1 00:00:35,167 --> 00:00:38,375 القاتل يعيش في منزل ... ترجمة ع الرحمن حسن 2 00:00:38,501 --> 00:00:41,126 رقم ٢١ 3 00:01:38,751 --> 00:01:42,334 - نخبكم يا سادة. ها هو النادل! - شكرا لك سيدي 4 00:01:43,292 --> 00:01:46,126 يا (إرنست) الباب! 5 00:01:46,251 --> 00:01:50,126 لم يكن أنا من فتحه ؛ يداي مشغولتان لابد أنه أحد غيري قام بفتحه . 6 00:01:50,251 --> 00:01:52,084 يجب علينا أن نصلحه. 7 00:01:53,084 --> 00:01:56,917 ليس من الجيد أن تشرب ، كقاعدة عامة ؛ يجعلك في حالة سُكْرٍ ومَرَضٍ. 8 00:01:57,042 --> 00:02:00,542 لكن في بعض الأحيان عليك أن تشرب. 9 00:02:00,667 --> 00:02:03,084 إنه يجعلك سعيدا وينعش المزاج. 10 00:02:03,209 --> 00:02:04,626 .خصوصا السيد (ماسكيديه). 11 00:02:04,751 --> 00:02:06,876 - هل انا على حق؟ - بالتأكيد. 12 00:02:07,001 --> 00:02:10,584 حتى لو كنت أنا مخطئا ؛ فسأكون على صواب اليوم 13 00:02:10,709 --> 00:02:12,209 فقط هذه المرة. 14 00:02:12,334 --> 00:02:14,792 لأن هذا ليس يومًا عاديًا ... 15 00:02:14,917 --> 00:02:18,251 إنه يوم متميز واستثنائي.. 16 00:02:18,376 --> 00:02:20,501 حقا أيتها البارونة . 17 00:02:20,626 --> 00:02:22,001 كأس نبيذ بطعم كريم النعناع! 18 00:02:22,126 --> 00:02:23,834 .آسف يا (ماركيز). 19 00:02:23,959 --> 00:02:25,792 كم حسابي من فضلك ؟ 20 00:02:25,917 --> 00:02:28,251 حسابك ٣ فرانك فرنسي و ٢٢ ماسكديه ، ثمن ٢٢ كأس نبيذ 21 00:02:29,001 --> 00:02:30,501 خذ حسابك ها هو . 22 00:02:31,001 --> 00:02:33,667 أشك في أن لدينا فكة لورقة بمبلغ مقابل ٥٠٠٠ فرانك أليس كذلك يا (ألفريد)؟ 23 00:02:33,792 --> 00:02:36,834 - أنا أشك في ذلك كثيرا. - انتظر ، لدي عملات ورقية أقل . 24 00:02:36,959 --> 00:02:38,167 هاهي ، كانت معي بالأسفل. 25 00:02:38,917 --> 00:02:41,459 - من يكون هذا الشخص ؟ - شخص ما ربح اليانصيب. 26 00:02:41,584 --> 00:02:42,959 ٦٦ من حساب ١٠٠٠ فرانك. 27 00:02:43,084 --> 00:02:47,834 كان يدور حول جميع الملاهي الليلية منذ الخامسة يتباهى بأمواله. 28 00:02:47,959 --> 00:02:49,501 إنه مثل الشيطان المحظوظ . 29 00:02:49,626 --> 00:02:52,959 - من أين اشتريت هذه التذكرة؟ - لم أشتريها ، لقد تم منحها لي. 30 00:02:53,084 --> 00:02:56,292 شخص ما فتحت له الباب ، ولم يكن لديه أي أوراق مالية فكة. 31 00:02:56,417 --> 00:02:59,042 يا له من مغفل! قليلا ما يوجد هؤلاء الأنواع من الرجال. 32 00:02:59,167 --> 00:03:03,917 - ماذا ستفعل بالمال؟ - أولاً ، سأشتري بعضا من الأحذية. 33 00:03:04,042 --> 00:03:06,376 لقد ارتديت أحذية ممزقة لمدة عشر سنوات. 34 00:03:06,501 --> 00:03:08,209 . أنا أحب الأحذية من نوع (إسبادريل) . 35 00:03:08,334 --> 00:03:11,001 إنها مريحة وهادئة أيضًا. 36 00:03:11,126 --> 00:03:14,667 بالتأكيد ، أيتها البارونة ، لكنها تتعب القدمين. 37 00:03:14,792 --> 00:03:15,876 شكراً. 38 00:03:16,001 --> 00:03:18,876 أنا خارج لقد تأخرت علي موعد نومي أيتها الفتاة . 39 00:03:19,001 --> 00:03:22,126 - هل لديك مسافة طويلة لتقطعها إلي منزلك ؟ - أنا من (جوريس). 40 00:03:22,251 --> 00:03:24,709 احترس من السيد (دوراند)! 41 00:03:24,834 --> 00:03:27,917 - من هو (دوراند )٠ - السفاح القاتل . 42 00:03:28,042 --> 00:03:29,626 هل تصدق تلك الخرافة؟ 43 00:03:29,751 --> 00:03:32,751 أربع جرائم قتل في شهر واحد وكلها وقعت في هذا الحي. 44 00:03:32,876 --> 00:03:34,209 هكذا يقولون . 45 00:03:34,334 --> 00:03:38,209 أعتقد أنها مجرد خدعة دعائية لبيع الصحف . 46 00:03:40,459 --> 00:03:45,459 إذا كان (دوراند) ذكيًا جدًا ، فلماذا يترك بطاقة عليها اسمه دائمًا؟ 47 00:03:45,584 --> 00:03:47,792 هل ستغادر وحدك؟ 48 00:03:47,917 --> 00:03:51,292 - هل تريدين أن تكوني مربية أطفال؟ - لدي ما يلزم لذلك . 49 00:03:52,251 --> 00:03:54,542 آسف ، لقد فطمت من الرضاعة بالفعل. 50 00:04:11,334 --> 00:04:13,751 - مساء الخير أيها السادة. - مساء الخير. 51 00:04:48,876 --> 00:04:50,334 - هل هذا التاكسي فارغ؟ - إلى أين ذاهب ؟ 52 00:04:50,459 --> 00:04:52,167 - جوريس - ليس طريقي! 53 00:05:27,417 --> 00:05:29,876 - مأمور الشرطة هنا. - ادخل. 54 00:05:31,126 --> 00:05:32,876 - صباح الخير سيادة الوزير. - مرحباً يا (إدوارد) . 55 00:05:33,001 --> 00:05:34,917 - هل الأمور بهذا السوء؟ - ماذا ؟ 56 00:05:35,042 --> 00:05:37,334 أنت تتصل بي فقط عندما يكون لديك أخبار سيئة. 57 00:05:37,459 --> 00:05:39,001 - (إدوار)... - مرة أخري . 58 00:05:39,126 --> 00:05:41,584 - هذا الأمر يزداد جدية. - تقصد السيد (دوراند)؟ 59 00:05:41,709 --> 00:05:44,542 بشكل واضح. يجب اتخاذ تدابير صارمة. 60 00:05:44,667 --> 00:05:47,209 صحيح ، لكن أيهما؟ 61 00:05:47,334 --> 00:05:48,751 ماذا تقصد ؟ 62 00:05:48,876 --> 00:05:51,334 - يجب عليك القبض عليه. - أنا أود أن أفعل ذلك . 63 00:05:51,459 --> 00:05:53,417 - حسنا ، إذن؟ - هو لن يسمح لي. 64 00:05:54,167 --> 00:05:56,292 لا أستطيع حمايتك لفترة أطول. 65 00:05:56,417 --> 00:05:58,667 إذا لم تكن قد قبضت عليه في خلال أسبوعين... 66 00:05:58,792 --> 00:06:01,834 - سأكون مطرودا. - تمام . 67 00:06:01,959 --> 00:06:03,292 مع السلامة... 68 00:06:03,417 --> 00:06:04,626 (ألبرت). 69 00:06:10,042 --> 00:06:15,459 - من فضلك تعال ، أيها المفوض. - أهلا سيدي. 70 00:06:15,584 --> 00:06:17,834 - هل من أي تقدم في قضية (دوراند)؟ - ليس كثيرا. 71 00:06:17,959 --> 00:06:20,376 هذا أمر مؤسف ، لكنني سأكون كريمًا. 72 00:06:20,501 --> 00:06:22,459 لديك أسبوع واحد للقبض عليه. 73 00:06:22,584 --> 00:06:25,501 إذا مر ذلك الوقت وكان لديك سوء حظ للفشل ... 74 00:06:25,626 --> 00:06:29,417 - ستقبل استقالتي. - على أساس اعتلال الصحة بالطبع. 75 00:06:30,792 --> 00:06:32,417 نهارك سعيد ، يا سيدي . 76 00:06:35,042 --> 00:06:36,917 لقد أصبح الأمر لا يحتمل لحد بعيد هل تسمعني !؟ 77 00:06:37,042 --> 00:06:39,917 إذا لم يتم القبض على (دوراند) في أربعة أيام ، فأنت خارج الخدمة. 78 00:06:40,042 --> 00:06:41,834 - مفهوم ؟ - نعم سيدي. 79 00:06:41,959 --> 00:06:44,876 - ليس لديك أي وقت حتي تضيعه! - لا سيدي. 80 00:06:52,876 --> 00:06:55,043 - هل (وينز) في مكتبه؟ - نعم يا أيها الرئيس. 81 00:07:04,626 --> 00:07:08,459 إذا لم يتم القبض على (دوراند) في غضون يومين سأكون مطرودا من الخدمة . التوقيع (وينز)٠ 82 00:07:16,876 --> 00:07:17,959 الصبر ... 83 00:07:19,001 --> 00:07:20,626 مع أخذ الحيطة والحذر . 84 00:07:25,792 --> 00:07:29,084 كم هو رائع أن تكون مديرا للفرقة ! 85 00:07:29,209 --> 00:07:32,292 أنت مثل البستاني الذي يزرع النباتات الحساسة 86 00:07:32,417 --> 00:07:35,126 مثل كومة من براعم السماد الدافئة. 87 00:07:35,251 --> 00:07:36,251 شكرا . 88 00:07:36,376 --> 00:07:39,376 وأنا مثل النبات المتسلق الذي يصل إلى السماء. 89 00:07:39,501 --> 00:07:41,584 - أنا بحاجة إلى دعم. - نعم. 90 00:07:41,709 --> 00:07:44,334 أنا مثل (أمريكا) قبل أن يكتشفها (كريستوفر كولومبوس)٠ 91 00:07:44,459 --> 00:07:46,709 - أنا منتظرة. - لماذا؟ 92 00:07:47,542 --> 00:07:50,209 أنا في انتظار من يكتشفني ... مثل (كريستوفر). 93 00:07:51,084 --> 00:07:52,542 إذن أنت بحاجة إلى وظيفة؟ 94 00:07:52,667 --> 00:07:55,917 أوبرا كوميك أخذت بعين الإعتبار غنائي في دور زواج فيجارو 95 00:07:56,042 --> 00:07:57,917 كما (تشيروبينو). هذا دور جميل! 96 00:08:03,792 --> 00:08:07,709 ذلك هو تسلق ثلاثة مقاطع موسيقية أنا أغني ثمانية مقاطع موسيقية مباشرة . 97 00:08:07,834 --> 00:08:11,251 قال (المخرج) ؛ "إنها عالية جدًا ، وجيدة جدًا". 98 00:08:11,376 --> 00:08:13,792 فقط حظي! دائما جيد جدا. 99 00:08:13,917 --> 00:08:15,792 مثلما كان لدي قدم واقفة أمام الباب ... 100 00:08:15,917 --> 00:08:17,751 وتم غلقه في وجهك. 101 00:08:19,334 --> 00:08:21,251 ومع ذلك لدي موهبة. 102 00:08:21,376 --> 00:08:24,834 لقد كنت أوقفه لمنعه من الهروب. 103 00:08:24,959 --> 00:08:27,209 لكن عندما يخرج ، سيكون متفجراً. 104 00:08:27,334 --> 00:08:28,959 أنا مثل الديناميت. 105 00:08:29,084 --> 00:08:31,751 - البريد يا سيدي. - شكرا يا آنسة. 106 00:08:31,876 --> 00:08:35,501 من فضلك خذني. لن تندم على ذلك. 107 00:08:35,626 --> 00:08:37,126 أود أن أفعل ذلك ، لكن ... 108 00:08:38,334 --> 00:08:42,292 هل كان أحد منهم ينشر النميمة والشائعات عليَّ حقدًا؟ 109 00:08:43,292 --> 00:08:45,126 النميمة والشائعات ... 110 00:08:51,917 --> 00:08:53,334 من فضلك ... 111 00:08:56,376 --> 00:09:00,084 هل ترى؟ يمكنني أن أذهب عاليًا أو منخفضًا حسب الرغبة. 112 00:09:00,209 --> 00:09:02,584 - هذا بالكاد عبقري. - لم أقل أبدا إنه كان . 113 00:09:02,709 --> 00:09:05,001 لكن الآخرين لا يستطيعون القيام بذلك ويتم تعيينهم. 114 00:09:05,167 --> 00:09:06,667 نعم ، لكن يكون لديهم ... 115 00:09:06,792 --> 00:09:09,917 ماذا ؟ ماذا يكون لديهم ؟ 116 00:09:10,042 --> 00:09:11,792 آه ، أنا أري ... 117 00:09:11,917 --> 00:09:15,709 أيها العجوز القذر! أنت تنبح فوق الشجرة الخطأ. 118 00:09:15,834 --> 00:09:18,751 موهبتي فوق خشبة المسرح وليس إستعراض جسدي للإغراء الجنسي! 119 00:09:18,876 --> 00:09:21,084 ماذا يكون لديهم ، هاه ؟ 120 00:09:21,209 --> 00:09:23,209 - يكون لديه شهرة . - ماذا ؟ 121 00:09:23,334 --> 00:09:26,709 لديهم شهرة. هل هذا ما يريده الناس. 122 00:09:28,042 --> 00:09:31,834 هذا السيد (دوراند) ، على سبيل المثال. الآن هناك اسم لك. 123 00:09:31,959 --> 00:09:34,584 سوف يملأ خشبة المسارح. 124 00:09:34,709 --> 00:09:37,459 كنت سأوقع عقدا مع السيد (دوراند) في لحظة. 125 00:09:37,584 --> 00:09:39,376 إنتظر دقيقة. 126 00:09:40,167 --> 00:09:43,709 إذا كان اسمي في صفحات الجرائد ، هل ستوقع معي عقدا ؟ 127 00:09:43,834 --> 00:09:45,792 في لمح البصر ! 128 00:09:45,917 --> 00:09:47,459 أراك غدا . 129 00:09:51,709 --> 00:09:54,126 - حسنا؟ - هل حصلت علي وظيفة! ؟ - كلا 130 00:09:54,251 --> 00:09:55,959 - مبدئيا. - أعتقد ذلك. 131 00:09:56,084 --> 00:09:58,834 - هناك إجراء شكلي واحد فقط. - ما هو؟ 132 00:09:58,959 --> 00:10:01,042 - أنا بحاجة لاعتقال السيد (دوراند). - هل هذا كل ما تحتاجيه !؟ 133 00:10:01,167 --> 00:10:03,251 ماذا تقصد بقولك هل هذا كل ما تحتاجيه؟ 134 00:10:03,376 --> 00:10:06,584 أنت تسخر مني بكلامك الساخر هذا . 135 00:10:06,709 --> 00:10:08,167 إنك فقط غيور. 136 00:10:08,292 --> 00:10:11,167 - أنت خائف سأريك وأكشفك! - لا ، لكني أشفق على السيد (دوراند). 137 00:10:11,292 --> 00:10:13,709 وعليك أن تفعل ذلك. لقد حصل علي ما سيناله. 138 00:10:14,209 --> 00:10:17,001 - إلى أين أنت ذاهبة؟ - لبدء التحقيق الخاص بي. 139 00:10:17,126 --> 00:10:20,626 - كل واحد يعمل لنفسه . - أراك عند نقطة النهاية . 140 00:10:33,626 --> 00:10:36,209 - الأجرة ؟ - ستكون في المكتب في خمس دقائق. 141 00:11:08,084 --> 00:11:11,376 ١٠٠٠٠٠ فرنك. تصور كم عدد الأطباق التي سأحصل عليها مقابل ذلك. 142 00:11:11,501 --> 00:11:14,418 - هل لتجهيز مطبخك؟ - إنها من أجل (جيرمين) ، وليس لي أنا. 143 00:11:14,542 --> 00:11:19,126 إنه مجرد إسرافها الصغير. وأنا كزوج لها يجب أن أنغمس في ذلك. 144 00:11:19,251 --> 00:11:24,167 بعض الزوجات لديهن شيء يتعلق بالملابس. ويكن معهن أطباقاً صينيةً غير قابلةٍ للكسر. 145 00:11:24,292 --> 00:11:27,334 - اشتريت لها واحد صغير. - ماذا حدث؟ 146 00:11:28,376 --> 00:11:31,417 لقد أسقطته قبل أن تتاح لنا الفرصة لاستخدامه. 147 00:11:31,542 --> 00:11:33,709 انكسر عند إصطدامه. 148 00:11:33,834 --> 00:11:36,167 - حسناً ، أنا خارج الخدمة . - مع السلامة. 149 00:11:36,292 --> 00:11:38,542 (جيرمين) سوف تتساءل أين أنا. 150 00:11:38,667 --> 00:11:40,834 خارج لأداء واجباتك الزوجية؟ 151 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 مع (جيرمين) إنه لمن دواعي سروري وليس واجب. 152 00:11:43,959 --> 00:11:46,917 ابعد يداك عني! انا امراة محترمة. 153 00:11:47,042 --> 00:11:48,126 خذ هذه الدراجة ! 154 00:11:48,251 --> 00:11:50,126 أريد أن أرى رقيب الشرطة . 155 00:11:50,251 --> 00:11:54,292 أنا أتعامل فقط مع كبار الضباط. أنا لست مهتمًة بصغار أفراد الشرطة . 156 00:11:54,417 --> 00:11:57,792 يا شاويش. أنا حقًا مغرمة جدًا برجال الشرطة. 157 00:11:57,917 --> 00:12:00,417 رجال الشرطة في (باريس) قطعا أعزاء عليَّ. 158 00:12:00,542 --> 00:12:03,751 لكن ليس هذين! إنهم مثل الغراب. 159 00:12:03,876 --> 00:12:08,626 لم يكن لديهم أي شيء يقطعون أسنانهم فيه لذا انقضوا على القليل منه بي أنا المسكينة. 160 00:12:08,751 --> 00:12:12,001 - لم أقل أو أفعل أي شيء. - كانت تركب الدراجة بدون لمبات إضاءة . 161 00:12:12,126 --> 00:12:14,959 هل تتوقع مني القيام بجولاتي كلها وهي بها لمبات إضاءة؟ 162 00:12:15,084 --> 00:12:17,792 - كيف سيبدو ذلك؟ - جولاتك؟ 163 00:12:17,917 --> 00:12:21,042 أنا أبحث عن السيد (دوراند). أنا مثل (سانت جينيفيف). 164 00:12:21,167 --> 00:12:24,209 - الدفاع عن (باريس) ضد (أتيلا). - ما الذي تتحدثين عنه؟ 165 00:12:24,334 --> 00:12:26,709 عد إلى المدرسة وتعلم مادة الجغرافيا الخاصة بك. 166 00:12:26,834 --> 00:12:30,959 - إذن ليس لديك أضواء مضاءة حول دراجتك؟ - حتى لا يكتشف (دوراند) شخصيتي. 167 00:12:31,084 --> 00:12:33,709 هذا ليس سببًا لاعتقال فتاة مسالمة. 168 00:12:33,834 --> 00:12:38,751 - انظروا ماذا وجدنا في حقيبتها! - يجب أن أكون قادرًة على الدفاع عن نفسي. 169 00:12:38,876 --> 00:12:41,626 - من أين حصلت على هذا؟ - لقد كان مجرد هدية. 170 00:12:41,751 --> 00:12:44,501 - من أعطاك إياه؟ - السيد (سانتا) ! كان في مخزن جواربي . 171 00:12:45,167 --> 00:12:48,167 هذا مسدس شرطة. ستبقين قيد الحجز هنا الليلة. 172 00:12:48,292 --> 00:12:51,084 - خذها بعيدا. - أوه كلا! كلا لا يمكنك إعتقالي. 173 00:12:51,209 --> 00:12:53,709 أنا فنانة في الغناء. ماذا لو أصبت بنزلة برد؟ 174 00:12:53,834 --> 00:12:58,001 أنا ضعيفة جدا. سوف يسخر مني أصدقائي. 175 00:12:58,126 --> 00:13:01,126 من فضلك ، لا تفعل هذا. اتصل بصديقي. 176 00:13:01,251 --> 00:13:02,792 تبا لصديقك! 177 00:13:02,917 --> 00:13:05,751 - أنت لا تعرف من هو صديقي. - لا يهمني حتي إذا كان هو بابا الكنيسة! 178 00:13:05,876 --> 00:13:09,751 بابا الكنيسة؟ أنا لا أنام مع بابا الكنيسة! 179 00:13:09,876 --> 00:13:12,334 لدي شعور باللياقة. أنا متدينة أيضا. 180 00:13:12,459 --> 00:13:16,667 صديقي هو المفتش (فوروبيتشيك). إتصل بمقر القيادة العامة. وسوف ترى. 181 00:13:16,792 --> 00:13:19,709 - في هذه الساعة؟ - هو دائما يعمل متأخرا. 182 00:13:19,834 --> 00:13:23,876 في هذه الأثناء ، أربط رباط الحب لحبيبي ، إذا كان قادرًا على صنع واحد كذلك. 183 00:13:36,209 --> 00:13:39,959 عندما كان على كرسي العرش 184 00:13:40,084 --> 00:13:43,834 عاليا شامخا، عاليا شامخا 185 00:13:43,959 --> 00:13:48,001 عندما كان على كرسي العرش 186 00:13:48,126 --> 00:13:51,501 بدأ في الغناء 187 00:13:51,626 --> 00:13:55,876 بدأ في الغناء 188 00:13:57,042 --> 00:13:58,042 مهلا يا أنت ! 189 00:13:58,167 --> 00:14:02,167 أنا أتبول على كل رجال الشرطة 190 00:14:02,292 --> 00:14:06,042 عاليا شامخا ، عاليا شامخا 191 00:14:06,167 --> 00:14:09,959 أنا أتبول على كل رجال الشرطة 192 00:14:10,084 --> 00:14:12,917 وكل رجال الشرطة بأكملها 193 00:14:13,042 --> 00:14:16,917 وكل رجال الشرطة بأكملها 194 00:14:17,042 --> 00:14:19,626 - هل هذا أنا المقصود به؟ - ولمن سيكون لأحد غيرك؟ 195 00:14:19,751 --> 00:14:22,251 آمل ألا يكون هناك رجال شرطة أخرى في المنطقة المجاورة. 196 00:14:22,376 --> 00:14:26,834 أنت محظوظ لأنني خارج الخدمة. ماذا تفعل هناك؟ 197 00:14:26,959 --> 00:14:29,042 - أنتظر الحافلة. - الحافلة ؟ 198 00:14:29,167 --> 00:14:30,334 نعم ، الـ (إف يو) ٠ 199 00:14:32,084 --> 00:14:34,751 لن تنتظرك الحافلة هناك. 200 00:14:34,876 --> 00:14:38,542 لو كنت مكانك ، لكنت نزلت على الرصيف. 201 00:14:38,667 --> 00:14:41,167 - لم أجد ما أبحث عنه. - ما الذي تبحث عنه؟ 202 00:14:41,792 --> 00:14:43,917 - علبة الكبريت الخاصة بي. - هناك؟ 203 00:14:44,042 --> 00:14:47,334 - الضوء أفضل هنا. - هل تأخذني للـ ... 204 00:14:47,459 --> 00:14:51,167 نعم ، سمين و كبير! هل أخبرك شيئا؟ 205 00:14:51,292 --> 00:14:54,542 أنت تبدو قبيح جدا ، أنت شخص مقرف. أنت سيء جداً. 206 00:14:54,667 --> 00:14:56,876 "أليس فظيعا ، يا (سيدي)؟" 207 00:14:57,001 --> 00:15:00,334 - أشعر بالأسف على زوجتك. - ماذا تقول؟ 208 00:15:00,459 --> 00:15:04,917 يجب أن تكون زوجتك في حالة مزاجية جيدة لمواكبة الخنازير من أمثالك! 209 00:15:05,042 --> 00:15:06,626 اللعنة عليك ! 210 00:15:06,751 --> 00:15:10,667 - سأعلمك بعض الأخلاق! - التزم الهدوء! ما الذي حدث بداخلك ؟ 211 00:15:10,792 --> 00:15:13,917 أنت مثل الخنزير! أنت تؤذيني! 212 00:15:14,042 --> 00:15:16,251 ثابت علي ! 213 00:15:16,376 --> 00:15:18,167 هيا تعال ، تحرك. 214 00:15:18,292 --> 00:15:20,876 سأجعلك تدفع الثمن مقابل عودتي . 215 00:15:21,001 --> 00:15:24,251 - ماذا الذي يحدث هنا؟ - إنه ثمل أعمى ، هذا ما حدث. 216 00:15:24,376 --> 00:15:28,709 خذ الموضوع ببساطة. إتصل بـ رقم (أوديون) ٤٣٨٠. 217 00:15:30,126 --> 00:15:33,792 - مقر الشرطة الرئيسي؟ - أريد التحدث إلى رئيس الشرطة . 218 00:15:33,917 --> 00:15:38,292 - سوف تتحدث إلى حذائي! - ليس هناك حاجة لأن تكون فظا في كلامك. 219 00:15:38,417 --> 00:15:42,876 لدي شيء أقوله لرئيس الشرطة ، رسالة شخصية. 220 00:15:43,417 --> 00:15:46,042 رئيس الشرطة ، إنه أنا ... 221 00:15:46,167 --> 00:15:47,584 السيد (وينز). 222 00:15:47,709 --> 00:15:49,126 يمكنك أن تذهب الآن ، شكرا . 223 00:15:49,251 --> 00:15:51,376 - لو لم أكن مخطئاً ... - (جان بابتيست). 224 00:15:51,501 --> 00:15:54,292 - أنت أيها المحتال العجوز! - لديك ذاكرة جيدة للوجوه. 225 00:15:54,417 --> 00:15:55,959 لا تنساهم أبدا. 226 00:15:56,084 --> 00:15:58,709 قبل أربع سنوات ، وجدت اثنين من الأساور الماسية معك. 227 00:15:58,834 --> 00:15:59,792 ميراث الأسرة. 228 00:15:59,917 --> 00:16:03,001 - ومصممة من القرن الثامن عشر. - ملك جدتي. 229 00:16:03,126 --> 00:16:05,792 - كان لديك شارب. - يناسبني ، أليس كذلك؟ 230 00:16:05,917 --> 00:16:07,667 مجموعة شعيرات رائعة. 231 00:16:07,792 --> 00:16:11,084 حلقتها من أجل الشقراء ، لقد كانت امرأة شقراء حقًا. 232 00:16:11,751 --> 00:16:13,084 إنهم جميعا نفس الشيء! 233 00:16:14,001 --> 00:16:16,251 هل يمكننا التحدث على إنفراد؟ 234 00:16:21,959 --> 00:16:24,792 إذن أنت الآن كنت في حالة سكر وتوجه إهانات إلي رجال الشرطة؟ 235 00:16:25,584 --> 00:16:29,126 إقوم بـ (إهانتهم)؟ أنا فقط وصفتهم بـ (الخنازير). 236 00:16:29,251 --> 00:16:31,542 مع محضر الشرطة ، يمكن أن تحصل على حبس أسبوعين. 237 00:16:31,667 --> 00:16:33,709 أسبوعان ، أتمني ذلك فسوف ينقضي ذلك سريعا . 238 00:16:33,834 --> 00:16:36,667 وسوف أكون في أمان تام . 239 00:16:36,792 --> 00:16:37,792 أمان تام ، من أي شيء !؟ 240 00:16:38,584 --> 00:16:42,834 - أكوم في أمان من الحوادث. - هل أنت خائف من شخص ما؟ 241 00:16:43,584 --> 00:16:47,792 نعم ، لأنني هنا لأعطيك عنوانًا لأحد ما. 242 00:16:47,917 --> 00:16:50,792 عنوان جيد ، يخص السيد (دوراند). 243 00:16:52,792 --> 00:16:54,834 هذا شيء لطيف منك. 244 00:16:54,959 --> 00:16:58,876 عندما أقول سأعطيها لك ، أعني بالثمن المناسب . 245 00:17:03,292 --> 00:17:05,834 لماذا لم تدخل المحطة للتو؟ 246 00:17:05,959 --> 00:17:09,001 لا أريد أن ينتهي بي المطاف ميتًا في الحضيض ليلة الغد . 247 00:17:09,126 --> 00:17:10,876 مع بطاقة توضع على بطني. 248 00:17:11,876 --> 00:17:14,626 (دوراند) لن يؤذيك غدا إذا اعتقلناه اليوم. 249 00:17:14,751 --> 00:17:16,626 ليس بهذه السرعة. 250 00:17:16,751 --> 00:17:18,917 أنا أعرف أين يعيش ، لكن لا أعرف من هو. 251 00:17:20,084 --> 00:17:24,292 في منزل كائن بـ شارع ( أفنيو جونوت) ، (لي ميموزا). 252 00:17:24,417 --> 00:17:28,876 القاتل السفاح يعيش هناك ، في منزل رقم ٢١ 253 00:17:29,001 --> 00:17:31,542 - كيف علمت بذلك؟ - إنه أمر سهل. 254 00:17:31,667 --> 00:17:35,167 لقد كنت شخصاً أعمل كـ (أسقطي) منذ فترة . الأسقطي هو : تاجر الخردة والروبابيكيا 255 00:17:35,292 --> 00:17:38,042 ٠قبل يومين ، أوقفتني صاحبة الملك في (لي ميموزا)٠ 256 00:17:38,167 --> 00:17:39,917 لتحضر لي بعض الخردة من (السّندرَة) . 257 00:17:40,042 --> 00:17:44,792 قمت بتحميلها على عربتي الكارو وركبتها وتوجهت إلي المنزل لفرزها . 258 00:17:44,917 --> 00:17:47,667 وكان بها خزانة ذات أدراج 259 00:17:47,792 --> 00:17:50,667 قديمة متهالكة مكسورة من أحد أرجلها . 260 00:17:50,792 --> 00:17:53,334 ما رأيت بها إلا بطاقات إتصال !؟ 261 00:17:53,459 --> 00:17:57,501 ٠بطاقة ذات نوعية جيدة مكتوب عليها "(السيد دوراند)"٠ 262 00:17:59,626 --> 00:18:01,126 وماذا بعد ذلك؟ 263 00:18:01,251 --> 00:18:04,042 عادة أنت ما تكون أسرع من الهدف. 264 00:18:04,542 --> 00:18:06,959 - أنا لست في حالة جيدة الليلة. - كلنا نفس الشيء . 265 00:18:07,084 --> 00:18:11,167 (دوراند) يعيش هناك ؛ لكن في حال إذا قمتم بفتيش غرفته 266 00:18:11,292 --> 00:18:15,084 سيخفي بطاقاته في (السّندرَة) حيث يمكن أن تكون بطاقات أي شخص. 267 00:18:15,209 --> 00:18:17,542 - إنها ليست صعبة. - هل لديك البطاقات؟ 268 00:18:17,667 --> 00:18:19,542 هنا في جيبي . 269 00:18:19,667 --> 00:18:21,084 اللعنة ، لقد فقدتها! 270 00:18:23,167 --> 00:18:26,792 - من الممكن أن تكون هذه ؟ - إنه أمر مضحك للغاية! 271 00:18:26,917 --> 00:18:30,334 - لقد وجدتهم تحت عمود الإنارة في الشارع. - هذا شيء محظوظ. 272 00:18:30,459 --> 00:18:31,751 ماذا عن أموالي؟ 273 00:18:32,334 --> 00:18:36,001 يمكنني إبلاغ قسم الشرطة ويمكننا مداهمة المبنى ؛ ولكن .. 274 00:18:36,126 --> 00:18:39,626 (دوراند) ليس غبيًا لهذه الدرجة ؛ لذا سيهرب ولن تحصل على أي أموال. 275 00:18:39,751 --> 00:18:42,042 - هذا هو الحل الأول. - فكرة سيئة. 276 00:18:42,167 --> 00:18:43,584 ولكن سأكون حينها متخفياً له. 277 00:18:43,709 --> 00:18:45,376 الحل الثاني . 278 00:18:45,501 --> 00:18:48,584 إسمح لنا أن نحبسك ، وأنت تغلق فمك 279 00:18:48,709 --> 00:18:51,709 وأنت تتركني لقيادة تحقيقاتي بهدوء. 280 00:18:51,834 --> 00:18:52,876 أنا أفضل ذلك الحل . 281 00:18:54,042 --> 00:18:55,376 إذا هل أنت تثق بي !؟ 282 00:18:55,584 --> 00:18:57,417 كما لو كنت أختي. 283 00:18:57,542 --> 00:19:00,334 أنت مثلها. كلاكما تحب عملكما. 284 00:19:00,459 --> 00:19:03,667 - ما الذي كانت تفعله؟ - كامت تدير بيت دعارة في (كليرمونت). 285 00:19:12,459 --> 00:19:17,209 إذا لم أعد بعد يومين ، خذي هذه الرسالة إلى قسم الشرطة. 286 00:19:17,334 --> 00:19:19,251 - إلى أين أنت ذاهب؟ - أنا لن أقول لك . 287 00:19:19,376 --> 00:19:22,292 سوف أزعجك حتى تفعل وتخبرني. أنت تعرفني. 288 00:19:22,417 --> 00:19:26,292 - في الواقع أنا سأفعل. - أخبرني وسأكون جيدًة طوال الأسبوع. 289 00:19:26,417 --> 00:19:27,834 أنا ذاهب إلى شاطئ البحر. 290 00:19:27,959 --> 00:19:30,001 - ماذا ستفعل !؟ - حتي أتمشي مع الكلب . 291 00:19:30,126 --> 00:19:32,126 - أنت لا تمتلك أي كلاب . - سوف أشتري واحداً . 292 00:19:32,251 --> 00:19:34,292 - هل تسحب رجلي؟ - بعض الشيء. 293 00:19:34,417 --> 00:19:38,334 حسناً. لن أدعك تذهب. سوف أغلق الباب. 294 00:19:38,834 --> 00:19:41,751 - سأخرج من النافذة. - إذا غادرت ، فسأواجه ديونًا. 295 00:19:41,876 --> 00:19:44,251 سأشتري معطف من المنك. 296 00:19:44,376 --> 00:19:45,917 أين ستذهب ؟ 297 00:19:47,959 --> 00:19:49,126 ماذا تقول !؟ 298 00:19:51,584 --> 00:19:53,334 - هل أنت مريض؟ - كلا ، أنا أخرس. 299 00:19:53,459 --> 00:19:55,126 أين بيجاماتي؟ 300 00:19:57,334 --> 00:19:59,459 لا تهتمي ، سأنام عارياً. 301 00:19:59,584 --> 00:20:02,584 أهذا كل شيء! هناك امرأة أخرى. 302 00:20:02,709 --> 00:20:04,376 أنت ذكية جدا. 303 00:20:06,417 --> 00:20:09,792 - لا يوجد صابون ولا توجد فرشاة أسنان. - أنا لا أهتم . 304 00:20:09,917 --> 00:20:13,126 أنا متأكدة من أنك لا تفعل ذلك. ربما هي لا تفعل ذلك أيضًا. 305 00:20:13,251 --> 00:20:17,376 يجب أن تكون فعلا خنزير حقيقي. إنها تبدو فقط من النوع الخاص بك . 306 00:20:17,501 --> 00:20:20,626 إسمعي يا (ميلا) لماذا أنتي حزينة جدا؟ 307 00:20:20,751 --> 00:20:22,251 لأننى أحبك. 308 00:20:22,376 --> 00:20:24,959 إذا لم أفعل ، فلن أشعر بالغيرة. 309 00:20:25,084 --> 00:20:27,292 أنتي لستي غيورةً ، أنتي محبة للخصام . 310 00:20:27,417 --> 00:20:31,376 لطالما كنت خبيثةً بعض الشيء ، لكن في أعماق قلبي أنا شخصية لطيفة. 311 00:20:31,501 --> 00:20:34,334 الآن ، كن أنت كذلك لطيفا وأخبرني إلى أين أنت ذاهب؟ 312 00:20:34,459 --> 00:20:36,626 سأذهب إلي الشغل ، أيتها الحمقاء السخيفة. 313 00:20:36,751 --> 00:20:38,917 - هل وجدت المبادرة؟ - آمل ذلك. 314 00:20:39,042 --> 00:20:42,001 انت ذكي جدا. لقد وجد ثعلبي الصغير في تلك المبادرة ! 315 00:20:42,126 --> 00:20:43,501 أنا ذاهب للخارج يا (ميلا). 316 00:20:43,626 --> 00:20:46,292 - هل سيكون خطرا ذلك ؟ - كلا. 317 00:20:46,417 --> 00:20:49,876 إذن أنت شجاع جداً. هذا ما أحبه فيك. 318 00:20:50,001 --> 00:20:52,709 هل ستفكر بي عندما تكون علي وشك الموت؟ 319 00:20:52,834 --> 00:20:55,251 أريد أن تكون أفكارك الأخيرة عني. 320 00:20:55,376 --> 00:20:58,209 لأنني دائما أحببتك. أنا لم أخدعك قط. 321 00:20:58,334 --> 00:21:02,126 لن تجد أي شخص هناك لإعداد الزبدة والخبز وصنع القهوة. 322 00:21:02,251 --> 00:21:04,501 لا تكوني عابثة الوجه هكذا ، الوداع يا حبيبتي 323 00:21:04,626 --> 00:21:06,459 الوداع ، يا حبيبي 324 00:21:12,084 --> 00:21:13,709 هل عقدت العزم علي ذلك ؟ 325 00:21:25,126 --> 00:21:29,001 - الكناري الخاص بك يغني جيدا. - لقد كان أنا من يُصفِرُ ، وليس هو . 326 00:21:29,126 --> 00:21:31,751 حاولت تعليمه التصفير لكنه لا يريد أن يتعلم. 327 00:21:31,876 --> 00:21:35,417 - ربما هو أخرس. - (فرديناند) ، أخرس؟ لا بد من أنك تمزح 328 00:21:35,542 --> 00:21:36,959 لقد كان لديه صوت رائع. 329 00:21:37,084 --> 00:21:39,376 ٠لكنه مثل الـ (تينو)٠ يستخدمه بإعتدال. 330 00:21:40,292 --> 00:21:43,542 هل سمعت ذلك يا (فرديناند)؟ كسلك يفشل في التأثير علينا . 331 00:21:43,667 --> 00:21:45,459 حاول أن تبذل جهداً! 332 00:21:47,001 --> 00:21:48,459 (أرماند)! 333 00:21:48,584 --> 00:21:51,459 إذهب وساعد (جولييت) في تجهيز السرائر عندما تنتهي. 334 00:21:51,584 --> 00:21:56,001 وتوقف عن صَفيرُك. هذا ليس سجن. 335 00:21:56,126 --> 00:21:58,542 إنه منزل خشبي داخلي ؛ لذا إغلق فمك . 336 00:21:58,667 --> 00:22:02,334 - لكن يا سيدة (بوينت) ... - لا يوجد لكن مع السيدة (بوينت) ؛ إنه ذو صوت مزعج. 337 00:22:02,459 --> 00:22:07,376 - إنه يستعد لرد الفعل. - إنها غرف النوم التي تحتاج للتحضير. 338 00:22:07,501 --> 00:22:10,167 هل كنت في السَنْدَرَةِ في منتصف الليل؟ 339 00:22:10,292 --> 00:22:12,292 - أنا؟ - نعم ، سمعت صوت خطوات في الطابق العلوي. 340 00:22:12,417 --> 00:22:15,001 ليس أنا. أن كنت نائم ​​مثل حطاب الخشب . 341 00:22:15,126 --> 00:22:16,959 لا تقلق ، سأكتشف ذلك. 342 00:22:17,084 --> 00:22:20,042 الآن تنحي جانبا. هل كنت أنت يا سيد (كولين)؟ 343 00:22:20,167 --> 00:22:23,876 كلا ، لقد كنت يوم أمس مشغولاً ببيع الخردة. 344 00:22:24,001 --> 00:22:25,876 سقطت في بحر من النوم مباشرة. 345 00:22:26,001 --> 00:22:30,459 لقد تركت الأنوار مضاءة . وأنا من يدفع فاتورة الكهرباء! 346 00:22:31,084 --> 00:22:35,167 - ما هو الجديد؟ - لقد كنت مطلوبا في الطابق العلوي. 347 00:22:35,292 --> 00:22:36,167 مشكلة؟ 348 00:22:36,292 --> 00:22:39,875 الآنسة (كاك) لم تترك الحمام. 349 00:22:40,001 --> 00:22:43,584 أراد الدكتور (لينز) الدخول. لقد أحدثت ضجة كبيرة. 350 00:22:43,709 --> 00:22:47,084 يمكنك شرح ذلك بنفسك. ويمكن للآنسة (كاك) الدفاع عن نفسها. 351 00:22:47,209 --> 00:22:50,751 ها هي وصلت. يجب أن ينتهي الحصار. 352 00:22:50,876 --> 00:22:53,959 صباح الخير. كيف حال الجميع؟ حسنا؟ سعيدة لسماعكم ورؤيتكم. 353 00:22:54,084 --> 00:22:58,126 سامحني إذا لم أتوقف عن الدردشة ولكن يجب أن أذهب إلى العمل. 354 00:22:58,251 --> 00:23:00,876 حق تماما. عندما يدعوني الإلهام ... 355 00:23:01,001 --> 00:23:06,334 لا أؤمن بالإلهام. إنه التركيز الذي نحتاجه نحن الكُتّابٌ. 356 00:23:06,459 --> 00:23:09,834 أركز كل يوم من الساعة التاسعة إلى الثانية عشرة ومن الرابعة إلى السابعة. 357 00:23:09,959 --> 00:23:12,751 لا يبدو الأمر كثيرًا ؛ ولكنه يتطلب الإنضباط. 358 00:23:12,876 --> 00:23:14,292 أنا أصدق ذلك. 359 00:23:14,417 --> 00:23:17,751 هنا. جاء طرد من أجلك. "(أعد إرساله إلي المرسل)". 360 00:23:17,876 --> 00:23:21,917 - أخشى أن تكون إحدى مخطوطاتك. - صحوة القلب مرفوضة. 361 00:23:22,042 --> 00:23:25,917 لا تبكي. ربما كان شديد التركيز. 362 00:23:27,959 --> 00:23:32,667 - ليس هناك الكثير من المستأجرين الجدد مؤخرًا. - إنها الشفقة ، أحب زملاء السكن الجدد. 363 00:23:32,792 --> 00:23:35,417 بطبيعة الحال ، تعتقد دائمًا أن لديك فرصة. 364 00:23:35,542 --> 00:23:39,417 لا تنسى يا دكتور أنك تتحدث إلى سيدة واقعية. 365 00:23:39,542 --> 00:23:43,167 السيدات الواقعيات لا يقضين ساعة في الحمام. 366 00:23:43,292 --> 00:23:47,084 لابد أنك كنت تتجسس علي ، كما لو كنت تفعل ذلك هذا الصباح. 367 00:23:47,209 --> 00:23:50,292 أتجسس؟ هل تعتقدين أنني نظرت عليك من خلال ثقب مفتاح الباب؟ 368 00:23:50,417 --> 00:23:52,792 - لن أتفاجأ. - أنت مخطئة. 369 00:23:52,917 --> 00:23:56,667 لم أجد قط آثار أنقاضٍ قديمةٍ لتكون مشهداً جذاباً . 370 00:23:56,792 --> 00:23:59,542 سآخذ مشروب ويسكي يا سيدة (بوينت). 371 00:24:00,334 --> 00:24:01,667 في التاسعة صباحا؟ 372 00:24:01,792 --> 00:24:04,709 - ماذا ؟ - فقط أفكر بصوت عال. 373 00:24:04,834 --> 00:24:09,001 - الرجل حر في التفكير ، أليس كذلك؟ - أنت تفكر؟ في اليوم الذي سوف يكون ! 374 00:24:09,126 --> 00:24:11,334 هيا الآن أيها السادة. 375 00:24:11,459 --> 00:24:13,251 ويسكي لرقم ١٧. 376 00:24:13,376 --> 00:24:18,251 لن أتعرض للإهانة من قبل بائع تافه. 377 00:24:18,376 --> 00:24:22,334 - لقد خدمت ٢٥ عامًا في الأدغال. - لذلك تخبرنا ٢٠ مرة في اليوم. 378 00:24:22,792 --> 00:24:24,959 توقف عن الجدال وامنحني بعض الضوء 379 00:24:25,084 --> 00:24:26,709 هل يمكنني ؟ 380 00:24:26,834 --> 00:24:29,792 آه ، يا أستاذ. دائما تكون بجانبي. هل ترغب في تناول الإفطار؟ 381 00:24:29,917 --> 00:24:34,001 كل ما أريده هو تقبيل أطراف أصابعك الوردية. 382 00:24:34,126 --> 00:24:37,417 - هل لا تريد شوكولاتة ساخنة؟ - حسنا اذا كنتي تصرين علي ذلك . 383 00:24:39,001 --> 00:24:41,501 - شوكولاتة ساخنة لرقم ١٤. - مع الكريمة. 384 00:24:41,626 --> 00:24:42,626 - مع الكريمة. 385 00:24:42,751 --> 00:24:46,376 أود أن أعرف من هو ابن العاهرة الذي كان في السَنْدَرَةِ الليلة الماضية. 386 00:24:46,501 --> 00:24:49,417 - هل أيقظتك من النوم ؟ - هل كنت أنت يا أستاذ؟ 387 00:24:49,542 --> 00:24:54,542 - نعم ، ولن أسامح نفسي أبدًا. - ماذا كنت تفعل هناك؟ 388 00:24:56,042 --> 00:24:59,126 حسنًا ، قد يبدو هذا سخيفًا .. 389 00:24:59,251 --> 00:25:02,626 لكنني سمعت صوت خطواتٍ فوق رأسي أيضًا. 390 00:25:02,751 --> 00:25:05,334 صوت خطواتٍ مكتومةٍ كان من الصعب تجاهلها. 391 00:25:05,459 --> 00:25:08,001 لقد وجدته محيرا جدا كان علي ببساطة أن أصعد. 392 00:25:08,126 --> 00:25:10,501 - ثم ماذا ؟ - ثم ... 393 00:25:10,626 --> 00:25:12,001 لم أجد أحداً يذكر . 394 00:25:12,126 --> 00:25:15,626 كان لديك كابوس. لا يجب أن تأكل كثيرا . 395 00:25:17,167 --> 00:25:20,709 إنه خطأ السيدة (بوينت). إنها طاهية ممتازة. 396 00:25:24,834 --> 00:25:26,209 يوجد شخص نبيل يريد رؤيتكي. 397 00:25:26,334 --> 00:25:29,792 - هلا أدخلته إلي مكتبي؟ - كلا ، يا سيدتي. 398 00:25:29,917 --> 00:25:32,251 أنه أنا هنا واقف أمامك . 399 00:25:32,376 --> 00:25:35,709 - آسف إذا أخفتك. - كلا ، أيها الراهب . 400 00:25:35,834 --> 00:25:38,042 - أنا فقط لم أكن أتوقع مجئيك. - أنا متأكد. 401 00:25:38,167 --> 00:25:41,417 في (مونمارتر) أنت تميل لمقابلة عاهرات أكثر من الرهبان. 402 00:25:41,542 --> 00:25:44,584 كنت أعني أرواحًا ضائعة أكثر من رجال الدين. 403 00:25:44,709 --> 00:25:45,709 لقد فهمت قولك . 404 00:25:45,834 --> 00:25:49,792 - أيمكنني مساعدتك؟ - أود الحصول على غرفة ، أي شيء مجاني؟ 405 00:25:50,584 --> 00:25:52,751 لدي غرف مزدوجة فقط. 406 00:25:52,876 --> 00:25:55,209 - وبالتالي؟ - إعتقدت أنك راهب . 407 00:25:55,334 --> 00:25:57,084 قد تجد ذلك صادمًا. 408 00:25:57,209 --> 00:25:59,667 أنا لست أعزباً ، يا سيدتي. 409 00:26:00,834 --> 00:26:04,834 لقد تزوجت منذ تسع سنوات. أنا اتوقع طفلنا الثامن. 410 00:26:05,376 --> 00:26:07,126 - يال لصلاح وطيبة قلبك ! - إنه طبيعي جدا. 411 00:26:07,917 --> 00:26:11,251 - كلا لم أكن أعرف ذلك ، يا سيدي . - تهانينا. 412 00:26:11,376 --> 00:26:12,501 ربما . 413 00:26:12,626 --> 00:26:16,042 - هل ستزور (باريس)؟ - نعم ، لمؤتمر الكنيسة. 414 00:26:16,167 --> 00:26:17,959 ٠وهم من أرسلوك إلى "(ليس ميموزا)"٠؟ 415 00:26:18,084 --> 00:26:22,584 لا ، كانت الصدفة هي التي أتت بي إلى هنا. (بروفيدنس) ، إذا صح التعبير. 416 00:26:22,709 --> 00:26:25,501 إنها فرصة العناية الإلهية. 417 00:26:25,626 --> 00:26:29,792 كنت أقرأ كتابي المقدس عندما مررت علي بابك الطاهر . 418 00:26:29,917 --> 00:26:33,334 عندما كنت أقرأ الكلمات ، ("اقرع الباب") ، وبعدها يفتح لك الباب". 419 00:26:33,459 --> 00:26:34,251 لذا عندما أنا ( أقرع الباب") . 420 00:26:34,376 --> 00:26:37,167 أجابني رجل وهو يصيح مثل الديك. 421 00:26:37,292 --> 00:26:40,709 ثم قادني مع أغنية صوت العندليب. 422 00:26:40,834 --> 00:26:43,626 - كان ذلك (أرماند). - الخادم. 423 00:26:43,751 --> 00:26:46,834 - إنه يستعد لحدث ما . - بطبيعة الحال. 424 00:26:47,292 --> 00:26:49,417 دعني أقدم لك. 425 00:26:49,542 --> 00:26:52,209 - السيد (كولين) ... - حرفي متواضع. 426 00:26:52,334 --> 00:26:54,584 - دكتور (لينز) ... - الخدمة الاستعمارية ، متقاعد. 427 00:26:54,709 --> 00:26:57,251 - آنسة (كاك). - سيدة عذراء لم تتزوج . 428 00:26:57,376 --> 00:27:02,293 وضيفنا النجم البروفيسور الشهير بلقب الـ (لالا بور). 429 00:27:03,417 --> 00:27:05,792 - عالم؟ - فنان. 430 00:27:05,917 --> 00:27:08,626 فنان في التلاعب وخفة اليد وأنا رجل الغموض. 431 00:27:09,167 --> 00:27:12,292 - هل تقدر قيمة خاتم زواجك؟ - زوجتي هي من تفعل. 432 00:27:12,417 --> 00:27:14,001 لا تعطيه للبروفسير (لالا بور). 433 00:27:14,126 --> 00:27:16,334 لقد حول خاتم السيدة (بوينت) إلي قطعة حديد. 434 00:27:16,459 --> 00:27:18,209 لا تقلقي ، سأكون حذرا. 435 00:27:18,334 --> 00:27:21,876 قد أحاول حتى اكتشف حيلته السحرية . 436 00:27:22,001 --> 00:27:23,834 - إذا كان هذا يسليك. - إنه يثير إهتمامي. 437 00:27:23,959 --> 00:27:29,584 يجب ألا يركز المرء على ما يَرَى بالعين بل على ما لا يُرَى بالعين . 438 00:27:33,167 --> 00:27:34,751 شكولاته ساخنة . 439 00:27:36,751 --> 00:27:37,792 كأس ويسكي . 440 00:27:37,917 --> 00:27:41,126 - ويسكي للإحتفال بوصولك؟ - كلا، شكرا. 441 00:27:41,251 --> 00:27:43,709 حتي يمكنك إنجاب الأطفال ؛ ولكن ليس بشرب الويسكي؟ 442 00:27:43,834 --> 00:27:46,417 أستطيع ؛ ولكني أشرب فقط مشروبي الخاص. 443 00:27:46,542 --> 00:27:47,959 إذا سمحت لي. 444 00:27:48,084 --> 00:27:50,667 أنا أعرف المستعمرات جيدًا. أين كنت؟ 445 00:27:50,792 --> 00:27:53,792 - في ( مكان ناءٍ) . - أين كنت بالضبط؟ 446 00:27:53,917 --> 00:27:57,709 - في كل مكان هنا وهناك . - وأنا كذلك أيضا ، يمكننا أن نتذكر سويا بعضنا البعض . 447 00:27:57,834 --> 00:28:00,626 إذا عدت من الجحيم ؛ فإنك تفضل أن تنسى. 448 00:28:00,751 --> 00:28:04,042 هذا شيء جريء لتقوله. لا أحد يستطيع العودة من الجحيم. 449 00:28:04,167 --> 00:28:05,834 في نخبك ! (المترجم) أي في صحتك! 450 00:28:05,959 --> 00:28:08,209 سأريك غرفتك. 451 00:28:08,334 --> 00:28:11,417 إنها رقم ١٣ ، إذا كنت لا تمانع من هذا الرقم السيء. 452 00:28:11,542 --> 00:28:13,792 شيء طبيعي تمامًا. أنا لست مؤمنًا بالخرافات. 453 00:28:13,917 --> 00:28:15,751 سأتبعك. 454 00:28:19,167 --> 00:28:23,626 لقد نسيت أن أقدم نفسي. ٠اسمي (روبرت ليستر)٠ 455 00:28:23,751 --> 00:28:27,417 أحاول مساعدة الناس في العثور على الخلاص. 456 00:28:27,542 --> 00:28:29,709 أنا في خدمتكم. 457 00:28:53,209 --> 00:28:56,626 إذا تلقيتي هذه الرسالة ؛ فهذا يعني أنني علي وشك الموت . 458 00:28:56,751 --> 00:29:00,751 تقودني أدلة معينة إلى الإعتقاد بأن ذلك القاتل الذي نسعى وراءه 459 00:29:00,876 --> 00:29:03,459 يعيش في (ليس ميموزا) شارع (أفنيو جونوت) رقم ٢١. 460 00:29:03,584 --> 00:29:05,584 لك تحياتي بعد الوفاة ، المخلص (وينز). 461 00:29:10,459 --> 00:29:13,167 هل تمانع إذا قرأت أثناء التصفير؟ 462 00:29:13,292 --> 00:29:16,126 انطلق ، طالما أنك هادئ. 463 00:29:16,251 --> 00:29:18,292 لا أستطيع تحمل الضوضاء عندما أعمل. 464 00:29:20,126 --> 00:29:22,792 - ولا أنا. - أستطيع أن أفهم ذلك . 465 00:29:22,917 --> 00:29:26,376 - سأذهب إلى غرفتي بعد ذلك. - أنت ستفعل ذلك ، أيها الراهب. 466 00:29:26,501 --> 00:29:30,459 واسمحوا لي أن أعرف ؛ إذا أحدث أي شخص أي ضوضاء. 467 00:29:30,584 --> 00:29:32,501 نحن لا نتسامح مع الضوضاء في هذا المنزل. 468 00:29:32,626 --> 00:29:34,376 أنت شخص لطيف . 469 00:29:34,501 --> 00:29:39,167 أنت تبالغ ؛ لكني كنت طفل لطيف. 470 00:29:44,501 --> 00:29:45,876 هل هو ساكن جديد !؟ . 471 00:29:46,001 --> 00:29:49,084 ألا تستطيع التعرف عليه؟ هذا (كيد روبرت). 472 00:29:50,376 --> 00:29:53,417 إنه لأمر مروع أن نراه في مثل هذه الحالة. 473 00:29:53,542 --> 00:29:56,042 - اعتقدت أنه مات. - قد يكون كذلك. 474 00:29:56,167 --> 00:29:59,042 الملاكم الأعمى عديم الفائدة. 475 00:29:59,167 --> 00:30:02,001 أعتقد أنك ... هل رأيت تلك المعركة في (بوفالو)؟ 476 00:30:02,126 --> 00:30:05,876 وصلت النساء إلى منظارهن عندما خلع رداءه. 477 00:30:06,001 --> 00:30:10,584 "الكبرياء من الغرور. الكل مغرور ومنزعج من خلاص الروح." 478 00:30:12,376 --> 00:30:13,917 بالطبع . 479 00:30:25,292 --> 00:30:26,584 أوه ، إنه أنت أيها الراهب. 480 00:30:26,709 --> 00:30:28,542 أنا آسف. 481 00:30:28,667 --> 00:30:31,501 - لقد طرقت الباب الخطأ. - كلا تعال! 482 00:30:32,292 --> 00:30:33,709 أنا أكره التطفل. 483 00:30:33,834 --> 00:30:37,001 أنا أحب أن نتحدث قليلاً. 484 00:30:37,126 --> 00:30:40,959 ونادرا ما أفسد الأمر هنا بهذه الطريقة . 485 00:30:41,084 --> 00:30:45,709 هذه سراويل لتماثيلي. كما ترون ، أنا أصنع الدمى. 486 00:30:45,834 --> 00:30:50,251 أرى أنك لاحظت. ليس لديهم وجوه. 487 00:30:50,376 --> 00:30:51,876 هذه هي حيلتي. 488 00:30:52,501 --> 00:30:56,501 لقد إعتادوا تقديم هذه الوجوه الغبية ؛ رؤوساً فارغةً. 489 00:30:56,626 --> 00:30:59,542 كرهت وضعها على الدمى. 490 00:30:59,667 --> 00:31:02,959 ثم ذات يوم خطرت لي فكرة من الجرائد. 491 00:31:03,084 --> 00:31:06,667 "السيد (دوراند) ، القاتل المجهول". 492 00:31:08,209 --> 00:31:13,167 لماذا لا يتم صنع (دوراند) علي شكل كرة بدلاً من رأس؟ 493 00:31:13,751 --> 00:31:17,626 أراد تجار التجزئة مني إضافة علامة استفهام. 494 00:31:17,751 --> 00:31:20,126 لكني رفضت. لقد كان فظا جدا 495 00:31:20,251 --> 00:31:25,084 الفراغ مرعب للغاية. يمكنك أن تقرأ فيه ما شئت. 496 00:31:25,209 --> 00:31:29,084 أنا أصنع (دوراند) والذي يطعن أو يطلق النار أو يخنق. 497 00:31:29,209 --> 00:31:31,959 إنه أمر مروع لكنه يؤتي ثماره. 498 00:31:32,084 --> 00:31:35,042 ويمكنني استخدام المال لأكون صادقًا معك. 499 00:31:35,167 --> 00:31:37,709 لم تكن الحياة لطيفة معي حتى الآن. 500 00:31:38,459 --> 00:31:42,042 عندما أقول الحياة ، أعني الناس. 501 00:31:42,167 --> 00:31:45,084 الناس من المكن أن يكونوا قاسين. 502 00:31:45,209 --> 00:31:48,084 تمامًا مثل الحيوانات. لنأخذ هذا المكان ، على سبيل المثال.. 503 00:31:48,209 --> 00:31:52,209 الآنسة (كاك) غير ضارة ، لكن دكتور (لينز) ... 504 00:31:52,751 --> 00:31:55,167 هل تعلم ماذا فعل الدكتور (لينز)؟ 505 00:31:55,292 --> 00:31:57,334 لقد أمضي مدته. 506 00:31:58,001 --> 00:32:02,042 لقد تم إتهامه بممارسة عمليات الإجهاض منذ ثلاث سنوات. 507 00:32:02,167 --> 00:32:03,251 زميل لطيف ، إيه؟ 508 00:32:03,376 --> 00:32:05,667 على الأقل نعرف أين نقف معه. 509 00:32:06,834 --> 00:32:11,126 "(لالا بور)" شخص مختلف ، إنه لغز كامل محير. 510 00:32:12,126 --> 00:32:16,876 لم يجد عمل منذ عدة شهور ؛ إذن من ماذا يعيش؟ 511 00:32:17,001 --> 00:32:21,042 إنه لغز غامض ، وشرير في ذلك ، صدقوني. 512 00:32:21,167 --> 00:32:25,251 يقول البعض إنه يدفع للسيدة (بوينت) عيناً ونقداً. 513 00:32:25,376 --> 00:32:28,917 أنا لا أعرف ؛ لكني أعرف صاحبة الملك. 514 00:32:29,042 --> 00:32:33,709 قد تهمها أمور الجسد ؛ لكنها تفضل المال. 515 00:32:33,834 --> 00:32:37,126 لكن لا ينبغي عليًَ أن أتحدث بشكل سيء عن جيراني. 516 00:32:37,251 --> 00:32:39,834 ذلك صحيح تمامًا ، يا سيد (كولين) ، الصدقة. 517 00:32:39,959 --> 00:32:41,876 الصدقة فوق كل شيء. 518 00:32:42,834 --> 00:32:45,584 أوه ، لقد نسيت (كيد روبرت) وممرضته. 519 00:32:47,167 --> 00:32:48,626 لتحفظهما في المرة القادمة. 520 00:33:20,917 --> 00:33:23,084 إدخل يا أيها الراهب. 521 00:33:24,959 --> 00:33:26,459 البيت بيتك. 522 00:33:26,626 --> 00:33:28,834 آسف ، لقد دخلت غرفة خاطئة. 523 00:33:28,959 --> 00:33:30,959 إنه لمن اللطيف رؤيتك . 524 00:33:31,084 --> 00:33:33,001 وحتي أتمكن من التعرف عليك. 525 00:33:34,209 --> 00:33:35,251 إدخل ! 526 00:33:35,376 --> 00:33:37,626 العرض المسرحي على وشك أن يبدأ. 527 00:33:37,751 --> 00:33:40,876 أمامكم الوحيد والفريد من نوعه (لالا بور) ! 528 00:33:41,626 --> 00:33:44,042 كان اسم والدي (تري سبارو) . 529 00:33:44,167 --> 00:33:47,667 ذات يوم اختفى. طار. لا مزيد من شجرة العصفور. 530 00:33:47,792 --> 00:33:49,584 خمنوا من وجدوا ليحل مكانه. 531 00:33:49,709 --> 00:33:52,084 الوحيد والفريد من نوعه (لالا بور). 532 00:33:52,209 --> 00:33:54,542 - صدق أو لا تصدق. - أصدقك. 533 00:33:54,667 --> 00:33:55,834 عظيم جداً! 534 00:33:55,959 --> 00:33:59,459 تعال وانظر إلى أشيائي. أليس هذا مضحكا؟ 535 00:33:59,584 --> 00:34:04,417 - هل تجمع الإطارات الفارغة؟ - كلا ، هي لوحات. أنا أحب اللوحات 536 00:34:04,542 --> 00:34:09,500 كان هذا رسمًا لـ (فيلارد) ، لكنني جعلته يختفي عن طريق الخطأ 537 00:34:09,626 --> 00:34:12,417 مثل عقارب الساعة ، عاكس الضوء 538 00:34:12,542 --> 00:34:14,459 وسلك الهاتف. 539 00:34:14,584 --> 00:34:16,959 مرحبا .. هل من أحد هنا؟ 540 00:34:17,542 --> 00:34:19,709 لا أحد. لقد إختفى أيضًا. 541 00:34:19,834 --> 00:34:22,501 لقد أصبحت من العجائب الثانية بالنسبة لي. 542 00:34:22,626 --> 00:34:25,584 الأشياء التي في يدي تختفي فقط. 543 00:34:26,417 --> 00:34:30,376 أخاف من نفسي أحيانًا ، رغم أنني هادئ الطباع . 544 00:34:31,042 --> 00:34:34,542 أنا شخص لطيف. أنا أحب الجميع. 545 00:34:34,667 --> 00:34:37,584 - حتى السكان الجدد هنا؟ - خاصة الجدد منهم. 546 00:34:37,709 --> 00:34:40,876 كيف لا تحبهم؟ أنت محظوظ. 547 00:34:41,001 --> 00:34:43,626 من النادر جداً أن تجد مثل هؤلاء القوم المحترمين. 548 00:34:45,126 --> 00:34:49,626 (كولن) ، على سبيل المثال ، قد يبدو غاضبًا بعض الشيء في البداية 549 00:34:49,751 --> 00:34:51,084 لكنه في أعلي درج المكتب . 550 00:34:51,209 --> 00:34:52,834 والسيدة (كاك)... 551 00:34:52,959 --> 00:34:55,459 - هل قرأت أي شيء لها؟ - كلا للأسف. 552 00:34:55,584 --> 00:34:57,834 أطلب منها مخطوطة وأنظر بنفسك. 553 00:34:57,959 --> 00:35:02,459 لديها أسلوبها. والأفضل من ذلك ، لديها إبداعها. 554 00:35:02,584 --> 00:35:06,167 والدكتور (لينز) ... عليك حقا أن تعجب به. 555 00:35:06,292 --> 00:35:08,417 لكن قيل لي ... 556 00:35:08,542 --> 00:35:12,792 آه نعم ، تلك هي القضية المؤسفة. كانوا على حق في إخبارك. 557 00:35:12,917 --> 00:35:15,209 لكن بيننا ، كم عدد الرجال الذين تعرفهم 558 00:35:15,334 --> 00:35:19,209 من سيخاطر بحياته المهنية من منطلق الشفقة على امرأة غير سعيدة؟ 559 00:35:19,334 --> 00:35:20,959 الدكتور (لينز) هو أحد هؤلاء الرجال. 560 00:35:21,084 --> 00:35:24,292 يجب أن نفخر بأن نعيش تحت سقف واحد مثله. 561 00:35:24,417 --> 00:35:25,834 هكذا الأمر . 562 00:35:25,959 --> 00:35:30,042 حسنًا ، دعني أشكرك على زيارتك. 563 00:35:33,167 --> 00:35:35,376 أوه ، لقد نسيت إعادة محفظتك. 564 00:35:38,167 --> 00:35:40,626 - مقلب بريء. - لعبت بشكل جيد. 565 00:35:41,834 --> 00:35:43,209 آه ، لقد نسيت ... 566 00:35:44,292 --> 00:35:47,501 ها هي محفظتك . 567 00:36:06,417 --> 00:36:08,626 أنا آسف دخلت غرفة خاطئة. 568 00:36:14,501 --> 00:36:16,417 حدث خيراً . 569 00:36:39,751 --> 00:36:42,251 - كيف حال المستأجر الجديد ؟ - بخير ، سوف يأتي في الحال . 570 00:36:42,376 --> 00:36:44,626 - والراهب ؟ - ها أنا. 571 00:36:44,751 --> 00:36:46,959 تعال واجلس على يميني أيها الراهب . 572 00:36:55,501 --> 00:37:00,084 "اسمعوا أيها الناس! الرب يشهد عليكم " . 573 00:37:01,084 --> 00:37:04,209 "المدينة المخلصة أصبحت عاهرة". 574 00:37:04,334 --> 00:37:09,459 "لقد كانت صالحة ذات يوم لكنها الآن تضم القتلة". 575 00:37:10,834 --> 00:37:14,084 "لكن الظلام لن يسود على الأرض إلى الأبد" 576 00:37:15,292 --> 00:37:17,376 "بآلامه ، وعذابه ". 577 00:37:18,042 --> 00:37:19,959 "هكذا قال الرب : " 578 00:37:21,626 --> 00:37:26,709 "سأحتقر خصومى وأنتقم من أعدائي." 579 00:37:27,334 --> 00:37:30,001 "سيشربون في غضب عقابي الإلهي". 580 00:37:30,126 --> 00:37:33,376 "الأشرار يكونون كالصاعقة , ستشتعل فيهم النيران ". 581 00:37:33,501 --> 00:37:38,126 "سيحترقون معاً ، ولن يطفئهم أحد". 582 00:37:38,251 --> 00:37:39,292 آمين ! 583 00:38:08,042 --> 00:38:09,626 أحسنتِ ! 584 00:38:09,751 --> 00:38:13,459 - هذا كان رائعا . - لديكِ صوت فني جميل . 585 00:38:13,584 --> 00:38:17,376 - أنا منبهر. - يجب أن يعرف السيد (كولين). 586 00:38:17,501 --> 00:38:20,834 اعتاد هؤلاء السادة على تقديم حفلات لنا. 587 00:38:20,959 --> 00:38:23,542 - هل أنت غنيت من قبل ؟ - لم أكن لأجرؤ علي ذلك . 588 00:38:23,667 --> 00:38:27,417 - لقد عزفت علي الكمان فقط . - فعلاً عزفت هذا صحيح ! 589 00:38:27,542 --> 00:38:31,876 يا دكتور ، أنا لم أنتقد عزف التشيلو الخاص بك. 590 00:38:32,001 --> 00:38:36,251 ألن تكونوا جميعًا لطفاء بمجاملتي؟ 591 00:38:36,376 --> 00:38:41,084 لسوء الحظ ، أنا والدكتور (لينز) لا يمكن القول بأننا العين بالعين في الموسيقي . 592 00:38:41,209 --> 00:38:44,459 إنه لأمر مؤسف لأن لديك صوت ساحر. 593 00:38:44,584 --> 00:38:45,542 حقا !؟ 594 00:38:46,042 --> 00:38:49,626 إنه لمن دواعي سروري أن ألتقي بأشخاص يعرفون الموسيقى. 595 00:38:49,751 --> 00:38:52,042 صديقي لا يسمح لي أبدًا بالغناء. 596 00:38:52,167 --> 00:38:54,167 - ألا يعجبه صوتكِ؟ - من هو ؟ 597 00:38:54,292 --> 00:38:57,709 - لابد من أنك تمزح ، إنه غبي. - ماذا يفعل؟ 598 00:38:57,834 --> 00:39:00,251 إنه يتباهى ، وهو ليس جيدًا في ذلك. 599 00:39:00,376 --> 00:39:03,334 كل ما هو جيد من أجله , يبيع البن المحوج خارج المقاهي. 600 00:39:03,459 --> 00:39:05,751 طفل فقير ، لقد مررتي بوقت عصيب. 601 00:39:05,876 --> 00:39:08,876 في تجربتي ، لا يمكنك توقع أي شيء من الرجال. 602 00:39:09,001 --> 00:39:10,917 - ليس في مثل عمرك! - ماذا تقصدي؟ 603 00:39:11,042 --> 00:39:14,334 لقد تم طهي أوزتك ، أما أنا فلم أقطفها بعد (المترجم ) : تقصد أن عمرها تعدي مرحلة إعجاب الرجال بها للزواج 604 00:39:14,459 --> 00:39:15,501 هل هذا صحيح؟ 605 00:39:17,084 --> 00:39:21,167 على أي حال ، لقد وجدت طريقة لمنع الناشرين من رفض النشر . 606 00:39:21,292 --> 00:39:23,251 - هل أنت تتخلى عن الكتابة؟ - كلا. 607 00:39:23,376 --> 00:39:25,792 - أنا أكتب قصة مثيرة. - هذا كل ما نحتاجه. 608 00:39:25,917 --> 00:39:27,626 لدي فكرة عظيمة ... 609 00:39:27,751 --> 00:39:30,917 رواية من نوع جديد كلياً. 610 00:39:31,042 --> 00:39:33,626 (القلعة المسكونة) ، هل يمكنك تصويرها للسينما ؟ 611 00:39:33,751 --> 00:39:35,834 (الجدران الفارقة) ، (صوت السلاسل). 612 00:39:35,959 --> 00:39:38,042 آه ، أكيد . 613 00:39:38,167 --> 00:39:41,084 لكني أنا أُفضِل مكان أقلُ شراً. 614 00:39:42,001 --> 00:39:44,501 لماذا لا تكون الرواية المثيرة في المطعم؟ 615 00:39:45,292 --> 00:39:49,251 رجل يأكل الحساء وفي ظهره سكين. 616 00:39:49,376 --> 00:39:52,751 أو الأفضل من ذلك ، لماذا لا تكون في فندق صغير؟ 617 00:39:53,501 --> 00:39:55,917 أو شقة مفروشة أو ... 618 00:39:57,417 --> 00:39:59,376 أو صالة موسيقى. 619 00:39:59,501 --> 00:40:03,876 - أنا أفضل قلعتي المسكونة. - سيكون كذلك في المنزل هناك . 620 00:40:04,626 --> 00:40:06,959 المخبر هو المفتاح المهم. 621 00:40:07,084 --> 00:40:10,334 يمكن أن يكون طبيبا مسنا ذو لحية بيضاء. 622 00:40:10,459 --> 00:40:12,584 هذا ممل ومحبط! 623 00:40:12,709 --> 00:40:14,792 لماذا لا يرتدي الزي العسكري؟ 624 00:40:14,917 --> 00:40:17,042 مثل الضابط ... 625 00:40:18,126 --> 00:40:19,042 أو الكاهن... 626 00:40:21,459 --> 00:40:22,667 أو ساعي البريد. 627 00:40:22,792 --> 00:40:28,001 على أي حال ، سيكون ذلك قاتل مصاص دماء. سأدعوه بـ (دوسلدورف). 628 00:40:28,126 --> 00:40:29,667 مصاص دماء !؟ 629 00:40:29,792 --> 00:40:33,251 - إنه ليس يومي! - أنا فقط صريحة . 630 00:40:33,376 --> 00:40:37,084 من سمع عن الرجل مصاص الدماء ؟ 631 00:40:37,209 --> 00:40:41,042 سأجعله يقتل من أجل المال. إنه طبيعي أكثر. 632 00:40:41,167 --> 00:40:43,542 وننسى هذه الأعمال في (دوسلدورف). 633 00:40:43,667 --> 00:40:45,501 ادعو بـ (دوبونت) ... 634 00:40:46,376 --> 00:40:48,126 أو (دوبوا) 635 00:40:48,251 --> 00:40:49,251 أو .. 636 00:40:52,792 --> 00:40:54,375 (دوشنوك). 637 00:40:55,459 --> 00:40:57,626 - لماذا لا يكون (دوراند)؟ - فكره جيدة. 638 00:40:57,751 --> 00:40:59,667 ليس ذلك مجددا ! 639 00:40:59,792 --> 00:41:03,042 هو دائما يتحدث عن السيد (دوراند). 640 00:41:03,167 --> 00:41:06,542 السيد (دوراند) رجل عظيم ، إنه كائن استثنائي. 641 00:41:06,667 --> 00:41:09,001 إنه وحش فظيع! 642 00:41:09,126 --> 00:41:13,084 هل لأنه أحيانًا يقتل الأشخاص في حياتهم البائسة الغريبة؟ 643 00:41:13,209 --> 00:41:15,959 ملاحظتي الوحيدة هو أنه يستخدم خنجر ورباط حذاء 644 00:41:16,084 --> 00:41:18,709 بدلاً من مدفع رشاش وديناميت وغاز سام. 645 00:41:18,834 --> 00:41:21,042 - هل تبرر القتل؟ - كلا ، ذلك هو سفاح . 646 00:41:21,167 --> 00:41:23,584 أنا أحب (دوراند) لأنه قاتل يرتكب جرائم متعاقبة. 647 00:41:23,709 --> 00:41:26,126 لكنه يسرق ضحاياه. 648 00:41:26,251 --> 00:41:28,751 وماذا في ذلك؟ إنهم يسيئون استخدام أموالهم. 649 00:41:28,876 --> 00:41:30,834 أنت فوضوي . 650 00:41:30,959 --> 00:41:34,126 وأنت أحمق مثير للشفقة. 651 00:41:34,251 --> 00:41:37,376 (دوراند) له مبرراته للقتل من خلال أشخاص علي قيد الحياة من أمثالك. 652 00:41:37,501 --> 00:41:40,334 إذا كان يسمعني ؛ فستكون أنت ضحيته التالية. 653 00:41:40,459 --> 00:41:42,542 شكرا لك. أنت لطيف جدا. 654 00:41:42,667 --> 00:41:45,459 لكن سيتم القبض على (دوراند) بحلول ذلك الوقت. 655 00:41:45,917 --> 00:41:47,959 - من قبل الشرطة؟ - لا تجعلني أضحك. 656 00:41:48,084 --> 00:41:50,209 (دوراند) شخص ذكي جدا قبل ذلك الهراء . 657 00:41:50,334 --> 00:41:53,001 إن شاء اللَّه سيتم القبض عليه . 658 00:41:53,126 --> 00:41:56,001 - هذه كلمة "(إن)" كبيرة. - أتمنى ألا تشك في ذلك. 659 00:41:56,126 --> 00:41:59,334 الراهب معي. سيتم القبض على (دوراند). 660 00:41:59,459 --> 00:42:02,042 لست متأكدًا من أنه سيتم القبض عليه ؛ لكنه سيكون ملعونًا. 661 00:42:02,167 --> 00:42:04,292 - هو بالفعل كذلك . - وهو فخور بذلك . 662 00:42:04,417 --> 00:42:09,959 دكتور (لينز) ، أنت تعرف الكثير عن (دوراند). 663 00:42:10,084 --> 00:42:13,709 - هل أنت صديق له؟ - صديق له؟ كلا. 664 00:42:13,834 --> 00:42:18,542 - هل يمكن أن تكون أنت السيد (دوراند)؟ - فكر كيف تشاء . 665 00:42:18,667 --> 00:42:21,417 - أنت لست (دوراند). - كيف علمت بذلك؟ 666 00:42:21,542 --> 00:42:25,042 لأن السيد (دوراند) ... هو أنا! 667 00:42:26,126 --> 00:42:27,959 سأثبت لك ذلك . 668 00:42:32,792 --> 00:42:35,667 راقبني بعناية ، وانتبه. 669 00:42:36,501 --> 00:42:38,876 إنه قد مات. ذلك الطائر المسكين. 670 00:42:42,667 --> 00:42:44,167 لهذا السبب أنا (دوراند). 671 00:42:44,292 --> 00:42:48,167 سامحني يا أستاذ لكن هذا ليس مضحكا. 672 00:42:49,084 --> 00:42:52,292 أنا آسف يا صديقتي العزيزة ، لكن هذا يجعلني أضحك. 673 00:42:52,417 --> 00:42:53,417 انتظر ! 674 00:42:54,042 --> 00:42:58,084 لقد وجدت قصتي ؛ بفضل هذه السيدة. 675 00:42:58,209 --> 00:43:01,251 مكان مسرح الأحداث هو منزل داخلي ، (ليس ميموماز). 676 00:43:01,376 --> 00:43:04,042 السيد (دوراند) هو أحد الضيوف ؛ واحد منكم. 677 00:43:04,626 --> 00:43:10,417 يتسلل المحقق متنكرا في زي رجل دين. 678 00:43:10,542 --> 00:43:13,334 - سامحني أيها الراهب. - استمري في كلامك . 679 00:43:13,459 --> 00:43:17,584 الفصل الأول يتم تناوله بالمحادثة الكلامية ، كما هو الحال الآن. 680 00:43:17,709 --> 00:43:22,584 ولكن بعد ذلك مباشرة ، عندما يذهب الجميع إلى الفراش 681 00:43:23,709 --> 00:43:27,709 هناك جريمة قتل. جريمة قتل دموية وغامضة. 682 00:43:27,834 --> 00:43:29,917 - حسنا ، حسنا ! - دم ، دم ، دم ! 683 00:43:30,042 --> 00:43:32,084 - اتركها تطفو. - أنهار من الدماء! 684 00:43:32,209 --> 00:43:34,626 توقفوا ، أيها الحمقى! 685 00:43:34,751 --> 00:43:37,459 أنت تطلق العنان لقوى الشر. 686 00:43:37,584 --> 00:43:39,001 ما الذي يدور في خيالك الداخلي ؟ 687 00:43:39,126 --> 00:43:42,626 : لاشيء ؛ لكن تذكر كلامي هذا 688 00:43:42,751 --> 00:43:45,709 هناك مأساة سوف تحدث الليلة. 689 00:43:45,834 --> 00:43:47,667 ساعديني يا (فانيا). 690 00:44:07,626 --> 00:44:10,209 الساعة العاشرة بعد منتصف الليل ولا يوجد أخبار عن المفتش الخاص بك. 691 00:44:10,334 --> 00:44:14,667 لا أثر له. لقد اختفى (فوروبيتشيك). 692 00:44:15,584 --> 00:44:16,626 أتمني ألا يكون قد أصابه مكروهاً. 693 00:44:16,751 --> 00:44:19,667 وإلا فقد شق حلقه أو أصيب برصاصة في رأسه. 694 00:44:27,792 --> 00:44:29,667 من هذا؟ 695 00:44:29,792 --> 00:44:31,209 دعني أتحدث معه . 696 00:44:32,334 --> 00:44:34,667 نعم ، من معي !؟ 697 00:44:36,417 --> 00:44:38,876 - من ؟ - (السيد دوراند). 698 00:44:39,001 --> 00:44:43,167 أرسل رجالك إلي (ليس ميموماز). هذا المكان الذي أسكن فيه . 699 00:44:44,334 --> 00:44:45,959 ستجد جثة دافئة هناك. 700 00:44:50,167 --> 00:44:51,584 لقد أغلق الخط في المكالمة. 701 00:45:13,917 --> 00:45:15,292 أسمعي ! 702 00:45:20,667 --> 00:45:23,126 مرحبا بكم ، هذا هو التوقيت الصحيح. 703 00:45:23,251 --> 00:45:28,376 عندما تدق الساعة ؛ فسوف يكون الوقت بالضبط هو الساعة ١٢:١٣ صباحًا. 704 00:46:02,376 --> 00:46:03,876 لقد ضربته ! 705 00:46:06,959 --> 00:46:09,751 (وينز) ؛ يا حبيبي ! 706 00:46:09,876 --> 00:46:11,751 إستيقظ ، أفق يا حبيبي! 707 00:46:11,876 --> 00:46:13,876 النجدة ! 708 00:46:15,667 --> 00:46:18,209 إفتح الباب ! 709 00:46:18,334 --> 00:46:21,376 - ماذا حدث ؟ - إتصلي بالطبيب ! 710 00:46:21,501 --> 00:46:23,876 - ماذا حدث؟ - أعتقدت أنني قتله. 711 00:46:24,001 --> 00:46:27,834 - أنا متأكدة من أنه قد مات. - من هو ؟ 712 00:46:27,959 --> 00:46:31,126 - إنه عزيزي وحبيبي (وينز)! - إنه الراهب ! 713 00:46:33,417 --> 00:46:36,084 أيها القديس (أنتوني) ، أتوسل إليك. 714 00:46:36,209 --> 00:46:38,959 إجعله يعود لي مرة أخري . لا تدعه يموت. 715 00:46:39,501 --> 00:46:40,917 فتاة مسكينة . 716 00:46:41,751 --> 00:46:43,334 شخص ما عند الباب. 717 00:46:44,001 --> 00:46:46,167 (أرماند) ، إفتح الباب ! 718 00:46:51,042 --> 00:46:53,209 ألا يمكنك سماع صوت الجرس يقرع من شخص ما؟ 719 00:46:57,459 --> 00:46:58,876 سأري ما الأمر ! 720 00:47:03,126 --> 00:47:05,167 - الشرطة ، أين جثة القتيل ؟ - أي جثة ؟ 721 00:47:05,292 --> 00:47:08,667 - ألم يقتل أحد الأشخاص هنا؟ - هل أنت علمت بالفعل؟ إنه في الطابق الأول . 722 00:47:10,126 --> 00:47:12,001 إبق هنا ، وأنت أيضا. 723 00:47:19,626 --> 00:47:21,459 اسمحوا لي بالمرور. 724 00:47:24,751 --> 00:47:25,834 يا إلهي ، إنه (وينز)! 725 00:47:26,501 --> 00:47:29,334 - لقد كنت أنا ، السيد (مونيه). - هل أنتِ هنا؟ 726 00:47:29,459 --> 00:47:31,959 - لقد قتله. - ما معنى هذا؟ 727 00:47:32,084 --> 00:47:34,626 اعتقدت أنه كان سيهاجمني. 728 00:47:36,334 --> 00:47:38,042 هل كان يقصد ذلك ، من فضلك اتركنا وحدنا !؟ 729 00:47:38,959 --> 00:47:40,459 بالطبع . 730 00:47:48,626 --> 00:47:50,376 إنه فقط فاقد الوعي. 731 00:47:50,501 --> 00:47:55,251 - ماذا تفعلين؟ - سأقوم بجلب بعض الماء لإحيائه وإنعاشه . 732 00:48:08,667 --> 00:48:11,792 دكتور ، هذه الصحيفة مع اسم (دوراند) مقطوع منها 733 00:48:11,917 --> 00:48:13,334 وجدناها في غرفتك . 734 00:48:13,459 --> 00:48:16,792 أنا لم أقرأ الباريسي الصغير. هذه جريدة (كولين) . 735 00:48:16,917 --> 00:48:21,834 أنا لا أقفل بابي أبدًا. لقد أخذته وفعلتها لتلفيق التهمة لي . 736 00:48:21,959 --> 00:48:26,667 تم طعن المجني عليها بمشرط من هذه الحقيبة. 737 00:48:26,792 --> 00:48:28,709 - نعم . - حقيبتك . 738 00:48:28,834 --> 00:48:31,584 - لكن شخص ما أخذها. - من هو؟ 739 00:48:32,084 --> 00:48:33,834 هل تتهمني؟ 740 00:48:33,959 --> 00:48:35,376 أنا لا أتهم أي شخص 741 00:48:35,501 --> 00:48:39,001 لكنك طلبت أن ترى أدواتي عند ظهر اليوم. 742 00:48:39,126 --> 00:48:42,001 معذرةً ، لكنك أصررت على إظهارها وعرضها عليَّ. 743 00:48:42,126 --> 00:48:44,959 - أنا لم أطلب منك رؤية أي شيء. - أنت تثير اشمئزازي واستفزازي ! 744 00:48:45,084 --> 00:48:48,001 اعتقدت أنك أحمق لكنك مثل الـ (تارتوف) المثير للشفقة . يقصد بالـ (تارتوف) الـ (المنافق) 745 00:48:48,126 --> 00:48:49,209 يكفي ذلك ! 746 00:48:49,334 --> 00:48:53,959 أنت تحاول أن تنكر ذلك ، لكن لدينا شهادة (كيد روبرت). 747 00:48:54,834 --> 00:48:58,542 إتصل (دوراند) بـ كبير المفتشين في الساعة ١٢:١٠ صباحًا. 748 00:48:58,667 --> 00:49:00,792 بعد ثلاث دقائق بالضبط .. 749 00:49:00,917 --> 00:49:04,542 سمع هذين الشاهدين رجلاً يعرج فوق السلالم . 750 00:49:04,667 --> 00:49:06,251 أنت الوحيد فقط الذي تعرج هنا. 751 00:49:06,376 --> 00:49:08,834 هذه مؤامرة كيدية ضدي! 752 00:49:08,959 --> 00:49:11,876 هيا ارتدى ملابسك. أنت قادم معنا. 753 00:49:18,084 --> 00:49:21,501 - لحظة . - ماذا ؟ 754 00:49:21,626 --> 00:49:23,751 - ألست أنت ميتا؟ - نعم كنت ميت تماما. 755 00:49:23,876 --> 00:49:27,626 الحمد لله لقد جئت في الوقت المناسب لأسمع استجوابك. 756 00:49:27,751 --> 00:49:31,126 كان من العار أن تفوتها. يا له من درس! يا له من عبقري! 757 00:49:31,251 --> 00:49:35,751 (دوراند) ليس بهذه الذكاء. نحن ببساطة تصرفنا بسرعة. 758 00:49:35,876 --> 00:49:38,126 بسرعة كبيرة ، إذا كنت لا تمانع في أن أقول ذلك . 759 00:49:38,251 --> 00:49:42,834 لم أر مثل هذه الملاحظة من قبل ، تم توظيف الكثير من المهارة والذكاء .. 760 00:49:42,959 --> 00:49:45,126 فقط لإرتكاب ... خطأ. 761 00:49:45,251 --> 00:49:49,167 - خطأ؟ - نعم ، خطأ فادح. 762 00:49:49,292 --> 00:49:52,376 مع ذلك ، كان تفكيرك واستنتاجك جميلًا في محله . 763 00:49:52,501 --> 00:49:56,251 سوف أسامحك بسبب إصابتك . لابد أن الدم ذهب إلى رأسك . 764 00:49:56,376 --> 00:49:57,376 ربما . 765 00:49:57,501 --> 00:50:01,042 لكن (دوراند) والطبيب هما نفس الشخص. 766 00:50:03,251 --> 00:50:05,084 إذن خذوه بعيدا . 767 00:50:05,834 --> 00:50:08,834 - ماذا تنتظر؟ - هل تعتقد أنني أفتقر إلى الدليل؟ 768 00:50:08,959 --> 00:50:12,626 لديك الكثير من الأدلة. هذا ما يقلقني. 769 00:50:15,834 --> 00:50:17,876 دكتور (لينز) ، هل ستصعد السلم؟ 770 00:50:21,042 --> 00:50:22,626 هيا تقدم . 771 00:50:33,417 --> 00:50:35,001 هذا يكفى . 772 00:50:36,459 --> 00:50:40,876 هل يمكن أن تخبرني عما إذا كانت تلك هي الخطوات شبيه بالتي سمعتها الليلة؟ 773 00:50:41,834 --> 00:50:44,376 لست متأكدةً ربما ، أنا أعتقد ذلك. 774 00:50:44,501 --> 00:50:49,084 كلا ، لم يكن الأمر كذلك. بدا الأمر مختلفًا. 775 00:50:51,459 --> 00:50:53,417 لماذا كل هذا؟ 776 00:50:56,584 --> 00:50:58,417 استمع الآن. 777 00:51:06,584 --> 00:51:08,834 - هذا بالضبط كل ما حدث! - حسناً . 778 00:51:08,959 --> 00:51:13,792 هناك شخص ما قد عرج بتقليد الطبيب ، ومثل كل المقلدين ، بالغ في ذلك. 779 00:51:13,917 --> 00:51:15,959 من رأى آخر مرة الآنسة (كاك) على قيد الحياة؟ 780 00:51:16,084 --> 00:51:19,751 أحضرت لها بعض شاي البابونج الساعة ١١:٠٠ م . قالت إنها لا تستطيع النوم. 781 00:51:19,876 --> 00:51:21,876 لم يدخل أحد المنزل بعد ذلك؟ 782 00:51:22,001 --> 00:51:24,334 كلا ، أيها الراهب . أعني أيها المحقق. 783 00:51:24,459 --> 00:51:26,792 كان الجميع في المنزل ؛ لذلك أغلقت الباب. 784 00:51:26,917 --> 00:51:29,792 لذلك القاتل هو واحد منكم. 785 00:51:30,792 --> 00:51:33,667 هل استعمل أي شخص الحمام بعد الساعة ١١:٠٠؟ 786 00:51:40,084 --> 00:51:41,126 لا أحد؟ 787 00:51:42,917 --> 00:51:45,959 آسفة يا سيد (كولين) ، لا أستطيع أن أكذب. 788 00:51:46,584 --> 00:51:49,459 - لقد خرج الساعة ١١:٣٠ م. - هل ذلك حقا؟ 789 00:51:49,584 --> 00:51:51,751 كنت ذاهبةً لرؤية (كيد روبرت). 790 00:51:53,417 --> 00:51:56,126 لماذا كنت ذاهبةً إلى غرفته في تلك الساعة؟ 791 00:51:56,251 --> 00:51:58,834 - (كيد روبرت) هو واحد من المرضي . - بالطبع. 792 00:51:58,959 --> 00:52:02,251 وذهبت لتعتني به. طبيعي تمامًا. 793 00:52:02,376 --> 00:52:06,876 - ماذا عن ذلك يا سيد (كولين)؟ - لم أغادر سريري طوال المساء. 794 00:52:07,001 --> 00:52:08,792 لقد رأيتك! 795 00:52:08,917 --> 00:52:11,167 أنا لا أتهمك يا (كولين) 796 00:52:11,292 --> 00:52:14,459 لكنني على يقين من أنني سمعت أنك تدخل غرفتك 797 00:52:14,584 --> 00:52:16,292 في تمام ذلك الوقت. 798 00:52:16,417 --> 00:52:18,584 من قبيل الصدفة ، أنا واثق من ذلك . 799 00:52:20,417 --> 00:52:24,417 - ماذا كنت تريد في ذلك الوقت في الحمام؟ - كان الأمر لمجرد الاستحمام. 800 00:52:24,542 --> 00:52:29,376 بالتأكيد. الاستحمام في منتصف الليل أمر طبيعي تمامًا. 801 00:52:29,501 --> 00:52:31,042 كنت متوتراً. 802 00:52:31,167 --> 00:52:34,126 - تعال معي. - إعتقدت أن الحمام الدافئ سيريحني . 803 00:52:34,251 --> 00:52:37,126 نعم ، لكن لماذا لم تقل ذلك من قبل؟ 804 00:52:37,251 --> 00:52:40,542 لم أكن أعرف ... أعني ، لقد نسيت أنها رأتني. 805 00:52:40,667 --> 00:52:44,709 حقاً. لذلك ذهبت إلى الحمام من أجل ... 806 00:52:44,834 --> 00:52:49,334 - الإغتسال . - حسنًا ، إخلع ​​رداءك . 807 00:52:55,792 --> 00:52:57,792 والآن البيجاما. 808 00:53:03,626 --> 00:53:04,751 السروال. 809 00:53:06,584 --> 00:53:07,792 الجوارب . 810 00:53:07,917 --> 00:53:10,292 - ماذا !؟ - إخلع جواربك . 811 00:53:10,417 --> 00:53:13,334 إذا كنت قد استحممت بالفعل ؛ فيجب أن تكون قدميك نظيفة. 812 00:53:13,459 --> 00:53:14,876 دعني أري . 813 00:53:37,084 --> 00:53:41,126 لا حاجة للأسئلة ؛ سأخبرك بكل ما أعرفه. 814 00:53:41,251 --> 00:53:43,584 هذه ليست أول مقابلة لي معك . 815 00:53:43,709 --> 00:53:45,501 كانت أمسية براقة. 816 00:53:45,626 --> 00:53:48,209 طلبوا مني الغناء بعد العشاء. 817 00:53:49,417 --> 00:53:51,501 كنت في قمة النجاح الكبير . 818 00:53:51,626 --> 00:53:54,334 كنت أعرف أن القاتل سيكون واحد من بيننا . 819 00:53:54,459 --> 00:53:58,251 لكني لم أُظهر أي خوف. 820 00:53:58,376 --> 00:54:01,751 ومع كل هذا ؛ فخدم جدي في عهد (نابليون). 821 00:54:01,876 --> 00:54:07,542 ركب بجانب الإمبراطور وكان يضع ريشة في قبعته. 822 00:54:07,667 --> 00:54:10,917 لكن هذه قصة أخرى. 823 00:54:11,042 --> 00:54:14,709 - ماذا تفعلين ؟ - أنا أتدرب للمراسلين الصحفيين . 824 00:54:14,834 --> 00:54:17,459 بعد فوات الأوان. كل شيء هنا. استمعي إلى هذا. 825 00:54:17,584 --> 00:54:18,876 ٠"(لقد انتهى الكابوس)"٠ 826 00:54:19,001 --> 00:54:22,042 "السيد (دوراند) اُعتقِلَ من قبل الشرطة الليلة الماضية " 827 00:54:22,167 --> 00:54:25,042 "بفضل طاقة ومهارة السيد (مونيه)" 828 00:54:25,167 --> 00:54:28,417 "الذي يرأس قيادة القوات الخاصة". 829 00:54:28,542 --> 00:54:30,001 اللعنة ! 830 00:54:30,126 --> 00:54:31,459 ماذا عنا نحن !؟ 831 00:54:31,584 --> 00:54:34,292 لقد نسونا. لكن على الأقل لدينا (دوراند). 832 00:54:34,417 --> 00:54:37,084 وكان كل ذلك بسبب أقدامه المتسخة. 833 00:54:39,001 --> 00:54:41,126 - الجرس يرن . - أين الخادمة !؟ 834 00:54:41,251 --> 00:54:43,459 أنا طردتها. كانت لدينا وقالت لي كلمة سيئة. 835 00:54:43,584 --> 00:54:46,626 - كلمة سيئة !؟ - نعم قالت لي أنني مثل الآفة . 836 00:54:47,876 --> 00:54:50,292 من الأفضل ترك بعض الحقائق دون قول. 837 00:54:51,751 --> 00:54:52,709 بالتأكيد ! 838 00:55:14,501 --> 00:55:18,376 مع تحيات السيد (دوراند) 839 00:55:20,709 --> 00:55:23,126 - كان إعتقال السيد (كولن) شيئاً غبيًا. - هل تعتقد ذلك؟ 840 00:55:23,251 --> 00:55:25,251 - نعم غبي. - أنا أتفق معك. 841 00:55:25,376 --> 00:55:27,459 لكنها كانت فكرتك. 842 00:55:27,584 --> 00:55:30,042 الورق يمنحك كل الصلاحيات . 843 00:55:30,167 --> 00:55:33,126 - هل تقترح أنني أخذت الفضل ... - عدم قبول الفكرة. 844 00:55:33,251 --> 00:55:36,209 كنت قد طردت الآن من الخدمة ؛ لو لم يكن ذلك. 845 00:55:36,334 --> 00:55:38,001 هل تريد استقالتي؟ 846 00:55:38,917 --> 00:55:43,792 كلا ، ولكن إذا قبلتها ، فإنني أنصح الرئيس بقبولها. 847 00:55:43,917 --> 00:55:47,376 ثم لا تجعله ينتظر. صبور ولكن محترم. 848 00:55:47,501 --> 00:55:50,751 - هل أطلقت سراح (كولين)؟ - اضطررت لذلك . 849 00:55:51,542 --> 00:55:55,709 لكنني اعتقلت (لينز). وهذه المرة سوف يعترف. 850 00:55:56,959 --> 00:55:58,709 أنا لا أشك في ذلك 851 00:55:59,584 --> 00:56:01,626 ذو بصيرة ، مريض صبور . 852 00:56:01,751 --> 00:56:04,876 منذ متى وأنت تعيش في منزل السيدة (بوينت)؟ 853 00:56:05,001 --> 00:56:06,209 منذ ٥ سنوات . 854 00:56:06,334 --> 00:56:08,542 أين كنت تعيش قبل ذلك؟ 855 00:56:08,667 --> 00:56:10,959 - فندق في الشانزليزيه. - ما اسمه؟ 856 00:56:11,084 --> 00:56:13,334 - اسمه (كلاريدج) . - لماذا تركت الإقامة فيه هناك؟ 857 00:56:14,709 --> 00:56:17,834 - أنه مكلف للغاية. - ومن ثم ؟ 858 00:56:20,459 --> 00:56:22,876 استمر في كلامك ، نحن لسنا في عجلة من أمرنا. 859 00:56:23,001 --> 00:56:25,667 - هل لديك أي ديون؟ - بعض الديون . 860 00:56:25,792 --> 00:56:27,334 - مع من تلك الديون ؟ - مع الخياط. 861 00:56:27,459 --> 00:56:30,126 - هل هذا كل شيء؟ - أنا أعتقد ذلك. 862 00:56:30,251 --> 00:56:34,709 - لكنك قلت "[بعض]" الديون. - لقد ارتكبت خطأ. 863 00:56:34,834 --> 00:56:36,667 هل تخرج في كثير من الأحيان في الليل؟ 864 00:56:36,792 --> 00:56:39,709 - مرتان أو ثلاث مرات في الأسبوع. - أين كنت يوم ١٨ أبريل؟ 865 00:56:39,834 --> 00:56:43,167 ١٨ أبريل؟ أنا لا أعرف ، ربما السينما . 866 00:56:43,292 --> 00:56:45,167 - أين؟ - لا أتذكر. 867 00:56:45,292 --> 00:56:47,876 إذن ؛ لماذا قلت إنك ذهبت إلى السينما؟ 868 00:56:54,459 --> 00:56:57,501 - أنت تحب المراوغة والمقامرة. - أنا لا أراوغ ولا أقامر. 869 00:56:57,626 --> 00:57:00,834 لقد تم القبض عليك قبل أربع سنوات أثناء قيامك بالغوص في مرسيليا. 870 00:57:00,959 --> 00:57:03,834 - جرني أصدقائي إلى هناك. - كم خسرت ؟ 871 00:57:03,959 --> 00:57:06,251 - أنا لا أعرف. - حسنًا ، ولا نحن أيضا . 872 00:57:06,376 --> 00:57:08,876 - لكنك مدين بالمال؟ - مثل الجميع. 873 00:57:09,542 --> 00:57:11,917 - هل دخلت الحمام؟ - قلت لك لا. 874 00:57:12,042 --> 00:57:14,042 - إذن أنت لم تستحم؟ - نعم. 875 00:57:14,167 --> 00:57:17,126 ولكن عندما ذهبت للاستحمام ، كانت الآنسة (كاك) هناك. 876 00:57:17,251 --> 00:57:20,251 - إذن ، أنت قتلتها. - كلا ، كان ذلك في الصباح. 877 00:57:21,084 --> 00:57:23,251 - متي ؟ - بالأمس . 878 00:57:23,376 --> 00:57:25,334 ماتت الآنسة (كاك) أمس. 879 00:57:26,042 --> 00:57:28,459 أنا أقصد في اليوم السابق. انت تقودني للجنون! 880 00:57:34,001 --> 00:57:36,459 إعترف وسوف ينتهي كل شيء. 881 00:57:36,584 --> 00:57:39,209 أنا لست قاتلاً ، لم أقتلها ، أنا أقول لك! 882 00:57:48,459 --> 00:57:51,792 استمر في استجوابه. اسأله أي شيء يعجبك. 883 00:57:53,251 --> 00:57:55,042 أراك هذا المساء. 884 00:58:03,876 --> 00:58:05,292 أدخل . 885 00:58:08,959 --> 00:58:11,292 - إنه أنا. - يا لها من مفاجأة جميلة ؛ أيها المفتش. 886 00:58:11,417 --> 00:58:13,417 لم أعد مفتشًا. لقد استقلت. 887 00:58:13,542 --> 00:58:17,042 هذه زيارة ودية ، إذا كان بإمكاني تسميتها. 888 00:58:17,167 --> 00:58:20,001 - ألن تشعر (ميلا) بالغيرة ؟ - هي لا تعرف. 889 00:58:20,126 --> 00:58:23,001 - أنت حذر. - علي أن أكون كذلك . 890 00:58:23,126 --> 00:58:26,292 هاجم (دوراند) وقتل مرة أخرى بينما كان (كولن) في السجن. 891 00:58:26,417 --> 00:58:29,292 - إذن (كولين) ليس (دوراند). - أنا أعرف. لقد عاد بالفعل. 892 00:58:29,417 --> 00:58:31,626 لماذا قلتي إذن إنكِ رأيتهِ بعد ذلك؟ 893 00:58:31,751 --> 00:58:34,334 لابد أنني أخطأت معه. أنا أعاني من قصر النظر. 894 00:58:35,626 --> 00:58:37,584 - هذا أمر خطير. - ماذا ، قصر النظر؟ 895 00:58:37,709 --> 00:58:39,792 لا ، القول والإدلاء بشهادة زور. 896 00:58:39,917 --> 00:58:44,292 - إعتقدت أن هذه كانت زيارة ودية. - أنا أتحدث كصديق. 897 00:58:44,417 --> 00:58:46,209 يمكنني أن أوصي لك بطبيب بصريات. 898 00:58:46,334 --> 00:58:47,334 شكرا لك . 899 00:58:48,626 --> 00:58:53,376 - هذا رداء جميل. - في الحقيقة ، هذا إهمال. 900 00:58:53,501 --> 00:58:57,209 لن أعرف. (ميلا) ترتدي بيجاما وبنطلون خفيف فوق الفانيلا. 901 00:58:57,334 --> 00:58:58,751 كانت محظوظة. 902 00:58:58,876 --> 00:59:01,251 لا أستطيع التحدث. أرتدي قبعة نوم من القطن. 903 00:59:01,376 --> 00:59:03,251 - ألن تفعل ذلك ؟ - أفعل ، مع فبعة من نوع (بوم بوم) .. 904 00:59:03,376 --> 00:59:05,292 يبدو أنك تبدو لطيفًا. 905 00:59:05,417 --> 00:59:08,084 ساحر ، مثل السكر ، بديع . 906 00:59:09,709 --> 00:59:12,376 ثقلي من ملابسك ؛ وإلا ستصابين بنزلة برد. 907 00:59:12,501 --> 00:59:15,584 - من خلال ساقي؟ - يعتمد ذلك على مكان وجود عقلك . 908 00:59:16,834 --> 00:59:21,209 أجد أن هذه الملابس الداخلية صعبة للغاية. 909 00:59:21,334 --> 00:59:23,542 إنه ليس شائعًا بالنسبة للممرضة. 910 00:59:24,376 --> 00:59:26,584 لكنك كما ترى .. 911 00:59:26,709 --> 00:59:28,626 عندما ترتدي زيًا رسميًا طوال اليوم 912 00:59:28,751 --> 00:59:31,876 مع تغطية شعرك 913 00:59:32,001 --> 00:59:34,501 من الجيد أن تشعر المرأة وكأنها تشبه 914 00:59:34,626 --> 00:59:36,376 الـ ساتان اللامع على بشرتها. 915 00:59:37,501 --> 00:59:39,917 - هل يحبها (كيد روبرت)؟ - إنه أعمى. 916 00:59:40,042 --> 00:59:42,792 يمكنه أن يلمس . - الآن أنت طائش . 917 00:59:42,917 --> 00:59:46,292 - أليس هو حبيبك؟ - أشفق عليه عدة مرات. 918 00:59:46,417 --> 00:59:50,167 - هل قال لك أن تتهمين (كولن) ؟ - كلا. 919 00:59:50,292 --> 00:59:52,959 من فعل ذلك إذن؟ - لا أحد. 920 00:59:54,584 --> 00:59:57,209 للتو في غرفة (لالابور) ، وجدت مشطًا 921 00:59:57,334 --> 01:00:01,459 التي بدت مثل هذه تمامًا. 922 01:00:01,584 --> 01:00:03,251 Look, twins. 923 01:00:04,959 --> 01:00:05,959 Well? 924 01:00:06,084 --> 01:00:08,834 No more questions, please. 925 01:00:08,959 --> 01:00:12,126 - Do you love the conjurer? - Of course not! 926 01:00:17,626 --> 01:00:21,584 - But you slept with him. - Maybe once. It was over in a flash. 927 01:00:21,709 --> 01:00:23,709 - Why? - I got bored. 928 01:00:24,251 --> 01:00:26,251 I'm always waiting for something. 929 01:00:27,001 --> 01:00:30,334 You're not expecting him now? 930 01:00:30,459 --> 01:00:33,167 No, don't worry. He's at the theatre. 931 01:00:33,876 --> 01:00:36,334 They hired him after all this publicity. 932 01:00:41,167 --> 01:00:43,709 I think I'll pay a visit to the theatre then. 933 01:00:46,501 --> 01:00:48,459 Leaving so soon? 934 01:00:48,584 --> 01:00:51,459 I'd only disappoint you if I stayed. 935 01:00:56,709 --> 01:00:59,584 - Good evening. - I'm not talking to you. 936 01:00:59,709 --> 01:01:00,959 Perfectly natural. 937 01:01:10,501 --> 01:01:11,834 Come in. 938 01:01:14,084 --> 01:01:16,626 Bob Destirac from Paris Soir. 939 01:01:16,751 --> 01:01:19,459 Come in, young man. Don't be afraid. 940 01:01:19,584 --> 01:01:21,626 The press is always welcome. 941 01:01:22,126 --> 01:01:24,501 Art is nothing without publicity. 942 01:01:25,126 --> 01:01:28,376 What do you want to know about? The Indian tomb trick? 943 01:01:28,501 --> 01:01:31,667 The mystery of the talking head? Ask me anything you like. 944 01:01:31,792 --> 01:01:36,042 - Mind if I dress? - Go ahead... Mr Durand. 945 01:01:37,292 --> 01:01:38,917 What's eating you? 946 01:01:39,459 --> 01:01:40,876 Just my little joke. 947 01:01:41,001 --> 01:01:43,959 I've decided to address all Mrs Point's lodgers that way 948 01:01:44,084 --> 01:01:45,626 to gauge their reactions. 949 01:01:45,751 --> 01:01:47,834 It's a dangerous game. 950 01:01:47,959 --> 01:01:50,834 What if I were Mr Durand? 951 01:01:54,334 --> 01:01:57,292 I could have sent you to a better world by now. 952 01:01:58,584 --> 01:02:02,376 However, if you read the papers instead of writing them, 953 01:02:02,501 --> 01:02:05,626 you'd know that Durand is under arrest. 954 01:02:05,751 --> 01:02:08,126 - You think Dr Linz is the killer? - No. 955 01:02:11,834 --> 01:02:15,042 - Certainly not. - You should. 956 01:02:15,167 --> 01:02:18,959 Given that Colin is innocent, the servant has an alibi 957 01:02:19,084 --> 01:02:22,001 and the blind man is incapable of committing a crime, 958 01:02:22,126 --> 01:02:24,084 I see only one possible suspect. 959 01:02:24,209 --> 01:02:27,751 Yet you feel uneasy about being here with me. 960 01:02:27,876 --> 01:02:31,084 Not at all. I find this conversation fascinating. 961 01:02:31,209 --> 01:02:34,667 But your suspicion is growing by the second. 962 01:02:35,834 --> 01:02:38,001 No, I suspect you all. 963 01:02:38,126 --> 01:02:40,584 - Well, you're wrong. - How? 964 01:02:41,126 --> 01:02:43,334 To suspect the others. 965 01:02:45,209 --> 01:02:49,292 - So you admit you're Mr Durand? - Yes, that's what I mean. 966 01:02:49,959 --> 01:02:53,584 You admit you killed 11 people. More specifically... 967 01:02:54,709 --> 01:02:57,876 Mr Levret at 11pm on 10 November, Avenue Clichy. 968 01:02:58,001 --> 01:02:59,042 Yes! 969 01:02:59,167 --> 01:03:01,584 - Mr Tavernin... - Yes! 970 01:03:01,709 --> 01:03:03,459 Turn off that light! 971 01:03:04,626 --> 01:03:09,668 Mr Tavernin at 7:30pm on the 12th, Rue Victor Massé. 972 01:03:09,792 --> 01:03:11,709 Yes, anything you like. 973 01:03:12,751 --> 01:03:13,959 OK. 974 01:03:14,792 --> 01:03:17,334 Tell me what your motives were. 975 01:03:19,542 --> 01:03:21,501 Money. 976 01:03:21,626 --> 01:03:23,126 - Each time? - Yes. 977 01:03:23,251 --> 01:03:25,501 For Miss Cuq too? 978 01:03:25,626 --> 01:03:27,042 Yes. 979 01:03:27,834 --> 01:03:31,542 - She didn't have any money. - I thought she had savings. 980 01:03:32,251 --> 01:03:35,251 Why did you place a calling card on your victims' corpses? 981 01:03:35,917 --> 01:03:36,959 Out of bravado. 982 01:03:37,084 --> 01:03:40,584 - Towards the police? - Yes, and society. 983 01:03:44,584 --> 01:03:49,542 Now that we've warmed up, it's time to get down to business. 984 01:03:50,376 --> 01:03:54,209 For my next act, I shall require the help of my assistant, 985 01:03:54,334 --> 01:03:57,667 Christiane Perette. 986 01:03:59,626 --> 01:04:01,251 Christiane Perette. 987 01:04:06,542 --> 01:04:08,167 This is where our work begins. 988 01:04:08,292 --> 01:04:11,834 We're binding Miss Perette's hands and feet 989 01:04:11,959 --> 01:04:16,126 so that she cannot make the slightest movement. 990 01:04:22,751 --> 01:04:27,751 This trunk is completely empty. Completely empty. 991 01:04:27,876 --> 01:04:32,042 We place the living corpse of Miss Christiane Perette in it. 992 01:04:35,292 --> 01:04:37,667 Now we close the trunk. 993 01:04:37,792 --> 01:04:39,959 One, two, three. 994 01:04:40,084 --> 01:04:42,001 I'm taking a few steps. 995 01:04:42,126 --> 01:04:46,126 With one shot from this revolver the subject will disappear. 996 01:04:46,251 --> 01:04:48,334 Let me be clear. 997 01:04:48,459 --> 01:04:51,417 This is not a trick or a practical joke. 998 01:04:51,542 --> 01:04:54,042 This is a scientific phenomenon 999 01:04:54,167 --> 01:04:58,209 known to scientists as "disintegration of matter". 1000 01:04:58,334 --> 01:04:59,459 Ready? 1001 01:04:59,584 --> 01:05:01,626 One... two... three! 1002 01:05:02,709 --> 01:05:04,834 The process has been a complete success. 1003 01:05:08,834 --> 01:05:11,251 What did you do with the money you stole? 1004 01:05:12,251 --> 01:05:13,542 I can't go on. 1005 01:05:15,126 --> 01:05:18,626 - Where's the money? - I hid it. 1006 01:05:18,751 --> 01:05:20,626 - Where? - That's my business. 1007 01:05:23,876 --> 01:05:26,417 - What? - Dr Linz is innocent. 1008 01:05:27,834 --> 01:05:30,667 That's a good one. He's just confessed. 1009 01:05:31,501 --> 01:05:32,584 What? 1010 01:05:33,417 --> 01:05:34,709 Good Lord! 1011 01:05:36,376 --> 01:05:38,334 Stay there. I'll send two men over. 1012 01:05:41,084 --> 01:05:42,792 What's going on? 1013 01:05:43,376 --> 01:05:46,584 Why did you confess? Are you protecting someone? 1014 01:05:46,709 --> 01:05:48,959 No, I wanted to be left in peace. 1015 01:05:49,084 --> 01:05:52,042 - What do you have to say for yourself? - Nothing, 1016 01:05:52,167 --> 01:05:55,084 I'll wait until Durand claims his 13th victim. 1017 01:05:56,376 --> 01:05:57,834 Give me the handcuffs. 1018 01:06:00,542 --> 01:06:02,042 Do you have them? 1019 01:06:09,667 --> 01:06:10,876 Oh, sorry. 1020 01:06:17,834 --> 01:06:21,501 - Well? - It's still going on. 1021 01:06:21,626 --> 01:06:24,876 - Durand strangled another woman. - And the conjurer? 1022 01:06:25,001 --> 01:06:26,834 - Innocent. - Poor thing. 1023 01:06:26,959 --> 01:06:29,042 - Yet this time... - You're out of luck. 1024 01:06:29,167 --> 01:06:31,251 It's most discouraging. 1025 01:06:31,376 --> 01:06:34,292 Here, I'll squeeze your blackheads to cheer you up. 1026 01:06:34,417 --> 01:06:36,042 - Get lost! - There are so many. 1027 01:06:36,167 --> 01:06:37,459 Leave me alone! 1028 01:06:37,584 --> 01:06:40,501 They'll only get bigger and leave pock marks. 1029 01:06:44,042 --> 01:06:46,501 Maybe Durand doesn't live at the house. 1030 01:06:46,626 --> 01:06:50,292 No one came in or went out while Miss Cuq was being murdered. 1031 01:06:50,417 --> 01:06:52,626 - You're hurting me! - Stay still. 1032 01:06:52,751 --> 01:06:55,126 - It's like vermicelli. - You've got a nerve! 1033 01:06:57,084 --> 01:07:00,834 - What about the whistler? - He has numerous alibis. 1034 01:07:00,959 --> 01:07:03,084 I don't trust menservants. 1035 01:07:03,209 --> 01:07:07,584 We had one at school. He turned out to be a sex maniac. 1036 01:07:07,709 --> 01:07:09,376 That's irrelevant. 1037 01:07:09,501 --> 01:07:11,542 - And the blind man? - He's blind. 1038 01:07:11,667 --> 01:07:14,959 Do you reckon? I saw him blink when he took off his glasses. 1039 01:07:15,084 --> 01:07:17,751 - You're crazy. - That only leaves Mrs Point. 1040 01:07:19,626 --> 01:07:22,167 - It's not a woman's handiwork. - Maybe she's a man. 1041 01:07:22,292 --> 01:07:24,709 - You never know under all that lard. - Hardly! 1042 01:07:24,834 --> 01:07:29,001 Anything's possible. I'd get her to strip if I were you. 1043 01:07:29,126 --> 01:07:31,959 I'd say, "Show us!" That would settle the matter. 1044 01:07:33,209 --> 01:07:35,001 That's quite enough! 1045 01:07:35,126 --> 01:07:37,417 Let me! It's the last one. 1046 01:07:38,167 --> 01:07:40,459 Oh, it's a beauty! 1047 01:07:40,584 --> 01:07:42,709 The finest yet. The king of blackheads! 1048 01:07:43,376 --> 01:07:45,876 Come in. What do you want? 1049 01:07:46,459 --> 01:07:47,917 A letter for you both. 1050 01:07:48,626 --> 01:07:50,834 You big brute! 1051 01:07:58,126 --> 01:08:02,292 Mrs Point has invited us over to celebrate her lodgers' innocence. 1052 01:08:02,417 --> 01:08:05,876 - She wants you to sing. - How nice of her. 1053 01:08:06,001 --> 01:08:08,334 - You're going? - Yes. I don't get many offers. 1054 01:08:08,459 --> 01:08:11,584 - Well, I'm not. - Oh, please come with me! 1055 01:08:11,709 --> 01:08:12,917 Never! 1056 01:08:13,042 --> 01:08:16,876 You're making a mistake, because Durand will be there. 1057 01:08:19,501 --> 01:08:21,459 A steamboat siren. 1058 01:08:32,709 --> 01:08:35,959 A station master's whistle, and then the train's. 1059 01:08:47,251 --> 01:08:51,167 A traffic cop whistling at a pedestrian crossing. 1060 01:08:55,834 --> 01:08:59,876 - Did you see the grocer's daughters? - The whole neighbourhood is here. 1061 01:09:00,001 --> 01:09:01,834 They're a great crowd. 1062 01:09:04,876 --> 01:09:07,334 - Why not go inside? - I wouldn't see any better. 1063 01:09:07,459 --> 01:09:12,709 - Hey, no gloominess tonight. - We're celebrating our reconciliation. 1064 01:09:12,834 --> 01:09:16,709 Who'd have thought a week ago that we'd be playing together again? 1065 01:09:17,501 --> 01:09:19,751 Durand is good for something. 1066 01:09:19,876 --> 01:09:22,668 - Where's the star? - In my room doing her makeup. 1067 01:09:22,792 --> 01:09:25,334 - What are you doing? - Playing patience. 1068 01:09:25,459 --> 01:09:28,292 - Have you seen the programme? - No. 1069 01:09:28,417 --> 01:09:31,959 It's worth a look. I've never had such good billing. 1070 01:09:32,084 --> 01:09:35,876 I'm the last act in the first half. The American star. 1071 01:09:36,001 --> 01:09:38,042 Open it. It won't hurt your eyes. 1072 01:09:41,501 --> 01:09:44,334 It says I'm a star of the stage. 1073 01:09:44,459 --> 01:09:47,584 - Wait a minute. - What's wrong? Don't you approve? 1074 01:09:48,667 --> 01:09:53,292 One act is missing. The sensation of the evening. 1075 01:09:53,834 --> 01:09:57,542 Mr Durand's arrest by the famous Inspector Wens. 1076 01:09:57,667 --> 01:09:59,667 - You solved it? - Yes, it was simple. 1077 01:09:59,792 --> 01:10:01,417 Break a leg! 1078 01:10:03,001 --> 01:10:06,751 Wait a second. And not a word to her Ladyship! 1079 01:10:07,709 --> 01:10:09,667 She's an old bag. 1080 01:10:10,251 --> 01:10:13,167 - Everything all right? - Fine, thanks. 1081 01:10:28,376 --> 01:10:30,959 - Are we disturbing you, Mila? - Not at all. 1082 01:10:31,084 --> 01:10:34,042 - You look strange. - Me? Not at all. 1083 01:10:34,167 --> 01:10:38,001 Why should I look strange? On the contrary, I'm perfectly normal. 1084 01:10:38,126 --> 01:10:42,001 - What's got into you? - I promised not to say anything. 1085 01:10:42,126 --> 01:10:46,626 And when I promise to hold my tongue, my lips are sealed. 1086 01:10:46,751 --> 01:10:49,667 - Just between us women. - Nothing doing! 1087 01:10:50,542 --> 01:10:53,167 If it's a secret, she's quite right. 1088 01:10:55,042 --> 01:10:56,584 It is a secret, isn't it? 1089 01:10:56,709 --> 01:11:00,751 You bet, and when it comes out, it will raise the roof. 1090 01:11:01,626 --> 01:11:05,709 Listen, all I can say is that Mr Durand is in for a hard time. 1091 01:11:06,876 --> 01:11:10,292 Don't ask me anything more. My lips are sealed. 1092 01:11:13,626 --> 01:11:15,167 Finished. 1093 01:11:15,292 --> 01:11:17,792 - Is that you, Inspector? - Yes, excuse me. 1094 01:11:39,167 --> 01:11:42,376 - Going out? - Yes, I don't feel so well. 1095 01:11:42,501 --> 01:11:43,751 Strange, me neither. 1096 01:11:43,876 --> 01:11:45,917 - Tummy upset? - Headache. 1097 01:11:46,042 --> 01:11:49,626 Mine's a tummy upset. We can go out together. 1098 01:11:49,751 --> 01:11:52,959 Looking for something? Your revolver perhaps? 1099 01:11:53,084 --> 01:11:55,292 I just borrowed it. 1100 01:11:55,417 --> 01:11:58,042 - You go first. - I think I'll stay in. 1101 01:11:58,167 --> 01:12:00,501 - What about your headache? - It's gone. 1102 01:12:00,626 --> 01:12:03,584 Well, my tummy is still upset. You go first. 1103 01:12:05,001 --> 01:12:06,751 - Where are you going? - For a walk. 1104 01:12:06,876 --> 01:12:08,334 You'll be back for my song? 1105 01:12:10,917 --> 01:12:12,751 I hope so. 1106 01:12:18,792 --> 01:12:21,376 - Nice weather, isn't it? - Wonderful. 1107 01:12:22,876 --> 01:12:25,126 - Feels good to be alive. - Make the most of it. 1108 01:12:25,251 --> 01:12:27,209 - You're cheerful. - Indeed. 1109 01:12:27,334 --> 01:12:28,876 One last warning. 1110 01:12:29,001 --> 01:12:31,334 We might meet people, cops even. 1111 01:12:31,459 --> 01:12:34,792 One word out of you and I'll shoot. 1112 01:12:34,917 --> 01:12:37,876 - You'll miss. - At point-blank range? 1113 01:12:38,001 --> 01:12:39,751 You never know, you might sneeze. 1114 01:12:39,876 --> 01:12:43,084 - You're an optimist. - By nature. Patient but optimistic. 1115 01:12:43,209 --> 01:12:46,417 Anyway, you wouldn't dare shoot. You'd get caught. 1116 01:12:46,542 --> 01:12:48,959 Do you think so? I run fast. 1117 01:12:49,084 --> 01:12:53,042 And as you know, I have two witnesses to swear an alibi. 1118 01:12:54,709 --> 01:12:57,292 - Get up! - I can't. I'm hurt. 1119 01:12:57,417 --> 01:13:00,417 - Have you broken anything? - Stop clowning around! 1120 01:13:00,542 --> 01:13:04,292 - He looks hurt. - It's a drunken game he's been playing. 1121 01:13:04,417 --> 01:13:07,042 - You could say that. - I'll help you. 1122 01:13:07,167 --> 01:13:09,709 - Someone's calling you, driver. - Are you sure... 1123 01:13:09,834 --> 01:13:13,209 - Take me with you. - No, I'll take care of him. 1124 01:13:14,376 --> 01:13:15,376 Square Rigier! 1125 01:13:15,501 --> 01:13:19,001 - But that's near here. - I'm a doctor. It's an emergency. 1126 01:13:25,876 --> 01:13:26,876 Foiled! 1127 01:13:27,001 --> 01:13:30,751 - Next time I'll shoot. - Perfectly natural. 1128 01:13:32,334 --> 01:13:35,917 - Where are we going? - Nearby. I'd slow down if I were you. 1129 01:13:36,042 --> 01:13:38,751 - Am I a condemned man? - You played and lost. 1130 01:13:38,876 --> 01:13:42,501 - No game is lost until it's won. - I wouldn't swap my cards for yours. 1131 01:13:42,626 --> 01:13:48,001 I'll bet you 1,000 to one I get away. 1132 01:13:48,126 --> 01:13:49,417 - Liar! - Is it a deal? 1133 01:13:49,542 --> 01:13:51,667 Here's a cop. Look straight ahead. 1134 01:13:53,834 --> 01:13:55,459 Watch what you're doing! 1135 01:13:56,376 --> 01:13:59,251 Sorry, officer, he's a bit drunk. 1136 01:13:59,376 --> 01:14:01,792 He's getting married. This is his stag do. 1137 01:14:01,917 --> 01:14:03,876 - I guess you didn't see me. - I saw you. 1138 01:14:04,001 --> 01:14:06,042 That's how I got my aim right. 1139 01:14:06,167 --> 01:14:08,959 He told me to do it because he hates cops. 1140 01:14:09,084 --> 01:14:13,084 He bet I wouldn't spit on your boots. 1141 01:14:13,209 --> 01:14:16,501 - You're coming with me! - He's just kidding. 1142 01:14:16,626 --> 01:14:18,251 Come with me, both of you! 1143 01:14:18,376 --> 01:14:21,334 Help! Help! 1144 01:14:22,751 --> 01:14:25,167 - Stay here! - We'll be waiting. 1145 01:14:25,292 --> 01:14:27,292 What is it? What's wrong? 1146 01:14:36,501 --> 01:14:38,709 A round of applause for our three friends, 1147 01:14:38,834 --> 01:14:41,334 recently cleared of all suspicion. 1148 01:14:43,876 --> 01:14:47,667 - Where could Wens be? - He left with Lalah-Poor. 1149 01:14:47,792 --> 01:14:50,792 - They'll be back soon. - Unless they meet Durand. 1150 01:14:50,917 --> 01:14:56,042 Now I shall hand you over to our charming star, Mila Malou. 1151 01:14:58,459 --> 01:14:59,876 "I Know You're Lying". 1152 01:15:05,751 --> 01:15:10,751 I know very well 1153 01:15:10,876 --> 01:15:13,376 You 're lying 1154 01:15:13,876 --> 01:15:17,959 But I come 1155 01:15:18,084 --> 01:15:20,542 Timidly 1156 01:15:20,667 --> 01:15:23,292 Each time I surrender 1157 01:15:23,417 --> 01:15:25,876 To your words, soft and tender 1158 01:15:26,001 --> 01:15:29,917 And no matter how much 1159 01:15:30,042 --> 01:15:32,501 I blame myself 1160 01:15:33,501 --> 01:15:38,501 It is wrong 1161 01:15:38,626 --> 01:15:41,751 To love you 1162 01:15:42,292 --> 01:15:46,167 I know very well 1163 01:15:46,626 --> 01:15:47,751 You 're lying 1164 01:15:48,584 --> 01:15:52,667 But I come 1165 01:15:53,334 --> 01:15:55,167 Timidly 1166 01:15:55,292 --> 01:15:58,376 Each time I surrender 1167 01:15:58,501 --> 01:16:01,126 To your words, soft and tender... 1168 01:16:13,376 --> 01:16:16,876 - What is it? Are you ill? - They've killed him. I'm sure of it. 1169 01:16:17,001 --> 01:16:18,626 - Who? - Don't you see? 1170 01:16:18,751 --> 01:16:21,834 Colin, Lalah-Poor and the Doctor are three Durands! Three! 1171 01:16:42,751 --> 01:16:44,709 Come in, we're here. 1172 01:16:45,792 --> 01:16:48,417 - Nice place, isn't it? - Lovely. 1173 01:16:49,417 --> 01:16:51,167 Cheerful too. 1174 01:16:51,292 --> 01:16:54,751 You've already killed someone in a builder's yard. 1175 01:16:54,876 --> 01:16:57,417 That's true. 1176 01:16:57,542 --> 01:17:01,251 I did kill one of those lowlifes in a builder's yard. 1177 01:17:03,209 --> 01:17:04,209 Poor fellow. 1178 01:17:04,334 --> 01:17:09,709 Don't feel sorry for him. At least they found his body. 1179 01:17:11,542 --> 01:17:15,167 There'll be no trace of you. Look! 1180 01:17:16,959 --> 01:17:18,084 It's quicklime. 1181 01:17:18,209 --> 01:17:21,917 Yes. No wonder you're a detective. You have a good eye. 1182 01:17:24,584 --> 01:17:26,542 - Looking at the time? - Yes. 1183 01:17:26,667 --> 01:17:29,959 - Expecting help? - No, just making a calculation. 1184 01:17:30,084 --> 01:17:35,126 It takes five minutes to walk back and your act starts in 15. 1185 01:17:35,251 --> 01:17:38,001 That leaves you ten minutes to chat. 1186 01:17:39,584 --> 01:17:42,626 Unfortunately for you, we have nothing to say. 1187 01:17:43,417 --> 01:17:48,209 - Then why bring me here? - To facilitate your disappearance. 1188 01:17:48,334 --> 01:17:52,292 - Ah, you're going to conjure me away. - This is no joke. 1189 01:17:52,417 --> 01:17:54,792 I really can't complain. 1190 01:17:54,917 --> 01:18:00,292 I would have hated to die, shot by some petty crook. 1191 01:18:01,542 --> 01:18:04,834 But there's no shame in losing to brilliant adversaries, 1192 01:18:04,959 --> 01:18:06,376 to masterminds. 1193 01:18:06,501 --> 01:18:08,584 - Thanks. - You're too kind. 1194 01:18:09,542 --> 01:18:12,126 No, I mean it. You've astonished me. 1195 01:18:16,376 --> 01:18:18,584 - What's that? - A shoelace. 1196 01:18:18,709 --> 01:18:21,626 It also serves as a noose. 1197 01:18:23,459 --> 01:18:28,709 By using a single pseudonym for your crimes, 1198 01:18:28,834 --> 01:18:31,542 you've created a lethal trinity. 1199 01:18:31,667 --> 01:18:33,084 That is genius. 1200 01:18:33,209 --> 01:18:35,709 - You're exaggerating. - Not at all. 1201 01:18:35,834 --> 01:18:40,709 - If I had more time... - You've got three minutes. Go on. 1202 01:18:40,834 --> 01:18:43,792 In truth, you're not criminals. 1203 01:18:44,542 --> 01:18:46,251 You're artists in crime. 1204 01:18:47,917 --> 01:18:51,209 It's a pity your masterpiece will remain unknown. 1205 01:18:52,001 --> 01:18:54,251 I shall be your first... 1206 01:18:55,209 --> 01:18:57,126 and last admirer. 1207 01:18:57,251 --> 01:19:00,834 - We're sorry to see you go. - Alas. 1208 01:19:00,959 --> 01:19:04,751 All we can offer you is your choice of death. 1209 01:19:04,876 --> 01:19:05,959 How kind. 1210 01:19:06,084 --> 01:19:08,209 If you want the sword... 1211 01:19:09,126 --> 01:19:10,251 the pistol... 1212 01:19:10,376 --> 01:19:13,876 or strangulation, just say the word. 1213 01:19:14,001 --> 01:19:15,751 You couldn't be more kind. 1214 01:19:16,542 --> 01:19:19,292 I shall take advantage of the offer. Of you three, 1215 01:19:20,459 --> 01:19:24,834 there is one who has my deepest admiration. 1216 01:19:24,959 --> 01:19:28,834 The one who had the inspiration for this association. 1217 01:19:28,959 --> 01:19:31,292 I want to die by his hand. 1218 01:19:31,417 --> 01:19:32,417 - Me! - Me! 1219 01:19:32,542 --> 01:19:34,042 - You? - What? 1220 01:19:34,167 --> 01:19:36,251 - That's a good one! - How dare you? 1221 01:19:36,376 --> 01:19:38,667 - Come now, gentlemen. - Let us speak. 1222 01:19:38,792 --> 01:19:40,209 - Just a minute. - After me. 1223 01:19:40,334 --> 01:19:41,959 Why after you? 1224 01:19:42,084 --> 01:19:46,292 - I'll set the record straight. - No, we'll set it straight. 1225 01:19:46,834 --> 01:19:50,501 This story goes back 1226 01:19:50,626 --> 01:19:53,751 some 40 years to a classroom in an elementary school. 1227 01:19:53,876 --> 01:19:57,001 We were three young hooligans. 1228 01:19:57,126 --> 01:20:00,626 But one of us was by far the worst. 1229 01:20:00,751 --> 01:20:03,751 - His name was Theodore Linz. - Thank you. 1230 01:20:03,876 --> 01:20:06,001 I'll give you credit for that. 1231 01:20:06,126 --> 01:20:10,126 You were the nastiest little beast imaginable. 1232 01:20:11,251 --> 01:20:16,042 Every day he would pee in the supervisor's inkwell. 1233 01:20:16,584 --> 01:20:20,334 Naturally, the headmaster suspected him 1234 01:20:20,459 --> 01:20:21,917 and Theodore was expelled. 1235 01:20:22,042 --> 01:20:25,501 The next day, to clear his name, 1236 01:20:25,626 --> 01:20:31,001 I got the idea to do the same thing in the same circumstances. 1237 01:20:31,126 --> 01:20:34,376 Linz was reinstated two days later. 1238 01:20:34,501 --> 01:20:38,542 I came up with the mechanism for our future exploits. 1239 01:20:39,084 --> 01:20:42,834 You're right, Colin. Here is my neck. 1240 01:20:42,959 --> 01:20:46,792 No, you can't claim the honour. You merely stumbled on the idea. 1241 01:20:46,917 --> 01:20:51,292 The true inventor is the one who developed the theory in practice. 1242 01:20:51,417 --> 01:20:54,959 That was me and I don't think anyone will deny that. 1243 01:20:55,084 --> 01:20:58,876 Forgive me, Doctor, I await your sword. 1244 01:20:59,001 --> 01:21:00,417 Hang on a minute. 1245 01:21:00,542 --> 01:21:03,751 The Inspector said the pseudonym was the thing. 1246 01:21:03,876 --> 01:21:05,792 Durand was my idea. 1247 01:21:05,917 --> 01:21:08,376 I am Mr Durand. 1248 01:21:09,501 --> 01:21:11,917 So it would seem. 1249 01:21:12,042 --> 01:21:13,251 It's difficult. 1250 01:21:14,667 --> 01:21:17,917 A moral dilemma. 1251 01:21:21,251 --> 01:21:22,876 May I? 1252 01:21:34,417 --> 01:21:35,417 Well? 1253 01:21:37,417 --> 01:21:41,334 There is one solution which would win my vote. 1254 01:21:41,459 --> 01:21:46,667 To be killed by none of you and to arrest all three of you. 1255 01:21:48,084 --> 01:21:49,542 That's a good one! 1256 01:21:49,667 --> 01:21:51,584 - Arrest us? - How? 1257 01:21:54,751 --> 01:21:55,709 Like this. 1258 01:22:20,542 --> 01:22:23,417 You lost our bet, Professor. 1259 01:22:23,542 --> 01:22:27,959 Pay up and I'll tell you the story of Tom Thumb. 1260 01:22:28,542 --> 01:22:32,959 the end 01:22:28,542 --> 01:22:32,959 the end