1
00:00:35,167 --> 00:00:38,375
القاتل يعيش في منزل ...
ترجمة ع الرحمن حسن
2
00:00:38,501 --> 00:00:41,126
رقم ٢١
3
00:01:38,751 --> 00:01:42,334
- نخبكم يا سادة. ها هو النادل!
- شكرا لك سيدي
4
00:01:43,292 --> 00:01:46,126
يا (إرنست) الباب!
5
00:01:46,251 --> 00:01:50,126
لم يكن أنا من فتحه ؛ يداي مشغولتان
لابد أنه أحد غيري قام بفتحه .
6
00:01:50,251 --> 00:01:52,084
يجب علينا أن نصلحه.
7
00:01:53,084 --> 00:01:56,917
ليس من الجيد أن تشرب ، كقاعدة عامة ؛ يجعلك في حالة
سُكْرٍ ومَرَضٍ.
8
00:01:57,042 --> 00:02:00,542
لكن في بعض الأحيان عليك أن تشرب.
9
00:02:00,667 --> 00:02:03,084
إنه يجعلك سعيدا وينعش المزاج.
10
00:02:03,209 --> 00:02:04,626
.خصوصا السيد (ماسكيديه).
11
00:02:04,751 --> 00:02:06,876
- هل انا على حق؟
- بالتأكيد.
12
00:02:07,001 --> 00:02:10,584
حتى لو كنت أنا مخطئا ؛ فسأكون على صواب اليوم
13
00:02:10,709 --> 00:02:12,209
فقط هذه المرة.
14
00:02:12,334 --> 00:02:14,792
لأن هذا ليس يومًا عاديًا ...
15
00:02:14,917 --> 00:02:18,251
إنه يوم متميز واستثنائي..
16
00:02:18,376 --> 00:02:20,501
حقا أيتها البارونة .
17
00:02:20,626 --> 00:02:22,001
كأس نبيذ بطعم كريم النعناع!
18
00:02:22,126 --> 00:02:23,834
.آسف يا (ماركيز).
19
00:02:23,959 --> 00:02:25,792
كم حسابي من فضلك ؟
20
00:02:25,917 --> 00:02:28,251
حسابك ٣ فرانك فرنسي و ٢٢ ماسكديه ، ثمن ٢٢ كأس نبيذ
21
00:02:29,001 --> 00:02:30,501
خذ حسابك ها هو .
22
00:02:31,001 --> 00:02:33,667
أشك في أن لدينا فكة لورقة بمبلغ مقابل ٥٠٠٠ فرانك
أليس كذلك يا (ألفريد)؟
23
00:02:33,792 --> 00:02:36,834
- أنا أشك في ذلك كثيرا.
- انتظر ، لدي عملات ورقية أقل .
24
00:02:36,959 --> 00:02:38,167
هاهي ، كانت معي بالأسفل.
25
00:02:38,917 --> 00:02:41,459
- من يكون هذا الشخص ؟
- شخص ما ربح اليانصيب.
26
00:02:41,584 --> 00:02:42,959
٦٦ من حساب ١٠٠٠ فرانك.
27
00:02:43,084 --> 00:02:47,834
كان يدور حول جميع الملاهي الليلية منذ الخامسة
يتباهى بأمواله.
28
00:02:47,959 --> 00:02:49,501
إنه مثل الشيطان المحظوظ .
29
00:02:49,626 --> 00:02:52,959
- من أين اشتريت هذه التذكرة؟
- لم أشتريها ، لقد تم منحها لي.
30
00:02:53,084 --> 00:02:56,292
شخص ما فتحت له الباب ، ولم يكن لديه أي أوراق مالية فكة.
31
00:02:56,417 --> 00:02:59,042
يا له من مغفل!
قليلا ما يوجد هؤلاء الأنواع من الرجال.
32
00:02:59,167 --> 00:03:03,917
- ماذا ستفعل بالمال؟
- أولاً ، سأشتري بعضا من الأحذية.
33
00:03:04,042 --> 00:03:06,376
لقد ارتديت أحذية ممزقة لمدة عشر سنوات.
34
00:03:06,501 --> 00:03:08,209
. أنا أحب الأحذية من نوع (إسبادريل) .
35
00:03:08,334 --> 00:03:11,001
إنها مريحة وهادئة أيضًا.
36
00:03:11,126 --> 00:03:14,667
بالتأكيد ، أيتها البارونة ، لكنها تتعب القدمين.
37
00:03:14,792 --> 00:03:15,876
شكراً.
38
00:03:16,001 --> 00:03:18,876
أنا خارج
لقد تأخرت علي موعد نومي أيتها الفتاة .
39
00:03:19,001 --> 00:03:22,126
- هل لديك مسافة طويلة لتقطعها إلي منزلك ؟
- أنا من (جوريس).
40
00:03:22,251 --> 00:03:24,709
احترس من السيد (دوراند)!
41
00:03:24,834 --> 00:03:27,917
- من هو (دوراند )٠
- السفاح القاتل .
42
00:03:28,042 --> 00:03:29,626
هل تصدق تلك الخرافة؟
43
00:03:29,751 --> 00:03:32,751
أربع جرائم قتل في شهر واحد وكلها وقعت في هذا الحي.
44
00:03:32,876 --> 00:03:34,209
هكذا يقولون .
45
00:03:34,334 --> 00:03:38,209
أعتقد أنها مجرد خدعة دعائية لبيع الصحف .
46
00:03:40,459 --> 00:03:45,459
إذا كان (دوراند) ذكيًا جدًا ، فلماذا
يترك بطاقة عليها اسمه دائمًا؟
47
00:03:45,584 --> 00:03:47,792
هل ستغادر وحدك؟
48
00:03:47,917 --> 00:03:51,292
- هل تريدين أن تكوني مربية أطفال؟
- لدي ما يلزم لذلك .
49
00:03:52,251 --> 00:03:54,542
آسف ، لقد فطمت من الرضاعة بالفعل.
50
00:04:11,334 --> 00:04:13,751
- مساء الخير أيها السادة.
- مساء الخير.
51
00:04:48,876 --> 00:04:50,334
- هل هذا التاكسي فارغ؟
- إلى أين ذاهب ؟
52
00:04:50,459 --> 00:04:52,167
- جوريس
- ليس طريقي!
53
00:05:27,417 --> 00:05:29,876
- مأمور الشرطة هنا.
- ادخل.
54
00:05:31,126 --> 00:05:32,876
- صباح الخير سيادة الوزير.
- مرحباً يا (إدوارد) .
55
00:05:33,001 --> 00:05:34,917
- هل الأمور بهذا السوء؟
- ماذا ؟
56
00:05:35,042 --> 00:05:37,334
أنت تتصل بي فقط عندما يكون لديك أخبار سيئة.
57
00:05:37,459 --> 00:05:39,001
- (إدوار)...
- مرة أخري .
58
00:05:39,126 --> 00:05:41,584
- هذا الأمر يزداد جدية.
- تقصد السيد (دوراند)؟
59
00:05:41,709 --> 00:05:44,542
بشكل واضح.
يجب اتخاذ تدابير صارمة.
60
00:05:44,667 --> 00:05:47,209
صحيح ، لكن أيهما؟
61
00:05:47,334 --> 00:05:48,751
ماذا تقصد ؟
62
00:05:48,876 --> 00:05:51,334
- يجب عليك القبض عليه.
- أنا أود أن أفعل ذلك .
63
00:05:51,459 --> 00:05:53,417
- حسنا ، إذن؟
- هو لن يسمح لي.
64
00:05:54,167 --> 00:05:56,292
لا أستطيع حمايتك لفترة أطول.
65
00:05:56,417 --> 00:05:58,667
إذا لم تكن قد قبضت عليه
في خلال أسبوعين...
66
00:05:58,792 --> 00:06:01,834
- سأكون مطرودا.
- تمام .
67
00:06:01,959 --> 00:06:03,292
مع السلامة...
68
00:06:03,417 --> 00:06:04,626
(ألبرت).
69
00:06:10,042 --> 00:06:15,459
- من فضلك تعال ، أيها المفوض.
- أهلا سيدي.
70
00:06:15,584 --> 00:06:17,834
- هل من أي تقدم في قضية (دوراند)؟
- ليس كثيرا.
71
00:06:17,959 --> 00:06:20,376
هذا أمر مؤسف ، لكنني سأكون كريمًا.
72
00:06:20,501 --> 00:06:22,459
لديك أسبوع واحد للقبض عليه.
73
00:06:22,584 --> 00:06:25,501
إذا مر ذلك الوقت وكان لديك سوء حظ للفشل ...
74
00:06:25,626 --> 00:06:29,417
- ستقبل استقالتي.
- على أساس اعتلال الصحة بالطبع.
75
00:06:30,792 --> 00:06:32,417
نهارك سعيد ، يا سيدي .
76
00:06:35,042 --> 00:06:36,917
لقد أصبح الأمر لا يحتمل لحد بعيد
هل تسمعني !؟
77
00:06:37,042 --> 00:06:39,917
إذا لم يتم القبض على (دوراند) في أربعة أيام ، فأنت خارج الخدمة.
78
00:06:40,042 --> 00:06:41,834
- مفهوم ؟
- نعم سيدي.
79
00:06:41,959 --> 00:06:44,876
- ليس لديك أي وقت حتي تضيعه!
- لا سيدي.
80
00:06:52,876 --> 00:06:55,043
- هل (وينز) في مكتبه؟
- نعم يا أيها الرئيس.
81
00:07:04,626 --> 00:07:08,459
إذا لم يتم القبض على (دوراند) في غضون يومين
سأكون مطرودا من الخدمة . التوقيع (وينز)٠
82
00:07:16,876 --> 00:07:17,959
الصبر ...
83
00:07:19,001 --> 00:07:20,626
مع أخذ الحيطة والحذر .
84
00:07:25,792 --> 00:07:29,084
كم هو رائع أن تكون مديرا للفرقة !
85
00:07:29,209 --> 00:07:32,292
أنت مثل البستاني
الذي يزرع النباتات الحساسة
86
00:07:32,417 --> 00:07:35,126
مثل كومة من براعم السماد الدافئة.
87
00:07:35,251 --> 00:07:36,251
شكرا .
88
00:07:36,376 --> 00:07:39,376
وأنا مثل النبات المتسلق الذي يصل إلى السماء.
89
00:07:39,501 --> 00:07:41,584
- أنا بحاجة إلى دعم.
- نعم.
90
00:07:41,709 --> 00:07:44,334
أنا مثل (أمريكا) قبل أن يكتشفها (كريستوفر كولومبوس)٠
91
00:07:44,459 --> 00:07:46,709
- أنا منتظرة.
- لماذا؟
92
00:07:47,542 --> 00:07:50,209
أنا في انتظار من يكتشفني ... مثل (كريستوفر).
93
00:07:51,084 --> 00:07:52,542
إذن أنت بحاجة إلى وظيفة؟
94
00:07:52,667 --> 00:07:55,917
أوبرا كوميك أخذت بعين الإعتبار غنائي في دور زواج فيجارو
95
00:07:56,042 --> 00:07:57,917
كما (تشيروبينو).
هذا دور جميل!
96
00:08:03,792 --> 00:08:07,709
ذلك هو تسلق ثلاثة مقاطع موسيقية
أنا أغني ثمانية مقاطع موسيقية مباشرة .
97
00:08:07,834 --> 00:08:11,251
قال (المخرج) ؛ "إنها عالية جدًا ، وجيدة جدًا".
98
00:08:11,376 --> 00:08:13,792
فقط حظي!
دائما جيد جدا.
99
00:08:13,917 --> 00:08:15,792
مثلما كان لدي قدم واقفة أمام الباب ...
100
00:08:15,917 --> 00:08:17,751
وتم غلقه في وجهك.
101
00:08:19,334 --> 00:08:21,251
ومع ذلك لدي موهبة.
102
00:08:21,376 --> 00:08:24,834
لقد كنت أوقفه لمنعه من الهروب.
103
00:08:24,959 --> 00:08:27,209
لكن عندما يخرج ، سيكون متفجراً.
104
00:08:27,334 --> 00:08:28,959
أنا مثل الديناميت.
105
00:08:29,084 --> 00:08:31,751
- البريد يا سيدي.
- شكرا يا آنسة.
106
00:08:31,876 --> 00:08:35,501
من فضلك خذني.
لن تندم على ذلك.
107
00:08:35,626 --> 00:08:37,126
أود أن أفعل ذلك ، لكن ...
108
00:08:38,334 --> 00:08:42,292
هل كان أحد منهم ينشر النميمة والشائعات عليَّ حقدًا؟
109
00:08:43,292 --> 00:08:45,126
النميمة والشائعات ...
110
00:08:51,917 --> 00:08:53,334
من فضلك ...
111
00:08:56,376 --> 00:09:00,084
هل ترى؟ يمكنني أن أذهب عاليًا أو منخفضًا حسب الرغبة.
112
00:09:00,209 --> 00:09:02,584
- هذا بالكاد عبقري.
- لم أقل أبدا إنه كان .
113
00:09:02,709 --> 00:09:05,001
لكن الآخرين لا يستطيعون القيام بذلك ويتم تعيينهم.
114
00:09:05,167 --> 00:09:06,667
نعم ، لكن يكون لديهم ...
115
00:09:06,792 --> 00:09:09,917
ماذا ؟ ماذا يكون لديهم ؟
116
00:09:10,042 --> 00:09:11,792
آه ، أنا أري ...
117
00:09:11,917 --> 00:09:15,709
أيها العجوز القذر!
أنت تنبح فوق الشجرة الخطأ.
118
00:09:15,834 --> 00:09:18,751
موهبتي فوق خشبة المسرح
وليس إستعراض جسدي للإغراء الجنسي!
119
00:09:18,876 --> 00:09:21,084
ماذا يكون لديهم ، هاه ؟
120
00:09:21,209 --> 00:09:23,209
- يكون لديه شهرة .
- ماذا ؟
121
00:09:23,334 --> 00:09:26,709
لديهم شهرة.
هل هذا ما يريده الناس.
122
00:09:28,042 --> 00:09:31,834
هذا السيد (دوراند) ، على سبيل المثال. الآن هناك اسم لك.
123
00:09:31,959 --> 00:09:34,584
سوف يملأ خشبة المسارح.
124
00:09:34,709 --> 00:09:37,459
كنت سأوقع عقدا مع السيد (دوراند) في لحظة.
125
00:09:37,584 --> 00:09:39,376
إنتظر دقيقة.
126
00:09:40,167 --> 00:09:43,709
إذا كان اسمي في صفحات الجرائد ، هل ستوقع معي عقدا ؟
127
00:09:43,834 --> 00:09:45,792
في لمح البصر !
128
00:09:45,917 --> 00:09:47,459
أراك غدا .
129
00:09:51,709 --> 00:09:54,126
- حسنا؟
- هل حصلت علي وظيفة! ؟ - كلا
130
00:09:54,251 --> 00:09:55,959
- مبدئيا.
- أعتقد ذلك.
131
00:09:56,084 --> 00:09:58,834
- هناك إجراء شكلي واحد فقط.
- ما هو؟
132
00:09:58,959 --> 00:10:01,042
- أنا بحاجة لاعتقال السيد (دوراند).
- هل هذا كل ما تحتاجيه !؟
133
00:10:01,167 --> 00:10:03,251
ماذا تقصد بقولك هل هذا كل ما تحتاجيه؟
134
00:10:03,376 --> 00:10:06,584
أنت تسخر مني بكلامك الساخر هذا .
135
00:10:06,709 --> 00:10:08,167
إنك فقط غيور.
136
00:10:08,292 --> 00:10:11,167
- أنت خائف سأريك وأكشفك!
- لا ، لكني أشفق على السيد (دوراند).
137
00:10:11,292 --> 00:10:13,709
وعليك أن تفعل ذلك.
لقد حصل علي ما سيناله.
138
00:10:14,209 --> 00:10:17,001
- إلى أين أنت ذاهبة؟
- لبدء التحقيق الخاص بي.
139
00:10:17,126 --> 00:10:20,626
- كل واحد يعمل لنفسه .
- أراك عند نقطة النهاية .
140
00:10:33,626 --> 00:10:36,209
- الأجرة ؟
- ستكون في المكتب في خمس دقائق.
141
00:11:08,084 --> 00:11:11,376
١٠٠٠٠٠ فرنك. تصور كم عدد الأطباق
التي سأحصل عليها مقابل ذلك.
142
00:11:11,501 --> 00:11:14,418
- هل لتجهيز مطبخك؟
- إنها من أجل (جيرمين) ، وليس لي أنا.
143
00:11:14,542 --> 00:11:19,126
إنه مجرد إسرافها الصغير.
وأنا كزوج لها يجب أن أنغمس في ذلك.
144
00:11:19,251 --> 00:11:24,167
بعض الزوجات لديهن شيء يتعلق بالملابس.
ويكن معهن أطباقاً صينيةً غير قابلةٍ للكسر.
145
00:11:24,292 --> 00:11:27,334
- اشتريت لها واحد صغير.
- ماذا حدث؟
146
00:11:28,376 --> 00:11:31,417
لقد أسقطته قبل أن تتاح لنا الفرصة لاستخدامه.
147
00:11:31,542 --> 00:11:33,709
انكسر عند إصطدامه.
148
00:11:33,834 --> 00:11:36,167
- حسناً ، أنا خارج الخدمة .
- مع السلامة.
149
00:11:36,292 --> 00:11:38,542
(جيرمين) سوف تتساءل أين أنا.
150
00:11:38,667 --> 00:11:40,834
خارج لأداء واجباتك الزوجية؟
151
00:11:40,959 --> 00:11:43,834
مع (جيرمين) إنه لمن دواعي سروري وليس واجب.
152
00:11:43,959 --> 00:11:46,917
ابعد يداك عني!
انا امراة محترمة.
153
00:11:47,042 --> 00:11:48,126
خذ هذه الدراجة !
154
00:11:48,251 --> 00:11:50,126
أريد أن أرى رقيب الشرطة .
155
00:11:50,251 --> 00:11:54,292
أنا أتعامل فقط مع كبار الضباط.
أنا لست مهتمًة بصغار أفراد الشرطة .
156
00:11:54,417 --> 00:11:57,792
يا شاويش.
أنا حقًا مغرمة جدًا برجال الشرطة.
157
00:11:57,917 --> 00:12:00,417
رجال الشرطة في (باريس) قطعا أعزاء عليَّ.
158
00:12:00,542 --> 00:12:03,751
لكن ليس هذين!
إنهم مثل الغراب.
159
00:12:03,876 --> 00:12:08,626
لم يكن لديهم أي شيء يقطعون أسنانهم فيه لذا انقضوا على القليل منه بي أنا المسكينة.
160
00:12:08,751 --> 00:12:12,001
- لم أقل أو أفعل أي شيء.
- كانت تركب الدراجة بدون لمبات إضاءة .
161
00:12:12,126 --> 00:12:14,959
هل تتوقع مني القيام بجولاتي كلها وهي بها لمبات إضاءة؟
162
00:12:15,084 --> 00:12:17,792
- كيف سيبدو ذلك؟
- جولاتك؟
163
00:12:17,917 --> 00:12:21,042
أنا أبحث عن السيد (دوراند).
أنا مثل (سانت جينيفيف).
164
00:12:21,167 --> 00:12:24,209
- الدفاع عن (باريس) ضد (أتيلا).
- ما الذي تتحدثين عنه؟
165
00:12:24,334 --> 00:12:26,709
عد إلى المدرسة وتعلم مادة الجغرافيا الخاصة بك.
166
00:12:26,834 --> 00:12:30,959
- إذن ليس لديك أضواء مضاءة حول دراجتك؟
- حتى لا يكتشف (دوراند) شخصيتي.
167
00:12:31,084 --> 00:12:33,709
هذا ليس سببًا لاعتقال فتاة مسالمة.
168
00:12:33,834 --> 00:12:38,751
- انظروا ماذا وجدنا في حقيبتها!
- يجب أن أكون قادرًة على الدفاع عن نفسي.
169
00:12:38,876 --> 00:12:41,626
- من أين حصلت على هذا؟
- لقد كان مجرد هدية.
170
00:12:41,751 --> 00:12:44,501
- من أعطاك إياه؟
- السيد (سانتا) ! كان في مخزن جواربي .
171
00:12:45,167 --> 00:12:48,167
هذا مسدس شرطة.
ستبقين قيد الحجز هنا الليلة.
172
00:12:48,292 --> 00:12:51,084
- خذها بعيدا.
- أوه كلا! كلا لا يمكنك إعتقالي.
173
00:12:51,209 --> 00:12:53,709
أنا فنانة في الغناء.
ماذا لو أصبت بنزلة برد؟
174
00:12:53,834 --> 00:12:58,001
أنا ضعيفة جدا.
سوف يسخر مني أصدقائي.
175
00:12:58,126 --> 00:13:01,126
من فضلك ، لا تفعل هذا.
اتصل بصديقي.
176
00:13:01,251 --> 00:13:02,792
تبا لصديقك!
177
00:13:02,917 --> 00:13:05,751
- أنت لا تعرف من هو صديقي.
- لا يهمني حتي إذا كان هو بابا الكنيسة!
178
00:13:05,876 --> 00:13:09,751
بابا الكنيسة؟
أنا لا أنام مع بابا الكنيسة!
179
00:13:09,876 --> 00:13:12,334
لدي شعور باللياقة.
أنا متدينة أيضا.
180
00:13:12,459 --> 00:13:16,667
صديقي هو المفتش (فوروبيتشيك).
إتصل بمقر القيادة العامة. وسوف ترى.
181
00:13:16,792 --> 00:13:19,709
- في هذه الساعة؟
- هو دائما يعمل متأخرا.
182
00:13:19,834 --> 00:13:23,876
في هذه الأثناء ، أربط رباط الحب لحبيبي ، إذا كان قادرًا على صنع واحد كذلك.
183
00:13:36,209 --> 00:13:39,959
عندما كان على كرسي العرش
184
00:13:40,084 --> 00:13:43,834
عاليا شامخا، عاليا شامخا
185
00:13:43,959 --> 00:13:48,001
عندما كان على كرسي العرش
186
00:13:48,126 --> 00:13:51,501
بدأ في الغناء
187
00:13:51,626 --> 00:13:55,876
بدأ في الغناء
188
00:13:57,042 --> 00:13:58,042
مهلا يا أنت !
189
00:13:58,167 --> 00:14:02,167
أنا أتبول على كل رجال الشرطة
190
00:14:02,292 --> 00:14:06,042
عاليا شامخا ، عاليا شامخا
191
00:14:06,167 --> 00:14:09,959
أنا أتبول على كل رجال الشرطة
192
00:14:10,084 --> 00:14:12,917
وكل رجال الشرطة بأكملها
193
00:14:13,042 --> 00:14:16,917
وكل رجال الشرطة بأكملها
194
00:14:17,042 --> 00:14:19,626
- هل هذا أنا المقصود به؟
- ولمن سيكون لأحد غيرك؟
195
00:14:19,751 --> 00:14:22,251
آمل ألا يكون هناك رجال شرطة أخرى في المنطقة المجاورة.
196
00:14:22,376 --> 00:14:26,834
أنت محظوظ لأنني خارج الخدمة.
ماذا تفعل هناك؟
197
00:14:26,959 --> 00:14:29,042
- أنتظر الحافلة.
- الحافلة ؟
198
00:14:29,167 --> 00:14:30,334
نعم ، الـ (إف يو) ٠
199
00:14:32,084 --> 00:14:34,751
لن تنتظرك الحافلة هناك.
200
00:14:34,876 --> 00:14:38,542
لو كنت مكانك ، لكنت نزلت على الرصيف.
201
00:14:38,667 --> 00:14:41,167
- لم أجد ما أبحث عنه.
- ما الذي تبحث عنه؟
202
00:14:41,792 --> 00:14:43,917
- علبة الكبريت الخاصة بي.
- هناك؟
203
00:14:44,042 --> 00:14:47,334
- الضوء أفضل هنا.
- هل تأخذني للـ ...
204
00:14:47,459 --> 00:14:51,167
نعم ، سمين و كبير!
هل أخبرك شيئا؟
205
00:14:51,292 --> 00:14:54,542
أنت تبدو قبيح جدا ، أنت شخص مقرف.
أنت سيء جداً.
206
00:14:54,667 --> 00:14:56,876
"أليس فظيعا ، يا (سيدي)؟"
207
00:14:57,001 --> 00:15:00,334
- أشعر بالأسف على زوجتك.
- ماذا تقول؟
208
00:15:00,459 --> 00:15:04,917
يجب أن تكون زوجتك في حالة مزاجية جيدة لمواكبة الخنازير من أمثالك!
209
00:15:05,042 --> 00:15:06,626
اللعنة عليك !
210
00:15:06,751 --> 00:15:10,667
- سأعلمك بعض الأخلاق!
- التزم الهدوء! ما الذي حدث بداخلك ؟
211
00:15:10,792 --> 00:15:13,917
أنت مثل الخنزير!
أنت تؤذيني!
212
00:15:14,042 --> 00:15:16,251
ثابت علي !
213
00:15:16,376 --> 00:15:18,167
هيا تعال ، تحرك.
214
00:15:18,292 --> 00:15:20,876
سأجعلك تدفع الثمن مقابل عودتي .
215
00:15:21,001 --> 00:15:24,251
- ماذا الذي يحدث هنا؟
- إنه ثمل أعمى ، هذا ما حدث.
216
00:15:24,376 --> 00:15:28,709
خذ الموضوع ببساطة.
إتصل بـ رقم (أوديون) ٤٣٨٠.
217
00:15:30,126 --> 00:15:33,792
- مقر الشرطة الرئيسي؟
- أريد التحدث إلى رئيس الشرطة .
218
00:15:33,917 --> 00:15:38,292
- سوف تتحدث إلى حذائي!
- ليس هناك حاجة لأن تكون فظا في كلامك.
219
00:15:38,417 --> 00:15:42,876
لدي شيء أقوله لرئيس الشرطة ، رسالة شخصية.
220
00:15:43,417 --> 00:15:46,042
رئيس الشرطة ، إنه أنا ...
221
00:15:46,167 --> 00:15:47,584
السيد (وينز).
222
00:15:47,709 --> 00:15:49,126
يمكنك أن تذهب الآن ، شكرا .
223
00:15:49,251 --> 00:15:51,376
- لو لم أكن مخطئاً ...
- (جان بابتيست).
224
00:15:51,501 --> 00:15:54,292
- أنت أيها المحتال العجوز!
- لديك ذاكرة جيدة للوجوه.
225
00:15:54,417 --> 00:15:55,959
لا تنساهم أبدا.
226
00:15:56,084 --> 00:15:58,709
قبل أربع سنوات ، وجدت اثنين من الأساور الماسية معك.
227
00:15:58,834 --> 00:15:59,792
ميراث الأسرة.
228
00:15:59,917 --> 00:16:03,001
- ومصممة من القرن الثامن عشر.
- ملك جدتي.
229
00:16:03,126 --> 00:16:05,792
- كان لديك شارب.
- يناسبني ، أليس كذلك؟
230
00:16:05,917 --> 00:16:07,667
مجموعة شعيرات رائعة.
231
00:16:07,792 --> 00:16:11,084
حلقتها من أجل الشقراء ، لقد كانت امرأة شقراء حقًا.
232
00:16:11,751 --> 00:16:13,084
إنهم جميعا نفس الشيء!
233
00:16:14,001 --> 00:16:16,251
هل يمكننا التحدث على إنفراد؟
234
00:16:21,959 --> 00:16:24,792
إذن أنت الآن كنت في حالة سكر وتوجه إهانات إلي رجال الشرطة؟
235
00:16:25,584 --> 00:16:29,126
إقوم بـ (إهانتهم)؟
أنا فقط وصفتهم بـ (الخنازير).
236
00:16:29,251 --> 00:16:31,542
مع محضر الشرطة ، يمكن أن تحصل على حبس أسبوعين.
237
00:16:31,667 --> 00:16:33,709
أسبوعان ، أتمني ذلك فسوف ينقضي ذلك سريعا .
238
00:16:33,834 --> 00:16:36,667
وسوف أكون في أمان تام .
239
00:16:36,792 --> 00:16:37,792
أمان تام ، من أي شيء !؟
240
00:16:38,584 --> 00:16:42,834
- أكوم في أمان من الحوادث.
- هل أنت خائف من شخص ما؟
241
00:16:43,584 --> 00:16:47,792
نعم ، لأنني هنا لأعطيك عنوانًا لأحد ما.
242
00:16:47,917 --> 00:16:50,792
عنوان جيد ، يخص السيد (دوراند).
243
00:16:52,792 --> 00:16:54,834
هذا شيء لطيف منك.
244
00:16:54,959 --> 00:16:58,876
عندما أقول سأعطيها لك ، أعني بالثمن المناسب .
245
00:17:03,292 --> 00:17:05,834
لماذا لم تدخل المحطة للتو؟
246
00:17:05,959 --> 00:17:09,001
لا أريد أن ينتهي بي المطاف ميتًا في الحضيض ليلة الغد .
247
00:17:09,126 --> 00:17:10,876
مع بطاقة توضع على بطني.
248
00:17:11,876 --> 00:17:14,626
(دوراند) لن يؤذيك غدا إذا اعتقلناه اليوم.
249
00:17:14,751 --> 00:17:16,626
ليس بهذه السرعة.
250
00:17:16,751 --> 00:17:18,917
أنا أعرف أين يعيش ، لكن لا أعرف من هو.
251
00:17:20,084 --> 00:17:24,292
في منزل كائن بـ شارع ( أفنيو جونوت) ، (لي ميموزا).
252
00:17:24,417 --> 00:17:28,876
القاتل السفاح يعيش هناك ، في منزل رقم ٢١
253
00:17:29,001 --> 00:17:31,542
- كيف علمت بذلك؟
- إنه أمر سهل.
254
00:17:31,667 --> 00:17:35,167
لقد كنت شخصاً أعمل كـ (أسقطي) منذ فترة .
الأسقطي هو : تاجر الخردة والروبابيكيا
255
00:17:35,292 --> 00:17:38,042
٠قبل يومين ، أوقفتني صاحبة الملك في (لي ميموزا)٠
256
00:17:38,167 --> 00:17:39,917
لتحضر لي بعض الخردة من (السّندرَة) .
257
00:17:40,042 --> 00:17:44,792
قمت بتحميلها على عربتي الكارو وركبتها وتوجهت
إلي المنزل لفرزها .
258
00:17:44,917 --> 00:17:47,667
وكان بها خزانة ذات أدراج
259
00:17:47,792 --> 00:17:50,667
قديمة متهالكة مكسورة من أحد أرجلها .
260
00:17:50,792 --> 00:17:53,334
ما رأيت بها إلا بطاقات إتصال !؟
261
00:17:53,459 --> 00:17:57,501
٠بطاقة ذات نوعية جيدة مكتوب عليها "(السيد دوراند)"٠
262
00:17:59,626 --> 00:18:01,126
وماذا بعد ذلك؟
263
00:18:01,251 --> 00:18:04,042
عادة أنت ما تكون أسرع من الهدف.
264
00:18:04,542 --> 00:18:06,959
- أنا لست في حالة جيدة الليلة.
- كلنا نفس الشيء .
265
00:18:07,084 --> 00:18:11,167
(دوراند) يعيش هناك ؛ لكن في حال إذا
قمتم بفتيش غرفته
266
00:18:11,292 --> 00:18:15,084
سيخفي بطاقاته في (السّندرَة) حيث يمكن أن تكون بطاقات أي شخص.
267
00:18:15,209 --> 00:18:17,542
- إنها ليست صعبة.
- هل لديك البطاقات؟
268
00:18:17,667 --> 00:18:19,542
هنا في جيبي .
269
00:18:19,667 --> 00:18:21,084
اللعنة ، لقد فقدتها!
270
00:18:23,167 --> 00:18:26,792
- من الممكن أن تكون هذه ؟
- إنه أمر مضحك للغاية!
271
00:18:26,917 --> 00:18:30,334
- لقد وجدتهم تحت عمود الإنارة في الشارع.
- هذا شيء محظوظ.
272
00:18:30,459 --> 00:18:31,751
ماذا عن أموالي؟
273
00:18:32,334 --> 00:18:36,001
يمكنني إبلاغ قسم الشرطة ويمكننا مداهمة
المبنى ؛ ولكن ..
274
00:18:36,126 --> 00:18:39,626
(دوراند) ليس غبيًا لهذه الدرجة ؛ لذا سيهرب ولن تحصل على أي أموال.
275
00:18:39,751 --> 00:18:42,042
- هذا هو الحل الأول.
- فكرة سيئة.
276
00:18:42,167 --> 00:18:43,584
ولكن سأكون حينها متخفياً له.
277
00:18:43,709 --> 00:18:45,376
الحل الثاني .
278
00:18:45,501 --> 00:18:48,584
إسمح لنا أن نحبسك ، وأنت تغلق فمك
279
00:18:48,709 --> 00:18:51,709
وأنت تتركني لقيادة تحقيقاتي بهدوء.
280
00:18:51,834 --> 00:18:52,876
أنا أفضل ذلك الحل .
281
00:18:54,042 --> 00:18:55,376
إذا هل أنت تثق بي !؟
282
00:18:55,584 --> 00:18:57,417
كما لو كنت أختي.
283
00:18:57,542 --> 00:19:00,334
أنت مثلها.
كلاكما تحب عملكما.
284
00:19:00,459 --> 00:19:03,667
- ما الذي كانت تفعله؟
- كامت تدير بيت دعارة في (كليرمونت).
285
00:19:12,459 --> 00:19:17,209
إذا لم أعد بعد يومين ، خذي هذه الرسالة إلى قسم الشرطة.
286
00:19:17,334 --> 00:19:19,251
- إلى أين أنت ذاهب؟
- أنا لن أقول لك .
287
00:19:19,376 --> 00:19:22,292
سوف أزعجك حتى تفعل وتخبرني.
أنت تعرفني.
288
00:19:22,417 --> 00:19:26,292
- في الواقع أنا سأفعل.
- أخبرني وسأكون جيدًة طوال الأسبوع.
289
00:19:26,417 --> 00:19:27,834
أنا ذاهب إلى شاطئ البحر.
290
00:19:27,959 --> 00:19:30,001
- ماذا ستفعل !؟
- حتي أتمشي مع الكلب .
291
00:19:30,126 --> 00:19:32,126
- أنت لا تمتلك أي كلاب .
- سوف أشتري واحداً .
292
00:19:32,251 --> 00:19:34,292
- هل تسحب رجلي؟
- بعض الشيء.
293
00:19:34,417 --> 00:19:38,334
حسناً. لن أدعك تذهب.
سوف أغلق الباب.
294
00:19:38,834 --> 00:19:41,751
- سأخرج من النافذة.
- إذا غادرت ، فسأواجه ديونًا.
295
00:19:41,876 --> 00:19:44,251
سأشتري معطف من المنك.
296
00:19:44,376 --> 00:19:45,917
أين ستذهب ؟
297
00:19:47,959 --> 00:19:49,126
ماذا تقول !؟
298
00:19:51,584 --> 00:19:53,334
- هل أنت مريض؟
- كلا ، أنا أخرس.
299
00:19:53,459 --> 00:19:55,126
أين بيجاماتي؟
300
00:19:57,334 --> 00:19:59,459
لا تهتمي ، سأنام عارياً.
301
00:19:59,584 --> 00:20:02,584
أهذا كل شيء!
هناك امرأة أخرى.
302
00:20:02,709 --> 00:20:04,376
أنت ذكية جدا.
303
00:20:06,417 --> 00:20:09,792
- لا يوجد صابون ولا توجد فرشاة أسنان.
- أنا لا أهتم .
304
00:20:09,917 --> 00:20:13,126
أنا متأكدة من أنك لا تفعل ذلك.
ربما هي لا تفعل ذلك أيضًا.
305
00:20:13,251 --> 00:20:17,376
يجب أن تكون فعلا خنزير حقيقي.
إنها تبدو فقط من النوع الخاص بك .
306
00:20:17,501 --> 00:20:20,626
إسمعي يا (ميلا) لماذا أنتي حزينة جدا؟
307
00:20:20,751 --> 00:20:22,251
لأننى أحبك.
308
00:20:22,376 --> 00:20:24,959
إذا لم أفعل ، فلن أشعر بالغيرة.
309
00:20:25,084 --> 00:20:27,292
أنتي لستي غيورةً ، أنتي محبة للخصام .
310
00:20:27,417 --> 00:20:31,376
لطالما كنت خبيثةً بعض الشيء ، لكن في أعماق قلبي أنا شخصية لطيفة.
311
00:20:31,501 --> 00:20:34,334
الآن ، كن أنت كذلك لطيفا
وأخبرني إلى أين أنت ذاهب؟
312
00:20:34,459 --> 00:20:36,626
سأذهب إلي الشغل ، أيتها الحمقاء السخيفة.
313
00:20:36,751 --> 00:20:38,917
- هل وجدت المبادرة؟
- آمل ذلك.
314
00:20:39,042 --> 00:20:42,001
انت ذكي جدا.
لقد وجد ثعلبي الصغير في تلك المبادرة !
315
00:20:42,126 --> 00:20:43,501
أنا ذاهب للخارج يا (ميلا).
316
00:20:43,626 --> 00:20:46,292
- هل سيكون خطرا ذلك ؟
- كلا.
317
00:20:46,417 --> 00:20:49,876
إذن أنت شجاع جداً.
هذا ما أحبه فيك.
318
00:20:50,001 --> 00:20:52,709
هل ستفكر بي عندما تكون علي وشك الموت؟
319
00:20:52,834 --> 00:20:55,251
أريد أن تكون أفكارك الأخيرة عني.
320
00:20:55,376 --> 00:20:58,209
لأنني دائما أحببتك.
أنا لم أخدعك قط.
321
00:20:58,334 --> 00:21:02,126
لن تجد أي شخص هناك لإعداد الزبدة والخبز وصنع القهوة.
322
00:21:02,251 --> 00:21:04,501
لا تكوني عابثة الوجه هكذا ، الوداع يا حبيبتي
323
00:21:04,626 --> 00:21:06,459
الوداع ، يا حبيبي
324
00:21:12,084 --> 00:21:13,709
هل عقدت العزم علي ذلك ؟
325
00:21:25,126 --> 00:21:29,001
- الكناري الخاص بك يغني جيدا.
- لقد كان أنا من يُصفِرُ ، وليس هو .
326
00:21:29,126 --> 00:21:31,751
حاولت تعليمه التصفير لكنه لا يريد أن يتعلم.
327
00:21:31,876 --> 00:21:35,417
- ربما هو أخرس.
- (فرديناند) ، أخرس؟ لا بد من أنك تمزح
328
00:21:35,542 --> 00:21:36,959
لقد كان لديه صوت رائع.
329
00:21:37,084 --> 00:21:39,376
٠لكنه مثل الـ (تينو)٠
يستخدمه بإعتدال.
330
00:21:40,292 --> 00:21:43,542
هل سمعت ذلك يا (فرديناند)؟
كسلك يفشل في التأثير علينا .
331
00:21:43,667 --> 00:21:45,459
حاول أن تبذل جهداً!
332
00:21:47,001 --> 00:21:48,459
(أرماند)!
333
00:21:48,584 --> 00:21:51,459
إذهب وساعد (جولييت) في تجهيز السرائر عندما تنتهي.
334
00:21:51,584 --> 00:21:56,001
وتوقف عن صَفيرُك.
هذا ليس سجن.
335
00:21:56,126 --> 00:21:58,542
إنه منزل خشبي داخلي ؛ لذا إغلق فمك .
336
00:21:58,667 --> 00:22:02,334
- لكن يا سيدة (بوينت) ...
- لا يوجد لكن مع السيدة (بوينت) ؛ إنه ذو صوت مزعج.
337
00:22:02,459 --> 00:22:07,376
- إنه يستعد لرد الفعل.
- إنها غرف النوم التي تحتاج للتحضير.
338
00:22:07,501 --> 00:22:10,167
هل كنت في السَنْدَرَةِ في منتصف الليل؟
339
00:22:10,292 --> 00:22:12,292
- أنا؟
- نعم ، سمعت صوت خطوات في الطابق العلوي.
340
00:22:12,417 --> 00:22:15,001
ليس أنا. أن كنت نائم مثل حطاب الخشب .
341
00:22:15,126 --> 00:22:16,959
لا تقلق ، سأكتشف ذلك.
342
00:22:17,084 --> 00:22:20,042
الآن تنحي جانبا.
هل كنت أنت يا سيد (كولين)؟
343
00:22:20,167 --> 00:22:23,876
كلا ، لقد كنت يوم أمس مشغولاً ببيع الخردة.
344
00:22:24,001 --> 00:22:25,876
سقطت في بحر من النوم مباشرة.
345
00:22:26,001 --> 00:22:30,459
لقد تركت الأنوار مضاءة .
وأنا من يدفع فاتورة الكهرباء!
346
00:22:31,084 --> 00:22:35,167
- ما هو الجديد؟
- لقد كنت مطلوبا في الطابق العلوي.
347
00:22:35,292 --> 00:22:36,167
مشكلة؟
348
00:22:36,292 --> 00:22:39,875
الآنسة (كاك) لم تترك الحمام.
349
00:22:40,001 --> 00:22:43,584
أراد الدكتور (لينز) الدخول.
لقد أحدثت ضجة كبيرة.
350
00:22:43,709 --> 00:22:47,084
يمكنك شرح ذلك بنفسك.
ويمكن للآنسة (كاك) الدفاع عن نفسها.
351
00:22:47,209 --> 00:22:50,751
ها هي وصلت.
يجب أن ينتهي الحصار.
352
00:22:50,876 --> 00:22:53,959
صباح الخير. كيف حال الجميع؟
حسنا؟ سعيدة لسماعكم ورؤيتكم.
353
00:22:54,084 --> 00:22:58,126
سامحني إذا لم أتوقف عن الدردشة ولكن يجب أن أذهب إلى العمل.
354
00:22:58,251 --> 00:23:00,876
حق تماما.
عندما يدعوني الإلهام ...
355
00:23:01,001 --> 00:23:06,334
لا أؤمن بالإلهام.
إنه التركيز الذي نحتاجه نحن الكُتّابٌ.
356
00:23:06,459 --> 00:23:09,834
أركز كل يوم من الساعة التاسعة إلى الثانية عشرة ومن الرابعة إلى السابعة.
357
00:23:09,959 --> 00:23:12,751
لا يبدو الأمر كثيرًا ؛ ولكنه يتطلب الإنضباط.
358
00:23:12,876 --> 00:23:14,292
أنا أصدق ذلك.
359
00:23:14,417 --> 00:23:17,751
هنا. جاء طرد من أجلك.
"(أعد إرساله إلي المرسل)".
360
00:23:17,876 --> 00:23:21,917
- أخشى أن تكون إحدى مخطوطاتك.
- صحوة القلب مرفوضة.
361
00:23:22,042 --> 00:23:25,917
لا تبكي.
ربما كان شديد التركيز.
362
00:23:27,959 --> 00:23:32,667
- ليس هناك الكثير من المستأجرين الجدد مؤخرًا.
- إنها الشفقة ، أحب زملاء السكن الجدد.
363
00:23:32,792 --> 00:23:35,417
بطبيعة الحال ، تعتقد دائمًا أن لديك فرصة.
364
00:23:35,542 --> 00:23:39,417
لا تنسى يا دكتور أنك تتحدث إلى سيدة واقعية.
365
00:23:39,542 --> 00:23:43,167
السيدات الواقعيات لا يقضين ساعة في الحمام.
366
00:23:43,292 --> 00:23:47,084
لابد أنك كنت تتجسس علي ، كما لو كنت تفعل ذلك هذا الصباح.
367
00:23:47,209 --> 00:23:50,292
أتجسس؟ هل تعتقدين أنني نظرت عليك من خلال ثقب مفتاح الباب؟
368
00:23:50,417 --> 00:23:52,792
- لن أتفاجأ.
- أنت مخطئة.
369
00:23:52,917 --> 00:23:56,667
لم أجد قط آثار أنقاضٍ قديمةٍ لتكون مشهداً جذاباً .
370
00:23:56,792 --> 00:23:59,542
سآخذ مشروب ويسكي يا سيدة (بوينت).
371
00:24:00,334 --> 00:24:01,667
في التاسعة صباحا؟
372
00:24:01,792 --> 00:24:04,709
- ماذا ؟
- فقط أفكر بصوت عال.
373
00:24:04,834 --> 00:24:09,001
- الرجل حر في التفكير ، أليس كذلك؟
- أنت تفكر؟ في اليوم الذي سوف يكون !
374
00:24:09,126 --> 00:24:11,334
هيا الآن أيها السادة.
375
00:24:11,459 --> 00:24:13,251
ويسكي لرقم ١٧.
376
00:24:13,376 --> 00:24:18,251
لن أتعرض للإهانة من قبل بائع تافه.
377
00:24:18,376 --> 00:24:22,334
- لقد خدمت ٢٥ عامًا في الأدغال.
- لذلك تخبرنا ٢٠ مرة في اليوم.
378
00:24:22,792 --> 00:24:24,959
توقف عن الجدال وامنحني بعض الضوء
379
00:24:25,084 --> 00:24:26,709
هل يمكنني ؟
380
00:24:26,834 --> 00:24:29,792
آه ، يا أستاذ. دائما تكون بجانبي.
هل ترغب في تناول الإفطار؟
381
00:24:29,917 --> 00:24:34,001
كل ما أريده هو تقبيل أطراف أصابعك الوردية.
382
00:24:34,126 --> 00:24:37,417
- هل لا تريد شوكولاتة ساخنة؟
- حسنا اذا كنتي تصرين علي ذلك .
383
00:24:39,001 --> 00:24:41,501
- شوكولاتة ساخنة لرقم ١٤.
- مع الكريمة.
384
00:24:41,626 --> 00:24:42,626
- مع الكريمة.
385
00:24:42,751 --> 00:24:46,376
أود أن أعرف من هو ابن العاهرة الذي كان
في السَنْدَرَةِ الليلة الماضية.
386
00:24:46,501 --> 00:24:49,417
- هل أيقظتك من النوم ؟
- هل كنت أنت يا أستاذ؟
387
00:24:49,542 --> 00:24:54,542
- نعم ، ولن أسامح نفسي أبدًا.
- ماذا كنت تفعل هناك؟
388
00:24:56,042 --> 00:24:59,126
حسنًا ، قد يبدو هذا سخيفًا ..
389
00:24:59,251 --> 00:25:02,626
لكنني سمعت صوت خطواتٍ فوق رأسي أيضًا.
390
00:25:02,751 --> 00:25:05,334
صوت خطواتٍ مكتومةٍ كان من الصعب تجاهلها.
391
00:25:05,459 --> 00:25:08,001
لقد وجدته محيرا جدا
كان علي ببساطة أن أصعد.
392
00:25:08,126 --> 00:25:10,501
- ثم ماذا ؟
- ثم ...
393
00:25:10,626 --> 00:25:12,001
لم أجد أحداً يذكر .
394
00:25:12,126 --> 00:25:15,626
كان لديك كابوس.
لا يجب أن تأكل كثيرا .
395
00:25:17,167 --> 00:25:20,709
إنه خطأ السيدة (بوينت).
إنها طاهية ممتازة.
396
00:25:24,834 --> 00:25:26,209
يوجد شخص نبيل يريد رؤيتكي.
397
00:25:26,334 --> 00:25:29,792
- هلا أدخلته إلي مكتبي؟
- كلا ، يا سيدتي.
398
00:25:29,917 --> 00:25:32,251
أنه أنا هنا واقف أمامك .
399
00:25:32,376 --> 00:25:35,709
- آسف إذا أخفتك.
- كلا ، أيها الراهب .
400
00:25:35,834 --> 00:25:38,042
- أنا فقط لم أكن أتوقع مجئيك.
- أنا متأكد.
401
00:25:38,167 --> 00:25:41,417
في (مونمارتر) أنت تميل لمقابلة عاهرات أكثر من الرهبان.
402
00:25:41,542 --> 00:25:44,584
كنت أعني أرواحًا ضائعة أكثر من رجال الدين.
403
00:25:44,709 --> 00:25:45,709
لقد فهمت قولك .
404
00:25:45,834 --> 00:25:49,792
- أيمكنني مساعدتك؟
- أود الحصول على غرفة ، أي شيء مجاني؟
405
00:25:50,584 --> 00:25:52,751
لدي غرف مزدوجة فقط.
406
00:25:52,876 --> 00:25:55,209
- وبالتالي؟
- إعتقدت أنك راهب .
407
00:25:55,334 --> 00:25:57,084
قد تجد ذلك صادمًا.
408
00:25:57,209 --> 00:25:59,667
أنا لست أعزباً ، يا سيدتي.
409
00:26:00,834 --> 00:26:04,834
لقد تزوجت منذ تسع سنوات.
أنا اتوقع طفلنا الثامن.
410
00:26:05,376 --> 00:26:07,126
- يال لصلاح وطيبة قلبك !
- إنه طبيعي جدا.
411
00:26:07,917 --> 00:26:11,251
- كلا لم أكن أعرف ذلك ، يا سيدي .
- تهانينا.
412
00:26:11,376 --> 00:26:12,501
ربما .
413
00:26:12,626 --> 00:26:16,042
- هل ستزور (باريس)؟
- نعم ، لمؤتمر الكنيسة.
414
00:26:16,167 --> 00:26:17,959
٠وهم من أرسلوك إلى "(ليس ميموزا)"٠؟
415
00:26:18,084 --> 00:26:22,584
لا ، كانت الصدفة هي التي أتت بي إلى هنا.
(بروفيدنس) ، إذا صح التعبير.
416
00:26:22,709 --> 00:26:25,501
إنها فرصة العناية الإلهية.
417
00:26:25,626 --> 00:26:29,792
كنت أقرأ كتابي المقدس عندما مررت علي بابك الطاهر .
418
00:26:29,917 --> 00:26:33,334
عندما كنت أقرأ الكلمات ، ("اقرع الباب") ، وبعدها يفتح لك الباب".
419
00:26:33,459 --> 00:26:34,251
لذا عندما أنا ( أقرع الباب") .
420
00:26:34,376 --> 00:26:37,167
أجابني رجل وهو يصيح مثل الديك.
421
00:26:37,292 --> 00:26:40,709
ثم قادني مع أغنية صوت العندليب.
422
00:26:40,834 --> 00:26:43,626
- كان ذلك (أرماند).
- الخادم.
423
00:26:43,751 --> 00:26:46,834
- إنه يستعد لحدث ما .
- بطبيعة الحال.
424
00:26:47,292 --> 00:26:49,417
دعني أقدم لك.
425
00:26:49,542 --> 00:26:52,209
- السيد (كولين) ...
- حرفي متواضع.
426
00:26:52,334 --> 00:26:54,584
- دكتور (لينز) ...
- الخدمة الاستعمارية ، متقاعد.
427
00:26:54,709 --> 00:26:57,251
- آنسة (كاك).
- سيدة عذراء لم تتزوج .
428
00:26:57,376 --> 00:27:02,293
وضيفنا النجم البروفيسور الشهير بلقب الـ (لالا بور).
429
00:27:03,417 --> 00:27:05,792
- عالم؟
- فنان.
430
00:27:05,917 --> 00:27:08,626
فنان في التلاعب وخفة اليد وأنا رجل الغموض.
431
00:27:09,167 --> 00:27:12,292
- هل تقدر قيمة خاتم زواجك؟
- زوجتي هي من تفعل.
432
00:27:12,417 --> 00:27:14,001
لا تعطيه للبروفسير (لالا بور).
433
00:27:14,126 --> 00:27:16,334
لقد حول خاتم السيدة (بوينت) إلي قطعة حديد.
434
00:27:16,459 --> 00:27:18,209
لا تقلقي ، سأكون حذرا.
435
00:27:18,334 --> 00:27:21,876
قد أحاول حتى اكتشف حيلته السحرية .
436
00:27:22,001 --> 00:27:23,834
- إذا كان هذا يسليك.
- إنه يثير إهتمامي.
437
00:27:23,959 --> 00:27:29,584
يجب ألا يركز المرء على ما يَرَى بالعين بل على ما لا يُرَى بالعين .
438
00:27:33,167 --> 00:27:34,751
شكولاته ساخنة .
439
00:27:36,751 --> 00:27:37,792
كأس ويسكي .
440
00:27:37,917 --> 00:27:41,126
- ويسكي للإحتفال بوصولك؟
- كلا، شكرا.
441
00:27:41,251 --> 00:27:43,709
حتي يمكنك إنجاب الأطفال ؛ ولكن ليس بشرب الويسكي؟
442
00:27:43,834 --> 00:27:46,417
أستطيع ؛ ولكني أشرب فقط مشروبي الخاص.
443
00:27:46,542 --> 00:27:47,959
إذا سمحت لي.
444
00:27:48,084 --> 00:27:50,667
أنا أعرف المستعمرات جيدًا.
أين كنت؟
445
00:27:50,792 --> 00:27:53,792
- في ( مكان ناءٍ) .
- أين كنت بالضبط؟
446
00:27:53,917 --> 00:27:57,709
- في كل مكان هنا وهناك .
- وأنا كذلك أيضا ، يمكننا أن نتذكر سويا بعضنا البعض .
447
00:27:57,834 --> 00:28:00,626
إذا عدت من الجحيم ؛ فإنك تفضل أن تنسى.
448
00:28:00,751 --> 00:28:04,042
هذا شيء جريء لتقوله.
لا أحد يستطيع العودة من الجحيم.
449
00:28:04,167 --> 00:28:05,834
في نخبك !
(المترجم) أي في صحتك!
450
00:28:05,959 --> 00:28:08,209
سأريك غرفتك.
451
00:28:08,334 --> 00:28:11,417
إنها رقم ١٣ ، إذا كنت لا تمانع من هذا الرقم السيء.
452
00:28:11,542 --> 00:28:13,792
شيء طبيعي تمامًا.
أنا لست مؤمنًا بالخرافات.
453
00:28:13,917 --> 00:28:15,751
سأتبعك.
454
00:28:19,167 --> 00:28:23,626
لقد نسيت أن أقدم نفسي.
٠اسمي (روبرت ليستر)٠
455
00:28:23,751 --> 00:28:27,417
أحاول مساعدة الناس في العثور على الخلاص.
456
00:28:27,542 --> 00:28:29,709
أنا في خدمتكم.
457
00:28:53,209 --> 00:28:56,626
إذا تلقيتي هذه الرسالة ؛
فهذا يعني أنني علي وشك الموت .
458
00:28:56,751 --> 00:29:00,751
تقودني أدلة معينة إلى الإعتقاد بأن ذلك القاتل الذي نسعى وراءه
459
00:29:00,876 --> 00:29:03,459
يعيش في (ليس ميموزا)
شارع (أفنيو جونوت) رقم ٢١.
460
00:29:03,584 --> 00:29:05,584
لك تحياتي بعد الوفاة ، المخلص (وينز).
461
00:29:10,459 --> 00:29:13,167
هل تمانع إذا قرأت أثناء التصفير؟
462
00:29:13,292 --> 00:29:16,126
انطلق ، طالما أنك هادئ.
463
00:29:16,251 --> 00:29:18,292
لا أستطيع تحمل الضوضاء عندما أعمل.
464
00:29:20,126 --> 00:29:22,792
- ولا أنا.
- أستطيع أن أفهم ذلك .
465
00:29:22,917 --> 00:29:26,376
- سأذهب إلى غرفتي بعد ذلك.
- أنت ستفعل ذلك ، أيها الراهب.
466
00:29:26,501 --> 00:29:30,459
واسمحوا لي أن أعرف ؛ إذا أحدث أي شخص أي ضوضاء.
467
00:29:30,584 --> 00:29:32,501
نحن لا نتسامح مع الضوضاء في هذا المنزل.
468
00:29:32,626 --> 00:29:34,376
أنت شخص لطيف .
469
00:29:34,501 --> 00:29:39,167
أنت تبالغ ؛ لكني كنت طفل لطيف.
470
00:29:44,501 --> 00:29:45,876
هل هو ساكن جديد !؟ .
471
00:29:46,001 --> 00:29:49,084
ألا تستطيع التعرف عليه؟
هذا (كيد روبرت).
472
00:29:50,376 --> 00:29:53,417
إنه لأمر مروع أن نراه في مثل هذه الحالة.
473
00:29:53,542 --> 00:29:56,042
- اعتقدت أنه مات.
- قد يكون كذلك.
474
00:29:56,167 --> 00:29:59,042
الملاكم الأعمى عديم الفائدة.
475
00:29:59,167 --> 00:30:02,001
أعتقد أنك ...
هل رأيت تلك المعركة في (بوفالو)؟
476
00:30:02,126 --> 00:30:05,876
وصلت النساء إلى منظارهن عندما خلع رداءه.
477
00:30:06,001 --> 00:30:10,584
"الكبرياء من الغرور.
الكل مغرور ومنزعج من خلاص الروح."
478
00:30:12,376 --> 00:30:13,917
بالطبع .
479
00:30:25,292 --> 00:30:26,584
أوه ، إنه أنت أيها الراهب.
480
00:30:26,709 --> 00:30:28,542
أنا آسف.
481
00:30:28,667 --> 00:30:31,501
- لقد طرقت الباب الخطأ.
- كلا تعال!
482
00:30:32,292 --> 00:30:33,709
أنا أكره التطفل.
483
00:30:33,834 --> 00:30:37,001
أنا أحب أن نتحدث قليلاً.
484
00:30:37,126 --> 00:30:40,959
ونادرا ما أفسد الأمر هنا بهذه الطريقة .
485
00:30:41,084 --> 00:30:45,709
هذه سراويل لتماثيلي.
كما ترون ، أنا أصنع الدمى.
486
00:30:45,834 --> 00:30:50,251
أرى أنك لاحظت.
ليس لديهم وجوه.
487
00:30:50,376 --> 00:30:51,876
هذه هي حيلتي.
488
00:30:52,501 --> 00:30:56,501
لقد إعتادوا تقديم هذه الوجوه الغبية ؛ رؤوساً فارغةً.
489
00:30:56,626 --> 00:30:59,542
كرهت وضعها على الدمى.
490
00:30:59,667 --> 00:31:02,959
ثم ذات يوم خطرت لي فكرة من الجرائد.
491
00:31:03,084 --> 00:31:06,667
"السيد (دوراند) ، القاتل المجهول".
492
00:31:08,209 --> 00:31:13,167
لماذا لا يتم صنع (دوراند) علي شكل كرة بدلاً من رأس؟
493
00:31:13,751 --> 00:31:17,626
أراد تجار التجزئة مني إضافة علامة استفهام.
494
00:31:17,751 --> 00:31:20,126
لكني رفضت.
لقد كان فظا جدا
495
00:31:20,251 --> 00:31:25,084
الفراغ مرعب للغاية.
يمكنك أن تقرأ فيه ما شئت.
496
00:31:25,209 --> 00:31:29,084
أنا أصنع (دوراند) والذي يطعن أو يطلق النار أو يخنق.
497
00:31:29,209 --> 00:31:31,959
إنه أمر مروع لكنه يؤتي ثماره.
498
00:31:32,084 --> 00:31:35,042
ويمكنني استخدام المال لأكون صادقًا معك.
499
00:31:35,167 --> 00:31:37,709
لم تكن الحياة لطيفة معي حتى الآن.
500
00:31:38,459 --> 00:31:42,042
عندما أقول الحياة ، أعني الناس.
501
00:31:42,167 --> 00:31:45,084
الناس من المكن أن يكونوا قاسين.
502
00:31:45,209 --> 00:31:48,084
تمامًا مثل الحيوانات.
لنأخذ هذا المكان ، على سبيل المثال..
503
00:31:48,209 --> 00:31:52,209
الآنسة (كاك) غير ضارة ، لكن دكتور (لينز) ...
504
00:31:52,751 --> 00:31:55,167
هل تعلم ماذا فعل الدكتور (لينز)؟
505
00:31:55,292 --> 00:31:57,334
لقد أمضي مدته.
506
00:31:58,001 --> 00:32:02,042
لقد تم إتهامه بممارسة عمليات الإجهاض منذ ثلاث سنوات.
507
00:32:02,167 --> 00:32:03,251
زميل لطيف ، إيه؟
508
00:32:03,376 --> 00:32:05,667
على الأقل نعرف أين نقف معه.
509
00:32:06,834 --> 00:32:11,126
"(لالا بور)" شخص مختلف ، إنه لغز كامل محير.
510
00:32:12,126 --> 00:32:16,876
لم يجد عمل منذ عدة شهور ؛ إذن من ماذا يعيش؟
511
00:32:17,001 --> 00:32:21,042
إنه لغز غامض ، وشرير في ذلك ، صدقوني.
512
00:32:21,167 --> 00:32:25,251
يقول البعض إنه يدفع للسيدة (بوينت) عيناً ونقداً.
513
00:32:25,376 --> 00:32:28,917
أنا لا أعرف ؛ لكني أعرف صاحبة الملك.
514
00:32:29,042 --> 00:32:33,709
قد تهمها أمور الجسد ؛ لكنها تفضل المال.
515
00:32:33,834 --> 00:32:37,126
لكن لا ينبغي عليًَ أن أتحدث بشكل سيء
عن جيراني.
516
00:32:37,251 --> 00:32:39,834
ذلك صحيح تمامًا ، يا سيد (كولين) ، الصدقة.
517
00:32:39,959 --> 00:32:41,876
الصدقة فوق كل شيء.
518
00:32:42,834 --> 00:32:45,584
أوه ، لقد نسيت (كيد روبرت) وممرضته.
519
00:32:47,167 --> 00:32:48,626
لتحفظهما في المرة القادمة.
520
00:33:20,917 --> 00:33:23,084
إدخل يا أيها الراهب.
521
00:33:24,959 --> 00:33:26,459
البيت بيتك.
522
00:33:26,626 --> 00:33:28,834
آسف ، لقد دخلت غرفة خاطئة.
523
00:33:28,959 --> 00:33:30,959
إنه لمن اللطيف رؤيتك .
524
00:33:31,084 --> 00:33:33,001
وحتي أتمكن من التعرف عليك.
525
00:33:34,209 --> 00:33:35,251
إدخل !
526
00:33:35,376 --> 00:33:37,626
العرض المسرحي على وشك أن يبدأ.
527
00:33:37,751 --> 00:33:40,876
أمامكم الوحيد والفريد من نوعه (لالا بور) !
528
00:33:41,626 --> 00:33:44,042
كان اسم والدي (تري سبارو) .
529
00:33:44,167 --> 00:33:47,667
ذات يوم اختفى.
طار. لا مزيد من شجرة العصفور.
530
00:33:47,792 --> 00:33:49,584
خمنوا من وجدوا ليحل مكانه.
531
00:33:49,709 --> 00:33:52,084
الوحيد والفريد من نوعه (لالا بور).
532
00:33:52,209 --> 00:33:54,542
- صدق أو لا تصدق.
- أصدقك.
533
00:33:54,667 --> 00:33:55,834
عظيم جداً!
534
00:33:55,959 --> 00:33:59,459
تعال وانظر إلى أشيائي.
أليس هذا مضحكا؟
535
00:33:59,584 --> 00:34:04,417
- هل تجمع الإطارات الفارغة؟
- كلا ، هي لوحات. أنا أحب اللوحات
536
00:34:04,542 --> 00:34:09,500
كان هذا رسمًا لـ (فيلارد) ، لكنني جعلته يختفي عن طريق الخطأ
537
00:34:09,626 --> 00:34:12,417
مثل عقارب الساعة ، عاكس الضوء
538
00:34:12,542 --> 00:34:14,459
وسلك الهاتف.
539
00:34:14,584 --> 00:34:16,959
مرحبا .. هل من أحد هنا؟
540
00:34:17,542 --> 00:34:19,709
لا أحد. لقد إختفى أيضًا.
541
00:34:19,834 --> 00:34:22,501
لقد أصبحت من العجائب الثانية بالنسبة لي.
542
00:34:22,626 --> 00:34:25,584
الأشياء التي في يدي تختفي فقط.
543
00:34:26,417 --> 00:34:30,376
أخاف من نفسي أحيانًا ، رغم أنني هادئ الطباع .
544
00:34:31,042 --> 00:34:34,542
أنا شخص لطيف.
أنا أحب الجميع.
545
00:34:34,667 --> 00:34:37,584
- حتى السكان الجدد هنا؟
- خاصة الجدد منهم.
546
00:34:37,709 --> 00:34:40,876
كيف لا تحبهم؟
أنت محظوظ.
547
00:34:41,001 --> 00:34:43,626
من النادر جداً أن تجد مثل هؤلاء القوم المحترمين.
548
00:34:45,126 --> 00:34:49,626
(كولن) ، على سبيل المثال ، قد يبدو غاضبًا بعض الشيء في البداية
549
00:34:49,751 --> 00:34:51,084
لكنه في أعلي درج المكتب .
550
00:34:51,209 --> 00:34:52,834
والسيدة (كاك)...
551
00:34:52,959 --> 00:34:55,459
- هل قرأت أي شيء لها؟
- كلا للأسف.
552
00:34:55,584 --> 00:34:57,834
أطلب منها مخطوطة وأنظر بنفسك.
553
00:34:57,959 --> 00:35:02,459
لديها أسلوبها.
والأفضل من ذلك ، لديها إبداعها.
554
00:35:02,584 --> 00:35:06,167
والدكتور (لينز) ...
عليك حقا أن تعجب به.
555
00:35:06,292 --> 00:35:08,417
لكن قيل لي ...
556
00:35:08,542 --> 00:35:12,792
آه نعم ، تلك هي القضية المؤسفة.
كانوا على حق في إخبارك.
557
00:35:12,917 --> 00:35:15,209
لكن بيننا ، كم عدد الرجال الذين تعرفهم
558
00:35:15,334 --> 00:35:19,209
من سيخاطر بحياته المهنية من منطلق الشفقة على امرأة غير سعيدة؟
559
00:35:19,334 --> 00:35:20,959
الدكتور (لينز) هو أحد هؤلاء الرجال.
560
00:35:21,084 --> 00:35:24,292
يجب أن نفخر بأن نعيش تحت سقف واحد مثله.
561
00:35:24,417 --> 00:35:25,834
هكذا الأمر .
562
00:35:25,959 --> 00:35:30,042
حسنًا ، دعني أشكرك على زيارتك.
563
00:35:33,167 --> 00:35:35,376
أوه ، لقد نسيت إعادة محفظتك.
564
00:35:38,167 --> 00:35:40,626
- مقلب بريء.
- لعبت بشكل جيد.
565
00:35:41,834 --> 00:35:43,209
آه ، لقد نسيت ...
566
00:35:44,292 --> 00:35:47,501
ها هي محفظتك .
567
00:36:06,417 --> 00:36:08,626
أنا آسف دخلت غرفة خاطئة.
568
00:36:14,501 --> 00:36:16,417
حدث خيراً .
569
00:36:39,751 --> 00:36:42,251
- كيف حال المستأجر الجديد ؟
- بخير ، سوف يأتي في الحال .
570
00:36:42,376 --> 00:36:44,626
- والراهب ؟
- ها أنا.
571
00:36:44,751 --> 00:36:46,959
تعال واجلس على يميني أيها الراهب .
572
00:36:55,501 --> 00:37:00,084
"اسمعوا أيها الناس!
الرب يشهد عليكم " .
573
00:37:01,084 --> 00:37:04,209
"المدينة المخلصة أصبحت عاهرة".
574
00:37:04,334 --> 00:37:09,459
"لقد كانت صالحة ذات يوم لكنها الآن تضم القتلة".
575
00:37:10,834 --> 00:37:14,084
"لكن الظلام لن يسود على الأرض إلى الأبد"
576
00:37:15,292 --> 00:37:17,376
"بآلامه ، وعذابه ".
577
00:37:18,042 --> 00:37:19,959
"هكذا قال الرب : "
578
00:37:21,626 --> 00:37:26,709
"سأحتقر خصومى وأنتقم من أعدائي."
579
00:37:27,334 --> 00:37:30,001
"سيشربون في غضب عقابي الإلهي".
580
00:37:30,126 --> 00:37:33,376
"الأشرار يكونون كالصاعقة , ستشتعل فيهم النيران ".
581
00:37:33,501 --> 00:37:38,126
"سيحترقون معاً ، ولن يطفئهم أحد".
582
00:37:38,251 --> 00:37:39,292
آمين !
583
00:38:08,042 --> 00:38:09,626
أحسنتِ !
584
00:38:09,751 --> 00:38:13,459
- هذا كان رائعا .
- لديكِ صوت فني جميل .
585
00:38:13,584 --> 00:38:17,376
- أنا منبهر.
- يجب أن يعرف السيد (كولين).
586
00:38:17,501 --> 00:38:20,834
اعتاد هؤلاء السادة على تقديم حفلات لنا.
587
00:38:20,959 --> 00:38:23,542
- هل أنت غنيت من قبل ؟
- لم أكن لأجرؤ علي ذلك .
588
00:38:23,667 --> 00:38:27,417
- لقد عزفت علي الكمان فقط .
- فعلاً عزفت هذا صحيح !
589
00:38:27,542 --> 00:38:31,876
يا دكتور ، أنا لم أنتقد عزف التشيلو الخاص بك.
590
00:38:32,001 --> 00:38:36,251
ألن تكونوا جميعًا لطفاء بمجاملتي؟
591
00:38:36,376 --> 00:38:41,084
لسوء الحظ ، أنا والدكتور (لينز)
لا يمكن القول بأننا العين بالعين في الموسيقي .
592
00:38:41,209 --> 00:38:44,459
إنه لأمر مؤسف لأن لديك صوت ساحر.
593
00:38:44,584 --> 00:38:45,542
حقا !؟
594
00:38:46,042 --> 00:38:49,626
إنه لمن دواعي سروري أن ألتقي بأشخاص يعرفون الموسيقى.
595
00:38:49,751 --> 00:38:52,042
صديقي لا يسمح لي أبدًا بالغناء.
596
00:38:52,167 --> 00:38:54,167
- ألا يعجبه صوتكِ؟
- من هو ؟
597
00:38:54,292 --> 00:38:57,709
- لابد من أنك تمزح ، إنه غبي.
- ماذا يفعل؟
598
00:38:57,834 --> 00:39:00,251
إنه يتباهى ، وهو ليس جيدًا في ذلك.
599
00:39:00,376 --> 00:39:03,334
كل ما هو جيد من أجله , يبيع البن المحوج خارج المقاهي.
600
00:39:03,459 --> 00:39:05,751
طفل فقير ، لقد مررتي بوقت عصيب.
601
00:39:05,876 --> 00:39:08,876
في تجربتي ، لا يمكنك توقع أي شيء من الرجال.
602
00:39:09,001 --> 00:39:10,917
- ليس في مثل عمرك!
- ماذا تقصدي؟
603
00:39:11,042 --> 00:39:14,334
لقد تم طهي أوزتك ، أما أنا فلم أقطفها بعد
(المترجم ) : تقصد أن عمرها تعدي مرحلة إعجاب الرجال بها للزواج
604
00:39:14,459 --> 00:39:15,501
هل هذا صحيح؟
605
00:39:17,084 --> 00:39:21,167
على أي حال ، لقد وجدت طريقة لمنع
الناشرين من رفض النشر .
606
00:39:21,292 --> 00:39:23,251
- هل أنت تتخلى عن الكتابة؟
- كلا.
607
00:39:23,376 --> 00:39:25,792
- أنا أكتب قصة مثيرة.
- هذا كل ما نحتاجه.
608
00:39:25,917 --> 00:39:27,626
لدي فكرة عظيمة ...
609
00:39:27,751 --> 00:39:30,917
رواية من نوع جديد كلياً.
610
00:39:31,042 --> 00:39:33,626
(القلعة المسكونة) ، هل يمكنك تصويرها للسينما ؟
611
00:39:33,751 --> 00:39:35,834
(الجدران الفارقة) ، (صوت السلاسل).
612
00:39:35,959 --> 00:39:38,042
آه ، أكيد .
613
00:39:38,167 --> 00:39:41,084
لكني أنا أُفضِل مكان أقلُ شراً.
614
00:39:42,001 --> 00:39:44,501
لماذا لا تكون الرواية المثيرة في المطعم؟
615
00:39:45,292 --> 00:39:49,251
رجل يأكل الحساء وفي ظهره سكين.
616
00:39:49,376 --> 00:39:52,751
أو الأفضل من ذلك ، لماذا لا تكون في فندق صغير؟
617
00:39:53,501 --> 00:39:55,917
أو شقة مفروشة أو ...
618
00:39:57,417 --> 00:39:59,376
أو صالة موسيقى.
619
00:39:59,501 --> 00:40:03,876
- أنا أفضل قلعتي المسكونة.
- سيكون كذلك في المنزل هناك .
620
00:40:04,626 --> 00:40:06,959
المخبر هو المفتاح المهم.
621
00:40:07,084 --> 00:40:10,334
يمكن أن يكون طبيبا مسنا ذو لحية بيضاء.
622
00:40:10,459 --> 00:40:12,584
هذا ممل ومحبط!
623
00:40:12,709 --> 00:40:14,792
لماذا لا يرتدي الزي العسكري؟
624
00:40:14,917 --> 00:40:17,042
مثل الضابط ...
625
00:40:18,126 --> 00:40:19,042
أو الكاهن...
626
00:40:21,459 --> 00:40:22,667
أو ساعي البريد.
627
00:40:22,792 --> 00:40:28,001
على أي حال ، سيكون ذلك قاتل مصاص دماء.
سأدعوه بـ (دوسلدورف).
628
00:40:28,126 --> 00:40:29,667
مصاص دماء !؟
629
00:40:29,792 --> 00:40:33,251
- إنه ليس يومي!
- أنا فقط صريحة .
630
00:40:33,376 --> 00:40:37,084
من سمع عن الرجل مصاص الدماء ؟
631
00:40:37,209 --> 00:40:41,042
سأجعله يقتل من أجل المال.
إنه طبيعي أكثر.
632
00:40:41,167 --> 00:40:43,542
وننسى هذه الأعمال في (دوسلدورف).
633
00:40:43,667 --> 00:40:45,501
ادعو بـ (دوبونت) ...
634
00:40:46,376 --> 00:40:48,126
أو (دوبوا)
635
00:40:48,251 --> 00:40:49,251
أو ..
636
00:40:52,792 --> 00:40:54,375
(دوشنوك).
637
00:40:55,459 --> 00:40:57,626
- لماذا لا يكون (دوراند)؟
- فكره جيدة.
638
00:40:57,751 --> 00:40:59,667
ليس ذلك مجددا !
639
00:40:59,792 --> 00:41:03,042
هو دائما يتحدث عن السيد (دوراند).
640
00:41:03,167 --> 00:41:06,542
السيد (دوراند) رجل عظيم ، إنه كائن استثنائي.
641
00:41:06,667 --> 00:41:09,001
إنه وحش فظيع!
642
00:41:09,126 --> 00:41:13,084
هل لأنه أحيانًا يقتل الأشخاص في حياتهم البائسة الغريبة؟
643
00:41:13,209 --> 00:41:15,959
ملاحظتي الوحيدة
هو أنه يستخدم خنجر ورباط حذاء
644
00:41:16,084 --> 00:41:18,709
بدلاً من مدفع رشاش وديناميت وغاز سام.
645
00:41:18,834 --> 00:41:21,042
- هل تبرر القتل؟
- كلا ، ذلك هو سفاح .
646
00:41:21,167 --> 00:41:23,584
أنا أحب (دوراند) لأنه قاتل يرتكب جرائم متعاقبة.
647
00:41:23,709 --> 00:41:26,126
لكنه يسرق ضحاياه.
648
00:41:26,251 --> 00:41:28,751
وماذا في ذلك؟
إنهم يسيئون استخدام أموالهم.
649
00:41:28,876 --> 00:41:30,834
أنت فوضوي .
650
00:41:30,959 --> 00:41:34,126
وأنت أحمق مثير للشفقة.
651
00:41:34,251 --> 00:41:37,376
(دوراند) له مبرراته للقتل من خلال أشخاص علي قيد الحياة من أمثالك.
652
00:41:37,501 --> 00:41:40,334
إذا كان يسمعني ؛ فستكون أنت ضحيته التالية.
653
00:41:40,459 --> 00:41:42,542
شكرا لك. أنت لطيف جدا.
654
00:41:42,667 --> 00:41:45,459
لكن سيتم القبض على (دوراند) بحلول ذلك الوقت.
655
00:41:45,917 --> 00:41:47,959
- من قبل الشرطة؟
- لا تجعلني أضحك.
656
00:41:48,084 --> 00:41:50,209
(دوراند) شخص ذكي جدا
قبل ذلك الهراء .
657
00:41:50,334 --> 00:41:53,001
إن شاء اللَّه سيتم القبض عليه .
658
00:41:53,126 --> 00:41:56,001
- هذه كلمة "(إن)" كبيرة.
- أتمنى ألا تشك في ذلك.
659
00:41:56,126 --> 00:41:59,334
الراهب معي.
سيتم القبض على (دوراند).
660
00:41:59,459 --> 00:42:02,042
لست متأكدًا من أنه سيتم القبض عليه ؛ لكنه سيكون ملعونًا.
661
00:42:02,167 --> 00:42:04,292
- هو بالفعل كذلك .
- وهو فخور بذلك .
662
00:42:04,417 --> 00:42:09,959
دكتور (لينز) ، أنت تعرف الكثير عن (دوراند).
663
00:42:10,084 --> 00:42:13,709
- هل أنت صديق له؟
- صديق له؟ كلا.
664
00:42:13,834 --> 00:42:18,542
- هل يمكن أن تكون أنت السيد (دوراند)؟
- فكر كيف تشاء .
665
00:42:18,667 --> 00:42:21,417
- أنت لست (دوراند).
- كيف علمت بذلك؟
666
00:42:21,542 --> 00:42:25,042
لأن السيد (دوراند) ... هو أنا!
667
00:42:26,126 --> 00:42:27,959
سأثبت لك ذلك .
668
00:42:32,792 --> 00:42:35,667
راقبني بعناية ، وانتبه.
669
00:42:36,501 --> 00:42:38,876
إنه قد مات. ذلك الطائر المسكين.
670
00:42:42,667 --> 00:42:44,167
لهذا السبب أنا (دوراند).
671
00:42:44,292 --> 00:42:48,167
سامحني يا أستاذ لكن هذا ليس مضحكا.
672
00:42:49,084 --> 00:42:52,292
أنا آسف يا صديقتي العزيزة ، لكن هذا يجعلني أضحك.
673
00:42:52,417 --> 00:42:53,417
انتظر !
674
00:42:54,042 --> 00:42:58,084
لقد وجدت قصتي ؛ بفضل هذه السيدة.
675
00:42:58,209 --> 00:43:01,251
مكان مسرح الأحداث هو منزل داخلي ، (ليس ميموماز).
676
00:43:01,376 --> 00:43:04,042
السيد (دوراند) هو أحد الضيوف ؛ واحد منكم.
677
00:43:04,626 --> 00:43:10,417
يتسلل المحقق متنكرا في زي رجل دين.
678
00:43:10,542 --> 00:43:13,334
- سامحني أيها الراهب.
- استمري في كلامك .
679
00:43:13,459 --> 00:43:17,584
الفصل الأول يتم تناوله بالمحادثة الكلامية ، كما هو الحال الآن.
680
00:43:17,709 --> 00:43:22,584
ولكن بعد ذلك مباشرة ، عندما يذهب الجميع إلى الفراش
681
00:43:23,709 --> 00:43:27,709
هناك جريمة قتل.
جريمة قتل دموية وغامضة.
682
00:43:27,834 --> 00:43:29,917
- حسنا ، حسنا !
- دم ، دم ، دم !
683
00:43:30,042 --> 00:43:32,084
- اتركها تطفو.
- أنهار من الدماء!
684
00:43:32,209 --> 00:43:34,626
توقفوا ، أيها الحمقى!
685
00:43:34,751 --> 00:43:37,459
أنت تطلق العنان لقوى الشر.
686
00:43:37,584 --> 00:43:39,001
ما الذي يدور في خيالك الداخلي ؟
687
00:43:39,126 --> 00:43:42,626
: لاشيء ؛ لكن تذكر كلامي هذا
688
00:43:42,751 --> 00:43:45,709
هناك مأساة سوف تحدث الليلة.
689
00:43:45,834 --> 00:43:47,667
ساعديني يا (فانيا).
690
00:44:07,626 --> 00:44:10,209
الساعة العاشرة بعد منتصف الليل ولا يوجد أخبار عن المفتش الخاص بك.
691
00:44:10,334 --> 00:44:14,667
لا أثر له.
لقد اختفى (فوروبيتشيك).
692
00:44:15,584 --> 00:44:16,626
أتمني ألا يكون قد أصابه مكروهاً.
693
00:44:16,751 --> 00:44:19,667
وإلا فقد شق حلقه أو أصيب برصاصة في رأسه.
694
00:44:27,792 --> 00:44:29,667
من هذا؟
695
00:44:29,792 --> 00:44:31,209
دعني أتحدث معه .
696
00:44:32,334 --> 00:44:34,667
نعم ، من معي !؟
697
00:44:36,417 --> 00:44:38,876
- من ؟
- (السيد دوراند).
698
00:44:39,001 --> 00:44:43,167
أرسل رجالك إلي (ليس ميموماز).
هذا المكان الذي أسكن فيه .
699
00:44:44,334 --> 00:44:45,959
ستجد جثة دافئة هناك.
700
00:44:50,167 --> 00:44:51,584
لقد أغلق الخط في المكالمة.
701
00:45:13,917 --> 00:45:15,292
أسمعي !
702
00:45:20,667 --> 00:45:23,126
مرحبا بكم ، هذا هو التوقيت الصحيح.
703
00:45:23,251 --> 00:45:28,376
عندما تدق الساعة ؛ فسوف يكون الوقت بالضبط هو الساعة ١٢:١٣ صباحًا.
704
00:46:02,376 --> 00:46:03,876
لقد ضربته !
705
00:46:06,959 --> 00:46:09,751
(وينز) ؛ يا حبيبي !
706
00:46:09,876 --> 00:46:11,751
إستيقظ ، أفق يا حبيبي!
707
00:46:11,876 --> 00:46:13,876
النجدة !
708
00:46:15,667 --> 00:46:18,209
إفتح الباب !
709
00:46:18,334 --> 00:46:21,376
- ماذا حدث ؟
- إتصلي بالطبيب !
710
00:46:21,501 --> 00:46:23,876
- ماذا حدث؟
- أعتقدت أنني قتله.
711
00:46:24,001 --> 00:46:27,834
- أنا متأكدة من أنه قد مات.
- من هو ؟
712
00:46:27,959 --> 00:46:31,126
- إنه عزيزي وحبيبي (وينز)!
- إنه الراهب !
713
00:46:33,417 --> 00:46:36,084
أيها القديس (أنتوني) ، أتوسل إليك.
714
00:46:36,209 --> 00:46:38,959
إجعله يعود لي مرة أخري .
لا تدعه يموت.
715
00:46:39,501 --> 00:46:40,917
فتاة مسكينة .
716
00:46:41,751 --> 00:46:43,334
شخص ما عند الباب.
717
00:46:44,001 --> 00:46:46,167
(أرماند) ، إفتح الباب !
718
00:46:51,042 --> 00:46:53,209
ألا يمكنك سماع صوت الجرس يقرع من شخص ما؟
719
00:46:57,459 --> 00:46:58,876
سأري ما الأمر !
720
00:47:03,126 --> 00:47:05,167
- الشرطة ، أين جثة القتيل ؟
- أي جثة ؟
721
00:47:05,292 --> 00:47:08,667
- ألم يقتل أحد الأشخاص هنا؟
- هل أنت علمت بالفعل؟ إنه في الطابق الأول .
722
00:47:10,126 --> 00:47:12,001
إبق هنا ، وأنت أيضا.
723
00:47:19,626 --> 00:47:21,459
اسمحوا لي بالمرور.
724
00:47:24,751 --> 00:47:25,834
يا إلهي ، إنه (وينز)!
725
00:47:26,501 --> 00:47:29,334
- لقد كنت أنا ، السيد (مونيه).
- هل أنتِ هنا؟
726
00:47:29,459 --> 00:47:31,959
- لقد قتله.
- ما معنى هذا؟
727
00:47:32,084 --> 00:47:34,626
اعتقدت أنه كان سيهاجمني.
728
00:47:36,334 --> 00:47:38,042
هل كان يقصد ذلك ، من فضلك اتركنا وحدنا !؟
729
00:47:38,959 --> 00:47:40,459
بالطبع .
730
00:47:48,626 --> 00:47:50,376
إنه فقط فاقد الوعي.
731
00:47:50,501 --> 00:47:55,251
- ماذا تفعلين؟
- سأقوم بجلب بعض الماء لإحيائه وإنعاشه .
732
00:48:08,667 --> 00:48:11,792
دكتور ، هذه الصحيفة مع اسم (دوراند) مقطوع منها
733
00:48:11,917 --> 00:48:13,334
وجدناها في غرفتك .
734
00:48:13,459 --> 00:48:16,792
أنا لم أقرأ الباريسي الصغير.
هذه جريدة (كولين) .
735
00:48:16,917 --> 00:48:21,834
أنا لا أقفل بابي أبدًا.
لقد أخذته وفعلتها لتلفيق التهمة لي .
736
00:48:21,959 --> 00:48:26,667
تم طعن المجني عليها بمشرط من هذه الحقيبة.
737
00:48:26,792 --> 00:48:28,709
- نعم .
- حقيبتك .
738
00:48:28,834 --> 00:48:31,584
- لكن شخص ما أخذها.
- من هو؟
739
00:48:32,084 --> 00:48:33,834
هل تتهمني؟
740
00:48:33,959 --> 00:48:35,376
أنا لا أتهم أي شخص
741
00:48:35,501 --> 00:48:39,001
لكنك طلبت أن ترى أدواتي عند ظهر اليوم.
742
00:48:39,126 --> 00:48:42,001
معذرةً ، لكنك أصررت على إظهارها وعرضها عليَّ.
743
00:48:42,126 --> 00:48:44,959
- أنا لم أطلب منك رؤية أي شيء.
- أنت تثير اشمئزازي واستفزازي !
744
00:48:45,084 --> 00:48:48,001
اعتقدت أنك أحمق لكنك مثل الـ (تارتوف) المثير للشفقة .
يقصد بالـ (تارتوف) الـ (المنافق)
745
00:48:48,126 --> 00:48:49,209
يكفي ذلك !
746
00:48:49,334 --> 00:48:53,959
أنت تحاول أن تنكر ذلك ، لكن لدينا شهادة (كيد روبرت).
747
00:48:54,834 --> 00:48:58,542
إتصل (دوراند) بـ كبير المفتشين في الساعة ١٢:١٠ صباحًا.
748
00:48:58,667 --> 00:49:00,792
بعد ثلاث دقائق بالضبط ..
749
00:49:00,917 --> 00:49:04,542
سمع هذين الشاهدين رجلاً يعرج فوق السلالم .
750
00:49:04,667 --> 00:49:06,251
أنت الوحيد فقط الذي تعرج هنا.
751
00:49:06,376 --> 00:49:08,834
هذه مؤامرة كيدية ضدي!
752
00:49:08,959 --> 00:49:11,876
هيا ارتدى ملابسك.
أنت قادم معنا.
753
00:49:18,084 --> 00:49:21,501
- لحظة .
- ماذا ؟
754
00:49:21,626 --> 00:49:23,751
- ألست أنت ميتا؟
- نعم كنت ميت تماما.
755
00:49:23,876 --> 00:49:27,626
الحمد لله لقد جئت في الوقت المناسب لأسمع استجوابك.
756
00:49:27,751 --> 00:49:31,126
كان من العار أن تفوتها.
يا له من درس! يا له من عبقري!
757
00:49:31,251 --> 00:49:35,751
(دوراند) ليس بهذه الذكاء.
نحن ببساطة تصرفنا بسرعة.
758
00:49:35,876 --> 00:49:38,126
بسرعة كبيرة ، إذا كنت لا تمانع في أن أقول ذلك .
759
00:49:38,251 --> 00:49:42,834
لم أر مثل هذه الملاحظة من قبل ، تم توظيف الكثير من المهارة والذكاء ..
760
00:49:42,959 --> 00:49:45,126
فقط لإرتكاب ... خطأ.
761
00:49:45,251 --> 00:49:49,167
- خطأ؟
- نعم ، خطأ فادح.
762
00:49:49,292 --> 00:49:52,376
مع ذلك ، كان تفكيرك واستنتاجك جميلًا في محله .
763
00:49:52,501 --> 00:49:56,251
سوف أسامحك بسبب إصابتك .
لابد أن الدم ذهب إلى رأسك .
764
00:49:56,376 --> 00:49:57,376
ربما .
765
00:49:57,501 --> 00:50:01,042
لكن (دوراند) والطبيب هما نفس الشخص.
766
00:50:03,251 --> 00:50:05,084
إذن خذوه بعيدا .
767
00:50:05,834 --> 00:50:08,834
- ماذا تنتظر؟
- هل تعتقد أنني أفتقر إلى الدليل؟
768
00:50:08,959 --> 00:50:12,626
لديك الكثير من الأدلة.
هذا ما يقلقني.
769
00:50:15,834 --> 00:50:17,876
دكتور (لينز) ، هل ستصعد السلم؟
770
00:50:21,042 --> 00:50:22,626
هيا تقدم .
771
00:50:33,417 --> 00:50:35,001
هذا يكفى .
772
00:50:36,459 --> 00:50:40,876
هل يمكن أن تخبرني عما إذا كانت تلك هي الخطوات شبيه بالتي سمعتها الليلة؟
773
00:50:41,834 --> 00:50:44,376
لست متأكدةً ربما ، أنا أعتقد ذلك.
774
00:50:44,501 --> 00:50:49,084
كلا ، لم يكن الأمر كذلك.
بدا الأمر مختلفًا.
775
00:50:51,459 --> 00:50:53,417
لماذا كل هذا؟
776
00:50:56,584 --> 00:50:58,417
استمع الآن.
777
00:51:06,584 --> 00:51:08,834
- هذا بالضبط كل ما حدث!
- حسناً .
778
00:51:08,959 --> 00:51:13,792
هناك شخص ما قد عرج بتقليد الطبيب ، ومثل كل المقلدين ، بالغ في ذلك.
779
00:51:13,917 --> 00:51:15,959
من رأى آخر مرة الآنسة (كاك) على قيد الحياة؟
780
00:51:16,084 --> 00:51:19,751
أحضرت لها بعض شاي البابونج الساعة ١١:٠٠ م .
قالت إنها لا تستطيع النوم.
781
00:51:19,876 --> 00:51:21,876
لم يدخل أحد المنزل بعد ذلك؟
782
00:51:22,001 --> 00:51:24,334
كلا ، أيها الراهب . أعني أيها المحقق.
783
00:51:24,459 --> 00:51:26,792
كان الجميع في المنزل ؛ لذلك أغلقت الباب.
784
00:51:26,917 --> 00:51:29,792
لذلك القاتل هو واحد منكم.
785
00:51:30,792 --> 00:51:33,667
هل استعمل أي شخص الحمام بعد الساعة ١١:٠٠؟
786
00:51:40,084 --> 00:51:41,126
لا أحد؟
787
00:51:42,917 --> 00:51:45,959
آسفة يا سيد (كولين) ، لا أستطيع أن أكذب.
788
00:51:46,584 --> 00:51:49,459
- لقد خرج الساعة ١١:٣٠ م.
- هل ذلك حقا؟
789
00:51:49,584 --> 00:51:51,751
كنت ذاهبةً لرؤية (كيد روبرت).
790
00:51:53,417 --> 00:51:56,126
لماذا كنت ذاهبةً إلى غرفته في تلك الساعة؟
791
00:51:56,251 --> 00:51:58,834
- (كيد روبرت) هو واحد من المرضي .
- بالطبع.
792
00:51:58,959 --> 00:52:02,251
وذهبت لتعتني به.
طبيعي تمامًا.
793
00:52:02,376 --> 00:52:06,876
- ماذا عن ذلك يا سيد (كولين)؟
- لم أغادر سريري طوال المساء.
794
00:52:07,001 --> 00:52:08,792
لقد رأيتك!
795
00:52:08,917 --> 00:52:11,167
أنا لا أتهمك يا (كولين)
796
00:52:11,292 --> 00:52:14,459
لكنني على يقين من أنني سمعت أنك تدخل غرفتك
797
00:52:14,584 --> 00:52:16,292
في تمام ذلك الوقت.
798
00:52:16,417 --> 00:52:18,584
من قبيل الصدفة ، أنا واثق من ذلك .
799
00:52:20,417 --> 00:52:24,417
- ماذا كنت تريد في ذلك الوقت في الحمام؟
- كان الأمر لمجرد الاستحمام.
800
00:52:24,542 --> 00:52:29,376
بالتأكيد. الاستحمام في منتصف الليل أمر طبيعي تمامًا.
801
00:52:29,501 --> 00:52:31,042
كنت متوتراً.
802
00:52:31,167 --> 00:52:34,126
- تعال معي.
- إعتقدت أن الحمام الدافئ سيريحني .
803
00:52:34,251 --> 00:52:37,126
نعم ، لكن لماذا لم تقل ذلك من قبل؟
804
00:52:37,251 --> 00:52:40,542
لم أكن أعرف ... أعني ، لقد نسيت أنها رأتني.
805
00:52:40,667 --> 00:52:44,709
حقاً. لذلك ذهبت إلى الحمام من أجل ...
806
00:52:44,834 --> 00:52:49,334
- الإغتسال .
- حسنًا ، إخلع رداءك .
807
00:52:55,792 --> 00:52:57,792
والآن البيجاما.
808
00:53:03,626 --> 00:53:04,751
السروال.
809
00:53:06,584 --> 00:53:07,792
الجوارب .
810
00:53:07,917 --> 00:53:10,292
- ماذا !؟
- إخلع جواربك .
811
00:53:10,417 --> 00:53:13,334
إذا كنت قد استحممت بالفعل ؛ فيجب أن تكون قدميك نظيفة.
812
00:53:13,459 --> 00:53:14,876
دعني أري .
813
00:53:37,084 --> 00:53:41,126
لا حاجة للأسئلة ؛ سأخبرك بكل ما أعرفه.
814
00:53:41,251 --> 00:53:43,584
هذه ليست أول مقابلة لي معك .
815
00:53:43,709 --> 00:53:45,501
كانت أمسية براقة.
816
00:53:45,626 --> 00:53:48,209
طلبوا مني الغناء بعد العشاء.
817
00:53:49,417 --> 00:53:51,501
كنت في قمة النجاح الكبير .
818
00:53:51,626 --> 00:53:54,334
كنت أعرف أن القاتل سيكون واحد من بيننا .
819
00:53:54,459 --> 00:53:58,251
لكني لم أُظهر أي خوف.
820
00:53:58,376 --> 00:54:01,751
ومع كل هذا ؛ فخدم جدي في عهد (نابليون).
821
00:54:01,876 --> 00:54:07,542
ركب بجانب الإمبراطور وكان يضع ريشة في قبعته.
822
00:54:07,667 --> 00:54:10,917
لكن هذه قصة أخرى.
823
00:54:11,042 --> 00:54:14,709
- ماذا تفعلين ؟
- أنا أتدرب للمراسلين الصحفيين .
824
00:54:14,834 --> 00:54:17,459
بعد فوات الأوان. كل شيء هنا.
استمعي إلى هذا.
825
00:54:17,584 --> 00:54:18,876
٠"(لقد انتهى الكابوس)"٠
826
00:54:19,001 --> 00:54:22,042
"السيد (دوراند) اُعتقِلَ من قبل الشرطة الليلة الماضية "
827
00:54:22,167 --> 00:54:25,042
"بفضل طاقة ومهارة السيد (مونيه)"
828
00:54:25,167 --> 00:54:28,417
"الذي يرأس قيادة القوات الخاصة".
829
00:54:28,542 --> 00:54:30,001
اللعنة !
830
00:54:30,126 --> 00:54:31,459
ماذا عنا نحن !؟
831
00:54:31,584 --> 00:54:34,292
لقد نسونا.
لكن على الأقل لدينا (دوراند).
832
00:54:34,417 --> 00:54:37,084
وكان كل ذلك بسبب أقدامه المتسخة.
833
00:54:39,001 --> 00:54:41,126
- الجرس يرن .
- أين الخادمة !؟
834
00:54:41,251 --> 00:54:43,459
أنا طردتها. كانت لدينا وقالت لي كلمة سيئة.
835
00:54:43,584 --> 00:54:46,626
- كلمة سيئة !؟
- نعم قالت لي أنني مثل الآفة .
836
00:54:47,876 --> 00:54:50,292
من الأفضل ترك بعض الحقائق دون قول.
837
00:54:51,751 --> 00:54:52,709
بالتأكيد !
838
00:55:14,501 --> 00:55:18,376
مع تحيات السيد (دوراند)
839
00:55:20,709 --> 00:55:23,126
- كان إعتقال السيد (كولن) شيئاً غبيًا.
- هل تعتقد ذلك؟
840
00:55:23,251 --> 00:55:25,251
- نعم غبي.
- أنا أتفق معك.
841
00:55:25,376 --> 00:55:27,459
لكنها كانت فكرتك.
842
00:55:27,584 --> 00:55:30,042
الورق يمنحك كل الصلاحيات .
843
00:55:30,167 --> 00:55:33,126
- هل تقترح أنني أخذت الفضل ...
- عدم قبول الفكرة.
844
00:55:33,251 --> 00:55:36,209
كنت قد طردت الآن من الخدمة ؛ لو لم يكن ذلك.
845
00:55:36,334 --> 00:55:38,001
هل تريد استقالتي؟
846
00:55:38,917 --> 00:55:43,792
كلا ، ولكن إذا قبلتها ، فإنني أنصح الرئيس بقبولها.
847
00:55:43,917 --> 00:55:47,376
ثم لا تجعله ينتظر.
صبور ولكن محترم.
848
00:55:47,501 --> 00:55:50,751
- هل أطلقت سراح (كولين)؟
- اضطررت لذلك .
849
00:55:51,542 --> 00:55:55,709
لكنني اعتقلت (لينز). وهذه المرة سوف يعترف.
850
00:55:56,959 --> 00:55:58,709
أنا لا أشك في ذلك
851
00:55:59,584 --> 00:56:01,626
ذو بصيرة ، مريض صبور .
852
00:56:01,751 --> 00:56:04,876
منذ متى وأنت تعيش في منزل السيدة (بوينت)؟
853
00:56:05,001 --> 00:56:06,209
منذ ٥ سنوات .
854
00:56:06,334 --> 00:56:08,542
أين كنت تعيش قبل ذلك؟
855
00:56:08,667 --> 00:56:10,959
- فندق في الشانزليزيه.
- ما اسمه؟
856
00:56:11,084 --> 00:56:13,334
- اسمه (كلاريدج) .
- لماذا تركت الإقامة فيه هناك؟
857
00:56:14,709 --> 00:56:17,834
- أنه مكلف للغاية.
- ومن ثم ؟
858
00:56:20,459 --> 00:56:22,876
استمر في كلامك ، نحن لسنا في عجلة من أمرنا.
859
00:56:23,001 --> 00:56:25,667
- هل لديك أي ديون؟
- بعض الديون .
860
00:56:25,792 --> 00:56:27,334
- مع من تلك الديون ؟
- مع الخياط.
861
00:56:27,459 --> 00:56:30,126
- هل هذا كل شيء؟
- أنا أعتقد ذلك.
862
00:56:30,251 --> 00:56:34,709
- لكنك قلت "[بعض]" الديون.
- لقد ارتكبت خطأ.
863
00:56:34,834 --> 00:56:36,667
هل تخرج في كثير من الأحيان في الليل؟
864
00:56:36,792 --> 00:56:39,709
- مرتان أو ثلاث مرات في الأسبوع.
- أين كنت يوم ١٨ أبريل؟
865
00:56:39,834 --> 00:56:43,167
١٨ أبريل؟ أنا لا أعرف ، ربما السينما .
866
00:56:43,292 --> 00:56:45,167
- أين؟
- لا أتذكر.
867
00:56:45,292 --> 00:56:47,876
إذن ؛ لماذا قلت إنك ذهبت إلى السينما؟
868
00:56:54,459 --> 00:56:57,501
- أنت تحب المراوغة والمقامرة.
- أنا لا أراوغ ولا أقامر.
869
00:56:57,626 --> 00:57:00,834
لقد تم القبض عليك قبل أربع سنوات أثناء قيامك
بالغوص في مرسيليا.
870
00:57:00,959 --> 00:57:03,834
- جرني أصدقائي إلى هناك.
- كم خسرت ؟
871
00:57:03,959 --> 00:57:06,251
- أنا لا أعرف.
- حسنًا ، ولا نحن أيضا .
872
00:57:06,376 --> 00:57:08,876
- لكنك مدين بالمال؟
- مثل الجميع.
873
00:57:09,542 --> 00:57:11,917
- هل دخلت الحمام؟
- قلت لك لا.
874
00:57:12,042 --> 00:57:14,042
- إذن أنت لم تستحم؟
- نعم.
875
00:57:14,167 --> 00:57:17,126
ولكن عندما ذهبت للاستحمام ، كانت الآنسة (كاك) هناك.
876
00:57:17,251 --> 00:57:20,251
- إذن ، أنت قتلتها.
- كلا ، كان ذلك في الصباح.
877
00:57:21,084 --> 00:57:23,251
- متي ؟
- بالأمس .
878
00:57:23,376 --> 00:57:25,334
ماتت الآنسة (كاك) أمس.
879
00:57:26,042 --> 00:57:28,459
أنا أقصد في اليوم السابق.
انت تقودني للجنون!
880
00:57:34,001 --> 00:57:36,459
إعترف وسوف ينتهي كل شيء.
881
00:57:36,584 --> 00:57:39,209
أنا لست قاتلاً ، لم أقتلها ، أنا أقول لك!
882
00:57:48,459 --> 00:57:51,792
استمر في استجوابه.
اسأله أي شيء يعجبك.
883
00:57:53,251 --> 00:57:55,042
أراك هذا المساء.
884
00:58:03,876 --> 00:58:05,292
أدخل .
885
00:58:08,959 --> 00:58:11,292
- إنه أنا.
- يا لها من مفاجأة جميلة ؛ أيها المفتش.
886
00:58:11,417 --> 00:58:13,417
لم أعد مفتشًا. لقد استقلت.
887
00:58:13,542 --> 00:58:17,042
هذه زيارة ودية ، إذا كان بإمكاني تسميتها.
888
00:58:17,167 --> 00:58:20,001
- ألن تشعر (ميلا) بالغيرة ؟
- هي لا تعرف.
889
00:58:20,126 --> 00:58:23,001
- أنت حذر.
- علي أن أكون كذلك .
890
00:58:23,126 --> 00:58:26,292
هاجم (دوراند) وقتل مرة أخرى بينما كان (كولن) في السجن.
891
00:58:26,417 --> 00:58:29,292
- إذن (كولين) ليس (دوراند).
- أنا أعرف. لقد عاد بالفعل.
892
00:58:29,417 --> 00:58:31,626
لماذا قلتي إذن إنكِ رأيتهِ بعد ذلك؟
893
00:58:31,751 --> 00:58:34,334
لابد أنني أخطأت معه.
أنا أعاني من قصر النظر.
894
00:58:35,626 --> 00:58:37,584
- هذا أمر خطير.
- ماذا ، قصر النظر؟
895
00:58:37,709 --> 00:58:39,792
لا ، القول والإدلاء بشهادة زور.
896
00:58:39,917 --> 00:58:44,292
- إعتقدت أن هذه كانت زيارة ودية.
- أنا أتحدث كصديق.
897
00:58:44,417 --> 00:58:46,209
يمكنني أن أوصي لك بطبيب بصريات.
898
00:58:46,334 --> 00:58:47,334
شكرا لك .
899
00:58:48,626 --> 00:58:53,376
- هذا رداء جميل.
- في الحقيقة ، هذا إهمال.
900
00:58:53,501 --> 00:58:57,209
لن أعرف.
(ميلا) ترتدي بيجاما وبنطلون خفيف فوق الفانيلا.
901
00:58:57,334 --> 00:58:58,751
كانت محظوظة.
902
00:58:58,876 --> 00:59:01,251
لا أستطيع التحدث.
أرتدي قبعة نوم من القطن.
903
00:59:01,376 --> 00:59:03,251
- ألن تفعل ذلك ؟
- أفعل ، مع فبعة من نوع (بوم بوم) ..
904
00:59:03,376 --> 00:59:05,292
يبدو أنك تبدو لطيفًا.
905
00:59:05,417 --> 00:59:08,084
ساحر ، مثل السكر ، بديع .
906
00:59:09,709 --> 00:59:12,376
ثقلي من ملابسك ؛ وإلا ستصابين بنزلة برد.
907
00:59:12,501 --> 00:59:15,584
- من خلال ساقي؟
- يعتمد ذلك على مكان وجود عقلك .
908
00:59:16,834 --> 00:59:21,209
أجد أن هذه الملابس الداخلية صعبة للغاية.
909
00:59:21,334 --> 00:59:23,542
إنه ليس شائعًا بالنسبة للممرضة.
910
00:59:24,376 --> 00:59:26,584
لكنك كما ترى ..
911
00:59:26,709 --> 00:59:28,626
عندما ترتدي زيًا رسميًا طوال اليوم
912
00:59:28,751 --> 00:59:31,876
مع تغطية شعرك
913
00:59:32,001 --> 00:59:34,501
من الجيد أن تشعر المرأة وكأنها تشبه
914
00:59:34,626 --> 00:59:36,376
الـ ساتان اللامع على بشرتها.
915
00:59:37,501 --> 00:59:39,917
- هل يحبها (كيد روبرت)؟
- إنه أعمى.
916
00:59:40,042 --> 00:59:42,792
يمكنه أن يلمس .
- الآن أنت طائش .
917
00:59:42,917 --> 00:59:46,292
- أليس هو حبيبك؟
- أشفق عليه عدة مرات.
918
00:59:46,417 --> 00:59:50,167
- هل قال لك أن تتهمين (كولن) ؟
- كلا.
919
00:59:50,292 --> 00:59:52,959
من فعل ذلك إذن؟
- لا أحد.
920
00:59:54,584 --> 00:59:57,209
للتو في غرفة (لالابور) ، وجدت مشطًا
921
00:59:57,334 --> 01:00:01,459
التي بدت مثل هذه تمامًا.
922
01:00:01,584 --> 01:00:03,251
Look, twins.
923
01:00:04,959 --> 01:00:05,959
Well?
924
01:00:06,084 --> 01:00:08,834
No more questions, please.
925
01:00:08,959 --> 01:00:12,126
- Do you love the conjurer?
- Of course not!
926
01:00:17,626 --> 01:00:21,584
- But you slept with him.
- Maybe once. It was over in a flash.
927
01:00:21,709 --> 01:00:23,709
- Why?
- I got bored.
928
01:00:24,251 --> 01:00:26,251
I'm always waiting for something.
929
01:00:27,001 --> 01:00:30,334
You're not expecting him now?
930
01:00:30,459 --> 01:00:33,167
No, don't worry.
He's at the theatre.
931
01:00:33,876 --> 01:00:36,334
They hired him
after all this publicity.
932
01:00:41,167 --> 01:00:43,709
I think I'll pay a visit
to the theatre then.
933
01:00:46,501 --> 01:00:48,459
Leaving so soon?
934
01:00:48,584 --> 01:00:51,459
I'd only disappoint you if I stayed.
935
01:00:56,709 --> 01:00:59,584
- Good evening.
- I'm not talking to you.
936
01:00:59,709 --> 01:01:00,959
Perfectly natural.
937
01:01:10,501 --> 01:01:11,834
Come in.
938
01:01:14,084 --> 01:01:16,626
Bob Destirac from Paris Soir.
939
01:01:16,751 --> 01:01:19,459
Come in, young man.
Don't be afraid.
940
01:01:19,584 --> 01:01:21,626
The press is always welcome.
941
01:01:22,126 --> 01:01:24,501
Art is nothing without publicity.
942
01:01:25,126 --> 01:01:28,376
What do you want to know about?
The Indian tomb trick?
943
01:01:28,501 --> 01:01:31,667
The mystery of the talking head?
Ask me anything you like.
944
01:01:31,792 --> 01:01:36,042
- Mind if I dress?
- Go ahead... Mr Durand.
945
01:01:37,292 --> 01:01:38,917
What's eating you?
946
01:01:39,459 --> 01:01:40,876
Just my little joke.
947
01:01:41,001 --> 01:01:43,959
I've decided to address
all Mrs Point's lodgers that way
948
01:01:44,084 --> 01:01:45,626
to gauge their reactions.
949
01:01:45,751 --> 01:01:47,834
It's a dangerous game.
950
01:01:47,959 --> 01:01:50,834
What if I were Mr Durand?
951
01:01:54,334 --> 01:01:57,292
I could have sent you
to a better world by now.
952
01:01:58,584 --> 01:02:02,376
However, if you read the papers
instead of writing them,
953
01:02:02,501 --> 01:02:05,626
you'd know
that Durand is under arrest.
954
01:02:05,751 --> 01:02:08,126
- You think Dr Linz is the killer?
- No.
955
01:02:11,834 --> 01:02:15,042
- Certainly not.
- You should.
956
01:02:15,167 --> 01:02:18,959
Given that Colin is innocent,
the servant has an alibi
957
01:02:19,084 --> 01:02:22,001
and the blind man is incapable
of committing a crime,
958
01:02:22,126 --> 01:02:24,084
I see only one possible suspect.
959
01:02:24,209 --> 01:02:27,751
Yet you feel uneasy
about being here with me.
960
01:02:27,876 --> 01:02:31,084
Not at all.
I find this conversation fascinating.
961
01:02:31,209 --> 01:02:34,667
But your suspicion is growing
by the second.
962
01:02:35,834 --> 01:02:38,001
No, I suspect you all.
963
01:02:38,126 --> 01:02:40,584
- Well, you're wrong.
- How?
964
01:02:41,126 --> 01:02:43,334
To suspect the others.
965
01:02:45,209 --> 01:02:49,292
- So you admit you're Mr Durand?
- Yes, that's what I mean.
966
01:02:49,959 --> 01:02:53,584
You admit you killed 11 people.
More specifically...
967
01:02:54,709 --> 01:02:57,876
Mr Levret at 11pm on 10 November,
Avenue Clichy.
968
01:02:58,001 --> 01:02:59,042
Yes!
969
01:02:59,167 --> 01:03:01,584
- Mr Tavernin...
- Yes!
970
01:03:01,709 --> 01:03:03,459
Turn off that light!
971
01:03:04,626 --> 01:03:09,668
Mr Tavernin at 7:30pm on the 12th,
Rue Victor Massé.
972
01:03:09,792 --> 01:03:11,709
Yes, anything you like.
973
01:03:12,751 --> 01:03:13,959
OK.
974
01:03:14,792 --> 01:03:17,334
Tell me what your motives were.
975
01:03:19,542 --> 01:03:21,501
Money.
976
01:03:21,626 --> 01:03:23,126
- Each time?
- Yes.
977
01:03:23,251 --> 01:03:25,501
For Miss Cuq too?
978
01:03:25,626 --> 01:03:27,042
Yes.
979
01:03:27,834 --> 01:03:31,542
- She didn't have any money.
- I thought she had savings.
980
01:03:32,251 --> 01:03:35,251
Why did you place a calling card
on your victims' corpses?
981
01:03:35,917 --> 01:03:36,959
Out of bravado.
982
01:03:37,084 --> 01:03:40,584
- Towards the police?
- Yes, and society.
983
01:03:44,584 --> 01:03:49,542
Now that we've warmed up,
it's time to get down to business.
984
01:03:50,376 --> 01:03:54,209
For my next act, I shall require
the help of my assistant,
985
01:03:54,334 --> 01:03:57,667
Christiane Perette.
986
01:03:59,626 --> 01:04:01,251
Christiane Perette.
987
01:04:06,542 --> 01:04:08,167
This is where our work begins.
988
01:04:08,292 --> 01:04:11,834
We're binding
Miss Perette's hands and feet
989
01:04:11,959 --> 01:04:16,126
so that she cannot make
the slightest movement.
990
01:04:22,751 --> 01:04:27,751
This trunk is completely empty.
Completely empty.
991
01:04:27,876 --> 01:04:32,042
We place the living corpse
of Miss Christiane Perette in it.
992
01:04:35,292 --> 01:04:37,667
Now we close the trunk.
993
01:04:37,792 --> 01:04:39,959
One, two, three.
994
01:04:40,084 --> 01:04:42,001
I'm taking a few steps.
995
01:04:42,126 --> 01:04:46,126
With one shot from this revolver
the subject will disappear.
996
01:04:46,251 --> 01:04:48,334
Let me be clear.
997
01:04:48,459 --> 01:04:51,417
This is not a trick
or a practical joke.
998
01:04:51,542 --> 01:04:54,042
This is a scientific phenomenon
999
01:04:54,167 --> 01:04:58,209
known to scientists
as "disintegration of matter".
1000
01:04:58,334 --> 01:04:59,459
Ready?
1001
01:04:59,584 --> 01:05:01,626
One... two... three!
1002
01:05:02,709 --> 01:05:04,834
The process has been
a complete success.
1003
01:05:08,834 --> 01:05:11,251
What did you do
with the money you stole?
1004
01:05:12,251 --> 01:05:13,542
I can't go on.
1005
01:05:15,126 --> 01:05:18,626
- Where's the money?
- I hid it.
1006
01:05:18,751 --> 01:05:20,626
- Where?
- That's my business.
1007
01:05:23,876 --> 01:05:26,417
- What?
- Dr Linz is innocent.
1008
01:05:27,834 --> 01:05:30,667
That's a good one.
He's just confessed.
1009
01:05:31,501 --> 01:05:32,584
What?
1010
01:05:33,417 --> 01:05:34,709
Good Lord!
1011
01:05:36,376 --> 01:05:38,334
Stay there.
I'll send two men over.
1012
01:05:41,084 --> 01:05:42,792
What's going on?
1013
01:05:43,376 --> 01:05:46,584
Why did you confess?
Are you protecting someone?
1014
01:05:46,709 --> 01:05:48,959
No, I wanted to be left in peace.
1015
01:05:49,084 --> 01:05:52,042
- What do you have to say for yourself?
- Nothing,
1016
01:05:52,167 --> 01:05:55,084
I'll wait until Durand
claims his 13th victim.
1017
01:05:56,376 --> 01:05:57,834
Give me the handcuffs.
1018
01:06:00,542 --> 01:06:02,042
Do you have them?
1019
01:06:09,667 --> 01:06:10,876
Oh, sorry.
1020
01:06:17,834 --> 01:06:21,501
- Well?
- It's still going on.
1021
01:06:21,626 --> 01:06:24,876
- Durand strangled another woman.
- And the conjurer?
1022
01:06:25,001 --> 01:06:26,834
- Innocent.
- Poor thing.
1023
01:06:26,959 --> 01:06:29,042
- Yet this time...
- You're out of luck.
1024
01:06:29,167 --> 01:06:31,251
It's most discouraging.
1025
01:06:31,376 --> 01:06:34,292
Here, I'll squeeze your blackheads
to cheer you up.
1026
01:06:34,417 --> 01:06:36,042
- Get lost!
- There are so many.
1027
01:06:36,167 --> 01:06:37,459
Leave me alone!
1028
01:06:37,584 --> 01:06:40,501
They'll only get bigger
and leave pock marks.
1029
01:06:44,042 --> 01:06:46,501
Maybe Durand
doesn't live at the house.
1030
01:06:46,626 --> 01:06:50,292
No one came in or went out
while Miss Cuq was being murdered.
1031
01:06:50,417 --> 01:06:52,626
- You're hurting me!
- Stay still.
1032
01:06:52,751 --> 01:06:55,126
- It's like vermicelli.
- You've got a nerve!
1033
01:06:57,084 --> 01:07:00,834
- What about the whistler?
- He has numerous alibis.
1034
01:07:00,959 --> 01:07:03,084
I don't trust menservants.
1035
01:07:03,209 --> 01:07:07,584
We had one at school.
He turned out to be a sex maniac.
1036
01:07:07,709 --> 01:07:09,376
That's irrelevant.
1037
01:07:09,501 --> 01:07:11,542
- And the blind man?
- He's blind.
1038
01:07:11,667 --> 01:07:14,959
Do you reckon? I saw him blink
when he took off his glasses.
1039
01:07:15,084 --> 01:07:17,751
- You're crazy.
- That only leaves Mrs Point.
1040
01:07:19,626 --> 01:07:22,167
- It's not a woman's handiwork.
- Maybe she's a man.
1041
01:07:22,292 --> 01:07:24,709
- You never know under all that lard.
- Hardly!
1042
01:07:24,834 --> 01:07:29,001
Anything's possible.
I'd get her to strip if I were you.
1043
01:07:29,126 --> 01:07:31,959
I'd say, "Show us!"
That would settle the matter.
1044
01:07:33,209 --> 01:07:35,001
That's quite enough!
1045
01:07:35,126 --> 01:07:37,417
Let me! It's the last one.
1046
01:07:38,167 --> 01:07:40,459
Oh, it's a beauty!
1047
01:07:40,584 --> 01:07:42,709
The finest yet.
The king of blackheads!
1048
01:07:43,376 --> 01:07:45,876
Come in.
What do you want?
1049
01:07:46,459 --> 01:07:47,917
A letter for you both.
1050
01:07:48,626 --> 01:07:50,834
You big brute!
1051
01:07:58,126 --> 01:08:02,292
Mrs Point has invited us over
to celebrate her lodgers' innocence.
1052
01:08:02,417 --> 01:08:05,876
- She wants you to sing.
- How nice of her.
1053
01:08:06,001 --> 01:08:08,334
- You're going?
- Yes. I don't get many offers.
1054
01:08:08,459 --> 01:08:11,584
- Well, I'm not.
- Oh, please come with me!
1055
01:08:11,709 --> 01:08:12,917
Never!
1056
01:08:13,042 --> 01:08:16,876
You're making a mistake,
because Durand will be there.
1057
01:08:19,501 --> 01:08:21,459
A steamboat siren.
1058
01:08:32,709 --> 01:08:35,959
A station master's whistle,
and then the train's.
1059
01:08:47,251 --> 01:08:51,167
A traffic cop whistling
at a pedestrian crossing.
1060
01:08:55,834 --> 01:08:59,876
- Did you see the grocer's daughters?
- The whole neighbourhood is here.
1061
01:09:00,001 --> 01:09:01,834
They're a great crowd.
1062
01:09:04,876 --> 01:09:07,334
- Why not go inside?
- I wouldn't see any better.
1063
01:09:07,459 --> 01:09:12,709
- Hey, no gloominess tonight.
- We're celebrating our reconciliation.
1064
01:09:12,834 --> 01:09:16,709
Who'd have thought a week ago
that we'd be playing together again?
1065
01:09:17,501 --> 01:09:19,751
Durand is good for something.
1066
01:09:19,876 --> 01:09:22,668
- Where's the star?
- In my room doing her makeup.
1067
01:09:22,792 --> 01:09:25,334
- What are you doing?
- Playing patience.
1068
01:09:25,459 --> 01:09:28,292
- Have you seen the programme?
- No.
1069
01:09:28,417 --> 01:09:31,959
It's worth a look.
I've never had such good billing.
1070
01:09:32,084 --> 01:09:35,876
I'm the last act in the first half.
The American star.
1071
01:09:36,001 --> 01:09:38,042
Open it. It won't hurt your eyes.
1072
01:09:41,501 --> 01:09:44,334
It says I'm a star of the stage.
1073
01:09:44,459 --> 01:09:47,584
- Wait a minute.
- What's wrong? Don't you approve?
1074
01:09:48,667 --> 01:09:53,292
One act is missing.
The sensation of the evening.
1075
01:09:53,834 --> 01:09:57,542
Mr Durand's arrest
by the famous Inspector Wens.
1076
01:09:57,667 --> 01:09:59,667
- You solved it?
- Yes, it was simple.
1077
01:09:59,792 --> 01:10:01,417
Break a leg!
1078
01:10:03,001 --> 01:10:06,751
Wait a second.
And not a word to her Ladyship!
1079
01:10:07,709 --> 01:10:09,667
She's an old bag.
1080
01:10:10,251 --> 01:10:13,167
- Everything all right?
- Fine, thanks.
1081
01:10:28,376 --> 01:10:30,959
- Are we disturbing you, Mila?
- Not at all.
1082
01:10:31,084 --> 01:10:34,042
- You look strange.
- Me? Not at all.
1083
01:10:34,167 --> 01:10:38,001
Why should I look strange?
On the contrary, I'm perfectly normal.
1084
01:10:38,126 --> 01:10:42,001
- What's got into you?
- I promised not to say anything.
1085
01:10:42,126 --> 01:10:46,626
And when I promise to hold my tongue,
my lips are sealed.
1086
01:10:46,751 --> 01:10:49,667
- Just between us women.
- Nothing doing!
1087
01:10:50,542 --> 01:10:53,167
If it's a secret, she's quite right.
1088
01:10:55,042 --> 01:10:56,584
It is a secret, isn't it?
1089
01:10:56,709 --> 01:11:00,751
You bet, and when it comes out,
it will raise the roof.
1090
01:11:01,626 --> 01:11:05,709
Listen, all I can say is
that Mr Durand is in for a hard time.
1091
01:11:06,876 --> 01:11:10,292
Don't ask me anything more.
My lips are sealed.
1092
01:11:13,626 --> 01:11:15,167
Finished.
1093
01:11:15,292 --> 01:11:17,792
- Is that you, Inspector?
- Yes, excuse me.
1094
01:11:39,167 --> 01:11:42,376
- Going out?
- Yes, I don't feel so well.
1095
01:11:42,501 --> 01:11:43,751
Strange, me neither.
1096
01:11:43,876 --> 01:11:45,917
- Tummy upset?
- Headache.
1097
01:11:46,042 --> 01:11:49,626
Mine's a tummy upset.
We can go out together.
1098
01:11:49,751 --> 01:11:52,959
Looking for something?
Your revolver perhaps?
1099
01:11:53,084 --> 01:11:55,292
I just borrowed it.
1100
01:11:55,417 --> 01:11:58,042
- You go first.
- I think I'll stay in.
1101
01:11:58,167 --> 01:12:00,501
- What about your headache?
- It's gone.
1102
01:12:00,626 --> 01:12:03,584
Well, my tummy is still upset.
You go first.
1103
01:12:05,001 --> 01:12:06,751
- Where are you going?
- For a walk.
1104
01:12:06,876 --> 01:12:08,334
You'll be back for my song?
1105
01:12:10,917 --> 01:12:12,751
I hope so.
1106
01:12:18,792 --> 01:12:21,376
- Nice weather, isn't it?
- Wonderful.
1107
01:12:22,876 --> 01:12:25,126
- Feels good to be alive.
- Make the most of it.
1108
01:12:25,251 --> 01:12:27,209
- You're cheerful.
- Indeed.
1109
01:12:27,334 --> 01:12:28,876
One last warning.
1110
01:12:29,001 --> 01:12:31,334
We might meet people,
cops even.
1111
01:12:31,459 --> 01:12:34,792
One word out of you and I'll shoot.
1112
01:12:34,917 --> 01:12:37,876
- You'll miss.
- At point-blank range?
1113
01:12:38,001 --> 01:12:39,751
You never know,
you might sneeze.
1114
01:12:39,876 --> 01:12:43,084
- You're an optimist.
- By nature. Patient but optimistic.
1115
01:12:43,209 --> 01:12:46,417
Anyway, you wouldn't dare shoot.
You'd get caught.
1116
01:12:46,542 --> 01:12:48,959
Do you think so? I run fast.
1117
01:12:49,084 --> 01:12:53,042
And as you know,
I have two witnesses to swear an alibi.
1118
01:12:54,709 --> 01:12:57,292
- Get up!
- I can't. I'm hurt.
1119
01:12:57,417 --> 01:13:00,417
- Have you broken anything?
- Stop clowning around!
1120
01:13:00,542 --> 01:13:04,292
- He looks hurt.
- It's a drunken game he's been playing.
1121
01:13:04,417 --> 01:13:07,042
- You could say that.
- I'll help you.
1122
01:13:07,167 --> 01:13:09,709
- Someone's calling you, driver.
- Are you sure...
1123
01:13:09,834 --> 01:13:13,209
- Take me with you.
- No, I'll take care of him.
1124
01:13:14,376 --> 01:13:15,376
Square Rigier!
1125
01:13:15,501 --> 01:13:19,001
- But that's near here.
- I'm a doctor. It's an emergency.
1126
01:13:25,876 --> 01:13:26,876
Foiled!
1127
01:13:27,001 --> 01:13:30,751
- Next time I'll shoot.
- Perfectly natural.
1128
01:13:32,334 --> 01:13:35,917
- Where are we going?
- Nearby. I'd slow down if I were you.
1129
01:13:36,042 --> 01:13:38,751
- Am I a condemned man?
- You played and lost.
1130
01:13:38,876 --> 01:13:42,501
- No game is lost until it's won.
- I wouldn't swap my cards for yours.
1131
01:13:42,626 --> 01:13:48,001
I'll bet you 1,000 to one I get away.
1132
01:13:48,126 --> 01:13:49,417
- Liar!
- Is it a deal?
1133
01:13:49,542 --> 01:13:51,667
Here's a cop.
Look straight ahead.
1134
01:13:53,834 --> 01:13:55,459
Watch what you're doing!
1135
01:13:56,376 --> 01:13:59,251
Sorry, officer, he's a bit drunk.
1136
01:13:59,376 --> 01:14:01,792
He's getting married.
This is his stag do.
1137
01:14:01,917 --> 01:14:03,876
- I guess you didn't see me.
- I saw you.
1138
01:14:04,001 --> 01:14:06,042
That's how I got my aim right.
1139
01:14:06,167 --> 01:14:08,959
He told me to do it
because he hates cops.
1140
01:14:09,084 --> 01:14:13,084
He bet I wouldn't spit
on your boots.
1141
01:14:13,209 --> 01:14:16,501
- You're coming with me!
- He's just kidding.
1142
01:14:16,626 --> 01:14:18,251
Come with me, both of you!
1143
01:14:18,376 --> 01:14:21,334
Help! Help!
1144
01:14:22,751 --> 01:14:25,167
- Stay here!
- We'll be waiting.
1145
01:14:25,292 --> 01:14:27,292
What is it? What's wrong?
1146
01:14:36,501 --> 01:14:38,709
A round of applause
for our three friends,
1147
01:14:38,834 --> 01:14:41,334
recently cleared of all suspicion.
1148
01:14:43,876 --> 01:14:47,667
- Where could Wens be?
- He left with Lalah-Poor.
1149
01:14:47,792 --> 01:14:50,792
- They'll be back soon.
- Unless they meet Durand.
1150
01:14:50,917 --> 01:14:56,042
Now I shall hand you over
to our charming star, Mila Malou.
1151
01:14:58,459 --> 01:14:59,876
"I Know You're Lying".
1152
01:15:05,751 --> 01:15:10,751
I know very well
1153
01:15:10,876 --> 01:15:13,376
You 're lying
1154
01:15:13,876 --> 01:15:17,959
But I come
1155
01:15:18,084 --> 01:15:20,542
Timidly
1156
01:15:20,667 --> 01:15:23,292
Each time I surrender
1157
01:15:23,417 --> 01:15:25,876
To your words, soft and tender
1158
01:15:26,001 --> 01:15:29,917
And no matter how much
1159
01:15:30,042 --> 01:15:32,501
I blame myself
1160
01:15:33,501 --> 01:15:38,501
It is wrong
1161
01:15:38,626 --> 01:15:41,751
To love you
1162
01:15:42,292 --> 01:15:46,167
I know very well
1163
01:15:46,626 --> 01:15:47,751
You 're lying
1164
01:15:48,584 --> 01:15:52,667
But I come
1165
01:15:53,334 --> 01:15:55,167
Timidly
1166
01:15:55,292 --> 01:15:58,376
Each time I surrender
1167
01:15:58,501 --> 01:16:01,126
To your words, soft and tender...
1168
01:16:13,376 --> 01:16:16,876
- What is it? Are you ill?
- They've killed him. I'm sure of it.
1169
01:16:17,001 --> 01:16:18,626
- Who?
- Don't you see?
1170
01:16:18,751 --> 01:16:21,834
Colin, Lalah-Poor and the Doctor
are three Durands! Three!
1171
01:16:42,751 --> 01:16:44,709
Come in, we're here.
1172
01:16:45,792 --> 01:16:48,417
- Nice place, isn't it?
- Lovely.
1173
01:16:49,417 --> 01:16:51,167
Cheerful too.
1174
01:16:51,292 --> 01:16:54,751
You've already killed someone
in a builder's yard.
1175
01:16:54,876 --> 01:16:57,417
That's true.
1176
01:16:57,542 --> 01:17:01,251
I did kill one of those lowlifes
in a builder's yard.
1177
01:17:03,209 --> 01:17:04,209
Poor fellow.
1178
01:17:04,334 --> 01:17:09,709
Don't feel sorry for him.
At least they found his body.
1179
01:17:11,542 --> 01:17:15,167
There'll be no trace of you. Look!
1180
01:17:16,959 --> 01:17:18,084
It's quicklime.
1181
01:17:18,209 --> 01:17:21,917
Yes. No wonder you're a detective.
You have a good eye.
1182
01:17:24,584 --> 01:17:26,542
- Looking at the time?
- Yes.
1183
01:17:26,667 --> 01:17:29,959
- Expecting help?
- No, just making a calculation.
1184
01:17:30,084 --> 01:17:35,126
It takes five minutes to walk back
and your act starts in 15.
1185
01:17:35,251 --> 01:17:38,001
That leaves you ten minutes
to chat.
1186
01:17:39,584 --> 01:17:42,626
Unfortunately for you,
we have nothing to say.
1187
01:17:43,417 --> 01:17:48,209
- Then why bring me here?
- To facilitate your disappearance.
1188
01:17:48,334 --> 01:17:52,292
- Ah, you're going to conjure me away.
- This is no joke.
1189
01:17:52,417 --> 01:17:54,792
I really can't complain.
1190
01:17:54,917 --> 01:18:00,292
I would have hated to die,
shot by some petty crook.
1191
01:18:01,542 --> 01:18:04,834
But there's no shame
in losing to brilliant adversaries,
1192
01:18:04,959 --> 01:18:06,376
to masterminds.
1193
01:18:06,501 --> 01:18:08,584
- Thanks.
- You're too kind.
1194
01:18:09,542 --> 01:18:12,126
No, I mean it.
You've astonished me.
1195
01:18:16,376 --> 01:18:18,584
- What's that?
- A shoelace.
1196
01:18:18,709 --> 01:18:21,626
It also serves as a noose.
1197
01:18:23,459 --> 01:18:28,709
By using a single pseudonym
for your crimes,
1198
01:18:28,834 --> 01:18:31,542
you've created a lethal trinity.
1199
01:18:31,667 --> 01:18:33,084
That is genius.
1200
01:18:33,209 --> 01:18:35,709
- You're exaggerating.
- Not at all.
1201
01:18:35,834 --> 01:18:40,709
- If I had more time...
- You've got three minutes. Go on.
1202
01:18:40,834 --> 01:18:43,792
In truth, you're not criminals.
1203
01:18:44,542 --> 01:18:46,251
You're artists in crime.
1204
01:18:47,917 --> 01:18:51,209
It's a pity your masterpiece
will remain unknown.
1205
01:18:52,001 --> 01:18:54,251
I shall be your first...
1206
01:18:55,209 --> 01:18:57,126
and last admirer.
1207
01:18:57,251 --> 01:19:00,834
- We're sorry to see you go.
- Alas.
1208
01:19:00,959 --> 01:19:04,751
All we can offer you
is your choice of death.
1209
01:19:04,876 --> 01:19:05,959
How kind.
1210
01:19:06,084 --> 01:19:08,209
If you want the sword...
1211
01:19:09,126 --> 01:19:10,251
the pistol...
1212
01:19:10,376 --> 01:19:13,876
or strangulation,
just say the word.
1213
01:19:14,001 --> 01:19:15,751
You couldn't be more kind.
1214
01:19:16,542 --> 01:19:19,292
I shall take advantage of the offer.
Of you three,
1215
01:19:20,459 --> 01:19:24,834
there is one
who has my deepest admiration.
1216
01:19:24,959 --> 01:19:28,834
The one who had the inspiration
for this association.
1217
01:19:28,959 --> 01:19:31,292
I want to die by his hand.
1218
01:19:31,417 --> 01:19:32,417
- Me!
- Me!
1219
01:19:32,542 --> 01:19:34,042
- You?
- What?
1220
01:19:34,167 --> 01:19:36,251
- That's a good one!
- How dare you?
1221
01:19:36,376 --> 01:19:38,667
- Come now, gentlemen.
- Let us speak.
1222
01:19:38,792 --> 01:19:40,209
- Just a minute.
- After me.
1223
01:19:40,334 --> 01:19:41,959
Why after you?
1224
01:19:42,084 --> 01:19:46,292
- I'll set the record straight.
- No, we'll set it straight.
1225
01:19:46,834 --> 01:19:50,501
This story goes back
1226
01:19:50,626 --> 01:19:53,751
some 40 years to a classroom
in an elementary school.
1227
01:19:53,876 --> 01:19:57,001
We were three young hooligans.
1228
01:19:57,126 --> 01:20:00,626
But one of us was by far the worst.
1229
01:20:00,751 --> 01:20:03,751
- His name was Theodore Linz.
- Thank you.
1230
01:20:03,876 --> 01:20:06,001
I'll give you credit for that.
1231
01:20:06,126 --> 01:20:10,126
You were the nastiest
little beast imaginable.
1232
01:20:11,251 --> 01:20:16,042
Every day he would pee
in the supervisor's inkwell.
1233
01:20:16,584 --> 01:20:20,334
Naturally, the headmaster
suspected him
1234
01:20:20,459 --> 01:20:21,917
and Theodore was expelled.
1235
01:20:22,042 --> 01:20:25,501
The next day, to clear his name,
1236
01:20:25,626 --> 01:20:31,001
I got the idea to do the same thing
in the same circumstances.
1237
01:20:31,126 --> 01:20:34,376
Linz was reinstated two days later.
1238
01:20:34,501 --> 01:20:38,542
I came up with the mechanism
for our future exploits.
1239
01:20:39,084 --> 01:20:42,834
You're right, Colin.
Here is my neck.
1240
01:20:42,959 --> 01:20:46,792
No, you can't claim the honour.
You merely stumbled on the idea.
1241
01:20:46,917 --> 01:20:51,292
The true inventor is the one
who developed the theory in practice.
1242
01:20:51,417 --> 01:20:54,959
That was me
and I don't think anyone will deny that.
1243
01:20:55,084 --> 01:20:58,876
Forgive me, Doctor,
I await your sword.
1244
01:20:59,001 --> 01:21:00,417
Hang on a minute.
1245
01:21:00,542 --> 01:21:03,751
The Inspector said
the pseudonym was the thing.
1246
01:21:03,876 --> 01:21:05,792
Durand was my idea.
1247
01:21:05,917 --> 01:21:08,376
I am Mr Durand.
1248
01:21:09,501 --> 01:21:11,917
So it would seem.
1249
01:21:12,042 --> 01:21:13,251
It's difficult.
1250
01:21:14,667 --> 01:21:17,917
A moral dilemma.
1251
01:21:21,251 --> 01:21:22,876
May I?
1252
01:21:34,417 --> 01:21:35,417
Well?
1253
01:21:37,417 --> 01:21:41,334
There is one solution
which would win my vote.
1254
01:21:41,459 --> 01:21:46,667
To be killed by none of you
and to arrest all three of you.
1255
01:21:48,084 --> 01:21:49,542
That's a good one!
1256
01:21:49,667 --> 01:21:51,584
- Arrest us?
- How?
1257
01:21:54,751 --> 01:21:55,709
Like this.
1258
01:22:20,542 --> 01:22:23,417
You lost our bet, Professor.
1259
01:22:23,542 --> 01:22:27,959
Pay up and I'll tell you
the story of Tom Thumb.
1260
01:22:28,542 --> 01:22:32,959
the end
01:22:28,542 --> 01:22:32,959
the end