1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 Sub By Faezeh_pcy & RezHun Yovelystan 2 00:00:15,024 --> 00:00:30,024 exolpla-net.ir luhan-baekhyun-7.mihanblog.com wolflovers.ir 3 00:00:31,019 --> 00:00:33,741 قسمت31 4 00:00:34,510 --> 00:00:36,710 روح همش دروغه 5 00:00:37,417 --> 00:00:38,217 همه این چیزا 6 00:00:38,441 --> 00:00:41,741 حقه های کوچیکین که تو سفرای قبلیم به دور دنیا یاد گرفتم 7 00:00:42,312 --> 00:00:43,712 اینا همش حیله و نیرنگه 8 00:00:44,189 --> 00:00:45,989 ولی مردم دهکده هی جیاو 9 00:00:46,290 --> 00:00:47,490 به شیاطین و راه های نادرست اعتقاد دارن 10 00:00:47,833 --> 00:00:49,633 به همین دلیل هم ترسیدن 11 00:00:51,865 --> 00:00:54,165 ولی اونا واقعا تو مرداب ها مرده بودن 12 00:00:54,349 --> 00:00:55,849 چجوری دوباره زنده شدن؟ 13 00:00:56,207 --> 00:00:57,607 درسته ما اونارو با چشمای خودمون دیدیم 14 00:00:58,319 --> 00:00:59,619 مگه بهتون نگفتم 15 00:00:59,943 --> 00:01:02,843 چیزهایی که میبینید ممکنه واقعیت نداشته باشه 16 00:01:02,967 --> 00:01:04,167 پس واقعا ممنونیم ازتون اقا 17 00:01:04,491 --> 00:01:05,191 ممنونیم اقا 18 00:01:05,392 --> 00:01:06,151 کاری نکردم 19 00:01:06,416 --> 00:01:07,805 ارزش اشاره کردن بهش نداره 20 00:01:17,032 --> 00:01:18,832 اینو نمیتونم از کسی پنهان کنم 21 00:01:19,392 --> 00:01:20,432 در حقیقت 22 00:01:20,601 --> 00:01:22,401 من پیشگو هستم 23 00:01:22,677 --> 00:01:25,677 با این چیزا من میتونم وسایل معاشمو تامین کنم 24 00:01:26,177 --> 00:01:28,177 چیزی نیست که دربارش قشقرق بپا بشه 25 00:01:28,798 --> 00:01:31,498 فقط تو اون لحظه مردم اون دهکده ترسیدن 26 00:01:31,622 --> 00:01:33,222 برای همین هم گول خوردن 27 00:01:34,227 --> 00:01:36,671 ولی میترسم اونا به سرعت بفهمن چی شده 28 00:01:39,598 --> 00:01:40,052 بریم 29 00:01:41,272 --> 00:01:41,772 بریم 30 00:02:03,727 --> 00:02:05,319 دیگه نمیتونم ادامه بدم نمیتونم 31 00:02:06,108 --> 00:02:08,008 چجوری این مردم به بارون فکر میکنن وقتی صدای بادو میشنون؟ 32 00:02:08,232 --> 00:02:10,932 من گفتم ممکنه مردم دهکده برگردن 33 00:02:11,056 --> 00:02:11,656 اونا 34 00:02:11,980 --> 00:02:14,180 همچین دارن میدوعن اینگار واقعی بوده 35 00:02:14,746 --> 00:02:17,246 دیگه نمیتونم بدوعم دیگه نمیتونم بدوعم 36 00:02:17,485 --> 00:02:18,085 با یه 37 00:02:18,085 --> 00:02:18,685 یکم دیگه باهاش کنار بیا 38 00:02:18,695 --> 00:02:19,595 کنار بیام؟ 39 00:02:19,601 --> 00:02:21,190 این چیزیه که بشه باهاش کنار اومد؟ 40 00:02:23,767 --> 00:02:24,456 اونا 41 00:02:24,680 --> 00:02:26,380 اونا خیلی سریع راه میرن 42 00:02:27,119 --> 00:02:29,319 حتی فو یه اونقدر بی صبر نیست 43 00:02:30,611 --> 00:02:31,411 با یه 44 00:02:31,435 --> 00:02:32,635 رییس قبیله رفت! 45 00:04:51,659 --> 00:04:53,859 بنظر میرسه باید از اسلحه مخفیم استفاده کنم 46 00:05:01,541 --> 00:05:02,610 بیا تو بخور 47 00:05:02,854 --> 00:05:03,754 اگه تو بخوری بهتر عمل میکنه 48 00:05:04,088 --> 00:05:05,247 زود باش بخور بخور بخور 49 00:05:10,805 --> 00:05:11,405 با یه 50 00:05:11,829 --> 00:05:12,929 بزن بریم 51 00:05:43,734 --> 00:05:44,434 از اونور 52 00:06:00,960 --> 00:06:01,860 با یه یه چیزی بنظر درست نمیاد 53 00:06:03,084 --> 00:06:03,765 کجا هستن؟ 54 00:06:04,108 --> 00:06:05,008 چرا ناپدید شدن؟ 55 00:06:05,632 --> 00:06:06,932 این نی ها خیلی زیادن 56 00:06:07,356 --> 00:06:07,956 ممکنه گم شده باشن 57 00:06:08,727 --> 00:06:09,725 اشکال نداره اگه گم شده باشن 58 00:06:10,149 --> 00:06:11,349 نگرانم نکنه اونا ... 59 00:06:13,314 --> 00:06:14,114 همه جا سکوته 60 00:06:15,027 --> 00:06:17,427 انگار وقتی که محافظای رئیس قبیله تو کمترین حالت باشه 61 00:06:17,571 --> 00:06:19,071 این قاتلا نمیتونن خودشونو کنترل کنن 62 00:06:21,061 --> 00:06:23,061 لازمه اینقدر دلواپس باشن؟ 63 00:06:23,385 --> 00:06:25,685 فک میکردم ما باهم مرگ و زندگی رو تجربه کردیم 64 00:06:25,909 --> 00:06:27,109 ما یسری عهد و پیوند درست کردیم 65 00:06:27,333 --> 00:06:28,433 با یه اونا قاتلن! 66 00:06:33,153 --> 00:06:33,553 صدای سوت ! 67 00:07:06,698 --> 00:07:07,698 بنظر میرسه 68 00:07:07,698 --> 00:07:09,298 این روشیه که مردم بای جیاو باهم ارتباط برقرار میکنن 69 00:07:09,422 --> 00:07:10,322 اونا گم شدن 70 00:07:12,199 --> 00:07:13,328 خب الان باید چیکار کنیم؟ 71 00:07:14,340 --> 00:07:15,440 من میرم رئیس قبیله رو نجات میدم 72 00:07:15,796 --> 00:07:16,696 تو مراقب خودت باش 73 00:07:20,086 --> 00:07:20,875 ستوان 74 00:07:21,275 --> 00:07:22,564 من میدونم سرقبیله... 75 00:07:23,999 --> 00:07:25,499 خر احمق صبر کن برام 76 00:07:59,789 --> 00:08:00,289 اصلا خوب نیست 77 00:08:01,113 --> 00:08:02,513 قاتلا با کمک صدای سوت مردم بای جیاو 78 00:08:02,937 --> 00:08:04,437 یکی یکی دارن حرکت میکنن 79 00:08:04,551 --> 00:08:05,251 اونارو میکشن 80 00:08:22,836 --> 00:08:23,334 رئیس قبیله 81 00:08:23,536 --> 00:08:24,936 بقیه ممکنه کشته شده باشن 82 00:08:26,188 --> 00:08:27,188 رئیس قبیله نگران نباشید 83 00:08:27,251 --> 00:08:28,740 ما حتما ازتون محافظت میکنیم 84 00:09:15,224 --> 00:09:16,113 تویی 85 00:09:16,613 --> 00:09:17,713 چرا... 86 00:09:18,363 --> 00:09:19,363 من سوت زدم 87 00:09:19,387 --> 00:09:21,776 فقط برای اینکه فریب بخوری 88 00:10:05,619 --> 00:10:06,519 میخواین چیکار کنین؟ 89 00:10:06,743 --> 00:10:08,243 ما فقط میخوایم رئیس قبیله رو بکشیم 90 00:10:08,467 --> 00:10:09,367 بزار اینکارو بکنیم 91 00:10:09,791 --> 00:10:11,091 ما هم برات دردسر درست نمیکنیم 92 00:10:11,415 --> 00:10:13,115 رابطه ای که با رئیس قبیله نداری درسته؟ 93 00:10:13,439 --> 00:10:15,139 بنظر میرسه اصلا نمیشناستت 94 00:10:15,363 --> 00:10:15,863 اره 95 00:10:16,387 --> 00:10:18,087 من رابطه ای با رئیس قبیله ندارم 96 00:10:18,311 --> 00:10:18,811 پس عالیه 97 00:10:19,135 --> 00:10:20,335 نزار اب چشمه و اب رودخونه باهم مخلوط بشه! 98 00:10:20,959 --> 00:10:21,559 باشه حتما 99 00:10:22,822 --> 00:10:23,822 درست وقتی که شماها اینجارو سریعا ترک کنید 100 00:10:24,231 --> 00:10:25,431 و اسیبی به رئیس قبیله نزنید 101 00:10:26,029 --> 00:10:27,229 من زندگیتونو بهتون میبخشم 102 00:10:28,887 --> 00:10:29,987 از اونجایی که دنبال مرگ میگردی 103 00:10:30,097 --> 00:10:31,297 جلوتو نمیگیرم 104 00:10:31,727 --> 00:10:32,627 برادران حمله! 105 00:11:04,268 --> 00:11:05,668 بنظر میرسه رئیس قبیله در امانه 106 00:11:12,489 --> 00:11:13,389 به چی میخندی؟ 107 00:11:15,347 --> 00:11:16,547 میخوای بگی نیروی کمکی داری؟ 108 00:11:19,267 --> 00:11:20,367 بای جیاو افراد شمان؟ 109 00:11:22,207 --> 00:11:22,707 درسته 110 00:11:23,483 --> 00:11:24,383 فکر کردی 111 00:11:24,907 --> 00:11:26,807 نگهبان فقط یه گروه قاتل فرستاده؟ 112 00:11:28,298 --> 00:11:30,098 نگهبانای بای جیاو ک کنار رئیس قبیلن 113 00:11:30,606 --> 00:11:32,306 برگ برنده های واقعین 114 00:11:32,985 --> 00:11:34,385 حتی اگه تو عامل تغییر پذیر هم باشی 115 00:11:34,669 --> 00:11:36,669 نمیتونی رئیس قبیله رو نجات بدی 116 00:11:48,864 --> 00:11:50,064 رئیس قبیله جواب نده 117 00:11:50,588 --> 00:11:52,486 اینجوری اجازه میدی دشمن جامونو بفهمه 118 00:11:53,525 --> 00:11:54,425 بله حق باتوعه 119 00:11:54,749 --> 00:11:55,649 چند نفر باقی مونده برامون؟ 120 00:11:57,076 --> 00:11:57,976 من ناتوان بودم 121 00:11:58,169 --> 00:11:59,469 چشم انداز نی ها خیلی پیچیدن 122 00:11:59,493 --> 00:12:00,682 همه از هم جدا شدن 123 00:12:01,006 --> 00:12:02,606 و اون قاتل ها خیلی توانا هستن 124 00:12:03,289 --> 00:12:05,189 مردامون اکثرا کشته شدن یا زخمی 125 00:12:06,949 --> 00:12:07,449 بیا بریم 126 00:12:30,581 --> 00:12:31,181 ستوان 127 00:12:33,063 --> 00:12:33,699 با یه؟ 128 00:12:34,097 --> 00:12:35,197 تو اینجایی! 129 00:12:35,480 --> 00:12:37,180 عالیه عالیه پیدات کردم 130 00:12:37,904 --> 00:12:39,204 پیدات کردم پیدات کردم 131 00:12:39,643 --> 00:12:40,343 با یه چرا اینجایی؟ 132 00:12:40,399 --> 00:12:41,799 اینقدر ازم سوال نپرس 133 00:12:43,348 --> 00:12:44,248 رئیس قبیله کجاست؟ 134 00:12:45,353 --> 00:12:46,053 گمش کردم 135 00:12:48,032 --> 00:12:49,932 مردای بای جیاو ک کنار رئیس قبیلن 136 00:12:50,336 --> 00:12:51,136 قاتلن 137 00:12:52,914 --> 00:12:54,203 تو میتونی جلوی همه بایستی 138 00:12:54,303 --> 00:12:55,603 ولی سختته جلوی دزدای خانواده خودت بایستی 139 00:12:57,541 --> 00:12:58,741 اینجا خیلی پهناوره 140 00:12:58,771 --> 00:13:00,092 چجوری میتونیم رئیس قبیله رو پیدا کنیم؟ 141 00:13:01,002 --> 00:13:03,102 پس همینجوری به سوت زدن ادامه دادی؟ 142 00:13:03,789 --> 00:13:04,689 خر احمق 143 00:13:04,889 --> 00:13:06,589 اگه کسی گم شده باید دنبالش بگردی 144 00:13:19,507 --> 00:13:20,207 بایه دنبال چی میگردی؟ 145 00:13:21,505 --> 00:13:22,205 پیداش کردم 146 00:13:23,100 --> 00:13:25,200 خوشبختانه یه حقه تو استینم نگه داشتم 147 00:13:26,031 --> 00:13:27,431 ستوان بزار بهت بگم 148 00:13:28,171 --> 00:13:29,971 ببین این پودر سفیده 149 00:13:30,253 --> 00:13:31,853 وقتی تو معبد قدیمی بودیم 150 00:13:32,274 --> 00:13:34,762 یواشکی پیش رئیس قبیله گذاشتمش 151 00:13:45,452 --> 00:13:48,552 وقتی این پودر سفیدو دنبال کنیم 152 00:13:49,278 --> 00:13:52,178 رئیس قبیله رو پیدا میکنیم 153 00:13:54,032 --> 00:13:55,732 میخواستم زودتر بهت بگم 154 00:13:56,032 --> 00:13:57,232 که چجوری رئیس قبیله رو پیدا کنیم 155 00:13:57,522 --> 00:13:58,222 ولی تو 156 00:13:58,622 --> 00:13:59,822 سریع دوییدی رفتی 157 00:14:00,012 --> 00:14:01,012 از خرگوشم سریعتر 158 00:14:01,497 --> 00:14:02,897 حتی نتونستم به گرد پات برسم 159 00:14:03,221 --> 00:14:04,021 واقعا که 160 00:14:04,681 --> 00:14:06,481 با یه پس وقتی در اینده حرف زدی 161 00:14:06,720 --> 00:14:07,820 میشه زودتر اصل مطلبو بگی؟ 162 00:14:08,203 --> 00:14:08,662 چی؟ 163 00:14:10,057 --> 00:14:11,835 اصن مهلت دادی من حرف بزنم؟ 164 00:14:12,940 --> 00:14:14,340 اونوقت میگی سر اصل مطلب نرفتم؟ 165 00:14:15,089 --> 00:14:16,589 باشه بیا بریم سریعا دنبال رئیس قبیله بگردیم 166 00:14:22,941 --> 00:14:24,241 برام صبر کن 167 00:14:31,116 --> 00:14:32,116 بلاخره تونستیم بیایم بیرون 168 00:14:33,208 --> 00:14:33,408 سرقبیله 169 00:14:33,708 --> 00:14:34,908 یکم اینجا بشینید و استراحت کنید 170 00:14:58,518 --> 00:14:59,018 مواظب باش! 171 00:15:08,490 --> 00:15:09,090 ار یه 172 00:15:10,424 --> 00:15:10,916 بریم 173 00:15:12,055 --> 00:15:12,553 نیا اینجا 174 00:15:13,290 --> 00:15:14,690 امروز من در حد بقیه با استعداد نبودم 175 00:15:15,095 --> 00:15:15,995 ولی من رئیس قبیله 176 00:15:16,195 --> 00:15:17,595 بدست مردم هان کشته نمیشم 177 00:15:44,534 --> 00:15:45,222 سو تفاهم شده 178 00:15:45,624 --> 00:15:46,524 من اومدم نجاتتون بدم 179 00:15:51,731 --> 00:15:52,231 ار یه 180 00:15:53,636 --> 00:15:55,091 چه اتفاقی برات افتاد 181 00:15:57,721 --> 00:15:58,202 چت شد؟ 182 00:15:58,202 --> 00:15:58,402 ار یه 183 00:15:58,840 --> 00:15:59,440 برو کنار 184 00:15:59,864 --> 00:16:00,364 ار یه 185 00:16:01,295 --> 00:16:02,395 اگه اتفاقی برای ار یه افتاده باشه 186 00:16:03,115 --> 00:16:04,215 تو باید با جون خودت بهاشو بپردازی 187 00:16:04,533 --> 00:16:05,233 من 188 00:16:05,233 --> 00:16:05,633 نه نه نه 189 00:16:06,300 --> 00:16:07,000 سان نیانگ 190 00:16:07,000 --> 00:16:07,900 تو چرا اینجایی؟ 191 00:16:08,141 --> 00:16:09,241 ار یه تازه حالش بهتر شده 192 00:16:09,465 --> 00:16:10,365 اومد دنبال شما بگرده 193 00:16:10,665 --> 00:16:11,965 ما نشونه هاتونو تو کل راه اینجا دنبال کردیم 194 00:16:12,265 --> 00:16:13,165 تا رسیدیم به این دهکده 195 00:16:13,493 --> 00:16:14,393 تازه رسیده بودیم به دهکده که 196 00:16:14,593 --> 00:16:16,293 شنیدیم شما به عذادار ها ملحق شدین 197 00:16:16,599 --> 00:16:18,299 تا رئیس قبیله رو به دره مردان مرده همراهی کنید 198 00:16:18,613 --> 00:16:19,602 ار یه نگران بود 199 00:16:19,831 --> 00:16:21,131 برای همین شمارو تا اینجا دنبال کرد 200 00:16:21,654 --> 00:16:24,154 اما قبلتر ار یه رئیس قبیله رو دید که تو خطره 201 00:16:24,658 --> 00:16:25,452 پس... 202 00:16:26,196 --> 00:16:26,985 سان نیانگ 203 00:16:27,185 --> 00:16:29,085 الان حال ار یه زیاد خوب نیست 204 00:16:29,285 --> 00:16:31,669 چرا برش نمیگردونی دهکده تا دوباره درمان بشه 205 00:16:32,085 --> 00:16:33,885 این چیزارو دست من و ستوان بسپرید 206 00:16:34,385 --> 00:16:35,185 ما درستش میکنیم 207 00:16:35,473 --> 00:16:36,373 حتما 208 00:16:47,922 --> 00:16:49,522 فکر میکردم شما اومدین منو بکشید 209 00:16:50,289 --> 00:16:51,689 اگه میخواستیم بکشیمت 210 00:16:51,713 --> 00:16:53,013 پس چرا نجاتت دادیم؟ 211 00:16:54,488 --> 00:16:55,088 ...پس 212 00:16:56,018 --> 00:16:58,418 شما با اون قاتلای هان نیستین؟ 213 00:16:59,258 --> 00:16:59,858 خوبه 214 00:17:00,482 --> 00:17:03,082 اون فکر میکنه همه ما هانا ادم بده ایم! 215 00:17:04,637 --> 00:17:06,737 رئیس قبیله بهش فکر کن 216 00:17:06,987 --> 00:17:09,187 کی اون قاتلای هانو پیدا کرد؟ 217 00:17:09,711 --> 00:17:13,611 نگهبان خانواده شما ک نگران بود نمیری 218 00:17:14,130 --> 00:17:15,630 نه تنها اون قاتل های هانو پیدا کرد 219 00:17:15,824 --> 00:17:18,024 بلکه محافظای دهکده ک کنار شما بود رو هم با رشوه خرید 220 00:17:20,248 --> 00:17:21,048 امکان نداره! 221 00:17:22,234 --> 00:17:23,334 بلندش کن 222 00:17:26,507 --> 00:17:27,395 پاشو 223 00:17:30,268 --> 00:17:30,868 کی اینجا فرستادتت؟ 224 00:17:31,393 --> 00:17:32,849 رئیس قبیله منو ببخشید منو ببخشید 225 00:17:33,099 --> 00:17:34,499 همش تقصیره نگهبان بود که میخواست شمارو بکشیم 226 00:17:34,599 --> 00:17:36,299 من چاره ای نداشتم 227 00:17:36,505 --> 00:17:37,605 تو! 228 00:17:38,205 --> 00:17:38,794 من 229 00:17:40,534 --> 00:17:41,234 خودم میکشمت 230 00:17:41,661 --> 00:17:42,161 رئیس قبیله 231 00:17:42,361 --> 00:17:42,961 عجله نکن 232 00:17:43,896 --> 00:17:44,996 رئیس قبیله اروم باش 233 00:17:45,496 --> 00:17:47,096 الان که خطر از سرمون گذشته 234 00:17:47,296 --> 00:17:48,396 من حس میکنم 235 00:17:48,523 --> 00:17:49,623 باید گروهو پیدا کنیم 236 00:17:49,823 --> 00:17:50,623 و به راهمون ادامه بدیم 237 00:17:51,428 --> 00:17:51,828 نظرتون چیه؟ 238 00:18:02,537 --> 00:18:04,237 درود به شما رئیس قبیله 239 00:18:04,683 --> 00:18:06,183 کسایی بودن که میخواستن به من اسیب بزنن 240 00:18:06,483 --> 00:18:07,783 حالا دیگه شناخته شدن 241 00:18:08,007 --> 00:18:08,807 در ضمن 242 00:18:08,807 --> 00:18:10,307 ما به سمت دره میریم 243 00:18:10,307 --> 00:18:11,807 تا شاهزاده رو دفن کنیم 244 00:18:11,831 --> 00:18:13,431 وقتی رسیدیم به دهکده 245 00:18:13,595 --> 00:18:14,995 من به همتون پاداش بزرگی میدم 246 00:18:17,239 --> 00:18:20,239 ممنونیم رئیس قبلیه ممنونیم 247 00:18:20,241 --> 00:18:21,641 الان دیگه هوا کم کم تاریک میشه 248 00:18:21,641 --> 00:18:22,741 بیاید به راهمون ادامه بدیم 249 00:18:22,965 --> 00:18:24,065 بله بله بله 250 00:18:24,289 --> 00:18:26,389 بریم پس بریم بریم 251 00:18:26,613 --> 00:18:27,613 بریم 252 00:18:27,737 --> 00:18:29,737 برو سریعتر سریعتر 253 00:20:09,037 --> 00:20:10,237 از هردوتون تشکر میکنم 254 00:20:10,761 --> 00:20:11,561 شما دوتا برای کمک به من خیلی تلاش کردید 255 00:20:11,885 --> 00:20:13,185 اما من به شما دوتا مشکوک بودم 256 00:20:14,309 --> 00:20:16,009 خواهش میکنم 257 00:20:16,009 --> 00:20:17,109 برای شخصی با موقعیت شما 258 00:20:17,233 --> 00:20:19,433 این طبیعیه که خیلی ترس و تردید داشته باشید 259 00:20:20,455 --> 00:20:21,155 درسته 260 00:20:21,379 --> 00:20:23,579 حال دوستتون چطوره ؟ 261 00:20:23,803 --> 00:20:24,703 چرا اون...؟ 262 00:20:26,027 --> 00:20:28,027 در اصل اون یه آسیب دیدگی قدیمی داره 263 00:20:28,251 --> 00:20:29,351 و هیچوقت به طور کامل سلامتشو به دست نیاورد 264 00:20:29,575 --> 00:20:30,675 من فکر میکنم اون بیماری دوباره برگشته 265 00:20:30,675 --> 00:20:32,175 وقتی امروز شما رو نجات می داد 266 00:20:32,899 --> 00:20:34,099 من واقعا متاسفم 267 00:20:34,978 --> 00:20:35,578 ...پس 268 00:20:36,507 --> 00:20:38,807 اون خانم همسرشه ؟ 269 00:20:40,694 --> 00:20:41,994 رئیس فکر کنم شما اشتباه متوجه شدید 270 00:20:42,924 --> 00:20:44,524 همسر اریه 271 00:20:45,148 --> 00:20:46,748 خیلی وقت پیش فوت کرده 272 00:20:46,872 --> 00:20:48,472 اونها رابطه ی خیلی خوبی داشتن 273 00:20:48,996 --> 00:20:49,896 یکی از اونها رو همین الان دیدید 274 00:20:49,899 --> 00:20:51,499 اونی ک الان دیدی فقط یه دوست خوب برای ماست 275 00:20:52,901 --> 00:20:54,001 ک این طور 276 00:20:55,074 --> 00:20:57,774 اون خیلی خوش تیپه و ظاهر خوبی داره و مهارت های شگفت انگیزی هم داره 277 00:20:58,766 --> 00:21:00,066 اما اون چنین فرد احساساتیه 278 00:21:01,114 --> 00:21:02,214 چنین مردی خیلی کم وجود داره 279 00:21:03,697 --> 00:21:06,197 اریه واقعا آدم خوبیه 280 00:21:08,665 --> 00:21:09,165 رئیس قبیله 281 00:21:09,739 --> 00:21:12,339 تا حالا اسم ژانگ چی شان رو شنیدید ؟ 282 00:21:12,339 --> 00:21:13,139 ژانگ دا فویه ؟ 283 00:21:13,828 --> 00:21:15,128 ژانگ چی شان ؟ 284 00:21:23,091 --> 00:21:23,791 چطور ممکنه ؟ 285 00:21:24,685 --> 00:21:25,685 منظورتون اینه 286 00:21:26,617 --> 00:21:28,417 فویه و خانم اصلا به دهکده ی بای جیاو نیومدن ؟ 287 00:21:28,948 --> 00:21:29,848 خانم ؟ 288 00:21:30,987 --> 00:21:32,987 یک خانم به اسم ژانگ هست 289 00:21:33,287 --> 00:21:34,387 به نمایندگی از خودش یک نفر و فرستاد تا منو ببینه 290 00:21:34,687 --> 00:21:36,087 من اول نمیخواستم توی کارش مداخله کنم 291 00:21:36,638 --> 00:21:38,026 با اینحال اون پول زیادی خرج کرد 292 00:21:38,526 --> 00:21:40,426 و فقط یک درخواست ساده داشت 293 00:21:40,992 --> 00:21:42,292 اون گفت که شوهرش مریضه 294 00:21:42,292 --> 00:21:44,192 و میخواست اون رو به دهکده ی بای جیاو بیاره تا وقتی که حالش خوب بشه از دید بقیه مخفی بمونه 295 00:21:44,416 --> 00:21:46,003 و اون امیدوار بود که من درخواستشو قبول کنم 296 00:21:48,238 --> 00:21:49,738 خب اونها الان کجان ؟ 297 00:21:52,143 --> 00:21:53,843 فقط بگید فویه و خانم حالشون چطوره ؟ 298 00:21:56,769 --> 00:21:57,369 رئیس قبیله 299 00:21:57,393 --> 00:21:58,293 نگران نباشید 300 00:21:58,417 --> 00:22:00,417 ما حتما شما رو به مکان خاکسپاری شاهزاده میفرستیم 301 00:22:00,641 --> 00:22:01,841 اما لازمه شما به ما بگید 302 00:22:01,965 --> 00:22:02,965 فویه کجاس ؟ 303 00:22:03,389 --> 00:22:04,589 موضوع این نیست که من به شما اعتماد ندارم 304 00:22:05,860 --> 00:22:06,760 ...این فقط 305 00:22:07,827 --> 00:22:09,627 شما از این میترسید که ما شما رو ترک کنیم 306 00:22:10,027 --> 00:22:10,527 و به قولمون عمل نکنیم ؟ 307 00:22:13,057 --> 00:22:13,657 رئیس قبیله 308 00:22:13,881 --> 00:22:14,981 این چطوره 309 00:22:15,205 --> 00:22:18,305 ما شما رو به سلامت به دهکده بای جیاو برمیگردونیم 310 00:22:18,429 --> 00:22:19,007 و بعد 311 00:22:19,431 --> 00:22:22,731 شما میتونید بهمون بگید فویه الان کجاس ؟ 312 00:22:23,055 --> 00:22:24,855 باشه قبوله 313 00:22:26,343 --> 00:22:27,643 من در ابتدا کنجکاو بودم 314 00:22:27,643 --> 00:22:29,643 که چرا شما میخواید به من کمک کنید 315 00:22:31,543 --> 00:22:33,243 به نظر میاد شما هردو چیزی رو میخواید 316 00:22:34,106 --> 00:22:35,006 حالا مطمعن شدم 317 00:22:36,284 --> 00:22:37,984 به قول معروف 318 00:22:37,984 --> 00:22:39,984 شما پشت من باشین و منم پشت شمام 319 00:22:40,108 --> 00:22:41,508 این مطمئن ترین تجارت در جهانه 320 00:22:42,361 --> 00:22:42,961 رئیس قبیله 321 00:22:43,185 --> 00:22:44,285 ما نباید زمان رو از دست بدیم 322 00:22:44,409 --> 00:22:45,709 ما فردا حرکت میکنیم 323 00:22:45,833 --> 00:22:47,733 و ب مکان درخت تدفین وارد میشیم تا شاهزاده رو دفن کنیم 324 00:22:48,257 --> 00:22:48,757 باشه 325 00:23:07,399 --> 00:23:08,399 فویه 326 00:23:10,299 --> 00:23:10,899 فویه 327 00:23:15,688 --> 00:23:16,288 فویه 328 00:23:19,773 --> 00:23:20,871 تو منو ترسوندی 329 00:23:22,388 --> 00:23:23,788 چت شده ؟ 330 00:23:25,689 --> 00:23:27,688 من یه خواب بد راجبه فویه دیدم 331 00:23:29,187 --> 00:23:30,287 اون نمیتونه درست باشه 332 00:23:30,422 --> 00:23:32,122 هیچ بدشانسی برای فویه در راه نیست 333 00:23:32,122 --> 00:23:33,222 خداوند مردم خوب رو خوشبخت میکنه 334 00:23:33,731 --> 00:23:35,331 تو حتما باید خیلی خسته باشی 335 00:23:36,556 --> 00:23:40,156 رویای شبانه چیزیه که تو روز درموردش فکر میکنی 336 00:23:40,480 --> 00:23:41,580 منم نمیدونم 337 00:23:41,904 --> 00:23:43,304 من فقط نگران فویه ام 338 00:23:44,928 --> 00:23:46,028 بزار اینو بهت بگم 339 00:23:46,262 --> 00:23:47,249 چیزایی مثل خواب دیدن 340 00:23:47,473 --> 00:23:48,673 همیشه وارونه ان 341 00:23:52,520 --> 00:23:55,420 بهم نگو که تو با فویه تلپاتی داری ؟ 342 00:23:56,034 --> 00:23:56,634 نه 343 00:23:56,858 --> 00:23:58,158 من فقط نگران فویه ام 344 00:24:00,287 --> 00:24:01,387 جای نگرانی نیست 345 00:24:01,711 --> 00:24:03,211 فویه زن برادر رو برای مراقبت ازش کنارش داره 346 00:24:03,335 --> 00:24:04,135 اون خوب میشه 347 00:24:04,659 --> 00:24:05,359 درسته 348 00:24:05,983 --> 00:24:06,883 با داشتن خانم کنارش 349 00:24:07,092 --> 00:24:08,392 اون مطمعن میشه که فویه در امان و سالم باشه 350 00:24:10,316 --> 00:24:11,816 صحبت از زن برادر شد 351 00:24:11,936 --> 00:24:13,436 اون واقعا آدم خوبیه 352 00:24:14,060 --> 00:24:16,860 ببین اون تونسته با رئیس قبیله مخفیانه ارتباط داشته باشه 353 00:24:16,884 --> 00:24:18,384 و اطلاعات اشتباهی رو پخش کرده 354 00:24:19,694 --> 00:24:20,394 عالیه 355 00:24:21,712 --> 00:24:22,812 بزار اینو بهت بگم 356 00:24:23,736 --> 00:24:26,136 اولین بار که زن برادر رو توی بی پینگ دیدم 357 00:24:26,518 --> 00:24:28,218 مخفیانه ایندشو بهش گفتم 358 00:24:28,989 --> 00:24:29,989 حدس بزن چی شد ؟ 359 00:24:30,213 --> 00:24:31,613 دو مثلث نشون داد که 360 00:24:31,837 --> 00:24:34,237 خانم ناجی فویه هستن 361 00:24:34,661 --> 00:24:35,961 تا وقتی که خانم در کنارشه 362 00:24:36,185 --> 00:24:39,185 فویه از هر چی بدشانسی که به طرفش بیاد در امانه 363 00:24:40,309 --> 00:24:41,209 امیدوارم 364 00:24:42,133 --> 00:24:43,233 نگران نباش 365 00:24:45,057 --> 00:24:46,357 بسیار خوب بریم 366 00:24:47,081 --> 00:24:48,281 آماده بشید برای حرکت 367 00:24:49,305 --> 00:24:50,205 بریم 368 00:25:03,612 --> 00:25:04,912 فقط به طرف جلو حرکت کنید به زودی میرسیم 369 00:25:59,536 --> 00:26:00,436 خدای من 370 00:26:16,339 --> 00:26:17,439 خدای من 371 00:26:17,593 --> 00:26:19,293 واقعا همچین درخت بزرگی وجود داره 372 00:26:19,712 --> 00:26:21,112 درسته این باید سحر آمیز باشه 373 00:26:21,236 --> 00:26:21,836 درسته 374 00:26:21,960 --> 00:26:23,349 زمان با خودش همچین مزخرفاتی رو میاره 375 00:26:23,573 --> 00:26:24,971 فقط اینکه مردم چیزی در موردشون نمیدونن 376 00:26:41,816 --> 00:26:42,616 بلند شین 377 00:26:47,013 --> 00:26:48,213 این درخت مقدس دهکده ی بای جیائه 378 00:26:48,437 --> 00:26:49,637 اون میتونه مانع پوسیدگی اجساد بشه 379 00:26:50,061 --> 00:26:51,161 پس در نسل های گذشته 380 00:26:51,585 --> 00:26:52,685 شاهزاده هایی که در جوانی میمردند 381 00:26:53,109 --> 00:26:54,409 اینجا دفن میشدند 382 00:26:54,833 --> 00:26:55,833 سحر آمیزه ؟ 383 00:26:56,757 --> 00:26:57,757 خب رئیس قبیله 384 00:26:57,981 --> 00:26:58,981 دلیلشو میدونید ؟ 385 00:26:59,305 --> 00:27:00,005 از نسل های قدیم 386 00:27:01,329 --> 00:27:02,329 این برکت 387 00:27:03,453 --> 00:27:04,753 از طرف خدا برای مردم بای جیاو بوده 388 00:27:21,087 --> 00:27:22,487 فرزند 389 00:27:23,445 --> 00:27:24,545 سفر خوبی داشته باشی 390 00:27:28,069 --> 00:27:29,169 شاهزاده رو بلند کنید 391 00:27:29,593 --> 00:27:30,893 و منو دنبال کنید تا دفنش کنیم 392 00:27:31,217 --> 00:27:32,017 بله بله 393 00:28:04,763 --> 00:28:05,363 بهش دست نزن 394 00:28:37,310 --> 00:28:38,610 واقعا همچین کار شروری کردن 395 00:28:41,914 --> 00:28:43,914 این تیر ها سمی ان 396 00:28:44,038 --> 00:28:45,038 سم آنتیاریس 397 00:28:46,162 --> 00:28:48,162 نگهبان فکر همه چیزو کرده 398 00:28:48,586 --> 00:28:50,086 اون درواقع جرات کرده کاری ب درخت مقدس داشته باشه 399 00:28:54,048 --> 00:28:56,448 اوناحتمالا میخواسته مطمعن بشه که موفق میشه 400 00:28:57,772 --> 00:28:58,472 با تشکر از تو 401 00:28:58,796 --> 00:29:00,296 اگه تو نبودی تلاش های ما از بین میرفت 402 00:29:01,020 --> 00:29:03,220 من فقط حس بدی داشتم 403 00:29:04,644 --> 00:29:06,444 نگهبان از خیلی وقت پیش براش برنامه ریخته بود 404 00:29:06,668 --> 00:29:08,668 اون توی همچین لحظه ی حیاتی تسلیم نمیشد 405 00:29:09,092 --> 00:29:10,692 اون واقعا هرکاری کرده 406 00:29:11,216 --> 00:29:13,816 این به عنوان دره ی مرده ها شناخته شده که بازگشتی نداره 407 00:29:17,617 --> 00:29:19,017 من اصلا هیچی نمیدونم 408 00:29:19,541 --> 00:29:20,541 نگهبان چیزی نگفته ک 409 00:29:20,665 --> 00:29:22,465 چند تا تله درون درخت مقدس قرار داده 410 00:29:23,189 --> 00:29:24,589 این ـ این درخت مقدس ماست 411 00:29:24,713 --> 00:29:25,813 هیچ کس جرات نداره حرکت بی ملاحظه ای انجام بده 412 00:29:26,037 --> 00:29:26,537 دیگه اینکه 413 00:29:26,561 --> 00:29:28,361 نگهبان هیچوقت به رئیس قبیله اجازه نمیداد 414 00:29:28,585 --> 00:29:30,085 که تا اینجا زنده بمونه 415 00:29:31,674 --> 00:29:32,574 منظورت اینه که این کار اون نیست 416 00:29:33,698 --> 00:29:35,398 اونهایی که جرات کردن کاری ب درخت مقدس داشته باشن 417 00:29:35,922 --> 00:29:37,022 به شدت توسط خداوند و آسمان ها تنبیه میشن 418 00:29:37,246 --> 00:29:38,546 رئیس قبیله عصبانی نشید 419 00:29:38,970 --> 00:29:39,570 این چطوره 420 00:29:39,994 --> 00:29:42,594 دوست من مراسم خاکسپاری شاهزاده رو انجام میدن 421 00:29:42,818 --> 00:29:43,318 این خوبه؟ 422 00:29:44,042 --> 00:29:44,442 آره 423 00:29:44,866 --> 00:29:46,166 ما مردم بای جیاو به طبیعت 424 00:29:46,390 --> 00:29:47,990 همراه با درخت مراسم خاکسپاری ک بالاترین مراسمه اعتقاد داریم 425 00:29:48,714 --> 00:29:51,414 سه ارامگاه قابل احترام رو سایبون درخته 426 00:29:51,638 --> 00:29:53,838 دو تابوت باستانی در حال حاضر توش قرار داره 427 00:29:54,062 --> 00:29:55,862 لطفا شاهزاده رو درون آخرین مکان قرار بدید 428 00:29:56,486 --> 00:29:57,186 باشه 429 00:29:57,410 --> 00:29:58,410 یادتون باشه شاخه ی مقدس رو بچینین ک 430 00:29:58,634 --> 00:30:00,034 سمبلی از مردم بای جیاو روشه 431 00:30:00,258 --> 00:30:01,258 بعد از اینکه من به دهکده برگردم 432 00:30:01,482 --> 00:30:03,282 این یک مدرکه که به اونها نشون میده من شاهزاده رو دفن کردم 433 00:30:03,806 --> 00:30:04,406 بله 434 00:30:04,930 --> 00:30:05,519 اینو بگیر 435 00:30:07,143 --> 00:30:07,643 بیا اینجا 436 00:31:12,082 --> 00:31:12,782 چطوره؟ 437 00:31:14,995 --> 00:31:15,895 زود تمومش میکنم 438 00:31:28,663 --> 00:31:29,463 مراقب باش 439 00:31:41,343 --> 00:31:41,843 حالت خوبه؟ 440 00:31:41,867 --> 00:31:42,467 خوبم 441 00:31:46,272 --> 00:31:46,772 خیلی متشکرم 442 00:31:48,796 --> 00:31:50,296 اونها خیلی بهونه اوردن تا بگن مرگ ناگهانی شاهزاده باعث بدشانسیه 443 00:31:50,920 --> 00:31:52,920 و منو مجبور کردن تا شخصا اون رو تو درخت دفن کنم 444 00:31:53,144 --> 00:31:54,544 اما اونها فقط میخواستن منو بکشن 445 00:31:57,668 --> 00:31:58,868 اما هیچوقت فکر نمیکردند که 446 00:31:59,635 --> 00:32:00,735 من بتونم تا الان زنده بمونم 447 00:32:02,544 --> 00:32:03,944 وقتی که من به دهکده بای جیاو برگردم 448 00:32:04,568 --> 00:32:06,268 قطعا همشون رو نابود میکنم 449 00:32:10,059 --> 00:32:10,459 بایه 450 00:32:13,214 --> 00:32:15,014 این شکل عجیبی داره 451 00:32:15,638 --> 00:32:16,738 به نظرم قبلا چیزی شبیه به این رو جایی دیدم ؟ 452 00:32:17,321 --> 00:32:18,021 این زنگ مردم بای جیاوئه 453 00:32:18,045 --> 00:32:18,845 چرا اون رو داری؟ 454 00:32:19,369 --> 00:32:20,569 من اینو رو درخت مقدس پیدا کردم 455 00:32:20,993 --> 00:32:21,593 علاوه بر این 456 00:32:22,017 --> 00:32:23,817 دو تابوت باستانی که شما دربارشون گفتید 457 00:32:23,841 --> 00:32:24,641 دزدیده شدن 458 00:32:24,965 --> 00:32:25,665 چی ؟ 459 00:32:26,789 --> 00:32:27,989 مردم های جیاو تابوت ها رو دزدیدن ؟ 460 00:32:29,040 --> 00:32:29,540 احتمالا دزدیدن 461 00:32:31,462 --> 00:32:33,362 فکر میکردم که فقط هدفشون منم 462 00:32:34,656 --> 00:32:35,756 منظورت اینه اونها دنبال چیز دیگه ای هستن ؟ 463 00:32:37,438 --> 00:32:37,938 رئیس قبیله 464 00:32:38,162 --> 00:32:39,262 مهم نیست مردم های جیاو چه نقشه ای دارن 465 00:32:39,486 --> 00:32:40,686 ما باید به دهکده ی بای جیاو برگردیم 466 00:32:41,075 --> 00:32:41,975 و به این موضوع بیشتر فکر کنید 467 00:32:45,042 --> 00:32:45,542 درسته 468 00:32:47,033 --> 00:32:47,933 مهم نیست مردم های جیاو چقدر خطرناکن 469 00:32:49,071 --> 00:32:51,071 هیچ وقت با قدرت مردم ما در جنگ داخلی قابل مقایسه نیست 470 00:32:58,392 --> 00:33:00,392 فکر نمیکردم که امشب 471 00:33:00,616 --> 00:33:01,816 بتونیم برگردیم به این معبد کهنه 472 00:33:03,200 --> 00:33:04,700 مدام تو راه اینجا گم شدیم 473 00:33:04,726 --> 00:33:06,426 حالا که برگشتیم هممون برای برگشتن به خونه مشتاقیم 474 00:33:06,550 --> 00:33:07,550 و طبیعتا سریع تر میشیم 475 00:33:08,807 --> 00:33:09,307 برو 476 00:33:10,031 --> 00:33:10,831 من احتیاجی به مراقبت تو ندارم 477 00:33:18,143 --> 00:33:18,643 هو سان نیانگ؟ 478 00:33:23,963 --> 00:33:25,763 هو سان نیانگ از اریه مراقبت نمیکنه ؟ 479 00:33:29,380 --> 00:33:30,480 بایه ,رئیس قبیله 480 00:33:30,704 --> 00:33:31,504 شما اول برید 481 00:33:31,728 --> 00:33:32,428 من میرم و یه نگاهی میندازم 482 00:33:36,932 --> 00:33:37,332 بریم 483 00:33:48,969 --> 00:33:49,669 برو 484 00:33:53,054 --> 00:33:53,554 اریه 485 00:33:53,978 --> 00:33:54,878 ...این. الان 486 00:33:57,449 --> 00:33:58,349 الان حالت خوبه ؟ 487 00:33:58,673 --> 00:33:59,373 خوبم 488 00:34:03,605 --> 00:34:04,105 تو ک الان این وضعیت رو داری 489 00:34:04,129 --> 00:34:04,929 هنوز اصرار داری بگی که حالت خوبه ؟ 490 00:34:05,453 --> 00:34:07,453 الان با خانم هو دعوا کردی ؟ 491 00:34:19,744 --> 00:34:20,244 خانم هو 492 00:34:21,168 --> 00:34:21,668 لطفا صبر کنید 493 00:34:24,793 --> 00:34:25,493 چی میخوای ؟ 494 00:34:26,117 --> 00:34:27,317 اینکه چطور از اریه مراقبت کردین 495 00:34:27,741 --> 00:34:30,041 بایه و فویه خوب ب یادشون میمونه 496 00:34:30,665 --> 00:34:31,865 من نیازی به اهمیت دادن اونها ندارم 497 00:34:32,718 --> 00:34:33,618 یه چیز دیگه 498 00:34:34,042 --> 00:34:37,142 تو حتی نمیدونی فویه زنده اس یا مرده 499 00:34:37,266 --> 00:34:38,066 خانم هو 500 00:34:39,609 --> 00:34:41,609 دیدم که چطور به خوبی از اریه مراقبت میکنید 501 00:34:41,933 --> 00:34:43,433 من از مشتم در برابر شما استفاده نمیکنم 502 00:34:43,957 --> 00:34:45,457 اما زمانی که اون به چانگ شا برگرده 503 00:34:45,681 --> 00:34:47,681 من شما رو مجبور میکنم تاوان بدید 504 00:34:49,077 --> 00:34:50,077 من انجامش دادم 505 00:34:50,501 --> 00:34:52,101 به عنوان سر پرست خانواده ی هو 506 00:34:52,305 --> 00:34:53,605 من مثل" یا تو "نیستم 507 00:34:54,556 --> 00:34:55,456 اون یه فرد بی استفاده اس 508 00:34:55,880 --> 00:34:57,380 و فقط میدونه چطور پشت سر اریه مخفی بشه 509 00:34:57,604 --> 00:34:59,004 و حتی یک مسئولیت اضافی برای اریه اس 510 00:34:59,928 --> 00:35:00,828 خانم هو 511 00:35:02,306 --> 00:35:03,506 درباره ی مسائل بین شما و اریه 512 00:35:03,625 --> 00:35:04,825 من نباید چیزی بگم 513 00:35:05,741 --> 00:35:07,141 اما دیدم چطور به اریه اهمییت میدید 514 00:35:07,365 --> 00:35:08,265 من فقط اینو میگم 515 00:35:08,924 --> 00:35:10,224 من فقط امیدوارم شما هرچه سریع تر خودتون رو رها کنید 516 00:35:10,548 --> 00:35:11,948 بخاطر خودتون و اریه 517 00:35:12,714 --> 00:35:13,514 این خوب میشه 518 00:35:14,884 --> 00:35:16,184 من نیاز ندارم شما چیزی رو بهم یاد آوری کنید 519 00:35:30,225 --> 00:35:30,825 چی شد ؟ 520 00:35:31,649 --> 00:35:32,649 خانم هو کجان ؟ 521 00:35:33,295 --> 00:35:34,295 خانم هو رفتن 522 00:35:34,419 --> 00:35:35,219 رفت ؟ 523 00:35:43,488 --> 00:35:43,988 اریه 524 00:35:44,612 --> 00:35:46,812 حتی اگه خانم هو در کارهاش بی رحم باشه 525 00:35:47,236 --> 00:35:49,124 اما اون درمقابل تو خیلی بی ریاست 526 00:35:51,120 --> 00:35:52,720 وقتی اصول متفاوتی داریم موضوعات رایج کوچیکی واسه درک وجود داره 527 00:35:52,944 --> 00:35:54,344 چه سودی داره که بهش امید بیهوده بدم ؟ 528 00:35:56,744 --> 00:35:57,444 فراموشش کن ,فراموشش کن 529 00:35:59,968 --> 00:36:00,468 درسته 530 00:36:00,692 --> 00:36:02,392 چرا قبل از این که کار خودتو بکنی منتظر ما نموندی ؟ 531 00:36:02,616 --> 00:36:04,516 چی میشد اگه ماامشب به موقعه بر نمی گشتیم ؟ 532 00:36:04,740 --> 00:36:05,640 چی کار میخواستی بکنی ؟ 533 00:36:12,820 --> 00:36:13,820 من امروز عجولانه عمل کردم 534 00:36:14,344 --> 00:36:15,844 از شما متشکرم که منو نجات دادید 535 00:36:23,631 --> 00:36:24,931 این یه اکسیر از طرف مردم بای جیاو هست 536 00:36:25,355 --> 00:36:26,855 میتونه دردتون رو ساکت کنه 537 00:36:32,837 --> 00:36:33,337 بخوریدش 538 00:36:37,128 --> 00:36:37,728 اریه 539 00:36:37,952 --> 00:36:39,152 دیگه تردید نکن 540 00:36:39,576 --> 00:36:42,676 اریه فکر کردن و تموم کن و بخورش 541 00:36:45,135 --> 00:36:45,735 اریه 542 00:36:47,140 --> 00:36:50,140 اریه تو مدیون لطف یه دختر زیبای دیگه هستی 543 00:36:50,864 --> 00:36:52,564 خانم هو همین الان رفت 544 00:36:52,954 --> 00:36:54,754 و رئیس قبیله به اینجا اومد 545 00:37:34,473 --> 00:37:35,973 کی حتی مثل تو تمرین میکنه ؟ 546 00:37:37,235 --> 00:37:39,535 هردو پاهات خیلی ضعیفن 547 00:37:42,088 --> 00:37:44,088 از اونجایی که ما میخوایم به زودی وارد مقبره بشیم 548 00:37:44,512 --> 00:37:45,912 این بار توی رقت انگیز رو میبخشم 549 00:37:47,128 --> 00:37:48,928 وارد شدن به مقبره الان خیلی خطرناکه 550 00:37:49,934 --> 00:37:51,134 بهتره با همدیگه ب خودتون بیاین 551 00:37:51,758 --> 00:37:52,858 من فقط میخوام موفق بشم 552 00:37:53,682 --> 00:37:54,982 و شکست نمیخورم 553 00:37:55,306 --> 00:37:56,006 بله آقا 554 00:38:01,641 --> 00:38:03,041 ژانگ چی شان 555 00:38:03,765 --> 00:38:05,965 تو میتونی مخفی بشی ولی نه برای همیشه 556 00:38:07,547 --> 00:38:09,747 من باور ندارم که نمیتونم تو رو بگیرم 557 00:38:09,771 --> 00:38:24,771 Sub By Faezeh_pcy & RezHun Yovelystan 558 00:38:24,795 --> 00:38:39,795 exolpla-net.ir luhan-baekhyun-7.mihanblog.com wolflovers.ir