1
00:00:13,124 --> 00:00:17,124
ارائه ای از بزرگترین فن سایت اکسو در ایران
ohsehunfans
2
00:00:19,547 --> 00:00:23,847
زمانبندی : مهرنوش
ترجمه : بهار
3
00:00:31,282 --> 00:00:33,182
قسمت 37
4
00:01:09,389 --> 00:01:10,670
بالاخره از اونجا بیرون اومدیم
5
00:01:12,980 --> 00:01:13,740
بی لی یه کجاست؟
6
00:01:18,383 --> 00:01:19,147
فو یه
7
00:01:19,221 --> 00:01:21,026
از وقتی وارد اون شهاب سنگ شدیم
8
00:01:21,105 --> 00:01:22,700
همه چی اینجا بهم ریخت
9
00:01:23,490 --> 00:01:26,140
این ورودی با اونی که ما باهاش وارد شدیم هم متفاوته
10
00:01:31,500 --> 00:01:32,901
سومین باری که وارد غار شدیم
11
00:01:33,532 --> 00:01:35,340
نشونه هایی از انفجار این اطراف بود
12
00:01:36,198 --> 00:01:37,466
ولی الان دیگه نیستن
13
00:01:40,549 --> 00:01:42,667
زمان درست نیست فضای اطراف همون نیست
14
00:01:44,240 --> 00:01:46,040
این دنیا، امکان نداره دنیا ما باشه
15
00:01:46,933 --> 00:01:47,915
یه شایعه بود که میگفت
16
00:01:48,358 --> 00:01:50,144
اون شهاب سنگ یه کلیده
17
00:01:51,001 --> 00:01:52,300
! همون مارو به اینجا کشونده
18
00:01:52,320 --> 00:01:53,420
ولی اگه واقعا اینطور باشه
19
00:01:54,563 --> 00:01:55,995
اگه ما تونستیم از اون خروجی بیرون بیایم
20
00:01:56,430 --> 00:01:57,430
این یعنی حتما چیزایی که داخل اونن
21
00:01:57,480 --> 00:01:58,480
هم راه خروج دارن
22
00:01:58,582 --> 00:01:59,300
منم همینو میگم
23
00:01:59,480 --> 00:02:01,300
آرایش فنگ شویی که الان دیدیم
24
00:02:01,380 --> 00:02:03,194
! نمیذاره چیزای اون داخل بیرون بیان
25
00:02:05,794 --> 00:02:06,780
چیزای اون داخل
26
00:02:07,200 --> 00:02:08,200
اصلا به این دنیا تعلق ندارن
27
00:02:09,603 --> 00:02:10,603
برای همینه که ما الان اینجاییم
28
00:02:11,196 --> 00:02:11,878
...از اون طرف اِر یه
29
00:02:12,735 --> 00:02:14,900
تنها تو این دنیا نمیمونه
30
00:04:34,980 --> 00:04:35,983
! یا تو
31
00:05:31,479 --> 00:05:32,220
یا تو
32
00:05:34,360 --> 00:05:35,620
اِر یه تو برگشتی
33
00:05:41,533 --> 00:05:42,340
دیگه اینارو نشور
34
00:05:51,081 --> 00:05:51,820
منو ترک نکن
35
00:06:17,890 --> 00:06:19,867
این همون چانگشاییه که من میشناسم؟
36
00:06:22,040 --> 00:06:23,350
پس اون علامتی که اینجا آویزون بود کجا رفته؟
37
00:06:23,729 --> 00:06:24,729
اینجا مسلماً چانگشا نیست
38
00:06:26,080 --> 00:06:27,080
ما اینجارو نمیشناسیم
39
00:06:32,245 --> 00:06:33,149
فویه داری کجا میری؟
40
00:06:33,527 --> 00:06:34,527
!خونه
41
00:06:34,734 --> 00:06:35,060
خونه؟
42
00:06:36,478 --> 00:06:37,236
درسته
43
00:06:37,314 --> 00:06:37,793
منم میرم خونه
44
00:06:38,686 --> 00:06:40,301
من برمیگردم خونه که ببینم
45
00:06:40,380 --> 00:06:41,700
! اون لاکپشتای کوچیک هنوز اونجان یا نه
46
00:06:42,676 --> 00:06:43,340
! بایه
47
00:06:43,976 --> 00:06:44,976
کجا میری؟
48
00:06:45,560 --> 00:06:46,460
میرم خونه
49
00:06:46,480 --> 00:06:48,341
اینجا بمون و ببین آشنایی پیدا میکنی یا نه؟
50
00:06:48,598 --> 00:06:49,398
اگه پیدا کردی
51
00:06:49,463 --> 00:06:49,963
توی خونه فویه هم رو میبینیم
52
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
باشه
53
00:06:51,211 --> 00:06:52,211
!مواظب خودت باش بایه
54
00:07:46,573 --> 00:07:47,592
!ژانگ چی شان
55
00:07:54,365 --> 00:07:55,865
!زانو بزن
56
00:08:10,120 --> 00:08:12,620
وقتی پدر داشت خارج از دونگ بی خانواده ژانگ رو رهبری میکرد
57
00:08:13,478 --> 00:08:14,478
ژاپنی ها اون رو کشتن
58
00:08:15,481 --> 00:08:16,988
خودم با دستای خودم اون رو دفن کردم
59
00:08:17,714 --> 00:08:19,581
! امکان نداره این آدم پدرم باشه
60
00:08:20,193 --> 00:08:21,193
امکان نداره
61
00:08:26,509 --> 00:08:27,509
دارم ازت میپرسم
62
00:08:30,640 --> 00:08:32,824
چرا هویت های مارو مخفی کردی؟
63
00:08:33,840 --> 00:08:35,425
که کسی از خانواده ژانگ پیدامون نکنه
64
00:08:36,356 --> 00:08:39,856
پس چرا خونه ی قدیمی خانواده ژانگ در دونگ بی رو ترک کردیم؟
65
00:08:41,553 --> 00:08:42,553
که از سرنوشت خانوادمون فرار کنیم
66
00:08:43,877 --> 00:08:45,460
تو در عوض چی کار کردی؟
67
00:08:48,605 --> 00:08:50,982
! تو سمت چیزایی رفتی که نباید نزدیکشون میشدی
68
00:08:51,640 --> 00:08:53,907
! تو توازن میان دو دنیا رو بهم زدی
69
00:08:55,048 --> 00:08:57,159
این که الان تو این شرایط دشوار گرفتار شدی
70
00:08:58,048 --> 00:08:59,848
! حقت بوده
71
00:09:04,237 --> 00:09:05,704
ما خیلی تلاش کردیم
72
00:09:06,283 --> 00:09:08,305
و جون کندیم که دونگ بی رو ترک کنیم
73
00:09:08,849 --> 00:09:09,849
فقط نگاه کن
74
00:09:10,029 --> 00:09:11,277
چه گندی زدی؟
75
00:09:12,595 --> 00:09:15,262
در اون راه چند تا از برادران
76
00:09:15,303 --> 00:09:16,303
و بچه ها فدا شدن؟
77
00:09:16,564 --> 00:09:17,903
! در اون راه با ژاپنی ها هم روبرو شدیم
78
00:09:18,482 --> 00:09:21,500
! فقط تعداد کمی از اونجا جون سالم به در بردن
79
00:09:21,680 --> 00:09:23,260
! فقط یک سوم، یک سوم
80
00:09:24,516 --> 00:09:26,660
بچم توی بغلم جون داد
81
00:09:26,880 --> 00:09:27,880
همسرم هم
82
00:09:28,700 --> 00:09:30,271
! حتی نمیدونم کجا فوت شد
83
00:09:31,572 --> 00:09:32,825
! همش تقصیر توئه ژانگ چی شان
84
00:09:33,103 --> 00:09:34,103
! تقصیر توئه
85
00:09:34,208 --> 00:09:35,008
! به خاطر تو
86
00:09:35,247 --> 00:09:36,247
رفتارای الان تو
87
00:09:36,313 --> 00:09:37,313
!باعث شده که همشون در درد جون بدن
88
00:09:37,340 --> 00:09:38,340
! همشون در درد جون بدن
89
00:09:38,583 --> 00:09:40,350
! همشون در درد جون بدن
90
00:09:41,757 --> 00:09:42,757
یه بار بهم نگفتین که
91
00:09:44,592 --> 00:09:46,792
که باید در برابر همه دنیا مسئول بود؟
92
00:09:48,210 --> 00:09:49,590
من فقط به اون معبد رفتم که
93
00:09:50,526 --> 00:09:51,626
جلوی ژاپنی هارو بگیرم
94
00:09:53,909 --> 00:09:55,040
یعنی میگین اشتباه کردم؟
95
00:10:06,487 --> 00:10:07,147
نه
96
00:10:11,209 --> 00:10:12,820
اعضای خانواده ژانگ هیچوقت انقدر بزدل نیستن
97
00:10:14,235 --> 00:10:15,235
شما ها چی هستین؟
98
00:10:17,446 --> 00:10:18,246
! بگین
99
00:10:20,837 --> 00:10:21,637
! بگین
100
00:10:22,601 --> 00:10:23,601
کی هستین
101
00:10:41,360 --> 00:10:42,993
! ما همه به خاطر تو تو درد مردیم
102
00:10:43,049 --> 00:10:44,049
! تو توازن رو بهم زدی
103
00:10:44,142 --> 00:10:45,142
! ما تو درد مردیم
104
00:10:45,600 --> 00:10:46,400
! ما تو درد مردیم
105
00:10:47,918 --> 00:10:48,918
! به خاطر تو
106
00:10:48,957 --> 00:10:50,426
! به خاطر تو
107
00:10:51,128 --> 00:10:52,128
!تو
108
00:11:16,922 --> 00:11:17,222
یا تو
109
00:11:19,869 --> 00:11:20,420
اِر یه
110
00:11:26,588 --> 00:11:27,588
رزهای تو خونه رو
111
00:11:28,640 --> 00:11:29,640
فقط تو میتونی ازشون نگهداری کنی
112
00:11:30,046 --> 00:11:31,046
وقتی که رفتی
113
00:11:31,479 --> 00:11:32,546
همشون پژمرده شدن
114
00:11:34,280 --> 00:11:35,813
و من فقط مرگشون رو دیدم
115
00:11:37,826 --> 00:11:39,380
من چایی که تو برام دم میکردی رو دوست دارم
116
00:11:41,237 --> 00:11:43,037
بقیه نمیتونن اونجوری دم کنن
117
00:11:44,678 --> 00:11:45,678
میدونی با رفتنت
118
00:11:47,322 --> 00:11:48,589
چقدر اذیتم کردی؟
119
00:11:54,767 --> 00:11:55,767
دفه بعد
120
00:11:56,556 --> 00:11:57,556
بدون اجازه من
121
00:11:59,164 --> 00:12:00,697
حق نداری جایی بری
122
00:12:02,413 --> 00:12:03,413
فهمیدی؟
123
00:12:05,123 --> 00:12:06,912
حرف حرف شماست اِر یه
124
00:12:15,920 --> 00:12:16,386
حتما گرسنه ای درسته؟
125
00:12:19,000 --> 00:12:20,467
بیا یه کم قدم بزنیم
126
00:12:21,830 --> 00:12:22,830
و غذا بخوریم
127
00:12:24,881 --> 00:12:25,581
و بعد
128
00:12:26,072 --> 00:12:27,625
برات لباسای جدید درست میکنم
129
00:12:29,993 --> 00:12:30,993
باشه؟
130
00:12:32,044 --> 00:12:33,044
باشه
131
00:12:39,880 --> 00:12:40,880
عجله لازم نیست
132
00:12:42,121 --> 00:12:43,121
آروم آروم
133
00:12:44,949 --> 00:12:46,149
ما خیلی زمان داریم
134
00:13:20,784 --> 00:13:21,784
دو تا لاک پشت کوچولو هام کجا رفتن؟
135
00:13:24,380 --> 00:13:25,380
! حتی شما هام ترکم کردین
136
00:13:26,140 --> 00:13:27,264
موجودات سنگدل
137
00:13:57,982 --> 00:13:58,982
!پدر بزرگ
138
00:14:00,600 --> 00:14:01,944
بذارین بهتون عود هدیه کنم
139
00:14:24,321 --> 00:14:25,321
تو چانگشا
140
00:14:27,440 --> 00:14:29,994
فک کنم فقط خونه من مثل قدیمه
141
00:14:36,620 --> 00:14:37,620
!شائو مان
142
00:14:44,444 --> 00:14:45,444
شکمم خالیه
143
00:14:45,960 --> 00:14:47,940
و باید برای خودم آشپزی کنم
144
00:15:08,207 --> 00:15:09,607
از وقتی اون قطار به چانگشا رسید
145
00:15:11,132 --> 00:15:12,951
خیلی وقته اینجور زندگی نکردم
146
00:15:17,588 --> 00:15:19,009
ولی اون عوضی شائو مان هم اینجا نیست
147
00:15:19,045 --> 00:15:21,500
ولی برام شراب گذاشته
148
00:15:22,703 --> 00:15:23,829
بد نیست
149
00:15:29,337 --> 00:15:30,273
میگم، حالا که اینجا نیستی
150
00:15:31,933 --> 00:15:33,460
مجبورم تنهایی بخورم و بنوشم
151
00:15:34,980 --> 00:15:36,134
خیلی خستم
152
00:15:38,997 --> 00:15:39,997
بیا یکی دیگه بخوریم
153
00:16:02,502 --> 00:16:03,356
!اِر یه
154
00:16:05,840 --> 00:16:06,840
!اِر یه
155
00:16:09,696 --> 00:16:10,696
!اِر یه
156
00:16:11,900 --> 00:16:13,294
...اون خونه نیست
157
00:16:14,680 --> 00:16:15,680
کجا رفته؟
158
00:16:31,400 --> 00:16:32,400
!فویه
159
00:16:33,103 --> 00:16:34,103
!دنبالت بودم
160
00:16:34,952 --> 00:16:35,952
رفتم خونه اِر یه
161
00:16:36,281 --> 00:16:37,248
به خونه خودم هم سر زدم
162
00:16:37,294 --> 00:16:39,340
فهمیدم اینجایی که الان هستیم یه مشکلاتی داره
163
00:16:39,619 --> 00:16:40,319
!یه چیزی غلطه
164
00:16:45,420 --> 00:16:46,403
فویه
165
00:16:46,530 --> 00:16:47,288
تو هم فهمیدی
166
00:16:47,564 --> 00:16:48,157
یادته
167
00:16:48,535 --> 00:16:51,068
وقتی وارد معبد شدیم ماه کامل تو آسمون بود
168
00:16:51,369 --> 00:16:52,369
!خیلی دقیق یادمه
169
00:16:52,619 --> 00:16:54,423
! فک کنم کسی داره از اینجا استفاده میکنه
170
00:16:54,880 --> 00:16:56,344
...ولی بعدش
171
00:16:56,783 --> 00:16:57,783
هلال ماه تو آسمونه
172
00:16:58,844 --> 00:17:00,944
بهم نگو که که 15 روزه
173
00:17:01,023 --> 00:17:02,140
تو اون معبدیم
174
00:17:02,931 --> 00:17:03,998
دیگه چیا فهمیدی؟
175
00:17:04,399 --> 00:17:06,132
!لاکپشتای من هم ناپدید شدن
176
00:17:07,004 --> 00:17:08,004
چرا این دنیا
177
00:17:08,194 --> 00:17:09,705
با مال ما کاملا متفاوته؟
178
00:17:13,465 --> 00:17:14,465
من پدرمو دیدم
179
00:17:15,370 --> 00:17:16,070
چی؟؟
180
00:17:16,993 --> 00:17:18,121
پدرت؟؟
181
00:17:18,704 --> 00:17:19,318
فویه
182
00:17:19,576 --> 00:17:20,954
پدرت خیلی وقت پیش نمرده؟
183
00:17:22,024 --> 00:17:24,147
...منظورم اینه که خیلی وقت پیش فوت نکرده
184
00:17:25,756 --> 00:17:26,234
دنبال اِریه بگرد
185
00:17:26,892 --> 00:17:27,892
باشه
186
00:17:56,304 --> 00:17:56,841
رییس
187
00:17:58,092 --> 00:17:58,692
رییس
188
00:18:04,180 --> 00:18:05,941
یا تو من گرسنمه
189
00:18:06,830 --> 00:18:07,830
برام نودل درست کن که بخورم
190
00:18:09,850 --> 00:18:10,850
باشه
191
00:19:20,103 --> 00:19:20,881
یه کم بخور
192
00:19:23,024 --> 00:19:23,714
بفرما
193
00:19:36,672 --> 00:19:37,672
خوشمزست؟
194
00:19:39,643 --> 00:19:40,643
! تو هم بخور
195
00:19:44,060 --> 00:19:45,060
بیا
196
00:20:33,234 --> 00:20:35,023
این جا این جا،نودل ها این جا هستن
197
00:20:41,843 --> 00:20:42,643
خوشمزه است؟
198
00:20:43,744 --> 00:20:44,443
آره!
199
00:20:44,900 --> 00:20:45,900
من اینو درست کردم
200
00:21:11,082 --> 00:21:11,515
"یاتا"نگران نباش
201
00:21:13,314 --> 00:21:13,793
از امروز به بعد
202
00:21:15,921 --> 00:21:16,921
کسی نمیتونه برات گردن کلفتی کنه
203
00:21:28,941 --> 00:21:30,049
نودل هایی که تو درست میکنی خوشمزه ترینه
204
00:21:43,558 --> 00:21:44,410
من همیشه کنارت خواهم بود
205
00:21:45,744 --> 00:21:48,663
من همیشه با تو هستم
206
00:21:53,042 --> 00:21:54,042
گِه
207
00:21:55,503 --> 00:21:56,503
در زندگیم
208
00:21:58,634 --> 00:21:59,118
من راضی و شاد بودم
209
00:22:01,744 --> 00:22:02,839
بدون تاسف
210
00:22:16,716 --> 00:22:17,805
بیا بریم اونجا و یه نگاهی بندازیم
211
00:22:23,914 --> 00:22:24,816
"اریه" "اریه"
212
00:22:26,422 --> 00:22:27,506
"فویه" "لائوبا"
213
00:22:28,661 --> 00:22:29,661
چرا شما پسرا این جا هستید؟
214
00:22:32,040 --> 00:22:32,840
اگر تو میتونی مقبره رو ترک کنی
215
00:22:33,487 --> 00:22:34,487
چرا فکر میکنی ما نمیتونیم؟
216
00:22:36,184 --> 00:22:37,184
نه...خانم
217
00:22:37,342 --> 00:22:38,942
آیا شما واقعا این جایید؟
218
00:22:40,078 --> 00:22:42,423
"یاتا"،"فویه" و "بایه" رو قبلا ملاقات کرده
219
00:22:44,350 --> 00:22:44,824
اوه خدای من
220
00:22:45,819 --> 00:22:46,181
"فویه"
221
00:22:46,630 --> 00:22:48,097
واقعا این یک روح نیست؟
222
00:22:51,110 --> 00:22:52,110
میتونم باهات خصوصی صحبت کنم
223
00:22:54,103 --> 00:22:55,031
همین جا منتظرم بمون
224
00:23:07,098 --> 00:23:08,098
میدونم چی میخوای بگی
225
00:23:08,960 --> 00:23:09,424
در مورد "یاتا"
226
00:23:10,273 --> 00:23:10,700
فقط "یاتا"نیست
227
00:23:12,354 --> 00:23:14,621
من پدر مرده ام رو توی خونه ام دیدم
228
00:23:16,376 --> 00:23:17,701
من شخصا اونو به خاک سپردم
229
00:23:18,964 --> 00:23:19,764
پس باید منو بفهمی و درک کنی
230
00:23:19,904 --> 00:23:20,623
من نمیفهمم
231
00:23:23,664 --> 00:23:24,663
مردم نمیتونن بعد از اینکه مردن به زندگی برگردن
232
00:23:25,619 --> 00:23:27,223
بهتره چیزایی رو در قلبت بکشی
233
00:23:27,864 --> 00:23:30,187
تو هرگز نباید در مورد تغییر این دنیا فکر کنی
234
00:23:30,995 --> 00:23:32,551
این جا،جایی نیست که ما باید در اون باشیم
235
00:23:34,142 --> 00:23:35,342
ما باید بریم
236
00:23:43,561 --> 00:23:44,123
"اریه"
237
00:23:44,444 --> 00:23:45,744
آیا اصلا به چیزی که "فویه"گفت گوش کردی؟
238
00:23:46,390 --> 00:23:46,994
من شنیدم
239
00:23:48,301 --> 00:23:49,434
خیلی واضح حرف هاش رو شنیدم
240
00:23:51,409 --> 00:23:51,820
بله
241
00:23:52,181 --> 00:23:53,743
این جا،جایی نیست که ما باید توش بمونیم
242
00:23:54,608 --> 00:23:56,841
"فویه" و "بایه" لطفا این جارو ترک کنید
243
00:23:56,957 --> 00:23:57,957
منظورت از این چیه؟
244
00:23:59,764 --> 00:24:01,673
این جهان در واقع بین یین و یانگ تقسیم شده
245
00:24:02,499 --> 00:24:03,438
اما چه طور ممکنه "فویه" ازش مطمئن باشه؟
246
00:24:04,016 --> 00:24:05,704
که دنیای بیرون واقعیه؟
247
00:24:06,352 --> 00:24:08,220
من نمیدونم دنیای بیرون واقعیه یا نه
248
00:24:08,601 --> 00:24:09,668
اما جایی که الان هستیم
249
00:24:09,704 --> 00:24:10,636
قطعا جعلیه
250
00:24:11,572 --> 00:24:12,372
واقعیت و خیال
251
00:24:12,743 --> 00:24:13,420
خیال و واقعیت
252
00:24:14,396 --> 00:24:15,596
چه چیزی واقعیه و چه چیزی خیال؟
253
00:24:16,392 --> 00:24:17,554
این اصلا برای من مهم نیست
254
00:24:19,406 --> 00:24:20,989
چرزا لجبازی میکنی و حواستو جمع نمیکنی؟
255
00:24:21,981 --> 00:24:22,707
برای من
256
00:24:23,915 --> 00:24:24,824
جایی که "یاتا" هست
257
00:24:26,011 --> 00:24:26,711
واقعیه
258
00:24:35,611 --> 00:24:36,214
"اریه" "اریه"
259
00:24:36,314 --> 00:24:36,781
به من گوش کن
260
00:24:37,363 --> 00:24:38,363
همه چیز توی این دنیا خیالیه
261
00:24:38,869 --> 00:24:40,920
تو مطمئنا نمیخوای برای همیشه تو این دنیای خیالی بمونی
262
00:24:42,129 --> 00:24:43,262
مشکلی در این هست؟
263
00:24:44,957 --> 00:24:45,890
من با بدبختی زندگی کردم
264
00:24:46,250 --> 00:24:46,860
من تا الان زندگی کردم
265
00:24:47,660 --> 00:24:48,827
تا به دستورات فویه در جهت هدف بزرگش عمل کنم
266
00:24:49,463 --> 00:24:49,904
من وارد آرامگاه شدم
267
00:24:50,813 --> 00:24:51,695
و مقبره های باستانی رو کشف کردم
268
00:24:52,531 --> 00:24:52,986
به عنوان یکی از اعضای نه دروازه
269
00:24:53,422 --> 00:24:54,422
و برای اجدادم
270
00:24:55,013 --> 00:24:56,193
من به مسئولیت هایی که داشتم عمل کردم
271
00:24:57,722 --> 00:24:58,188
توی این زمان باقیمونده
272
00:25:00,603 --> 00:25:01,951
فقط بذارید مسئول "یاتا" باشم
273
00:25:05,864 --> 00:25:06,461
همون جا وایسا!
274
00:25:21,270 --> 00:25:21,744
"اریه"
275
00:25:22,246 --> 00:25:23,579
تو هم اونو دیدی درسته؟
276
00:25:23,964 --> 00:25:25,424
طلوع و غروب خورشید این جا خیلی سریعه
277
00:25:25,783 --> 00:25:26,516
روزها کوتاه و شب ها بلند هستن
278
00:25:26,740 --> 00:25:28,703
همه چیز در این جا مخالف دنیای ماست
279
00:25:30,281 --> 00:25:31,022
"اریه"
280
00:25:32,242 --> 00:25:33,242
اونها چی میگن؟
281
00:25:33,908 --> 00:25:35,156
چرا من نمیتونم بفهمم که این ها چی میگن؟
282
00:25:35,813 --> 00:25:36,504
این خوبه
283
00:25:36,904 --> 00:25:37,901
نیازی نیست به چیزایی که اونا میگن اهمیت بدی
284
00:25:38,359 --> 00:25:39,192
فقط به من گوش بده
285
00:25:48,626 --> 00:25:49,176
"اریه"
286
00:25:49,271 --> 00:25:49,596
"فویه"
287
00:25:50,199 --> 00:25:50,478
به هیچ عنوان تعقیبش نکن
288
00:25:51,592 --> 00:25:52,720
اون دیوونه شده
289
00:25:53,125 --> 00:25:54,340
بیا به چیزای دیگه ای فکر کنیم
290
00:26:00,366 --> 00:26:00,787
ما قطعا نباید اجازه بدیم
291
00:26:01,633 --> 00:26:02,552
"اریه"در این جهان بمونه
292
00:26:03,434 --> 00:26:04,317
این جهان خیلی نگران کننده است
293
00:26:04,967 --> 00:26:06,592
این برای "اریه" خیلی خطرناکه که این جا بمونه
294
00:26:06,971 --> 00:26:07,986
احساسات "اریه" نسبت به خانم خیلی عمیقه
295
00:26:09,060 --> 00:26:09,797
"فویه" "بایه" !!
296
00:26:12,437 --> 00:26:13,466
این اسب رو از کجا آوردی؟
297
00:26:15,420 --> 00:26:16,113
یه اسطبل اونطرف بود
298
00:26:16,370 --> 00:26:17,340
من دیدم کسی اون جا نبود که مراقبش باشه
299
00:26:17,660 --> 00:26:18,620
منم فقط چندتا اسب آوردم بیرون
300
00:26:18,800 --> 00:26:19,800
اسب برای"فویه" و "بایه" هم هست
301
00:26:22,800 --> 00:26:23,511
"یاتا"
302
00:26:25,437 --> 00:26:25,958
دلم برات تنگ شده
303
00:26:29,402 --> 00:26:30,602
"اریه" تو چی میگی؟
304
00:26:32,506 --> 00:26:34,271
مگه تمام روز با هم نبودیم؟
305
00:26:36,955 --> 00:26:37,475
این کافی نیست
306
00:26:38,968 --> 00:26:41,422
... من یک سال میخوام،ده سال میخوام،هزار سال میخوام
307
00:26:43,713 --> 00:26:44,269
برای من
308
00:26:45,741 --> 00:26:47,740
همیشه با تو بودن کافی نیست
309
00:26:49,060 --> 00:26:49,760
خیله خب
310
00:26:52,720 --> 00:26:54,253
اگر این زندگی کافی نیست
311
00:26:56,422 --> 00:26:57,422
پس در زندگی بعدیمون
312
00:26:58,644 --> 00:26:59,644
بیا زن و شوهر باشیم
313
00:27:05,620 --> 00:27:05,989
خوبه
314
00:27:08,520 --> 00:27:09,101
در زندگی بعدیمون
315
00:27:10,037 --> 00:27:10,865
هنوز زن و شوهریم
316
00:27:44,740 --> 00:27:45,740
"یاتا" "یاتا"
317
00:27:47,420 --> 00:27:47,831
"اریه"
318
00:27:51,780 --> 00:27:52,475
لباس شستن رو متوقف کن
319
00:27:53,211 --> 00:27:53,636
لباس شستن رو متوقف کن
320
00:27:53,822 --> 00:27:54,780
به من نگاه کن
321
00:27:55,766 --> 00:27:57,305
این پرده ی تخت مورد علاقه ی توئه
322
00:27:59,752 --> 00:28:00,660
این پرده ی تخت گرون و لطیفه
323
00:28:01,820 --> 00:28:03,700
نیاز هست که اینچ به اینچ شسته بشه
324
00:28:06,268 --> 00:28:06,740
اگر من این کارو به دیگران بسپارم
325
00:28:08,358 --> 00:28:08,690
من نگران خواهم بود
326
00:28:10,759 --> 00:28:11,523
این پرده ی تخت رو رها کن
327
00:28:12,038 --> 00:28:12,420
"یاتا"
328
00:28:12,680 --> 00:28:13,100
من تورو با خودم میبرم
329
00:28:13,760 --> 00:28:14,674
بیا ازاین جای ترسناک بریم
330
00:28:15,006 --> 00:28:15,939
بیا به یونان بریم
331
00:28:16,192 --> 00:28:17,192
بیا بریم و چیزایی که میخوای رو ببینیم
332
00:28:17,785 --> 00:28:18,974
دریاچه ها و زمین ها
333
00:28:19,713 --> 00:28:20,154
بیا حالا بریم
334
00:28:20,532 --> 00:28:21,532
بیا حالا بریم
335
00:28:22,058 --> 00:28:23,058
بیا حالا بریم
336
00:28:37,834 --> 00:28:38,834
این پرده ی تخت مورد علاقه ی توئه
337
00:28:40,235 --> 00:28:42,235
نیاز هست که اینچ به اینچ شسته بشه
338
00:28:43,513 --> 00:28:44,260
اگر من این کارو به دیگران بسپارم
339
00:28:45,605 --> 00:28:46,624
من نگران خواهم بود
340
00:28:57,106 --> 00:28:57,584
"یاتا"
341
00:28:58,520 --> 00:28:59,620
" این طوری نباش "یاتا
342
00:29:01,116 --> 00:29:01,580
"یاتا"
343
00:29:03,707 --> 00:29:04,160
"یاتا"
344
00:29:05,714 --> 00:29:07,114
من متاسفم،من اشتباه کردم
345
00:29:08,290 --> 00:29:09,473
یاتا "من اشتباه کردم "
346
00:29:10,777 --> 00:29:11,777
من اشتباه کردم
347
00:29:14,428 --> 00:29:15,661
من ده سال نمیخوام
348
00:29:16,260 --> 00:29:17,228
یا هزار سال
349
00:29:18,847 --> 00:29:19,847
من فقط یک روز خودتو میخوام
350
00:29:21,547 --> 00:29:22,955
فقط منو برای یک روز همراهی کن
351
00:29:24,940 --> 00:29:26,145
من این طوری راضی خواهم بود
352
00:29:28,715 --> 00:29:29,715
"یاتا"
353
00:29:32,507 --> 00:29:33,507
"یاتا"
354
00:29:40,641 --> 00:29:41,641
فقط یک روز
355
00:29:45,635 --> 00:29:46,635
"فویه"
356
00:29:46,760 --> 00:29:49,093
ما به تمام چهارمنطقه ی چانگشا رفتیم
357
00:29:49,920 --> 00:29:51,037
به اون چیزی که من گفتم شبیه بود؟
358
00:29:52,061 --> 00:29:53,828
مکان هایی که ما هیچوقت قبلا اونجا نبودیم
359
00:29:53,923 --> 00:29:55,355
هرگز چنین چیزی وجود نداشته
360
00:29:55,588 --> 00:29:56,470
این جا فقط مه هست
361
00:29:59,300 --> 00:29:59,767
اوه باشه
362
00:30:00,120 --> 00:30:02,820
این کاملا ممکنه که"دونگ پی"و "بی پینگ" هنوز اونجا باشن
363
00:30:03,947 --> 00:30:04,700
اون ها اونجا هستن که چی؟
364
00:30:05,479 --> 00:30:07,446
مگه تو نگفتی همه ی اون ها توهم هستند؟
365
00:30:07,568 --> 00:30:08,312
برطبق چیزی که گفتیم
366
00:30:08,691 --> 00:30:09,705
"اریه" کاملا رقت انگیز شده
367
00:30:10,875 --> 00:30:11,942
وقتی که خانم مرد
368
00:30:12,160 --> 00:30:13,421
قلب اون هم مرد
369
00:30:14,393 --> 00:30:14,820
اما حالا
370
00:30:15,278 --> 00:30:16,693
( خاکستر مرده ها دوباره میدرخشه( مرده ها زنده شدن
371
00:30:19,597 --> 00:30:21,780
فقط،قرار دادن این مسئله در این زمان
372
00:30:22,860 --> 00:30:23,860
داره سخت میشه
373
00:30:24,555 --> 00:30:26,145
یعنی فقط این جا برای مرده هاست
374
00:30:26,372 --> 00:30:27,353
بیا این جا نمونیم
375
00:30:27,731 --> 00:30:29,331
ما از وضعیت در اونجا مطمئن نیستیم
376
00:30:29,640 --> 00:30:31,407
بیا برگردیم و در موردش حرف بزنیم،بریم
377
00:30:51,620 --> 00:30:52,340
"یاتا"
378
00:31:00,140 --> 00:31:01,904
بعد از این که اینو شستی دیگه چیزی نشور
379
00:31:03,746 --> 00:31:04,226
باشه؟
380
00:31:05,665 --> 00:31:06,262
بیشتر از این نشور
381
00:31:12,331 --> 00:31:13,131
چرا شما پسرا این جا هستید؟
382
00:31:15,140 --> 00:31:16,186
داره دیر میشه
383
00:31:16,904 --> 00:31:17,508
ما باید الان بریم
384
00:31:19,180 --> 00:31:20,666
من فکر کنم قبلا این موضوعو روشن کردم
385
00:31:21,323 --> 00:31:22,156
با دلایل و احساسم
386
00:31:22,580 --> 00:31:23,591
شما پسرا نباید توی مسائل مربوط به من دخالت کنید
387
00:31:24,692 --> 00:31:25,180
سریعا این جارو ترک کنید
388
00:31:26,138 --> 00:31:27,678
"اریه" وضعیت تغییر کرده
389
00:31:28,300 --> 00:31:29,833
ما همه چیزو بررسی کردیم
390
00:31:30,199 --> 00:31:31,460
و فهمیدیم این جا مکانی برای مرده هاست
391
00:31:36,223 --> 00:31:37,223
و همچنین...
392
00:31:37,330 --> 00:31:38,330
تمام منطقه با مه پوشیده شده
393
00:31:38,855 --> 00:31:39,855
هیچ مرزی وجود نداره
394
00:31:39,928 --> 00:31:41,424
فقط شهر چانگشا این جا باقیمونده
395
00:31:42,740 --> 00:31:43,740
که چی؟
396
00:31:46,359 --> 00:31:47,726
اگر ما این جارو ترک نکنیم
397
00:31:47,743 --> 00:31:48,947
این جا گیر میوفتیم و نمیتونیم هیچ جای دیگه ای هم بریم!
398
00:31:50,920 --> 00:31:51,420
خوبه
399
00:31:52,396 --> 00:31:53,591
من آرزوهای بلندی که مردان جوان دارن رو ندارم
400
00:31:55,363 --> 00:31:56,863
ذهن من روشنه
401
00:31:58,199 --> 00:31:59,861
حتی اگه فقط این جا باقی مونده باشه
402
00:32:00,520 --> 00:32:02,320
من کاملا مایلم این جا بمونم
403
00:32:09,160 --> 00:32:10,127
چی کار میخوای بکنی؟
404
00:32:10,880 --> 00:32:11,380
بذار اینو بهت بگم
405
00:32:13,100 --> 00:32:14,907
هرچیزی که قبل از این دیدی یه توهمه
406
00:32:15,780 --> 00:32:17,900
شامل اونم میشه،اونم توهمه
407
00:32:19,730 --> 00:32:20,991
چرا میخوای این جا بمونی؟
408
00:32:22,245 --> 00:32:24,060
تو به خوبی میدونی هیچ کدوم از این ها واقعی نیست
409
00:32:25,260 --> 00:32:25,728
اون واقعیه
410
00:32:26,496 --> 00:32:27,320
اون واقعیه
411
00:32:27,780 --> 00:32:28,089
اون میتونه دستم رو نگه داره
412
00:32:28,346 --> 00:32:29,346
میتونه با من حرف بزنه
413
00:32:29,404 --> 00:32:30,404
اون میتونه پرده های تخت رو بشوره
414
00:32:32,229 --> 00:32:33,229
اون واقعیه
415
00:32:35,092 --> 00:32:35,692
باشه
416
00:32:36,740 --> 00:32:37,740
اون واقعیه
417
00:32:38,960 --> 00:32:39,960
پس با ما بیارش
418
00:32:40,340 --> 00:32:41,340
بیا ، بیا بریم
419
00:32:45,730 --> 00:32:46,730
صبر کن تا به شهاب سنگ برسیم
420
00:32:48,020 --> 00:32:49,226
بعد تو دقیقا میفهمی که اون واقعیه یا نه
421
00:32:50,441 --> 00:32:51,241
پس بیا
422
00:32:52,284 --> 00:32:53,284
جرئت نداری الان بری؟
423
00:32:56,920 --> 00:32:57,632
تو از لحظه ای که ما به اونجا برسیم میترسی
424
00:32:57,839 --> 00:32:58,839
که اون در هوا ناپدید بشه
425
00:32:59,249 --> 00:32:59,820
و دوباره بمیره
426
00:33:01,680 --> 00:33:02,380
من اهمیت نمیدم!
427
00:33:02,600 --> 00:33:03,600
اون واقعیه
428
00:33:05,439 --> 00:33:06,439
اگر تو الان نری
429
00:33:07,060 --> 00:33:08,473
تو هم همین جا میمیری!
430
00:33:11,520 --> 00:33:11,982
این درسته "اریه"
431
00:33:12,220 --> 00:33:13,487
این جا خیلی خطرناکه
432
00:33:14,180 --> 00:33:15,447
فقط بیا سریعا از این جا بریم
433
00:33:20,434 --> 00:33:20,834
"یاتا"
434
00:33:21,080 --> 00:33:22,385
آیا تو میخوای که با من بیای؟
435
00:33:24,140 --> 00:33:25,540
"اریه"،هرجا که تو بگی
436
00:33:26,751 --> 00:33:27,551
ما میریم
437
00:33:35,691 --> 00:33:36,549
اوه خوبه
438
00:33:37,062 --> 00:33:39,061
ما نیاز داریم که کل مسیر رو دوباره راه بریم
439
00:33:40,635 --> 00:33:41,535
یاتو" تو میترسی؟ "
440
00:33:43,363 --> 00:33:43,796
نه
441
00:33:47,984 --> 00:33:49,417
چرا شما مثل گیج ها اون جا ایستادید؟
442
00:33:49,546 --> 00:33:50,157
عجله کنید و راه رو نشون بدید
443
00:33:52,943 --> 00:33:53,140
بیاید بریم
444
00:34:09,224 --> 00:34:10,918
من قطعا در ذهن اجداد خانواده ی ژانگ باقی میمونم
445
00:34:11,641 --> 00:34:12,757
و اجدادم رو ناامید نمیکنم
446
00:34:13,703 --> 00:34:15,568
نقش "ژانگ کیوشان"در نقطه ای از زمان خوب بود
447
00:34:16,483 --> 00:34:18,069
از زمانی که وارد غار شهاب سنگ شدیم
448
00:34:18,567 --> 00:34:20,947
همه در یک خیال واهی غرق شدن
449
00:34:21,683 --> 00:34:23,270
توانایی های شهاب سنگ
450
00:34:23,728 --> 00:34:25,044
باعث تاثیر یکسری از امواج مغزی روی بعضی از مردم میشه
451
00:34:25,120 --> 00:34:26,120
و از هم تاثیر میگره
452
00:34:27,112 --> 00:34:29,306
خاطرات هرکسی که اون جا هست رو استخراج میکنه
453
00:34:30,042 --> 00:34:31,042
و جلوی چشم اونها
454
00:34:31,676 --> 00:34:33,541
یه جهان خیالی پدید میاره
455
00:34:34,704 --> 00:34:35,160
"فویه"
456
00:34:35,917 --> 00:34:36,917
به نظر میاد "چن پی" ناپدید شده
457
00:34:37,333 --> 00:34:38,038
مراقب باش
458
00:34:38,728 --> 00:34:39,106
باشه
459
00:34:42,532 --> 00:34:43,238
"یاتا" چی شده؟
460
00:34:46,955 --> 00:34:47,580
من یکم خسته ام
461
00:34:48,849 --> 00:34:50,114
چرا استراحت نکنیم؟
462
00:35:02,181 --> 00:35:02,663
چه طوره؟
463
00:35:03,301 --> 00:35:03,996
بهتری؟
464
00:35:07,242 --> 00:35:07,991
یکم بخواب
465
00:35:14,108 --> 00:35:16,224
من خیلی دنبال شما پسرا گشتم
466
00:35:17,409 --> 00:35:18,674
ما قبول کردیم با هم وارد مقبره بشیم
467
00:35:19,131 --> 00:35:20,111
اما چرا شما پسرا وسط راه ناپدید شدید؟
468
00:35:20,768 --> 00:35:21,768
تو کند ذهنی؟
469
00:35:22,010 --> 00:35:23,546
تو مهارتی نداری و نمیتونی به مسیر ادامه بدی
470
00:35:24,070 --> 00:35:25,070
و حالا مارو سرزنش میکنی؟
471
00:35:26,382 --> 00:35:28,146
"بایه" تو بهتره آماده باشی
472
00:35:28,940 --> 00:35:30,140
تو گفتی من مهارتی ندارم؟
473
00:35:30,401 --> 00:35:31,222
من هنوز یک استادم
474
00:35:33,564 --> 00:35:34,696
من برای مدت طولانی شاگردی نداشتم
475
00:35:35,014 --> 00:35:35,439
نگاه کن!
476
00:35:35,718 --> 00:35:37,301
( استادت گفته بود خودتو خیلی حساب میکنی( مغروری
477
00:35:39,788 --> 00:35:40,788
رئیس،نگاه کن
478
00:35:41,158 --> 00:35:42,158
شما نمیدونید اونا چی باخودشون آوردن
479
00:35:42,361 --> 00:35:43,104
... ما باید
480
00:35:46,303 --> 00:35:47,791
اگر فرض کنیم که این جا همدیگه رو دیدیم
481
00:35:48,913 --> 00:35:49,509
"فویه"
482
00:35:50,159 --> 00:35:52,020
چرا با هم همراه نشیم
483
00:35:52,683 --> 00:35:53,750
برای بقیه ی مسیر
484
00:35:54,400 --> 00:35:55,400
یک اصل مشترک برای فهمیدن انسان هایی با اصول متفاوت وجود داره
485
00:35:55,902 --> 00:35:56,996
تو مناسب نیستی
486
00:35:57,183 --> 00:35:57,868
از راهی بری که من رفتم
487
00:36:02,797 --> 00:36:03,464
"اریه"
488
00:36:56,204 --> 00:36:56,661
بانو؟
489
00:36:57,415 --> 00:36:57,912
"فویه" نه
490
00:37:01,833 --> 00:37:02,637
"چن پی"
491
00:37:06,080 --> 00:37:07,080
به بانوی خودت صدمه نزن
492
00:37:08,555 --> 00:37:09,300
صدمه؟
493
00:37:18,392 --> 00:37:20,159
بانو.بانو
494
00:37:21,652 --> 00:37:22,652
بانو شما نمردید!
495
00:37:23,676 --> 00:37:24,988
بانو بیدار شید
496
00:37:26,281 --> 00:37:26,944
بانو
497
00:37:28,553 --> 00:37:29,030
بانو
498
00:37:30,144 --> 00:37:31,611
میدونستم شما نمردید
499
00:37:34,564 --> 00:37:35,464
بانو
500
00:37:35,553 --> 00:37:36,275
میدونستم شما نمردید
501
00:37:36,653 --> 00:37:37,653
میدونستم
502
00:37:39,173 --> 00:37:39,386
"فویه"!
503
00:37:44,010 --> 00:37:45,134
کی بهت اجازه داد دنبالم بیای؟
504
00:37:45,655 --> 00:37:46,906
به خودت اجازه دادی منو تعقیب کنی
505
00:37:47,085 --> 00:37:48,085
بیاید سریعا از این جا بریم
506
00:37:49,179 --> 00:37:50,179
باشه،بریم
507
00:38:57,031 --> 00:38:57,463
"فویه"!
508
00:38:58,024 --> 00:38:59,264
تو بالاخره اومدی بیرون!
509
00:38:59,664 --> 00:38:59,960
در آینده
510
00:39:00,060 --> 00:39:01,793
هرگز از من نخواه که دوباره نگهبانی بدم
511
00:39:01,883 --> 00:39:02,883
این قدر حرف نزن
512
00:39:03,801 --> 00:39:05,902
یه ماشین پیدا کن و اون هارو برگردون تا استراحت کنن
513
00:39:06,144 --> 00:39:07,263
بله،بله،بله
514
00:39:07,952 --> 00:39:08,952
این جا
515
00:39:16,252 --> 00:39:16,677
"فویه"
516
00:39:17,334 --> 00:39:18,334
"یاتا"
517
00:39:18,450 --> 00:39:19,050
این
518
00:39:19,050 --> 00:39:20,050
من نمیتونم الان اینو توضیح بدم
519
00:39:21,462 --> 00:39:22,262
وضعیت پیچیده است
520
00:39:22,335 --> 00:39:23,335
در هر صورت این معدن
521
00:39:23,832 --> 00:39:24,532
خیلی خطرناکه
522
00:39:26,256 --> 00:39:30,256
ارائه ای از بزرگترین فن سایت اکسو در ایران
ohsehunfans
523
00:39:30,280 --> 00:39:36,180
زمانبندی : مهرنوش
ترجمه : بهار