1 00:00:00,069 --> 00:00:12,868 Sub By Fatima.sjn & YHG 2 00:00:12,892 --> 00:00:24,892 Silver Ocean چنل تیم @exo-persian-sub 3 00:00:24,916 --> 00:00:31,016 exolpla-net.ir luhan-baekhyun-7.mihanblog.com wolflovers.ir 4 00:00:31,169 --> 00:00:34,069 قسمت 42 5 00:00:41,505 --> 00:00:43,105 تو همیشه نمی خواستی بدونی 6 00:00:44,002 --> 00:00:45,602 دقیقا چی تو معدن پنهان شده؟ 7 00:00:46,231 --> 00:00:47,231 من اینجام تا بهت بگم 8 00:00:47,757 --> 00:00:48,757 این وسیله اس 9 00:00:57,305 --> 00:00:58,405 فقط همین؟ 10 00:00:59,608 --> 00:01:01,208 فکر میکردم یه گنج بزرگ باشه 11 00:01:01,880 --> 00:01:02,980 ولی این یه گنجه 12 00:01:03,860 --> 00:01:05,960 بستگی داره کی بهش نگاه کنه که ارزشش رو بفهمه 13 00:01:06,407 --> 00:01:06,907 درسته 14 00:01:08,441 --> 00:01:09,341 تو یه سارق مقبره با مهارتی 15 00:01:10,028 --> 00:01:11,028 طبیعتا تو ارزشش رو بیشتر از من میفهمی 16 00:01:11,751 --> 00:01:12,251 اما 17 00:01:12,539 --> 00:01:14,739 اگه واقعا یه گنج قیمتیه 18 00:01:14,796 --> 00:01:17,196 چطور تو داوطلبانه اینو به من میدی؟ 19 00:01:17,675 --> 00:01:18,775 من امروز اومدم اینجا 20 00:01:19,641 --> 00:01:21,041 که باهات یه معامله کنم 21 00:01:21,959 --> 00:01:22,759 برای چی بهم نمی گی؟ 22 00:01:23,306 --> 00:01:24,806 قدرتی که این شهاب سنگ داره 23 00:01:25,346 --> 00:01:26,446 چیزیه که ما نمی تونیم اندازه گیریش کنیم 24 00:01:27,455 --> 00:01:29,355 برای همین نمی خوام این دست ژاپنی ها بیوفته 25 00:01:31,160 --> 00:01:31,960 سرنوشتش 26 00:01:32,383 --> 00:01:33,383 باید توسط بالا دستی ها تعیین بشه 27 00:01:34,289 --> 00:01:36,489 اما من هیچ قدرتی ندارم که اینو به بالا دستی ها گزارش بدم 28 00:01:36,512 --> 00:01:38,812 تو میخوای من اینو گزارش بدم؟ 29 00:01:39,833 --> 00:01:40,933 تو برنامه داری این کار فوق العاده رو 30 00:01:41,744 --> 00:01:42,744 به من بدی؟ 31 00:01:44,989 --> 00:01:46,389 اما یه شرط داره 32 00:01:48,239 --> 00:01:49,139 جالبه 33 00:01:49,693 --> 00:01:50,493 پس چرا نمیگی؟ 34 00:01:50,573 --> 00:01:52,273 من میخوام تمام قدرت ارتش چانگشا رو برگردونم 35 00:01:55,438 --> 00:01:56,738 ژانگ دا فویه از نه دروازه 36 00:01:56,827 --> 00:01:58,127 همون جور که انتظار داشتم یه تاجره 37 00:01:58,761 --> 00:02:03,561 تنها با کلمات پوچ خواه این شی ارزشمند باشه یا نه 38 00:02:04,277 --> 00:02:05,277 وقتی بهش نگاه کردم 39 00:02:05,700 --> 00:02:07,800 بهتون میگم با این شروط موافقم یا نه 40 00:04:38,896 --> 00:04:39,296 رییس 41 00:04:39,354 --> 00:04:41,654 ژانگ چیشان خیلی رویایی حرف میزنه 42 00:04:42,137 --> 00:04:43,037 تنها با یه سنگ 43 00:04:43,099 --> 00:04:44,099 میخواد قدرت ارتشش رو برگردونه؟ 44 00:04:45,231 --> 00:04:47,731 ژانگ چیشان تجارتی که در موردش مطمئن نباشه انجام نمیده 45 00:04:47,812 --> 00:04:48,512 به علاوه 46 00:04:49,004 --> 00:04:51,004 اقای کوکس هندری قبلا چند بار بهم گفته 47 00:04:51,682 --> 00:04:52,782 ارزش این شهاب سنگ رو 48 00:04:53,525 --> 00:04:54,425 پس من میرم ماشین رو اماده کنم 49 00:04:54,505 --> 00:04:55,105 نه 50 00:04:55,599 --> 00:04:56,399 فورا یه زنگ بزن 51 00:04:56,893 --> 00:04:57,893 بالا دستی هارو دعوت کن بیان دیدن من 52 00:05:10,621 --> 00:05:11,721 فویه چطور بود؟ 53 00:05:13,806 --> 00:05:16,206 من جلوی لوجیان شون یه نمایش راه انداختم 54 00:05:16,899 --> 00:05:17,499 اون کلک خورد 55 00:05:19,309 --> 00:05:19,809 رانندگی کن 56 00:05:27,296 --> 00:05:28,896 خانم ستوان ژانگ اینجان 57 00:05:31,432 --> 00:05:34,232 ستوان ژانگ امروز چرا به اینجا اومدین 58 00:05:34,245 --> 00:05:35,245 خانم هو 59 00:05:35,716 --> 00:05:37,816 اومدم که یه پیغام از طرف فویه برسونم 60 00:05:38,573 --> 00:05:39,873 الان که اینجوری شده 61 00:05:39,900 --> 00:05:41,200 چیزی دارن که بگن؟ 62 00:05:41,935 --> 00:05:43,235 من نمیخوام وقت کسی رو تلف کنم 63 00:05:43,784 --> 00:05:45,184 و نمیخوام انرژیمو تلف کنم 64 00:05:45,655 --> 00:05:47,355 خواه ناخواه بخوایین گوش کنین 65 00:05:47,442 --> 00:05:49,842 من باید پیغام فویه رو برسونم 66 00:05:50,865 --> 00:05:51,465 پس فویه گفته که 67 00:05:51,538 --> 00:05:54,538 بعضی چیزا اگه گذشتن بزار بگذرن 68 00:05:57,138 --> 00:05:59,038 تو منو یه بچه 3 ساله فرض کردی؟ 69 00:05:59,445 --> 00:06:01,045 فویه انقدر باهوشه؟ 70 00:06:01,567 --> 00:06:02,867 فویه خیلی بلند نظره 71 00:06:03,437 --> 00:06:04,337 همچنین گفته 72 00:06:04,738 --> 00:06:07,938 بعضی چیزا نیازی نیست براشون بجنگی تا یه نفر ببره یا ببازه 73 00:06:07,943 --> 00:06:09,943 نیازی نیست بجنگی تا بفهمی کی درست میگه یا غلط 74 00:06:10,382 --> 00:06:11,582 من برای برد یا باخت نمی جنگم 75 00:06:11,933 --> 00:06:13,033 من برای غرور می جنگم 76 00:06:14,275 --> 00:06:14,975 خانم هو 77 00:06:14,989 --> 00:06:16,189 با عصبانیت حرف نزنید 78 00:06:16,814 --> 00:06:19,014 ما مخفیانه وارد املاک خانواده هو شدیم 79 00:06:19,111 --> 00:06:20,311 این اشتباه ما بود 80 00:06:20,889 --> 00:06:23,889 اما شما با چن پی و لوجیان دست به یکی کردید 81 00:06:24,318 --> 00:06:25,218 که خیلی درست نبود 82 00:06:26,011 --> 00:06:26,611 من انجامش دادم 83 00:06:27,153 --> 00:06:28,553 برید و به فویه بگید 84 00:06:29,028 --> 00:06:30,428 من هو سان نیانگ ازش نمی ترسم 85 00:06:30,943 --> 00:06:31,943 میتونید نترسید 86 00:06:32,374 --> 00:06:33,574 اما در مورد نه دروازه چطور؟ 87 00:06:37,608 --> 00:06:38,108 اوه درسته 88 00:06:38,739 --> 00:06:39,339 خانم هو 89 00:06:39,967 --> 00:06:40,767 میخواستم بپرسم 90 00:06:41,507 --> 00:06:42,807 چن پی کجاست؟ 91 00:06:45,538 --> 00:06:48,538 شما واضحا گفتید همگی از نه دروازه ایم 92 00:06:48,554 --> 00:06:50,554 و نمی خواید مسائل گذشته رو دنبال کنید 93 00:06:51,220 --> 00:06:53,120 اما درواقع میخواین از من استفاده کنید 94 00:06:53,204 --> 00:06:55,304 از من استفاده کنید و چن پی رو پیدا کنید 95 00:06:56,092 --> 00:06:57,392 اگه این طوره 96 00:06:58,026 --> 00:06:59,726 دیکه چیزی ندارم که بگم 97 00:07:00,240 --> 00:07:01,440 برگرد برو و به فویه بگو 98 00:07:02,130 --> 00:07:03,930 من نمیدونم چن پی کجاست 99 00:07:04,386 --> 00:07:05,486 هرکار میخوای بکن 100 00:07:05,991 --> 00:07:07,891 من تا اخرش میجنگم 101 00:07:08,543 --> 00:07:09,443 خانم هو 102 00:07:09,461 --> 00:07:10,361 شما اشتباه متوجه شدید 103 00:07:10,963 --> 00:07:13,163 من فقط میخواستم بدونم چن پی کجاست 104 00:07:13,696 --> 00:07:14,696 اون خیلی وقته گم شده 105 00:07:14,697 --> 00:07:16,097 ما خیلی وقته دنبالشیم ولی پیداش نکردیم 106 00:07:16,607 --> 00:07:17,207 فقط اینه 107 00:07:17,295 --> 00:07:19,495 گفتم نمیدونم یعنی نمیدونم 108 00:07:20,507 --> 00:07:21,607 خانم هو من 109 00:07:22,410 --> 00:07:24,810 تو گفتی فویه گذشته رو پیگیری نمی کنه 110 00:07:24,889 --> 00:07:26,089 میگه همه ما از نه دروازه ایم 111 00:07:26,967 --> 00:07:29,367 پس چرا نمیزارید چن پی بره؟ 112 00:07:29,946 --> 00:07:32,146 ایا اونم از نه دروازه نیست؟ 113 00:07:34,556 --> 00:07:35,656 دیگه نیازی به ادامه بحث نیست 114 00:07:36,358 --> 00:07:37,358 خدافظ تشریف ببرین 115 00:07:37,934 --> 00:07:39,534 ستوان ژانگ لطفا 116 00:08:09,417 --> 00:08:11,517 بزار برم بزار برم درد گرفت دردم میاد 117 00:08:13,261 --> 00:08:14,561 تو بی خاصیت و نا مهربون 118 00:08:15,218 --> 00:08:16,418 تو شوخی حالیت نیست؟ 119 00:08:18,370 --> 00:08:19,270 فراموشش کن فراموشش کن 120 00:08:19,766 --> 00:08:20,566 بیا در موردش حرف نزنیم 121 00:08:21,341 --> 00:08:21,941 تو چت شده؟ 122 00:08:22,449 --> 00:08:23,149 با یه قیافه اخمو 123 00:08:23,823 --> 00:08:25,223 فویه گفت برم پیش خانم هو 124 00:08:26,034 --> 00:08:27,134 و همه چیز تموم شد آره؟ 125 00:08:27,143 --> 00:08:27,743 چطور میدونی؟ 126 00:08:29,097 --> 00:08:29,797 اشغال 127 00:08:30,295 --> 00:08:33,495 تو فکر نمی کنی غرور خانم هو چقدر زیاده؟ 128 00:08:33,880 --> 00:08:35,780 تو؟ فکر کردی تو میتونی متقاعدش کنی؟ 129 00:08:35,800 --> 00:08:36,400 دیگه اینکه 130 00:08:37,033 --> 00:08:40,033 تو حتما گفتی این رو فویه گفته اونو فویه گفته 131 00:08:40,447 --> 00:08:41,747 بعد گفتن اینا اون ناراحت شد اره؟ 132 00:08:42,156 --> 00:08:43,556 درسته فویه گفته بود 133 00:08:43,633 --> 00:08:44,733 بببین ببین خودتو 134 00:08:45,201 --> 00:08:47,101 اگه به یه دیوار نزنی پس کی میزنه؟ 135 00:08:48,495 --> 00:08:51,295 وقتی میگی فویه اینو گفته دیگه کی میخواد به حرفات گوش کنه 136 00:08:51,977 --> 00:08:52,377 بله 137 00:08:52,444 --> 00:08:53,044 به غیر از من 138 00:08:53,580 --> 00:08:53,980 تو 139 00:08:54,397 --> 00:08:54,997 و زن برادر 140 00:08:55,435 --> 00:08:55,935 من 141 00:08:56,230 --> 00:08:56,930 من چی؟ 142 00:08:57,554 --> 00:08:59,254 چرا از مغزت استفاده نمیکنی ؟ 143 00:08:59,864 --> 00:09:01,864 هوسان نیانگ همیشه از فویه ناراضی بوده 144 00:09:02,244 --> 00:09:02,844 تو عالی 145 00:09:03,386 --> 00:09:04,686 همش میگی فویه فویه 146 00:09:05,140 --> 00:09:05,740 اگه من بودم 147 00:09:06,186 --> 00:09:07,086 به خودم زحمت نمیدادم باهات حرف بزنم 148 00:09:07,812 --> 00:09:09,012 پس من چی کار کنم؟ 149 00:09:09,045 --> 00:09:10,045 به نظرم 150 00:09:10,656 --> 00:09:12,056 به جای هزاران بار فویه گفتن 151 00:09:12,615 --> 00:09:15,415 چرا یکبار نمیگی اریه 152 00:09:20,996 --> 00:09:21,596 فهمیدم 153 00:09:21,633 --> 00:09:22,233 الان میرم 154 00:09:22,800 --> 00:09:24,200 فراموشش کن دیونه فراموشش کن 155 00:09:24,682 --> 00:09:26,382 چرا بارون رو صدا میزنی وقتی اسم باد رو میشنوی؟ 156 00:09:27,177 --> 00:09:27,977 اگه الان بری 157 00:09:28,213 --> 00:09:29,913 خیلی ساختگی به نظر میاد 158 00:09:30,385 --> 00:09:31,485 و ارزشش رو از دست میده 159 00:09:32,353 --> 00:09:33,353 پس من میرم به فویه بگم 160 00:09:33,356 --> 00:09:35,156 همینطور عجله نکن که به فویه گزارش بدی 161 00:09:35,908 --> 00:09:37,708 من میرم از طرف تو هوسان نیانگ رو ببینم 162 00:09:38,284 --> 00:09:38,984 و متقاعدش کنم 163 00:09:40,752 --> 00:09:42,152 تو امروز چت شده؟ 164 00:09:42,898 --> 00:09:44,098 چرا انقدر فعالانه به من کمک میکنی؟ 165 00:09:45,209 --> 00:09:46,509 تو چت شده؟ 166 00:09:47,118 --> 00:09:48,018 من قبلا بهت کمک نکردم؟ 167 00:09:49,438 --> 00:09:50,538 تو میدونی چطور چیزای درست رو بگی؟ 168 00:09:50,550 --> 00:09:52,750 تعجبی نداره هوسان نیانگ نمی تونه ازت ناراحت نشه 169 00:09:57,058 --> 00:09:57,958 خانم هو رو نمیشه راحت باهاش معامله کرد 170 00:09:58,923 --> 00:10:00,423 یکم از این بخور و بهش فکر کن 171 00:10:00,911 --> 00:10:02,311 دست کم یکم قلب داری 172 00:10:14,191 --> 00:10:15,891 ژانگ چیشان برگشته 173 00:10:18,066 --> 00:10:18,566 میدونم 174 00:10:19,227 --> 00:10:20,327 پس من وانمود نمی کنم 175 00:10:20,846 --> 00:10:22,446 شما بسیار باهوشید 176 00:10:22,460 --> 00:10:23,960 باید بدونی برات چه معنی داره 177 00:10:24,632 --> 00:10:26,032 الان ک ژانگ چیشان برگشته درسته؟ 178 00:10:26,656 --> 00:10:29,556 رییس لو اول نگران خودتون باشید 179 00:10:31,964 --> 00:10:33,364 شما زمان طولانی تری رو با من کار کردید 180 00:10:33,906 --> 00:10:35,706 ما خیلی وقته مثل مورچه هایی تو ی زمین شدیم 181 00:10:36,846 --> 00:10:38,546 شما باید متوجه باشید 182 00:10:39,177 --> 00:10:41,877 اتکای دو طرفه یعنی چی؟ 183 00:10:43,589 --> 00:10:44,389 رییس لو 184 00:10:45,007 --> 00:10:46,707 میخواین خانواده هو چکار کنه؟ 185 00:10:48,670 --> 00:10:49,570 ساده اس 186 00:10:50,334 --> 00:10:53,334 الان تنها کسایی که میتونن ژانگ چیشان رو عقب نگه دارن بالا دستی هان 187 00:10:54,143 --> 00:10:55,243 من مقدار زیادی پول میخوام 188 00:10:55,294 --> 00:10:56,194 تا این رابطه رو بسازم 189 00:10:56,692 --> 00:10:57,092 و 190 00:10:57,684 --> 00:11:00,184 خانواده هو باید روز و شب از من مراقبت کنن 191 00:11:00,257 --> 00:11:01,057 وقتی من در امانم 192 00:11:01,931 --> 00:11:03,131 خانواده هو هم در امن و امان خواهند بود 193 00:11:04,564 --> 00:11:05,064 رییس لو 194 00:11:05,087 --> 00:11:06,387 چه گستاخ 195 00:11:07,034 --> 00:11:09,634 شما میخواین خانواده هو رو برن بیرون 196 00:11:11,278 --> 00:11:12,578 بزرگترین قدرت سان نیانگ 197 00:11:13,059 --> 00:11:14,559 اینه ک میتونه موقعیت رو بخونه 198 00:11:14,584 --> 00:11:15,384 تا زمانی که شما 199 00:11:15,418 --> 00:11:17,218 بتونید امنیت من رو تو این دوره از زمان تامین کنید 200 00:11:17,849 --> 00:11:19,249 در اینده در چانگشا 201 00:11:19,646 --> 00:11:20,746 ب جز من لوجیان شون 202 00:11:21,384 --> 00:11:22,684 خانواده هو قدرتمند ترین خواهند بود 203 00:11:23,435 --> 00:11:23,935 چطوره؟ 204 00:11:24,611 --> 00:11:25,611 یه معامله این چنینی 205 00:11:26,144 --> 00:11:26,944 می ارزه درسته؟ 206 00:11:28,885 --> 00:11:32,085 رییس لو باید همون طور که گفتی عمل کنی 207 00:11:46,287 --> 00:11:46,787 خانم 208 00:11:47,523 --> 00:11:48,023 بایه اینجاست 209 00:11:48,631 --> 00:11:49,131 خانم هو 210 00:11:50,765 --> 00:11:52,265 خیلی وقته ندیدمتون 211 00:11:54,158 --> 00:11:55,158 این چه وضعیه؟ 212 00:11:55,246 --> 00:11:57,346 یکی میره یکی دیگه میاد 213 00:11:57,948 --> 00:11:58,848 چرا اینو میگید 214 00:11:59,775 --> 00:12:00,875 به هوشیاری اسمان و زمین 215 00:12:01,422 --> 00:12:03,622 من امروز مخصوصا به دیدن شما اومدم 216 00:12:04,546 --> 00:12:05,746 برای چی به دیدن من؟ 217 00:12:07,207 --> 00:12:09,307 چند روزیه که ما از مقبره خارج شدیم 218 00:12:10,258 --> 00:12:12,558 نمی خواید بدونید 219 00:12:12,559 --> 00:12:14,059 اریه چطور بوده اخیرا؟ 220 00:12:17,281 --> 00:12:18,281 خوبه خوبه خوبه 221 00:12:18,902 --> 00:12:19,902 دیگه حاشیه نمیرم 222 00:12:20,634 --> 00:12:22,834 اریه کاملا خوبه 223 00:12:23,590 --> 00:12:24,790 فقط وقتی که تو مقبره بود 224 00:12:24,878 --> 00:12:25,778 کمی انرژی اش رو از دست داد 225 00:12:25,798 --> 00:12:27,598 اون الان داره درعمارت استراحت میکنه 226 00:12:29,549 --> 00:12:30,049 میدونم 227 00:12:36,643 --> 00:12:39,043 شما یک بانوی جوانید 228 00:12:39,927 --> 00:12:42,227 چرا به خودتون سختی میدید تا مثل کوه باشین؟ 229 00:12:42,914 --> 00:12:43,914 ب جز اریه 230 00:12:45,309 --> 00:12:45,809 نمی تونه کسی.. 231 00:12:46,362 --> 00:12:48,162 قلبتون رو نرم کنه؟ 232 00:12:49,715 --> 00:12:51,815 من همیشه کسی با قلبی اهنی بودم 233 00:12:54,292 --> 00:12:54,892 اینم درسته 234 00:12:55,483 --> 00:12:57,583 اما اگه خودتون رو وادار کنین قلبی از اهن داشته باشید 235 00:12:58,594 --> 00:13:00,894 چطور میخواید موقعیتتون رو در نه دروازه داشته باشید 236 00:13:02,785 --> 00:13:05,185 فقط این که ما هرکدوممون سرنوشت خودمون رو داریم 237 00:13:07,354 --> 00:13:09,954 من فکر میکنم سرنوشتتون رو اسمونا مقدر کردن 238 00:13:11,805 --> 00:13:14,005 هرگز نمیتونید مثل یاتو باشید 239 00:13:14,641 --> 00:13:16,341 اینکه بانویی ب زلالی اب بشین 240 00:13:17,383 --> 00:13:19,083 چون که یاتو تو یه خانواده معمولی ب دنیا اومده 241 00:13:19,778 --> 00:13:21,878 اون هرگز سختی های دنیا رو تجربه نکرد 242 00:13:23,297 --> 00:13:26,497 شما نمیتونید مثل یین شین بیخیال باشید 243 00:13:27,840 --> 00:13:28,740 به خاطر اینکه زن برادر 244 00:13:29,179 --> 00:13:31,279 هتل شین یو رو پشتش داره 245 00:13:32,522 --> 00:13:33,422 اما شما 246 00:13:34,266 --> 00:13:36,566 در خانواده هو به دنیا اومدید 247 00:13:38,008 --> 00:13:41,008 شما افتخار خانوادتون رو پشتتون حمل میکنید 248 00:13:41,568 --> 00:13:43,168 شما امید تمام خانواده هو هستید 249 00:13:44,262 --> 00:13:45,762 در این دنیای وحشی چند نفر مثل شما 250 00:13:46,263 --> 00:13:47,863 کارهارو بر اساس میل خودشون انجام نمیدن 251 00:13:48,541 --> 00:13:50,041 نمیتونید به بقیه بگید چه حسی دارید 252 00:13:53,295 --> 00:13:54,095 امروز اومدم 253 00:13:55,236 --> 00:13:55,636 اولا 254 00:13:56,107 --> 00:13:57,707 گذشته رو به یادتون بیارم 255 00:13:58,334 --> 00:13:58,834 دوما 256 00:13:59,276 --> 00:14:01,076 واقعا میخوام نصیحتتون کنم 257 00:14:04,022 --> 00:14:07,322 چیزایی که الان در چانگشا هست 258 00:14:08,610 --> 00:14:10,110 شما باید بیشتر از من در موردش اگاه باشید 259 00:14:11,708 --> 00:14:12,708 با برگشت فویه 260 00:14:13,426 --> 00:14:14,326 بعضی چیزا 261 00:14:15,281 --> 00:14:16,781 باید به جایگاه واقعیشون برگردن 262 00:14:18,101 --> 00:14:19,801 فویه از چانگشا 263 00:14:20,873 --> 00:14:22,273 بازم فویه اس 264 00:14:24,258 --> 00:14:24,758 البته 265 00:14:25,823 --> 00:14:26,623 منم میدونم 266 00:14:27,752 --> 00:14:29,452 شما به لوجیان شون کمک کردین این کار هارو بکنه 267 00:14:30,424 --> 00:14:31,624 به خاطر این خانواده هو 268 00:14:33,438 --> 00:14:34,438 این مخالفتا 269 00:14:35,164 --> 00:14:36,164 یا غرض ورزیای بزرگ 270 00:14:37,292 --> 00:14:37,992 اگه شما از خط عبور کنید 271 00:14:38,508 --> 00:14:39,508 و قوانین رو بشکنید 272 00:14:40,075 --> 00:14:42,275 در اخر کسی که باید برگرده و اشتباهاتشون رو بپذیره شمایید 273 00:14:43,789 --> 00:14:44,489 به علاوه 274 00:14:45,440 --> 00:14:48,040 نه دروازه دست اخر بازم نه دروازس 275 00:14:49,207 --> 00:14:50,707 بین خودمون 276 00:14:51,381 --> 00:14:53,181 برای چی باید تا مرگ بجنگیم؟ 277 00:14:54,030 --> 00:14:54,930 این طور نیست؟ 278 00:14:57,756 --> 00:14:58,656 پس بایه 279 00:14:59,511 --> 00:15:00,511 شما میگید 280 00:15:03,348 --> 00:15:04,248 از چیزی که من میبینم 281 00:15:04,920 --> 00:15:06,720 شما باید سماجت رو کنار بزارید 282 00:15:07,866 --> 00:15:10,866 این طوری شانسی برای برگشت هست 283 00:15:15,838 --> 00:15:17,138 من دیگه میرم 284 00:15:26,823 --> 00:15:27,723 کنار بزارم؟ 285 00:15:28,359 --> 00:15:30,059 گفتنش اسونتره 286 00:15:45,988 --> 00:15:46,588 اونا کین؟ 287 00:15:48,084 --> 00:15:48,984 خانواده ژانگ از دونگبی 288 00:15:50,038 --> 00:15:51,038 خانواده ژانگ از دونگبی؟ 289 00:15:52,506 --> 00:15:54,106 یک حیات شگفت انگیزه 290 00:15:55,022 --> 00:15:56,522 کسی نمیدونه اونا از کجا اومدن 291 00:15:57,799 --> 00:15:58,999 و اونا رو 292 00:15:59,583 --> 00:16:01,983 هیچ کدوم از نه دروازه نمیتونن ازپسش بربیان 293 00:16:03,278 --> 00:16:04,578 اگه خانواده ژانگ اصرار کنه 294 00:16:05,261 --> 00:16:07,961 اون لو قطعا میمیره 295 00:16:09,080 --> 00:16:10,880 کی جرات میکنه زندگی یه فرد شیطانی رو نجات بده 296 00:16:12,926 --> 00:16:14,726 لو فکر میکنه من نجاتش میدم؟ 297 00:16:16,481 --> 00:16:18,081 اون چی کار کرد واسه خانواده هو؟ 298 00:16:18,885 --> 00:16:21,185 حالا من 299 00:16:22,129 --> 00:16:22,629 زندگی اون جونور رو میخوام 300 00:16:34,543 --> 00:16:35,143 رییس 301 00:16:36,802 --> 00:16:37,502 بیاتو 302 00:16:37,526 --> 00:16:41,326 exolpla-net.ir luhan-baekhyun-7.mihanblog.com wolflovers.ir 303 00:16:41,889 --> 00:16:42,389 رییس 304 00:16:42,391 --> 00:16:43,591 بالا دستیها تو راه اینجان 305 00:16:44,315 --> 00:16:45,015 خیلی خوبه 306 00:16:45,501 --> 00:16:45,901 اما 307 00:16:46,345 --> 00:16:47,445 وقتی اونا تماس ما رو جواب دادن 308 00:16:48,092 --> 00:16:48,992 به نظر ناراضی بودن 309 00:16:50,170 --> 00:16:50,570 رییس 310 00:16:51,080 --> 00:16:53,080 چرا اینو مستقیما نمی فرستیم؟ 311 00:16:53,505 --> 00:16:55,205 چرا بالا دستی ها مستقیما باید بیان اینجان؟ 312 00:16:55,767 --> 00:16:57,767 شهاب سنگ واقعا یه گنجه 313 00:16:58,499 --> 00:16:59,799 اما ژانگ چیشان اینو داده دست ما 314 00:16:59,881 --> 00:17:01,181 بدون نیت خوب سمت ما نیومده 315 00:17:01,962 --> 00:17:03,062 اگه من شخصا ببرمش 316 00:17:03,586 --> 00:17:04,486 سفر طولانیه 317 00:17:04,913 --> 00:17:06,713 میترسم برش نگردونم 318 00:17:07,346 --> 00:17:08,246 رییس شما خیلی دقیقید 319 00:17:08,814 --> 00:17:10,214 حالا که بالا دستی شخصا دارن میان 320 00:17:10,228 --> 00:17:12,528 باعث میشه ژانگ چیشان محتاط تر عمل کنه 321 00:17:13,068 --> 00:17:14,868 اتاق مخفیمون غیر قابل دسترسه 322 00:17:15,636 --> 00:17:17,536 حتی اگه ژانگ چیشان توانایی پرواز یا لرزوندن زمین رو داشته باشه 323 00:17:18,154 --> 00:17:19,154 بازم نمیتونه تو بیاد 324 00:17:20,182 --> 00:17:21,282 حتی اگه بتونه بیاد تو 325 00:17:22,140 --> 00:17:23,340 من خیلی وقته امادگیش رو دارم 326 00:17:26,894 --> 00:17:27,894 این راه 327 00:17:28,751 --> 00:17:30,251 قطعا موفقه 328 00:17:30,804 --> 00:17:31,804 رییس شما دید بلندی دارید 329 00:17:31,845 --> 00:17:32,845 من سرشار از احترام به شمام 330 00:17:34,970 --> 00:17:36,070 بالا دستی ها اینجان 331 00:17:37,332 --> 00:17:38,132 میرم که همراهیشون کنم 332 00:17:38,611 --> 00:17:39,111 برو 333 00:19:17,446 --> 00:19:18,546 تو کی هستی؟ 334 00:19:37,152 --> 00:19:39,052 این برای تو نیست 335 00:19:46,164 --> 00:19:47,164 تو وایسا 336 00:19:47,188 --> 00:20:07,188 Silver Ocean چنل تیم @exo-persian-sub 337 00:20:20,506 --> 00:20:22,106 خانواده ژانگ اون شی رو گرفتن 338 00:20:54,655 --> 00:20:55,255 خانم هو 339 00:20:55,667 --> 00:20:56,767 شما منو فرستادین 340 00:20:57,258 --> 00:20:58,658 قبل از اینکه حتی برسم 341 00:20:59,374 --> 00:21:01,074 حضور شما 342 00:21:01,169 --> 00:21:02,369 سخته که ازش بگذرم 343 00:21:02,439 --> 00:21:03,739 چطور جرات میکنم شما رو رد کنم برید؟ 344 00:21:03,811 --> 00:21:04,311 بنشینید 345 00:21:04,817 --> 00:21:05,517 باشه 346 00:21:06,252 --> 00:21:06,852 چای بیاریید 347 00:21:07,306 --> 00:21:08,006 بله خانم 348 00:21:10,531 --> 00:21:12,831 حالتون چطوره؟ 349 00:21:13,745 --> 00:21:14,745 خوبم ممنون 350 00:21:14,781 --> 00:21:16,081 شما چطور؟ 351 00:21:17,899 --> 00:21:18,699 اخیرا من.. 352 00:21:19,211 --> 00:21:20,111 داستان درازی داره 353 00:21:21,878 --> 00:21:22,778 چی شده؟ 354 00:21:24,035 --> 00:21:24,735 برای گذشته اس 355 00:21:25,357 --> 00:21:25,957 دوباره مطرحش نمیکنم 356 00:21:26,600 --> 00:21:27,500 حداقل الان همه چیز برای گذشته اس 357 00:21:28,757 --> 00:21:29,757 به هر حال 358 00:21:30,558 --> 00:21:31,558 ازتون ممنونم 359 00:21:32,320 --> 00:21:34,020 همه چی گذشته 360 00:21:34,870 --> 00:21:35,970 برای چی از من تشکر میکنید؟ 361 00:21:37,550 --> 00:21:38,350 دلیل ملاقاتم اینبار 362 00:21:38,910 --> 00:21:41,110 تشکر از شما به جای اریه و فویه ست 363 00:21:41,767 --> 00:21:43,767 من متوجه نمیشم 364 00:21:44,447 --> 00:21:47,247 من دوستی زیادی با فویه ندارم 365 00:21:49,499 --> 00:21:50,099 خوبه 366 00:21:50,846 --> 00:21:55,346 پس این تشکر رو از طرف اریه در نظر بگیرید 367 00:21:55,918 --> 00:21:56,918 اینجوری خوبه نه؟ 368 00:21:58,570 --> 00:21:59,470 ممنون 369 00:21:59,485 --> 00:22:03,485 شما دست کمک در لحظات بحرانی دراز کردید 370 00:22:04,101 --> 00:22:04,901 اگه بخاطر شما نبود 371 00:22:04,960 --> 00:22:07,260 این مسئله به این سرعت حل نمیشد 372 00:22:09,800 --> 00:22:10,500 مطمئنم شما میدونید 373 00:22:11,010 --> 00:22:12,110 همکاری باهم 374 00:22:12,949 --> 00:22:15,749 یکی از قوانین قدیمی نه دروازه اس 375 00:22:17,208 --> 00:22:19,508 لو جیان شون چیزی نیست 376 00:22:20,056 --> 00:22:21,756 اون چطور جرات کرده نه دروازه رو بشکونه؟ 377 00:22:22,631 --> 00:22:23,831 خوشبختانه برای ما 378 00:22:23,896 --> 00:22:25,296 شما قانون محکم صد ساله رو حفظ کردید 379 00:22:26,625 --> 00:22:28,125 اسون نیست که پیدا کنیم 380 00:22:29,100 --> 00:22:30,500 در این جهان افرادی به این باهوشی رو 381 00:22:31,391 --> 00:22:33,291 من صرفا کاری رو که باید میکردم رو کردم 382 00:22:33,360 --> 00:22:34,560 این دقیقا چیزیه که من میگم 383 00:22:36,125 --> 00:22:38,325 من پیغامی رو که باید میرسوندم رو رسوندم 384 00:22:39,655 --> 00:22:40,655 من کارای دیگه ای هم دارم که باید بهشون برسم 385 00:22:41,457 --> 00:22:42,457 من دیگه میرم 386 00:22:43,109 --> 00:22:43,909 بایه مراقب خودتون باشید 387 00:22:50,533 --> 00:22:51,733 بله سان نیانگ؟ 388 00:22:54,506 --> 00:22:56,306 بعد از اینکه چن پی از معدن رفت 389 00:22:56,806 --> 00:22:58,506 گیر لوجیان افتاد 390 00:23:01,671 --> 00:23:02,571 ممنون سان نیانگ 391 00:23:04,070 --> 00:23:04,770 من دیگه میرم 392 00:23:05,575 --> 00:23:06,275 لطفا 393 00:23:20,620 --> 00:23:21,820 کجا رفته بودی 394 00:23:22,719 --> 00:23:23,519 رفته بودم به عمارت هو 395 00:23:25,094 --> 00:23:26,694 من یه خبر خوب دارم 396 00:23:27,288 --> 00:23:28,288 من یه خبر بد دارم 397 00:23:29,711 --> 00:23:30,911 بی احساسی رو تو قیافه اش ببین 398 00:23:30,955 --> 00:23:31,955 پس کی اول بگه؟ 399 00:23:32,603 --> 00:23:33,203 تو اول بگو 400 00:23:34,882 --> 00:23:35,682 هو سان نیانگ گفت که 401 00:23:35,751 --> 00:23:38,151 گفت چن پی تو زندان لوجیان شان گیر افتاده 402 00:23:38,876 --> 00:23:39,676 من رفتم به زندان 403 00:23:40,206 --> 00:23:40,706 چن پی فرار کرده بود 404 00:23:42,080 --> 00:23:42,580 فرار کرده؟ 405 00:23:46,709 --> 00:23:48,009 زیاد در مورد جزئیاتش نمیدونم 406 00:23:48,760 --> 00:23:49,560 بیا نگران نشیم 407 00:23:50,134 --> 00:23:51,334 این مشکلی نیست که الان حلش کنیم 408 00:23:52,038 --> 00:23:52,738 بیا مشکل رو بعد از اینکه بهش فکر کردیم حلش کنیم 409 00:23:55,352 --> 00:23:56,752 اما ما باید چن پی رو دستگیر کنیم 410 00:24:18,683 --> 00:24:20,583 بی لی یه چیزی بخورید 411 00:24:22,035 --> 00:24:22,735 بله قربان 412 00:24:46,714 --> 00:24:47,714 مشتاق دیدار 413 00:24:48,862 --> 00:24:50,162 اوضاعتون خوب بود؟ 414 00:24:51,449 --> 00:24:52,149 چی خوب بوده؟ 415 00:24:52,181 --> 00:24:55,581 از وقتی که کمک کردن من به تو و فویه تموم شده 416 00:24:55,610 --> 00:24:56,810 یکدفعه وقتم خیلی ازاد شده 417 00:24:57,539 --> 00:24:58,639 حوصله ام سر رفته 418 00:25:00,267 --> 00:25:01,667 دیگه نیازی نگران باشید 419 00:25:02,215 --> 00:25:04,615 به زودی دیگه وقت ازاد نخواهید داشت 420 00:25:06,010 --> 00:25:07,010 منظورت چیه؟ 421 00:25:07,633 --> 00:25:08,633 با نگاه به صورتتون 422 00:25:09,353 --> 00:25:11,253 فکر کنم اتفاق بزرگی قراره بیوفته 423 00:25:12,642 --> 00:25:13,442 منو نترسون 424 00:25:14,023 --> 00:25:14,723 ممکنه که 425 00:25:14,777 --> 00:25:15,877 اتفاقی در دونگبی افتاده باشه؟ 426 00:25:17,327 --> 00:25:18,627 نه نه 427 00:25:19,415 --> 00:25:20,415 بزارین براتون توضیح بدم 428 00:25:21,787 --> 00:25:23,387 یک اتش بزرگ در اسمانه 429 00:25:24,202 --> 00:25:25,702 همه چیز در خط اسمانه 430 00:25:28,357 --> 00:25:30,257 این نشانه مالکیته 431 00:25:31,110 --> 00:25:32,310 این چه معنی میده؟ 432 00:25:32,397 --> 00:25:33,297 بهم بگو 433 00:25:34,073 --> 00:25:34,873 ساده تر بگم 434 00:25:35,432 --> 00:25:36,932 به صورت درخشانتون نگاه کنید 435 00:25:37,656 --> 00:25:39,056 و چشماتون که سرشار از گیراییه 436 00:25:39,807 --> 00:25:40,907 نشونه اینه که 437 00:25:41,422 --> 00:25:42,622 زندگی عشقیتون در حال شکوفه دادنه 438 00:25:44,625 --> 00:25:45,625 باتوجه به چیزایی که گفتی 439 00:25:46,144 --> 00:25:48,044 من میتونم با همسرم به خونه برگردم بعد از سفر به چانگشا 440 00:25:48,689 --> 00:25:49,589 این دقیقا همون چیزیه که من میگم 441 00:25:50,528 --> 00:25:53,228 میخوام پیشاپیش بهتون تبریک بگم 442 00:25:54,367 --> 00:25:55,967 منم امیدوارم 443 00:25:56,521 --> 00:25:57,221 نه نه نه 444 00:25:57,857 --> 00:25:58,657 همین جا نایستید 445 00:25:58,690 --> 00:25:59,390 بشینید بشینید 446 00:25:59,421 --> 00:26:00,321 درسته بشینید 447 00:26:01,008 --> 00:26:01,808 فکر کنید خونه خودتونه 448 00:26:02,247 --> 00:26:02,747 موذب نباشید 449 00:26:02,845 --> 00:26:03,145 باشه 450 00:26:04,119 --> 00:26:04,919 این طور نیست که بخوام شما رو اذیت کنم 451 00:26:05,710 --> 00:26:06,710 زمان زیادی گذشته که شماها برگشتید 452 00:26:06,724 --> 00:26:07,524 اما شماها نیومدید به من سر بزنید 453 00:26:08,160 --> 00:26:08,860 اگه شماها نمیومدین 454 00:26:08,918 --> 00:26:10,818 وسایلم رو جمع میکردم میرفتم 455 00:26:13,425 --> 00:26:15,425 اما امروز من اومدم 456 00:26:16,871 --> 00:26:17,671 منظورت چیه؟ 457 00:26:20,123 --> 00:26:21,123 دلیل ملاقات امروزم 458 00:26:21,587 --> 00:26:23,687 اینه که مهرتون رو قرض بگیرم 459 00:26:34,090 --> 00:26:34,890 نامه ای که شراکتا امضاش کردید؟ 460 00:26:37,167 --> 00:26:38,567 حالا ک لوجیان مرده 461 00:26:39,066 --> 00:26:40,466 ارتش چانگشا بدون سرگروه مونده 462 00:26:41,394 --> 00:26:42,394 چانگشا الان اشفته اس 463 00:26:42,420 --> 00:26:44,020 بدون یک سرپرست نمیتونیم 464 00:26:45,087 --> 00:26:45,687 فکر کردم 465 00:26:45,699 --> 00:26:47,899 قبل از اینکه بالا دستی ها یه سرگروه تعیین کنن 466 00:26:47,988 --> 00:26:50,288 چرا نزاریم فویه به موقعیت قبلیش برگرده؟ 467 00:26:50,765 --> 00:26:51,865 برای ماهم بهتر خواهد ود 468 00:26:52,367 --> 00:26:52,967 چی فکر میکنی؟ 469 00:26:54,373 --> 00:26:55,173 خوب به نظر میاد 470 00:26:56,887 --> 00:26:58,387 اگه فویه کنترل چانگشا رو بدست بگیره 471 00:26:58,945 --> 00:27:00,245 اون به راحتی میتونه امنیت چانگشا رو تامین کنه 472 00:27:00,748 --> 00:27:01,448 درسته 473 00:27:02,959 --> 00:27:03,359 باشه 474 00:27:20,737 --> 00:27:21,537 ممنون بی لی یه 475 00:27:22,175 --> 00:27:22,975 نیاز به این رسمی بازی ها نیست 476 00:27:24,185 --> 00:27:25,485 کی دگ این نامه رو امضا کرده؟ 477 00:27:26,142 --> 00:27:26,742 بزار بهت بگم 478 00:27:26,807 --> 00:27:27,107 ببین 479 00:27:27,795 --> 00:27:28,895 این اریه اس 480 00:27:31,575 --> 00:27:33,475 این اثر انگشت برای لائو لیو هست 481 00:27:33,983 --> 00:27:35,683 دوتای اخرهم برای من و لو جویه 482 00:27:38,237 --> 00:27:39,637 نه دروازه خیلی جالبه 483 00:27:43,286 --> 00:27:43,886 نه صبر کن 484 00:27:45,279 --> 00:27:47,779 چرا انگار یه دروازه نیست؟ 485 00:27:49,228 --> 00:27:51,428 شما چشمای خیلی تیزی دارید 486 00:27:53,163 --> 00:27:54,063 شما فوق العاده اید 487 00:27:55,238 --> 00:27:55,938 خانواده هو 488 00:27:56,763 --> 00:27:57,763 میخوان خلاف قوانین عمل کنن 489 00:27:58,516 --> 00:28:00,416 اما اونا تو موقعیتی نیستن که این کارو کنن 490 00:28:01,240 --> 00:28:02,340 نگران نباشید 491 00:28:02,833 --> 00:28:04,233 فویه برنامه های خودشو داره 492 00:28:04,881 --> 00:28:05,681 بیا کمی چای بخور 493 00:28:05,702 --> 00:28:06,302 بیا بیا 494 00:28:18,608 --> 00:28:19,308 بد نیست 495 00:28:20,042 --> 00:28:22,342 فقط طبق لیست اسم ها پیش برو و طبق برنامه خسارت رو بده 496 00:28:23,390 --> 00:28:25,690 این خدمتکارا سالهای زیادیه با خانواده هو بودن 497 00:28:27,269 --> 00:28:28,569 اما اونا الان زیرزمین دفن شدن 498 00:28:28,632 --> 00:28:30,732 ما باید برای خانواده شون جبران کنیم 499 00:28:31,762 --> 00:28:32,362 بله خانم 500 00:28:34,134 --> 00:28:36,134 تو باید در این اتفاق شخصا شرکت کنی 501 00:28:36,730 --> 00:28:38,230 و شخصا به هر خانواده پول رو پرداخت کنی 502 00:28:39,921 --> 00:28:41,821 و به علاوه 503 00:28:43,141 --> 00:28:43,941 خانم نگران نباشید 504 00:28:44,033 --> 00:28:44,533 فهمیدم 505 00:28:50,390 --> 00:28:50,990 خانم 506 00:28:51,272 --> 00:28:53,972 بزرگترا شما رو برای صحبت به هال دعوت کردن 507 00:28:56,368 --> 00:28:57,568 فقط عمه ام؟ 508 00:28:58,405 --> 00:29:00,905 دوتا از عمه هاتون و نهمین عمه بزرگتون 509 00:29:02,431 --> 00:29:03,331 نهمین عمه بزرگ؟ 510 00:29:04,045 --> 00:29:05,845 اون نباید الان در معبد در حال وساطت باشه؟ 511 00:29:06,537 --> 00:29:07,337 چرا اونم برگشته؟ 512 00:29:10,910 --> 00:29:11,810 باشه فهمیدم 513 00:29:43,695 --> 00:29:44,995 خوش امدید عمه بزرگ 514 00:29:46,721 --> 00:29:47,421 خوش امدید عمه ها 515 00:29:48,084 --> 00:29:48,784 خانم هو 516 00:29:48,866 --> 00:29:49,866 امیدوارم خوب باشید 517 00:29:50,503 --> 00:29:51,903 هر دوتون خوش امدید 518 00:29:57,522 --> 00:29:59,522 نمیدونم امروز فویه برامون چه نصیحتی دارن 519 00:29:59,613 --> 00:30:02,213 که هر چهار بزرگ خانواده مو به زحمت انداختن 520 00:30:03,718 --> 00:30:04,518 میخوام ازت بپرسم 521 00:30:05,386 --> 00:30:06,786 تو از افرادت خواستی ک به مقبره وارد بشن؟ 522 00:30:09,420 --> 00:30:09,920 بله 523 00:30:10,380 --> 00:30:11,080 این خنده داره 524 00:30:11,880 --> 00:30:12,680 در مورد این مسئله بزرگ 525 00:30:12,700 --> 00:30:14,000 چرا با ما در موردش صحبت نکردی؟ 526 00:30:15,530 --> 00:30:16,330 معدن خارج شهر 527 00:30:16,357 --> 00:30:17,857 متعلق به ماست 528 00:30:17,905 --> 00:30:20,305 من فکر کردم گرفتن چیزایی که متعلق ب ماست 529 00:30:20,872 --> 00:30:21,972 یه مشکل کوچیکه 530 00:30:22,017 --> 00:30:24,317 برای همین من شماها رو به دردسر ننداختم 531 00:30:25,790 --> 00:30:29,790 فکر کردم خودم میتونم برای این مسئله تصمیم گیری کنم 532 00:30:31,957 --> 00:30:33,957 ما چطور میتونستیم از چیزای داخل معدن بی خبر باشیم؟ 533 00:30:35,223 --> 00:30:36,523 اگه ما گرفته بودیمشون الان تموم شده بود 534 00:30:37,042 --> 00:30:38,242 فکر کردی این کاریه که سرخود انجام بدی؟ 535 00:30:38,989 --> 00:30:39,689 به ما بگو 536 00:30:40,540 --> 00:30:43,440 چند نفر رو باعث شدی ک خانواده هو از دست بدن؟ 537 00:30:45,059 --> 00:30:46,059 عمه من به علاوه 538 00:30:47,142 --> 00:30:48,742 اون لو 539 00:30:50,124 --> 00:30:51,724 بله لوجیان شون 540 00:30:52,481 --> 00:30:55,781 مشکل نه دروازه به صورت طبیعی توسط خود نه دروازه حل میشه 541 00:30:55,789 --> 00:30:57,689 چرا تو یک خارجی رو درگیر این مسائل کردی؟ 542 00:30:58,744 --> 00:31:00,744 تو فکر کردی خانواده هو نمیتونن سقوط کنن؟ 543 00:31:01,555 --> 00:31:03,255 حرفاتون خیلی تند نیست؟ 544 00:31:03,974 --> 00:31:05,674 از وقتی ک این موقعیت رو گرفتم 545 00:31:06,258 --> 00:31:07,158 هر روز ب سختی فکر کردم 546 00:31:07,242 --> 00:31:08,642 و خانواده هو رو تو اولویت میزارم وقتی چیزی رخ میده 547 00:31:09,344 --> 00:31:11,144 چطور میتونم خانواده هو رو به خطر بندازم 548 00:31:12,817 --> 00:31:14,217 خوبه من قبول میکنم 549 00:31:14,874 --> 00:31:16,774 من این مسئله رو اشتباه اداره کردم 550 00:31:17,494 --> 00:31:18,994 اما من این کارو کردم چون چاره ای نداشتم 551 00:31:19,957 --> 00:31:23,557 به هر حال کسی که در چانگشا شایستگیشو داره و میتونه ضد ژانگ چی شان باشه 552 00:31:23,594 --> 00:31:24,994 رییس لو بود 553 00:31:26,494 --> 00:31:29,894 میگین برای همیشه از فشار اوردن دست کشیدین؟ 554 00:31:31,597 --> 00:31:33,397 نه دروازه باهم میمونن در طول مرگ و زندگی 555 00:31:33,461 --> 00:31:34,761 بدون نه دروازه خانواده هو هم نیست 556 00:31:35,279 --> 00:31:37,579 هنوز نمیدونی بین چیزای مهم و بی اهمیت فرق بزاری؟ 557 00:31:40,323 --> 00:31:44,023 مهر خانوادگی و کلید گنجینه رو بده 558 00:31:45,627 --> 00:31:47,527 نهمین عمه بزرگ شما هم به من اطمینان ندارید؟ 559 00:31:49,778 --> 00:31:51,178 با توجه به مسائل اطراف نه دروازه 560 00:31:51,945 --> 00:31:54,645 خانواده هو مسئولیت بزرگی داره 561 00:31:55,288 --> 00:31:57,788 در دید عموم و نگرانی های بین خودمون باید جوابگوی کارامون باشیم 562 00:31:58,456 --> 00:32:01,056 اگه نه خانواده هو چطور میتونن در نه دروازه بمونن؟ 563 00:32:03,147 --> 00:32:04,547 بزرگترا خیلی بی احساسن 564 00:32:05,802 --> 00:32:07,702 من خیلی نا امید شدم 565 00:32:08,988 --> 00:32:11,388 تو به این مشکل ساده نگاه کردی 566 00:32:14,774 --> 00:32:15,374 خدمتکارا 567 00:32:16,541 --> 00:32:17,741 مهر رو بیارید 568 00:32:17,765 --> 00:32:37,765 Sub By Fatima.sjn & YHG 569 00:32:44,099 --> 00:32:45,699 چون نه دروازه یکیه 570 00:32:46,189 --> 00:32:47,489 چطور خانواده هو میتونه جا بمونه؟ 571 00:32:48,690 --> 00:32:49,390 اینو بگیرید 572 00:32:49,462 --> 00:32:50,562 خیلی ازتون ممنونم 573 00:32:53,233 --> 00:32:54,933 هر کسی میتونه اشتباه کنه زندگی کنید و بزارین زندگی کنن 574 00:32:55,976 --> 00:32:57,876 فویه لطفا سختگیر نباش 575 00:32:58,434 --> 00:33:01,234 ما در نادانی این کار رو کردیم 576 00:33:02,189 --> 00:33:03,589 خانم حرفاتون خیلی اغراق امیزه 577 00:33:04,526 --> 00:33:05,926 چون خانواده هو تنبیه شده 578 00:33:06,750 --> 00:33:08,050 اگه من باز شمارو اذیت کنم 579 00:33:08,607 --> 00:33:09,607 این منو کوچیک نشون نمیده؟ 580 00:33:11,379 --> 00:33:14,079 من برای خانواده هو سختی ایجاد نمی کنم 581 00:33:17,867 --> 00:33:19,767 بزرگترا میشه من ی درخواستی واسه ارفاق بکنم؟ 582 00:33:21,474 --> 00:33:25,374 من فکر میکنم این تنبیه خیلی براش سنگدلانه اس 583 00:33:26,779 --> 00:33:28,079 خانم هو فریب خورده 584 00:33:28,716 --> 00:33:29,916 که باعث شده اون اشتباه کنه 585 00:33:30,781 --> 00:33:31,981 نه دروازه الان بدون سرپرسته 586 00:33:33,021 --> 00:33:34,521 خانواده هو ضرر بزرگی داشتن 587 00:33:36,094 --> 00:33:37,594 فکر کنم این تنبیه کافیه 588 00:33:38,696 --> 00:33:39,896 بیاین اینجا این مسئله رو تموم کنیم 589 00:33:42,277 --> 00:33:44,177 خانم هو قلب و روحش رو برای این خانواده گذاشته 590 00:33:45,451 --> 00:33:46,351 تا دستوراتش رو داشته باشه 591 00:33:47,269 --> 00:33:48,269 خانواده هو بخشیده شده 592 00:33:53,621 --> 00:33:54,821 فویه قلب بزرگی داره 593 00:33:55,487 --> 00:33:57,287 من زیاد تحسینتون میکنم 594 00:33:59,366 --> 00:34:00,166 در این چند روز 595 00:34:00,258 --> 00:34:01,458 ما یه دورهمی برای نه دروازه داریم 596 00:34:01,487 --> 00:34:02,687 من شخصا خوش امد میگم 597 00:34:04,111 --> 00:34:05,711 فویه مراقب باش 598 00:34:06,271 --> 00:34:06,871 من میرم 599 00:35:19,581 --> 00:35:21,181 همه حاضرن 600 00:35:21,666 --> 00:35:23,366 یه رویداد نادره 601 00:35:30,070 --> 00:35:30,970 بیا بیا 602 00:35:49,056 --> 00:35:49,656 سگی سگی 603 00:35:50,393 --> 00:35:51,493 تو واقعا سگی 604 00:35:52,080 --> 00:35:53,280 تو جرات میکنی چیزایی که بهت داد رو بخوری 605 00:35:54,046 --> 00:35:55,446 تو فکر میکنی زندگی سگ ها بدتر از انسان هاست 606 00:35:55,478 --> 00:35:56,778 607 00:35:57,715 --> 00:35:58,515 خوردن بس کن 608 00:35:59,101 --> 00:35:59,601 بیا اینجا 609 00:36:02,343 --> 00:36:03,243 تو هنوز کوچیکی 610 00:36:04,165 --> 00:36:06,265 چیزای بد رو از اون عموها ک هیچ خوبی ندارن یاد نگیر 611 00:36:08,571 --> 00:36:09,471 یادت نگه دار کی هست 612 00:36:09,565 --> 00:36:10,865 یادت نگه دار چه شکلیه 613 00:36:12,107 --> 00:36:13,407 این اسنک از خونه اریه هستش 614 00:36:13,488 --> 00:36:14,788 ب من چ ربطی داره؟ 615 00:36:16,294 --> 00:36:17,494 همگی من میگم 616 00:36:18,205 --> 00:36:19,305 وقتی بعدا تموم شد 617 00:36:19,393 --> 00:36:21,093 بیاین چای بخوریم و شطرنج بازی کنیم 618 00:36:21,870 --> 00:36:22,570 نه ممنون 619 00:36:23,967 --> 00:36:24,467 چرا؟ 620 00:36:26,844 --> 00:36:27,544 نمیدونم چطوره 621 00:36:30,707 --> 00:36:31,407 جالب نیست 622 00:36:34,132 --> 00:36:35,532 به این ادمای خنگ نگاه کن 623 00:36:35,616 --> 00:36:36,916 اونا خیلی کسل کننده هستن 624 00:36:47,048 --> 00:36:47,848 برای همگی سخت بوده 625 00:36:50,185 --> 00:36:50,685 فویه اینجاست 626 00:36:53,493 --> 00:36:55,593 از همگی برای کمک هاتون در این مدت ممنونم 627 00:36:56,595 --> 00:36:57,895 وگرنه من به موقعیتم به عنوان افسر برنگشته بودم 628 00:36:58,574 --> 00:36:59,074 ممنون 629 00:36:59,640 --> 00:37:00,640 فویه از صمیم قلب به کشور خدمت کرده 630 00:37:00,704 --> 00:37:03,304 این شانس مردمه ک فویه رو برای دفاع از چانگشا دارن 631 00:37:05,225 --> 00:37:07,425 ملت امسال اوضاع اشفته ای داشتن 632 00:37:08,213 --> 00:37:09,713 ژاپنی ها دارن خیلی وحشی میشن 633 00:37:11,181 --> 00:37:12,881 الان زمانیه که هم بیرون هم داخل کشور اشفته اس 634 00:37:14,440 --> 00:37:17,840 ما نمیدونیم چانگشا چقدر در ارامش خواهد بود 635 00:37:19,400 --> 00:37:20,200 با وجود فویه 636 00:37:20,239 --> 00:37:22,539 نه دروازه هم در ارامش خواهد بود 637 00:37:23,484 --> 00:37:26,584 من فقط میدونم تله های داخل مقبره کشنده ست 638 00:37:27,260 --> 00:37:28,660 بی احتیاطی فقط میتونه باعث مرگ بشه 639 00:37:29,894 --> 00:37:32,994 کی دیگه فکر میکرد زندگی در اینجا میتونه پردردسرتر باشه 640 00:37:33,464 --> 00:37:34,864 تو حتی نمی تونی با یه مرگ شاد بمیری 641 00:37:36,606 --> 00:37:38,206 این ژاپنی ها موذی و حیله گر هستن 642 00:37:38,847 --> 00:37:39,947 اونا برعکس سگ منن 643 00:37:39,995 --> 00:37:41,495 اونا مثل سگ گرگین 644 00:37:42,024 --> 00:37:43,124 اگه یبار گار بگیرن دیگه نمیزارن برن 645 00:37:43,788 --> 00:37:44,588 حتی اگه بزارن بره 646 00:37:45,177 --> 00:37:46,377 اونا لایه پوست رو میکنن 647 00:37:47,387 --> 00:37:49,487 ببین چطور ما الان داریم بر علیه ژاپنی ها می جنگیم 648 00:37:50,340 --> 00:37:51,440 چه قدر دیگه میمونیم؟ 649 00:37:52,021 --> 00:37:52,921 ترسوها 650 00:37:54,419 --> 00:37:56,519 ببین چطوری به خاطر چندتا ژاپنی ترسیدی 651 00:37:56,560 --> 00:37:59,160 کسی ک جرات کنه تو چانگشا دردسر درست کنه 652 00:38:00,835 --> 00:38:02,835 اگه ببینمشون میکشمشون 653 00:38:04,874 --> 00:38:06,574 معدن داغون شده 654 00:38:07,190 --> 00:38:08,590 ژاپنی ها الان دارن ورودی رو انکار میکنن 655 00:38:09,603 --> 00:38:10,703 اونا نمیزارن این مسئله اروم بمونه 656 00:38:11,787 --> 00:38:14,087 نه دروازه الان یک نور در تاریکی شده 657 00:38:15,556 --> 00:38:17,056 اگه اونا تصمیم بگیرن برگردن 658 00:38:17,992 --> 00:38:18,892 حتما ما 659 00:38:19,701 --> 00:38:21,101 درمقایسه با قبل شرایط بدتری خواهیم داشت 660 00:38:22,232 --> 00:38:23,832 امیدوارم همگی محتاط باشن و کارها رو به درستی انجام بدن 661 00:38:24,863 --> 00:38:26,163 حفاظتتون رو دست کم نگیرین 662 00:38:27,061 --> 00:38:28,261 برای اینده اماده باشید 663 00:38:30,461 --> 00:38:30,961 اوه درسته 664 00:38:31,705 --> 00:38:32,605 وضع و اوضاع در مورد روند چن پی چطوره؟ 665 00:38:34,153 --> 00:38:35,553 من یه سری از افراد رو فرستادم که ازش خبر بیارن 666 00:38:35,573 --> 00:38:36,673 اما هنوز هیچ خبری ازش نیست 667 00:38:38,526 --> 00:38:40,226 چن پی لاو سی رو کشت 668 00:38:41,266 --> 00:38:42,166 افرادش و املاکش 669 00:38:43,199 --> 00:38:44,299 حالا همگی برای چن پی هستن 670 00:38:45,118 --> 00:38:46,018 با توجه به قوانین نه دروازه 671 00:38:47,080 --> 00:38:48,880 اون میتونه موقعیت لاو سی رو به ارث ببره 672 00:38:49,533 --> 00:38:50,533 اما اون خیلی جرم کرده 673 00:38:51,537 --> 00:38:52,437 و به جاش فرار کرده 674 00:38:52,957 --> 00:38:53,957 پس این حساب نیست 675 00:38:55,579 --> 00:38:57,079 اگرچه چن پی از خونه من بیرون انداخته شده بود 676 00:38:58,009 --> 00:38:59,209 اما اون از بچگی شاگرد من بود 677 00:39:01,619 --> 00:39:02,719 دلیل اینکه لاو سی مرده 678 00:39:03,790 --> 00:39:05,090 کمبود توانایی من در تعلیم بخشی ازشه 679 00:39:10,385 --> 00:39:11,685 خودتو سرزنش نکن 680 00:39:13,083 --> 00:39:15,483 نه دروازه همیشه ادمای با استعداد رو جمع کرده 681 00:39:16,345 --> 00:39:18,145 چن پی از بچگی یه آدم برجسته ای بود 682 00:39:18,947 --> 00:39:21,247 لاو سی تقریبا موقعیت اونو گرفته 683 00:39:22,812 --> 00:39:24,712 اگه اون پسر خیلی ظالم و بدجنس نبود 684 00:39:25,248 --> 00:39:26,548 و با ژاپنی ها تبانی نکرده بود 685 00:39:26,621 --> 00:39:28,221 میتونست به خوبی موفق بشه 686 00:39:28,954 --> 00:39:29,454 درسته؟ 687 00:39:32,920 --> 00:39:34,920 اون هیچی نیست 688 00:39:36,667 --> 00:39:37,367 اون فقط یه لات بی خاصیته 689 00:39:38,044 --> 00:39:39,844 به جای لاو سی رو هدف گزاری میکنه 690 00:39:40,530 --> 00:39:43,730 اگه اون واقعا با استعداده بیارش تا باهام مبارزه کنه 691 00:39:53,023 --> 00:39:54,223 لاو سی مرده 692 00:39:55,896 --> 00:39:57,496 و خانواده هو شکست بزرگی رو تحمل کردن 693 00:39:58,177 --> 00:39:59,777 و زمانی رو لازم دارن که بهتر بشن و تغییراتی رو انجام بدن 694 00:40:00,847 --> 00:40:03,547 پس ما بعدا به شما نیاز داریم 695 00:40:05,700 --> 00:40:06,700 فویه برای توجه ات ممنون 696 00:40:11,557 --> 00:40:13,857 موضوعی هست که من میخوام به شما آقایون اعلام کنم 697 00:40:14,616 --> 00:40:15,616 بعد از این اتفاق 698 00:40:15,627 --> 00:40:18,327 احساس میکنم من هنوز از خیلی جهات کمبود دارم 699 00:40:18,931 --> 00:40:19,931 و بی ملاحظه هم هستم 700 00:40:20,565 --> 00:40:22,065 من نمیتونم رییس خوبی برای خاندان باشم 701 00:40:24,111 --> 00:40:25,711 این مشکل فقط یه تحریک از طرف دیگران بود 702 00:40:26,388 --> 00:40:29,388 خانم هو خودتون رو بیشتر از این سرزنش نکنید 703 00:40:31,346 --> 00:40:33,346 اریه ممنون که این موضوع رو با حرفای خوب پاک کردی 704 00:40:35,127 --> 00:40:36,527 من تصمیمم رو گرفتم 705 00:40:37,477 --> 00:40:41,577 این آخرین مراسمی از نه دروازه اس که من به عنوان رییس خانواده هو شرکت میکنم 706 00:40:42,566 --> 00:40:44,166 من ی کسی رو از خانواده هو انتخاب کردم 707 00:40:44,971 --> 00:40:45,571 اون با خرده 708 00:40:46,247 --> 00:40:47,647 و تو حل مشکلات ثابت قدمه 709 00:40:48,513 --> 00:40:51,013 اون لقب <زن جاودان> رو از بچگی داره 710 00:40:51,875 --> 00:40:53,775 من با بزرگترای خانواده هو صحبت کردم 711 00:40:54,518 --> 00:40:56,718 از امروز به بعد اون جای من رو میگره 712 00:40:56,742 --> 00:41:08,742 Sub By Fatima.sjn & YHG 713 00:41:08,766 --> 00:41:28,766 Silver Ocean چنل تیم @exo-persian-sub