1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
Sub By Faezeh_pcy & RezHun
Yovelystan
2
00:00:15,024 --> 00:00:30,024
exolpla-net.ir
luhan-baekhyun-7.mihanblog.com
wolflovers.ir
3
00:00:31,019 --> 00:00:33,741
قسمت31
4
00:00:34,510 --> 00:00:36,710
روح همش دروغه
5
00:00:37,417 --> 00:00:38,217
همه این چیزا
6
00:00:38,441 --> 00:00:41,741
حقه های کوچیکین که تو سفرای قبلیم به دور دنیا یاد گرفتم
7
00:00:42,312 --> 00:00:43,712
اینا همش حیله و نیرنگه
8
00:00:44,189 --> 00:00:45,989
ولی مردم دهکده هی جیاو
9
00:00:46,290 --> 00:00:47,490
به شیاطین و راه های نادرست اعتقاد دارن
10
00:00:47,833 --> 00:00:49,633
به همین دلیل هم ترسیدن
11
00:00:51,865 --> 00:00:54,165
ولی اونا واقعا تو مرداب ها مرده بودن
12
00:00:54,349 --> 00:00:55,849
چجوری دوباره زنده شدن؟
13
00:00:56,207 --> 00:00:57,607
درسته ما اونارو با چشمای خودمون دیدیم
14
00:00:58,319 --> 00:00:59,619
مگه بهتون نگفتم
15
00:00:59,943 --> 00:01:02,843
چیزهایی که میبینید ممکنه واقعیت نداشته باشه
16
00:01:02,967 --> 00:01:04,167
پس واقعا ممنونیم ازتون اقا
17
00:01:04,491 --> 00:01:05,191
ممنونیم اقا
18
00:01:05,392 --> 00:01:06,151
کاری نکردم
19
00:01:06,416 --> 00:01:07,805
ارزش اشاره کردن بهش نداره
20
00:01:17,032 --> 00:01:18,832
اینو نمیتونم از کسی پنهان کنم
21
00:01:19,392 --> 00:01:20,432
در حقیقت
22
00:01:20,601 --> 00:01:22,401
من پیشگو هستم
23
00:01:22,677 --> 00:01:25,677
با این چیزا من میتونم وسایل معاشمو تامین کنم
24
00:01:26,177 --> 00:01:28,177
چیزی نیست که دربارش قشقرق بپا بشه
25
00:01:28,798 --> 00:01:31,498
فقط تو اون لحظه مردم اون دهکده ترسیدن
26
00:01:31,622 --> 00:01:33,222
برای همین هم گول خوردن
27
00:01:34,227 --> 00:01:36,671
ولی میترسم اونا به سرعت بفهمن چی شده
28
00:01:39,598 --> 00:01:40,052
بریم
29
00:01:41,272 --> 00:01:41,772
بریم
30
00:02:03,727 --> 00:02:05,319
دیگه نمیتونم ادامه بدم نمیتونم
31
00:02:06,108 --> 00:02:08,008
چجوری این مردم به بارون فکر میکنن وقتی صدای بادو میشنون؟
32
00:02:08,232 --> 00:02:10,932
من گفتم ممکنه مردم دهکده برگردن
33
00:02:11,056 --> 00:02:11,656
اونا
34
00:02:11,980 --> 00:02:14,180
همچین دارن میدوعن اینگار واقعی بوده
35
00:02:14,746 --> 00:02:17,246
دیگه نمیتونم بدوعم دیگه نمیتونم بدوعم
36
00:02:17,485 --> 00:02:18,085
با یه
37
00:02:18,085 --> 00:02:18,685
یکم دیگه باهاش کنار بیا
38
00:02:18,695 --> 00:02:19,595
کنار بیام؟
39
00:02:19,601 --> 00:02:21,190
این چیزیه که بشه باهاش کنار اومد؟
40
00:02:23,767 --> 00:02:24,456
اونا
41
00:02:24,680 --> 00:02:26,380
اونا خیلی سریع راه میرن
42
00:02:27,119 --> 00:02:29,319
حتی فو یه اونقدر بی صبر نیست
43
00:02:30,611 --> 00:02:31,411
با یه
44
00:02:31,435 --> 00:02:32,635
رییس قبیله رفت!
45
00:04:51,659 --> 00:04:53,859
بنظر میرسه باید از اسلحه مخفیم استفاده کنم
46
00:05:01,541 --> 00:05:02,610
بیا تو بخور
47
00:05:02,854 --> 00:05:03,754
اگه تو بخوری بهتر عمل میکنه
48
00:05:04,088 --> 00:05:05,247
زود باش بخور بخور بخور
49
00:05:10,805 --> 00:05:11,405
با یه
50
00:05:11,829 --> 00:05:12,929
بزن بریم
51
00:05:43,734 --> 00:05:44,434
از اونور
52
00:06:00,960 --> 00:06:01,860
با یه یه چیزی بنظر درست نمیاد
53
00:06:03,084 --> 00:06:03,765
کجا هستن؟
54
00:06:04,108 --> 00:06:05,008
چرا ناپدید شدن؟
55
00:06:05,632 --> 00:06:06,932
این نی ها خیلی زیادن
56
00:06:07,356 --> 00:06:07,956
ممکنه گم شده باشن
57
00:06:08,727 --> 00:06:09,725
اشکال نداره اگه گم شده باشن
58
00:06:10,149 --> 00:06:11,349
نگرانم نکنه اونا ...
59
00:06:13,314 --> 00:06:14,114
همه جا سکوته
60
00:06:15,027 --> 00:06:17,427
انگار وقتی که محافظای رئیس قبیله تو کمترین حالت باشه
61
00:06:17,571 --> 00:06:19,071
این قاتلا نمیتونن خودشونو کنترل کنن
62
00:06:21,061 --> 00:06:23,061
لازمه اینقدر دلواپس باشن؟
63
00:06:23,385 --> 00:06:25,685
فک میکردم ما باهم مرگ و زندگی رو تجربه کردیم
64
00:06:25,909 --> 00:06:27,109
ما یسری عهد و پیوند درست کردیم
65
00:06:27,333 --> 00:06:28,433
با یه اونا قاتلن!
66
00:06:33,153 --> 00:06:33,553
صدای سوت !
67
00:07:06,698 --> 00:07:07,698
بنظر میرسه
68
00:07:07,698 --> 00:07:09,298
این روشیه که مردم بای جیاو باهم ارتباط برقرار میکنن
69
00:07:09,422 --> 00:07:10,322
اونا گم شدن
70
00:07:12,199 --> 00:07:13,328
خب الان باید چیکار کنیم؟
71
00:07:14,340 --> 00:07:15,440
من میرم رئیس قبیله رو نجات میدم
72
00:07:15,796 --> 00:07:16,696
تو مراقب خودت باش
73
00:07:20,086 --> 00:07:20,875
ستوان
74
00:07:21,275 --> 00:07:22,564
من میدونم سرقبیله...
75
00:07:23,999 --> 00:07:25,499
خر احمق صبر کن برام
76
00:07:59,789 --> 00:08:00,289
اصلا خوب نیست
77
00:08:01,113 --> 00:08:02,513
قاتلا با کمک صدای سوت مردم بای جیاو
78
00:08:02,937 --> 00:08:04,437
یکی یکی دارن حرکت میکنن
79
00:08:04,551 --> 00:08:05,251
اونارو میکشن
80
00:08:22,836 --> 00:08:23,334
رئیس قبیله
81
00:08:23,536 --> 00:08:24,936
بقیه ممکنه کشته شده باشن
82
00:08:26,188 --> 00:08:27,188
رئیس قبیله نگران نباشید
83
00:08:27,251 --> 00:08:28,740
ما حتما ازتون محافظت میکنیم
84
00:09:15,224 --> 00:09:16,113
تویی
85
00:09:16,613 --> 00:09:17,713
چرا...
86
00:09:18,363 --> 00:09:19,363
من سوت زدم
87
00:09:19,387 --> 00:09:21,776
فقط برای اینکه فریب بخوری
88
00:10:05,619 --> 00:10:06,519
میخواین چیکار کنین؟
89
00:10:06,743 --> 00:10:08,243
ما فقط میخوایم رئیس قبیله رو بکشیم
90
00:10:08,467 --> 00:10:09,367
بزار اینکارو بکنیم
91
00:10:09,791 --> 00:10:11,091
ما هم برات دردسر درست نمیکنیم
92
00:10:11,415 --> 00:10:13,115
رابطه ای که با رئیس قبیله نداری درسته؟
93
00:10:13,439 --> 00:10:15,139
بنظر میرسه اصلا نمیشناستت
94
00:10:15,363 --> 00:10:15,863
اره
95
00:10:16,387 --> 00:10:18,087
من رابطه ای با رئیس قبیله ندارم
96
00:10:18,311 --> 00:10:18,811
پس عالیه
97
00:10:19,135 --> 00:10:20,335
نزار اب چشمه و اب رودخونه باهم مخلوط بشه!
98
00:10:20,959 --> 00:10:21,559
باشه حتما
99
00:10:22,822 --> 00:10:23,822
درست وقتی که شماها اینجارو سریعا ترک کنید
100
00:10:24,231 --> 00:10:25,431
و اسیبی به رئیس قبیله نزنید
101
00:10:26,029 --> 00:10:27,229
من زندگیتونو بهتون میبخشم
102
00:10:28,887 --> 00:10:29,987
از اونجایی که دنبال مرگ میگردی
103
00:10:30,097 --> 00:10:31,297
جلوتو نمیگیرم
104
00:10:31,727 --> 00:10:32,627
برادران حمله!
105
00:11:04,268 --> 00:11:05,668
بنظر میرسه رئیس قبیله در امانه
106
00:11:12,489 --> 00:11:13,389
به چی میخندی؟
107
00:11:15,347 --> 00:11:16,547
میخوای بگی نیروی کمکی داری؟
108
00:11:19,267 --> 00:11:20,367
بای جیاو افراد شمان؟
109
00:11:22,207 --> 00:11:22,707
درسته
110
00:11:23,483 --> 00:11:24,383
فکر کردی
111
00:11:24,907 --> 00:11:26,807
نگهبان فقط یه گروه قاتل فرستاده؟
112
00:11:28,298 --> 00:11:30,098
نگهبانای بای جیاو ک کنار رئیس قبیلن
113
00:11:30,606 --> 00:11:32,306
برگ برنده های واقعین
114
00:11:32,985 --> 00:11:34,385
حتی اگه تو عامل تغییر پذیر هم باشی
115
00:11:34,669 --> 00:11:36,669
نمیتونی رئیس قبیله رو نجات بدی
116
00:11:48,864 --> 00:11:50,064
رئیس قبیله جواب نده
117
00:11:50,588 --> 00:11:52,486
اینجوری اجازه میدی دشمن جامونو بفهمه
118
00:11:53,525 --> 00:11:54,425
بله حق باتوعه
119
00:11:54,749 --> 00:11:55,649
چند نفر باقی مونده برامون؟
120
00:11:57,076 --> 00:11:57,976
من ناتوان بودم
121
00:11:58,169 --> 00:11:59,469
چشم انداز نی ها خیلی پیچیدن
122
00:11:59,493 --> 00:12:00,682
همه از هم جدا شدن
123
00:12:01,006 --> 00:12:02,606
و اون قاتل ها خیلی توانا هستن
124
00:12:03,289 --> 00:12:05,189
مردامون اکثرا کشته شدن یا زخمی
125
00:12:06,949 --> 00:12:07,449
بیا بریم
126
00:12:30,581 --> 00:12:31,181
ستوان
127
00:12:33,063 --> 00:12:33,699
با یه؟
128
00:12:34,097 --> 00:12:35,197
تو اینجایی!
129
00:12:35,480 --> 00:12:37,180
عالیه عالیه پیدات کردم
130
00:12:37,904 --> 00:12:39,204
پیدات کردم پیدات کردم
131
00:12:39,643 --> 00:12:40,343
با یه چرا اینجایی؟
132
00:12:40,399 --> 00:12:41,799
اینقدر ازم سوال نپرس
133
00:12:43,348 --> 00:12:44,248
رئیس قبیله کجاست؟
134
00:12:45,353 --> 00:12:46,053
گمش کردم
135
00:12:48,032 --> 00:12:49,932
مردای بای جیاو ک کنار رئیس قبیلن
136
00:12:50,336 --> 00:12:51,136
قاتلن
137
00:12:52,914 --> 00:12:54,203
تو میتونی جلوی همه بایستی
138
00:12:54,303 --> 00:12:55,603
ولی سختته جلوی دزدای خانواده خودت بایستی
139
00:12:57,541 --> 00:12:58,741
اینجا خیلی پهناوره
140
00:12:58,771 --> 00:13:00,092
چجوری میتونیم رئیس قبیله رو پیدا کنیم؟
141
00:13:01,002 --> 00:13:03,102
پس همینجوری به سوت زدن ادامه دادی؟
142
00:13:03,789 --> 00:13:04,689
خر احمق
143
00:13:04,889 --> 00:13:06,589
اگه کسی گم شده باید دنبالش بگردی
144
00:13:19,507 --> 00:13:20,207
بایه دنبال چی میگردی؟
145
00:13:21,505 --> 00:13:22,205
پیداش کردم
146
00:13:23,100 --> 00:13:25,200
خوشبختانه یه حقه تو استینم نگه داشتم
147
00:13:26,031 --> 00:13:27,431
ستوان بزار بهت بگم
148
00:13:28,171 --> 00:13:29,971
ببین این پودر سفیده
149
00:13:30,253 --> 00:13:31,853
وقتی تو معبد قدیمی بودیم
150
00:13:32,274 --> 00:13:34,762
یواشکی پیش رئیس قبیله گذاشتمش
151
00:13:45,452 --> 00:13:48,552
وقتی این پودر سفیدو دنبال کنیم
152
00:13:49,278 --> 00:13:52,178
رئیس قبیله رو پیدا میکنیم
153
00:13:54,032 --> 00:13:55,732
میخواستم زودتر بهت بگم
154
00:13:56,032 --> 00:13:57,232
که چجوری رئیس قبیله رو پیدا کنیم
155
00:13:57,522 --> 00:13:58,222
ولی تو
156
00:13:58,622 --> 00:13:59,822
سریع دوییدی رفتی
157
00:14:00,012 --> 00:14:01,012
از خرگوشم سریعتر
158
00:14:01,497 --> 00:14:02,897
حتی نتونستم به گرد پات برسم
159
00:14:03,221 --> 00:14:04,021
واقعا که
160
00:14:04,681 --> 00:14:06,481
با یه پس وقتی در اینده حرف زدی
161
00:14:06,720 --> 00:14:07,820
میشه زودتر اصل مطلبو بگی؟
162
00:14:08,203 --> 00:14:08,662
چی؟
163
00:14:10,057 --> 00:14:11,835
اصن مهلت دادی من حرف بزنم؟
164
00:14:12,940 --> 00:14:14,340
اونوقت میگی سر اصل مطلب نرفتم؟
165
00:14:15,089 --> 00:14:16,589
باشه بیا بریم سریعا دنبال رئیس قبیله بگردیم
166
00:14:22,941 --> 00:14:24,241
برام صبر کن
167
00:14:31,116 --> 00:14:32,116
بلاخره تونستیم بیایم بیرون
168
00:14:33,208 --> 00:14:33,408
سرقبیله
169
00:14:33,708 --> 00:14:34,908
یکم اینجا بشینید و استراحت کنید
170
00:14:58,518 --> 00:14:59,018
مواظب باش!
171
00:15:08,490 --> 00:15:09,090
ار یه
172
00:15:10,424 --> 00:15:10,916
بریم
173
00:15:12,055 --> 00:15:12,553
نیا اینجا
174
00:15:13,290 --> 00:15:14,690
امروز من در حد بقیه با استعداد نبودم
175
00:15:15,095 --> 00:15:15,995
ولی من رئیس قبیله
176
00:15:16,195 --> 00:15:17,595
بدست مردم هان کشته نمیشم
177
00:15:44,534 --> 00:15:45,222
سو تفاهم شده
178
00:15:45,624 --> 00:15:46,524
من اومدم نجاتتون بدم
179
00:15:51,731 --> 00:15:52,231
ار یه
180
00:15:53,636 --> 00:15:55,091
چه اتفاقی برات افتاد
181
00:15:57,721 --> 00:15:58,202
چت شد؟
182
00:15:58,202 --> 00:15:58,402
ار یه
183
00:15:58,840 --> 00:15:59,440
برو کنار
184
00:15:59,864 --> 00:16:00,364
ار یه
185
00:16:01,295 --> 00:16:02,395
اگه اتفاقی برای ار یه افتاده باشه
186
00:16:03,115 --> 00:16:04,215
تو باید با جون خودت بهاشو بپردازی
187
00:16:04,533 --> 00:16:05,233
من
188
00:16:05,233 --> 00:16:05,633
نه نه نه
189
00:16:06,300 --> 00:16:07,000
سان نیانگ
190
00:16:07,000 --> 00:16:07,900
تو چرا اینجایی؟
191
00:16:08,141 --> 00:16:09,241
ار یه تازه حالش بهتر شده
192
00:16:09,465 --> 00:16:10,365
اومد دنبال شما بگرده
193
00:16:10,665 --> 00:16:11,965
ما نشونه هاتونو تو کل راه اینجا دنبال کردیم
194
00:16:12,265 --> 00:16:13,165
تا رسیدیم به این دهکده
195
00:16:13,493 --> 00:16:14,393
تازه رسیده بودیم به دهکده که
196
00:16:14,593 --> 00:16:16,293
شنیدیم شما به عذادار ها ملحق شدین
197
00:16:16,599 --> 00:16:18,299
تا رئیس قبیله رو به دره مردان مرده همراهی کنید
198
00:16:18,613 --> 00:16:19,602
ار یه نگران بود
199
00:16:19,831 --> 00:16:21,131
برای همین شمارو تا اینجا دنبال کرد
200
00:16:21,654 --> 00:16:24,154
اما قبلتر ار یه رئیس قبیله رو دید که تو خطره
201
00:16:24,658 --> 00:16:25,452
پس...
202
00:16:26,196 --> 00:16:26,985
سان نیانگ
203
00:16:27,185 --> 00:16:29,085
الان حال ار یه زیاد خوب نیست
204
00:16:29,285 --> 00:16:31,669
چرا برش نمیگردونی دهکده تا دوباره درمان بشه
205
00:16:32,085 --> 00:16:33,885
این چیزارو دست من و ستوان بسپرید
206
00:16:34,385 --> 00:16:35,185
ما درستش میکنیم
207
00:16:35,473 --> 00:16:36,373
حتما
208
00:16:47,922 --> 00:16:49,522
فکر میکردم شما اومدین منو بکشید
209
00:16:50,289 --> 00:16:51,689
اگه میخواستیم بکشیمت
210
00:16:51,713 --> 00:16:53,013
پس چرا نجاتت دادیم؟
211
00:16:54,488 --> 00:16:55,088
...پس
212
00:16:56,018 --> 00:16:58,418
شما با اون قاتلای هان نیستین؟
213
00:16:59,258 --> 00:16:59,858
خوبه
214
00:17:00,482 --> 00:17:03,082
اون فکر میکنه همه ما هانا ادم بده ایم!
215
00:17:04,637 --> 00:17:06,737
رئیس قبیله بهش فکر کن
216
00:17:06,987 --> 00:17:09,187
کی اون قاتلای هانو پیدا کرد؟
217
00:17:09,711 --> 00:17:13,611
نگهبان خانواده شما ک نگران بود نمیری
218
00:17:14,130 --> 00:17:15,630
نه تنها اون قاتل های هانو پیدا کرد
219
00:17:15,824 --> 00:17:18,024
بلکه محافظای دهکده ک کنار شما بود رو هم با رشوه خرید
220
00:17:20,248 --> 00:17:21,048
امکان نداره!
221
00:17:22,234 --> 00:17:23,334
بلندش کن
222
00:17:26,507 --> 00:17:27,395
پاشو
223
00:17:30,268 --> 00:17:30,868
کی اینجا فرستادتت؟
224
00:17:31,393 --> 00:17:32,849
رئیس قبیله منو ببخشید منو ببخشید
225
00:17:33,099 --> 00:17:34,499
همش تقصیره نگهبان بود که میخواست شمارو بکشیم
226
00:17:34,599 --> 00:17:36,299
من چاره ای نداشتم
227
00:17:36,505 --> 00:17:37,605
تو!
228
00:17:38,205 --> 00:17:38,794
من
229
00:17:40,534 --> 00:17:41,234
خودم میکشمت
230
00:17:41,661 --> 00:17:42,161
رئیس قبیله
231
00:17:42,361 --> 00:17:42,961
عجله نکن
232
00:17:43,896 --> 00:17:44,996
رئیس قبیله اروم باش
233
00:17:45,496 --> 00:17:47,096
الان که خطر از سرمون گذشته
234
00:17:47,296 --> 00:17:48,396
من حس میکنم
235
00:17:48,523 --> 00:17:49,623
باید گروهو پیدا کنیم
236
00:17:49,823 --> 00:17:50,623
و به راهمون ادامه بدیم
237
00:17:51,428 --> 00:17:51,828
نظرتون چیه؟
238
00:18:02,537 --> 00:18:04,237
درود به شما رئیس قبیله
239
00:18:04,683 --> 00:18:06,183
کسایی بودن که میخواستن به من اسیب بزنن
240
00:18:06,483 --> 00:18:07,783
حالا دیگه شناخته شدن
241
00:18:08,007 --> 00:18:08,807
در ضمن
242
00:18:08,807 --> 00:18:10,307
ما به سمت دره میریم
243
00:18:10,307 --> 00:18:11,807
تا شاهزاده رو دفن کنیم
244
00:18:11,831 --> 00:18:13,431
وقتی رسیدیم به دهکده
245
00:18:13,595 --> 00:18:14,995
من به همتون پاداش بزرگی میدم
246
00:18:17,239 --> 00:18:20,239
ممنونیم رئیس قبلیه ممنونیم
247
00:18:20,241 --> 00:18:21,641
الان دیگه هوا کم کم تاریک میشه
248
00:18:21,641 --> 00:18:22,741
بیاید به راهمون ادامه بدیم
249
00:18:22,965 --> 00:18:24,065
بله بله بله
250
00:18:24,289 --> 00:18:26,389
بریم پس بریم بریم
251
00:18:26,613 --> 00:18:27,613
بریم
252
00:18:27,737 --> 00:18:29,737
برو سریعتر سریعتر
253
00:20:09,037 --> 00:20:10,237
از هردوتون تشکر میکنم
254
00:20:10,761 --> 00:20:11,561
شما دوتا برای کمک به من خیلی تلاش کردید
255
00:20:11,885 --> 00:20:13,185
اما من به شما دوتا مشکوک بودم
256
00:20:14,309 --> 00:20:16,009
خواهش میکنم
257
00:20:16,009 --> 00:20:17,109
برای شخصی با موقعیت شما
258
00:20:17,233 --> 00:20:19,433
این طبیعیه که خیلی ترس و تردید داشته باشید
259
00:20:20,455 --> 00:20:21,155
درسته
260
00:20:21,379 --> 00:20:23,579
حال دوستتون چطوره ؟
261
00:20:23,803 --> 00:20:24,703
چرا اون...؟
262
00:20:26,027 --> 00:20:28,027
در اصل اون یه آسیب دیدگی قدیمی داره
263
00:20:28,251 --> 00:20:29,351
و هیچوقت به طور کامل سلامتشو به دست نیاورد
264
00:20:29,575 --> 00:20:30,675
من فکر میکنم اون بیماری دوباره برگشته
265
00:20:30,675 --> 00:20:32,175
وقتی امروز شما رو نجات می داد
266
00:20:32,899 --> 00:20:34,099
من واقعا متاسفم
267
00:20:34,978 --> 00:20:35,578
...پس
268
00:20:36,507 --> 00:20:38,807
اون خانم همسرشه ؟
269
00:20:40,694 --> 00:20:41,994
رئیس فکر کنم شما اشتباه متوجه شدید
270
00:20:42,924 --> 00:20:44,524
همسر اریه
271
00:20:45,148 --> 00:20:46,748
خیلی وقت پیش فوت کرده
272
00:20:46,872 --> 00:20:48,472
اونها رابطه ی خیلی خوبی داشتن
273
00:20:48,996 --> 00:20:49,896
یکی از اونها رو همین الان دیدید
274
00:20:49,899 --> 00:20:51,499
اونی ک الان دیدی فقط یه دوست خوب برای ماست
275
00:20:52,901 --> 00:20:54,001
ک این طور
276
00:20:55,074 --> 00:20:57,774
اون خیلی خوش تیپه و ظاهر خوبی داره و مهارت های شگفت انگیزی هم داره
277
00:20:58,766 --> 00:21:00,066
اما اون چنین فرد احساساتیه
278
00:21:01,114 --> 00:21:02,214
چنین مردی خیلی کم وجود داره
279
00:21:03,697 --> 00:21:06,197
اریه واقعا آدم خوبیه
280
00:21:08,665 --> 00:21:09,165
رئیس قبیله
281
00:21:09,739 --> 00:21:12,339
تا حالا اسم ژانگ چی شان رو شنیدید ؟
282
00:21:12,339 --> 00:21:13,139
ژانگ دا فویه ؟
283
00:21:13,828 --> 00:21:15,128
ژانگ چی شان ؟
284
00:21:23,091 --> 00:21:23,791
چطور ممکنه ؟
285
00:21:24,685 --> 00:21:25,685
منظورتون اینه
286
00:21:26,617 --> 00:21:28,417
فویه و خانم اصلا به دهکده ی بای جیاو نیومدن ؟
287
00:21:28,948 --> 00:21:29,848
خانم ؟
288
00:21:30,987 --> 00:21:32,987
یک خانم به اسم ژانگ هست
289
00:21:33,287 --> 00:21:34,387
به نمایندگی از خودش یک نفر و فرستاد تا منو ببینه
290
00:21:34,687 --> 00:21:36,087
من اول نمیخواستم توی کارش مداخله کنم
291
00:21:36,638 --> 00:21:38,026
با اینحال اون پول زیادی خرج کرد
292
00:21:38,526 --> 00:21:40,426
و فقط یک درخواست ساده داشت
293
00:21:40,992 --> 00:21:42,292
اون گفت که شوهرش مریضه
294
00:21:42,292 --> 00:21:44,192
و میخواست اون رو به دهکده ی بای جیاو بیاره
تا وقتی که حالش خوب بشه از دید بقیه مخفی بمونه
295
00:21:44,416 --> 00:21:46,003
و اون امیدوار بود که من درخواستشو قبول کنم
296
00:21:48,238 --> 00:21:49,738
خب اونها الان کجان ؟
297
00:21:52,143 --> 00:21:53,843
فقط بگید فویه و خانم حالشون چطوره ؟
298
00:21:56,769 --> 00:21:57,369
رئیس قبیله
299
00:21:57,393 --> 00:21:58,293
نگران نباشید
300
00:21:58,417 --> 00:22:00,417
ما حتما شما رو به مکان خاکسپاری شاهزاده میفرستیم
301
00:22:00,641 --> 00:22:01,841
اما لازمه شما به ما بگید
302
00:22:01,965 --> 00:22:02,965
فویه کجاس ؟
303
00:22:03,389 --> 00:22:04,589
موضوع این نیست که من به شما اعتماد ندارم
304
00:22:05,860 --> 00:22:06,760
...این فقط
305
00:22:07,827 --> 00:22:09,627
شما از این میترسید که ما شما رو ترک کنیم
306
00:22:10,027 --> 00:22:10,527
و به قولمون عمل نکنیم ؟
307
00:22:13,057 --> 00:22:13,657
رئیس قبیله
308
00:22:13,881 --> 00:22:14,981
این چطوره
309
00:22:15,205 --> 00:22:18,305
ما شما رو به سلامت به دهکده بای جیاو برمیگردونیم
310
00:22:18,429 --> 00:22:19,007
و بعد
311
00:22:19,431 --> 00:22:22,731
شما میتونید بهمون بگید فویه الان کجاس ؟
312
00:22:23,055 --> 00:22:24,855
باشه قبوله
313
00:22:26,343 --> 00:22:27,643
من در ابتدا کنجکاو بودم
314
00:22:27,643 --> 00:22:29,643
که چرا شما میخواید به من کمک کنید
315
00:22:31,543 --> 00:22:33,243
به نظر میاد شما هردو چیزی رو میخواید
316
00:22:34,106 --> 00:22:35,006
حالا مطمعن شدم
317
00:22:36,284 --> 00:22:37,984
به قول معروف
318
00:22:37,984 --> 00:22:39,984
شما پشت من باشین و منم پشت شمام
319
00:22:40,108 --> 00:22:41,508
این مطمئن ترین تجارت در جهانه
320
00:22:42,361 --> 00:22:42,961
رئیس قبیله
321
00:22:43,185 --> 00:22:44,285
ما نباید زمان رو از دست بدیم
322
00:22:44,409 --> 00:22:45,709
ما فردا حرکت میکنیم
323
00:22:45,833 --> 00:22:47,733
و ب مکان درخت تدفین وارد میشیم تا شاهزاده رو دفن کنیم
324
00:22:48,257 --> 00:22:48,757
باشه
325
00:23:07,399 --> 00:23:08,399
فویه
326
00:23:10,299 --> 00:23:10,899
فویه
327
00:23:15,688 --> 00:23:16,288
فویه
328
00:23:19,773 --> 00:23:20,871
تو منو ترسوندی
329
00:23:22,388 --> 00:23:23,788
چت شده ؟
330
00:23:25,689 --> 00:23:27,688
من یه خواب بد راجبه فویه دیدم
331
00:23:29,187 --> 00:23:30,287
اون نمیتونه درست باشه
332
00:23:30,422 --> 00:23:32,122
هیچ بدشانسی برای فویه در راه نیست
333
00:23:32,122 --> 00:23:33,222
خداوند مردم خوب رو خوشبخت میکنه
334
00:23:33,731 --> 00:23:35,331
تو حتما باید خیلی خسته باشی
335
00:23:36,556 --> 00:23:40,156
رویای شبانه چیزیه که تو روز درموردش فکر میکنی
336
00:23:40,480 --> 00:23:41,580
منم نمیدونم
337
00:23:41,904 --> 00:23:43,304
من فقط نگران فویه ام
338
00:23:44,928 --> 00:23:46,028
بزار اینو بهت بگم
339
00:23:46,262 --> 00:23:47,249
چیزایی مثل خواب دیدن
340
00:23:47,473 --> 00:23:48,673
همیشه وارونه ان
341
00:23:52,520 --> 00:23:55,420
بهم نگو که تو با فویه تلپاتی داری ؟
342
00:23:56,034 --> 00:23:56,634
نه
343
00:23:56,858 --> 00:23:58,158
من فقط نگران فویه ام
344
00:24:00,287 --> 00:24:01,387
جای نگرانی نیست
345
00:24:01,711 --> 00:24:03,211
فویه زن برادر رو برای مراقبت ازش کنارش داره
346
00:24:03,335 --> 00:24:04,135
اون خوب میشه
347
00:24:04,659 --> 00:24:05,359
درسته
348
00:24:05,983 --> 00:24:06,883
با داشتن خانم کنارش
349
00:24:07,092 --> 00:24:08,392
اون مطمعن میشه که فویه در امان و سالم باشه
350
00:24:10,316 --> 00:24:11,816
صحبت از زن برادر شد
351
00:24:11,936 --> 00:24:13,436
اون واقعا آدم خوبیه
352
00:24:14,060 --> 00:24:16,860
ببین اون تونسته با رئیس قبیله مخفیانه ارتباط داشته باشه
353
00:24:16,884 --> 00:24:18,384
و اطلاعات اشتباهی رو پخش کرده
354
00:24:19,694 --> 00:24:20,394
عالیه
355
00:24:21,712 --> 00:24:22,812
بزار اینو بهت بگم
356
00:24:23,736 --> 00:24:26,136
اولین بار که زن برادر رو توی بی پینگ دیدم
357
00:24:26,518 --> 00:24:28,218
مخفیانه ایندشو بهش گفتم
358
00:24:28,989 --> 00:24:29,989
حدس بزن چی شد ؟
359
00:24:30,213 --> 00:24:31,613
دو مثلث نشون داد که
360
00:24:31,837 --> 00:24:34,237
خانم ناجی فویه هستن
361
00:24:34,661 --> 00:24:35,961
تا وقتی که خانم در کنارشه
362
00:24:36,185 --> 00:24:39,185
فویه از هر چی بدشانسی که به طرفش بیاد در امانه
363
00:24:40,309 --> 00:24:41,209
امیدوارم
364
00:24:42,133 --> 00:24:43,233
نگران نباش
365
00:24:45,057 --> 00:24:46,357
بسیار خوب بریم
366
00:24:47,081 --> 00:24:48,281
آماده بشید برای حرکت
367
00:24:49,305 --> 00:24:50,205
بریم
368
00:25:03,612 --> 00:25:04,912
فقط به طرف جلو حرکت کنید به زودی میرسیم
369
00:25:59,536 --> 00:26:00,436
خدای من
370
00:26:16,339 --> 00:26:17,439
خدای من
371
00:26:17,593 --> 00:26:19,293
واقعا همچین درخت بزرگی وجود داره
372
00:26:19,712 --> 00:26:21,112
درسته این باید سحر آمیز باشه
373
00:26:21,236 --> 00:26:21,836
درسته
374
00:26:21,960 --> 00:26:23,349
زمان با خودش همچین مزخرفاتی رو میاره
375
00:26:23,573 --> 00:26:24,971
فقط اینکه مردم چیزی در موردشون نمیدونن
376
00:26:41,816 --> 00:26:42,616
بلند شین
377
00:26:47,013 --> 00:26:48,213
این درخت مقدس دهکده ی بای جیائه
378
00:26:48,437 --> 00:26:49,637
اون میتونه مانع پوسیدگی اجساد بشه
379
00:26:50,061 --> 00:26:51,161
پس در نسل های گذشته
380
00:26:51,585 --> 00:26:52,685
شاهزاده هایی که در جوانی میمردند
381
00:26:53,109 --> 00:26:54,409
اینجا دفن میشدند
382
00:26:54,833 --> 00:26:55,833
سحر آمیزه ؟
383
00:26:56,757 --> 00:26:57,757
خب رئیس قبیله
384
00:26:57,981 --> 00:26:58,981
دلیلشو میدونید ؟
385
00:26:59,305 --> 00:27:00,005
از نسل های قدیم
386
00:27:01,329 --> 00:27:02,329
این برکت
387
00:27:03,453 --> 00:27:04,753
از طرف خدا برای مردم بای جیاو بوده
388
00:27:21,087 --> 00:27:22,487
فرزند
389
00:27:23,445 --> 00:27:24,545
سفر خوبی داشته باشی
390
00:27:28,069 --> 00:27:29,169
شاهزاده رو بلند کنید
391
00:27:29,593 --> 00:27:30,893
و منو دنبال کنید تا دفنش کنیم
392
00:27:31,217 --> 00:27:32,017
بله بله
393
00:28:04,763 --> 00:28:05,363
بهش دست نزن
394
00:28:37,310 --> 00:28:38,610
واقعا همچین کار شروری کردن
395
00:28:41,914 --> 00:28:43,914
این تیر ها سمی ان
396
00:28:44,038 --> 00:28:45,038
سم آنتیاریس
397
00:28:46,162 --> 00:28:48,162
نگهبان فکر همه چیزو کرده
398
00:28:48,586 --> 00:28:50,086
اون درواقع جرات کرده کاری ب درخت مقدس داشته باشه
399
00:28:54,048 --> 00:28:56,448
اوناحتمالا میخواسته مطمعن بشه که موفق میشه
400
00:28:57,772 --> 00:28:58,472
با تشکر از تو
401
00:28:58,796 --> 00:29:00,296
اگه تو نبودی تلاش های ما از بین میرفت
402
00:29:01,020 --> 00:29:03,220
من فقط حس بدی داشتم
403
00:29:04,644 --> 00:29:06,444
نگهبان از خیلی وقت پیش براش برنامه ریخته بود
404
00:29:06,668 --> 00:29:08,668
اون توی همچین لحظه ی حیاتی تسلیم نمیشد
405
00:29:09,092 --> 00:29:10,692
اون واقعا هرکاری کرده
406
00:29:11,216 --> 00:29:13,816
این به عنوان دره ی مرده ها شناخته شده که بازگشتی نداره
407
00:29:17,617 --> 00:29:19,017
من اصلا هیچی نمیدونم
408
00:29:19,541 --> 00:29:20,541
نگهبان چیزی نگفته ک
409
00:29:20,665 --> 00:29:22,465
چند تا تله درون درخت مقدس قرار داده
410
00:29:23,189 --> 00:29:24,589
این ـ این درخت مقدس ماست
411
00:29:24,713 --> 00:29:25,813
هیچ کس جرات نداره حرکت بی ملاحظه ای انجام بده
412
00:29:26,037 --> 00:29:26,537
دیگه اینکه
413
00:29:26,561 --> 00:29:28,361
نگهبان هیچوقت به رئیس قبیله اجازه نمیداد
414
00:29:28,585 --> 00:29:30,085
که تا اینجا زنده بمونه
415
00:29:31,674 --> 00:29:32,574
منظورت اینه که این کار اون نیست
416
00:29:33,698 --> 00:29:35,398
اونهایی که جرات کردن کاری ب درخت مقدس داشته باشن
417
00:29:35,922 --> 00:29:37,022
به شدت توسط خداوند و آسمان ها تنبیه میشن
418
00:29:37,246 --> 00:29:38,546
رئیس قبیله عصبانی نشید
419
00:29:38,970 --> 00:29:39,570
این چطوره
420
00:29:39,994 --> 00:29:42,594
دوست من مراسم خاکسپاری شاهزاده رو انجام میدن
421
00:29:42,818 --> 00:29:43,318
این خوبه؟
422
00:29:44,042 --> 00:29:44,442
آره
423
00:29:44,866 --> 00:29:46,166
ما مردم بای جیاو به طبیعت
424
00:29:46,390 --> 00:29:47,990
همراه با درخت مراسم خاکسپاری ک بالاترین مراسمه اعتقاد داریم
425
00:29:48,714 --> 00:29:51,414
سه ارامگاه قابل احترام رو سایبون درخته
426
00:29:51,638 --> 00:29:53,838
دو تابوت باستانی در حال حاضر توش قرار داره
427
00:29:54,062 --> 00:29:55,862
لطفا شاهزاده رو درون آخرین مکان قرار بدید
428
00:29:56,486 --> 00:29:57,186
باشه
429
00:29:57,410 --> 00:29:58,410
یادتون باشه شاخه ی مقدس رو بچینین ک
430
00:29:58,634 --> 00:30:00,034
سمبلی از مردم بای جیاو روشه
431
00:30:00,258 --> 00:30:01,258
بعد از اینکه من به دهکده برگردم
432
00:30:01,482 --> 00:30:03,282
این یک مدرکه که به اونها نشون میده من شاهزاده رو دفن کردم
433
00:30:03,806 --> 00:30:04,406
بله
434
00:30:04,930 --> 00:30:05,519
اینو بگیر
435
00:30:07,143 --> 00:30:07,643
بیا اینجا
436
00:31:12,082 --> 00:31:12,782
چطوره؟
437
00:31:14,995 --> 00:31:15,895
زود تمومش میکنم
438
00:31:28,663 --> 00:31:29,463
مراقب باش
439
00:31:41,343 --> 00:31:41,843
حالت خوبه؟
440
00:31:41,867 --> 00:31:42,467
خوبم
441
00:31:46,272 --> 00:31:46,772
خیلی متشکرم
442
00:31:48,796 --> 00:31:50,296
اونها خیلی بهونه اوردن تا بگن مرگ ناگهانی شاهزاده باعث بدشانسیه
443
00:31:50,920 --> 00:31:52,920
و منو مجبور کردن تا شخصا اون رو تو درخت دفن کنم
444
00:31:53,144 --> 00:31:54,544
اما اونها فقط میخواستن منو بکشن
445
00:31:57,668 --> 00:31:58,868
اما هیچوقت فکر نمیکردند که
446
00:31:59,635 --> 00:32:00,735
من بتونم تا الان زنده بمونم
447
00:32:02,544 --> 00:32:03,944
وقتی که من به دهکده بای جیاو برگردم
448
00:32:04,568 --> 00:32:06,268
قطعا همشون رو نابود میکنم
449
00:32:10,059 --> 00:32:10,459
بایه
450
00:32:13,214 --> 00:32:15,014
این شکل عجیبی داره
451
00:32:15,638 --> 00:32:16,738
به نظرم قبلا چیزی شبیه به این رو جایی دیدم ؟
452
00:32:17,321 --> 00:32:18,021
این زنگ مردم بای جیاوئه
453
00:32:18,045 --> 00:32:18,845
چرا اون رو داری؟
454
00:32:19,369 --> 00:32:20,569
من اینو رو درخت مقدس پیدا کردم
455
00:32:20,993 --> 00:32:21,593
علاوه بر این
456
00:32:22,017 --> 00:32:23,817
دو تابوت باستانی که شما دربارشون گفتید
457
00:32:23,841 --> 00:32:24,641
دزدیده شدن
458
00:32:24,965 --> 00:32:25,665
چی ؟
459
00:32:26,789 --> 00:32:27,989
مردم های جیاو تابوت ها رو دزدیدن ؟
460
00:32:29,040 --> 00:32:29,540
احتمالا دزدیدن
461
00:32:31,462 --> 00:32:33,362
فکر میکردم که فقط هدفشون منم
462
00:32:34,656 --> 00:32:35,756
منظورت اینه اونها دنبال چیز دیگه ای هستن ؟
463
00:32:37,438 --> 00:32:37,938
رئیس قبیله
464
00:32:38,162 --> 00:32:39,262
مهم نیست مردم های جیاو چه نقشه ای دارن
465
00:32:39,486 --> 00:32:40,686
ما باید به دهکده ی بای جیاو برگردیم
466
00:32:41,075 --> 00:32:41,975
و به این موضوع بیشتر فکر کنید
467
00:32:45,042 --> 00:32:45,542
درسته
468
00:32:47,033 --> 00:32:47,933
مهم نیست مردم های جیاو چقدر خطرناکن
469
00:32:49,071 --> 00:32:51,071
هیچ وقت با قدرت مردم ما در جنگ داخلی قابل مقایسه نیست
470
00:32:58,392 --> 00:33:00,392
فکر نمیکردم که امشب
471
00:33:00,616 --> 00:33:01,816
بتونیم برگردیم به این معبد کهنه
472
00:33:03,200 --> 00:33:04,700
مدام تو راه اینجا گم شدیم
473
00:33:04,726 --> 00:33:06,426
حالا که برگشتیم هممون برای برگشتن به خونه مشتاقیم
474
00:33:06,550 --> 00:33:07,550
و طبیعتا سریع تر میشیم
475
00:33:08,807 --> 00:33:09,307
برو
476
00:33:10,031 --> 00:33:10,831
من احتیاجی به مراقبت تو ندارم
477
00:33:18,143 --> 00:33:18,643
هو سان نیانگ؟
478
00:33:23,963 --> 00:33:25,763
هو سان نیانگ از اریه مراقبت نمیکنه ؟
479
00:33:29,380 --> 00:33:30,480
بایه ,رئیس قبیله
480
00:33:30,704 --> 00:33:31,504
شما اول برید
481
00:33:31,728 --> 00:33:32,428
من میرم و یه نگاهی میندازم
482
00:33:36,932 --> 00:33:37,332
بریم
483
00:33:48,969 --> 00:33:49,669
برو
484
00:33:53,054 --> 00:33:53,554
اریه
485
00:33:53,978 --> 00:33:54,878
...این. الان
486
00:33:57,449 --> 00:33:58,349
الان حالت خوبه ؟
487
00:33:58,673 --> 00:33:59,373
خوبم
488
00:34:03,605 --> 00:34:04,105
تو ک الان این وضعیت رو داری
489
00:34:04,129 --> 00:34:04,929
هنوز اصرار داری بگی که حالت خوبه ؟
490
00:34:05,453 --> 00:34:07,453
الان با خانم هو دعوا کردی ؟
491
00:34:19,744 --> 00:34:20,244
خانم هو
492
00:34:21,168 --> 00:34:21,668
لطفا صبر کنید
493
00:34:24,793 --> 00:34:25,493
چی میخوای ؟
494
00:34:26,117 --> 00:34:27,317
اینکه چطور از اریه مراقبت کردین
495
00:34:27,741 --> 00:34:30,041
بایه و فویه خوب ب یادشون میمونه
496
00:34:30,665 --> 00:34:31,865
من نیازی به اهمیت دادن اونها ندارم
497
00:34:32,718 --> 00:34:33,618
یه چیز دیگه
498
00:34:34,042 --> 00:34:37,142
تو حتی نمیدونی فویه زنده اس یا مرده
499
00:34:37,266 --> 00:34:38,066
خانم هو
500
00:34:39,609 --> 00:34:41,609
دیدم که چطور به خوبی از اریه مراقبت میکنید
501
00:34:41,933 --> 00:34:43,433
من از مشتم در برابر شما استفاده نمیکنم
502
00:34:43,957 --> 00:34:45,457
اما زمانی که اون به چانگ شا برگرده
503
00:34:45,681 --> 00:34:47,681
من شما رو مجبور میکنم تاوان بدید
504
00:34:49,077 --> 00:34:50,077
من انجامش دادم
505
00:34:50,501 --> 00:34:52,101
به عنوان سر پرست خانواده ی هو
506
00:34:52,305 --> 00:34:53,605
من مثل" یا تو "نیستم
507
00:34:54,556 --> 00:34:55,456
اون یه فرد بی استفاده اس
508
00:34:55,880 --> 00:34:57,380
و فقط میدونه چطور پشت سر اریه مخفی بشه
509
00:34:57,604 --> 00:34:59,004
و حتی یک مسئولیت اضافی برای اریه اس
510
00:34:59,928 --> 00:35:00,828
خانم هو
511
00:35:02,306 --> 00:35:03,506
درباره ی مسائل بین شما و اریه
512
00:35:03,625 --> 00:35:04,825
من نباید چیزی بگم
513
00:35:05,741 --> 00:35:07,141
اما دیدم چطور به اریه اهمییت میدید
514
00:35:07,365 --> 00:35:08,265
من فقط اینو میگم
515
00:35:08,924 --> 00:35:10,224
من فقط امیدوارم شما هرچه سریع تر خودتون رو رها کنید
516
00:35:10,548 --> 00:35:11,948
بخاطر خودتون و اریه
517
00:35:12,714 --> 00:35:13,514
این خوب میشه
518
00:35:14,884 --> 00:35:16,184
من نیاز ندارم شما چیزی رو بهم یاد آوری کنید
519
00:35:30,225 --> 00:35:30,825
چی شد ؟
520
00:35:31,649 --> 00:35:32,649
خانم هو کجان ؟
521
00:35:33,295 --> 00:35:34,295
خانم هو رفتن
522
00:35:34,419 --> 00:35:35,219
رفت ؟
523
00:35:43,488 --> 00:35:43,988
اریه
524
00:35:44,612 --> 00:35:46,812
حتی اگه خانم هو در کارهاش بی رحم باشه
525
00:35:47,236 --> 00:35:49,124
اما اون درمقابل تو خیلی بی ریاست
526
00:35:51,120 --> 00:35:52,720
وقتی اصول متفاوتی داریم موضوعات رایج کوچیکی واسه درک وجود داره
527
00:35:52,944 --> 00:35:54,344
چه سودی داره که بهش امید بیهوده بدم ؟
528
00:35:56,744 --> 00:35:57,444
فراموشش کن ,فراموشش کن
529
00:35:59,968 --> 00:36:00,468
درسته
530
00:36:00,692 --> 00:36:02,392
چرا قبل از این که کار خودتو بکنی منتظر ما نموندی ؟
531
00:36:02,616 --> 00:36:04,516
چی میشد اگه ماامشب به موقعه بر نمی گشتیم ؟
532
00:36:04,740 --> 00:36:05,640
چی کار میخواستی بکنی ؟
533
00:36:12,820 --> 00:36:13,820
من امروز عجولانه عمل کردم
534
00:36:14,344 --> 00:36:15,844
از شما متشکرم که منو نجات دادید
535
00:36:23,631 --> 00:36:24,931
این یه اکسیر از طرف مردم بای جیاو هست
536
00:36:25,355 --> 00:36:26,855
میتونه دردتون رو ساکت کنه
537
00:36:32,837 --> 00:36:33,337
بخوریدش
538
00:36:37,128 --> 00:36:37,728
اریه
539
00:36:37,952 --> 00:36:39,152
دیگه تردید نکن
540
00:36:39,576 --> 00:36:42,676
اریه فکر کردن و تموم کن و بخورش
541
00:36:45,135 --> 00:36:45,735
اریه
542
00:36:47,140 --> 00:36:50,140
اریه تو مدیون لطف یه دختر زیبای دیگه هستی
543
00:36:50,864 --> 00:36:52,564
خانم هو همین الان رفت
544
00:36:52,954 --> 00:36:54,754
و رئیس قبیله به اینجا اومد
545
00:37:34,473 --> 00:37:35,973
کی حتی مثل تو تمرین میکنه ؟
546
00:37:37,235 --> 00:37:39,535
هردو پاهات خیلی ضعیفن
547
00:37:42,088 --> 00:37:44,088
از اونجایی که ما میخوایم به زودی وارد مقبره بشیم
548
00:37:44,512 --> 00:37:45,912
این بار توی رقت انگیز رو میبخشم
549
00:37:47,128 --> 00:37:48,928
وارد شدن به مقبره الان خیلی خطرناکه
550
00:37:49,934 --> 00:37:51,134
بهتره با همدیگه ب خودتون بیاین
551
00:37:51,758 --> 00:37:52,858
من فقط میخوام موفق بشم
552
00:37:53,682 --> 00:37:54,982
و شکست نمیخورم
553
00:37:55,306 --> 00:37:56,006
بله آقا
554
00:38:01,641 --> 00:38:03,041
ژانگ چی شان
555
00:38:03,765 --> 00:38:05,965
تو میتونی مخفی بشی ولی نه برای همیشه
556
00:38:07,547 --> 00:38:09,747
من باور ندارم که نمیتونم تو رو بگیرم
557
00:38:09,771 --> 00:38:24,771
Sub By Faezeh_pcy & RezHun
Yovelystan
558
00:38:24,795 --> 00:38:39,795
exolpla-net.ir
luhan-baekhyun-7.mihanblog.com
wolflovers.ir