1
00:00:32,657 --> 00:00:37,328
Thebes - 3067 Sebelum Masihi
2
00:00:38,371 --> 00:00:40,206
5,000 tahun lalu...
3
00:00:40,289 --> 00:00:43,459
seorang wira ganas yang dikenali
sebagai Scorpion King...
4
00:00:43,542 --> 00:00:48,088
telah memimpin angkatan yang besar
untuk menguasai dunia.
5
00:01:06,898 --> 00:01:09,984
(Bahasa Mesir Purba)
6
00:02:09,041 --> 00:02:13,753
Selepas bertempur selama tujuh tahun...
7
00:02:13,837 --> 00:02:16,840
Scorpion King dan angkatannya
telah dikalahkan...
8
00:02:16,923 --> 00:02:20,969
dan diusir nun jauh
ke gurun Ahm Shere.
9
00:02:42,990 --> 00:02:47,911
Seorang demi seorang mula tumbang
di bawah pancaran matahari...
10
00:02:49,663 --> 00:02:54,334
sehingga tinggal kesateria agung itu
seorang saja.
11
00:03:00,673 --> 00:03:03,509
Scorpian King yang berada
di ambang maut...
12
00:03:03,593 --> 00:03:07,138
membuat pakatan dengan Dewa Anubis.
13
00:03:07,221 --> 00:03:12,059
Jika Anubis selamatkannya
dan biarnya menawan musuhnya...
14
00:03:12,142 --> 00:03:14,645
dia akan mengganjarkan jiwanya.
15
00:03:22,110 --> 00:03:26,281
Anubis terima tawarannya
dan selamatkan Scorpion King.
16
00:03:47,676 --> 00:03:49,970
Oasis Ahm Shere
17
00:03:53,473 --> 00:03:57,686
Anubis beri angkatannya
kepada Scorpion King.
18
00:03:58,812 --> 00:04:04,401
Mereka merempuh dan membinasa
apa jua yang ada di depan mereka.
19
00:04:14,493 --> 00:04:16,287
Apabila tugasnya selesai...
20
00:04:16,370 --> 00:04:20,749
Anubis memaksa Scorpion King
untuk menjadi hambanya.
21
00:04:27,631 --> 00:04:32,302
Angkatannya pula kembali
ke dalam pasir...
22
00:04:36,389 --> 00:04:41,102
dan menunggu penuh sabar
untuk dibangkitkan semula.
23
00:04:41,186 --> 00:04:45,898
Mesir - 1933
24
00:06:18,362 --> 00:06:21,072
Alex?
25
00:06:21,156 --> 00:06:23,825
Apa yang ayah fikir?
Mumia hidup balik?
26
00:06:23,909 --> 00:06:26,411
Ayah akan beritahu kamu kelak.
Apa kamu buat di sini?
27
00:06:26,494 --> 00:06:27,996
- Tapi...
- Saya suruh awak tunggu di luar.
28
00:06:28,079 --> 00:06:30,331
- Tapi saya nampak...
- Tempat ini berbahaya, Alex.
29
00:06:30,415 --> 00:06:33,001
- Saya nampak tatu ayah.
- Apa?
30
00:06:33,084 --> 00:06:34,210
Di dinding depan.
31
00:06:34,293 --> 00:06:35,962
Ada lukisan macamnya...
32
00:06:36,254 --> 00:06:40,675
dengan piramid, mata, dua raja
dan sebagainya.
33
00:06:41,008 --> 00:06:42,051
Ya?
34
00:06:43,093 --> 00:06:46,221
Okey, ayah akan tengok nanti.
35
00:06:46,305 --> 00:06:47,806
- Tapi...
- Kamu tunggu kami di atas.
36
00:06:47,890 --> 00:06:50,851
- Tapi...
- Ayah akan jumpa kamu nanti.
37
00:06:50,934 --> 00:06:51,977
Tapi...
38
00:06:54,062 --> 00:06:57,315
- Pergilah.
- Apa saya nak buat?
39
00:06:57,399 --> 00:07:00,235
Entahlah.
Kejutkan ayah.
40
00:07:00,360 --> 00:07:02,987
Buat perangkap tikus
yang lebih baik...
41
00:07:03,071 --> 00:07:05,657
sebelum ibu kamu
cemarkan makam lain.
42
00:07:19,628 --> 00:07:21,755
Pergi!
43
00:07:23,841 --> 00:07:26,802
- Ia berbisa.
- Hanya jika ia patuk awak.
44
00:07:26,885 --> 00:07:31,348
- Kenapa di luar?
- Alex nak tunjuk sesuatu.
45
00:07:32,432 --> 00:07:36,895
Dia makin lama makin macam awak.
46
00:07:36,978 --> 00:07:41,357
Maksud awak,
lebih menawan, manis dan menarik?
47
00:07:41,441 --> 00:07:44,152
Tidak, dia buat saya naik gila.
48
00:07:44,235 --> 00:07:45,903
Di mana kita berhenti tadi?
49
00:07:46,988 --> 00:07:48,823
Penukul dan pahat.
50
00:07:53,577 --> 00:07:57,414
- Okey. Kita ikut cara awak saja.
- Terima kasih.
51
00:08:15,932 --> 00:08:18,268
Sejak saya bermimpi mimpi itu...
52
00:08:18,351 --> 00:08:21,396
saya hanya fikirkan tempat ini.
53
00:08:21,479 --> 00:08:24,774
Sejak awak bermimpinya,
saya tak dapat tidur lena.
54
00:08:26,317 --> 00:08:30,863
Saya rasa seperti saya pernah ke mari.
55
00:08:31,030 --> 00:08:36,452
Tiada sesiapa pernah ke sini sejak
3,000 tahun lalu kecuali mereka.
56
00:08:41,373 --> 00:08:43,792
Jadi bagaimana saya tahu
ke mana saya tuju?
57
00:08:58,639 --> 00:09:00,433
Ayuh.
58
00:09:35,925 --> 00:09:37,802
Ada sesiapa di sini?
59
00:09:40,638 --> 00:09:43,432
Kamu carilah benda itu.
60
00:09:44,016 --> 00:09:46,226
Saya akan uruskan
pasangan O'Connell.
61
00:11:19,440 --> 00:11:22,652
Jika awak gerakkannya lebih laju,
awak boleh tulis nama awak.
62
00:11:22,735 --> 00:11:24,487
Saya baru dapat visi.
63
00:11:24,862 --> 00:11:28,783
Ia macam mimpi itu
tapi ia benar-benar berlaku.
64
00:11:29,158 --> 00:11:31,493
Saya berada di sini pada zaman purba.
65
00:11:31,660 --> 00:11:35,289
Jika itu benar, boleh awak tunjuk
bagaimana nak buka ini?
66
00:11:35,372 --> 00:11:38,041
Pegang ini.
67
00:11:53,514 --> 00:11:57,059
- Awal mula takutkan saya sekarang.
- Saya pun dah mula takut.
68
00:11:59,061 --> 00:12:01,063
Lihatlah sampah-sarap ini.
69
00:12:01,147 --> 00:12:04,817
Orang Mesir memang dungu.
Tengoklah semua ini.
70
00:12:05,359 --> 00:12:09,071
Lihatlah itu.
Tembikar murah.
71
00:12:13,700 --> 00:12:17,245
- Jacques, sesuatu kena saya!
- Diam!
72
00:12:17,412 --> 00:12:20,081
Tempat ini berpuaka.
73
00:12:22,417 --> 00:12:24,836
Kita tak mahu kejutkan penunggunya.
74
00:12:46,774 --> 00:12:49,193
Itu lambang Scorpion King.
75
00:12:49,735 --> 00:12:51,653
Dia hanyalah mitos.
76
00:12:51,737 --> 00:12:57,576
Tiada bukti kewujudannya,
artifak atau bukti arkib.
77
00:12:57,826 --> 00:13:00,412
- Mereka tak mahu dia ditemui.
- Ayuh buka ini.
78
00:13:00,495 --> 00:13:03,248
Evy, saya tak sedap hati pasal ini.
79
00:13:03,373 --> 00:13:07,210
Ia hanya sebuah peti.
Tak salah membuka peti.
80
00:13:07,502 --> 00:13:10,379
Tak salah membaca buku juga
tapi ingat akibatnya?
81
00:13:10,463 --> 00:13:14,425
- Tak boleh berhenti sekarang.
- Ingat, saya cuba beri amaran.
82
00:13:14,675 --> 00:13:16,177
Sekali saja.
83
00:13:16,260 --> 00:13:21,140
Tak guna.
Yang ini pecah.
84
00:13:46,581 --> 00:13:48,082
Sayang...
85
00:13:48,582 --> 00:13:50,209
ayuh ikut cara awak.
86
00:14:08,351 --> 00:14:10,562
Gelang Tangan Anubis.
87
00:14:18,528 --> 00:14:20,488
Saya akan uruskan ini.
88
00:14:27,203 --> 00:14:28,829
Oh, Tuhan.
89
00:14:29,788 --> 00:14:33,000
- Dah terlambat untuk itu, bukan?
- Letak di dalam beg awak!
90
00:14:33,083 --> 00:14:36,461
- Ayuh kita tinggalkannya saja!
- Dah terlambat untuk itu!
91
00:14:36,670 --> 00:14:37,713
Apa yang tertera?
92
00:14:37,796 --> 00:14:42,801
Sesiapa yang usik gelang tangan ini
akan minum dari Sungai Nil.
93
00:14:43,009 --> 00:14:44,844
Taklah teruk sangat.
94
00:15:03,070 --> 00:15:06,824
Jacques akan cencang-cencang kamu.
95
00:15:09,743 --> 00:15:13,747
Spivey, Jacques, lari dari sini!
96
00:15:13,914 --> 00:15:16,041
Ayuh!
97
00:16:16,682 --> 00:16:19,685
- Habislah kita, Evy!
- Kita pernah alami lebih teruk!
98
00:16:19,768 --> 00:16:21,103
Ini lagi teruk!
99
00:16:59,640 --> 00:17:03,852
Ibu, ayah,
saya boleh jelaskan segalanya.
100
00:17:13,403 --> 00:17:17,407
Hamunaptra - Bandar Maut
101
00:17:31,503 --> 00:17:34,756
Buku Maut memberi nyawa.
102
00:17:34,923 --> 00:17:37,092
Buku Hidup pula...
103
00:17:39,594 --> 00:17:41,596
meragut nyawa.
104
00:17:42,097 --> 00:17:44,224
Ingatkan itu kerja saya?
105
00:17:47,143 --> 00:17:48,895
Kita semakin dekat.
106
00:18:18,590 --> 00:18:20,133
Dapat?
107
00:19:31,409 --> 00:19:33,536
Kita sangat dekat.
108
00:19:48,467 --> 00:19:50,052
Kita dah jumpa dia.
109
00:19:52,388 --> 00:19:55,099
Kita dah jumpa dia!
110
00:20:12,115 --> 00:20:14,242
Tepi!
111
00:20:19,830 --> 00:20:21,290
Imhotep.
112
00:20:21,415 --> 00:20:23,626
Memang Imhotep.
113
00:20:28,672 --> 00:20:32,926
- Kita mesti bangkitkan hambanya.
- Ke tepi.
114
00:20:33,010 --> 00:20:35,595
Ke tepi atau saya akan tembak!
115
00:20:35,679 --> 00:20:38,056
Dia serius.
Dia pernah tembak.
116
00:20:38,223 --> 00:20:43,186
- Bagi sini.
- Kami terlepas peluang.
117
00:20:43,812 --> 00:20:47,565
- Kami perlukan gelang tangan itu.
- Sebelum ia buka!
118
00:20:52,278 --> 00:20:53,654
Cukup.
119
00:20:56,073 --> 00:21:00,953
Hafez, saya dah kata
saya boleh uruskannya.
120
00:21:01,036 --> 00:21:05,332
Saya tak mahu
kisah silam kamu menjejaskan situasi.
121
00:21:05,457 --> 00:21:08,085
Jangan risau.
Kami tahu lokasinya.
122
00:21:08,168 --> 00:21:10,128
Tidak, kami akan uruskannya.
123
00:21:10,921 --> 00:21:13,215
Kamu ada tugas lain sekarang.
124
00:21:13,799 --> 00:21:18,053
- Mana gelang tangan itu?
- Menuju ke London.
125
00:21:19,220 --> 00:21:21,514
Jadi kita mesti ke sana.
126
00:21:39,365 --> 00:21:44,328
Saya rasa gelang tangan itu adalah
peta ke Oasis Ahm Shere.
127
00:21:44,411 --> 00:21:47,247
Saya tahu apa yang awak fikir...
128
00:21:47,331 --> 00:21:48,915
dan jawapannya tidak.
129
00:21:48,999 --> 00:21:50,625
Kita baru pulang.
130
00:21:50,917 --> 00:21:54,004
Itulah kelebihannya.
Pakaian kita sudah dikemas.
131
00:21:54,504 --> 00:21:57,632
Apa kata awak beri saya
satu alasan kukuh?
132
00:21:57,715 --> 00:21:59,884
Ia cuma sebuah oasis...
133
00:22:01,803 --> 00:22:03,262
sayang.
134
00:22:04,097 --> 00:22:05,598
Sebuah oasis yang...
135
00:22:06,307 --> 00:22:13,480
indah, menakjubkan dan romantis.
136
00:22:15,024 --> 00:22:19,236
Yang ada pantai berpasir putih,
pokok kelapa sawit...
137
00:22:19,319 --> 00:22:22,114
dan air yang jernih dan sejuk?
138
00:22:22,781 --> 00:22:26,076
Kita boleh minum dalam gelas
yang ada payung.
139
00:22:26,952 --> 00:22:30,288
- Ia kedengaran bagus.
- Terlalu bagus. Apa bahayanya?
140
00:22:30,372 --> 00:22:32,749
Ia tempat persemadian
tentera Anubis.
141
00:22:32,916 --> 00:22:35,376
Saya dah agak.
Pasti ada saja bahaya.
142
00:22:35,460 --> 00:22:40,131
Biar saya teka.
Mereka dipimpin oleh Scorpion King?
143
00:22:40,256 --> 00:22:42,800
Ya tapi dia bangkit
setiap 5,000 tahun saja.
144
00:22:42,925 --> 00:22:45,928
Jika dia tak dihalang,
dia akan musnahkan dunia.
145
00:22:46,011 --> 00:22:48,931
- Mana awak tahu?
- Itulah yang biasa berlaku.
146
00:22:49,056 --> 00:22:52,101
Ekspedisi terakhir
yang sampai ke Ahm Shere...
147
00:22:52,184 --> 00:22:55,812
dihantar oleh Ramses IV
lebih 3,000 tahun lalu.
148
00:22:55,896 --> 00:22:58,690
- Dia hantar lebih 1,000 orang.
- Semuanya ghaib.
149
00:22:58,815 --> 00:23:00,776
- Mana awak tahu?
- Itulah yang biasa berlaku.
150
00:23:00,859 --> 00:23:03,236
- Saya ada sebut piramid emas?
- Dua kali.
151
00:23:03,320 --> 00:23:05,655
Alexander Yang Agung
hantar pasukan untuk carinya.
152
00:23:05,739 --> 00:23:07,449
- Baguslah.
- Begitu juga Caesar...
153
00:23:07,532 --> 00:23:09,576
- Tengok natijah pada kerjaya dia.
- dan Napoleon.
154
00:23:09,742 --> 00:23:12,912
Kita lebih bijak
dan tinggi daripadanya.
155
00:23:12,996 --> 00:23:17,333
- Sebab itulah kita akan jumpa dia.
- Sebab kita lebih tinggi?
156
00:23:18,042 --> 00:23:21,128
- Sebab inilah saya mencintai awak.
- Cubaan baik.
157
00:23:42,148 --> 00:23:45,485
Ibu, apa nak buat dengan peti ini?
158
00:23:45,819 --> 00:23:49,655
- Berat betul benda dungu ini.
- Alex, jaga bahasa kamu.
159
00:23:50,073 --> 00:23:51,949
Beratnya peti ini.
160
00:24:01,584 --> 00:24:05,504
Evy, kamu mula bermimpi
aneh enam minggu lalu, bukan?
161
00:24:05,587 --> 00:24:07,756
Saya rasa begitu.
Kenapa?
162
00:24:09,091 --> 00:24:12,761
Ia kebetulan sama
dengan Tahun Baru Mesir.
163
00:24:14,054 --> 00:24:17,015
Ya.
Satu kebetulan menarik.
164
00:24:17,974 --> 00:24:22,770
Mungkin.
Saya cuma mahu kita berhati-hati.
165
00:24:31,195 --> 00:24:34,698
Saya takkan maafkan diri saya
jika apa-apa berlaku pada awak.
166
00:24:55,218 --> 00:24:57,720
Awak dan Alex sajalah
yang penting bagi saya.
167
00:24:57,804 --> 00:24:59,138
Saya...
168
00:25:00,348 --> 00:25:03,017
Sarjana-sarjana Bembridge...
169
00:25:03,101 --> 00:25:06,062
merayu kepada saya untuk
mengurus Muzium British.
170
00:25:24,287 --> 00:25:26,373
Bagaimana nak tanggalkannya?
171
00:25:26,456 --> 00:25:28,625
Adakah saya cium awak hari ini?
172
00:25:37,050 --> 00:25:40,678
- Saya benci awak buat begitu.
- Apa?
173
00:25:40,845 --> 00:25:42,847
Ia buat saya setuju untuk apa saja.
174
00:25:43,055 --> 00:25:44,765
Apa saja?
175
00:25:50,646 --> 00:25:53,273
Pakaian dalam itu bukan saya punya.
176
00:25:53,857 --> 00:25:55,484
Jonathan.
177
00:25:55,943 --> 00:25:58,445
Alex, jaga kelakuan
kamu selama lima minit.
178
00:25:59,196 --> 00:26:00,947
Tentu sekali.
179
00:26:09,622 --> 00:26:12,500
- Kamu gembira pulang?
- Sangat gembira.
180
00:26:13,000 --> 00:26:16,295
- Ini Tahun Kala Jengking.
- Hebat.
181
00:26:16,462 --> 00:26:18,130
Ibu tahu kamu suka.
182
00:26:18,214 --> 00:26:21,884
Kemudian, saya bunuh mumia
dan angkatannya dan curi ini.
183
00:26:22,343 --> 00:26:25,888
- Beraninya kamu.
- Juga kaya. Adakah saya cakap itu?
184
00:26:25,971 --> 00:26:28,098
Sebab itulah saya ada di sini.
185
00:26:30,601 --> 00:26:34,187
- Maaf. Kami mungkin salah rumah.
- Awak kata ini rumah awak.
186
00:26:34,271 --> 00:26:36,731
- Taklah.
- Hubungi saya.
187
00:26:37,941 --> 00:26:40,151
- Awak bukan suami Sheila, bukan?
- Tidak.
188
00:26:41,277 --> 00:26:44,030
Jika awak orang Johnny,
saya akan bayar pada hari Selasa.
189
00:26:44,113 --> 00:26:48,493
Saya tak kenal Johnny.
Kami cari Gelang Tangan Anubis.
190
00:26:48,576 --> 00:26:51,996
Baguslah itu.
191
00:26:52,079 --> 00:26:56,083
- Mana dia?
- Awak mencarinya di sini?
192
00:26:56,333 --> 00:26:58,294
Saya tak faham maksud awak.
193
00:26:58,377 --> 00:27:01,463
En. O'Connell,
awak menguji kesabaran saya.
194
00:27:01,672 --> 00:27:04,383
En. O'Connell?
Awak tersilap orang.
195
00:27:04,466 --> 00:27:08,553
Gelang tangan itu, ya?
Saya bertaruhnya dalam judi.
196
00:27:08,637 --> 00:27:11,264
Saya harap awak tak buat begitu.
197
00:27:14,851 --> 00:27:16,561
Mustahil.
198
00:27:24,318 --> 00:27:26,154
- Mana isteri awak?
- Isteri saya?
199
00:27:26,237 --> 00:27:28,614
Evy, ya?
200
00:27:28,698 --> 00:27:31,075
Saya rasa dia pergi
ke Baden Baden atau Tibet.
201
00:27:31,158 --> 00:27:32,952
Dia berjiwa bebas.
202
00:27:33,035 --> 00:27:34,828
Adakah saya cakap
saya bujang sekarang?
203
00:27:41,376 --> 00:27:44,838
Ular asp Mesir amat berbisa.
204
00:27:45,213 --> 00:27:47,215
Ia ada dalam peti besi di bawah.
205
00:27:47,299 --> 00:27:49,301
Nombornya...
206
00:27:49,467 --> 00:27:53,471
3-20, 50-8 dan 393.
207
00:27:53,555 --> 00:27:56,891
Saya dah cakap
ia ada di dalam peti besi!
208
00:27:56,975 --> 00:28:00,311
- Jadi?
- Tak perlulah awak bunuh saya.
209
00:28:00,603 --> 00:28:02,647
Bila kita mempersetujui itu?
210
00:28:10,487 --> 00:28:11,822
Helo.
211
00:28:13,490 --> 00:28:15,743
Jonathan, bukankah saya larang
awak buat parti liar lagi.
212
00:28:15,826 --> 00:28:17,411
Maklumlah saya popular.
213
00:28:18,287 --> 00:28:19,913
Alex, ibu serius.
214
00:28:19,997 --> 00:28:21,665
Jika kuncinya hilang,
kamu akan dihukum.
215
00:28:21,748 --> 00:28:24,543
Ia tak hilang.
Saya cuma tak dapat carinya.
216
00:28:24,709 --> 00:28:27,253
Baik kamu cuba carinya.
217
00:28:27,671 --> 00:28:29,798
Saya akan cari.
Jangan risau.
218
00:28:30,131 --> 00:28:31,591
Selamat petang.
219
00:28:34,802 --> 00:28:38,055
Siapa kamu?
Apa kamu buat di sini?
220
00:28:38,139 --> 00:28:40,641
Saya mencari peti itu.
221
00:28:42,852 --> 00:28:44,270
Bagi sini.
222
00:28:47,398 --> 00:28:50,234
Keluar dari rumah saya.
223
00:28:50,317 --> 00:28:54,029
- Ibu, mungkin ia bukan idea baik.
- Alex, undur ke belakang.
224
00:28:57,783 --> 00:29:01,953
Ia bukan idea yang baik.
Dah tiba masanya panggil ayah.
225
00:29:02,037 --> 00:29:04,080
Saya akan bunuh kamu dan ambilnya.
226
00:29:04,205 --> 00:29:05,749
Tidak.
227
00:29:08,167 --> 00:29:10,503
Ardeth, apa kamu buat di sini?
228
00:29:10,878 --> 00:29:14,382
- Saya akan jelaskan nanti.
- Ardeth Bay.
229
00:29:15,341 --> 00:29:16,717
Lock-Nah.
230
00:29:17,051 --> 00:29:20,846
Adik ipar saya mungkin
layak kena apa yang kamu buat...
231
00:29:20,930 --> 00:29:22,765
tapi ini rumah saya.
232
00:29:22,848 --> 00:29:24,725
Saya tak suka ular dan...
233
00:29:28,770 --> 00:29:30,022
Tembak!
234
00:29:58,882 --> 00:30:03,512
- Ibu, mana ibu belajar itu?
- Ibu pun tak tahu.
235
00:30:08,934 --> 00:30:11,061
Ayah kamu ajar itu.
236
00:30:12,812 --> 00:30:14,022
Saya akan ambil itu!
237
00:30:24,157 --> 00:30:26,909
Boleh tahan untuk seorang Medjai.
238
00:30:33,916 --> 00:30:35,960
Lepaskan!
239
00:30:44,676 --> 00:30:47,679
- Apa yang ada dalam peti itu?
- Gelang Tangan Anubis!
240
00:31:02,068 --> 00:31:05,696
Jangan biar mereka ambil!
Bawanya pergi dari sini!
241
00:31:12,369 --> 00:31:13,787
Ibu, jaga-jaga!
242
00:31:14,830 --> 00:31:16,415
Evelyn!
243
00:31:20,794 --> 00:31:22,170
Ibu!
244
00:31:30,553 --> 00:31:31,930
Jonathan!
245
00:31:35,349 --> 00:31:37,018
Apa kamu buat kali ini?
246
00:31:37,101 --> 00:31:38,811
Saya tak buat apa-apa...
247
00:31:41,605 --> 00:31:43,649
- kebelakangan ini.
- Ayuh!
248
00:32:04,544 --> 00:32:07,422
- Rick!
- Evelyn!
249
00:32:07,505 --> 00:32:08,673
Jaga-jaga!
250
00:32:19,100 --> 00:32:21,352
Ayah!
251
00:32:22,061 --> 00:32:24,396
- Kamu okey?
- Ya.
252
00:32:26,982 --> 00:32:28,150
O'Connell.
253
00:32:29,568 --> 00:32:31,987
Apa kamu buat di sini?
254
00:32:32,070 --> 00:32:34,489
Siapa mereka
dan mana mereka bawa Evy?
255
00:32:34,573 --> 00:32:37,075
Kawan, saya tak pasti.
256
00:32:37,367 --> 00:32:41,412
Tapi isteri kamu akan berada
di mana lelaki ini berada.
257
00:32:43,164 --> 00:32:47,794
Hei, saya kenalnya.
Dialah kurator di Muzium British.
258
00:32:47,877 --> 00:32:49,545
- Kamu pasti?
- Percayalah dia.
259
00:32:49,629 --> 00:32:51,756
Dia lebih kerap berada di situ
daripada di rumah.
260
00:32:53,883 --> 00:32:55,801
Okey.
261
00:32:55,885 --> 00:32:57,803
Kamu ada di sini,
penjahat di sana dan Evy diculik.
262
00:32:57,886 --> 00:33:00,514
Mereka telah keluarkan
makhluk itu dari kuburnya.
263
00:33:00,597 --> 00:33:03,851
Bukankah kamu sepatutnya
pastikan itu tak berlaku?
264
00:33:03,976 --> 00:33:07,521
Wanita yang ikutnya
tahu banyak perkara.
265
00:33:07,604 --> 00:33:09,523
Dia tahu
tempat makhluk itu ditanam.
266
00:33:09,981 --> 00:33:13,109
Kami berharap dia akan bawa kami
ke tempat gelang tangan...
267
00:33:13,276 --> 00:33:15,070
dan kini mereka milikinya.
268
00:33:15,153 --> 00:33:16,988
Jangan panik.
269
00:33:19,449 --> 00:33:22,702
- Adakah itu emas?
- Saya nampak Piramid Giza.
270
00:33:22,785 --> 00:33:25,580
Kemudian, merentasi gurun ke Karnac.
271
00:33:25,663 --> 00:33:28,958
Dengan memakainya,
kamu telah cetuskan mala petaka besar.
272
00:33:30,334 --> 00:33:32,670
Relaks.
Kamu akan kena nanti.
273
00:33:32,795 --> 00:33:34,755
Kamu pula masuk ke dalam kereta.
274
00:33:40,427 --> 00:33:42,179
Maafkan saya
jika saya menakutkan anak kamu...
275
00:33:42,262 --> 00:33:43,638
tapi awak mesti faham...
276
00:33:43,722 --> 00:33:47,809
kini kita ada tujuh hari saja
sebelum Scorpion King bangkit.
277
00:33:47,892 --> 00:33:49,060
Kita?
278
00:33:49,144 --> 00:33:51,855
Jika dia tak dibunuh,
tentera Anubis akan bangkit.
279
00:33:51,938 --> 00:33:53,398
Itu bukan perkara baik?
280
00:33:53,481 --> 00:33:57,193
- Dia akan musnahkan dunia.
- Rancangan basi itu, ya?
281
00:34:01,614 --> 00:34:03,574
Orang yang bunuh Scorpion King...
282
00:34:03,658 --> 00:34:08,287
boleh hantar tenteranya ke alam ghaib
atau gunanya untuk menguasai dunia.
283
00:34:08,454 --> 00:34:09,913
Patutlah mereka gali Imhotep.
284
00:34:09,997 --> 00:34:12,499
Dia saja boleh lawan Scorpion King.
285
00:34:12,583 --> 00:34:13,709
Ya.
286
00:34:20,715 --> 00:34:22,592
Muzium British
287
00:34:26,346 --> 00:34:29,891
Alex, kamu ada tugas yang besar.
Ayah nak kamu jaga kereta.
288
00:34:29,974 --> 00:34:32,393
- Saya boleh buat.
- Jaga kereta?
289
00:34:32,643 --> 00:34:35,229
Hanya kerana saya budak,
tak bermakna saya dungu.
290
00:34:35,396 --> 00:34:36,772
Ayah tahu.
291
00:34:37,148 --> 00:34:38,733
Ayah!
292
00:34:38,816 --> 00:34:42,570
Jika kamu nampak sesiapa jerit,
sayalah orangnya.
293
00:34:42,653 --> 00:34:44,321
Mungkin kamu patut tinggal.
294
00:34:44,405 --> 00:34:45,739
Barulah bagus.
295
00:34:50,160 --> 00:34:53,038
- Nak senapang patah?
- Tidak, saya nak Thompson.
296
00:35:00,170 --> 00:35:02,630
Jika saya kata...
297
00:35:02,714 --> 00:35:05,174
"Saya datang dari timur
mencari benda yang hilang."
298
00:35:05,842 --> 00:35:06,884
Saya akan jawab...
299
00:35:06,968 --> 00:35:10,555
"Saya datang dari barat.
Sayalah yang kamu cari."
300
00:35:10,638 --> 00:35:13,849
Jadi benarlah.
Kamu ada tanda suci.
301
00:35:13,933 --> 00:35:17,311
Ia ditatu masa saya berada
di rumah anak yatim di Kaherah.
302
00:35:17,394 --> 00:35:18,437
Ia bermakna...
303
00:35:18,521 --> 00:35:22,566
kamu pelindung manusia,
kesateria Tuhan, seorang Medjai.
304
00:35:22,816 --> 00:35:25,319
Maaf.
Kamu salah orang.
305
00:36:00,185 --> 00:36:05,774
(Bahasa Mesir Purba)
306
00:36:06,066 --> 00:36:08,401
(Bahasa Mesir Purba)
307
00:36:09,861 --> 00:36:11,529
En. Hafez?
308
00:36:11,655 --> 00:36:16,242
(Bahasa Mesir Purba)
309
00:36:16,576 --> 00:36:18,870
Mereka dah jumpanya.
310
00:36:18,953 --> 00:36:25,626
(Bahasa Mesir Purba)
311
00:36:43,727 --> 00:36:50,233
(Bahasa Mesir Purba)
312
00:36:50,483 --> 00:36:53,945
Bangkitlah!
313
00:37:18,135 --> 00:37:22,681
(Bahasa Mesir Purba)
314
00:37:23,264 --> 00:37:30,605
(Bahasa Mesir Purba)
315
00:37:30,688 --> 00:37:38,612
(Bahasa Mesir Purba)
316
00:37:53,794 --> 00:37:55,629
Imhotep.
317
00:37:56,087 --> 00:37:57,589
Tahun apa ini?
318
00:37:57,839 --> 00:38:03,136
Tuanku, ini Tahun Kala Jengking.
319
00:38:03,303 --> 00:38:05,305
- Yakah?
- Ya!
320
00:38:30,871 --> 00:38:34,499
- Janganlah takut.
- Saya tak takut.
321
00:38:35,458 --> 00:38:39,837
Aku penjelmaan semula Anck-su-namun.
322
00:38:40,004 --> 00:38:43,257
Hanya pada jasad.
323
00:38:43,424 --> 00:38:45,092
Tapi tak lama lagi...
324
00:38:45,259 --> 00:38:51,348
saya akan ambil roh kamu
dari alam ghaib...
325
00:38:51,557 --> 00:38:55,936
dan cinta kita akan kembali sempurna.
326
00:39:03,902 --> 00:39:07,405
Beberapa tahun lalu...
327
00:39:07,489 --> 00:39:10,325
tentu semua ini kelihatan ganjil
bagi saya.
328
00:39:15,455 --> 00:39:17,999
Tuan Imhotep akan gembira.
329
00:39:27,758 --> 00:39:29,343
Mana dia?
330
00:39:29,760 --> 00:39:31,971
Mana gelang tangan itu?
331
00:39:32,971 --> 00:39:34,973
Saya rasa saya tahu.
332
00:39:35,766 --> 00:39:39,561
Di puncak piramid emas
ada sebuah berlian besar.
333
00:39:39,770 --> 00:39:41,104
Berapa besar?
334
00:39:41,188 --> 00:39:42,522
Sangat besar...
335
00:39:42,606 --> 00:39:46,192
sehingga ia boleh dilihat nun jauh...
336
00:39:46,359 --> 00:39:49,863
mengumpan orang ke sarang maut.
337
00:39:50,238 --> 00:39:53,449
Saya ada hadiah untuk kamu.
338
00:39:53,616 --> 00:39:54,784
Dia!
339
00:39:57,912 --> 00:40:02,416
Saya tahu
kamu akan gembira melihatnya mati.
340
00:40:15,262 --> 00:40:16,555
Oh, Tuhan.
341
00:40:17,013 --> 00:40:18,765
Alam ghaib menanti kamu.
342
00:40:18,849 --> 00:40:19,891
Nanti kamu!
343
00:40:19,975 --> 00:40:22,060
Saya akan kuburkan kamu balik!
344
00:40:22,143 --> 00:40:25,605
Tidak jika kami kuburkan awak
terlebih dahulu.
345
00:40:27,106 --> 00:40:29,651
- Bakarnya!
- Awak tak guna!
346
00:40:44,248 --> 00:40:46,667
- Buka!
- Saya cuba!
347
00:41:07,437 --> 00:41:10,773
- Cepat!
- Cepatlah!
348
00:41:11,357 --> 00:41:16,195
- Awak patahkannya!
- Senyap! Saya saja boleh panik!
349
00:41:22,910 --> 00:41:23,952
Kamu!
350
00:42:00,445 --> 00:42:01,989
Lari!
351
00:42:02,614 --> 00:42:04,282
Kumpullah tulang-temulang kamu!
352
00:42:04,449 --> 00:42:06,284
Kumpullah anggota badan kamu!
353
00:42:06,451 --> 00:42:09,162
Gegarkan dunia ini!
354
00:42:10,372 --> 00:42:12,123
Tuan kamu sudah sampai!
355
00:42:17,545 --> 00:42:20,423
Bukan mereka lagi!
356
00:42:20,965 --> 00:42:22,967
Hapuskan mereka!
357
00:42:29,932 --> 00:42:32,267
Apa kita nak buat?
358
00:42:32,351 --> 00:42:35,312
Pak cik tanya saya?
Saya baru berusia lapan tahun!
359
00:42:42,652 --> 00:42:46,489
Sayang, apa kamu buat?
Mereka tak guna pintu.
360
00:42:49,325 --> 00:42:51,452
Mana Jonathan?
361
00:42:57,333 --> 00:43:01,170
- Kenapa dengan kereta saya?
- Saya terpaksa cari lain.
362
00:43:01,253 --> 00:43:03,631
- Bas dua tingkat?
- Idea dia!
363
00:43:03,714 --> 00:43:07,092
- Tidak!
- Jalan!
364
00:43:22,524 --> 00:43:25,276
Tidak!
Bukan kereta saya!
365
00:43:29,530 --> 00:43:31,824
Saya benci mumia.
366
00:43:32,158 --> 00:43:35,077
- Gembira berjumpa saya sekarang?
- Macam waktu dulu, ya?
367
00:43:54,721 --> 00:43:56,014
Okey.
368
00:45:14,589 --> 00:45:17,550
Pusing!
369
00:45:20,052 --> 00:45:22,138
Tidak!
370
00:45:34,316 --> 00:45:37,194
Tidak!
Tepi!
371
00:46:06,055 --> 00:46:07,890
Awas!
372
00:47:10,574 --> 00:47:14,119
- Pemanduan baik, Pak Cik Jon.
- Ya.
373
00:47:20,000 --> 00:47:21,460
Kamu okey?
374
00:47:21,543 --> 00:47:24,755
Inilah kali pertama saya naik bas.
375
00:47:32,220 --> 00:47:36,307
- Apalah saya buat tanpa awak?
- Semua pustakawan menyusahkan?
376
00:47:36,391 --> 00:47:38,226
Carilah bilik.
377
00:47:51,113 --> 00:47:55,784
- Lepaskan!
- Senyap! Jalan!
378
00:47:55,993 --> 00:47:57,995
Berhenti!
379
00:48:30,025 --> 00:48:31,276
Alex...
380
00:48:39,326 --> 00:48:41,620
Saya akan pergi ke Ahm Shere...
381
00:48:41,703 --> 00:48:44,205
dan bunuh Scorpion King.
382
00:48:44,372 --> 00:48:47,584
Dengan angkatannya,
kita boleh menakluk dunia...
383
00:48:47,750 --> 00:48:50,211
bersama.
384
00:48:50,378 --> 00:48:52,213
Tuanku...
385
00:48:52,547 --> 00:48:54,298
ada seperkara tuanku mesti tahu.
386
00:48:54,382 --> 00:48:56,342
Mereka ada Cogan Alam Osiris.
387
00:48:56,509 --> 00:48:58,427
Saya lihatnya sendiri.
388
00:48:59,011 --> 00:49:01,680
Apabila kita tiba di Ahm Shere...
389
00:49:01,847 --> 00:49:04,183
saya akan berkuasa semula.
390
00:49:04,350 --> 00:49:09,896
Saya tak perlukan Cogan Alam.
391
00:49:41,635 --> 00:49:44,680
Tolonglah jangan takut
pasal anak kamu.
392
00:49:44,846 --> 00:49:48,058
Mereka takkan apa-apakannya
sebab dia pakai Gelang Tangan Anubis.
393
00:49:48,683 --> 00:49:50,101
Alex pakainya?
394
00:49:50,185 --> 00:49:53,313
Dia kata
dia nampak Piramid Giza, Kuil Karnac.
395
00:49:53,396 --> 00:49:54,981
Apabila mereka tiba di Karnac...
396
00:49:55,106 --> 00:49:58,276
gelang tangan itu akan
tunjukkan jalan seterusnya.
397
00:49:58,401 --> 00:50:02,405
Jika kita tak sampai dulu,
kita takkan tahu mana nak carinya.
398
00:50:02,530 --> 00:50:06,742
Nampaknya kita perlukan
permaidani ajaib.
399
00:50:16,627 --> 00:50:22,090
Kaherah, Mesir
400
00:50:25,469 --> 00:50:28,263
Ketika Tuan Imhotep lawan
pasangan O'Connell sebelum ini...
401
00:50:28,346 --> 00:50:31,474
mereka hantar jiwanya ke alam ghaib.
402
00:50:32,016 --> 00:50:35,603
Walaupun dia akan berkuasa,
dia masih terdedah pada bahaya.
403
00:50:35,770 --> 00:50:39,649
Dia hanya akan menjadi agung
dengan angkatan tentera Anubis.
404
00:50:40,483 --> 00:50:42,360
Dia akan perlukan bantuan kamu.
405
00:50:46,155 --> 00:50:47,948
Simpan ini bersama kamu.
406
00:50:50,534 --> 00:50:55,330
- Buku Maut.
- Pintarnya kamu.
407
00:50:56,331 --> 00:50:59,084
Tentu ibu kamu amat merindui kamu.
408
00:50:59,167 --> 00:51:01,837
Baik kamu jaga kelakuan
jika kamu nak jumpanya.
409
00:51:01,920 --> 00:51:06,007
Saya tak ikut cakap ibu bapa.
Takkan saya nak ikut cakap awak?
410
00:51:06,091 --> 00:51:07,133
Senyap!
411
00:51:07,217 --> 00:51:09,552
Sebab ibu bapa kamu
takkan letak ular berbisa...
412
00:51:09,636 --> 00:51:11,596
di katil kamu...
413
00:51:12,013 --> 00:51:14,140
apabila kamu tidur.
414
00:51:14,807 --> 00:51:16,976
Tuan Imhotep nak jumpanya.
415
00:51:17,852 --> 00:51:21,105
Kita akan lihat
betapa beraninya kamu sekarang.
416
00:51:21,897 --> 00:51:24,608
Jangan renyukkan pakaian!
417
00:51:28,404 --> 00:51:30,280
Cantik.
418
00:51:33,325 --> 00:51:36,787
- Sangat cantik.
- Dapat apa kami minta?
419
00:51:36,870 --> 00:51:39,456
Kami dapatnya.
420
00:51:39,539 --> 00:51:41,666
Nak tahu sesuatu?
421
00:51:41,750 --> 00:51:46,004
Kami terpaksa bunuh dua pengawal
untuk mendapatkannya.
422
00:51:46,087 --> 00:51:48,047
Peti ini bawa malang.
423
00:51:49,173 --> 00:51:50,216
Menurutnya...
424
00:51:50,299 --> 00:51:55,096
"Terdapat seorang yang tidak mati
akan bunuh semua yang buka peti ini."
425
00:51:55,179 --> 00:51:59,308
Ya, ia akan sedut nyawa mereka
untuk menjadi sempurna.
426
00:51:59,600 --> 00:52:00,851
Semua orang pernah dengarnya.
427
00:52:00,935 --> 00:52:03,437
Saya dengar orang yang jumpanya
sembilan tahun lalu...
428
00:52:03,520 --> 00:52:05,063
dah mati.
429
00:52:05,147 --> 00:52:08,400
Semuanya mati dalam keadaan teruk.
430
00:52:08,483 --> 00:52:11,027
- Kami nak 10,000 dolar.
- Dungu!
431
00:52:11,403 --> 00:52:14,489
Peti ini tak boleh dibuka.
432
00:52:14,906 --> 00:52:16,449
Kita bersetuju 5,000 dolar saja.
433
00:52:16,533 --> 00:52:18,118
Kami nak 10,000 dolar...
434
00:52:18,201 --> 00:52:20,161
atau kami cari orang lain.
435
00:52:20,245 --> 00:52:22,247
Kita boleh bagi.
436
00:52:22,372 --> 00:52:24,040
Ikut saya.
437
00:52:25,833 --> 00:52:28,211
Masuk.
438
00:52:44,101 --> 00:52:46,395
Saya tahu kamu boleh faham saya.
439
00:52:46,561 --> 00:52:49,147
Jadi dengar baik-baik sebab...
440
00:52:49,231 --> 00:52:51,858
kamulah orang terpilih.
441
00:52:51,942 --> 00:52:54,819
Kamu akan bawa saya ke Ahm Shere.
442
00:52:54,903 --> 00:52:56,529
Bagaimana jika saya tak bawa?
443
00:52:56,613 --> 00:53:00,324
Bagaimana jika saya sesat?
444
00:53:02,160 --> 00:53:06,872
Kamu memang berani
macam bapa kamu...
445
00:53:06,956 --> 00:53:09,750
tapi saya tahu
sesuatu yang kamu tak tahu.
446
00:53:09,834 --> 00:53:14,880
Gelang tangan ini
separa kurnia, separa sumpahan.
447
00:53:15,214 --> 00:53:21,595
Masa mula menentang kamu.
448
00:53:24,431 --> 00:53:26,266
Ya, saya tahu pasal itu.
449
00:53:26,349 --> 00:53:28,226
Sebaik pakai gelang tangan...
450
00:53:28,310 --> 00:53:31,146
saya ada tujuh hari saja
sebelum Scorpion King bangun.
451
00:53:31,229 --> 00:53:36,317
Jika kamu tak masuk ke piramid
sebelum kena sinar matahari...
452
00:53:36,401 --> 00:53:40,154
gelang tangan itu
akan sedut nyawa kamu.
453
00:53:40,446 --> 00:53:45,242
Saya tak dengar itu.
Tunggu, saya ada lima hari saja!
454
00:53:45,326 --> 00:53:49,747
Jadi lebih baik
kamu tak sesat, bukan?
455
00:53:49,830 --> 00:53:53,458
Ayah saya akan
kerjakan awak cukup-cukup.
456
00:54:00,715 --> 00:54:03,343
Saya tak fikir begitu.
457
00:54:06,888 --> 00:54:11,017
Masuklah.
Kamu akan terima ganjaran kamu.
458
00:54:11,100 --> 00:54:13,352
Jangan cuba sebarang helah.
459
00:54:13,478 --> 00:54:17,023
- Kami takkan beri sehingga puas.
- Jangan risau.
460
00:54:17,106 --> 00:54:19,942
Kamu akan seronok sakan nanti.
461
00:54:28,492 --> 00:54:30,535
Apa yang berlaku?
462
00:54:34,623 --> 00:54:38,251
Tempat ini berpuaka.
463
00:54:38,418 --> 00:54:39,919
- Kenapa kamu asyik cakap itu?
- Ya.
464
00:54:40,003 --> 00:54:42,046
Dia takkan gembira tanpanya.
465
00:54:42,213 --> 00:54:45,008
Ini berpuaka.
Itu berpuaka.
466
00:54:45,091 --> 00:54:47,427
Hentikanlah.
467
00:54:50,012 --> 00:54:51,305
Oh, Tuhan.
468
00:54:59,939 --> 00:55:03,025
Dia nak awak buka peti!
469
00:55:04,359 --> 00:55:06,737
Jangan!
470
00:55:26,839 --> 00:55:30,384
Mana dia?
471
00:55:49,319 --> 00:55:51,946
Spivey!
472
00:56:18,889 --> 00:56:22,976
- Ini permaidani ajaib?
- Kita akan okey. Dia profesional.
473
00:56:25,312 --> 00:56:27,313
Izzy!
474
00:56:32,277 --> 00:56:35,196
- Dia ingat kamu.
- Dia pemalu sikit.
475
00:56:35,279 --> 00:56:38,074
- Jonathan, ambil beg.
- Tangan saya penuh.
476
00:56:38,157 --> 00:56:40,826
- Cepat.
- Okey.
477
00:56:40,910 --> 00:56:42,661
Saya akan uruskan penerbangan kita.
478
00:56:43,454 --> 00:56:46,749
- Gunalah cara lembut.
- Kita tiada masa untuk itu.
479
00:56:49,793 --> 00:56:52,004
- Izzy, mari sini.
- Tidak!
480
00:56:53,213 --> 00:56:55,966
- Dia tak gembira lihat kamu.
- Dia tak pernah menolak.
481
00:56:56,049 --> 00:56:59,010
Tak kira apa kamu nak,
saya tak peduli!
482
00:56:59,094 --> 00:57:00,929
Saya kena tembak
tiap kali bersama kamu!
483
00:57:01,012 --> 00:57:02,889
Sebelum ini di belakang saya!
484
00:57:02,972 --> 00:57:06,809
Saya masih berkabung untuknya!
Ingat kerja bank di Marrakesh?
485
00:57:07,101 --> 00:57:09,062
- Kerja bank?
- Ia bukan seperti kamu fikir.
486
00:57:09,479 --> 00:57:11,564
Ia memang macam itu.
487
00:57:11,647 --> 00:57:13,774
Saya terbang
tinggi dan sedang berselindung.
488
00:57:13,858 --> 00:57:16,652
Dia panggil saya, jadi saya pun turun.
489
00:57:16,861 --> 00:57:21,365
Kemudian, saya kena tembak
dan terlantar di tengah jalan.
490
00:57:21,448 --> 00:57:24,493
Dia pula bersama penari gelek.
491
00:57:24,618 --> 00:57:28,205
Penari gelek?
Izzy, saya rasa kita patut bincang.
492
00:57:28,288 --> 00:57:33,001
- Asalkan saya tak kena tembak.
- Dahlah. Kamu dapat upah kali ini.
493
00:57:34,878 --> 00:57:38,006
Adakah kamu lihat keliling?
Apa saya nak buat dengan duit?
494
00:57:38,089 --> 00:57:41,468
- Apa yang boleh saya beli?
- Saya akan ringkaskan cerita.
495
00:57:41,551 --> 00:57:43,469
Anak saya kena culik.
496
00:57:43,553 --> 00:57:45,471
Saya akan cuba apa saja
untuk dapatkannya.
497
00:57:53,020 --> 00:57:55,314
Jika kamu bagi itu,
kamu boleh botakkan saya...
498
00:57:55,397 --> 00:57:57,733
dan buang bulu kaki saya.
499
00:57:59,068 --> 00:58:00,944
Kita dah buat itu di Tripoli, bukan?
500
00:58:02,070 --> 00:58:05,490
Bila kamu kehilangan mata kamu?
501
00:58:05,824 --> 00:58:07,784
Saya tak kehilangannya.
502
00:58:07,868 --> 00:58:09,828
Saya fikir
ia buat saya kelihatan tampan.
503
00:58:11,121 --> 00:58:12,914
Ayuh.
504
00:58:13,957 --> 00:58:17,544
- Saya tak berapa bagus hari ini.
- Kamu cukup bagus.
505
00:58:25,510 --> 00:58:28,637
Saya dah agak.
Saya akan kena tembak.
506
00:58:29,513 --> 00:58:33,183
Merekalah ketua-ketua
12 puak Medjai.
507
00:58:33,559 --> 00:58:34,768
Horus.
508
00:58:40,524 --> 00:58:43,735
- Burung peliharaan.
- Kawan karib saya.
509
00:58:44,236 --> 00:58:47,739
Ia akan sampaikan perkembangan
kita kepada para ketua.
510
00:58:49,949 --> 00:58:53,161
(Bahasa Arab)
511
00:59:05,297 --> 00:59:07,842
Jika angkatan Anubis bangkit...
512
00:59:08,551 --> 00:59:11,345
mereka akan cuba
sedaya upaya untuk halangnya.
513
00:59:11,428 --> 00:59:16,099
- Kamu pasti Izzy boleh dipercayai?
- Ya.
514
00:59:21,229 --> 00:59:24,399
- Cantik, bukan?
- Ia belon.
515
00:59:24,524 --> 00:59:27,444
- Ia kapal udara.
- Mana pesawat kamu?
516
00:59:27,527 --> 00:59:30,613
- Itu benda kuno.
- Izzy, kamu betul.
517
00:59:30,947 --> 00:59:34,325
- Yakah?
- Ya, kamu akan kena tembak.
518
00:59:34,450 --> 00:59:38,663
Ia bergerak sangat laju dan senyap.
519
00:59:38,746 --> 00:59:41,999
Bagus untuk selinap dari belakang.
520
00:59:42,333 --> 00:59:44,418
Melainkan kita ikut cara kamu.
521
00:59:44,501 --> 00:59:48,630
Merempuh dengan senapang
dan biar kawan kena tembak.
522
00:59:50,799 --> 00:59:53,510
Kenapa kamu tak boleh
guna darat saja?
523
01:00:40,013 --> 01:00:42,056
O'Connell enggan percaya...
524
01:00:42,140 --> 01:00:45,309
- tapi takdirnya menanti.
- Sungguh menarik.
525
01:00:45,393 --> 01:00:47,979
Ceritakan tentang piramid emas.
526
01:00:48,062 --> 01:00:50,690
Menurut catatan,
sejak zaman Scorpion King...
527
01:00:50,773 --> 01:00:53,943
tiada sesiapa yang
lihatnya pernah pulang.
528
01:00:54,026 --> 01:00:57,237
Di mana ia dicatat?
529
01:00:58,697 --> 01:01:00,074
Dapat.
530
01:01:05,454 --> 01:01:09,624
Cantik, bukan?
Inilah saja yang saya ada.
531
01:01:09,749 --> 01:01:14,462
Harta selebihnya hilang
ke tangan orang jahat.
532
01:01:14,546 --> 01:01:18,091
Jika kurator itu tertarik padanya,
tentu ia penting.
533
01:01:18,174 --> 01:01:20,551
Baik kamu simpannya baik-baik.
534
01:01:20,635 --> 01:01:24,055
Tuhan sendiri tak boleh ambilnya.
535
01:01:24,138 --> 01:01:27,099
- Ia milik saya!
- Tidak!
536
01:01:28,017 --> 01:01:29,852
Jangan sentuhnya.
537
01:01:39,987 --> 01:01:42,197
Saya mahunya balik, Rick.
538
01:01:42,697 --> 01:01:46,785
- Saya mahunya dalam dakapan saya.
- Saya tahu.
539
01:01:48,244 --> 01:01:50,747
Kita telah ajarnya dengan baik.
540
01:01:51,289 --> 01:01:53,374
Dia lebih pintar daripada awak...
541
01:01:54,375 --> 01:01:56,044
dan lebih kuat daripada saya.
542
01:01:56,127 --> 01:01:57,837
Saya amat sayanginya.
543
01:01:57,920 --> 01:02:00,840
Kita berdua sayangnya
dan Alex tahu itu.
544
01:02:02,800 --> 01:02:06,971
- Saya akan dapatkannya balik.
- Saya tahu.
545
01:02:33,621 --> 01:02:37,541
- Dah sampai?
- Belum.
546
01:02:37,625 --> 01:02:41,837
- Dah sampai?
- Belum.
547
01:02:41,921 --> 01:02:46,967
- Dah sampai?
- Belum.
548
01:02:48,093 --> 01:02:51,388
Sungguh hebat!
Tepat mengenai sasaran!
549
01:02:51,471 --> 01:02:54,015
Apa kamu merepek?
550
01:02:54,391 --> 01:02:56,768
Saya terlepas.
551
01:03:04,067 --> 01:03:05,568
Saya nak ke bilik air.
552
01:03:37,223 --> 01:03:39,434
Buat cepat.
553
01:03:46,315 --> 01:03:47,567
Cepat.
554
01:03:51,487 --> 01:03:54,073
- Bahan bacaan.
- Sekarang!
555
01:03:58,202 --> 01:04:00,746
Saya tak boleh buang air
apabila orang tengok.
556
01:04:03,206 --> 01:04:05,876
Saya tak percaya awak.
Awak akan tengok.
557
01:04:19,764 --> 01:04:21,140
Oh, Tuhan!
558
01:04:21,224 --> 01:04:24,226
Mereka ini tak tahu pam air?
559
01:04:57,133 --> 01:04:58,885
Budak itu.
560
01:05:24,617 --> 01:05:26,035
Karnac.
561
01:06:06,741 --> 01:06:08,159
Jika seseorang tak terima
perkara silam...
562
01:06:08,242 --> 01:06:09,702
dia tiada masa depan.
563
01:06:09,785 --> 01:06:17,835
Kalaulah saya ini Medjai,
apa baiknya bagi saya?
564
01:06:17,918 --> 01:06:20,254
Ia sebahagian daripada diri kamu.
565
01:06:20,337 --> 01:06:24,091
Jika kamu terimanya,
kamu boleh buat apa saja.
566
01:06:24,174 --> 01:06:25,717
Ia kedengaran bagus.
567
01:06:25,801 --> 01:06:29,429
Apa agaknya Imhotep akan buat?
568
01:06:29,638 --> 01:06:31,181
Dia mula dapat kuasanya balik.
569
01:06:31,264 --> 01:06:35,310
Apabila dia tiba di Ahm Shere,
Scorpion King pun tak boleh halangnya.
570
01:06:49,490 --> 01:06:53,994
Dah tiba masanya
saya ingatkan siapa kamu...
571
01:06:56,372 --> 01:06:59,708
dan siapa kita bersama.
572
01:06:59,875 --> 01:07:03,170
Sebab cinta kita suci...
573
01:07:03,337 --> 01:07:06,506
sejati...
574
01:07:06,715 --> 01:07:08,466
jiwa kita bertaut...
575
01:07:08,592 --> 01:07:10,301
menjadi satu...
576
01:07:10,927 --> 01:07:12,887
selama-lamanya.
577
01:07:57,889 --> 01:07:59,348
Pakai topeng kamu!
578
01:07:59,515 --> 01:08:01,517
Jangan lukakan wajah itu.
579
01:09:11,125 --> 01:09:14,295
Kamu semakin cekap, Nefertiri.
580
01:09:14,587 --> 01:09:16,422
Nampaknya, saya kena berhati-hati.
581
01:09:16,922 --> 01:09:21,176
Ya, saya pun akan berhati-hati.
582
01:09:23,428 --> 01:09:25,472
Syabas!
583
01:09:27,057 --> 01:09:31,478
Siapa lebih layak
menjaga Gelang Tangan Anubis...
584
01:09:32,520 --> 01:09:34,856
daripada anak beta, Nefertiri.
585
01:09:35,023 --> 01:09:38,234
Siapa lebih layak jaga beta...
586
01:09:38,401 --> 01:09:39,986
daripada bakal isteri beta,
Anck-su-namun.
587
01:09:44,615 --> 01:09:47,118
Syabas, nak.
588
01:10:52,930 --> 01:10:54,015
Firaun!
589
01:10:54,098 --> 01:10:55,975
(Bahasa Mesir Purba)
590
01:10:56,267 --> 01:10:57,977
Anck-su-namun.
591
01:11:10,697 --> 01:11:12,074
Imhotep!
592
01:11:13,408 --> 01:11:14,451
Medjai!
593
01:11:14,743 --> 01:11:16,661
Ayah saya perlukan kamu!
594
01:11:24,085 --> 01:11:25,878
Tidak!
595
01:11:25,962 --> 01:11:27,213
Evy!
596
01:11:39,475 --> 01:11:41,977
{\an5}- Pergi! Selamatkan diri kamu!
- Tidak!
597
01:11:42,061 --> 01:11:43,937
Hanya kamu boleh kembalikan saya!
598
01:11:46,023 --> 01:11:47,357
Saya takkan tinggalkan kamu!
599
01:11:47,524 --> 01:11:49,151
Jauhkan diri daripada saya!
600
01:11:50,902 --> 01:11:51,945
Anck-su-namun!
601
01:11:52,028 --> 01:11:53,071
Imhotep!
602
01:11:55,657 --> 01:11:58,827
Tubuhku bukan lagi miliknya!
603
01:12:25,310 --> 01:12:26,394
Imhotep!
604
01:12:26,478 --> 01:12:27,979
Anck-su-namun.
605
01:12:35,445 --> 01:12:39,073
Evy, saya tahu kamu terganggu
dengan mimpi dan visi itu tapi...
606
01:12:39,157 --> 01:12:41,993
Tidak, ia memori
dari hidup sebelum ini.
607
01:12:42,076 --> 01:12:44,954
Saya tak gila.
Semuanya masuk akal sekarang.
608
01:12:45,037 --> 01:12:48,999
- Sebab itu dapat gelang tangan?
- Ya, saya pelindungnya.
609
01:12:49,083 --> 01:12:52,795
Kamu percaya sekarang?
Kamu ditakdirkan melindungi Evy.
610
01:12:52,878 --> 01:12:53,921
Yalah itu.
611
01:12:54,046 --> 01:12:56,423
Dia puteri
dan saya kesateria Tuhan?
612
01:12:56,507 --> 01:12:58,926
Anak kamu pula menunjuk jalan
ke Ahm Shere.
613
01:12:59,009 --> 01:13:03,388
Tiga penjuru piramid.
Semua ini telah ditakdirkan.
614
01:13:03,472 --> 01:13:05,140
Bagaimana cerita ini berakhir?
615
01:13:05,223 --> 01:13:07,809
Hanya perjalanannya tercatat,
bukan destinasinya.
616
01:13:07,892 --> 01:13:08,935
Senangnya.
617
01:13:09,018 --> 01:13:11,354
Bagaimana lagi
kamu nak jelaskan visi Evy?
618
01:13:11,437 --> 01:13:14,148
Anak kamu pula
pakai gelang tangan itu.
619
01:13:14,232 --> 01:13:16,818
- Bagaimana dengan tatu kamu?
- Kebetulan.
620
01:13:16,901 --> 01:13:21,947
Kawan, ada beza
antara kebetulan dan takdir.
621
01:13:41,591 --> 01:13:43,927
Jangan fikirkannya pun!
622
01:13:47,430 --> 01:13:49,223
Berhenti.
623
01:13:52,685 --> 01:13:54,687
Apabila tiba masanya...
624
01:13:55,521 --> 01:13:58,858
saya akan seronok membunuh kamu.
625
01:13:59,775 --> 01:14:02,444
Tapi sehingga itu...
626
01:14:02,528 --> 01:14:05,155
baik awak layan saya dengan baik.
627
01:14:05,447 --> 01:14:07,199
Mana air saya?
628
01:14:10,077 --> 01:14:11,119
Degil.
629
01:14:11,286 --> 01:14:13,622
Tiada ais?
630
01:14:15,248 --> 01:14:16,666
(Bahasa Arab)
631
01:14:18,084 --> 01:14:19,878
Pastikan dia tak bergerak.
632
01:14:50,282 --> 01:14:52,576
Mereka dah pergi.
633
01:15:08,799 --> 01:15:10,009
Rick!
634
01:15:19,059 --> 01:15:21,311
Alex tinggalkan tali lehernya...
635
01:15:21,603 --> 01:15:25,273
dan dia buat istana pasir.
636
01:15:25,482 --> 01:15:27,609
Inilah Kuil Pulau Philae.
637
01:15:28,026 --> 01:15:30,987
- Mereka pergi ke Philae.
- Pandai dia. Ayuh.
638
01:15:42,915 --> 01:15:45,209
Kuil Abu Simbel.
639
01:16:48,227 --> 01:16:50,396
(Bahasa Asing)
640
01:17:12,751 --> 01:17:16,546
Itulah Nil Biru.
Pasti kita dah keluar dari Mesir.
641
01:17:16,630 --> 01:17:20,258
Pada waktu purba,
semua ini milik Kerajaan Mesir Atas.
642
01:17:20,592 --> 01:17:24,429
- Tentu oasis itu ada sekitar sini.
- Usah risau. Kita akan jumpanya.
643
01:17:24,512 --> 01:17:27,598
Dia pintar.
Dia akan tinggalkan tanda.
644
01:17:33,187 --> 01:17:35,397
Terkejut melihat saya?
645
01:17:35,481 --> 01:17:38,067
Kamu tinggalkan petunjuk, ya?
646
01:17:38,400 --> 01:17:39,735
Lock-Nah!
647
01:17:39,902 --> 01:17:42,571
Letakkan budak itu.
648
01:17:46,575 --> 01:17:50,328
Saya harap
ibu bapa kau nikmati perjalanan mereka.
649
01:18:31,743 --> 01:18:34,245
Habislah kita!
650
01:18:46,549 --> 01:18:48,384
Horus, terbang!
651
01:18:50,928 --> 01:18:55,515
Izzy, belok kanan!
652
01:19:38,056 --> 01:19:40,767
Ada apa-apa yang
kamu lupa nak cakap?
653
01:19:45,563 --> 01:19:46,981
Semua orang...
654
01:20:05,958 --> 01:20:07,668
Ahm Shere.
655
01:20:18,303 --> 01:20:19,888
Ya.
656
01:20:26,602 --> 01:20:28,145
Dia kembali!
657
01:20:31,399 --> 01:20:33,109
Bertahanlah!
658
01:20:46,496 --> 01:20:48,707
Itu tak bagus.
659
01:20:50,125 --> 01:20:52,419
Bertahan!
660
01:20:58,633 --> 01:21:02,637
Ibu?
Ayah?
661
01:21:11,895 --> 01:21:16,275
Kami akan ambil anak saya.
Kamu pastikan ia berfungsi.
662
01:21:16,358 --> 01:21:18,485
Kamu tak faham!
663
01:21:18,569 --> 01:21:20,737
Benda ini penuh dengan gas,
bukan udara panas!
664
01:21:20,821 --> 01:21:24,449
Saya perlukan gas!
Mana saya nak carinya di sini?
665
01:21:24,533 --> 01:21:27,661
Pisang? Mangga?
Dalam badan Tarzan?
666
01:21:27,744 --> 01:21:29,454
Mungkin saya boleh guna udara panas...
667
01:21:29,537 --> 01:21:33,541
tapi tahu berapa banyak
yang saya perlukan?
668
01:21:33,833 --> 01:21:37,837
Saya pasti kamu boleh buat, Izzy.
669
01:21:43,968 --> 01:21:45,970
Mari sini.
670
01:21:49,014 --> 01:21:50,265
Horus.
671
01:21:59,024 --> 01:22:01,359
Rick, apa rancangan kamu?
672
01:22:01,443 --> 01:22:03,486
Cari tempat tinggi.
673
01:22:22,046 --> 01:22:23,255
Horus!
674
01:22:29,887 --> 01:22:33,056
Saya mesti pergi dan
beritahu yang lain tentang lokasi kita.
675
01:22:33,140 --> 01:22:34,933
- Kamu tak boleh pergi.
- Jika tentera Anubis bangkit...
676
01:22:35,016 --> 01:22:37,560
Saya nak kamu tolong cari anak saya.
677
01:22:42,982 --> 01:22:46,569
- Saya akan tolong kamu dulu.
- Terima kasih.
678
01:23:24,522 --> 01:23:27,692
Lihat.
Legion Romawi.
679
01:23:29,443 --> 01:23:31,946
Sini pula angkatan Perancis.
680
01:23:32,029 --> 01:23:36,033
- Trup Napoleon.
- Kenapa buat begini?
681
01:23:56,886 --> 01:23:59,430
- Kamu dengar?
- Apa?
682
01:24:00,014 --> 01:24:03,976
Sunyi sepi.
683
01:24:11,233 --> 01:24:15,320
Lihatlah ini.
Kepala kecut.
684
01:24:15,404 --> 01:24:17,823
Saya nak tahu
cara mereka lakukannya.
685
01:24:20,367 --> 01:24:21,993
Saya cuma nak tahu.
686
01:24:27,457 --> 01:24:32,128
- Kamu pandai gunanya?
- Saya juara menembak 3 kali.
687
01:24:32,211 --> 01:24:33,838
Kamu pandai guna itu?
688
01:24:34,797 --> 01:24:37,008
Kita akan tahu nanti.
689
01:24:37,091 --> 01:24:40,928
Askar Anubis hanya mati
jika dipenggal kepalanya.
690
01:24:41,679 --> 01:24:43,472
Saya akan ingat itu.
691
01:24:48,644 --> 01:24:50,979
Cuba ingat untuk...
692
01:24:52,397 --> 01:24:55,484
Pastikan ia rapat pada bahu kamu.
693
01:24:56,902 --> 01:24:59,738
Acu ke arah sasaran dan...
694
01:25:00,947 --> 01:25:03,450
petik picu.
695
01:25:05,326 --> 01:25:07,203
Saya takkan terlepas.
696
01:25:46,574 --> 01:25:48,034
Piramid.
697
01:25:49,368 --> 01:25:51,495
Habislah saya.
698
01:25:51,912 --> 01:25:53,664
Boleh saya bunuhnya sekarang?
699
01:25:54,582 --> 01:25:55,624
Tuanku...
700
01:25:56,208 --> 01:25:59,294
kita tak perlukan budak itu.
701
01:25:59,503 --> 01:26:01,296
Ya, tapi kita nak gelang tangan.
702
01:26:01,463 --> 01:26:03,632
Ia membangkitkan angkatan Anubis.
703
01:26:03,799 --> 01:26:04,841
Gelang tangan?
704
01:26:04,967 --> 01:26:06,635
Gelang tangan itu kuncinya?
705
01:26:06,718 --> 01:26:09,387
- Ambil gelang tangan itu.
- Tentu sekali.
706
01:26:22,650 --> 01:26:24,318
Apa dia?
707
01:26:35,287 --> 01:26:38,916
Ada sesuatu datang.
708
01:26:51,678 --> 01:26:54,222
Berpecah!
Awas! Sediakan senjata!
709
01:26:58,976 --> 01:27:00,645
- Jonathan?
- Ya?
710
01:27:00,978 --> 01:27:03,856
Suami dan anak saya ada di sana.
711
01:27:04,273 --> 01:27:06,150
Banggakan saya.
712
01:27:06,775 --> 01:27:08,819
Inilah harinya, Evy.
713
01:27:10,446 --> 01:27:14,366
Jangan takut.
Ia tak boleh apa-apakan saya.
714
01:27:16,660 --> 01:27:18,662
Mana budak itu?
715
01:28:37,112 --> 01:28:38,780
(Bahasa Arab)
716
01:28:43,701 --> 01:28:45,369
Ayuh!
717
01:28:51,375 --> 01:28:53,461
(Bahasa Arab)
718
01:29:14,522 --> 01:29:16,274
Itu pun kamu.
719
01:29:18,776 --> 01:29:22,822
- Dah tiba masanya, kawan.
- Lepaskan!
720
01:29:40,172 --> 01:29:41,506
Ayah!
721
01:29:41,590 --> 01:29:42,966
Alex!
722
01:29:52,850 --> 01:29:54,143
Ayah!
723
01:30:03,360 --> 01:30:06,322
Saya akan tanggalkan
gelang tangan itu.
724
01:30:06,405 --> 01:30:08,532
Ayah!
725
01:30:16,748 --> 01:30:18,583
Ayah!
Di belakang ayah!
726
01:30:47,152 --> 01:30:48,737
Berundur!
727
01:31:42,455 --> 01:31:45,625
- Ayuh.
- Syukurlah.
728
01:31:52,047 --> 01:31:56,427
Kamu mesti berkorban untuk saya.
729
01:31:56,969 --> 01:31:59,513
Kamu akan diberkati di syurga!
730
01:32:14,485 --> 01:32:16,070
- Ibu!
- Alex!
731
01:32:17,363 --> 01:32:20,533
- Tembakan baik.
- Apa benda kerdil itu?
732
01:32:20,616 --> 01:32:24,203
Hidupan tempatan.
Ia tak berbahaya.
733
01:32:24,287 --> 01:32:27,581
Ayuh!
Kita mesti pergi ke piramid!
734
01:32:27,665 --> 01:32:29,416
Saya mesti tanggalkan ini!
735
01:32:29,500 --> 01:32:31,585
Pakai sajalah, Alex.
Ia padan dengan kamu.
736
01:32:31,669 --> 01:32:33,796
Kamu tak faham!
737
01:32:33,879 --> 01:32:35,464
Saya akan mati...
738
01:32:35,547 --> 01:32:38,508
jika tak masuk ke dalam piramid
sebelum sinar matahari mengenainya.
739
01:32:38,592 --> 01:32:40,010
Hari ini!
740
01:32:40,093 --> 01:32:42,179
Oh, Tuhan.
741
01:32:44,931 --> 01:32:46,599
Lari!
742
01:32:47,475 --> 01:32:49,686
Kamu kata ia tak berbahaya!
743
01:33:02,323 --> 01:33:03,949
Mana Jonathan?
744
01:33:14,501 --> 01:33:17,254
Tanah perkuburan!
Kita selamat!
745
01:33:17,337 --> 01:33:20,131
- Nampak itu? Ia takkan masuk!
- Awak pasti?
746
01:33:20,257 --> 01:33:21,675
Tentulah!
747
01:33:37,398 --> 01:33:39,608
Maaf.
748
01:33:47,699 --> 01:33:51,370
- Tunggu saya!
- Cepat, Jonathan!
749
01:33:51,828 --> 01:33:54,539
Tunggu saya!
Buat apa itu?
750
01:33:54,623 --> 01:33:57,250
Kalau-kalau ada kecemasan.
751
01:34:15,267 --> 01:34:16,477
Rick.
752
01:34:20,064 --> 01:34:21,940
Ayuh, Alex!
753
01:34:30,949 --> 01:34:34,327
Ayuh!
754
01:34:35,620 --> 01:34:39,999
- Ayah! Gelang tangan ini!
- Ayuh!
755
01:35:04,940 --> 01:35:09,194
Bukan mudah menjadi ayah.
756
01:35:09,444 --> 01:35:12,947
Ya, tapi ayah lakukannya dengan baik.
757
01:35:13,489 --> 01:35:14,866
Terima kasih.
758
01:35:33,884 --> 01:35:37,387
Mereka berjaya.
Syukurlah.
759
01:35:37,471 --> 01:35:41,725
Ya.
Hebat.
760
01:35:44,978 --> 01:35:47,063
Tidak!
761
01:35:58,866 --> 01:36:01,744
Evy!
762
01:36:06,915 --> 01:36:09,793
- Jonathan!
- Ibu!
763
01:36:10,460 --> 01:36:14,089
- Ibu akan okey. Betul, ayah?
- Dia akan okey.
764
01:36:14,172 --> 01:36:18,468
- Jaga dia.
- Ibu akan okey.
765
01:36:20,136 --> 01:36:23,473
Evy!
Oh, Tuhan!
766
01:36:23,723 --> 01:36:27,727
Kamu kuat.
Kamu akan selamat.
767
01:36:28,478 --> 01:36:32,648
Apa saya nak buat?
768
01:36:34,191 --> 01:36:36,902
Jaga Alex.
769
01:36:37,736 --> 01:36:41,573
Tidak.
770
01:36:43,450 --> 01:36:45,536
Saya mencintai kamu.
771
01:36:46,495 --> 01:36:50,123
Tidak.
772
01:36:50,916 --> 01:36:53,084
Evy!
773
01:36:55,587 --> 01:36:58,673
Tidak.
774
01:37:06,055 --> 01:37:10,935
Sayang, kembalilah.
775
01:38:21,877 --> 01:38:23,421
Dewa Anubis...
776
01:38:23,629 --> 01:38:26,173
telah ambil kuasa saya.
777
01:38:26,840 --> 01:38:30,177
Nampaknya, dia mahu saya lawan...
778
01:38:30,386 --> 01:38:32,137
sebagai manusia.
779
01:38:35,932 --> 01:38:37,684
Tunggu di sini.
780
01:40:05,852 --> 01:40:07,895
Ia dah bermula.
781
01:40:12,233 --> 01:40:14,652
Cuba fikirkannya begini.
782
01:40:15,152 --> 01:40:17,237
Dia pergi ke tempat lebih baik.
783
01:40:17,321 --> 01:40:19,406
Itulah tertera dalam kitab...
784
01:40:19,490 --> 01:40:23,744
- Buku itu. Itulah dia.
- Apa?
785
01:40:23,869 --> 01:40:27,164
- Ayuh, Pak Cik Jon!
- Apa?
786
01:40:36,464 --> 01:40:41,093
Kamu dah terlambat.
Saya dah lepaskan angkatan Anubis.
787
01:40:41,177 --> 01:40:45,973
Tuan Imhotep akan bunuh Scorpion King
dan menguasai dunia.
788
01:40:46,515 --> 01:40:48,476
Tidak selepas saya hapuskannya.
789
01:41:07,660 --> 01:41:10,163
Saya mesti jumpanya seorang diri.
790
01:41:10,497 --> 01:41:11,789
Tidak.
Awak tak boleh.
791
01:41:11,873 --> 01:41:13,916
Tanpa kuasa awak,
dia akan bunuh awak!
792
01:41:14,042 --> 01:41:15,084
Tiada apa boleh halang kita.
793
01:41:15,251 --> 01:41:17,170
Ia takdir kita!
794
01:41:17,253 --> 01:41:18,296
Tidak!
795
01:41:19,964 --> 01:41:22,174
Saya tak mahu kehilangan kamu lagi.
796
01:41:26,470 --> 01:41:29,765
Tidak!
797
01:41:29,848 --> 01:41:32,309
Kamu sedar ia boleh dibuat...
798
01:41:32,392 --> 01:41:35,062
oleh orang yang
tahu baca bahasa Mesir purba, bukan?
799
01:41:35,145 --> 01:41:38,064
Saya tak tahu pasal kamu
tapi saya tak berapa pandai.
800
01:41:39,357 --> 01:41:41,609
- Arah mana sekarang?
- Kanan.
801
01:41:41,693 --> 01:41:43,236
Mana kamu tahu?
802
01:41:46,573 --> 01:41:50,368
Ia bermakna,
"Inilah jalan ke tempat Scorpion King."
803
01:41:51,119 --> 01:41:52,829
Ibu ajar saya.
804
01:41:55,957 --> 01:41:58,375
Mungkin juga ini akan berjaya.
805
01:42:28,821 --> 01:42:32,742
Dah tiba masanya kamu diajar.
Marilah.
806
01:42:40,249 --> 01:42:42,501
Ini untuk kakak saya.
807
01:43:33,633 --> 01:43:35,635
Jadi kamu nak bunuh saya?
808
01:43:37,136 --> 01:43:39,222
Kemudian kamu akan bunuhnya...
809
01:43:40,431 --> 01:43:42,933
hantar angkatan ke alam ghaib.
810
01:43:44,226 --> 01:43:47,104
Saya takkan benarkannya.
811
01:44:31,480 --> 01:44:33,732
Itu saja?
812
01:44:41,072 --> 01:44:42,782
(Bahasa Arab)
813
01:45:25,281 --> 01:45:27,283
Cepat, Alex!
814
01:45:27,366 --> 01:45:30,536
(Bahasa Mesir Purba)
815
01:45:30,745 --> 01:45:35,332
(Bahasa Mesir Purba)
816
01:46:18,332 --> 01:46:21,251
(Bahasa Mesir Purba)
817
01:46:21,501 --> 01:46:24,462
Pak Cik Jon, saya tak tahu
simbol terakhir ini!
818
01:46:24,546 --> 01:46:28,383
- Apa rupanya?
- Burung botak!
819
01:46:30,635 --> 01:46:33,012
Saya tahu yang itu!
820
01:46:33,554 --> 01:46:35,640
Apa dia?
821
01:46:37,517 --> 01:46:38,851
Ah-me-noh-fus.
822
01:46:40,019 --> 01:46:41,312
Ya!
823
01:46:41,395 --> 01:46:44,482
(Bahasa Mesir Mesir Purba)
824
01:47:10,840 --> 01:47:12,300
(Bahasa Arab)
825
01:47:24,478 --> 01:47:26,897
Apa kata kamu lawan orang
yang setanding kamu?
826
01:47:27,689 --> 01:47:28,899
Oh, Tuhan.
827
01:47:28,982 --> 01:47:31,568
Bawa Alex dan tolong Rick.
828
01:47:31,652 --> 01:47:34,821
- Tapi, ibu...
- Tiada tapi-tapi.
829
01:47:37,866 --> 01:47:41,578
- Ibu akan okey.
- Kita berjaya, pak cik!
830
01:47:41,661 --> 01:47:43,788
Ya!
Ayuh kita tolong ayah kamu!
831
01:48:38,715 --> 01:48:42,552
Saya hamba awak!
832
01:48:45,097 --> 01:48:46,348
Kita tengoklah nanti.
833
01:48:49,726 --> 01:48:52,937
Tapi dia nak bunuh awak!
834
01:49:23,133 --> 01:49:24,593
Anck-su-namun.
835
01:49:25,385 --> 01:49:26,553
Bagus.
836
01:49:41,817 --> 01:49:43,861
Kamu ingat cara lama.
837
01:49:46,113 --> 01:49:48,198
Itu cara baru.
838
01:50:17,101 --> 01:50:20,354
Tuanku...
839
01:50:20,437 --> 01:50:22,398
tolong saya!
840
01:50:22,690 --> 01:50:23,816
Buat apa?
841
01:51:18,868 --> 01:51:20,995
Semoga Tuhan selamatkan kami.
842
01:51:47,854 --> 01:51:50,398
Okey.
Saya percaya sekarang.
843
01:51:50,940 --> 01:51:55,028
- Rick!
- Jonathan!
844
01:51:55,111 --> 01:51:59,991
- Ayah!
- Benda emas itu lembing!
845
01:52:00,074 --> 01:52:03,160
Yakah?
Ia tak kelihatan begitu!
846
01:52:03,244 --> 01:52:07,623
- Ia jadi lembing apabila dibuka!
- Ya? Kemudian?
847
01:52:07,706 --> 01:52:11,794
Jonathan,
ia jadi lembing apabila dibuka!
848
01:52:40,946 --> 01:52:42,865
Sehingga mati!
849
01:53:00,215 --> 01:53:01,508
Evy!
850
01:53:07,722 --> 01:53:11,309
Putarkannya!
Tidak, tarik!
851
01:53:12,560 --> 01:53:13,811
Lembing Osiris!
852
01:53:13,936 --> 01:53:16,022
Jonathan, cepat!
853
01:53:29,493 --> 01:53:32,662
Jonathan, campak!
Bunuh Scorpion King!
854
01:53:32,746 --> 01:53:35,332
Hantar angkatannya ke alam ghaib!
855
01:53:35,415 --> 01:53:38,585
Tepi, Alex.
Saya profesional.
856
01:53:53,099 --> 01:53:55,184
Angkatan Anubis milik saya!
857
01:53:57,603 --> 01:53:58,812
Rick!
858
01:54:27,882 --> 01:54:30,092
Tidak!
859
01:54:34,138 --> 01:54:36,932
Tidak!
860
01:54:41,687 --> 01:54:45,524
Matilah kamu dan kawan-kawan kamu!
861
01:56:01,679 --> 01:56:03,181
Ayah!
862
01:56:20,656 --> 01:56:26,245
Evy, jangan!
Pergi dari sini!
863
01:56:26,870 --> 01:56:28,789
Jangan!
864
01:56:32,417 --> 01:56:33,919
Ibu!
865
01:56:46,889 --> 01:56:48,516
Bertahanlah, Rick!
866
01:56:58,567 --> 01:56:59,943
Anck-su-namun.
867
01:57:01,028 --> 01:57:03,822
Tolong saya!
868
01:57:04,656 --> 01:57:06,324
Tidak!
869
01:57:06,408 --> 01:57:07,784
Anck-su-namun.
870
01:57:12,247 --> 01:57:13,832
Anck-su-namun.
871
01:58:03,963 --> 01:58:05,631
Ayuh!
872
01:58:24,899 --> 01:58:28,653
Seluruh tempat ini akan disedut!
Ayuh naik ke atas!
873
01:58:42,249 --> 01:58:44,251
Ayuh!
874
01:58:54,803 --> 01:58:56,596
Rick, kita terperangkap!
875
01:59:08,316 --> 01:59:09,358
Izzi!
876
01:59:09,442 --> 01:59:13,821
Cepat naik!
Saya tiada banyak masa!
877
01:59:18,200 --> 01:59:19,868
Kamu pula!
878
01:59:29,211 --> 01:59:32,964
- Tariknya!
- Tarik saya!
879
01:59:34,758 --> 01:59:38,469
Tunggu!
Turunkan saya!
880
01:59:38,553 --> 01:59:42,724
- Tak berbaloi gadai nyawa kamu!
- Ia berbaloi!
881
01:59:53,108 --> 01:59:56,612
Tarik saya!
882
02:00:11,918 --> 02:00:14,712
Okey.
883
02:00:15,964 --> 02:00:19,926
- Saya nyaris terbunuh kerana kamu!
- Sekurangnya tak kena tembak.
884
02:00:20,343 --> 02:00:25,181
Izzy, terima kasih!
885
02:00:28,976 --> 02:00:31,520
Kamu cari pasal
dengan siapa pula kali ini?
886
02:00:31,812 --> 02:00:33,856
Biasalah.
887
02:00:33,939 --> 02:00:36,024
Mumia, puak kerdil...
888
02:00:36,441 --> 02:00:38,819
serangga besar.
889
02:00:48,119 --> 02:00:50,121
Sejahtera ke atasmu, wahai saudaraku.
890
02:01:06,970 --> 02:01:08,972
Saya ingat saya kehilangan awak.
891
02:01:10,098 --> 02:01:12,184
Ya, untuk seketika.
892
02:01:13,310 --> 02:01:15,479
Nak tahu apa rupa syurga?
893
02:01:17,105 --> 02:01:18,231
Nanti.
894
02:01:23,111 --> 02:01:24,737
- Dahlah itu.
- Dahlah itu.
895
02:01:24,821 --> 02:01:26,823
- Separuh itu milik saya.
- Apa?
896
02:01:26,906 --> 02:01:29,409
- Separuh itu milik saya.
- Saya tak faham maksud awak.
897
02:01:29,492 --> 02:01:32,453
Apa?
Awak ambil batang emas itu.
898
02:01:32,537 --> 02:01:36,749
Saya bersumpah atas isteri saya,
saya tak faham maksud awak.
899
02:01:36,874 --> 02:01:39,168
Awak tiada isteri!