1 00:00:00,459 --> 00:00:05,380 LA MUJER DETECTIVE Sensacional drama en 3 actos 2 00:00:05,422 --> 00:00:10,052 En los papeles principales, los famosos artistas de Vitagraph Company. 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,054 Mary, una mujer detective. 4 00:00:40,958 --> 00:00:44,014 Hamson, el dueño de un "Tea Dansant", 5 00:00:44,015 --> 00:00:49,383 está cerca de su ruina financiera, debido a sus muchas deudas. 6 00:02:09,755 --> 00:02:14,398 Y también podemos decirles a nuestros queridos 7 00:02:14,399 --> 00:02:17,856 lectores que la enorme fortuna del 8 00:02:17,857 --> 00:02:22,550 sr. Wheeler ha pasado a ser propiedad personal 9 00:02:22,551 --> 00:02:27,143 de su hija Margareet, que es mayor de edad... 10 00:02:46,291 --> 00:02:49,753 MARGARERT WHEELER. 11 00:05:41,925 --> 00:05:47,469 "Srta. Wheeler, estoy en problemas financieros en este momento. 12 00:05:47,470 --> 00:05:52,060 ¿No querría comprar algunas acciones de mi empresa?" 13 00:06:32,601 --> 00:06:35,479 Esa misma noche. 14 00:06:50,661 --> 00:06:53,889 Tenemos a su hija en nuestro poder. 15 00:06:53,890 --> 00:06:59,748 Si Ud. deposita 50.000 gulden en la esquina de la calle Asher, 16 00:06:59,749 --> 00:07:04,956 mañana antes de las 12, su hija recuperará su libertad. 17 00:07:04,957 --> 00:07:08,549 No comunique a la policía esta misiva, 18 00:07:08,550 --> 00:07:13,559 porque en ese caso, nunca volverá a ver a su hija. 19 00:09:01,542 --> 00:09:04,044 Al día siguiente. 20 00:12:14,443 --> 00:12:19,781 "Aquí está el señor Warrington, que acaba de ser asignado a mi departamento". 21 00:13:38,986 --> 00:13:40,347 EN LA OFICINA 22 00:13:40,348 --> 00:13:44,324 Derby cuenta la historia de su vida. 23 00:13:58,338 --> 00:14:04,178 "La marca en tu brazo prueba que has estado en Sudáfrica". 24 00:14:10,225 --> 00:14:13,993 "Hace muchos años trabajé en las minas de diamantes con Hamson. 25 00:14:13,994 --> 00:14:16,231 Entonces usaba un nombre diferente. " 26 00:15:50,534 --> 00:15:55,587 "Tenía la intención de regresar a los Estados Unidos, 27 00:15:55,588 --> 00:16:01,295 pero tenía un plan siniestro y quería asegurarse mi ayuda". 28 00:16:51,887 --> 00:16:56,850 "Esa tarde, aparentemente dejó el negocio". 29 00:17:17,621 --> 00:17:22,626 "Pero esa misma noche me lo volví a encontrar". 30 00:18:20,517 --> 00:18:23,568 "No querían creerme y pensaron 31 00:18:23,569 --> 00:18:29,568 que yo había matado al hombre para robar los diamantes". 32 00:18:50,130 --> 00:18:55,385 "Me marcaron y me mandaron a las obras de la montaña. " 33 00:19:10,817 --> 00:19:16,448 "Más tarde tuve suerte y aproveché una oportunidad para escapar". 34 00:19:36,677 --> 00:19:42,975 "En América volví a encontrarme con Hamson". 35 00:20:21,555 --> 00:20:27,728 "Desde ese momento, me tuvo completamente en su poder". 36 00:21:08,227 --> 00:21:10,812 Esa misma noche. 37 00:28:57,571 --> 00:29:03,869 La niña ha vuelto con su preocupada madre