1
00:00:00,459 --> 00:00:05,380
LA MUJER DETECTIVE
Sensacional drama en 3 actos
2
00:00:05,422 --> 00:00:10,052
En los papeles principales, los famosos
artistas de Vitagraph Company.
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,054
Mary, una mujer detective.
4
00:00:40,958 --> 00:00:44,014
Hamson, el dueño de un "Tea Dansant",
5
00:00:44,015 --> 00:00:49,383
está cerca de su ruina financiera,
debido a sus muchas deudas.
6
00:02:09,755 --> 00:02:14,398
Y también podemos decirles
a nuestros queridos
7
00:02:14,399 --> 00:02:17,856
lectores que la enorme fortuna del
8
00:02:17,857 --> 00:02:22,550
sr. Wheeler ha pasado
a ser propiedad personal
9
00:02:22,551 --> 00:02:27,143
de su hija Margareet,
que es mayor de edad...
10
00:02:46,291 --> 00:02:49,753
MARGARERT WHEELER.
11
00:05:41,925 --> 00:05:47,469
"Srta. Wheeler, estoy en problemas
financieros en este momento.
12
00:05:47,470 --> 00:05:52,060
¿No querría comprar algunas
acciones de mi empresa?"
13
00:06:32,601 --> 00:06:35,479
Esa misma noche.
14
00:06:50,661 --> 00:06:53,889
Tenemos a su hija en nuestro poder.
15
00:06:53,890 --> 00:06:59,748
Si Ud. deposita 50.000 gulden
en la esquina de la calle Asher,
16
00:06:59,749 --> 00:07:04,956
mañana antes de las 12, su
hija recuperará su libertad.
17
00:07:04,957 --> 00:07:08,549
No comunique a la policía esta misiva,
18
00:07:08,550 --> 00:07:13,559
porque en ese caso, nunca
volverá a ver a su hija.
19
00:09:01,542 --> 00:09:04,044
Al día siguiente.
20
00:12:14,443 --> 00:12:19,781
"Aquí está el señor Warrington, que acaba
de ser asignado a mi departamento".
21
00:13:38,986 --> 00:13:40,347
EN LA OFICINA
22
00:13:40,348 --> 00:13:44,324
Derby cuenta la historia de su vida.
23
00:13:58,338 --> 00:14:04,178
"La marca en tu brazo prueba
que has estado en Sudáfrica".
24
00:14:10,225 --> 00:14:13,993
"Hace muchos años trabajé en las
minas de diamantes con Hamson.
25
00:14:13,994 --> 00:14:16,231
Entonces usaba un nombre diferente. "
26
00:15:50,534 --> 00:15:55,587
"Tenía la intención de regresar
a los Estados Unidos,
27
00:15:55,588 --> 00:16:01,295
pero tenía un plan siniestro
y quería asegurarse mi ayuda".
28
00:16:51,887 --> 00:16:56,850
"Esa tarde, aparentemente
dejó el negocio".
29
00:17:17,621 --> 00:17:22,626
"Pero esa misma noche
me lo volví a encontrar".
30
00:18:20,517 --> 00:18:23,568
"No querían creerme y pensaron
31
00:18:23,569 --> 00:18:29,568
que yo había matado al hombre
para robar los diamantes".
32
00:18:50,130 --> 00:18:55,385
"Me marcaron y me mandaron
a las obras de la montaña. "
33
00:19:10,817 --> 00:19:16,448
"Más tarde tuve suerte y aproveché
una oportunidad para escapar".
34
00:19:36,677 --> 00:19:42,975
"En América volví a encontrarme
con Hamson".
35
00:20:21,555 --> 00:20:27,728
"Desde ese momento, me tuvo
completamente en su poder".
36
00:21:08,227 --> 00:21:10,812
Esa misma noche.
37
00:28:57,571 --> 00:29:03,869
La niña ha vuelto con
su preocupada madre