1 00:02:08,221 --> 00:02:13,935 ‫"الآن وقد انتهت مهمة العاملة"‬ 2 00:02:14,144 --> 00:02:20,150 ‫"الآن وقد انقضت المعركة"‬ 3 00:02:20,734 --> 00:02:26,990 ‫"الآن وعلى بر الأب"‬ 4 00:02:27,657 --> 00:02:34,289 ‫"ترسو الرحالة وأخيراً"‬ 5 00:02:34,623 --> 00:02:41,922 ‫"أيها الأب، في رعايتك الكريمة"‬ 6 00:02:42,255 --> 00:02:50,472 ‫"سنترك خادمتك تنام الآن"‬ 7 00:02:52,557 --> 00:02:58,772 ‫- "حيث تجف دموع الأرض"‬ ‫- أنزلوه‬ 8 00:02:59,356 --> 00:03:05,529 ‫"حيث تصبح الخفايا واضحة"‬ 9 00:03:06,029 --> 00:03:12,369 ‫"وحيث يُحكم على عمل العمر"‬ 10 00:03:12,828 --> 00:03:19,334 ‫"على يد أكثر الحكام إنصافاً"‬ 11 00:03:20,335 --> 00:03:26,174 ‫"حيث يلجأ التائبون"‬ 12 00:03:26,633 --> 00:03:32,681 ‫"وتنظر أعينهم المحتضرة إلى الصليب"‬ 13 00:03:33,098 --> 00:03:39,479 ‫"ونتعلم كل الحب من (اليسوع)"‬ 14 00:03:39,938 --> 00:03:46,361 ‫"عند قدميه في النعيم"‬ 15 00:03:47,070 --> 00:03:53,493 ‫"أيها الأب، في رعايتك الكريمة"‬ 16 00:03:54,911 --> 00:04:01,459 ‫- "سنترك خادمتك تنام الآن"‬ ‫- ساحرات!‬ 17 00:04:01,626 --> 00:04:04,004 ‫- غريبات أطوار!‬ ‫- لمَ لا نغرقكن جميعاً؟‬ 18 00:04:04,129 --> 00:04:07,591 ‫- فلتذهبن بلا عودة‬ ‫- أغرقوها، ولنر إن كانت ستطفو‬ 19 00:04:07,757 --> 00:04:10,385 ‫- مخلوقات وضيعة‬ ‫- هيا، اغربن من هنا‬ 20 00:04:10,594 --> 00:04:13,138 ‫أرجوك أيها المفتش، ليس الآن وليس هنا‬ 21 00:04:16,016 --> 00:04:20,228 ‫- أعرف أن خسارتك أكبر من أي منا...‬ ‫- أين هي بحق الجحيم؟‬ 22 00:04:21,688 --> 00:04:24,900 ‫أين السيدة التي يمكنها رؤية المستقبل؟‬ 23 00:04:58,099 --> 00:05:00,268 ‫قبلة لكل مكيال، ذلك كان الاتفاق‬ 24 00:05:00,602 --> 00:05:04,356 ‫أنا امرأة أفي بوعودي، قبلة لكل مكيال‬ 25 00:05:11,696 --> 00:05:13,573 ‫لا، لن تفعلي‬ 26 00:05:28,129 --> 00:05:30,090 ‫سأحتاج إليك بعد قليل‬ 27 00:06:04,499 --> 00:06:08,878 ‫- من يتكلم باسم هؤلاء الرجال؟‬ ‫- هو يا سيدي، (جايكوبس)‬ 28 00:06:09,921 --> 00:06:12,674 ‫عرف الرجال بوجود متفجرات‬ ‫ضمن البضائع المشحونة هنا‬ 29 00:06:12,882 --> 00:06:15,468 ‫ويرون أنهم يستحقون أجوراً أعلى‬ ‫لقاء التعامل معها‬ 30 00:06:37,782 --> 00:06:40,285 ‫من منكم يعرف ما هذه؟‬ 31 00:06:41,745 --> 00:06:45,123 ‫إنها قذيفة يا سيدي‬ ‫محشوة بمتفجر الكوردايت وجاهزة للحرب‬ 32 00:06:45,290 --> 00:06:46,708 ‫علامة كاملة‬ 33 00:06:47,542 --> 00:06:52,464 ‫إنها جيدة لتفجير الأعداء وإنقاذ رجالنا‬ 34 00:06:52,630 --> 00:06:55,967 ‫وهم من تحتجزونهم هنا... إخوتكم‬ 35 00:06:56,092 --> 00:06:59,012 ‫ذلك لا يغير حقيقة... يا للهول!‬ 36 00:07:01,848 --> 00:07:03,558 ‫لو كانت غير مستقرة‬ 37 00:07:03,683 --> 00:07:07,520 ‫لنقلناها عبر خطوط النقل ببساطة‬ ‫أليس كذلك؟‬ 38 00:07:08,188 --> 00:07:11,316 ‫أنتم تسعون للتذمر لأي سبب‬ 39 00:07:12,192 --> 00:07:16,404 ‫المرافئ تعج برجال يهتمون لأمر جندنا‬ 40 00:07:16,613 --> 00:07:19,074 ‫وأجانب لا يهتمون لأمر أي شيء‬ 41 00:07:19,240 --> 00:07:22,243 ‫يمكنني استبدالكم خلال ساعة‬ 42 00:07:24,412 --> 00:07:28,917 ‫عودوا للعمل وسأنسى حدوث هذا‬ ‫لا نتائج مترتبة على ذلك‬ 43 00:07:29,125 --> 00:07:32,253 ‫لن أخصم رسوماً لقاء توقفكم عن العمل هذا‬ 44 00:07:32,837 --> 00:07:34,631 ‫هذا كرم كبير مني‬ 45 00:07:41,763 --> 00:07:45,850 ‫اذهبوا، اذهبوا، عودوا للعمل‬ ‫اذهبوا، اذهبوا‬ 46 00:07:46,309 --> 00:07:49,145 ‫في المرة القادمة، تعالوا وكلموني بشكل فردي‬ 47 00:07:49,521 --> 00:07:52,440 ‫تتكاتفون معاً‬ ‫بينما يمكن لكل فرد اتخاذ موقف بنفسه؟‬ 48 00:07:52,816 --> 00:07:56,361 ‫توقعت شجاعة أكبر من الإنجليز‬ 49 00:08:03,576 --> 00:08:07,122 ‫- أفلح أسلوب الثواب والعقاب معهم‬ ‫- بل يبغضون الثواب‬ 50 00:08:07,413 --> 00:08:10,959 ‫إن أعادوا الكرة، سنلجأ للعقاب‬ 51 00:08:22,846 --> 00:08:26,558 ‫- ظننت أن (أميل) برفقتك‬ ‫- اضطر للعودة إلى المدرسة‬ 52 00:08:26,808 --> 00:08:28,726 ‫أعني، يتسنى له ذلك‬ 53 00:08:29,686 --> 00:08:31,813 ‫أحتاج إلى خدمة منك إن كنت مستعدة لذلك‬ 54 00:08:32,689 --> 00:08:36,776 ‫المقيمون الجدد، هناك إشاعات بأن هناك‬ ‫مذكرات توقيف قديمة بحق بعضهم‬ 55 00:08:36,943 --> 00:08:39,529 ‫اتهامات تافهة، الأرجح أنها انقضت‬ 56 00:08:39,737 --> 00:08:42,240 ‫أظن أن معظمها يتطلب غرامات فحسب‬ 57 00:08:42,490 --> 00:08:45,410 ‫بعضهم ربما لا يكونوا مواطنين عملياً‬ 58 00:08:45,535 --> 00:08:47,996 ‫إذ ليس جميعهم يتكلمون اللغة الإنجليزية‬ ‫لذا من الصعب الجزم‬ 59 00:08:48,538 --> 00:08:51,082 ‫لا أعرف ما إن كان ذلك مهماً‬ ‫لكني سأكتشف الأمر‬ 60 00:08:51,416 --> 00:08:54,586 ‫- أنت لطيفة‬ ‫- أفضل أن أكون محامية في القضاء العالي‬ 61 00:08:55,128 --> 00:09:00,049 ‫عندئذٍ يمكنني مقاضاة الرجال...‬ ‫لكني لا أعرف كيف‬ 62 00:09:00,508 --> 00:09:03,094 ‫لا يمكنني حتى تقديم طلب التحاق‬ ‫في مدرسة (أنيل)‬ 63 00:09:04,220 --> 00:09:07,974 ‫كيف سنتوصل إلى العدالة‬ ‫ما لم نكن جزءاً منها؟‬ 64 00:09:13,771 --> 00:09:16,608 ‫لا يسعني رؤية طريقي سوى من خلال حبة عنب‬ 65 00:09:23,072 --> 00:09:25,909 ‫تعرفين أنه سيكون عليك تنظيف‬ ‫شظيات الزجاج تلك، صحيح؟‬ 66 00:09:26,117 --> 00:09:27,493 ‫نعم‬ 67 00:09:34,542 --> 00:09:37,879 ‫أهذا ما يمكننا توقعه إذن؟‬ ‫قائدة لا تقود؟‬ 68 00:09:38,004 --> 00:09:40,215 ‫هل تسعين لشغل ذلك المنصب؟‬ 69 00:09:40,590 --> 00:09:42,884 ‫لديها أجمل غرفة‬ 70 00:09:43,593 --> 00:09:45,428 ‫تعرف أنه كان يجدر بـ(ترو)‬ ‫أن تكون هناك‬ 71 00:09:45,553 --> 00:09:47,764 ‫أظهرت احتراماً أكبر لـ(ماري)‬ ‫رغم أني اختطفتها‬ 72 00:09:47,889 --> 00:09:50,808 ‫(أماليا) يفوتها مغزى الأمور‬ ‫وكأنها ليس لها مغزى‬ 73 00:09:51,851 --> 00:09:55,688 ‫لكن إن كان ذلك الكرسي دافئاً‬ ‫عندما تجلس عليه، فستعرف السبب‬ 74 00:09:55,897 --> 00:09:57,607 ‫ألا تظن أني بإمكاني التفوق عليها؟‬ 75 00:09:57,774 --> 00:10:02,028 ‫لا أظنك تريدين وظيفتها‬ ‫فهي تستنفذ الطاقة‬ 76 00:10:04,781 --> 00:10:06,699 ‫هل رأيت أحداً خارجاً عن المألوف في الجنازة؟‬ 77 00:10:06,824 --> 00:10:10,536 ‫لا (مالادي) ولا أحد من العصابة‬ ‫ملك المتسولين أرسل إكليلاً‬ 78 00:10:10,703 --> 00:10:13,706 ‫- أتعني الإكليل الكبير العظيم؟‬ ‫- لقد فقدت صديقة ولم تفز بجائزة (ديربي)‬ 79 00:10:13,915 --> 00:10:15,917 ‫الإكليل الكبير لم يكن مُوقعاً‬ 80 00:10:16,251 --> 00:10:19,462 ‫بعض الأصوليون أحدثوا جلبة‬ ‫على الأرجح أنك رأيت ذلك‬ 81 00:10:19,796 --> 00:10:22,423 ‫الخرق الوردية، كل الأصوليين لديهم منها‬ 82 00:10:22,590 --> 00:10:25,218 ‫أصبح لديهم لقب الآن؟‬ ‫ليكن (اليسوع) في عوننا‬ 83 00:10:25,343 --> 00:10:28,137 ‫- ظننت أن تلك مهمتي أنا‬ ‫- لا نريد المزيد من العنف‬ 84 00:10:28,388 --> 00:10:32,141 ‫هذه (لندن) يا دكتور، هناك المزيد دائماً‬ 85 00:10:32,600 --> 00:10:36,187 ‫ما زلت لا أفهم كيف انقلبت‬ ‫من العمل لصالح (مالادي)‬ 86 00:10:37,146 --> 00:10:39,440 ‫لأن تكوني هنا مع (أماليا)‬ 87 00:10:39,691 --> 00:10:41,985 ‫هل تظن حقاً أنهما مختلفتان لتلك الدرجة؟‬ 88 00:10:44,279 --> 00:10:46,781 ‫- ألم تعد (ترو) بعد؟‬ ‫- أقسم إني كنت لـ...‬ 89 00:10:46,906 --> 00:10:49,617 ‫ألم تنهوا مناقشة عيوبي؟‬ 90 00:10:49,993 --> 00:10:53,538 ‫- هيا يا (بينانس)، (اليسوع) بالانتظار‬ ‫- إنه يعرف سلفاً ما كنت سأقوله‬ 91 00:10:53,663 --> 00:10:55,748 ‫وسأضيف "السلام على (مريم)"‬ ‫بضع مرات لاحقاً‬ 92 00:10:55,915 --> 00:10:58,167 ‫(فرانك مونديل) مدين ببعض التسبيحات لنفسه‬ ‫يا له من رجل مسكين‬ 93 00:10:58,334 --> 00:11:01,629 ‫- ألم تحضر (مالادي) للجنازة؟‬ ‫- أتصدقين وقاحة تلك المرأة؟‬ 94 00:11:01,754 --> 00:11:04,424 ‫سيكون من الجنون أن تحضر‬ ‫وليس من نوع جنونها‬ 95 00:11:04,549 --> 00:11:07,635 ‫الصحف التي أزعجت نفسها بنقل خبر‬ ‫حادثة إطلاق النار تلقي باللوم عليها‬ 96 00:11:07,760 --> 00:11:10,388 ‫- لا نعرف أنه لا يجدر بنا فعل المثل‬ ‫- ومع ذلك توقعتها أن تحضر الجنازة‬ 97 00:11:10,513 --> 00:11:12,390 ‫ولمَ لم تحضريها أنت؟‬ 98 00:11:12,557 --> 00:11:16,436 ‫- الرجل الذي حاول إغراقي هو (نيكولاس بيربال)‬ ‫- ذلك الوحشي‬ 99 00:11:16,728 --> 00:11:19,314 ‫الكفر في المشي على الماء بغية القتل‬ 100 00:11:19,439 --> 00:11:22,984 ‫- يُلقب بـ(أوديوم)‬ ‫- ليس من جدته العزيزة (بيربال)‬ 101 00:11:23,234 --> 00:11:25,903 ‫التي تمتلك علية حميمية في مكان ما بين الأزقة‬ 102 00:11:26,029 --> 00:11:28,906 ‫رجل ملك المتسولين يقول‬ ‫إنه يتعافى، على الأرجح في منزل الجدة‬ 103 00:11:29,032 --> 00:11:30,700 ‫هل تكلفة آلات الكمان باهظة؟‬ 104 00:11:30,950 --> 00:11:33,661 ‫ربما لا تكون هناك بين عمليتي الهجوم‬ ‫أعني ضدك أنت و(ماري)‬ 105 00:11:34,078 --> 00:11:37,248 ‫- فالكثيرون لا يحبونك، كما قيل لي‬ ‫- أعرف ذلك‬ 106 00:11:37,832 --> 00:11:39,625 ‫ضحية الحرب‬ 107 00:11:44,881 --> 00:11:46,466 ‫أحتاج إلى أخذ حمام‬ 108 00:11:46,799 --> 00:11:49,677 ‫أخبري (لوسي) بأننا سنتقابل بعد ساعة‬ ‫وابدأي بوضع لائحة بالمشتبه بهم‬ 109 00:11:49,927 --> 00:11:53,389 ‫- لكن حالتها هي الأسوأ من بين كل الفتيات‬ ‫- سنشغل تفكيرها عن الأمر‬ 110 00:11:53,514 --> 00:11:56,184 ‫نحتاج إلى مساعدة كل الأيدي‬ ‫وهي تمتلك أفضل الأيدي في المجموعة‬ 111 00:11:56,392 --> 00:12:00,813 ‫في هذه الأثناء، تصرفي على راحتك‬ 112 00:12:04,484 --> 00:12:06,903 ‫(ترو)، كان يجدر بك التواجد‬ ‫في مراسم الدفن‬ 113 00:12:07,028 --> 00:12:08,821 ‫أنت تجسدين مثالاً سيئاً للفتيات‬ 114 00:12:08,946 --> 00:12:13,451 ‫لكني قوية ولئيمة وأكره العواطف‬ ‫وأكره الناس ونفسي‬ 115 00:12:13,576 --> 00:12:16,746 ‫يا إلهي، (ماري برايتون) وثقت بك‬ ‫وأنت خذلتها‬ 116 00:12:16,871 --> 00:12:18,748 ‫هل ذلك هو ما تظنينه؟‬ 117 00:12:19,791 --> 00:12:23,503 ‫أظن أنه كلما أطلنا الانتظار للعثور على القاتل‬ ‫زاد احتمال ألا نفعل إطلاقاً‬ 118 00:12:23,753 --> 00:12:25,963 ‫(ماري) لا تحتاج إلى نحيبي قرب جثتها‬ 119 00:12:26,214 --> 00:12:29,008 ‫(ترو)، لا أتخيل عدد الجنازات التي حضرتها‬ ‫ولكن...‬ 120 00:12:29,133 --> 00:12:31,386 ‫ولا جنازة، فنحن لا نفعل ذلك من حيث جئت‬ 121 00:12:31,636 --> 00:12:33,721 ‫لا نملك وقتاً كافياً ولا أراض كافية‬ 122 00:12:33,930 --> 00:12:36,891 ‫تعرفين أكثر من غيرك تأثير الحزن‬ ‫عندما لا نمهله وقتاً‬ 123 00:12:37,016 --> 00:12:39,102 ‫كل ما يفعله الوقت هو أنه ينفذ‬ 124 00:12:39,644 --> 00:12:41,687 ‫لقد هُجرت هنا، وحيدة تماماً‬ 125 00:12:41,854 --> 00:12:43,898 ‫بلا أي شيء سوى مهمة لم تُعطَ إلي قط‬ 126 00:12:44,023 --> 00:12:47,944 ‫لا أوامر ولا أهداف، تركوني هنا ورحلوا‬ 127 00:12:48,444 --> 00:12:50,530 ‫ربما ماتوا، من يهتم؟ أنا هنا‬ 128 00:12:50,738 --> 00:12:53,366 ‫حيث يمكن قتل المرأة‬ ‫لمجرد التعبير عن رأيها‬ 129 00:12:53,491 --> 00:12:57,370 ‫وسيكون ذلك شاهد قبر العالم‬ ‫إن عجزت عن فعل شيء عدا عن جعله أسوأ‬ 130 00:12:57,495 --> 00:13:00,706 ‫أعرف أعباءك يا (ترو)‬ ‫لكن هل الانتقام سيجعل العالم أفضل حالاً؟‬ 131 00:13:00,832 --> 00:13:04,836 ‫إن عرفنا من سلب حياة صديقتنا (ماري)‬ ‫فإني قلقة حيال تصرفك بعد ذلك‬ 132 00:13:04,961 --> 00:13:11,217 ‫لأن بقيتنا، حظينا بفرصة توديعها‬ ‫لنتذكر قلبها الطيب وليس الظلم في سلبها فحسب‬ 133 00:13:11,509 --> 00:13:13,261 ‫تستمرين بقول "سلب" بدلاً من "قتل"‬ 134 00:13:13,386 --> 00:13:16,013 ‫- (ماري) قُتلت‬ ‫- أنا كنت هناك، (ترو)‬ 135 00:13:16,139 --> 00:13:19,058 ‫وكذلك الرجل الذي حمل المسدس‬ ‫كان متجهزاً قبل وصولنا‬ 136 00:13:19,183 --> 00:13:22,145 ‫فكفي عن القلق حيال من لم يحضر الجنازة‬ 137 00:13:22,854 --> 00:13:25,356 ‫وابدأي بالتساؤل حيال من لم يكن في ذلك المتنزه‬ 138 00:13:26,691 --> 00:13:30,153 ‫- لا تعنين أحداً منا‬ ‫- أعرف أني لم أكن ذلك الشخص‬ 139 00:14:04,562 --> 00:14:07,398 ‫(ميرتل)؟ أتريدين التحدث؟‬ 140 00:14:09,400 --> 00:14:10,818 ‫لمَ لا؟‬ 141 00:14:15,072 --> 00:14:16,616 ‫أيمكنني أن أرى؟‬ 142 00:14:32,507 --> 00:14:36,469 ‫(ميرتل)، هذا حقاً...‬ 143 00:14:41,599 --> 00:14:44,185 ‫لقد... سمعتها‬ 144 00:14:45,186 --> 00:14:46,771 ‫تتمنين لو بإمكانك سماعها‬ 145 00:14:46,896 --> 00:14:49,690 ‫أنا لست أسمعها فحسب، انتبهي‬ 146 00:14:56,155 --> 00:14:58,032 ‫- أتريدين تعلم القراءة؟‬ ‫- سمعت هذا! سمعت هذا!‬ 147 00:14:58,157 --> 00:15:00,493 ‫- لا يمكنني جعل أحد يفهم شيئاً‬ ‫- (ماري) غنت لك كي...‬ 148 00:15:00,618 --> 00:15:04,372 ‫أنا أحاول، (ماري)... غنت لك‬ 149 00:15:09,835 --> 00:15:11,420 ‫لهذه المرأة...‬ 150 00:15:11,837 --> 00:15:14,131 ‫عن هذه المرأة؟‬ 151 00:15:15,258 --> 00:15:17,760 ‫عندما غنت (ماري)، أنت سمعت...‬ 152 00:15:18,886 --> 00:15:22,515 ‫كلمات، لغة...‬ 153 00:15:23,266 --> 00:15:25,893 ‫(ماري) كانت تخبرنا بشيء وأنت فهمته‬ 154 00:15:35,945 --> 00:15:37,822 ‫هل كان شيئاً لطيفاً؟‬ 155 00:15:57,633 --> 00:15:59,802 ‫هل تسعين الآن وراء وظائفنا أيضاً؟‬ 156 00:15:59,969 --> 00:16:02,388 ‫ما الذي تحاولين التوصل إليه؟‬ ‫طول ثوب الميتة؟‬ 157 00:16:02,513 --> 00:16:04,932 ‫من حقي أن أكون هنا‬ 158 00:16:06,225 --> 00:16:08,686 ‫- لا، ليس من حقك‬ ‫- جميل‬ 159 00:16:08,894 --> 00:16:10,605 ‫أنا أيضاً احتسيت مشروباً على الفطور‬ 160 00:16:10,730 --> 00:16:13,190 ‫تأليف الكتب لا يجعل منك صحفية‬ ‫يا (بويل)‬ 161 00:16:13,524 --> 00:16:17,069 ‫حضرة المفتش (موندي)‬ ‫لماذا تحتجزون هذين الأصوليين؟‬ 162 00:16:17,278 --> 00:16:19,655 ‫هل لهما علاقة بموت الآنسة (برايتون)؟‬ 163 00:16:19,822 --> 00:16:23,909 ‫أم هل السبب فشل مخبريك بالقبض على (مالادي)؟‬ ‫هل موت (ماري) رسالة أخرى منها؟‬ 164 00:16:24,118 --> 00:16:27,121 ‫- تلك القصة سُردت سلفاً‬ ‫- لا أظن ذلك‬ 165 00:16:27,246 --> 00:16:30,791 ‫أظن أن هناك مؤامرة تُحاك‬ ‫وهي أكبر بكثير من مجرد مختلة واحدة‬ 166 00:16:30,958 --> 00:16:33,753 ‫هل لديك معلومات يمكنني الاستفادة منها‬ ‫يا آنسة...‬ 167 00:16:33,961 --> 00:16:39,383 ‫(بويل)، (إيفي بويل) من صحيفة (سنتنال)‬ ‫و... ليس لدي شيء بعد، ولكن‬ 168 00:16:39,675 --> 00:16:43,095 ‫أعرف أن الصحافة تشوه سمعة الممسوسات‬ ‫وغالباً بلا أي سبب‬ 169 00:16:43,220 --> 00:16:45,973 ‫قاتلة (ماري برايتون) ممسوسة‬ 170 00:16:46,182 --> 00:16:48,768 ‫إن توصلت لمعلومات أكثر عن الأمر‬ ‫تعالي لزيارتي‬ 171 00:16:52,813 --> 00:16:57,401 ‫إذن، تصادف مروركما قرب جنازة (ماري برايتون)‬ ‫ولم يخبركما أحد عن مراسم الدفن‬ 172 00:16:57,735 --> 00:16:59,278 ‫كنا نتمشى فحسب‬ 173 00:17:00,071 --> 00:17:02,907 ‫أنتما تقيمان في بلدة (ساوثيند)‬ ‫وتعملان في مصنع (مارستر)‬ 174 00:17:03,407 --> 00:17:06,410 ‫- ابتعدتما مسافة ٦ كيلومترات عن دربكما‬ ‫- كنا نتجول‬ 175 00:17:06,619 --> 00:17:09,121 ‫- اسمع، لقد أخبرتك‬ ‫- أخبرني أنا‬ 176 00:17:10,331 --> 00:17:13,000 ‫- كنا نتمشى‬ ‫- وتوقفتما لتصرخا بكلام فاحش‬ 177 00:17:13,125 --> 00:17:16,128 ‫بحق عائلة في حداد‬ ‫ستُسجنان بمطلق الأحوال‬ 178 00:17:16,420 --> 00:17:18,297 ‫لا يمكنك سجننا لقاء التعبير عن آرائنا‬ 179 00:17:18,422 --> 00:17:22,051 ‫لا، لا، بل سأسجنكما‬ ‫لقاء الاعتداء على شرطي‬ 180 00:17:25,471 --> 00:17:27,431 ‫تعجبني تلك الخطة‬ 181 00:17:31,268 --> 00:17:33,521 ‫فليدخل "القرد"...‬ 182 00:17:34,689 --> 00:17:36,107 ‫"القرد"؟‬ 183 00:17:36,357 --> 00:17:40,111 ‫مهلاً، الملاكم؟ "قرد الطرف الشرقي"؟‬ 184 00:17:41,237 --> 00:17:44,365 ‫- هل هو (فرانك موندي)؟‬ ‫- بل المفتش (موندي)‬ 185 00:17:44,907 --> 00:17:46,617 ‫لا، لن أعاركك‬ 186 00:17:46,784 --> 00:17:49,745 ‫اسمع، جاء رجال يرتدون بذلات‬ ‫لمحادثتنا في اجتماع للأصوليين، اتفقنا؟‬ 187 00:17:49,870 --> 00:17:53,416 ‫لا أعرف الرجل الذي طلب منا فعل ذلك‬ ‫لكنه أعطانا هذه البطاقة‬ 188 00:17:54,291 --> 00:17:58,337 ‫قال إنهم يدفنون ممسوسة مع قوم لائقين‬ ‫وإنه يجدر بنا زيارتهم‬ 189 00:17:58,671 --> 00:18:01,340 ‫"كنيسة القديسة (سيزيليا)، شارع (ويندلشام)‬ ‫حي (ستبني غرين)، (لندن)"‬ 190 00:18:03,718 --> 00:18:06,095 ‫"الساعة الـ١١"‬ 191 00:18:29,326 --> 00:18:31,662 ‫مرحباً، آسفة، هل يلزمك...‬ 192 00:18:32,246 --> 00:18:35,040 ‫حسناً، هل تجيدين أي لغات أو لهجات؟‬ 193 00:18:35,750 --> 00:18:37,668 ‫حقاً؟ ما هي؟‬ 194 00:18:42,423 --> 00:18:47,636 ‫الشرطة والكنيسة والأصوليون‬ ‫وغريبو الأطوار المقنعون‬ 195 00:18:48,053 --> 00:18:50,097 ‫الكثيرون يكرهوننا‬ 196 00:18:50,222 --> 00:18:55,311 ‫لكن قلة منهم يتحلون بقوة أو إبداع كافيين‬ ‫ليتمكنوا من إخراج (كروس) من السجن بالخفية‬ 197 00:18:55,436 --> 00:18:57,188 ‫- "الشرطة، (مالادي)، (غلبرت ماسين)..."‬ ‫- (مالادي)‬ 198 00:18:57,313 --> 00:19:01,901 ‫(كروس) كان تابعها، وما زال لديها شبكة‬ ‫عثروا على (هوريشيو) بسهولة‬ 199 00:19:02,109 --> 00:19:05,321 ‫- (غلبرت ماسين)‬ ‫- ماذا؟ اللورد (ماسين)؟‬ 200 00:19:05,529 --> 00:19:09,074 ‫"الصياد الأبيض العظيم"؟ إنه تحفة بالفعل‬ 201 00:19:09,658 --> 00:19:14,038 ‫لي رفاق في مصنعه يتحدثون عن إضراب‬ ‫لأنه يدفع أجوراً زهيدة‬ 202 00:19:14,330 --> 00:19:17,291 ‫وعملهم خطير، فهم يتعاملون مع قنابل وما شابه‬ 203 00:19:17,458 --> 00:19:19,502 ‫لكنه لا يمانع إن أصيب أحد‬ 204 00:19:19,627 --> 00:19:23,672 ‫سيعلق رؤوسهم على جداره كجائزة‬ ‫قبل أن يفكر في دفع تعويض لإطعام أطفالهم‬ 205 00:19:26,383 --> 00:19:30,429 ‫- تكلمت من ناحية سياسية، آسفة‬ ‫- لا، كان ذلك استفزازياً جداً‬ 206 00:19:30,805 --> 00:19:32,389 ‫لا‬ 207 00:19:35,309 --> 00:19:38,771 ‫- حسناً، ملك المتسولين‬ ‫- هذا تصرف ملفت للعموم بالنسبة إليه‬ 208 00:19:38,896 --> 00:19:44,318 ‫لكنه يتحكم بـ(أديوم)‬ ‫وبما أننا نملك دليلاً على عنوانه...‬ 209 00:19:44,443 --> 00:19:46,654 ‫سأتولى الأمر، فأنا أعرف المنطقة‬ 210 00:19:48,697 --> 00:19:51,158 ‫إن لم تكن السيدة (ترو) تريد إعادة النزال‬ 211 00:19:51,283 --> 00:19:53,786 ‫لا، سأذهب لمحادثة (ماسين)، على انفراد‬ 212 00:19:53,911 --> 00:19:56,580 ‫أمتأكدة من أنها الطريقة المناسبة؟‬ ‫فهو بالكاد سيصدق...‬ 213 00:19:56,705 --> 00:19:59,959 ‫لا، أعني أني سأفعل‬ ‫في وقت ما من اليوم، رأيت ذلك سلفاً‬ 214 00:20:00,125 --> 00:20:03,420 ‫لم أكن واثقة من مكاني في البداية‬ ‫ولكن... أو أين سأكون‬ 215 00:20:03,587 --> 00:20:07,007 ‫مهلاً، أيعني ذلك أن (ماسين) قتل (ماري)؟‬ ‫هل أخبرتك الومضات بذلك؟‬ 216 00:20:07,132 --> 00:20:10,052 ‫بل تخبرني بأني لا يمكنني التخطيط لنهاري‬ ‫لكنها ليست مثل خرائط الكنز‬ 217 00:20:10,427 --> 00:20:13,889 ‫- سأعرف شيئاً ما بالتأكيد، ولكن...‬ ‫- وعندما تعرفين، أعني‬ 218 00:20:14,139 --> 00:20:16,809 ‫إن توصلت لشيء يدل على أنه "الفاعل"‬ 219 00:20:17,017 --> 00:20:19,603 ‫عندئذٍ سأعود بتلك المعلومات إلى هنا‬ 220 00:20:19,770 --> 00:20:22,815 ‫لا أخطط لمهاجمة أحد نبلاء المملكة‬ ‫داخل منزله شديد الحراسة‬ 221 00:20:22,940 --> 00:20:26,360 ‫بالطبع، لكن ما تنوين فعله‬ ‫وما يحدث فعلاً عندما تتأزم الأمور...‬ 222 00:20:26,485 --> 00:20:29,947 ‫الأمر ليس منوطاً بك وحدك يا (ترو)‬ ‫على الجميع الحفاظ على أرواحهم‬ 223 00:20:30,239 --> 00:20:33,075 ‫يجب أن يكون هناك رد على موت (ماري)‬ ‫لكن ليس بموت آخر‬ 224 00:20:33,284 --> 00:20:36,829 ‫الأمر لا يتعلق بما هو صائب فحسب‬ ‫فنحن مكروهون الآن‬ 225 00:20:37,162 --> 00:20:39,915 ‫لا يمكن لردنا الأول أن يكون بالكراهية‬ ‫وإلا فسينتهي أمرنا في الشوارع‬ 226 00:20:40,040 --> 00:20:42,501 ‫وربما يكونون قد قتلوا (ماري)‬ ‫لتلك الغاية تحديداً‬ 227 00:20:42,877 --> 00:20:45,296 ‫لدفعنا لفعل شيء، ثم ينهالوا علينا بالعقاب‬ 228 00:20:46,046 --> 00:20:48,382 ‫أترين؟ (آني) توافقني الرأي، وهي مريعة‬ 229 00:20:48,507 --> 00:20:50,968 ‫- وأنا أوافقك الرأي!‬ ‫- جيد، لنكن متفقين‬ 230 00:20:51,093 --> 00:20:54,305 ‫- حسناً، (أوغستوس بيدلو)؟‬ ‫- نعم، يجدر بنا قتله‬ 231 00:20:54,763 --> 00:20:58,726 ‫أوافق (بينانس) الرأي‬ ‫فأنا رأيت معاملته لها في تلك الحفلة‬ 232 00:20:58,976 --> 00:21:00,936 ‫كدت أخلع قفازي‬ 233 00:21:01,395 --> 00:21:04,481 ‫و(لافينيا بيدلو) أيضاً‬ ‫هل تدونين أسماء كل من تعرفينهم ببساطة؟‬ 234 00:21:04,607 --> 00:21:06,358 ‫(أماليا) أخبرتها بذلك‬ ‫كنا ذاهبين إلى المتنزه‬ 235 00:21:06,483 --> 00:21:10,195 ‫وعرفت من أين سآتي‬ ‫ومع ذلك، لعلها تبالغ في عبوسها‬ 236 00:21:10,321 --> 00:21:12,323 ‫لكنها سبب حصولنا على كل هذا‬ 237 00:21:12,489 --> 00:21:17,369 ‫العائلة التي رعت تدريبي الطبي‬ ‫والتي جلبتني من (جامايكا) إلى (إنجلترا)‬ 238 00:21:17,536 --> 00:21:20,456 ‫بعد إمضاء أسبوع في منزلهم‬ ‫كدت أعود لدياري سباحة‬ 239 00:21:20,706 --> 00:21:23,417 ‫ولقد تركني رجال لأموت سابقاً‬ ‫لقاء ازدراء أقل‬ 240 00:21:23,834 --> 00:21:27,796 ‫نوايا السيدة (بيدلو) حسنة‬ ‫وأعرف أنها تؤدي أعمالاً لصلاح الممسوسات‬ 241 00:21:28,172 --> 00:21:29,882 ‫لكن ذلك لا يجعلها صديقة‬ 242 00:21:30,007 --> 00:21:33,427 ‫لذا سنضعها في اللائحة‬ ‫مع شقيقها مراقب الطيور المريع‬ 243 00:21:33,552 --> 00:21:35,846 ‫إنه القائد، إنه...‬ 244 00:21:36,639 --> 00:21:40,517 ‫يحب الطيور، الطيور غبية‬ 245 00:21:40,809 --> 00:21:42,645 ‫ولقد حان الوقت لتخبريه بذلك‬ 246 00:21:43,103 --> 00:21:45,898 ‫ماذا؟ أن أذهب وأكلمـ... لا!‬ 247 00:21:46,398 --> 00:21:48,651 ‫- يجدر بي تأدية مهمة (آني)‬ ‫- تعقب قاتل؟‬ 248 00:21:48,859 --> 00:21:51,779 ‫بحقك يا (بين)، اضربي (بيدلو) بالمظلة‬ 249 00:21:51,946 --> 00:21:53,656 ‫- لا‬ ‫- لا‬ 250 00:21:53,906 --> 00:21:57,284 ‫آسفة، دكتور (كوزنز)‬ ‫لدينا بعض الفتيات الشاحبات في الأسفل‬ 251 00:21:57,451 --> 00:21:59,244 ‫- هل أنت متماسكة؟‬ ‫- حسناً‬ 252 00:21:59,453 --> 00:22:01,664 ‫ابني (نايجل) لا يفهم ما يحدث فعلياً‬ 253 00:22:01,914 --> 00:22:03,874 ‫وأرسم الابتسامة على وجهي‬ 254 00:22:04,041 --> 00:22:07,378 ‫أحياناً، التظاهر أننا بخير يشعرنا بتحسن‬ ‫صدقوني‬ 255 00:22:07,586 --> 00:22:10,297 ‫حسناً، سأذهب لتفقد المرضى‬ 256 00:22:10,547 --> 00:22:12,883 ‫- لا تتصرفي بتهور‬ ‫- لن أفعل‬ 257 00:22:13,092 --> 00:22:15,177 ‫كنت أكلم (بينانس)‬ 258 00:22:17,221 --> 00:22:19,640 ‫ألا يجدر بك اصطحاب (ديزيريه)‬ ‫إلى منزل (ماسين)؟‬ 259 00:22:19,974 --> 00:22:22,810 ‫يجدر بي ذلك، لكني لن أفعل‬ 260 00:22:43,455 --> 00:22:47,084 ‫تلك مناورة حذقة يا (تومي)‬ 261 00:22:54,425 --> 00:22:57,177 ‫(فرانك)! (فرانك)!‬ 262 00:23:00,472 --> 00:23:04,101 ‫كنت تخالط الأصوليين وتحرضهم‬ 263 00:23:04,268 --> 00:23:08,313 ‫هل أردت إخافة الممسوسات‬ ‫لتخبرهن بأنهم في أمان معك فقط؟‬ 264 00:23:08,439 --> 00:23:10,607 ‫أولاً، من...‬ 265 00:23:11,025 --> 00:23:13,193 ‫من هم الأصوليون اللعناء؟‬ 266 00:23:21,535 --> 00:23:23,120 ‫البطاقة ليست لي‬ 267 00:23:23,829 --> 00:23:26,206 ‫أتظن حقاً أني سأسلم دليلاً شخصياً؟‬ 268 00:23:26,373 --> 00:23:29,710 ‫سيد (سوان)، أتحتاج إلى أي مساعدة؟‬ 269 00:23:30,627 --> 00:23:34,590 ‫لا، شكراً‬ ‫نحن نلعب فحسب، سنخفض صوتنا‬ 270 00:23:34,715 --> 00:23:39,428 ‫- هذه مؤسسة للأعضاء فقط‬ ‫- عليك أن تغرب من هنا، من فضلك‬ 271 00:23:39,762 --> 00:23:43,057 ‫نعم، اغرب من هنا حقاً، فهناك غلام‬ 272 00:23:47,394 --> 00:23:49,354 ‫اسمع، فكر في هذا‬ 273 00:23:50,105 --> 00:23:55,694 ‫لو قالوا إنه اللورد "فُلان"‬ ‫فستجمع أدلة وتأمر بتتبعه‬ 274 00:23:56,195 --> 00:23:57,905 ‫وتتصرف كمحقق‬ 275 00:23:58,489 --> 00:24:01,617 ‫أحدهم وجهك وحرضك‬ 276 00:24:01,742 --> 00:24:03,994 ‫احتقارك لي ليس سراً‬ 277 00:24:04,119 --> 00:24:07,998 ‫- ذلك لا يعني أنك بريء‬ ‫- ومتى ادعيت أنا...‬ 278 00:24:10,084 --> 00:24:12,586 ‫مهلاً، هل تتحدث عن حادثة إطلاق النار؟‬ 279 00:24:12,961 --> 00:24:17,883 ‫أنا لست قاتلاً، لا أكن أي ضغينه ضد (ماري)‬ 280 00:24:18,008 --> 00:24:21,220 ‫- كانت خصمة لك‬ ‫- أظنك تعرف أنها لم تكن كذلك‬ 281 00:24:21,637 --> 00:24:25,265 ‫اسمع، سأخبرك بأماكن تواجدي‬ 282 00:24:26,141 --> 00:24:31,063 ‫أردت أن أعرف عن (أماليا ترو)‬ ‫وما عرفته هو أن علي البقاء بعيداً‬ 283 00:24:32,022 --> 00:24:35,275 ‫- لا علاقة لي بهذا الأمر‬ ‫- بالطبع لك‬ 284 00:24:35,943 --> 00:24:39,321 ‫وإن لم يكن أنت‬ ‫فسيكون أحد النبلاء الذين تلعب معهم الشطرنج‬ 285 00:24:39,488 --> 00:24:41,824 ‫في الحقيقة، نسميها "جبن" لأننا...‬ 286 00:24:41,990 --> 00:24:44,993 ‫هذا سحق الأثرياء للعاجزين‬ 287 00:24:45,119 --> 00:24:48,705 ‫من أجل بعض المال الإضافي‬ ‫أو الحق في امتلاك بعض الأراضي‬ 288 00:24:48,831 --> 00:24:50,374 ‫أو لا شيء‬ 289 00:24:51,500 --> 00:24:53,877 ‫- هل انتهينا؟‬ ‫- انتهينا يا (سوان)‬ 290 00:24:54,002 --> 00:24:55,504 ‫عبرنا لوح الشطرنج‬ 291 00:24:55,671 --> 00:24:59,466 ‫وترتيبنا الصغير، لم أعد مديناً لك‬ 292 00:24:59,842 --> 00:25:04,596 ‫لأني أملك شيئاً ضدك الآن، ولا أهتم‬ 293 00:25:11,937 --> 00:25:14,648 ‫مترجمون، نعم، أرسل (كلوز)‬ 294 00:25:14,773 --> 00:25:18,443 ‫أي أحد يتكلم لغة أخرى‬ ‫أو درس لغة مدثورة على نحو جيد‬ 295 00:25:18,569 --> 00:25:22,281 ‫فأنا لدي مترجمون للمصطلحات‬ ‫القانونية اللاتينية، ذلك صعب؟‬ 296 00:25:22,489 --> 00:25:24,825 ‫يمكنك التسلل خارجاً لأجل قبلة في أي وقت‬ ‫لكن ليس عندما أحتاج إلى مساعدتك؟‬ 297 00:25:24,950 --> 00:25:26,827 ‫(أنيل)، تعرف أني ما كنت لأطلب...‬ 298 00:25:27,411 --> 00:25:30,289 ‫شكراً، أحبك، نعم، الساعة السادسة‬ 299 00:25:47,514 --> 00:25:48,974 ‫سيد (بيدلو)‬ 300 00:25:50,726 --> 00:25:52,186 ‫آنسة (أدير)!‬ 301 00:25:53,270 --> 00:25:57,357 ‫ماذا تفعلين...‬ ‫هل تعرف (لافينيا) أنك هنا؟‬ 302 00:25:57,482 --> 00:26:03,113 ‫- أعرف جيداً أني لست محط ترحيب هنا‬ ‫- لا، بل أنت محط ترحيب، من الرائع...‬ 303 00:26:04,072 --> 00:26:07,618 ‫- هل رآك أحد؟‬ ‫- تبدو متوتراً بعض الشيء‬ 304 00:26:08,619 --> 00:26:12,956 ‫كما تعرفين، هذا حالي عادة‬ ‫لكن أنت بخير؟‬ 305 00:26:13,207 --> 00:26:16,251 ‫لا، لا، لا، بالطبع لا، أنا آسف‬ 306 00:26:16,501 --> 00:26:22,841 ‫أتسمحين لي بتقديم أخلص تعازي‬ ‫لوفاة الآنسة (برايتون)؟‬ 307 00:26:23,508 --> 00:26:27,846 ‫ما كانت لتكون مسلية لأصدقائك‬ ‫لذا لا داعٍ للحزن المبالغ‬ 308 00:26:32,267 --> 00:26:34,061 ‫(لافينيا) أجبرتني على فعل ذلك‬ 309 00:26:35,187 --> 00:26:38,482 ‫- قالت إن ذلك سيكون سيئاً لأجلك‬ ‫- سيئاً لي؟‬ 310 00:26:38,607 --> 00:26:41,860 ‫نعم، ولذلك فعلتها‬ ‫فهي قالت إن لم أفعل، فستكون هناك عواقب...‬ 311 00:26:43,278 --> 00:26:47,574 ‫مهلاً، كان ذلك سيئاً بالفعل‬ ‫كيف كان سيئاً؟‬ 312 00:26:47,699 --> 00:26:49,952 ‫- أتحاول جعل الأمر أضحوكة؟‬ ‫- لا يمكنك...‬ 313 00:26:50,535 --> 00:26:54,915 ‫لا يمكن أنك تكنين صلة عاطفية عميقة لـ...‬ 314 00:26:55,040 --> 00:26:58,252 ‫لا، أنا أقول هذا بشكل خاطئ‬ ‫أقوله بشكل خاطئ‬ 315 00:26:59,336 --> 00:27:01,421 ‫ظننت أنه التصرف النبيل‬ 316 00:27:01,630 --> 00:27:03,006 ‫القتل؟‬ 317 00:27:03,924 --> 00:27:05,884 ‫- آسف، ماذا؟‬ ‫- أنت وحش بالفعل‬ 318 00:27:06,009 --> 00:27:09,763 ‫- وستُزج في السجن، لا يهمني مدى ثراؤك‬ ‫- ماذا يحدث؟ ماذا يحدث؟ لا أعرف ما يحدث‬ 319 00:27:09,888 --> 00:27:14,977 ‫اعترفت للتو بقتل (ماري برايتون)‬ ‫وأنا سجلت ذلك‬ 320 00:27:20,899 --> 00:27:25,404 ‫- عجباً، نموذج أولي لعين‬ ‫- آنسة (أدير)‬ 321 00:27:25,779 --> 00:27:28,407 ‫- أنت إنسان مريع‬ ‫- نعم، أعرف، أعرف‬ 322 00:27:28,532 --> 00:27:32,411 ‫- لكني لم.. لم أقتل الآنسة... أيمكنني...‬ ‫- أنا بخير‬ 323 00:27:35,080 --> 00:27:37,165 ‫كنت أتحدث عن الحفلة‬ 324 00:27:38,208 --> 00:27:40,002 ‫عن تصرفي الفظيع...‬ 325 00:27:41,169 --> 00:27:45,674 ‫كنت وقحاً جداً، وبالكاد نمت منذ ذلك الحين‬ 326 00:27:46,425 --> 00:27:48,635 ‫عندما سمعت بما حدث‬ ‫أردت التواصل معك لأواسيك‬ 327 00:27:48,760 --> 00:27:52,556 ‫لكن ذلك بدا تصرفاً انتهازياً أو...‬ 328 00:27:52,848 --> 00:27:54,808 ‫ألم تقتل (ماري)؟‬ 329 00:27:56,435 --> 00:27:59,521 ‫هل ذلك سيئ؟ إنه...‬ 330 00:28:00,605 --> 00:28:04,359 ‫بالطبع لم تفعل، فأنت رقيق جداً‬ 331 00:28:05,527 --> 00:28:07,321 ‫لكنك ما تزال مريعاً‬ 332 00:28:10,407 --> 00:28:14,286 ‫أخبريني بما يمكنني فعله أياً يكن‬ ‫لتصويب الأمر‬ 333 00:28:15,620 --> 00:28:20,000 ‫لقد بكيت، ويبدو الأمر مؤسفاً الآن‬ ‫عند التفكير فيه، ولكن...‬ 334 00:28:21,084 --> 00:28:24,629 ‫ليست لدي خبرة جيدة مع الرجال‬ 335 00:28:24,838 --> 00:28:27,632 ‫وبالتأكيد ليس من طبقتك‬ ‫والتي مما رأيت...‬ 336 00:28:27,758 --> 00:28:31,762 ‫لا، لا أحد همجي بقدر الأثرياء‬ 337 00:28:34,306 --> 00:28:36,892 ‫(لوسي) فهمتني‬ 338 00:28:39,061 --> 00:28:42,272 ‫آنسة (أدير)، أنا مستعد لفعل أي شيء‬ ‫لو أنك تمسحين ذلك اليوم من ذاكرتك‬ 339 00:28:42,481 --> 00:28:44,358 ‫الأمر لا يسير هكذا‬ 340 00:28:45,525 --> 00:28:49,571 ‫لا، لا‬ 341 00:28:50,906 --> 00:28:52,783 ‫ولا يجدر به ذلك‬ 342 00:28:54,159 --> 00:28:58,830 ‫تذكري تجاوزاتي‬ ‫فلربما سأستعيد ثقتك بي مع الوقت‬ 343 00:28:59,873 --> 00:29:01,416 ‫لو أننا...‬ 344 00:29:02,834 --> 00:29:05,504 ‫لو أننا نتعرف على بعضنا‬ 345 00:29:07,297 --> 00:29:11,676 ‫فسأحاول جهدي...‬ ‫لا، لا، لا، اللعنة على التعارف‬ 346 00:29:12,094 --> 00:29:16,473 ‫التعارف مرهق‬ ‫أريد أن أكون صديقك، آنسة (أدير)‬ 347 00:29:20,227 --> 00:29:24,398 ‫أريد أن أصبح صديقك‬ 348 00:29:25,690 --> 00:29:28,777 ‫أنت أرسلت الأزهار، لجنازة (ماري)‬ 349 00:29:29,653 --> 00:29:31,863 ‫هل كان الإكليل مبالغة؟‬ ‫هل كان مبهرجاً؟‬ 350 00:29:31,988 --> 00:29:33,740 ‫- لا؟‬ ‫- لا‬ 351 00:29:40,539 --> 00:29:44,251 ‫- هل تظن أن شقيقتك اقترفت جريمة القتل إذن؟‬ ‫- ماذا؟‬ 352 00:29:56,805 --> 00:30:01,059 ‫- كنت أسأل فحسب‬ ‫- ربما السبب هو نبرتك‬ 353 00:30:05,689 --> 00:30:08,358 ‫- كيف وصلت إلى هناك؟‬ ‫- أنا (نيمبل)‬ 354 00:30:10,235 --> 00:30:14,489 ‫لا، أنا (نيمبل)، كأن نقول‬ ‫كيف حالك؟ (نيمبل جاك)‬ 355 00:30:14,614 --> 00:30:16,491 ‫- لكن أصدقائي ينادونني...‬ ‫- لم تجب على سؤالي‬ 356 00:30:16,616 --> 00:30:19,619 ‫أتساءل عما تفعله فتاة جميلة مثلك‬ ‫في هذه الأنحاء‬ 357 00:30:20,162 --> 00:30:21,955 ‫أنا من هذه الأنحاء‬ 358 00:30:22,205 --> 00:30:25,667 ‫- يبدو أنهم لم يتذكروك‬ ‫- لا، بل تذكروني‬ 359 00:30:27,043 --> 00:30:30,005 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- مشروباً ربما؟‬ 360 00:30:30,297 --> 00:30:34,634 ‫وجبة عشاء خفيفة؟ مطعم (ثري فيكارز)‬ ‫يعد فطيرة إنقليس شهية، حجرة خاصة‬ 361 00:30:41,183 --> 00:30:42,767 ‫هل بالغت بالسرعة؟‬ 362 00:30:43,143 --> 00:30:47,397 ‫- هل تعمل لصالح ملك المتسولين؟‬ ‫- بل معه، من حين لآخر‬ 363 00:30:48,356 --> 00:30:50,358 ‫أحد أفراد عصابته يعزف الكمان‬ 364 00:30:50,484 --> 00:30:52,736 ‫أعطى عنوانه لأرملة محاربة‬ 365 00:30:52,986 --> 00:30:56,406 ‫قال عازف الكمان إنه حاول مقاومتها‬ ‫لكنها ثبتته و...‬ 366 00:30:56,656 --> 00:30:59,159 ‫- أجبرته على إخبارها بالعنوان‬ ‫- مسكين (ديكلان)‬ 367 00:30:59,451 --> 00:31:01,161 ‫لا يمكنه العثور على مساعدة جيدة حقاً‬ 368 00:31:01,286 --> 00:31:03,705 ‫لذلك هو يفضل ألا تقتلي (أوديوم)‬ 369 00:31:03,830 --> 00:31:06,833 ‫- نعم‬ ‫- هذا لم يكن من عمل الملك، بحقك‬ 370 00:31:07,083 --> 00:31:09,002 ‫رجل (مالادي) أطلق النار على الفتاة (برايتون)‬ 371 00:31:09,252 --> 00:31:11,838 ‫وضابط ملك المتسولين يحاول النيل من الأرملة‬ 372 00:31:12,088 --> 00:31:15,717 ‫- شخص ما يقدم تظاهراً‬ ‫- أحتاج إلى أكثر من "شخص ما"‬ 373 00:31:15,842 --> 00:31:17,594 ‫(أوديوم) يعرف كل شيء‬ 374 00:31:17,886 --> 00:31:21,223 ‫إنه ضعيف، فليتبارك، وسيُجلد ثانية‬ 375 00:31:21,389 --> 00:31:26,770 ‫لكنه مهم للحفاظ على السلام والمظاهر‬ 376 00:31:27,562 --> 00:31:31,983 ‫دعي (أوديوم) وشأنه‬ ‫وسننسى أمر الأفيون الذي حرقته‬ 377 00:31:33,068 --> 00:31:38,073 ‫أصدقاء أم مجرد أعداء عاديين‬ 378 00:31:38,198 --> 00:31:41,618 ‫- أين هي؟‬ ‫- أما هؤلاء، فهو لا يهتم لأمرهم‬ 379 00:31:41,743 --> 00:31:44,829 ‫- أنا أراها، بسرعة، لنمسك بها!‬ ‫- يبدو أنهم جميعاً يتذكرونك‬ 380 00:31:44,955 --> 00:31:47,874 ‫- أخفض رأسك فحسب‬ ‫- لم أفعل قط، ولن أفعل أبداً‬ 381 00:31:54,256 --> 00:31:55,882 ‫ها هي!‬ 382 00:32:27,998 --> 00:32:30,750 ‫- شكراً على مقابلتي‬ ‫- آل (بيدلو) أصدقاء قدامى لي‬ 383 00:32:30,875 --> 00:32:36,006 ‫لعلي و(لافينيا) لا نتفق في كل الأمور‬ ‫لكنها لا تهدر وقتها برفقة أشخاص تافهين‬ 384 00:32:36,214 --> 00:32:38,008 ‫أظنها تحترمك كثيراً‬ 385 00:32:38,133 --> 00:32:40,677 ‫أنا أدين لها بالكثير‬ ‫وكذلك كل من في الميتم‬ 386 00:32:40,802 --> 00:32:44,180 ‫اعذريني، لقد قرأت الخبر‬ ‫عن فتاتك، الآنسة (برايتون)‬ 387 00:32:44,306 --> 00:32:49,102 ‫أظنك سمعت ما يكفي من التعازي‬ ‫لذا أتسمحين لي بتقديم مشروب؟‬ 388 00:32:49,269 --> 00:32:50,895 ‫الوقت باكر بعض الشيء، ولكن...‬ 389 00:32:52,731 --> 00:32:56,985 ‫أتسمحين لي أيضاً بتقديم تخمين؟‬ 390 00:32:57,902 --> 00:33:01,114 ‫تظنين أن لي علاقة بموت صديقتك‬ 391 00:33:01,615 --> 00:33:03,992 ‫هل كانت لك علاقة؟‬ ‫هذا سيوفر علي الكثير من الوقت‬ 392 00:33:04,117 --> 00:33:06,703 ‫أخشى أني سأضطر لتخييب ظنك‬ 393 00:33:07,829 --> 00:33:11,833 ‫ولا أحد في النادي ينسب الأمر لنفسه‬ ‫لكني سأنتبه لسماع أي شيء‬ 394 00:33:12,000 --> 00:33:13,460 ‫أقدر لك هذا‬ 395 00:33:13,668 --> 00:33:16,796 ‫لكن ما يمكنني الاستفادة منه حقاً‬ ‫هو وجهة نظرك‬ 396 00:33:17,380 --> 00:33:20,508 ‫بصفتك عسكري وعضو نافذ في النظام القائم‬ 397 00:33:20,634 --> 00:33:23,595 ‫أياً كان من أمر بقتل (ماري برايتون)‬ ‫أراد نقل رسالة عامة‬ 398 00:33:23,762 --> 00:33:26,222 ‫مثل اعتلاء مسرح وقتل ٦ أشخاص‬ 399 00:33:26,348 --> 00:33:28,350 ‫- رسالة مختلفة‬ ‫- لكن المرسال نفسه‬ 400 00:33:28,475 --> 00:33:30,810 ‫- ذلك القناص (كروس)‬ ‫- لقد اهتممنا بأمره‬ 401 00:33:30,977 --> 00:33:33,313 ‫هذا مؤسف، فربما كان ليعترف‬ 402 00:33:34,314 --> 00:33:35,815 ‫أنت قتلتها‬ 403 00:33:36,107 --> 00:33:39,361 ‫لنقل ذلك، أرجو أن تسايرني‬ ‫أجد هذا تمريناً مفيداً‬ 404 00:33:39,611 --> 00:33:45,033 ‫لنفترض أن الفاعل ليس (مالادي)‬ ‫أو حبيباً سابقاً وإنما شخصاً بنظرة أوسع‬ 405 00:33:45,450 --> 00:33:47,702 ‫ستأخذ أنت دور العقل المدبر‬ ‫وراء مقتل (ماري)‬ 406 00:33:47,827 --> 00:33:51,331 ‫- وهل ستكونين أنت المفتش الغاضب؟‬ ‫- بل سأكون (ماري)‬ 407 00:33:52,749 --> 00:33:56,461 ‫- لماذا تريد موتي؟‬ ‫- أشك في أني أريد ذلك‬ 408 00:33:58,546 --> 00:34:04,719 ‫لست متأكداً تماماً من قدرتك، مرشدة من نوع ما؟‬ 409 00:34:05,303 --> 00:34:11,184 ‫بكل الأحوال أنت امرأة رقيقة ومسالمة‬ ‫وليس لديك تاريخ تطرفي، كما أظن‬ 410 00:34:11,309 --> 00:34:14,604 ‫إذن، لماذا أنت؟‬ ‫لمَ لم تقتل تلك الأرملة، السيدة (ترو)؟‬ 411 00:34:14,729 --> 00:34:17,941 ‫فهي كائنة عنيدة وقائدة هذه الزمرة المتنافرة‬ 412 00:34:18,066 --> 00:34:23,113 ‫ما يعني أن لديها أعداء بالتأكيد‬ ‫ربما سيكون موتها مأساوياً لكنه متوقع‬ 413 00:34:23,238 --> 00:34:27,158 ‫بينما أنت امرأة نقية وبريئة‬ 414 00:34:27,325 --> 00:34:29,202 ‫وموشحة بالأبيض أيضاً‬ 415 00:34:29,744 --> 00:34:34,416 ‫جمال تمثالي وشعر كستنائي كثيف‬ ‫وعينان رائعتان براقتان‬ 416 00:34:35,208 --> 00:34:38,670 ‫عجباً، لست مجرد مرشدة‬ ‫أنا أجسد منارة حقيقية‬ 417 00:34:42,048 --> 00:34:45,927 ‫إنه ليس مجرد تحذير، بل يتعلق بالأمل‬ 418 00:34:46,219 --> 00:34:48,763 ‫يتعلق بتدمير اليتامى‬ 419 00:34:50,557 --> 00:34:52,225 ‫كنت لأظن المثل‬ 420 00:34:53,017 --> 00:34:59,524 ‫في الحقيقة، كنت لأقول يا آنسة (برايتون)‬ ‫أنك ضحية حرب‬ 421 00:35:01,192 --> 00:35:02,986 ‫نحن في حرب إذن‬ 422 00:35:05,155 --> 00:35:08,658 ‫قبل بضعة أعوام انتشرت آفة في هذه المدينة‬ 423 00:35:08,950 --> 00:35:15,165 ‫عصابة فوضوية ما وجدت أو طورت قوة‬ ‫تسخر من الرب‬ 424 00:35:15,290 --> 00:35:18,626 ‫تنتهك وتشوه قانونه في الطبيعة‬ 425 00:35:20,044 --> 00:35:25,258 ‫كان ذلك هجوماً على استقرار وانسجام‬ ‫الإمبراطورية إن جاز التعبير‬ 426 00:35:26,009 --> 00:35:31,431 ‫وعلينا أن نبين لضحايا هذا الوباء المتعمد‬ ‫بأنهم ليسوا مميزين ولا يشكلون مجتمعاً‬ 427 00:35:31,556 --> 00:35:34,893 ‫فهم ليسوا سوى ضحايا‬ 428 00:35:35,518 --> 00:35:38,688 ‫لو كنت أنا قاتلك وانكشف أمري‬ 429 00:35:39,063 --> 00:35:43,234 ‫فانظري إلى الأسد، (بريطانيا العظمى)‬ 430 00:35:43,610 --> 00:35:48,406 ‫وهي إمبراطورية منقطعة النظير وجبارة‬ ‫في الحفاظ على النفس‬ 431 00:35:51,826 --> 00:35:54,704 ‫عدوي هو (إنجلترا)؟ ذلك يحصر الاحتمالات‬ 432 00:35:54,829 --> 00:35:56,790 ‫- حمداً للرب أني جئت‬ ‫- قلت قاتلك‬ 433 00:35:57,123 --> 00:35:59,167 ‫عدوك يا آنسة (برايتون)‬ 434 00:35:59,417 --> 00:36:03,838 ‫هو الحثالة الذي سبب هذا الوباء‬ ‫والأغبياء الذين يسمون ذلك نفوذاً‬ 435 00:36:03,963 --> 00:36:09,052 ‫والمرأة التي كان يجدر بها أن تعرف‬ ‫ما كان ليحدث لك في ذلك المتنزه‬ 436 00:36:10,386 --> 00:36:14,182 ‫إلا إن كانت تعرف بالطبع‬ 437 00:36:17,268 --> 00:36:20,647 ‫- إذن، اعترف بلا أن يعترف‬ ‫- كان مذهلاً بحق‬ 438 00:36:20,939 --> 00:36:23,024 ‫كان يجدر بي وضع إطارك للتسجيل‬ 439 00:36:23,483 --> 00:36:26,361 ‫لكنه لم يذكر مصدره، لم يقله صراحة‬ 440 00:36:26,736 --> 00:36:28,738 ‫حتى لو امتلكنا دليلاً‬ ‫فـ(ماسين) يعرف أننا نعجز عن لمسه‬ 441 00:36:28,863 --> 00:36:31,991 ‫- أنا يمكنني لمسه‬ ‫- قولي رجاءً إننا لن نجري هذا النقاش ثانية‬ 442 00:36:32,116 --> 00:36:36,621 ‫لا، حتى لو أنه أصدر الأمر‬ ‫فهو جزء من شيء أكبر بكثير‬ 443 00:36:36,913 --> 00:36:39,332 ‫إن كشفنا قطعة واحدة‬ ‫فسيتم استبدالها خلال يوم‬ 444 00:36:40,208 --> 00:36:45,046 ‫واللعنة، إنه أمر خاطئ‬ ‫إنه إنسان حي يُرزق، اللعنه‬ 445 00:36:45,213 --> 00:36:49,634 ‫ومع ذلك نحتاج إلى رد‬ ‫إن تساهلنا في جريمة القتل، فستجرجرنا للهاوية‬ 446 00:36:49,801 --> 00:36:54,389 ‫- أياً كان التالي، فسيكون أسوأ‬ ‫- حتى أنا أعرف أن ذلك صحيح‬ 447 00:36:55,223 --> 00:36:59,727 ‫بعض الرجال يقولون إنه لديه مستودع‬ ‫مليء بالذخائر التي يمكننا حرقها‬ 448 00:37:00,144 --> 00:37:02,438 ‫أظن أنه لا يوجد أحد هناك ليلاً‬ 449 00:37:03,690 --> 00:37:07,569 ‫إنه يستحق أكثر من ذلك بكثير‬ ‫لكنها ستكون بداية‬ 450 00:37:09,237 --> 00:37:10,822 ‫هل الجميع موافقون؟‬ 451 00:37:11,030 --> 00:37:15,493 ‫يا لك من غبي‬ ‫وكأنك دخلت إلى مجلس اللوردات وتبولت‬ 452 00:37:15,702 --> 00:37:18,872 ‫- الرقيب سمع‬ ‫- كنت أتابع دليلاً‬ 453 00:37:18,997 --> 00:37:22,208 ‫ما لم تكن (مالادي) تشرب شاياً في النادي‬ ‫فإن الرقيب لا يريد سماع الأمر‬ 454 00:37:22,333 --> 00:37:26,963 ‫- (موندي)، تعال إلى هنا‬ ‫- سيكون الأمر على ما يرام‬ 455 00:37:28,423 --> 00:37:31,467 ‫- أيمكنني الحصول على مكتبك؟‬ ‫- بل يمكنك الحصول على لكمة‬ 456 00:37:41,144 --> 00:37:43,730 ‫- أفلتيه‬ ‫- لكنه يكذب بشأني‬ 457 00:37:44,355 --> 00:37:47,108 ‫سيتوقف وسيستقيل‬ 458 00:37:47,275 --> 00:37:49,861 ‫- ولن يزعجك ثانية...‬ ‫- إياك، أعرف أنك تكذب الآن!‬ 459 00:37:49,986 --> 00:37:53,615 ‫ولقد سمعت أنك لا تفعل و... عجباً، الصحف‬ 460 00:37:53,823 --> 00:37:56,284 ‫يقولون فيها إني قتلت (ماري)‬ ‫ينعتونني بالمجنونة‬ 461 00:37:56,701 --> 00:38:01,122 ‫لم أفعلها، أنا أقتل الملائكة فقط... غالباً‬ 462 00:38:01,664 --> 00:38:04,167 ‫(ماري) أعجبتني كثيراً‬ 463 00:38:04,626 --> 00:38:06,920 ‫كانت ستصبح حيواني الأليف وتنام على بطني‬ 464 00:38:07,045 --> 00:38:10,214 ‫- كنت ستشنقينها‬ ‫- كان لدينا خطط كثيرة‬ 465 00:38:11,883 --> 00:38:16,888 ‫تحدثت هي عن المحقق الذي كان ذكياً ونزيهاً‬ ‫لكنها لم تتزوجه لأنه كان حزيناً‬ 466 00:38:18,264 --> 00:38:20,308 ‫لأجل (ماري)، أتتركينه ليعيش؟‬ 467 00:38:20,433 --> 00:38:25,229 ‫لا يوجد شيء لأجلها يا حبيبي، فهي ميتة‬ ‫جثتها باردة في ذلك الصندوق‬ 468 00:38:25,396 --> 00:38:28,399 ‫الجميع كانوا يبكون أثناء إنزالها‬ ‫في تلك الحفرة‬ 469 00:38:28,524 --> 00:38:31,110 ‫وكانوا يغنون عن يوم العمل وما إلى ذلك‬ 470 00:38:31,361 --> 00:38:34,489 ‫- أنت... كنت هناك‬ ‫- بالطبع‬ 471 00:38:36,991 --> 00:38:38,952 ‫كنت في الصندوق‬ 472 00:38:40,119 --> 00:38:43,414 ‫حظيت بمعانقتها قليلاً‬ ‫لكن رائحتها كانت مختلفة‬ 473 00:38:43,539 --> 00:38:46,542 ‫ولن أصدق أن ذلك كان ثوبها المفضل‬ 474 00:38:47,961 --> 00:38:51,381 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- أريد أن يكف الجميع عن الكذب‬ 475 00:38:51,589 --> 00:38:55,051 ‫- أيمكنك تحقيق ذلك؟‬ ‫- سأحاول‬ 476 00:38:55,802 --> 00:38:58,096 ‫علي أن أفكر في سمعتي‬ 477 00:39:00,682 --> 00:39:02,976 ‫بعض الأمور لا تعود عندما تزول‬ 478 00:39:05,186 --> 00:39:06,938 ‫هنا! الآن!‬ 479 00:39:08,898 --> 00:39:10,525 ‫يا للهول!‬ 480 00:39:11,818 --> 00:39:14,821 ‫لا! هذا من أشكال الكذب!‬ 481 00:39:26,082 --> 00:39:27,458 ‫فلتمت!‬ 482 00:39:56,362 --> 00:39:57,739 ‫(موندي)!‬ 483 00:39:59,240 --> 00:40:02,618 ‫تباً، إنها هي، إنها (مالادي)‬ ‫لقد نال منها‬ 484 00:40:04,203 --> 00:40:06,372 ‫حسناً، لست مخيفة جداً الآن يا حبيبتي‬ 485 00:40:06,873 --> 00:40:09,083 ‫حسناً، اسمع‬ 486 00:40:10,668 --> 00:40:14,839 ‫العدالة! ستحصل على العدالة من ناحيتنا‬ 487 00:40:15,757 --> 00:40:18,468 ‫وإلا فسأسحب شارة وذكورية‬ ‫أي رجل يحاول فعل ذلك‬ 488 00:40:19,552 --> 00:40:22,013 ‫ستحصل على العدالة من ناحيتنا‬ 489 00:40:25,975 --> 00:40:29,062 ‫حسناً جميعاً، مستعدون؟‬ 490 00:40:31,314 --> 00:40:34,442 ‫حسناً يا (ميرتل)، بصوت واضح وعالٍ‬ 491 00:40:38,237 --> 00:40:41,532 ‫(ميرتل)، أبطأ قليلاً‬ 492 00:41:06,849 --> 00:41:08,226 ‫ثانية؟‬ 493 00:41:18,986 --> 00:41:20,363 ‫أعرفها!‬ 494 00:41:21,697 --> 00:41:23,741 ‫- الظلمة...‬ ‫- ظلام!‬ 495 00:41:23,908 --> 00:41:27,954 ‫وقبل الظلام؟ المجيء قبل الظلام‬ 496 00:41:29,664 --> 00:41:31,916 ‫هل كان ذلك قريباً من النهاية؟‬ 497 00:41:33,292 --> 00:41:34,669 ‫ثانية‬ 498 00:42:01,237 --> 00:42:05,032 ‫- قال صديقي إن المستودع هو ذاك‬ ‫- نعم‬ 499 00:42:05,449 --> 00:42:07,827 ‫والمدخل في الجانب البعيد‬ 500 00:42:08,369 --> 00:42:11,914 ‫- وماذا عنهم؟‬ ‫- لقد وعدت (بينانس)‬ 501 00:42:12,373 --> 00:42:14,709 ‫- لأنه دورك ثانية‬ ‫- لا، ليس دوري لجلب الكوب‬ 502 00:42:14,834 --> 00:42:16,752 ‫- أنا أجلب الكوب دائماً‬ ‫- افعل ما تُؤمر به فحسب، اتفقنا؟‬ 503 00:42:16,878 --> 00:42:20,214 ‫- إن عرف كبير العمال أننا غادرنا...‬ ‫- أتسمعان ذلك الصوت؟‬ 504 00:42:23,467 --> 00:42:26,053 ‫اللعنة، ما ذلك الشيء بحق الجحيم؟‬ 505 00:42:35,980 --> 00:42:38,900 ‫هل يخطر لك إن (بينانس) ربما تكون مرعوبة؟‬ 506 00:42:39,192 --> 00:42:41,819 ‫ماذا كنت لتفعلين؟ أكنت لتقدمين لهم زهرة؟‬ 507 00:42:42,987 --> 00:42:45,907 ‫- ابقي في الخارج‬ ‫- أنا من أملك النار‬ 508 00:42:46,324 --> 00:42:48,701 ‫وعلينا الحرص على أن يحترق أحد فيها‬ 509 00:42:49,035 --> 00:42:50,536 ‫إنها جنازتك‬ 510 00:43:26,739 --> 00:43:28,115 ‫لا أحد‬ 511 00:43:28,407 --> 00:43:32,370 ‫- يبدو المكان جيداً‬ ‫- موعد الشحن عند الفجر‬ 512 00:43:33,079 --> 00:43:34,914 ‫أود رؤية ملامح وجهه‬ 513 00:43:35,414 --> 00:43:37,833 ‫لنفتح بعض الصناديق‬ ‫ونتأكد أنها الشحنة الصحيحة‬ 514 00:43:38,084 --> 00:43:41,587 ‫- أمتأكدة من أن الحراس ما يزالون نياماً؟‬ ‫- أمامنا وقت‬ 515 00:43:41,712 --> 00:43:45,174 ‫نعم، لا، لكن يراودني ذلك الشعور‬ 516 00:43:47,635 --> 00:43:51,472 ‫(لوسي)، افتحي الصندوق‬ 517 00:43:57,603 --> 00:44:00,314 ‫الآن بتنا نعرف سبب عدم سير الحرب‬ ‫على نحو أفضل‬ 518 00:44:02,149 --> 00:44:04,568 ‫لقد أقسموا لي إنها أسلحة يا (ترو)‬ 519 00:44:05,319 --> 00:44:07,488 ‫لا بد من أنهم يعملون لـ...‬ 520 00:44:17,373 --> 00:44:19,792 ‫- كيف اكتشفت الحقيقة؟‬ ‫- إنها الومضات‬ 521 00:44:20,293 --> 00:44:22,712 ‫حديثك عن صيد (ماسين) وجوائزه‬ 522 00:44:23,170 --> 00:44:25,464 ‫لا بد من تواجدك في المكتب لمعرفة ذلك‬ 523 00:44:25,840 --> 00:44:27,800 ‫كان الأمر ليفوتني لو أني لم أره مرتين‬ 524 00:44:27,967 --> 00:44:31,679 ‫- يا لي من ثرثارة‬ ‫- وهذه الخطة المقنعة‬ 525 00:44:32,138 --> 00:44:34,849 ‫مستودع لذخائر لا يمتلكها أحد فعلياً‬ 526 00:44:35,308 --> 00:44:39,228 ‫عجباً، كل شيء كان نصب عيناي سلفاً‬ ‫الأسئلة والتغيبات‬ 527 00:44:39,353 --> 00:44:41,939 ‫المال الذي أقسمت إنك لم تسرقيه‬ ‫لنفترض أنك فعلت‬ 528 00:44:42,064 --> 00:44:43,858 ‫- توقعت أن يُنسى ذلك‬ ‫- يمكنك تنظيف مكتبي‬ 529 00:44:43,983 --> 00:44:46,110 ‫لكن لا يمكنك ترتيب سريرك‬ ‫يا لغبائي!‬ 530 00:44:46,277 --> 00:44:49,822 ‫لم أعرف ما كانوا يخططونه لـ(ماري)، أقسم‬ 531 00:44:49,947 --> 00:44:53,326 ‫ماذا كانوا ليفعلون بعد أن أخبرتهم‬ ‫بأن (ماري) مرشدة؟‬ 532 00:44:53,451 --> 00:44:56,662 ‫- ماذا تريدين يا (ترو)؟‬ ‫- أريد أن يكون ذلك شخصاً آخر‬ 533 00:44:57,580 --> 00:45:00,291 ‫أردت أن تكون (هارييت) أو (جو)‬ 534 00:45:00,458 --> 00:45:03,753 ‫- أو تلك التي... إنها... (هيلين)‬ ‫- (مود)‬ 535 00:45:03,878 --> 00:45:06,130 ‫التي تجهز عجال العربات، تباً!‬ 536 00:45:06,464 --> 00:45:10,760 ‫كنت أنت أول امرأة‬ ‫أول امرأة تعبر تلك الأبواب!‬ 537 00:45:11,385 --> 00:45:13,888 ‫امرأة كان بإمكاني الاعتماد عليها‬ ‫بدلاً من حمايتها‬ 538 00:45:14,263 --> 00:45:18,184 ‫- وفهمت العالم مثلي‬ ‫- أنت لا تفقهين شيئاً عن العالم‬ 539 00:45:19,143 --> 00:45:21,062 ‫كل قصصك عن الحرب‬ 540 00:45:21,312 --> 00:45:26,067 ‫لكنك لا تعرفين أي حرب... كانت مريعة‬ 541 00:45:26,692 --> 00:45:30,654 ‫تركت جثثاً في الميدان وأصبحت مُدمرة‬ 542 00:45:30,946 --> 00:45:34,992 ‫أنا حطمت ابني لأجزاء‬ 543 00:45:36,035 --> 00:45:39,997 ‫حملت طفلي، وذلك قتله‬ 544 00:45:40,498 --> 00:45:43,084 ‫ولم يكن الأمر مفاجئاً كما قلت‬ 545 00:45:43,667 --> 00:45:46,754 ‫الكسور... هي كانت مفاجئة‬ 546 00:45:47,880 --> 00:45:53,427 ‫لكنه... تعلق بي وصرخ‬ 547 00:45:55,513 --> 00:45:58,933 ‫صرخ لوقت أطول مما فعلت أنا عند ولادته‬ 548 00:45:59,392 --> 00:46:01,268 ‫قبل أن يتوقف قلبه‬ 549 00:46:02,520 --> 00:46:06,065 ‫فأخبريني أنت، هل نحن أخوات؟‬ 550 00:46:07,108 --> 00:46:10,861 ‫لم ألمس إنساناً آخر منذ ٣ سنوات‬ 551 00:46:11,404 --> 00:46:15,825 ‫- و(ماسين) يقول إنه سيجد علاجاً‬ ‫- بالطبع سيخبرك بذلك‬ 552 00:46:16,033 --> 00:46:20,913 ‫وعم تخبريننا أنت؟ عن عالم أفضل؟‬ 553 00:46:22,039 --> 00:46:24,834 ‫كم من أيتامك الأعزاء سيصطفون‬ 554 00:46:25,042 --> 00:46:28,462 ‫ليتحرروا من عالمك الأفضل‬ ‫لو سنحت لهم الفرصة؟‬ 555 00:46:28,796 --> 00:46:32,258 ‫لم يكن يُفترض أن يكون الأمر هكذا‬ ‫لا أعرف ما حدث‬ 556 00:46:32,550 --> 00:46:34,969 ‫وما أدراك كيف كان يُفترض أن يكون؟‬ 557 00:46:36,846 --> 00:46:38,722 ‫هل أنت فعلت هذا؟‬ 558 00:46:40,182 --> 00:46:42,768 ‫هل أنت سببت هذا الكابوس؟‬ 559 00:46:43,436 --> 00:46:45,396 ‫لقد تركوني وراءهم‬ 560 00:46:47,815 --> 00:46:49,567 ‫بالطبع تركوك‬ 561 00:46:49,692 --> 00:46:52,319 ‫ما نفعك؟ هل أنت قائدة؟‬ 562 00:46:52,695 --> 00:46:58,075 ‫- تخرجين للعمل كمومس بينما فتياتك...‬ ‫- أخبرني رئيسك اليوم بأننا في حرب‬ 563 00:46:59,118 --> 00:47:02,538 ‫لم أنشب الحرب ولم أتطوع لها، لكنه محق‬ 564 00:47:03,497 --> 00:47:06,333 ‫آمل أنه أخبرك بما يحدث للجواسيس‬ ‫خلال الحرب‬ 565 00:47:06,542 --> 00:47:11,547 ‫هل هذا هو فحوى الأمر؟‬ ‫أن هناك قواعد للاشتباك؟‬ 566 00:47:13,299 --> 00:47:16,927 ‫وليس حاجتك إلى تعليق فشلك على شخص آخر؟‬ 567 00:47:20,014 --> 00:47:22,516 ‫هل تظنين أن (بينانس) ستسامحك على هذا؟‬ 568 00:47:24,059 --> 00:47:27,188 ‫- هل تظنين أن (ماري) ستسامحك؟‬ ‫- والآن لم أعد أسمعك‬ 569 00:48:51,355 --> 00:48:54,567 ‫انتهى أمرك في (لندن)، إلى الأبد‬ 570 00:48:55,609 --> 00:48:59,822 ‫أنا و(آني) سنضعك في قارب وستمكثين على متنه‬ ‫حتى تصبحين بعيدة‬ 571 00:49:00,239 --> 00:49:04,159 ‫وستخبرينني بكل ما تعرفينه‬ ‫كل شيء، اتفقنا؟‬ 572 00:49:08,205 --> 00:49:10,499 ‫أين الذخائر الحقيقية؟‬ 573 00:49:16,130 --> 00:49:20,467 ‫حريق؟ لا! كيف؟‬ 574 00:49:24,513 --> 00:49:27,641 ‫هل تأذى أحد في المصنع؟‬ 575 00:49:29,852 --> 00:49:31,770 ‫لا، بل كان المصنع، الـ...‬ 576 00:49:39,028 --> 00:49:42,364 ‫مبنى التخزين في شارع (بول)‬ 577 00:49:44,908 --> 00:49:46,285 ‫فهمت‬ 578 00:49:59,256 --> 00:50:01,258 ‫لم تكن الخطة هكذا‬ 579 00:50:03,552 --> 00:50:05,638 ‫كانت خطتك أنت، أليس كذلك؟‬ 580 00:50:10,434 --> 00:50:12,728 ‫أنا أداتك فحسب‬ 581 00:50:16,273 --> 00:50:18,692 ‫لطالما كنت أداتك‬ 582 00:50:21,695 --> 00:50:27,159 ‫لمَ تأبى عزفي؟ لماذا؟‬ 583 00:50:29,870 --> 00:50:33,499 ‫ما زلت لا أستوعب الأمر، (لوسي)...‬ 584 00:50:33,874 --> 00:50:38,462 ‫كان يجدر بي إدراك الأمر منذ فترة طويلة‬ ‫آمل أن تكون هي الوحيدة‬ 585 00:50:39,004 --> 00:50:41,423 ‫خسارتها في نفس يوم دفن (ما...)‬ 586 00:50:43,676 --> 00:50:46,136 ‫على أي حال، أنا ممتنة لأنك لم تقتليها‬ 587 00:50:46,387 --> 00:50:50,641 ‫لم أفعل، بل أنت فعلت‬ 588 00:50:51,934 --> 00:50:53,560 ‫ذلك القلم الغبي‬ 589 00:50:54,269 --> 00:50:56,271 ‫كان بمقدورها الهرب‬ ‫لكنها أبت الرحيل من دونه‬ 590 00:50:56,397 --> 00:50:58,524 ‫لطالما كانت تلك خطتي بالطبع‬ 591 00:51:01,276 --> 00:51:04,905 ‫قالت إني لا أملك أدنى فكرة‬ ‫عما يعانيه الجميع هنا‬ 592 00:51:06,448 --> 00:51:08,450 ‫وأكره كونها محقة‬ 593 00:51:09,201 --> 00:51:12,121 ‫لكن لا يمكنني التقرب منهن‬ 594 00:51:12,746 --> 00:51:14,623 ‫(لوسي) دليل على ذلك‬ 595 00:51:16,333 --> 00:51:20,713 ‫إن أظهرت وجهها في (لندن) ثانية‬ ‫فسيتطلب الأمر أكثر من قطعة حلي لإنقاذها‬ 596 00:51:22,464 --> 00:51:25,592 ‫إذن، ماذا عن قطعة حلي أكبر؟‬ 597 00:51:26,009 --> 00:51:30,222 ‫ربما حزام أو قبعة؟‬ ‫(ترو)، لا يمكنني صنع لباس كامل لها‬ 598 00:51:31,181 --> 00:51:33,892 ‫أنت أغرب إنسانة قابلتها في حياتي‬ 599 00:51:34,977 --> 00:51:37,146 ‫لذلك أثق بك أنت‬ 600 00:51:39,690 --> 00:51:41,525 ‫(أوغي بيدلو) ممسوس‬ 601 00:51:41,984 --> 00:51:44,820 ‫الطيور، إنه يتحكم بها نوعاً ما‬ 602 00:51:45,612 --> 00:51:47,156 ‫يا للهول!‬ 603 00:51:48,157 --> 00:51:49,950 ‫أتظنين أن هذا هو‬ ‫سبب انضمام (لافينيا) لقضيتنا؟‬ 604 00:51:50,159 --> 00:51:53,787 ‫إنه متأكد من أنها لا تعرف‬ ‫أظنه يخشى إخبارها‬ 605 00:51:53,996 --> 00:51:56,165 ‫لكنه لا يخشى إخبارك أنت‬ 606 00:51:58,667 --> 00:52:01,670 ‫- أنتما هنا! إنهما هنا‬ ‫- نحن هنا‬ 607 00:52:02,045 --> 00:52:03,797 ‫لن تصدقا هذا‬ 608 00:52:03,964 --> 00:52:06,592 ‫- (ميرتل)، ما الخطب؟‬ ‫- لا، ليس خطباً على الإطلاق‬ 609 00:52:06,800 --> 00:52:09,344 ‫أخبريهما يا (هارييت)‬ ‫(هارييت) تولت معظم العمل‬ 610 00:52:09,511 --> 00:52:11,096 ‫لكني ساعدت في الجزء الفرنسي‬ 611 00:52:11,221 --> 00:52:12,681 ‫(هارييت)، من فضلك‬ 612 00:52:13,056 --> 00:52:15,976 ‫أنا آسفة، لا أريد قولها على نحو خاطئ‬ 613 00:52:16,143 --> 00:52:20,522 ‫- لم أكن أنا، بل (ميرتل)‬ ‫- لا، بل كانت (ماري)‬ 614 00:52:22,608 --> 00:52:25,611 ‫(ميرتل) فهمت أغنية (ماري)... معظمها‬ 615 00:52:25,944 --> 00:52:29,114 ‫مع أن (ماري) لم تعرف معنى أغانيها‬ ‫كما كانت تقول‬ 616 00:52:29,281 --> 00:52:31,450 ‫بعضها كان يتعلق بالعواطف أكثر من...‬ 617 00:52:31,992 --> 00:52:34,536 ‫أو عواطف مع دلالات لفظية‬ ‫لكنها تذكرت الكثير‬ 618 00:52:34,661 --> 00:52:37,372 ‫- إلا أنها لم تعرف كيف تخبرنا‬ ‫- (ميرتل)‬ 619 00:52:40,667 --> 00:52:43,670 ‫- ماذا قالت؟‬ ‫- قالت إنك لست بمفردك‬ 620 00:52:44,046 --> 00:52:47,424 ‫- أظن أننا يمكننا جميعاً أن نشعر...‬ ‫- أنت يا سيدة (ترو)‬ 621 00:52:48,801 --> 00:52:50,677 ‫قالت ذلك لك أنت‬ 622 00:52:51,512 --> 00:52:55,432 ‫قالت، "(أماليا)، يا جنديتي الوحيدة"‬ 623 00:52:55,891 --> 00:52:59,311 ‫وشيء عن ارتداء أشرطة‬ 624 00:52:59,436 --> 00:53:01,063 ‫لكن ذلك الجزء...‬ 625 00:53:01,271 --> 00:53:03,816 ‫لكنها قالت، "لم أتركك"‬ 626 00:53:04,817 --> 00:53:07,319 ‫"ذهبت إلى داخل المدينة"‬ 627 00:53:07,444 --> 00:53:10,155 ‫"كنت متضررة... وناقصة"؟‬ 628 00:53:10,697 --> 00:53:13,909 ‫"كان علي التعافي‬ ‫قريباً سنكون كلنا مستعدين..."‬ 629 00:53:14,034 --> 00:53:16,578 ‫- أنا ترجمت ذلك الجزء‬ ‫- "لكن المكان مظلم"‬ 630 00:53:16,912 --> 00:53:18,997 ‫"هناك ظلمة"‬ 631 00:53:20,207 --> 00:53:23,293 ‫قالت لنا جميعاً، كلنا‬ 632 00:53:23,502 --> 00:53:28,173 ‫أن نجتمع ونحمي بعضنا البعض‬ 633 00:53:29,925 --> 00:53:31,718 ‫بسبب الظلام‬ 634 00:53:38,684 --> 00:53:41,144 ‫وهل كان هناك المزيد؟‬ 635 00:53:43,772 --> 00:53:45,274 ‫"اعثروا علي"‬ 636 00:53:45,941 --> 00:53:50,070 ‫"ليساعدكم من يشاء‬ ‫لكن تعالوا للأسفل واعثروا علي"‬ 637 00:53:51,738 --> 00:53:57,494 ‫"وتعالوا قبل الظلام ويمكننا إنقاذ..."‬ 638 00:53:59,705 --> 00:54:01,748 ‫انتهت هناك، إنها حيث...‬ 639 00:54:09,548 --> 00:54:11,967 ‫هذه ليست كلمات (ماري)، أليس كذلك؟‬ 640 00:54:13,260 --> 00:54:15,679 ‫كان شخصاً آخر يتكلم من خلالها‬ 641 00:54:17,014 --> 00:54:18,515 ‫ذلك صحيح‬ 642 00:54:19,766 --> 00:54:21,226 ‫من إذن؟‬ 643 00:54:22,686 --> 00:54:24,771 ‫من علينا أن نجد؟‬ 644 00:54:34,114 --> 00:54:38,114 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية