1
00:00:00,069 --> 00:00:12,868
Sub By Fatima.sjn & YHG
2
00:00:12,892 --> 00:00:24,892
Silver Ocean چنل تیم
@exo-persian-sub
3
00:00:24,916 --> 00:00:31,016
exolpla-net.ir
luhan-baekhyun-7.mihanblog.com
wolflovers.ir
4
00:00:31,169 --> 00:00:34,069
قسمت 42
5
00:00:41,505 --> 00:00:43,105
تو همیشه نمی خواستی بدونی
6
00:00:44,002 --> 00:00:45,602
دقیقا چی تو معدن پنهان شده؟
7
00:00:46,231 --> 00:00:47,231
من اینجام تا بهت بگم
8
00:00:47,757 --> 00:00:48,757
این وسیله اس
9
00:00:57,305 --> 00:00:58,405
فقط همین؟
10
00:00:59,608 --> 00:01:01,208
فکر میکردم یه گنج بزرگ باشه
11
00:01:01,880 --> 00:01:02,980
ولی این یه گنجه
12
00:01:03,860 --> 00:01:05,960
بستگی داره کی بهش نگاه کنه که ارزشش رو بفهمه
13
00:01:06,407 --> 00:01:06,907
درسته
14
00:01:08,441 --> 00:01:09,341
تو یه سارق مقبره با مهارتی
15
00:01:10,028 --> 00:01:11,028
طبیعتا تو ارزشش رو بیشتر از من میفهمی
16
00:01:11,751 --> 00:01:12,251
اما
17
00:01:12,539 --> 00:01:14,739
اگه واقعا یه گنج قیمتیه
18
00:01:14,796 --> 00:01:17,196
چطور تو داوطلبانه اینو به من میدی؟
19
00:01:17,675 --> 00:01:18,775
من امروز اومدم اینجا
20
00:01:19,641 --> 00:01:21,041
که باهات یه معامله کنم
21
00:01:21,959 --> 00:01:22,759
برای چی بهم نمی گی؟
22
00:01:23,306 --> 00:01:24,806
قدرتی که این شهاب سنگ داره
23
00:01:25,346 --> 00:01:26,446
چیزیه که ما نمی تونیم اندازه گیریش کنیم
24
00:01:27,455 --> 00:01:29,355
برای همین نمی خوام این دست ژاپنی ها بیوفته
25
00:01:31,160 --> 00:01:31,960
سرنوشتش
26
00:01:32,383 --> 00:01:33,383
باید توسط بالا دستی ها تعیین بشه
27
00:01:34,289 --> 00:01:36,489
اما من هیچ قدرتی ندارم که اینو به بالا دستی ها گزارش بدم
28
00:01:36,512 --> 00:01:38,812
تو میخوای من اینو گزارش بدم؟
29
00:01:39,833 --> 00:01:40,933
تو برنامه داری این کار فوق العاده رو
30
00:01:41,744 --> 00:01:42,744
به من بدی؟
31
00:01:44,989 --> 00:01:46,389
اما یه شرط داره
32
00:01:48,239 --> 00:01:49,139
جالبه
33
00:01:49,693 --> 00:01:50,493
پس چرا نمیگی؟
34
00:01:50,573 --> 00:01:52,273
من میخوام تمام قدرت ارتش چانگشا رو برگردونم
35
00:01:55,438 --> 00:01:56,738
ژانگ دا فویه از نه دروازه
36
00:01:56,827 --> 00:01:58,127
همون جور که انتظار داشتم یه تاجره
37
00:01:58,761 --> 00:02:03,561
تنها با کلمات پوچ خواه این شی ارزشمند باشه یا نه
38
00:02:04,277 --> 00:02:05,277
وقتی بهش نگاه کردم
39
00:02:05,700 --> 00:02:07,800
بهتون میگم با این شروط موافقم یا نه
40
00:04:38,896 --> 00:04:39,296
رییس
41
00:04:39,354 --> 00:04:41,654
ژانگ چیشان خیلی رویایی حرف میزنه
42
00:04:42,137 --> 00:04:43,037
تنها با یه سنگ
43
00:04:43,099 --> 00:04:44,099
میخواد قدرت ارتشش رو برگردونه؟
44
00:04:45,231 --> 00:04:47,731
ژانگ چیشان تجارتی که در موردش مطمئن نباشه انجام نمیده
45
00:04:47,812 --> 00:04:48,512
به علاوه
46
00:04:49,004 --> 00:04:51,004
اقای کوکس هندری قبلا چند بار بهم گفته
47
00:04:51,682 --> 00:04:52,782
ارزش این شهاب سنگ رو
48
00:04:53,525 --> 00:04:54,425
پس من میرم ماشین رو اماده کنم
49
00:04:54,505 --> 00:04:55,105
نه
50
00:04:55,599 --> 00:04:56,399
فورا یه زنگ بزن
51
00:04:56,893 --> 00:04:57,893
بالا دستی هارو دعوت کن بیان دیدن من
52
00:05:10,621 --> 00:05:11,721
فویه چطور بود؟
53
00:05:13,806 --> 00:05:16,206
من جلوی لوجیان شون یه نمایش راه انداختم
54
00:05:16,899 --> 00:05:17,499
اون کلک خورد
55
00:05:19,309 --> 00:05:19,809
رانندگی کن
56
00:05:27,296 --> 00:05:28,896
خانم ستوان ژانگ اینجان
57
00:05:31,432 --> 00:05:34,232
ستوان ژانگ امروز چرا به اینجا اومدین
58
00:05:34,245 --> 00:05:35,245
خانم هو
59
00:05:35,716 --> 00:05:37,816
اومدم که یه پیغام از طرف فویه برسونم
60
00:05:38,573 --> 00:05:39,873
الان که اینجوری شده
61
00:05:39,900 --> 00:05:41,200
چیزی دارن که بگن؟
62
00:05:41,935 --> 00:05:43,235
من نمیخوام وقت کسی رو تلف کنم
63
00:05:43,784 --> 00:05:45,184
و نمیخوام انرژیمو تلف کنم
64
00:05:45,655 --> 00:05:47,355
خواه ناخواه بخوایین گوش کنین
65
00:05:47,442 --> 00:05:49,842
من باید پیغام فویه رو برسونم
66
00:05:50,865 --> 00:05:51,465
پس فویه گفته که
67
00:05:51,538 --> 00:05:54,538
بعضی چیزا اگه گذشتن بزار بگذرن
68
00:05:57,138 --> 00:05:59,038
تو منو یه بچه 3 ساله فرض کردی؟
69
00:05:59,445 --> 00:06:01,045
فویه انقدر باهوشه؟
70
00:06:01,567 --> 00:06:02,867
فویه خیلی بلند نظره
71
00:06:03,437 --> 00:06:04,337
همچنین گفته
72
00:06:04,738 --> 00:06:07,938
بعضی چیزا نیازی نیست براشون بجنگی تا یه نفر ببره یا ببازه
73
00:06:07,943 --> 00:06:09,943
نیازی نیست بجنگی تا بفهمی کی درست میگه یا غلط
74
00:06:10,382 --> 00:06:11,582
من برای برد یا باخت نمی جنگم
75
00:06:11,933 --> 00:06:13,033
من برای غرور می جنگم
76
00:06:14,275 --> 00:06:14,975
خانم هو
77
00:06:14,989 --> 00:06:16,189
با عصبانیت حرف نزنید
78
00:06:16,814 --> 00:06:19,014
ما مخفیانه وارد املاک خانواده هو شدیم
79
00:06:19,111 --> 00:06:20,311
این اشتباه ما بود
80
00:06:20,889 --> 00:06:23,889
اما شما با چن پی و لوجیان دست به یکی کردید
81
00:06:24,318 --> 00:06:25,218
که خیلی درست نبود
82
00:06:26,011 --> 00:06:26,611
من انجامش دادم
83
00:06:27,153 --> 00:06:28,553
برید و به فویه بگید
84
00:06:29,028 --> 00:06:30,428
من هو سان نیانگ ازش نمی ترسم
85
00:06:30,943 --> 00:06:31,943
میتونید نترسید
86
00:06:32,374 --> 00:06:33,574
اما در مورد نه دروازه چطور؟
87
00:06:37,608 --> 00:06:38,108
اوه درسته
88
00:06:38,739 --> 00:06:39,339
خانم هو
89
00:06:39,967 --> 00:06:40,767
میخواستم بپرسم
90
00:06:41,507 --> 00:06:42,807
چن پی کجاست؟
91
00:06:45,538 --> 00:06:48,538
شما واضحا گفتید همگی از نه دروازه ایم
92
00:06:48,554 --> 00:06:50,554
و نمی خواید مسائل گذشته رو دنبال کنید
93
00:06:51,220 --> 00:06:53,120
اما درواقع میخواین از من استفاده کنید
94
00:06:53,204 --> 00:06:55,304
از من استفاده کنید و چن پی رو پیدا کنید
95
00:06:56,092 --> 00:06:57,392
اگه این طوره
96
00:06:58,026 --> 00:06:59,726
دیکه چیزی ندارم که بگم
97
00:07:00,240 --> 00:07:01,440
برگرد برو و به فویه بگو
98
00:07:02,130 --> 00:07:03,930
من نمیدونم چن پی کجاست
99
00:07:04,386 --> 00:07:05,486
هرکار میخوای بکن
100
00:07:05,991 --> 00:07:07,891
من تا اخرش میجنگم
101
00:07:08,543 --> 00:07:09,443
خانم هو
102
00:07:09,461 --> 00:07:10,361
شما اشتباه متوجه شدید
103
00:07:10,963 --> 00:07:13,163
من فقط میخواستم بدونم چن پی کجاست
104
00:07:13,696 --> 00:07:14,696
اون خیلی وقته گم شده
105
00:07:14,697 --> 00:07:16,097
ما خیلی وقته دنبالشیم ولی پیداش نکردیم
106
00:07:16,607 --> 00:07:17,207
فقط اینه
107
00:07:17,295 --> 00:07:19,495
گفتم نمیدونم یعنی نمیدونم
108
00:07:20,507 --> 00:07:21,607
خانم هو من
109
00:07:22,410 --> 00:07:24,810
تو گفتی فویه گذشته رو پیگیری نمی کنه
110
00:07:24,889 --> 00:07:26,089
میگه همه ما از نه دروازه ایم
111
00:07:26,967 --> 00:07:29,367
پس چرا نمیزارید چن پی بره؟
112
00:07:29,946 --> 00:07:32,146
ایا اونم از نه دروازه نیست؟
113
00:07:34,556 --> 00:07:35,656
دیگه نیازی به ادامه بحث نیست
114
00:07:36,358 --> 00:07:37,358
خدافظ تشریف ببرین
115
00:07:37,934 --> 00:07:39,534
ستوان ژانگ لطفا
116
00:08:09,417 --> 00:08:11,517
بزار برم بزار برم
درد گرفت دردم میاد
117
00:08:13,261 --> 00:08:14,561
تو بی خاصیت و نا مهربون
118
00:08:15,218 --> 00:08:16,418
تو شوخی حالیت نیست؟
119
00:08:18,370 --> 00:08:19,270
فراموشش کن فراموشش کن
120
00:08:19,766 --> 00:08:20,566
بیا در موردش حرف نزنیم
121
00:08:21,341 --> 00:08:21,941
تو چت شده؟
122
00:08:22,449 --> 00:08:23,149
با یه قیافه اخمو
123
00:08:23,823 --> 00:08:25,223
فویه گفت برم پیش خانم هو
124
00:08:26,034 --> 00:08:27,134
و همه چیز تموم شد آره؟
125
00:08:27,143 --> 00:08:27,743
چطور میدونی؟
126
00:08:29,097 --> 00:08:29,797
اشغال
127
00:08:30,295 --> 00:08:33,495
تو فکر نمی کنی غرور خانم هو چقدر زیاده؟
128
00:08:33,880 --> 00:08:35,780
تو؟ فکر کردی تو میتونی متقاعدش کنی؟
129
00:08:35,800 --> 00:08:36,400
دیگه اینکه
130
00:08:37,033 --> 00:08:40,033
تو حتما گفتی این رو فویه گفته اونو فویه گفته
131
00:08:40,447 --> 00:08:41,747
بعد گفتن اینا اون ناراحت شد اره؟
132
00:08:42,156 --> 00:08:43,556
درسته فویه گفته بود
133
00:08:43,633 --> 00:08:44,733
بببین ببین خودتو
134
00:08:45,201 --> 00:08:47,101
اگه به یه دیوار نزنی پس کی میزنه؟
135
00:08:48,495 --> 00:08:51,295
وقتی میگی فویه اینو گفته دیگه کی میخواد به حرفات گوش کنه
136
00:08:51,977 --> 00:08:52,377
بله
137
00:08:52,444 --> 00:08:53,044
به غیر از من
138
00:08:53,580 --> 00:08:53,980
تو
139
00:08:54,397 --> 00:08:54,997
و زن برادر
140
00:08:55,435 --> 00:08:55,935
من
141
00:08:56,230 --> 00:08:56,930
من چی؟
142
00:08:57,554 --> 00:08:59,254
چرا از مغزت استفاده نمیکنی ؟
143
00:08:59,864 --> 00:09:01,864
هوسان نیانگ همیشه از فویه ناراضی بوده
144
00:09:02,244 --> 00:09:02,844
تو عالی
145
00:09:03,386 --> 00:09:04,686
همش میگی فویه فویه
146
00:09:05,140 --> 00:09:05,740
اگه من بودم
147
00:09:06,186 --> 00:09:07,086
به خودم زحمت نمیدادم باهات حرف بزنم
148
00:09:07,812 --> 00:09:09,012
پس من چی کار کنم؟
149
00:09:09,045 --> 00:09:10,045
به نظرم
150
00:09:10,656 --> 00:09:12,056
به جای هزاران بار فویه گفتن
151
00:09:12,615 --> 00:09:15,415
چرا یکبار نمیگی اریه
152
00:09:20,996 --> 00:09:21,596
فهمیدم
153
00:09:21,633 --> 00:09:22,233
الان میرم
154
00:09:22,800 --> 00:09:24,200
فراموشش کن دیونه فراموشش کن
155
00:09:24,682 --> 00:09:26,382
چرا بارون رو صدا میزنی وقتی اسم باد رو میشنوی؟
156
00:09:27,177 --> 00:09:27,977
اگه الان بری
157
00:09:28,213 --> 00:09:29,913
خیلی ساختگی به نظر میاد
158
00:09:30,385 --> 00:09:31,485
و ارزشش رو از دست میده
159
00:09:32,353 --> 00:09:33,353
پس من میرم به فویه بگم
160
00:09:33,356 --> 00:09:35,156
همینطور عجله نکن که به فویه گزارش بدی
161
00:09:35,908 --> 00:09:37,708
من میرم از طرف تو هوسان نیانگ رو ببینم
162
00:09:38,284 --> 00:09:38,984
و متقاعدش کنم
163
00:09:40,752 --> 00:09:42,152
تو امروز چت شده؟
164
00:09:42,898 --> 00:09:44,098
چرا انقدر فعالانه به من کمک میکنی؟
165
00:09:45,209 --> 00:09:46,509
تو چت شده؟
166
00:09:47,118 --> 00:09:48,018
من قبلا بهت کمک نکردم؟
167
00:09:49,438 --> 00:09:50,538
تو میدونی چطور چیزای درست رو بگی؟
168
00:09:50,550 --> 00:09:52,750
تعجبی نداره هوسان نیانگ نمی تونه ازت ناراحت نشه
169
00:09:57,058 --> 00:09:57,958
خانم هو رو نمیشه راحت باهاش معامله کرد
170
00:09:58,923 --> 00:10:00,423
یکم از این بخور و بهش فکر کن
171
00:10:00,911 --> 00:10:02,311
دست کم یکم قلب داری
172
00:10:14,191 --> 00:10:15,891
ژانگ چیشان برگشته
173
00:10:18,066 --> 00:10:18,566
میدونم
174
00:10:19,227 --> 00:10:20,327
پس من وانمود نمی کنم
175
00:10:20,846 --> 00:10:22,446
شما بسیار باهوشید
176
00:10:22,460 --> 00:10:23,960
باید بدونی برات چه معنی داره
177
00:10:24,632 --> 00:10:26,032
الان ک ژانگ چیشان برگشته درسته؟
178
00:10:26,656 --> 00:10:29,556
رییس لو اول نگران خودتون باشید
179
00:10:31,964 --> 00:10:33,364
شما زمان طولانی تری رو با من کار کردید
180
00:10:33,906 --> 00:10:35,706
ما خیلی وقته مثل مورچه هایی تو ی زمین شدیم
181
00:10:36,846 --> 00:10:38,546
شما باید متوجه باشید
182
00:10:39,177 --> 00:10:41,877
اتکای دو طرفه یعنی چی؟
183
00:10:43,589 --> 00:10:44,389
رییس لو
184
00:10:45,007 --> 00:10:46,707
میخواین خانواده هو چکار کنه؟
185
00:10:48,670 --> 00:10:49,570
ساده اس
186
00:10:50,334 --> 00:10:53,334
الان تنها کسایی که میتونن ژانگ چیشان رو عقب نگه دارن بالا دستی هان
187
00:10:54,143 --> 00:10:55,243
من مقدار زیادی پول میخوام
188
00:10:55,294 --> 00:10:56,194
تا این رابطه رو بسازم
189
00:10:56,692 --> 00:10:57,092
و
190
00:10:57,684 --> 00:11:00,184
خانواده هو باید روز و شب از من مراقبت کنن
191
00:11:00,257 --> 00:11:01,057
وقتی من در امانم
192
00:11:01,931 --> 00:11:03,131
خانواده هو هم در امن و امان خواهند بود
193
00:11:04,564 --> 00:11:05,064
رییس لو
194
00:11:05,087 --> 00:11:06,387
چه گستاخ
195
00:11:07,034 --> 00:11:09,634
شما میخواین خانواده هو رو برن بیرون
196
00:11:11,278 --> 00:11:12,578
بزرگترین قدرت سان نیانگ
197
00:11:13,059 --> 00:11:14,559
اینه ک میتونه موقعیت رو بخونه
198
00:11:14,584 --> 00:11:15,384
تا زمانی که شما
199
00:11:15,418 --> 00:11:17,218
بتونید امنیت من رو تو این دوره از زمان تامین کنید
200
00:11:17,849 --> 00:11:19,249
در اینده در چانگشا
201
00:11:19,646 --> 00:11:20,746
ب جز من لوجیان شون
202
00:11:21,384 --> 00:11:22,684
خانواده هو قدرتمند ترین خواهند بود
203
00:11:23,435 --> 00:11:23,935
چطوره؟
204
00:11:24,611 --> 00:11:25,611
یه معامله این چنینی
205
00:11:26,144 --> 00:11:26,944
می ارزه درسته؟
206
00:11:28,885 --> 00:11:32,085
رییس لو باید همون طور که گفتی عمل کنی
207
00:11:46,287 --> 00:11:46,787
خانم
208
00:11:47,523 --> 00:11:48,023
بایه اینجاست
209
00:11:48,631 --> 00:11:49,131
خانم هو
210
00:11:50,765 --> 00:11:52,265
خیلی وقته ندیدمتون
211
00:11:54,158 --> 00:11:55,158
این چه وضعیه؟
212
00:11:55,246 --> 00:11:57,346
یکی میره یکی دیگه میاد
213
00:11:57,948 --> 00:11:58,848
چرا اینو میگید
214
00:11:59,775 --> 00:12:00,875
به هوشیاری اسمان و زمین
215
00:12:01,422 --> 00:12:03,622
من امروز مخصوصا به دیدن شما اومدم
216
00:12:04,546 --> 00:12:05,746
برای چی به دیدن من؟
217
00:12:07,207 --> 00:12:09,307
چند روزیه که ما از مقبره خارج شدیم
218
00:12:10,258 --> 00:12:12,558
نمی خواید بدونید
219
00:12:12,559 --> 00:12:14,059
اریه چطور بوده اخیرا؟
220
00:12:17,281 --> 00:12:18,281
خوبه خوبه خوبه
221
00:12:18,902 --> 00:12:19,902
دیگه حاشیه نمیرم
222
00:12:20,634 --> 00:12:22,834
اریه کاملا خوبه
223
00:12:23,590 --> 00:12:24,790
فقط وقتی که تو مقبره بود
224
00:12:24,878 --> 00:12:25,778
کمی انرژی اش رو از دست داد
225
00:12:25,798 --> 00:12:27,598
اون الان داره درعمارت استراحت میکنه
226
00:12:29,549 --> 00:12:30,049
میدونم
227
00:12:36,643 --> 00:12:39,043
شما یک بانوی جوانید
228
00:12:39,927 --> 00:12:42,227
چرا به خودتون سختی میدید تا مثل کوه باشین؟
229
00:12:42,914 --> 00:12:43,914
ب جز اریه
230
00:12:45,309 --> 00:12:45,809
نمی تونه کسی..
231
00:12:46,362 --> 00:12:48,162
قلبتون رو نرم کنه؟
232
00:12:49,715 --> 00:12:51,815
من همیشه کسی با قلبی اهنی بودم
233
00:12:54,292 --> 00:12:54,892
اینم درسته
234
00:12:55,483 --> 00:12:57,583
اما اگه خودتون رو وادار کنین قلبی از اهن داشته باشید
235
00:12:58,594 --> 00:13:00,894
چطور میخواید موقعیتتون رو در نه دروازه داشته باشید
236
00:13:02,785 --> 00:13:05,185
فقط این که ما هرکدوممون سرنوشت خودمون رو داریم
237
00:13:07,354 --> 00:13:09,954
من فکر میکنم سرنوشتتون رو اسمونا مقدر کردن
238
00:13:11,805 --> 00:13:14,005
هرگز نمیتونید مثل یاتو باشید
239
00:13:14,641 --> 00:13:16,341
اینکه بانویی ب زلالی اب بشین
240
00:13:17,383 --> 00:13:19,083
چون که یاتو تو یه خانواده معمولی ب دنیا اومده
241
00:13:19,778 --> 00:13:21,878
اون هرگز سختی های دنیا رو تجربه نکرد
242
00:13:23,297 --> 00:13:26,497
شما نمیتونید مثل یین شین بیخیال باشید
243
00:13:27,840 --> 00:13:28,740
به خاطر اینکه زن برادر
244
00:13:29,179 --> 00:13:31,279
هتل شین یو رو پشتش داره
245
00:13:32,522 --> 00:13:33,422
اما شما
246
00:13:34,266 --> 00:13:36,566
در خانواده هو به دنیا اومدید
247
00:13:38,008 --> 00:13:41,008
شما افتخار خانوادتون رو پشتتون حمل میکنید
248
00:13:41,568 --> 00:13:43,168
شما امید تمام خانواده هو هستید
249
00:13:44,262 --> 00:13:45,762
در این دنیای وحشی چند نفر مثل شما
250
00:13:46,263 --> 00:13:47,863
کارهارو بر اساس میل خودشون انجام نمیدن
251
00:13:48,541 --> 00:13:50,041
نمیتونید به بقیه بگید چه حسی دارید
252
00:13:53,295 --> 00:13:54,095
امروز اومدم
253
00:13:55,236 --> 00:13:55,636
اولا
254
00:13:56,107 --> 00:13:57,707
گذشته رو به یادتون بیارم
255
00:13:58,334 --> 00:13:58,834
دوما
256
00:13:59,276 --> 00:14:01,076
واقعا میخوام نصیحتتون کنم
257
00:14:04,022 --> 00:14:07,322
چیزایی که الان در چانگشا هست
258
00:14:08,610 --> 00:14:10,110
شما باید بیشتر از من در موردش اگاه باشید
259
00:14:11,708 --> 00:14:12,708
با برگشت فویه
260
00:14:13,426 --> 00:14:14,326
بعضی چیزا
261
00:14:15,281 --> 00:14:16,781
باید به جایگاه واقعیشون برگردن
262
00:14:18,101 --> 00:14:19,801
فویه از چانگشا
263
00:14:20,873 --> 00:14:22,273
بازم فویه اس
264
00:14:24,258 --> 00:14:24,758
البته
265
00:14:25,823 --> 00:14:26,623
منم میدونم
266
00:14:27,752 --> 00:14:29,452
شما به لوجیان شون کمک کردین این کار هارو بکنه
267
00:14:30,424 --> 00:14:31,624
به خاطر این خانواده هو
268
00:14:33,438 --> 00:14:34,438
این مخالفتا
269
00:14:35,164 --> 00:14:36,164
یا غرض ورزیای بزرگ
270
00:14:37,292 --> 00:14:37,992
اگه شما از خط عبور کنید
271
00:14:38,508 --> 00:14:39,508
و قوانین رو بشکنید
272
00:14:40,075 --> 00:14:42,275
در اخر کسی که باید برگرده و اشتباهاتشون رو بپذیره شمایید
273
00:14:43,789 --> 00:14:44,489
به علاوه
274
00:14:45,440 --> 00:14:48,040
نه دروازه دست اخر بازم نه دروازس
275
00:14:49,207 --> 00:14:50,707
بین خودمون
276
00:14:51,381 --> 00:14:53,181
برای چی باید تا مرگ بجنگیم؟
277
00:14:54,030 --> 00:14:54,930
این طور نیست؟
278
00:14:57,756 --> 00:14:58,656
پس بایه
279
00:14:59,511 --> 00:15:00,511
شما میگید
280
00:15:03,348 --> 00:15:04,248
از چیزی که من میبینم
281
00:15:04,920 --> 00:15:06,720
شما باید سماجت رو کنار بزارید
282
00:15:07,866 --> 00:15:10,866
این طوری شانسی برای برگشت هست
283
00:15:15,838 --> 00:15:17,138
من دیگه میرم
284
00:15:26,823 --> 00:15:27,723
کنار بزارم؟
285
00:15:28,359 --> 00:15:30,059
گفتنش اسونتره
286
00:15:45,988 --> 00:15:46,588
اونا کین؟
287
00:15:48,084 --> 00:15:48,984
خانواده ژانگ از دونگبی
288
00:15:50,038 --> 00:15:51,038
خانواده ژانگ از دونگبی؟
289
00:15:52,506 --> 00:15:54,106
یک حیات شگفت انگیزه
290
00:15:55,022 --> 00:15:56,522
کسی نمیدونه اونا از کجا اومدن
291
00:15:57,799 --> 00:15:58,999
و اونا رو
292
00:15:59,583 --> 00:16:01,983
هیچ کدوم از نه دروازه نمیتونن ازپسش بربیان
293
00:16:03,278 --> 00:16:04,578
اگه خانواده ژانگ اصرار کنه
294
00:16:05,261 --> 00:16:07,961
اون لو قطعا میمیره
295
00:16:09,080 --> 00:16:10,880
کی جرات میکنه زندگی یه فرد شیطانی رو نجات بده
296
00:16:12,926 --> 00:16:14,726
لو فکر میکنه من نجاتش میدم؟
297
00:16:16,481 --> 00:16:18,081
اون چی کار کرد واسه خانواده هو؟
298
00:16:18,885 --> 00:16:21,185
حالا من
299
00:16:22,129 --> 00:16:22,629
زندگی اون جونور رو میخوام
300
00:16:34,543 --> 00:16:35,143
رییس
301
00:16:36,802 --> 00:16:37,502
بیاتو
302
00:16:37,526 --> 00:16:41,326
exolpla-net.ir
luhan-baekhyun-7.mihanblog.com
wolflovers.ir
303
00:16:41,889 --> 00:16:42,389
رییس
304
00:16:42,391 --> 00:16:43,591
بالا دستیها تو راه اینجان
305
00:16:44,315 --> 00:16:45,015
خیلی خوبه
306
00:16:45,501 --> 00:16:45,901
اما
307
00:16:46,345 --> 00:16:47,445
وقتی اونا تماس ما رو جواب دادن
308
00:16:48,092 --> 00:16:48,992
به نظر ناراضی بودن
309
00:16:50,170 --> 00:16:50,570
رییس
310
00:16:51,080 --> 00:16:53,080
چرا اینو مستقیما نمی فرستیم؟
311
00:16:53,505 --> 00:16:55,205
چرا بالا دستی ها مستقیما باید بیان اینجان؟
312
00:16:55,767 --> 00:16:57,767
شهاب سنگ واقعا یه گنجه
313
00:16:58,499 --> 00:16:59,799
اما ژانگ چیشان اینو داده دست ما
314
00:16:59,881 --> 00:17:01,181
بدون نیت خوب سمت ما نیومده
315
00:17:01,962 --> 00:17:03,062
اگه من شخصا ببرمش
316
00:17:03,586 --> 00:17:04,486
سفر طولانیه
317
00:17:04,913 --> 00:17:06,713
میترسم برش نگردونم
318
00:17:07,346 --> 00:17:08,246
رییس شما خیلی دقیقید
319
00:17:08,814 --> 00:17:10,214
حالا که بالا دستی شخصا دارن میان
320
00:17:10,228 --> 00:17:12,528
باعث میشه ژانگ چیشان محتاط تر عمل کنه
321
00:17:13,068 --> 00:17:14,868
اتاق مخفیمون غیر قابل دسترسه
322
00:17:15,636 --> 00:17:17,536
حتی اگه ژانگ چیشان توانایی پرواز یا لرزوندن زمین رو داشته باشه
323
00:17:18,154 --> 00:17:19,154
بازم نمیتونه تو بیاد
324
00:17:20,182 --> 00:17:21,282
حتی اگه بتونه بیاد تو
325
00:17:22,140 --> 00:17:23,340
من خیلی وقته امادگیش رو دارم
326
00:17:26,894 --> 00:17:27,894
این راه
327
00:17:28,751 --> 00:17:30,251
قطعا موفقه
328
00:17:30,804 --> 00:17:31,804
رییس شما دید بلندی دارید
329
00:17:31,845 --> 00:17:32,845
من سرشار از احترام به شمام
330
00:17:34,970 --> 00:17:36,070
بالا دستی ها اینجان
331
00:17:37,332 --> 00:17:38,132
میرم که همراهیشون کنم
332
00:17:38,611 --> 00:17:39,111
برو
333
00:19:17,446 --> 00:19:18,546
تو کی هستی؟
334
00:19:37,152 --> 00:19:39,052
این برای تو نیست
335
00:19:46,164 --> 00:19:47,164
تو وایسا
336
00:19:47,188 --> 00:20:07,188
Silver Ocean چنل تیم
@exo-persian-sub
337
00:20:20,506 --> 00:20:22,106
خانواده ژانگ اون شی رو گرفتن
338
00:20:54,655 --> 00:20:55,255
خانم هو
339
00:20:55,667 --> 00:20:56,767
شما منو فرستادین
340
00:20:57,258 --> 00:20:58,658
قبل از اینکه حتی برسم
341
00:20:59,374 --> 00:21:01,074
حضور شما
342
00:21:01,169 --> 00:21:02,369
سخته که ازش بگذرم
343
00:21:02,439 --> 00:21:03,739
چطور جرات میکنم شما رو رد کنم برید؟
344
00:21:03,811 --> 00:21:04,311
بنشینید
345
00:21:04,817 --> 00:21:05,517
باشه
346
00:21:06,252 --> 00:21:06,852
چای بیاریید
347
00:21:07,306 --> 00:21:08,006
بله خانم
348
00:21:10,531 --> 00:21:12,831
حالتون چطوره؟
349
00:21:13,745 --> 00:21:14,745
خوبم ممنون
350
00:21:14,781 --> 00:21:16,081
شما چطور؟
351
00:21:17,899 --> 00:21:18,699
اخیرا من..
352
00:21:19,211 --> 00:21:20,111
داستان درازی داره
353
00:21:21,878 --> 00:21:22,778
چی شده؟
354
00:21:24,035 --> 00:21:24,735
برای گذشته اس
355
00:21:25,357 --> 00:21:25,957
دوباره مطرحش نمیکنم
356
00:21:26,600 --> 00:21:27,500
حداقل الان همه چیز برای گذشته اس
357
00:21:28,757 --> 00:21:29,757
به هر حال
358
00:21:30,558 --> 00:21:31,558
ازتون ممنونم
359
00:21:32,320 --> 00:21:34,020
همه چی گذشته
360
00:21:34,870 --> 00:21:35,970
برای چی از من تشکر میکنید؟
361
00:21:37,550 --> 00:21:38,350
دلیل ملاقاتم اینبار
362
00:21:38,910 --> 00:21:41,110
تشکر از شما به جای اریه و فویه ست
363
00:21:41,767 --> 00:21:43,767
من متوجه نمیشم
364
00:21:44,447 --> 00:21:47,247
من دوستی زیادی با فویه ندارم
365
00:21:49,499 --> 00:21:50,099
خوبه
366
00:21:50,846 --> 00:21:55,346
پس این تشکر رو از طرف اریه در نظر بگیرید
367
00:21:55,918 --> 00:21:56,918
اینجوری خوبه نه؟
368
00:21:58,570 --> 00:21:59,470
ممنون
369
00:21:59,485 --> 00:22:03,485
شما دست کمک در لحظات بحرانی دراز کردید
370
00:22:04,101 --> 00:22:04,901
اگه بخاطر شما نبود
371
00:22:04,960 --> 00:22:07,260
این مسئله به این سرعت حل نمیشد
372
00:22:09,800 --> 00:22:10,500
مطمئنم شما میدونید
373
00:22:11,010 --> 00:22:12,110
همکاری باهم
374
00:22:12,949 --> 00:22:15,749
یکی از قوانین قدیمی نه دروازه اس
375
00:22:17,208 --> 00:22:19,508
لو جیان شون چیزی نیست
376
00:22:20,056 --> 00:22:21,756
اون چطور جرات کرده نه دروازه رو بشکونه؟
377
00:22:22,631 --> 00:22:23,831
خوشبختانه برای ما
378
00:22:23,896 --> 00:22:25,296
شما قانون محکم صد ساله رو حفظ کردید
379
00:22:26,625 --> 00:22:28,125
اسون نیست که پیدا کنیم
380
00:22:29,100 --> 00:22:30,500
در این جهان افرادی به این باهوشی رو
381
00:22:31,391 --> 00:22:33,291
من صرفا کاری رو که باید میکردم رو کردم
382
00:22:33,360 --> 00:22:34,560
این دقیقا چیزیه که من میگم
383
00:22:36,125 --> 00:22:38,325
من پیغامی رو که باید میرسوندم رو رسوندم
384
00:22:39,655 --> 00:22:40,655
من کارای دیگه ای هم دارم که باید بهشون برسم
385
00:22:41,457 --> 00:22:42,457
من دیگه میرم
386
00:22:43,109 --> 00:22:43,909
بایه مراقب خودتون باشید
387
00:22:50,533 --> 00:22:51,733
بله سان نیانگ؟
388
00:22:54,506 --> 00:22:56,306
بعد از اینکه چن پی از معدن رفت
389
00:22:56,806 --> 00:22:58,506
گیر لوجیان افتاد
390
00:23:01,671 --> 00:23:02,571
ممنون سان نیانگ
391
00:23:04,070 --> 00:23:04,770
من دیگه میرم
392
00:23:05,575 --> 00:23:06,275
لطفا
393
00:23:20,620 --> 00:23:21,820
کجا رفته بودی
394
00:23:22,719 --> 00:23:23,519
رفته بودم به عمارت هو
395
00:23:25,094 --> 00:23:26,694
من یه خبر خوب دارم
396
00:23:27,288 --> 00:23:28,288
من یه خبر بد دارم
397
00:23:29,711 --> 00:23:30,911
بی احساسی رو تو قیافه اش ببین
398
00:23:30,955 --> 00:23:31,955
پس کی اول بگه؟
399
00:23:32,603 --> 00:23:33,203
تو اول بگو
400
00:23:34,882 --> 00:23:35,682
هو سان نیانگ گفت که
401
00:23:35,751 --> 00:23:38,151
گفت چن پی تو زندان لوجیان شان گیر افتاده
402
00:23:38,876 --> 00:23:39,676
من رفتم به زندان
403
00:23:40,206 --> 00:23:40,706
چن پی فرار کرده بود
404
00:23:42,080 --> 00:23:42,580
فرار کرده؟
405
00:23:46,709 --> 00:23:48,009
زیاد در مورد جزئیاتش نمیدونم
406
00:23:48,760 --> 00:23:49,560
بیا نگران نشیم
407
00:23:50,134 --> 00:23:51,334
این مشکلی نیست که الان حلش کنیم
408
00:23:52,038 --> 00:23:52,738
بیا مشکل رو بعد از اینکه بهش فکر کردیم حلش کنیم
409
00:23:55,352 --> 00:23:56,752
اما ما باید چن پی رو دستگیر کنیم
410
00:24:18,683 --> 00:24:20,583
بی لی یه چیزی بخورید
411
00:24:22,035 --> 00:24:22,735
بله قربان
412
00:24:46,714 --> 00:24:47,714
مشتاق دیدار
413
00:24:48,862 --> 00:24:50,162
اوضاعتون خوب بود؟
414
00:24:51,449 --> 00:24:52,149
چی خوب بوده؟
415
00:24:52,181 --> 00:24:55,581
از وقتی که کمک کردن من به تو و فویه تموم شده
416
00:24:55,610 --> 00:24:56,810
یکدفعه وقتم خیلی ازاد شده
417
00:24:57,539 --> 00:24:58,639
حوصله ام سر رفته
418
00:25:00,267 --> 00:25:01,667
دیگه نیازی نگران باشید
419
00:25:02,215 --> 00:25:04,615
به زودی دیگه وقت ازاد نخواهید داشت
420
00:25:06,010 --> 00:25:07,010
منظورت چیه؟
421
00:25:07,633 --> 00:25:08,633
با نگاه به صورتتون
422
00:25:09,353 --> 00:25:11,253
فکر کنم اتفاق بزرگی قراره بیوفته
423
00:25:12,642 --> 00:25:13,442
منو نترسون
424
00:25:14,023 --> 00:25:14,723
ممکنه که
425
00:25:14,777 --> 00:25:15,877
اتفاقی در دونگبی افتاده باشه؟
426
00:25:17,327 --> 00:25:18,627
نه نه
427
00:25:19,415 --> 00:25:20,415
بزارین براتون توضیح بدم
428
00:25:21,787 --> 00:25:23,387
یک اتش بزرگ در اسمانه
429
00:25:24,202 --> 00:25:25,702
همه چیز در خط اسمانه
430
00:25:28,357 --> 00:25:30,257
این نشانه مالکیته
431
00:25:31,110 --> 00:25:32,310
این چه معنی میده؟
432
00:25:32,397 --> 00:25:33,297
بهم بگو
433
00:25:34,073 --> 00:25:34,873
ساده تر بگم
434
00:25:35,432 --> 00:25:36,932
به صورت درخشانتون نگاه کنید
435
00:25:37,656 --> 00:25:39,056
و چشماتون که سرشار از گیراییه
436
00:25:39,807 --> 00:25:40,907
نشونه اینه که
437
00:25:41,422 --> 00:25:42,622
زندگی عشقیتون در حال شکوفه دادنه
438
00:25:44,625 --> 00:25:45,625
باتوجه به چیزایی که گفتی
439
00:25:46,144 --> 00:25:48,044
من میتونم با همسرم به خونه برگردم بعد از سفر به چانگشا
440
00:25:48,689 --> 00:25:49,589
این دقیقا همون چیزیه که من میگم
441
00:25:50,528 --> 00:25:53,228
میخوام پیشاپیش بهتون تبریک بگم
442
00:25:54,367 --> 00:25:55,967
منم امیدوارم
443
00:25:56,521 --> 00:25:57,221
نه نه نه
444
00:25:57,857 --> 00:25:58,657
همین جا نایستید
445
00:25:58,690 --> 00:25:59,390
بشینید بشینید
446
00:25:59,421 --> 00:26:00,321
درسته بشینید
447
00:26:01,008 --> 00:26:01,808
فکر کنید خونه خودتونه
448
00:26:02,247 --> 00:26:02,747
موذب نباشید
449
00:26:02,845 --> 00:26:03,145
باشه
450
00:26:04,119 --> 00:26:04,919
این طور نیست که بخوام شما رو اذیت کنم
451
00:26:05,710 --> 00:26:06,710
زمان زیادی گذشته که شماها برگشتید
452
00:26:06,724 --> 00:26:07,524
اما شماها نیومدید به من سر بزنید
453
00:26:08,160 --> 00:26:08,860
اگه شماها نمیومدین
454
00:26:08,918 --> 00:26:10,818
وسایلم رو جمع میکردم میرفتم
455
00:26:13,425 --> 00:26:15,425
اما امروز من اومدم
456
00:26:16,871 --> 00:26:17,671
منظورت چیه؟
457
00:26:20,123 --> 00:26:21,123
دلیل ملاقات امروزم
458
00:26:21,587 --> 00:26:23,687
اینه که مهرتون رو قرض بگیرم
459
00:26:34,090 --> 00:26:34,890
نامه ای که شراکتا امضاش کردید؟
460
00:26:37,167 --> 00:26:38,567
حالا ک لوجیان مرده
461
00:26:39,066 --> 00:26:40,466
ارتش چانگشا بدون سرگروه مونده
462
00:26:41,394 --> 00:26:42,394
چانگشا الان اشفته اس
463
00:26:42,420 --> 00:26:44,020
بدون یک سرپرست نمیتونیم
464
00:26:45,087 --> 00:26:45,687
فکر کردم
465
00:26:45,699 --> 00:26:47,899
قبل از اینکه بالا دستی ها یه سرگروه تعیین کنن
466
00:26:47,988 --> 00:26:50,288
چرا نزاریم فویه به موقعیت قبلیش برگرده؟
467
00:26:50,765 --> 00:26:51,865
برای ماهم بهتر خواهد ود
468
00:26:52,367 --> 00:26:52,967
چی فکر میکنی؟
469
00:26:54,373 --> 00:26:55,173
خوب به نظر میاد
470
00:26:56,887 --> 00:26:58,387
اگه فویه کنترل چانگشا رو بدست بگیره
471
00:26:58,945 --> 00:27:00,245
اون به راحتی میتونه امنیت چانگشا رو تامین کنه
472
00:27:00,748 --> 00:27:01,448
درسته
473
00:27:02,959 --> 00:27:03,359
باشه
474
00:27:20,737 --> 00:27:21,537
ممنون بی لی یه
475
00:27:22,175 --> 00:27:22,975
نیاز به این رسمی بازی ها نیست
476
00:27:24,185 --> 00:27:25,485
کی دگ این نامه رو امضا کرده؟
477
00:27:26,142 --> 00:27:26,742
بزار بهت بگم
478
00:27:26,807 --> 00:27:27,107
ببین
479
00:27:27,795 --> 00:27:28,895
این اریه اس
480
00:27:31,575 --> 00:27:33,475
این اثر انگشت برای لائو لیو هست
481
00:27:33,983 --> 00:27:35,683
دوتای اخرهم برای من و لو جویه
482
00:27:38,237 --> 00:27:39,637
نه دروازه خیلی جالبه
483
00:27:43,286 --> 00:27:43,886
نه صبر کن
484
00:27:45,279 --> 00:27:47,779
چرا انگار یه دروازه نیست؟
485
00:27:49,228 --> 00:27:51,428
شما چشمای خیلی تیزی دارید
486
00:27:53,163 --> 00:27:54,063
شما فوق العاده اید
487
00:27:55,238 --> 00:27:55,938
خانواده هو
488
00:27:56,763 --> 00:27:57,763
میخوان خلاف قوانین عمل کنن
489
00:27:58,516 --> 00:28:00,416
اما اونا تو موقعیتی نیستن که این کارو کنن
490
00:28:01,240 --> 00:28:02,340
نگران نباشید
491
00:28:02,833 --> 00:28:04,233
فویه برنامه های خودشو داره
492
00:28:04,881 --> 00:28:05,681
بیا کمی چای بخور
493
00:28:05,702 --> 00:28:06,302
بیا بیا
494
00:28:18,608 --> 00:28:19,308
بد نیست
495
00:28:20,042 --> 00:28:22,342
فقط طبق لیست اسم ها پیش برو و طبق برنامه خسارت رو بده
496
00:28:23,390 --> 00:28:25,690
این خدمتکارا سالهای زیادیه با خانواده هو بودن
497
00:28:27,269 --> 00:28:28,569
اما اونا الان زیرزمین دفن شدن
498
00:28:28,632 --> 00:28:30,732
ما باید برای خانواده شون جبران کنیم
499
00:28:31,762 --> 00:28:32,362
بله خانم
500
00:28:34,134 --> 00:28:36,134
تو باید در این اتفاق شخصا شرکت کنی
501
00:28:36,730 --> 00:28:38,230
و شخصا به هر خانواده پول رو پرداخت کنی
502
00:28:39,921 --> 00:28:41,821
و به علاوه
503
00:28:43,141 --> 00:28:43,941
خانم نگران نباشید
504
00:28:44,033 --> 00:28:44,533
فهمیدم
505
00:28:50,390 --> 00:28:50,990
خانم
506
00:28:51,272 --> 00:28:53,972
بزرگترا شما رو برای صحبت به هال دعوت کردن
507
00:28:56,368 --> 00:28:57,568
فقط عمه ام؟
508
00:28:58,405 --> 00:29:00,905
دوتا از عمه هاتون و نهمین عمه بزرگتون
509
00:29:02,431 --> 00:29:03,331
نهمین عمه بزرگ؟
510
00:29:04,045 --> 00:29:05,845
اون نباید الان در معبد در حال وساطت باشه؟
511
00:29:06,537 --> 00:29:07,337
چرا اونم برگشته؟
512
00:29:10,910 --> 00:29:11,810
باشه فهمیدم
513
00:29:43,695 --> 00:29:44,995
خوش امدید عمه بزرگ
514
00:29:46,721 --> 00:29:47,421
خوش امدید عمه ها
515
00:29:48,084 --> 00:29:48,784
خانم هو
516
00:29:48,866 --> 00:29:49,866
امیدوارم خوب باشید
517
00:29:50,503 --> 00:29:51,903
هر دوتون خوش امدید
518
00:29:57,522 --> 00:29:59,522
نمیدونم امروز فویه برامون چه نصیحتی دارن
519
00:29:59,613 --> 00:30:02,213
که هر چهار بزرگ خانواده مو به زحمت انداختن
520
00:30:03,718 --> 00:30:04,518
میخوام ازت بپرسم
521
00:30:05,386 --> 00:30:06,786
تو از افرادت خواستی ک به مقبره وارد بشن؟
522
00:30:09,420 --> 00:30:09,920
بله
523
00:30:10,380 --> 00:30:11,080
این خنده داره
524
00:30:11,880 --> 00:30:12,680
در مورد این مسئله بزرگ
525
00:30:12,700 --> 00:30:14,000
چرا با ما در موردش صحبت نکردی؟
526
00:30:15,530 --> 00:30:16,330
معدن خارج شهر
527
00:30:16,357 --> 00:30:17,857
متعلق به ماست
528
00:30:17,905 --> 00:30:20,305
من فکر کردم گرفتن چیزایی که متعلق ب ماست
529
00:30:20,872 --> 00:30:21,972
یه مشکل کوچیکه
530
00:30:22,017 --> 00:30:24,317
برای همین من شماها رو به دردسر ننداختم
531
00:30:25,790 --> 00:30:29,790
فکر کردم خودم میتونم برای این مسئله تصمیم گیری کنم
532
00:30:31,957 --> 00:30:33,957
ما چطور میتونستیم از چیزای داخل معدن بی خبر باشیم؟
533
00:30:35,223 --> 00:30:36,523
اگه ما گرفته بودیمشون الان تموم شده بود
534
00:30:37,042 --> 00:30:38,242
فکر کردی این کاریه که سرخود انجام بدی؟
535
00:30:38,989 --> 00:30:39,689
به ما بگو
536
00:30:40,540 --> 00:30:43,440
چند نفر رو باعث شدی ک خانواده هو از دست بدن؟
537
00:30:45,059 --> 00:30:46,059
عمه من
به علاوه
538
00:30:47,142 --> 00:30:48,742
اون لو
539
00:30:50,124 --> 00:30:51,724
بله لوجیان شون
540
00:30:52,481 --> 00:30:55,781
مشکل نه دروازه به صورت طبیعی توسط خود نه دروازه حل میشه
541
00:30:55,789 --> 00:30:57,689
چرا تو یک خارجی رو درگیر این مسائل کردی؟
542
00:30:58,744 --> 00:31:00,744
تو فکر کردی خانواده هو نمیتونن سقوط کنن؟
543
00:31:01,555 --> 00:31:03,255
حرفاتون خیلی تند نیست؟
544
00:31:03,974 --> 00:31:05,674
از وقتی ک این موقعیت رو گرفتم
545
00:31:06,258 --> 00:31:07,158
هر روز ب سختی فکر کردم
546
00:31:07,242 --> 00:31:08,642
و خانواده هو رو تو اولویت میزارم وقتی چیزی رخ میده
547
00:31:09,344 --> 00:31:11,144
چطور میتونم خانواده هو رو به خطر بندازم
548
00:31:12,817 --> 00:31:14,217
خوبه من قبول میکنم
549
00:31:14,874 --> 00:31:16,774
من این مسئله رو اشتباه اداره کردم
550
00:31:17,494 --> 00:31:18,994
اما من این کارو کردم چون چاره ای نداشتم
551
00:31:19,957 --> 00:31:23,557
به هر حال کسی که در چانگشا شایستگیشو داره و میتونه ضد ژانگ چی شان باشه
552
00:31:23,594 --> 00:31:24,994
رییس لو بود
553
00:31:26,494 --> 00:31:29,894
میگین برای همیشه از فشار اوردن دست کشیدین؟
554
00:31:31,597 --> 00:31:33,397
نه دروازه باهم میمونن در طول مرگ و زندگی
555
00:31:33,461 --> 00:31:34,761
بدون نه دروازه خانواده هو هم نیست
556
00:31:35,279 --> 00:31:37,579
هنوز نمیدونی بین چیزای مهم و بی اهمیت فرق بزاری؟
557
00:31:40,323 --> 00:31:44,023
مهر خانوادگی و کلید گنجینه رو بده
558
00:31:45,627 --> 00:31:47,527
نهمین عمه بزرگ شما هم به من اطمینان ندارید؟
559
00:31:49,778 --> 00:31:51,178
با توجه به مسائل اطراف نه دروازه
560
00:31:51,945 --> 00:31:54,645
خانواده هو مسئولیت بزرگی داره
561
00:31:55,288 --> 00:31:57,788
در دید عموم و نگرانی های بین خودمون
باید جوابگوی کارامون باشیم
562
00:31:58,456 --> 00:32:01,056
اگه نه خانواده هو چطور میتونن در نه دروازه بمونن؟
563
00:32:03,147 --> 00:32:04,547
بزرگترا خیلی بی احساسن
564
00:32:05,802 --> 00:32:07,702
من خیلی نا امید شدم
565
00:32:08,988 --> 00:32:11,388
تو به این مشکل ساده نگاه کردی
566
00:32:14,774 --> 00:32:15,374
خدمتکارا
567
00:32:16,541 --> 00:32:17,741
مهر رو بیارید
568
00:32:17,765 --> 00:32:37,765
Sub By Fatima.sjn & YHG
569
00:32:44,099 --> 00:32:45,699
چون نه دروازه یکیه
570
00:32:46,189 --> 00:32:47,489
چطور خانواده هو میتونه جا بمونه؟
571
00:32:48,690 --> 00:32:49,390
اینو بگیرید
572
00:32:49,462 --> 00:32:50,562
خیلی ازتون ممنونم
573
00:32:53,233 --> 00:32:54,933
هر کسی میتونه اشتباه کنه
زندگی کنید و بزارین زندگی کنن
574
00:32:55,976 --> 00:32:57,876
فویه لطفا سختگیر نباش
575
00:32:58,434 --> 00:33:01,234
ما در نادانی این کار رو کردیم
576
00:33:02,189 --> 00:33:03,589
خانم حرفاتون خیلی اغراق امیزه
577
00:33:04,526 --> 00:33:05,926
چون خانواده هو تنبیه شده
578
00:33:06,750 --> 00:33:08,050
اگه من باز شمارو اذیت کنم
579
00:33:08,607 --> 00:33:09,607
این منو کوچیک نشون نمیده؟
580
00:33:11,379 --> 00:33:14,079
من برای خانواده هو سختی ایجاد نمی کنم
581
00:33:17,867 --> 00:33:19,767
بزرگترا میشه من ی درخواستی واسه ارفاق بکنم؟
582
00:33:21,474 --> 00:33:25,374
من فکر میکنم این تنبیه خیلی براش سنگدلانه اس
583
00:33:26,779 --> 00:33:28,079
خانم هو فریب خورده
584
00:33:28,716 --> 00:33:29,916
که باعث شده اون اشتباه کنه
585
00:33:30,781 --> 00:33:31,981
نه دروازه الان بدون سرپرسته
586
00:33:33,021 --> 00:33:34,521
خانواده هو ضرر بزرگی داشتن
587
00:33:36,094 --> 00:33:37,594
فکر کنم این تنبیه کافیه
588
00:33:38,696 --> 00:33:39,896
بیاین اینجا این مسئله رو تموم کنیم
589
00:33:42,277 --> 00:33:44,177
خانم هو قلب و روحش رو برای این خانواده گذاشته
590
00:33:45,451 --> 00:33:46,351
تا دستوراتش رو داشته باشه
591
00:33:47,269 --> 00:33:48,269
خانواده هو بخشیده شده
592
00:33:53,621 --> 00:33:54,821
فویه قلب بزرگی داره
593
00:33:55,487 --> 00:33:57,287
من زیاد تحسینتون میکنم
594
00:33:59,366 --> 00:34:00,166
در این چند روز
595
00:34:00,258 --> 00:34:01,458
ما یه دورهمی برای نه دروازه داریم
596
00:34:01,487 --> 00:34:02,687
من شخصا خوش امد میگم
597
00:34:04,111 --> 00:34:05,711
فویه مراقب باش
598
00:34:06,271 --> 00:34:06,871
من میرم
599
00:35:19,581 --> 00:35:21,181
همه حاضرن
600
00:35:21,666 --> 00:35:23,366
یه رویداد نادره
601
00:35:30,070 --> 00:35:30,970
بیا بیا
602
00:35:49,056 --> 00:35:49,656
سگی سگی
603
00:35:50,393 --> 00:35:51,493
تو واقعا سگی
604
00:35:52,080 --> 00:35:53,280
تو جرات میکنی چیزایی که بهت داد رو بخوری
605
00:35:54,046 --> 00:35:55,446
تو فکر میکنی زندگی سگ ها بدتر از انسان هاست
606
00:35:55,478 --> 00:35:56,778
607
00:35:57,715 --> 00:35:58,515
خوردن بس کن
608
00:35:59,101 --> 00:35:59,601
بیا اینجا
609
00:36:02,343 --> 00:36:03,243
تو هنوز کوچیکی
610
00:36:04,165 --> 00:36:06,265
چیزای بد رو از اون عموها ک هیچ خوبی ندارن یاد نگیر
611
00:36:08,571 --> 00:36:09,471
یادت نگه دار کی هست
612
00:36:09,565 --> 00:36:10,865
یادت نگه دار چه شکلیه
613
00:36:12,107 --> 00:36:13,407
این اسنک از خونه اریه هستش
614
00:36:13,488 --> 00:36:14,788
ب من چ ربطی داره؟
615
00:36:16,294 --> 00:36:17,494
همگی من میگم
616
00:36:18,205 --> 00:36:19,305
وقتی بعدا تموم شد
617
00:36:19,393 --> 00:36:21,093
بیاین چای بخوریم و شطرنج بازی کنیم
618
00:36:21,870 --> 00:36:22,570
نه ممنون
619
00:36:23,967 --> 00:36:24,467
چرا؟
620
00:36:26,844 --> 00:36:27,544
نمیدونم چطوره
621
00:36:30,707 --> 00:36:31,407
جالب نیست
622
00:36:34,132 --> 00:36:35,532
به این ادمای خنگ نگاه کن
623
00:36:35,616 --> 00:36:36,916
اونا خیلی کسل کننده هستن
624
00:36:47,048 --> 00:36:47,848
برای همگی سخت بوده
625
00:36:50,185 --> 00:36:50,685
فویه اینجاست
626
00:36:53,493 --> 00:36:55,593
از همگی برای کمک هاتون در این مدت ممنونم
627
00:36:56,595 --> 00:36:57,895
وگرنه من به موقعیتم به عنوان افسر برنگشته بودم
628
00:36:58,574 --> 00:36:59,074
ممنون
629
00:36:59,640 --> 00:37:00,640
فویه از صمیم قلب به کشور خدمت کرده
630
00:37:00,704 --> 00:37:03,304
این شانس مردمه ک فویه رو برای دفاع از چانگشا دارن
631
00:37:05,225 --> 00:37:07,425
ملت امسال اوضاع اشفته ای داشتن
632
00:37:08,213 --> 00:37:09,713
ژاپنی ها دارن خیلی وحشی میشن
633
00:37:11,181 --> 00:37:12,881
الان زمانیه که هم بیرون هم داخل کشور اشفته اس
634
00:37:14,440 --> 00:37:17,840
ما نمیدونیم چانگشا چقدر در ارامش خواهد بود
635
00:37:19,400 --> 00:37:20,200
با وجود فویه
636
00:37:20,239 --> 00:37:22,539
نه دروازه هم در ارامش خواهد بود
637
00:37:23,484 --> 00:37:26,584
من فقط میدونم تله های داخل مقبره کشنده ست
638
00:37:27,260 --> 00:37:28,660
بی احتیاطی فقط میتونه باعث مرگ بشه
639
00:37:29,894 --> 00:37:32,994
کی دیگه فکر میکرد زندگی در اینجا میتونه پردردسرتر باشه
640
00:37:33,464 --> 00:37:34,864
تو حتی نمی تونی با یه مرگ شاد بمیری
641
00:37:36,606 --> 00:37:38,206
این ژاپنی ها موذی و حیله گر هستن
642
00:37:38,847 --> 00:37:39,947
اونا برعکس سگ منن
643
00:37:39,995 --> 00:37:41,495
اونا مثل سگ گرگین
644
00:37:42,024 --> 00:37:43,124
اگه یبار گار بگیرن دیگه نمیزارن برن
645
00:37:43,788 --> 00:37:44,588
حتی اگه بزارن بره
646
00:37:45,177 --> 00:37:46,377
اونا لایه پوست رو میکنن
647
00:37:47,387 --> 00:37:49,487
ببین چطور ما الان داریم بر علیه ژاپنی ها می جنگیم
648
00:37:50,340 --> 00:37:51,440
چه قدر دیگه میمونیم؟
649
00:37:52,021 --> 00:37:52,921
ترسوها
650
00:37:54,419 --> 00:37:56,519
ببین چطوری به خاطر چندتا ژاپنی ترسیدی
651
00:37:56,560 --> 00:37:59,160
کسی ک جرات کنه تو چانگشا دردسر درست کنه
652
00:38:00,835 --> 00:38:02,835
اگه ببینمشون میکشمشون
653
00:38:04,874 --> 00:38:06,574
معدن داغون شده
654
00:38:07,190 --> 00:38:08,590
ژاپنی ها الان دارن ورودی رو انکار میکنن
655
00:38:09,603 --> 00:38:10,703
اونا نمیزارن این مسئله اروم بمونه
656
00:38:11,787 --> 00:38:14,087
نه دروازه الان یک نور در تاریکی شده
657
00:38:15,556 --> 00:38:17,056
اگه اونا تصمیم بگیرن برگردن
658
00:38:17,992 --> 00:38:18,892
حتما ما
659
00:38:19,701 --> 00:38:21,101
درمقایسه با قبل شرایط بدتری خواهیم داشت
660
00:38:22,232 --> 00:38:23,832
امیدوارم همگی محتاط باشن و کارها رو به درستی انجام بدن
661
00:38:24,863 --> 00:38:26,163
حفاظتتون رو دست کم نگیرین
662
00:38:27,061 --> 00:38:28,261
برای اینده اماده باشید
663
00:38:30,461 --> 00:38:30,961
اوه درسته
664
00:38:31,705 --> 00:38:32,605
وضع و اوضاع در مورد روند چن پی چطوره؟
665
00:38:34,153 --> 00:38:35,553
من یه سری از افراد رو فرستادم که ازش خبر بیارن
666
00:38:35,573 --> 00:38:36,673
اما هنوز هیچ خبری ازش نیست
667
00:38:38,526 --> 00:38:40,226
چن پی لاو سی رو کشت
668
00:38:41,266 --> 00:38:42,166
افرادش و املاکش
669
00:38:43,199 --> 00:38:44,299
حالا همگی برای چن پی هستن
670
00:38:45,118 --> 00:38:46,018
با توجه به قوانین نه دروازه
671
00:38:47,080 --> 00:38:48,880
اون میتونه موقعیت لاو سی رو به ارث ببره
672
00:38:49,533 --> 00:38:50,533
اما اون خیلی جرم کرده
673
00:38:51,537 --> 00:38:52,437
و به جاش فرار کرده
674
00:38:52,957 --> 00:38:53,957
پس این حساب نیست
675
00:38:55,579 --> 00:38:57,079
اگرچه چن پی از خونه من بیرون انداخته شده بود
676
00:38:58,009 --> 00:38:59,209
اما اون از بچگی شاگرد من بود
677
00:39:01,619 --> 00:39:02,719
دلیل اینکه لاو سی مرده
678
00:39:03,790 --> 00:39:05,090
کمبود توانایی من در تعلیم
بخشی ازشه
679
00:39:10,385 --> 00:39:11,685
خودتو سرزنش نکن
680
00:39:13,083 --> 00:39:15,483
نه دروازه همیشه ادمای با استعداد رو جمع کرده
681
00:39:16,345 --> 00:39:18,145
چن پی از بچگی یه آدم برجسته ای بود
682
00:39:18,947 --> 00:39:21,247
لاو سی تقریبا موقعیت اونو گرفته
683
00:39:22,812 --> 00:39:24,712
اگه اون پسر خیلی ظالم و بدجنس نبود
684
00:39:25,248 --> 00:39:26,548
و با ژاپنی ها تبانی نکرده بود
685
00:39:26,621 --> 00:39:28,221
میتونست به خوبی موفق بشه
686
00:39:28,954 --> 00:39:29,454
درسته؟
687
00:39:32,920 --> 00:39:34,920
اون هیچی نیست
688
00:39:36,667 --> 00:39:37,367
اون فقط یه لات بی خاصیته
689
00:39:38,044 --> 00:39:39,844
به جای لاو سی رو هدف گزاری میکنه
690
00:39:40,530 --> 00:39:43,730
اگه اون واقعا با استعداده بیارش تا باهام مبارزه کنه
691
00:39:53,023 --> 00:39:54,223
لاو سی مرده
692
00:39:55,896 --> 00:39:57,496
و خانواده هو شکست بزرگی رو تحمل کردن
693
00:39:58,177 --> 00:39:59,777
و زمانی رو لازم دارن که بهتر بشن و تغییراتی رو انجام بدن
694
00:40:00,847 --> 00:40:03,547
پس ما بعدا به شما نیاز داریم
695
00:40:05,700 --> 00:40:06,700
فویه برای توجه ات ممنون
696
00:40:11,557 --> 00:40:13,857
موضوعی هست که من میخوام به شما آقایون اعلام کنم
697
00:40:14,616 --> 00:40:15,616
بعد از این اتفاق
698
00:40:15,627 --> 00:40:18,327
احساس میکنم من هنوز از خیلی جهات کمبود دارم
699
00:40:18,931 --> 00:40:19,931
و بی ملاحظه هم هستم
700
00:40:20,565 --> 00:40:22,065
من نمیتونم رییس خوبی برای خاندان باشم
701
00:40:24,111 --> 00:40:25,711
این مشکل فقط یه تحریک از طرف دیگران بود
702
00:40:26,388 --> 00:40:29,388
خانم هو خودتون رو بیشتر از این سرزنش نکنید
703
00:40:31,346 --> 00:40:33,346
اریه ممنون که این موضوع رو با حرفای خوب پاک کردی
704
00:40:35,127 --> 00:40:36,527
من تصمیمم رو گرفتم
705
00:40:37,477 --> 00:40:41,577
این آخرین مراسمی از نه دروازه اس که من به عنوان رییس خانواده هو شرکت میکنم
706
00:40:42,566 --> 00:40:44,166
من ی کسی رو از خانواده هو انتخاب کردم
707
00:40:44,971 --> 00:40:45,571
اون با خرده
708
00:40:46,247 --> 00:40:47,647
و تو حل مشکلات ثابت قدمه
709
00:40:48,513 --> 00:40:51,013
اون لقب <زن جاودان> رو از بچگی داره
710
00:40:51,875 --> 00:40:53,775
من با بزرگترای خانواده هو صحبت کردم
711
00:40:54,518 --> 00:40:56,718
از امروز به بعد اون جای من رو میگره
712
00:40:56,742 --> 00:41:08,742
Sub By Fatima.sjn & YHG
713
00:41:08,766 --> 00:41:28,766
Silver Ocean چنل تیم
@exo-persian-sub