1 00:00:13,124 --> 00:00:17,124 ارائه ای از بزرگترین فن سایت اکسو در ایران ohsehunfans 2 00:00:19,547 --> 00:00:23,847 زمانبندی : مهرنوش ترجمه : بهار 3 00:00:31,282 --> 00:00:33,182 قسمت 37 4 00:01:09,389 --> 00:01:10,670 بالاخره از اونجا بیرون اومدیم 5 00:01:12,980 --> 00:01:13,740 بی لی یه کجاست؟ 6 00:01:18,383 --> 00:01:19,147 فو یه 7 00:01:19,221 --> 00:01:21,026 از وقتی وارد اون شهاب سنگ شدیم 8 00:01:21,105 --> 00:01:22,700 همه چی اینجا بهم ریخت 9 00:01:23,490 --> 00:01:26,140 این ورودی با اونی که ما باهاش وارد شدیم هم متفاوته 10 00:01:31,500 --> 00:01:32,901 سومین باری که وارد غار شدیم 11 00:01:33,532 --> 00:01:35,340 نشونه هایی از انفجار این اطراف بود 12 00:01:36,198 --> 00:01:37,466 ولی الان دیگه نیستن 13 00:01:40,549 --> 00:01:42,667 زمان درست نیست فضای اطراف همون نیست 14 00:01:44,240 --> 00:01:46,040 این دنیا، امکان نداره دنیا ما باشه 15 00:01:46,933 --> 00:01:47,915 یه شایعه بود که میگفت 16 00:01:48,358 --> 00:01:50,144 اون شهاب سنگ یه کلیده 17 00:01:51,001 --> 00:01:52,300 ! همون مارو به اینجا کشونده 18 00:01:52,320 --> 00:01:53,420 ولی اگه واقعا اینطور باشه 19 00:01:54,563 --> 00:01:55,995 اگه ما تونستیم از اون خروجی بیرون بیایم 20 00:01:56,430 --> 00:01:57,430 این یعنی حتما چیزایی که داخل اونن 21 00:01:57,480 --> 00:01:58,480 هم راه خروج دارن 22 00:01:58,582 --> 00:01:59,300 منم همینو میگم 23 00:01:59,480 --> 00:02:01,300 آرایش فنگ شویی که الان دیدیم 24 00:02:01,380 --> 00:02:03,194 ! نمیذاره چیزای اون داخل بیرون بیان 25 00:02:05,794 --> 00:02:06,780 چیزای اون داخل 26 00:02:07,200 --> 00:02:08,200 اصلا به این دنیا تعلق ندارن 27 00:02:09,603 --> 00:02:10,603 برای همینه که ما الان اینجاییم 28 00:02:11,196 --> 00:02:11,878 ...از اون طرف اِر یه 29 00:02:12,735 --> 00:02:14,900 تنها تو این دنیا نمیمونه 30 00:04:34,980 --> 00:04:35,983 ! یا تو 31 00:05:31,479 --> 00:05:32,220 یا تو 32 00:05:34,360 --> 00:05:35,620 اِر یه تو برگشتی 33 00:05:41,533 --> 00:05:42,340 دیگه اینارو نشور 34 00:05:51,081 --> 00:05:51,820 منو ترک نکن 35 00:06:17,890 --> 00:06:19,867 این همون چانگشاییه که من میشناسم؟ 36 00:06:22,040 --> 00:06:23,350 پس اون علامتی که اینجا آویزون بود کجا رفته؟ 37 00:06:23,729 --> 00:06:24,729 اینجا مسلماً چانگشا نیست 38 00:06:26,080 --> 00:06:27,080 ما اینجارو نمیشناسیم 39 00:06:32,245 --> 00:06:33,149 فویه داری کجا میری؟ 40 00:06:33,527 --> 00:06:34,527 !خونه 41 00:06:34,734 --> 00:06:35,060 خونه؟ 42 00:06:36,478 --> 00:06:37,236 درسته 43 00:06:37,314 --> 00:06:37,793 منم میرم خونه 44 00:06:38,686 --> 00:06:40,301 من برمیگردم خونه که ببینم 45 00:06:40,380 --> 00:06:41,700 ! اون لاکپشتای کوچیک هنوز اونجان یا نه 46 00:06:42,676 --> 00:06:43,340 ! بایه 47 00:06:43,976 --> 00:06:44,976 کجا میری؟ 48 00:06:45,560 --> 00:06:46,460 میرم خونه 49 00:06:46,480 --> 00:06:48,341 اینجا بمون و ببین آشنایی پیدا میکنی یا نه؟ 50 00:06:48,598 --> 00:06:49,398 اگه پیدا کردی 51 00:06:49,463 --> 00:06:49,963 توی خونه فویه هم رو میبینیم 52 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 باشه 53 00:06:51,211 --> 00:06:52,211 !مواظب خودت باش بایه 54 00:07:46,573 --> 00:07:47,592 !ژانگ چی شان 55 00:07:54,365 --> 00:07:55,865 !زانو بزن 56 00:08:10,120 --> 00:08:12,620 وقتی پدر داشت خارج از دونگ بی خانواده ژانگ رو رهبری میکرد 57 00:08:13,478 --> 00:08:14,478 ژاپنی ها اون رو کشتن 58 00:08:15,481 --> 00:08:16,988 خودم با دستای خودم اون رو دفن کردم 59 00:08:17,714 --> 00:08:19,581 ! امکان نداره این آدم پدرم باشه 60 00:08:20,193 --> 00:08:21,193 امکان نداره 61 00:08:26,509 --> 00:08:27,509 دارم ازت میپرسم 62 00:08:30,640 --> 00:08:32,824 چرا هویت های مارو مخفی کردی؟ 63 00:08:33,840 --> 00:08:35,425 که کسی از خانواده ژانگ پیدامون نکنه 64 00:08:36,356 --> 00:08:39,856 پس چرا خونه ی قدیمی خانواده ژانگ در دونگ بی رو ترک کردیم؟ 65 00:08:41,553 --> 00:08:42,553 که از سرنوشت خانوادمون فرار کنیم 66 00:08:43,877 --> 00:08:45,460 تو در عوض چی کار کردی؟ 67 00:08:48,605 --> 00:08:50,982 ! تو سمت چیزایی رفتی که نباید نزدیکشون میشدی 68 00:08:51,640 --> 00:08:53,907 ! تو توازن میان دو دنیا رو بهم زدی 69 00:08:55,048 --> 00:08:57,159 این که الان تو این شرایط دشوار گرفتار شدی 70 00:08:58,048 --> 00:08:59,848 ! حقت بوده 71 00:09:04,237 --> 00:09:05,704 ما خیلی تلاش کردیم 72 00:09:06,283 --> 00:09:08,305 و جون کندیم که دونگ بی رو ترک کنیم 73 00:09:08,849 --> 00:09:09,849 فقط نگاه کن 74 00:09:10,029 --> 00:09:11,277 چه گندی زدی؟ 75 00:09:12,595 --> 00:09:15,262 در اون راه چند تا از برادران 76 00:09:15,303 --> 00:09:16,303 و بچه ها فدا شدن؟ 77 00:09:16,564 --> 00:09:17,903 ! در اون راه با ژاپنی ها هم روبرو شدیم 78 00:09:18,482 --> 00:09:21,500 ! فقط تعداد کمی از اونجا جون سالم به در بردن 79 00:09:21,680 --> 00:09:23,260 ! فقط یک سوم، یک سوم 80 00:09:24,516 --> 00:09:26,660 بچم توی بغلم جون داد 81 00:09:26,880 --> 00:09:27,880 همسرم هم 82 00:09:28,700 --> 00:09:30,271 ! حتی نمیدونم کجا فوت شد 83 00:09:31,572 --> 00:09:32,825 ! همش تقصیر توئه ژانگ چی شان 84 00:09:33,103 --> 00:09:34,103 ! تقصیر توئه 85 00:09:34,208 --> 00:09:35,008 ! به خاطر تو 86 00:09:35,247 --> 00:09:36,247 رفتارای الان تو 87 00:09:36,313 --> 00:09:37,313 !باعث شده که همشون در درد جون بدن 88 00:09:37,340 --> 00:09:38,340 ! همشون در درد جون بدن 89 00:09:38,583 --> 00:09:40,350 ! همشون در درد جون بدن 90 00:09:41,757 --> 00:09:42,757 یه بار بهم نگفتین که 91 00:09:44,592 --> 00:09:46,792 که باید در برابر همه دنیا مسئول بود؟ 92 00:09:48,210 --> 00:09:49,590 من فقط به اون معبد رفتم که 93 00:09:50,526 --> 00:09:51,626 جلوی ژاپنی هارو بگیرم 94 00:09:53,909 --> 00:09:55,040 یعنی میگین اشتباه کردم؟ 95 00:10:06,487 --> 00:10:07,147 نه 96 00:10:11,209 --> 00:10:12,820 اعضای خانواده ژانگ هیچوقت انقدر بزدل نیستن 97 00:10:14,235 --> 00:10:15,235 شما ها چی هستین؟ 98 00:10:17,446 --> 00:10:18,246 ! بگین 99 00:10:20,837 --> 00:10:21,637 ! بگین 100 00:10:22,601 --> 00:10:23,601 کی هستین 101 00:10:41,360 --> 00:10:42,993 ! ما همه به خاطر تو تو درد مردیم 102 00:10:43,049 --> 00:10:44,049 ! تو توازن رو بهم زدی 103 00:10:44,142 --> 00:10:45,142 ! ما تو درد مردیم 104 00:10:45,600 --> 00:10:46,400 ! ما تو درد مردیم 105 00:10:47,918 --> 00:10:48,918 ! به خاطر تو 106 00:10:48,957 --> 00:10:50,426 ! به خاطر تو 107 00:10:51,128 --> 00:10:52,128 !تو 108 00:11:16,922 --> 00:11:17,222 یا تو 109 00:11:19,869 --> 00:11:20,420 اِر یه 110 00:11:26,588 --> 00:11:27,588 رزهای تو خونه رو 111 00:11:28,640 --> 00:11:29,640 فقط تو میتونی ازشون نگهداری کنی 112 00:11:30,046 --> 00:11:31,046 وقتی که رفتی 113 00:11:31,479 --> 00:11:32,546 همشون پژمرده شدن 114 00:11:34,280 --> 00:11:35,813 و من فقط مرگشون رو دیدم 115 00:11:37,826 --> 00:11:39,380 من چایی که تو برام دم میکردی رو دوست دارم 116 00:11:41,237 --> 00:11:43,037 بقیه نمیتونن اونجوری دم کنن 117 00:11:44,678 --> 00:11:45,678 میدونی با رفتنت 118 00:11:47,322 --> 00:11:48,589 چقدر اذیتم کردی؟ 119 00:11:54,767 --> 00:11:55,767 دفه بعد 120 00:11:56,556 --> 00:11:57,556 بدون اجازه من 121 00:11:59,164 --> 00:12:00,697 حق نداری جایی بری 122 00:12:02,413 --> 00:12:03,413 فهمیدی؟ 123 00:12:05,123 --> 00:12:06,912 حرف حرف شماست اِر یه 124 00:12:15,920 --> 00:12:16,386 حتما گرسنه ای درسته؟ 125 00:12:19,000 --> 00:12:20,467 بیا یه کم قدم بزنیم 126 00:12:21,830 --> 00:12:22,830 و غذا بخوریم 127 00:12:24,881 --> 00:12:25,581 و بعد 128 00:12:26,072 --> 00:12:27,625 برات لباسای جدید درست میکنم 129 00:12:29,993 --> 00:12:30,993 باشه؟ 130 00:12:32,044 --> 00:12:33,044 باشه 131 00:12:39,880 --> 00:12:40,880 عجله لازم نیست 132 00:12:42,121 --> 00:12:43,121 آروم آروم 133 00:12:44,949 --> 00:12:46,149 ما خیلی زمان داریم 134 00:13:20,784 --> 00:13:21,784 دو تا لاک پشت کوچولو هام کجا رفتن؟ 135 00:13:24,380 --> 00:13:25,380 ! حتی شما هام ترکم کردین 136 00:13:26,140 --> 00:13:27,264 موجودات سنگدل 137 00:13:57,982 --> 00:13:58,982 !پدر بزرگ 138 00:14:00,600 --> 00:14:01,944 بذارین بهتون عود هدیه کنم 139 00:14:24,321 --> 00:14:25,321 تو چانگشا 140 00:14:27,440 --> 00:14:29,994 فک کنم فقط خونه من مثل قدیمه 141 00:14:36,620 --> 00:14:37,620 !شائو مان 142 00:14:44,444 --> 00:14:45,444 شکمم خالیه 143 00:14:45,960 --> 00:14:47,940 و باید برای خودم آشپزی کنم 144 00:15:08,207 --> 00:15:09,607 از وقتی اون قطار به چانگشا رسید 145 00:15:11,132 --> 00:15:12,951 خیلی وقته اینجور زندگی نکردم 146 00:15:17,588 --> 00:15:19,009 ولی اون عوضی شائو مان هم اینجا نیست 147 00:15:19,045 --> 00:15:21,500 ولی برام شراب گذاشته 148 00:15:22,703 --> 00:15:23,829 بد نیست 149 00:15:29,337 --> 00:15:30,273 میگم، حالا که اینجا نیستی 150 00:15:31,933 --> 00:15:33,460 مجبورم تنهایی بخورم و بنوشم 151 00:15:34,980 --> 00:15:36,134 خیلی خستم 152 00:15:38,997 --> 00:15:39,997 بیا یکی دیگه بخوریم 153 00:16:02,502 --> 00:16:03,356 !اِر یه 154 00:16:05,840 --> 00:16:06,840 !اِر یه 155 00:16:09,696 --> 00:16:10,696 !اِر یه 156 00:16:11,900 --> 00:16:13,294 ...اون خونه نیست 157 00:16:14,680 --> 00:16:15,680 کجا رفته؟ 158 00:16:31,400 --> 00:16:32,400 !فویه 159 00:16:33,103 --> 00:16:34,103 !دنبالت بودم 160 00:16:34,952 --> 00:16:35,952 رفتم خونه اِر یه 161 00:16:36,281 --> 00:16:37,248 به خونه خودم هم سر زدم 162 00:16:37,294 --> 00:16:39,340 فهمیدم اینجایی که الان هستیم یه مشکلاتی داره 163 00:16:39,619 --> 00:16:40,319 !یه چیزی غلطه 164 00:16:45,420 --> 00:16:46,403 فویه 165 00:16:46,530 --> 00:16:47,288 تو هم فهمیدی 166 00:16:47,564 --> 00:16:48,157 یادته 167 00:16:48,535 --> 00:16:51,068 وقتی وارد معبد شدیم ماه کامل تو آسمون بود 168 00:16:51,369 --> 00:16:52,369 !خیلی دقیق یادمه 169 00:16:52,619 --> 00:16:54,423 ! فک کنم کسی داره از اینجا استفاده میکنه 170 00:16:54,880 --> 00:16:56,344 ...ولی بعدش 171 00:16:56,783 --> 00:16:57,783 هلال ماه تو آسمونه 172 00:16:58,844 --> 00:17:00,944 بهم نگو که که 15 روزه 173 00:17:01,023 --> 00:17:02,140 تو اون معبدیم 174 00:17:02,931 --> 00:17:03,998 دیگه چیا فهمیدی؟ 175 00:17:04,399 --> 00:17:06,132 !لاکپشتای من هم ناپدید شدن 176 00:17:07,004 --> 00:17:08,004 چرا این دنیا 177 00:17:08,194 --> 00:17:09,705 با مال ما کاملا متفاوته؟ 178 00:17:13,465 --> 00:17:14,465 من پدرمو دیدم 179 00:17:15,370 --> 00:17:16,070 چی؟؟ 180 00:17:16,993 --> 00:17:18,121 پدرت؟؟ 181 00:17:18,704 --> 00:17:19,318 فویه 182 00:17:19,576 --> 00:17:20,954 پدرت خیلی وقت پیش نمرده؟ 183 00:17:22,024 --> 00:17:24,147 ...منظورم اینه که خیلی وقت پیش فوت نکرده 184 00:17:25,756 --> 00:17:26,234 دنبال اِریه بگرد 185 00:17:26,892 --> 00:17:27,892 باشه 186 00:17:56,304 --> 00:17:56,841 رییس 187 00:17:58,092 --> 00:17:58,692 رییس 188 00:18:04,180 --> 00:18:05,941 یا تو من گرسنمه 189 00:18:06,830 --> 00:18:07,830 برام نودل درست کن که بخورم 190 00:18:09,850 --> 00:18:10,850 باشه 191 00:19:20,103 --> 00:19:20,881 یه کم بخور 192 00:19:23,024 --> 00:19:23,714 بفرما 193 00:19:36,672 --> 00:19:37,672 خوشمزست؟ 194 00:19:39,643 --> 00:19:40,643 ! تو هم بخور 195 00:19:44,060 --> 00:19:45,060 بیا 196 00:20:33,234 --> 00:20:35,023 این جا این جا،نودل ها این جا هستن 197 00:20:41,843 --> 00:20:42,643 خوشمزه است؟ 198 00:20:43,744 --> 00:20:44,443 آره! 199 00:20:44,900 --> 00:20:45,900 من اینو درست کردم 200 00:21:11,082 --> 00:21:11,515 "یاتا"نگران نباش 201 00:21:13,314 --> 00:21:13,793 از امروز به بعد 202 00:21:15,921 --> 00:21:16,921 کسی نمیتونه برات گردن کلفتی کنه 203 00:21:28,941 --> 00:21:30,049 نودل هایی که تو درست میکنی خوشمزه ترینه 204 00:21:43,558 --> 00:21:44,410 من همیشه کنارت خواهم بود 205 00:21:45,744 --> 00:21:48,663 من همیشه با تو هستم 206 00:21:53,042 --> 00:21:54,042 گِه 207 00:21:55,503 --> 00:21:56,503 در زندگیم 208 00:21:58,634 --> 00:21:59,118 من راضی و شاد بودم 209 00:22:01,744 --> 00:22:02,839 بدون تاسف 210 00:22:16,716 --> 00:22:17,805 بیا بریم اونجا و یه نگاهی بندازیم 211 00:22:23,914 --> 00:22:24,816 "اریه" "اریه" 212 00:22:26,422 --> 00:22:27,506 "فویه" "لائوبا" 213 00:22:28,661 --> 00:22:29,661 چرا شما پسرا این جا هستید؟ 214 00:22:32,040 --> 00:22:32,840 اگر تو میتونی مقبره رو ترک کنی 215 00:22:33,487 --> 00:22:34,487 چرا فکر میکنی ما نمیتونیم؟ 216 00:22:36,184 --> 00:22:37,184 نه...خانم 217 00:22:37,342 --> 00:22:38,942 آیا شما واقعا این جایید؟ 218 00:22:40,078 --> 00:22:42,423 "یاتا"،"فویه" و "بایه" رو قبلا ملاقات کرده 219 00:22:44,350 --> 00:22:44,824 اوه خدای من 220 00:22:45,819 --> 00:22:46,181 "فویه" 221 00:22:46,630 --> 00:22:48,097 واقعا این یک روح نیست؟ 222 00:22:51,110 --> 00:22:52,110 میتونم باهات خصوصی صحبت کنم 223 00:22:54,103 --> 00:22:55,031 همین جا منتظرم بمون 224 00:23:07,098 --> 00:23:08,098 میدونم چی میخوای بگی 225 00:23:08,960 --> 00:23:09,424 در مورد "یاتا" 226 00:23:10,273 --> 00:23:10,700 فقط "یاتا"نیست 227 00:23:12,354 --> 00:23:14,621 من پدر مرده ام رو توی خونه ام دیدم 228 00:23:16,376 --> 00:23:17,701 من شخصا اونو به خاک سپردم 229 00:23:18,964 --> 00:23:19,764 پس باید منو بفهمی و درک کنی 230 00:23:19,904 --> 00:23:20,623 من نمیفهمم 231 00:23:23,664 --> 00:23:24,663 مردم نمیتونن بعد از اینکه مردن به زندگی برگردن 232 00:23:25,619 --> 00:23:27,223 بهتره چیزایی رو در قلبت بکشی 233 00:23:27,864 --> 00:23:30,187 تو هرگز نباید در مورد تغییر این دنیا فکر کنی 234 00:23:30,995 --> 00:23:32,551 این جا،جایی نیست که ما باید در اون باشیم 235 00:23:34,142 --> 00:23:35,342 ما باید بریم 236 00:23:43,561 --> 00:23:44,123 "اریه" 237 00:23:44,444 --> 00:23:45,744 آیا اصلا به چیزی که "فویه"گفت گوش کردی؟ 238 00:23:46,390 --> 00:23:46,994 من شنیدم 239 00:23:48,301 --> 00:23:49,434 خیلی واضح حرف هاش رو شنیدم 240 00:23:51,409 --> 00:23:51,820 بله 241 00:23:52,181 --> 00:23:53,743 این جا،جایی نیست که ما باید توش بمونیم 242 00:23:54,608 --> 00:23:56,841 "فویه" و "بایه" لطفا این جارو ترک کنید 243 00:23:56,957 --> 00:23:57,957 منظورت از این چیه؟ 244 00:23:59,764 --> 00:24:01,673 این جهان در واقع بین یین و یانگ تقسیم شده 245 00:24:02,499 --> 00:24:03,438 اما چه طور ممکنه "فویه" ازش مطمئن باشه؟ 246 00:24:04,016 --> 00:24:05,704 که دنیای بیرون واقعیه؟ 247 00:24:06,352 --> 00:24:08,220 من نمیدونم دنیای بیرون واقعیه یا نه 248 00:24:08,601 --> 00:24:09,668 اما جایی که الان هستیم 249 00:24:09,704 --> 00:24:10,636 قطعا جعلیه 250 00:24:11,572 --> 00:24:12,372 واقعیت و خیال 251 00:24:12,743 --> 00:24:13,420 خیال و واقعیت 252 00:24:14,396 --> 00:24:15,596 چه چیزی واقعیه و چه چیزی خیال؟ 253 00:24:16,392 --> 00:24:17,554 این اصلا برای من مهم نیست 254 00:24:19,406 --> 00:24:20,989 چرزا لجبازی میکنی و حواستو جمع نمیکنی؟ 255 00:24:21,981 --> 00:24:22,707 برای من 256 00:24:23,915 --> 00:24:24,824 جایی که "یاتا" هست 257 00:24:26,011 --> 00:24:26,711 واقعیه 258 00:24:35,611 --> 00:24:36,214 "اریه" "اریه" 259 00:24:36,314 --> 00:24:36,781 به من گوش کن 260 00:24:37,363 --> 00:24:38,363 همه چیز توی این دنیا خیالیه 261 00:24:38,869 --> 00:24:40,920 تو مطمئنا نمیخوای برای همیشه تو این دنیای خیالی بمونی 262 00:24:42,129 --> 00:24:43,262 مشکلی در این هست؟ 263 00:24:44,957 --> 00:24:45,890 من با بدبختی زندگی کردم 264 00:24:46,250 --> 00:24:46,860 من تا الان زندگی کردم 265 00:24:47,660 --> 00:24:48,827 تا به دستورات فویه در جهت هدف بزرگش عمل کنم 266 00:24:49,463 --> 00:24:49,904 من وارد آرامگاه شدم 267 00:24:50,813 --> 00:24:51,695 و مقبره های باستانی رو کشف کردم 268 00:24:52,531 --> 00:24:52,986 به عنوان یکی از اعضای نه دروازه 269 00:24:53,422 --> 00:24:54,422 و برای اجدادم 270 00:24:55,013 --> 00:24:56,193 من به مسئولیت هایی که داشتم عمل کردم 271 00:24:57,722 --> 00:24:58,188 توی این زمان باقیمونده 272 00:25:00,603 --> 00:25:01,951 فقط بذارید مسئول "یاتا" باشم 273 00:25:05,864 --> 00:25:06,461 همون جا وایسا! 274 00:25:21,270 --> 00:25:21,744 "اریه" 275 00:25:22,246 --> 00:25:23,579 تو هم اونو دیدی درسته؟ 276 00:25:23,964 --> 00:25:25,424 طلوع و غروب خورشید این جا خیلی سریعه 277 00:25:25,783 --> 00:25:26,516 روزها کوتاه و شب ها بلند هستن 278 00:25:26,740 --> 00:25:28,703 همه چیز در این جا مخالف دنیای ماست 279 00:25:30,281 --> 00:25:31,022 "اریه" 280 00:25:32,242 --> 00:25:33,242 اونها چی میگن؟ 281 00:25:33,908 --> 00:25:35,156 چرا من نمیتونم بفهمم که این ها چی میگن؟ 282 00:25:35,813 --> 00:25:36,504 این خوبه 283 00:25:36,904 --> 00:25:37,901 نیازی نیست به چیزایی که اونا میگن اهمیت بدی 284 00:25:38,359 --> 00:25:39,192 فقط به من گوش بده 285 00:25:48,626 --> 00:25:49,176 "اریه" 286 00:25:49,271 --> 00:25:49,596 "فویه" 287 00:25:50,199 --> 00:25:50,478 به هیچ عنوان تعقیبش نکن 288 00:25:51,592 --> 00:25:52,720 اون دیوونه شده 289 00:25:53,125 --> 00:25:54,340 بیا به چیزای دیگه ای فکر کنیم 290 00:26:00,366 --> 00:26:00,787 ما قطعا نباید اجازه بدیم 291 00:26:01,633 --> 00:26:02,552 "اریه"در این جهان بمونه 292 00:26:03,434 --> 00:26:04,317 این جهان خیلی نگران کننده است 293 00:26:04,967 --> 00:26:06,592 این برای "اریه" خیلی خطرناکه که این جا بمونه 294 00:26:06,971 --> 00:26:07,986 احساسات "اریه" نسبت به خانم خیلی عمیقه 295 00:26:09,060 --> 00:26:09,797 "فویه" "بایه" !! 296 00:26:12,437 --> 00:26:13,466 این اسب رو از کجا آوردی؟ 297 00:26:15,420 --> 00:26:16,113 یه اسطبل اونطرف بود 298 00:26:16,370 --> 00:26:17,340 من دیدم کسی اون جا نبود که مراقبش باشه 299 00:26:17,660 --> 00:26:18,620 منم فقط چندتا اسب آوردم بیرون 300 00:26:18,800 --> 00:26:19,800 اسب برای"فویه" و "بایه" هم هست 301 00:26:22,800 --> 00:26:23,511 "یاتا" 302 00:26:25,437 --> 00:26:25,958 دلم برات تنگ شده 303 00:26:29,402 --> 00:26:30,602 "اریه" تو چی میگی؟ 304 00:26:32,506 --> 00:26:34,271 مگه تمام روز با هم نبودیم؟ 305 00:26:36,955 --> 00:26:37,475 این کافی نیست 306 00:26:38,968 --> 00:26:41,422 ... من یک سال میخوام،ده سال میخوام،هزار سال میخوام 307 00:26:43,713 --> 00:26:44,269 برای من 308 00:26:45,741 --> 00:26:47,740 همیشه با تو بودن کافی نیست 309 00:26:49,060 --> 00:26:49,760 خیله خب 310 00:26:52,720 --> 00:26:54,253 اگر این زندگی کافی نیست 311 00:26:56,422 --> 00:26:57,422 پس در زندگی بعدیمون 312 00:26:58,644 --> 00:26:59,644 بیا زن و شوهر باشیم 313 00:27:05,620 --> 00:27:05,989 خوبه 314 00:27:08,520 --> 00:27:09,101 در زندگی بعدیمون 315 00:27:10,037 --> 00:27:10,865 هنوز زن و شوهریم 316 00:27:44,740 --> 00:27:45,740 "یاتا" "یاتا" 317 00:27:47,420 --> 00:27:47,831 "اریه" 318 00:27:51,780 --> 00:27:52,475 لباس شستن رو متوقف کن 319 00:27:53,211 --> 00:27:53,636 لباس شستن رو متوقف کن 320 00:27:53,822 --> 00:27:54,780 به من نگاه کن 321 00:27:55,766 --> 00:27:57,305 این پرده ی تخت مورد علاقه ی توئه 322 00:27:59,752 --> 00:28:00,660 این پرده ی تخت گرون و لطیفه 323 00:28:01,820 --> 00:28:03,700 نیاز هست که اینچ به اینچ شسته بشه 324 00:28:06,268 --> 00:28:06,740 اگر من این کارو به دیگران بسپارم 325 00:28:08,358 --> 00:28:08,690 من نگران خواهم بود 326 00:28:10,759 --> 00:28:11,523 این پرده ی تخت رو رها کن 327 00:28:12,038 --> 00:28:12,420 "یاتا" 328 00:28:12,680 --> 00:28:13,100 من تورو با خودم میبرم 329 00:28:13,760 --> 00:28:14,674 بیا ازاین جای ترسناک بریم 330 00:28:15,006 --> 00:28:15,939 بیا به یونان بریم 331 00:28:16,192 --> 00:28:17,192 بیا بریم و چیزایی که میخوای رو ببینیم 332 00:28:17,785 --> 00:28:18,974 دریاچه ها و زمین ها 333 00:28:19,713 --> 00:28:20,154 بیا حالا بریم 334 00:28:20,532 --> 00:28:21,532 بیا حالا بریم 335 00:28:22,058 --> 00:28:23,058 بیا حالا بریم 336 00:28:37,834 --> 00:28:38,834 این پرده ی تخت مورد علاقه ی توئه 337 00:28:40,235 --> 00:28:42,235 نیاز هست که اینچ به اینچ شسته بشه 338 00:28:43,513 --> 00:28:44,260 اگر من این کارو به دیگران بسپارم 339 00:28:45,605 --> 00:28:46,624 من نگران خواهم بود 340 00:28:57,106 --> 00:28:57,584 "یاتا" 341 00:28:58,520 --> 00:28:59,620 " این طوری نباش "یاتا 342 00:29:01,116 --> 00:29:01,580 "یاتا" 343 00:29:03,707 --> 00:29:04,160 "یاتا" 344 00:29:05,714 --> 00:29:07,114 من متاسفم،من اشتباه کردم 345 00:29:08,290 --> 00:29:09,473 یاتا "من اشتباه کردم " 346 00:29:10,777 --> 00:29:11,777 من اشتباه کردم 347 00:29:14,428 --> 00:29:15,661 من ده سال نمیخوام 348 00:29:16,260 --> 00:29:17,228 یا هزار سال 349 00:29:18,847 --> 00:29:19,847 من فقط یک روز خودتو میخوام 350 00:29:21,547 --> 00:29:22,955 فقط منو برای یک روز همراهی کن 351 00:29:24,940 --> 00:29:26,145 من این طوری راضی خواهم بود 352 00:29:28,715 --> 00:29:29,715 "یاتا" 353 00:29:32,507 --> 00:29:33,507 "یاتا" 354 00:29:40,641 --> 00:29:41,641 فقط یک روز 355 00:29:45,635 --> 00:29:46,635 "فویه" 356 00:29:46,760 --> 00:29:49,093 ما به تمام چهارمنطقه ی چانگشا رفتیم 357 00:29:49,920 --> 00:29:51,037 به اون چیزی که من گفتم شبیه بود؟ 358 00:29:52,061 --> 00:29:53,828 مکان هایی که ما هیچوقت قبلا اونجا نبودیم 359 00:29:53,923 --> 00:29:55,355 هرگز چنین چیزی وجود نداشته 360 00:29:55,588 --> 00:29:56,470 این جا فقط مه هست 361 00:29:59,300 --> 00:29:59,767 اوه باشه 362 00:30:00,120 --> 00:30:02,820 این کاملا ممکنه که"دونگ پی"و "بی پینگ" هنوز اونجا باشن 363 00:30:03,947 --> 00:30:04,700 اون ها اونجا هستن که چی؟ 364 00:30:05,479 --> 00:30:07,446 مگه تو نگفتی همه ی اون ها توهم هستند؟ 365 00:30:07,568 --> 00:30:08,312 برطبق چیزی که گفتیم 366 00:30:08,691 --> 00:30:09,705 "اریه" کاملا رقت انگیز شده 367 00:30:10,875 --> 00:30:11,942 وقتی که خانم مرد 368 00:30:12,160 --> 00:30:13,421 قلب اون هم مرد 369 00:30:14,393 --> 00:30:14,820 اما حالا 370 00:30:15,278 --> 00:30:16,693 ( خاکستر مرده ها دوباره میدرخشه( مرده ها زنده شدن 371 00:30:19,597 --> 00:30:21,780 فقط،قرار دادن این مسئله در این زمان 372 00:30:22,860 --> 00:30:23,860 داره سخت میشه 373 00:30:24,555 --> 00:30:26,145 یعنی فقط این جا برای مرده هاست 374 00:30:26,372 --> 00:30:27,353 بیا این جا نمونیم 375 00:30:27,731 --> 00:30:29,331 ما از وضعیت در اونجا مطمئن نیستیم 376 00:30:29,640 --> 00:30:31,407 بیا برگردیم و در موردش حرف بزنیم،بریم 377 00:30:51,620 --> 00:30:52,340 "یاتا" 378 00:31:00,140 --> 00:31:01,904 بعد از این که اینو شستی دیگه چیزی نشور 379 00:31:03,746 --> 00:31:04,226 باشه؟ 380 00:31:05,665 --> 00:31:06,262 بیشتر از این نشور 381 00:31:12,331 --> 00:31:13,131 چرا شما پسرا این جا هستید؟ 382 00:31:15,140 --> 00:31:16,186 داره دیر میشه 383 00:31:16,904 --> 00:31:17,508 ما باید الان بریم 384 00:31:19,180 --> 00:31:20,666 من فکر کنم قبلا این موضوعو روشن کردم 385 00:31:21,323 --> 00:31:22,156 با دلایل و احساسم 386 00:31:22,580 --> 00:31:23,591 شما پسرا نباید توی مسائل مربوط به من دخالت کنید 387 00:31:24,692 --> 00:31:25,180 سریعا این جارو ترک کنید 388 00:31:26,138 --> 00:31:27,678 "اریه" وضعیت تغییر کرده 389 00:31:28,300 --> 00:31:29,833 ما همه چیزو بررسی کردیم 390 00:31:30,199 --> 00:31:31,460 و فهمیدیم این جا مکانی برای مرده هاست 391 00:31:36,223 --> 00:31:37,223 و همچنین... 392 00:31:37,330 --> 00:31:38,330 تمام منطقه با مه پوشیده شده 393 00:31:38,855 --> 00:31:39,855 هیچ مرزی وجود نداره 394 00:31:39,928 --> 00:31:41,424 فقط شهر چانگشا این جا باقیمونده 395 00:31:42,740 --> 00:31:43,740 که چی؟ 396 00:31:46,359 --> 00:31:47,726 اگر ما این جارو ترک نکنیم 397 00:31:47,743 --> 00:31:48,947 این جا گیر میوفتیم و نمیتونیم هیچ جای دیگه ای هم بریم! 398 00:31:50,920 --> 00:31:51,420 خوبه 399 00:31:52,396 --> 00:31:53,591 من آرزوهای بلندی که مردان جوان دارن رو ندارم 400 00:31:55,363 --> 00:31:56,863 ذهن من روشنه 401 00:31:58,199 --> 00:31:59,861 حتی اگه فقط این جا باقی مونده باشه 402 00:32:00,520 --> 00:32:02,320 من کاملا مایلم این جا بمونم 403 00:32:09,160 --> 00:32:10,127 چی کار میخوای بکنی؟ 404 00:32:10,880 --> 00:32:11,380 بذار اینو بهت بگم 405 00:32:13,100 --> 00:32:14,907 هرچیزی که قبل از این دیدی یه توهمه 406 00:32:15,780 --> 00:32:17,900 شامل اونم میشه،اونم توهمه 407 00:32:19,730 --> 00:32:20,991 چرا میخوای این جا بمونی؟ 408 00:32:22,245 --> 00:32:24,060 تو به خوبی میدونی هیچ کدوم از این ها واقعی نیست 409 00:32:25,260 --> 00:32:25,728 اون واقعیه 410 00:32:26,496 --> 00:32:27,320 اون واقعیه 411 00:32:27,780 --> 00:32:28,089 اون میتونه دستم رو نگه داره 412 00:32:28,346 --> 00:32:29,346 میتونه با من حرف بزنه 413 00:32:29,404 --> 00:32:30,404 اون میتونه پرده های تخت رو بشوره 414 00:32:32,229 --> 00:32:33,229 اون واقعیه 415 00:32:35,092 --> 00:32:35,692 باشه 416 00:32:36,740 --> 00:32:37,740 اون واقعیه 417 00:32:38,960 --> 00:32:39,960 پس با ما بیارش 418 00:32:40,340 --> 00:32:41,340 بیا ، بیا بریم 419 00:32:45,730 --> 00:32:46,730 صبر کن تا به شهاب سنگ برسیم 420 00:32:48,020 --> 00:32:49,226 بعد تو دقیقا میفهمی که اون واقعیه یا نه 421 00:32:50,441 --> 00:32:51,241 پس بیا 422 00:32:52,284 --> 00:32:53,284 جرئت نداری الان بری؟ 423 00:32:56,920 --> 00:32:57,632 تو از لحظه ای که ما به اونجا برسیم میترسی 424 00:32:57,839 --> 00:32:58,839 که اون در هوا ناپدید بشه 425 00:32:59,249 --> 00:32:59,820 و دوباره بمیره 426 00:33:01,680 --> 00:33:02,380 من اهمیت نمیدم! 427 00:33:02,600 --> 00:33:03,600 اون واقعیه 428 00:33:05,439 --> 00:33:06,439 اگر تو الان نری 429 00:33:07,060 --> 00:33:08,473 تو هم همین جا میمیری! 430 00:33:11,520 --> 00:33:11,982 این درسته "اریه" 431 00:33:12,220 --> 00:33:13,487 این جا خیلی خطرناکه 432 00:33:14,180 --> 00:33:15,447 فقط بیا سریعا از این جا بریم 433 00:33:20,434 --> 00:33:20,834 "یاتا" 434 00:33:21,080 --> 00:33:22,385 آیا تو میخوای که با من بیای؟ 435 00:33:24,140 --> 00:33:25,540 "اریه"،هرجا که تو بگی 436 00:33:26,751 --> 00:33:27,551 ما میریم 437 00:33:35,691 --> 00:33:36,549 اوه خوبه 438 00:33:37,062 --> 00:33:39,061 ما نیاز داریم که کل مسیر رو دوباره راه بریم 439 00:33:40,635 --> 00:33:41,535 یاتو" تو میترسی؟ " 440 00:33:43,363 --> 00:33:43,796 نه 441 00:33:47,984 --> 00:33:49,417 چرا شما مثل گیج ها اون جا ایستادید؟ 442 00:33:49,546 --> 00:33:50,157 عجله کنید و راه رو نشون بدید 443 00:33:52,943 --> 00:33:53,140 بیاید بریم 444 00:34:09,224 --> 00:34:10,918 من قطعا در ذهن اجداد خانواده ی ژانگ باقی میمونم 445 00:34:11,641 --> 00:34:12,757 و اجدادم رو ناامید نمیکنم 446 00:34:13,703 --> 00:34:15,568 نقش "ژانگ کیوشان"در نقطه ای از زمان خوب بود 447 00:34:16,483 --> 00:34:18,069 از زمانی که وارد غار شهاب سنگ شدیم 448 00:34:18,567 --> 00:34:20,947 همه در یک خیال واهی غرق شدن 449 00:34:21,683 --> 00:34:23,270 توانایی های شهاب سنگ 450 00:34:23,728 --> 00:34:25,044 باعث تاثیر یکسری از امواج مغزی روی بعضی از مردم میشه 451 00:34:25,120 --> 00:34:26,120 و از هم تاثیر میگره 452 00:34:27,112 --> 00:34:29,306 خاطرات هرکسی که اون جا هست رو استخراج میکنه 453 00:34:30,042 --> 00:34:31,042 و جلوی چشم اونها 454 00:34:31,676 --> 00:34:33,541 یه جهان خیالی پدید میاره 455 00:34:34,704 --> 00:34:35,160 "فویه" 456 00:34:35,917 --> 00:34:36,917 به نظر میاد "چن پی" ناپدید شده 457 00:34:37,333 --> 00:34:38,038 مراقب باش 458 00:34:38,728 --> 00:34:39,106 باشه 459 00:34:42,532 --> 00:34:43,238 "یاتا" چی شده؟ 460 00:34:46,955 --> 00:34:47,580 من یکم خسته ام 461 00:34:48,849 --> 00:34:50,114 چرا استراحت نکنیم؟ 462 00:35:02,181 --> 00:35:02,663 چه طوره؟ 463 00:35:03,301 --> 00:35:03,996 بهتری؟ 464 00:35:07,242 --> 00:35:07,991 یکم بخواب 465 00:35:14,108 --> 00:35:16,224 من خیلی دنبال شما پسرا گشتم 466 00:35:17,409 --> 00:35:18,674 ما قبول کردیم با هم وارد مقبره بشیم 467 00:35:19,131 --> 00:35:20,111 اما چرا شما پسرا وسط راه ناپدید شدید؟ 468 00:35:20,768 --> 00:35:21,768 تو کند ذهنی؟ 469 00:35:22,010 --> 00:35:23,546 تو مهارتی نداری و نمیتونی به مسیر ادامه بدی 470 00:35:24,070 --> 00:35:25,070 و حالا مارو سرزنش میکنی؟ 471 00:35:26,382 --> 00:35:28,146 "بایه" تو بهتره آماده باشی 472 00:35:28,940 --> 00:35:30,140 تو گفتی من مهارتی ندارم؟ 473 00:35:30,401 --> 00:35:31,222 من هنوز یک استادم 474 00:35:33,564 --> 00:35:34,696 من برای مدت طولانی شاگردی نداشتم 475 00:35:35,014 --> 00:35:35,439 نگاه کن! 476 00:35:35,718 --> 00:35:37,301 ( استادت گفته بود خودتو خیلی حساب میکنی( مغروری 477 00:35:39,788 --> 00:35:40,788 رئیس،نگاه کن 478 00:35:41,158 --> 00:35:42,158 شما نمیدونید اونا چی باخودشون آوردن 479 00:35:42,361 --> 00:35:43,104 ... ما باید 480 00:35:46,303 --> 00:35:47,791 اگر فرض کنیم که این جا همدیگه رو دیدیم 481 00:35:48,913 --> 00:35:49,509 "فویه" 482 00:35:50,159 --> 00:35:52,020 چرا با هم همراه نشیم 483 00:35:52,683 --> 00:35:53,750 برای بقیه ی مسیر 484 00:35:54,400 --> 00:35:55,400 یک اصل مشترک برای فهمیدن انسان هایی با اصول متفاوت وجود داره 485 00:35:55,902 --> 00:35:56,996 تو مناسب نیستی 486 00:35:57,183 --> 00:35:57,868 از راهی بری که من رفتم 487 00:36:02,797 --> 00:36:03,464 "اریه" 488 00:36:56,204 --> 00:36:56,661 بانو؟ 489 00:36:57,415 --> 00:36:57,912 "فویه" نه 490 00:37:01,833 --> 00:37:02,637 "چن پی" 491 00:37:06,080 --> 00:37:07,080 به بانوی خودت صدمه نزن 492 00:37:08,555 --> 00:37:09,300 صدمه؟ 493 00:37:18,392 --> 00:37:20,159 بانو.بانو 494 00:37:21,652 --> 00:37:22,652 بانو شما نمردید! 495 00:37:23,676 --> 00:37:24,988 بانو بیدار شید 496 00:37:26,281 --> 00:37:26,944 بانو 497 00:37:28,553 --> 00:37:29,030 بانو 498 00:37:30,144 --> 00:37:31,611 میدونستم شما نمردید 499 00:37:34,564 --> 00:37:35,464 بانو 500 00:37:35,553 --> 00:37:36,275 میدونستم شما نمردید 501 00:37:36,653 --> 00:37:37,653 میدونستم 502 00:37:39,173 --> 00:37:39,386 "فویه"! 503 00:37:44,010 --> 00:37:45,134 کی بهت اجازه داد دنبالم بیای؟ 504 00:37:45,655 --> 00:37:46,906 به خودت اجازه دادی منو تعقیب کنی 505 00:37:47,085 --> 00:37:48,085 بیاید سریعا از این جا بریم 506 00:37:49,179 --> 00:37:50,179 باشه،بریم 507 00:38:57,031 --> 00:38:57,463 "فویه"! 508 00:38:58,024 --> 00:38:59,264 تو بالاخره اومدی بیرون! 509 00:38:59,664 --> 00:38:59,960 در آینده 510 00:39:00,060 --> 00:39:01,793 هرگز از من نخواه که دوباره نگهبانی بدم 511 00:39:01,883 --> 00:39:02,883 این قدر حرف نزن 512 00:39:03,801 --> 00:39:05,902 یه ماشین پیدا کن و اون هارو برگردون تا استراحت کنن 513 00:39:06,144 --> 00:39:07,263 بله،بله،بله 514 00:39:07,952 --> 00:39:08,952 این جا 515 00:39:16,252 --> 00:39:16,677 "فویه" 516 00:39:17,334 --> 00:39:18,334 "یاتا" 517 00:39:18,450 --> 00:39:19,050 این 518 00:39:19,050 --> 00:39:20,050 من نمیتونم الان اینو توضیح بدم 519 00:39:21,462 --> 00:39:22,262 وضعیت پیچیده است 520 00:39:22,335 --> 00:39:23,335 در هر صورت این معدن 521 00:39:23,832 --> 00:39:24,532 خیلی خطرناکه 522 00:39:26,256 --> 00:39:30,256 ارائه ای از بزرگترین فن سایت اکسو در ایران ohsehunfans 523 00:39:30,280 --> 00:39:36,180 زمانبندی : مهرنوش ترجمه : بهار