1 00:00:32,657 --> 00:00:37,328 Thebes - 3067 Sebelum Masihi 2 00:00:38,371 --> 00:00:40,206 5,000 tahun lalu... 3 00:00:40,289 --> 00:00:43,459 seorang wira ganas yang dikenali sebagai Scorpion King... 4 00:00:43,542 --> 00:00:48,088 telah memimpin angkatan yang besar untuk menguasai dunia. 5 00:01:06,898 --> 00:01:09,984 (Bahasa Mesir Purba) 6 00:02:09,041 --> 00:02:13,753 Selepas bertempur selama tujuh tahun... 7 00:02:13,837 --> 00:02:16,840 Scorpion King dan angkatannya telah dikalahkan... 8 00:02:16,923 --> 00:02:20,969 dan diusir nun jauh ke gurun Ahm Shere. 9 00:02:42,990 --> 00:02:47,911 Seorang demi seorang mula tumbang di bawah pancaran matahari... 10 00:02:49,663 --> 00:02:54,334 sehingga tinggal kesateria agung itu seorang saja. 11 00:03:00,673 --> 00:03:03,509 Scorpian King yang berada di ambang maut... 12 00:03:03,593 --> 00:03:07,138 membuat pakatan dengan Dewa Anubis. 13 00:03:07,221 --> 00:03:12,059 Jika Anubis selamatkannya dan biarnya menawan musuhnya... 14 00:03:12,142 --> 00:03:14,645 dia akan mengganjarkan jiwanya. 15 00:03:22,110 --> 00:03:26,281 Anubis terima tawarannya dan selamatkan Scorpion King. 16 00:03:47,676 --> 00:03:49,970 Oasis Ahm Shere 17 00:03:53,473 --> 00:03:57,686 Anubis beri angkatannya kepada Scorpion King. 18 00:03:58,812 --> 00:04:04,401 Mereka merempuh dan membinasa apa jua yang ada di depan mereka. 19 00:04:14,493 --> 00:04:16,287 Apabila tugasnya selesai... 20 00:04:16,370 --> 00:04:20,749 Anubis memaksa Scorpion King untuk menjadi hambanya. 21 00:04:27,631 --> 00:04:32,302 Angkatannya pula kembali ke dalam pasir... 22 00:04:36,389 --> 00:04:41,102 dan menunggu penuh sabar untuk dibangkitkan semula. 23 00:04:41,186 --> 00:04:45,898 Mesir - 1933 24 00:06:18,362 --> 00:06:21,072 Alex? 25 00:06:21,156 --> 00:06:23,825 Apa yang ayah fikir? Mumia hidup balik? 26 00:06:23,909 --> 00:06:26,411 Ayah akan beritahu kamu kelak. Apa kamu buat di sini? 27 00:06:26,494 --> 00:06:27,996 - Tapi... - Saya suruh awak tunggu di luar. 28 00:06:28,079 --> 00:06:30,331 - Tapi saya nampak... - Tempat ini berbahaya, Alex. 29 00:06:30,415 --> 00:06:33,001 - Saya nampak tatu ayah. - Apa? 30 00:06:33,084 --> 00:06:34,210 Di dinding depan. 31 00:06:34,293 --> 00:06:35,962 Ada lukisan macamnya... 32 00:06:36,254 --> 00:06:40,675 dengan piramid, mata, dua raja dan sebagainya. 33 00:06:41,008 --> 00:06:42,051 Ya? 34 00:06:43,093 --> 00:06:46,221 Okey, ayah akan tengok nanti. 35 00:06:46,305 --> 00:06:47,806 - Tapi... - Kamu tunggu kami di atas. 36 00:06:47,890 --> 00:06:50,851 - Tapi... - Ayah akan jumpa kamu nanti. 37 00:06:50,934 --> 00:06:51,977 Tapi... 38 00:06:54,062 --> 00:06:57,315 - Pergilah. - Apa saya nak buat? 39 00:06:57,399 --> 00:07:00,235 Entahlah. Kejutkan ayah. 40 00:07:00,360 --> 00:07:02,987 Buat perangkap tikus yang lebih baik... 41 00:07:03,071 --> 00:07:05,657 sebelum ibu kamu cemarkan makam lain. 42 00:07:19,628 --> 00:07:21,755 Pergi! 43 00:07:23,841 --> 00:07:26,802 - Ia berbisa. - Hanya jika ia patuk awak. 44 00:07:26,885 --> 00:07:31,348 - Kenapa di luar? - Alex nak tunjuk sesuatu. 45 00:07:32,432 --> 00:07:36,895 Dia makin lama makin macam awak. 46 00:07:36,978 --> 00:07:41,357 Maksud awak, lebih menawan, manis dan menarik? 47 00:07:41,441 --> 00:07:44,152 Tidak, dia buat saya naik gila. 48 00:07:44,235 --> 00:07:45,903 Di mana kita berhenti tadi? 49 00:07:46,988 --> 00:07:48,823 Penukul dan pahat. 50 00:07:53,577 --> 00:07:57,414 - Okey. Kita ikut cara awak saja. - Terima kasih. 51 00:08:15,932 --> 00:08:18,268 Sejak saya bermimpi mimpi itu... 52 00:08:18,351 --> 00:08:21,396 saya hanya fikirkan tempat ini. 53 00:08:21,479 --> 00:08:24,774 Sejak awak bermimpinya, saya tak dapat tidur lena. 54 00:08:26,317 --> 00:08:30,863 Saya rasa seperti saya pernah ke mari. 55 00:08:31,030 --> 00:08:36,452 Tiada sesiapa pernah ke sini sejak 3,000 tahun lalu kecuali mereka. 56 00:08:41,373 --> 00:08:43,792 Jadi bagaimana saya tahu ke mana saya tuju? 57 00:08:58,639 --> 00:09:00,433 Ayuh. 58 00:09:35,925 --> 00:09:37,802 Ada sesiapa di sini? 59 00:09:40,638 --> 00:09:43,432 Kamu carilah benda itu. 60 00:09:44,016 --> 00:09:46,226 Saya akan uruskan pasangan O'Connell. 61 00:11:19,440 --> 00:11:22,652 Jika awak gerakkannya lebih laju, awak boleh tulis nama awak. 62 00:11:22,735 --> 00:11:24,487 Saya baru dapat visi. 63 00:11:24,862 --> 00:11:28,783 Ia macam mimpi itu tapi ia benar-benar berlaku. 64 00:11:29,158 --> 00:11:31,493 Saya berada di sini pada zaman purba. 65 00:11:31,660 --> 00:11:35,289 Jika itu benar, boleh awak tunjuk bagaimana nak buka ini? 66 00:11:35,372 --> 00:11:38,041 Pegang ini. 67 00:11:53,514 --> 00:11:57,059 - Awal mula takutkan saya sekarang. - Saya pun dah mula takut. 68 00:11:59,061 --> 00:12:01,063 Lihatlah sampah-sarap ini. 69 00:12:01,147 --> 00:12:04,817 Orang Mesir memang dungu. Tengoklah semua ini. 70 00:12:05,359 --> 00:12:09,071 Lihatlah itu. Tembikar murah. 71 00:12:13,700 --> 00:12:17,245 - Jacques, sesuatu kena saya! - Diam! 72 00:12:17,412 --> 00:12:20,081 Tempat ini berpuaka. 73 00:12:22,417 --> 00:12:24,836 Kita tak mahu kejutkan penunggunya. 74 00:12:46,774 --> 00:12:49,193 Itu lambang Scorpion King. 75 00:12:49,735 --> 00:12:51,653 Dia hanyalah mitos. 76 00:12:51,737 --> 00:12:57,576 Tiada bukti kewujudannya, artifak atau bukti arkib. 77 00:12:57,826 --> 00:13:00,412 - Mereka tak mahu dia ditemui. - Ayuh buka ini. 78 00:13:00,495 --> 00:13:03,248 Evy, saya tak sedap hati pasal ini. 79 00:13:03,373 --> 00:13:07,210 Ia hanya sebuah peti. Tak salah membuka peti. 80 00:13:07,502 --> 00:13:10,379 Tak salah membaca buku juga tapi ingat akibatnya? 81 00:13:10,463 --> 00:13:14,425 - Tak boleh berhenti sekarang. - Ingat, saya cuba beri amaran. 82 00:13:14,675 --> 00:13:16,177 Sekali saja. 83 00:13:16,260 --> 00:13:21,140 Tak guna. Yang ini pecah. 84 00:13:46,581 --> 00:13:48,082 Sayang... 85 00:13:48,582 --> 00:13:50,209 ayuh ikut cara awak. 86 00:14:08,351 --> 00:14:10,562 Gelang Tangan Anubis. 87 00:14:18,528 --> 00:14:20,488 Saya akan uruskan ini. 88 00:14:27,203 --> 00:14:28,829 Oh, Tuhan. 89 00:14:29,788 --> 00:14:33,000 - Dah terlambat untuk itu, bukan? - Letak di dalam beg awak! 90 00:14:33,083 --> 00:14:36,461 - Ayuh kita tinggalkannya saja! - Dah terlambat untuk itu! 91 00:14:36,670 --> 00:14:37,713 Apa yang tertera? 92 00:14:37,796 --> 00:14:42,801 Sesiapa yang usik gelang tangan ini akan minum dari Sungai Nil. 93 00:14:43,009 --> 00:14:44,844 Taklah teruk sangat. 94 00:15:03,070 --> 00:15:06,824 Jacques akan cencang-cencang kamu. 95 00:15:09,743 --> 00:15:13,747 Spivey, Jacques, lari dari sini! 96 00:15:13,914 --> 00:15:16,041 Ayuh! 97 00:16:16,682 --> 00:16:19,685 - Habislah kita, Evy! - Kita pernah alami lebih teruk! 98 00:16:19,768 --> 00:16:21,103 Ini lagi teruk! 99 00:16:59,640 --> 00:17:03,852 Ibu, ayah, saya boleh jelaskan segalanya. 100 00:17:13,403 --> 00:17:17,407 Hamunaptra - Bandar Maut 101 00:17:31,503 --> 00:17:34,756 Buku Maut memberi nyawa. 102 00:17:34,923 --> 00:17:37,092 Buku Hidup pula... 103 00:17:39,594 --> 00:17:41,596 meragut nyawa. 104 00:17:42,097 --> 00:17:44,224 Ingatkan itu kerja saya? 105 00:17:47,143 --> 00:17:48,895 Kita semakin dekat. 106 00:18:18,590 --> 00:18:20,133 Dapat? 107 00:19:31,409 --> 00:19:33,536 Kita sangat dekat. 108 00:19:48,467 --> 00:19:50,052 Kita dah jumpa dia. 109 00:19:52,388 --> 00:19:55,099 Kita dah jumpa dia! 110 00:20:12,115 --> 00:20:14,242 Tepi! 111 00:20:19,830 --> 00:20:21,290 Imhotep. 112 00:20:21,415 --> 00:20:23,626 Memang Imhotep. 113 00:20:28,672 --> 00:20:32,926 - Kita mesti bangkitkan hambanya. - Ke tepi. 114 00:20:33,010 --> 00:20:35,595 Ke tepi atau saya akan tembak! 115 00:20:35,679 --> 00:20:38,056 Dia serius. Dia pernah tembak. 116 00:20:38,223 --> 00:20:43,186 - Bagi sini. - Kami terlepas peluang. 117 00:20:43,812 --> 00:20:47,565 - Kami perlukan gelang tangan itu. - Sebelum ia buka! 118 00:20:52,278 --> 00:20:53,654 Cukup. 119 00:20:56,073 --> 00:21:00,953 Hafez, saya dah kata saya boleh uruskannya. 120 00:21:01,036 --> 00:21:05,332 Saya tak mahu kisah silam kamu menjejaskan situasi. 121 00:21:05,457 --> 00:21:08,085 Jangan risau. Kami tahu lokasinya. 122 00:21:08,168 --> 00:21:10,128 Tidak, kami akan uruskannya. 123 00:21:10,921 --> 00:21:13,215 Kamu ada tugas lain sekarang. 124 00:21:13,799 --> 00:21:18,053 - Mana gelang tangan itu? - Menuju ke London. 125 00:21:19,220 --> 00:21:21,514 Jadi kita mesti ke sana. 126 00:21:39,365 --> 00:21:44,328 Saya rasa gelang tangan itu adalah peta ke Oasis Ahm Shere. 127 00:21:44,411 --> 00:21:47,247 Saya tahu apa yang awak fikir... 128 00:21:47,331 --> 00:21:48,915 dan jawapannya tidak. 129 00:21:48,999 --> 00:21:50,625 Kita baru pulang. 130 00:21:50,917 --> 00:21:54,004 Itulah kelebihannya. Pakaian kita sudah dikemas. 131 00:21:54,504 --> 00:21:57,632 Apa kata awak beri saya satu alasan kukuh? 132 00:21:57,715 --> 00:21:59,884 Ia cuma sebuah oasis... 133 00:22:01,803 --> 00:22:03,262 sayang. 134 00:22:04,097 --> 00:22:05,598 Sebuah oasis yang... 135 00:22:06,307 --> 00:22:13,480 indah, menakjubkan dan romantis. 136 00:22:15,024 --> 00:22:19,236 Yang ada pantai berpasir putih, pokok kelapa sawit... 137 00:22:19,319 --> 00:22:22,114 dan air yang jernih dan sejuk? 138 00:22:22,781 --> 00:22:26,076 Kita boleh minum dalam gelas yang ada payung. 139 00:22:26,952 --> 00:22:30,288 - Ia kedengaran bagus. - Terlalu bagus. Apa bahayanya? 140 00:22:30,372 --> 00:22:32,749 Ia tempat persemadian tentera Anubis. 141 00:22:32,916 --> 00:22:35,376 Saya dah agak. Pasti ada saja bahaya. 142 00:22:35,460 --> 00:22:40,131 Biar saya teka. Mereka dipimpin oleh Scorpion King? 143 00:22:40,256 --> 00:22:42,800 Ya tapi dia bangkit setiap 5,000 tahun saja. 144 00:22:42,925 --> 00:22:45,928 Jika dia tak dihalang, dia akan musnahkan dunia. 145 00:22:46,011 --> 00:22:48,931 - Mana awak tahu? - Itulah yang biasa berlaku. 146 00:22:49,056 --> 00:22:52,101 Ekspedisi terakhir yang sampai ke Ahm Shere... 147 00:22:52,184 --> 00:22:55,812 dihantar oleh Ramses IV lebih 3,000 tahun lalu. 148 00:22:55,896 --> 00:22:58,690 - Dia hantar lebih 1,000 orang. - Semuanya ghaib. 149 00:22:58,815 --> 00:23:00,776 - Mana awak tahu? - Itulah yang biasa berlaku. 150 00:23:00,859 --> 00:23:03,236 - Saya ada sebut piramid emas? - Dua kali. 151 00:23:03,320 --> 00:23:05,655 Alexander Yang Agung hantar pasukan untuk carinya. 152 00:23:05,739 --> 00:23:07,449 - Baguslah. - Begitu juga Caesar... 153 00:23:07,532 --> 00:23:09,576 - Tengok natijah pada kerjaya dia. - dan Napoleon. 154 00:23:09,742 --> 00:23:12,912 Kita lebih bijak dan tinggi daripadanya. 155 00:23:12,996 --> 00:23:17,333 - Sebab itulah kita akan jumpa dia. - Sebab kita lebih tinggi? 156 00:23:18,042 --> 00:23:21,128 - Sebab inilah saya mencintai awak. - Cubaan baik. 157 00:23:42,148 --> 00:23:45,485 Ibu, apa nak buat dengan peti ini? 158 00:23:45,819 --> 00:23:49,655 - Berat betul benda dungu ini. - Alex, jaga bahasa kamu. 159 00:23:50,073 --> 00:23:51,949 Beratnya peti ini. 160 00:24:01,584 --> 00:24:05,504 Evy, kamu mula bermimpi aneh enam minggu lalu, bukan? 161 00:24:05,587 --> 00:24:07,756 Saya rasa begitu. Kenapa? 162 00:24:09,091 --> 00:24:12,761 Ia kebetulan sama dengan Tahun Baru Mesir. 163 00:24:14,054 --> 00:24:17,015 Ya. Satu kebetulan menarik. 164 00:24:17,974 --> 00:24:22,770 Mungkin. Saya cuma mahu kita berhati-hati. 165 00:24:31,195 --> 00:24:34,698 Saya takkan maafkan diri saya jika apa-apa berlaku pada awak. 166 00:24:55,218 --> 00:24:57,720 Awak dan Alex sajalah yang penting bagi saya. 167 00:24:57,804 --> 00:24:59,138 Saya... 168 00:25:00,348 --> 00:25:03,017 Sarjana-sarjana Bembridge... 169 00:25:03,101 --> 00:25:06,062 merayu kepada saya untuk mengurus Muzium British. 170 00:25:24,287 --> 00:25:26,373 Bagaimana nak tanggalkannya? 171 00:25:26,456 --> 00:25:28,625 Adakah saya cium awak hari ini? 172 00:25:37,050 --> 00:25:40,678 - Saya benci awak buat begitu. - Apa? 173 00:25:40,845 --> 00:25:42,847 Ia buat saya setuju untuk apa saja. 174 00:25:43,055 --> 00:25:44,765 Apa saja? 175 00:25:50,646 --> 00:25:53,273 Pakaian dalam itu bukan saya punya. 176 00:25:53,857 --> 00:25:55,484 Jonathan. 177 00:25:55,943 --> 00:25:58,445 Alex, jaga kelakuan kamu selama lima minit. 178 00:25:59,196 --> 00:26:00,947 Tentu sekali. 179 00:26:09,622 --> 00:26:12,500 - Kamu gembira pulang? - Sangat gembira. 180 00:26:13,000 --> 00:26:16,295 - Ini Tahun Kala Jengking. - Hebat. 181 00:26:16,462 --> 00:26:18,130 Ibu tahu kamu suka. 182 00:26:18,214 --> 00:26:21,884 Kemudian, saya bunuh mumia dan angkatannya dan curi ini. 183 00:26:22,343 --> 00:26:25,888 - Beraninya kamu. - Juga kaya. Adakah saya cakap itu? 184 00:26:25,971 --> 00:26:28,098 Sebab itulah saya ada di sini. 185 00:26:30,601 --> 00:26:34,187 - Maaf. Kami mungkin salah rumah. - Awak kata ini rumah awak. 186 00:26:34,271 --> 00:26:36,731 - Taklah. - Hubungi saya. 187 00:26:37,941 --> 00:26:40,151 - Awak bukan suami Sheila, bukan? - Tidak. 188 00:26:41,277 --> 00:26:44,030 Jika awak orang Johnny, saya akan bayar pada hari Selasa. 189 00:26:44,113 --> 00:26:48,493 Saya tak kenal Johnny. Kami cari Gelang Tangan Anubis. 190 00:26:48,576 --> 00:26:51,996 Baguslah itu. 191 00:26:52,079 --> 00:26:56,083 - Mana dia? - Awak mencarinya di sini? 192 00:26:56,333 --> 00:26:58,294 Saya tak faham maksud awak. 193 00:26:58,377 --> 00:27:01,463 En. O'Connell, awak menguji kesabaran saya. 194 00:27:01,672 --> 00:27:04,383 En. O'Connell? Awak tersilap orang. 195 00:27:04,466 --> 00:27:08,553 Gelang tangan itu, ya? Saya bertaruhnya dalam judi. 196 00:27:08,637 --> 00:27:11,264 Saya harap awak tak buat begitu. 197 00:27:14,851 --> 00:27:16,561 Mustahil. 198 00:27:24,318 --> 00:27:26,154 - Mana isteri awak? - Isteri saya? 199 00:27:26,237 --> 00:27:28,614 Evy, ya? 200 00:27:28,698 --> 00:27:31,075 Saya rasa dia pergi ke Baden Baden atau Tibet. 201 00:27:31,158 --> 00:27:32,952 Dia berjiwa bebas. 202 00:27:33,035 --> 00:27:34,828 Adakah saya cakap saya bujang sekarang? 203 00:27:41,376 --> 00:27:44,838 Ular asp Mesir amat berbisa. 204 00:27:45,213 --> 00:27:47,215 Ia ada dalam peti besi di bawah. 205 00:27:47,299 --> 00:27:49,301 Nombornya... 206 00:27:49,467 --> 00:27:53,471 3-20, 50-8 dan 393. 207 00:27:53,555 --> 00:27:56,891 Saya dah cakap ia ada di dalam peti besi! 208 00:27:56,975 --> 00:28:00,311 - Jadi? - Tak perlulah awak bunuh saya. 209 00:28:00,603 --> 00:28:02,647 Bila kita mempersetujui itu? 210 00:28:10,487 --> 00:28:11,822 Helo. 211 00:28:13,490 --> 00:28:15,743 Jonathan, bukankah saya larang awak buat parti liar lagi. 212 00:28:15,826 --> 00:28:17,411 Maklumlah saya popular. 213 00:28:18,287 --> 00:28:19,913 Alex, ibu serius. 214 00:28:19,997 --> 00:28:21,665 Jika kuncinya hilang, kamu akan dihukum. 215 00:28:21,748 --> 00:28:24,543 Ia tak hilang. Saya cuma tak dapat carinya. 216 00:28:24,709 --> 00:28:27,253 Baik kamu cuba carinya. 217 00:28:27,671 --> 00:28:29,798 Saya akan cari. Jangan risau. 218 00:28:30,131 --> 00:28:31,591 Selamat petang. 219 00:28:34,802 --> 00:28:38,055 Siapa kamu? Apa kamu buat di sini? 220 00:28:38,139 --> 00:28:40,641 Saya mencari peti itu. 221 00:28:42,852 --> 00:28:44,270 Bagi sini. 222 00:28:47,398 --> 00:28:50,234 Keluar dari rumah saya. 223 00:28:50,317 --> 00:28:54,029 - Ibu, mungkin ia bukan idea baik. - Alex, undur ke belakang. 224 00:28:57,783 --> 00:29:01,953 Ia bukan idea yang baik. Dah tiba masanya panggil ayah. 225 00:29:02,037 --> 00:29:04,080 Saya akan bunuh kamu dan ambilnya. 226 00:29:04,205 --> 00:29:05,749 Tidak. 227 00:29:08,167 --> 00:29:10,503 Ardeth, apa kamu buat di sini? 228 00:29:10,878 --> 00:29:14,382 - Saya akan jelaskan nanti. - Ardeth Bay. 229 00:29:15,341 --> 00:29:16,717 Lock-Nah. 230 00:29:17,051 --> 00:29:20,846 Adik ipar saya mungkin layak kena apa yang kamu buat... 231 00:29:20,930 --> 00:29:22,765 tapi ini rumah saya. 232 00:29:22,848 --> 00:29:24,725 Saya tak suka ular dan... 233 00:29:28,770 --> 00:29:30,022 Tembak! 234 00:29:58,882 --> 00:30:03,512 - Ibu, mana ibu belajar itu? - Ibu pun tak tahu. 235 00:30:08,934 --> 00:30:11,061 Ayah kamu ajar itu. 236 00:30:12,812 --> 00:30:14,022 Saya akan ambil itu! 237 00:30:24,157 --> 00:30:26,909 Boleh tahan untuk seorang Medjai. 238 00:30:33,916 --> 00:30:35,960 Lepaskan! 239 00:30:44,676 --> 00:30:47,679 - Apa yang ada dalam peti itu? - Gelang Tangan Anubis! 240 00:31:02,068 --> 00:31:05,696 Jangan biar mereka ambil! Bawanya pergi dari sini! 241 00:31:12,369 --> 00:31:13,787 Ibu, jaga-jaga! 242 00:31:14,830 --> 00:31:16,415 Evelyn! 243 00:31:20,794 --> 00:31:22,170 Ibu! 244 00:31:30,553 --> 00:31:31,930 Jonathan! 245 00:31:35,349 --> 00:31:37,018 Apa kamu buat kali ini? 246 00:31:37,101 --> 00:31:38,811 Saya tak buat apa-apa... 247 00:31:41,605 --> 00:31:43,649 - kebelakangan ini. - Ayuh! 248 00:32:04,544 --> 00:32:07,422 - Rick! - Evelyn! 249 00:32:07,505 --> 00:32:08,673 Jaga-jaga! 250 00:32:19,100 --> 00:32:21,352 Ayah! 251 00:32:22,061 --> 00:32:24,396 - Kamu okey? - Ya. 252 00:32:26,982 --> 00:32:28,150 O'Connell. 253 00:32:29,568 --> 00:32:31,987 Apa kamu buat di sini? 254 00:32:32,070 --> 00:32:34,489 Siapa mereka dan mana mereka bawa Evy? 255 00:32:34,573 --> 00:32:37,075 Kawan, saya tak pasti. 256 00:32:37,367 --> 00:32:41,412 Tapi isteri kamu akan berada di mana lelaki ini berada. 257 00:32:43,164 --> 00:32:47,794 Hei, saya kenalnya. Dialah kurator di Muzium British. 258 00:32:47,877 --> 00:32:49,545 - Kamu pasti? - Percayalah dia. 259 00:32:49,629 --> 00:32:51,756 Dia lebih kerap berada di situ daripada di rumah. 260 00:32:53,883 --> 00:32:55,801 Okey. 261 00:32:55,885 --> 00:32:57,803 Kamu ada di sini, penjahat di sana dan Evy diculik. 262 00:32:57,886 --> 00:33:00,514 Mereka telah keluarkan makhluk itu dari kuburnya. 263 00:33:00,597 --> 00:33:03,851 Bukankah kamu sepatutnya pastikan itu tak berlaku? 264 00:33:03,976 --> 00:33:07,521 Wanita yang ikutnya tahu banyak perkara. 265 00:33:07,604 --> 00:33:09,523 Dia tahu tempat makhluk itu ditanam. 266 00:33:09,981 --> 00:33:13,109 Kami berharap dia akan bawa kami ke tempat gelang tangan... 267 00:33:13,276 --> 00:33:15,070 dan kini mereka milikinya. 268 00:33:15,153 --> 00:33:16,988 Jangan panik. 269 00:33:19,449 --> 00:33:22,702 - Adakah itu emas? - Saya nampak Piramid Giza. 270 00:33:22,785 --> 00:33:25,580 Kemudian, merentasi gurun ke Karnac. 271 00:33:25,663 --> 00:33:28,958 Dengan memakainya, kamu telah cetuskan mala petaka besar. 272 00:33:30,334 --> 00:33:32,670 Relaks. Kamu akan kena nanti. 273 00:33:32,795 --> 00:33:34,755 Kamu pula masuk ke dalam kereta. 274 00:33:40,427 --> 00:33:42,179 Maafkan saya jika saya menakutkan anak kamu... 275 00:33:42,262 --> 00:33:43,638 tapi awak mesti faham... 276 00:33:43,722 --> 00:33:47,809 kini kita ada tujuh hari saja sebelum Scorpion King bangkit. 277 00:33:47,892 --> 00:33:49,060 Kita? 278 00:33:49,144 --> 00:33:51,855 Jika dia tak dibunuh, tentera Anubis akan bangkit. 279 00:33:51,938 --> 00:33:53,398 Itu bukan perkara baik? 280 00:33:53,481 --> 00:33:57,193 - Dia akan musnahkan dunia. - Rancangan basi itu, ya? 281 00:34:01,614 --> 00:34:03,574 Orang yang bunuh Scorpion King... 282 00:34:03,658 --> 00:34:08,287 boleh hantar tenteranya ke alam ghaib atau gunanya untuk menguasai dunia. 283 00:34:08,454 --> 00:34:09,913 Patutlah mereka gali Imhotep. 284 00:34:09,997 --> 00:34:12,499 Dia saja boleh lawan Scorpion King. 285 00:34:12,583 --> 00:34:13,709 Ya. 286 00:34:20,715 --> 00:34:22,592 Muzium British 287 00:34:26,346 --> 00:34:29,891 Alex, kamu ada tugas yang besar. Ayah nak kamu jaga kereta. 288 00:34:29,974 --> 00:34:32,393 - Saya boleh buat. - Jaga kereta? 289 00:34:32,643 --> 00:34:35,229 Hanya kerana saya budak, tak bermakna saya dungu. 290 00:34:35,396 --> 00:34:36,772 Ayah tahu. 291 00:34:37,148 --> 00:34:38,733 Ayah! 292 00:34:38,816 --> 00:34:42,570 Jika kamu nampak sesiapa jerit, sayalah orangnya. 293 00:34:42,653 --> 00:34:44,321 Mungkin kamu patut tinggal. 294 00:34:44,405 --> 00:34:45,739 Barulah bagus. 295 00:34:50,160 --> 00:34:53,038 - Nak senapang patah? - Tidak, saya nak Thompson. 296 00:35:00,170 --> 00:35:02,630 Jika saya kata... 297 00:35:02,714 --> 00:35:05,174 "Saya datang dari timur mencari benda yang hilang." 298 00:35:05,842 --> 00:35:06,884 Saya akan jawab... 299 00:35:06,968 --> 00:35:10,555 "Saya datang dari barat. Sayalah yang kamu cari." 300 00:35:10,638 --> 00:35:13,849 Jadi benarlah. Kamu ada tanda suci. 301 00:35:13,933 --> 00:35:17,311 Ia ditatu masa saya berada di rumah anak yatim di Kaherah. 302 00:35:17,394 --> 00:35:18,437 Ia bermakna... 303 00:35:18,521 --> 00:35:22,566 kamu pelindung manusia, kesateria Tuhan, seorang Medjai. 304 00:35:22,816 --> 00:35:25,319 Maaf. Kamu salah orang. 305 00:36:00,185 --> 00:36:05,774 (Bahasa Mesir Purba) 306 00:36:06,066 --> 00:36:08,401 (Bahasa Mesir Purba) 307 00:36:09,861 --> 00:36:11,529 En. Hafez? 308 00:36:11,655 --> 00:36:16,242 (Bahasa Mesir Purba) 309 00:36:16,576 --> 00:36:18,870 Mereka dah jumpanya. 310 00:36:18,953 --> 00:36:25,626 (Bahasa Mesir Purba) 311 00:36:43,727 --> 00:36:50,233 (Bahasa Mesir Purba) 312 00:36:50,483 --> 00:36:53,945 Bangkitlah! 313 00:37:18,135 --> 00:37:22,681 (Bahasa Mesir Purba) 314 00:37:23,264 --> 00:37:30,605 (Bahasa Mesir Purba) 315 00:37:30,688 --> 00:37:38,612 (Bahasa Mesir Purba) 316 00:37:53,794 --> 00:37:55,629 Imhotep. 317 00:37:56,087 --> 00:37:57,589 Tahun apa ini? 318 00:37:57,839 --> 00:38:03,136 Tuanku, ini Tahun Kala Jengking. 319 00:38:03,303 --> 00:38:05,305 - Yakah? - Ya! 320 00:38:30,871 --> 00:38:34,499 - Janganlah takut. - Saya tak takut. 321 00:38:35,458 --> 00:38:39,837 Aku penjelmaan semula Anck-su-namun. 322 00:38:40,004 --> 00:38:43,257 Hanya pada jasad. 323 00:38:43,424 --> 00:38:45,092 Tapi tak lama lagi... 324 00:38:45,259 --> 00:38:51,348 saya akan ambil roh kamu dari alam ghaib... 325 00:38:51,557 --> 00:38:55,936 dan cinta kita akan kembali sempurna. 326 00:39:03,902 --> 00:39:07,405 Beberapa tahun lalu... 327 00:39:07,489 --> 00:39:10,325 tentu semua ini kelihatan ganjil bagi saya. 328 00:39:15,455 --> 00:39:17,999 Tuan Imhotep akan gembira. 329 00:39:27,758 --> 00:39:29,343 Mana dia? 330 00:39:29,760 --> 00:39:31,971 Mana gelang tangan itu? 331 00:39:32,971 --> 00:39:34,973 Saya rasa saya tahu. 332 00:39:35,766 --> 00:39:39,561 Di puncak piramid emas ada sebuah berlian besar. 333 00:39:39,770 --> 00:39:41,104 Berapa besar? 334 00:39:41,188 --> 00:39:42,522 Sangat besar... 335 00:39:42,606 --> 00:39:46,192 sehingga ia boleh dilihat nun jauh... 336 00:39:46,359 --> 00:39:49,863 mengumpan orang ke sarang maut. 337 00:39:50,238 --> 00:39:53,449 Saya ada hadiah untuk kamu. 338 00:39:53,616 --> 00:39:54,784 Dia! 339 00:39:57,912 --> 00:40:02,416 Saya tahu kamu akan gembira melihatnya mati. 340 00:40:15,262 --> 00:40:16,555 Oh, Tuhan. 341 00:40:17,013 --> 00:40:18,765 Alam ghaib menanti kamu. 342 00:40:18,849 --> 00:40:19,891 Nanti kamu! 343 00:40:19,975 --> 00:40:22,060 Saya akan kuburkan kamu balik! 344 00:40:22,143 --> 00:40:25,605 Tidak jika kami kuburkan awak terlebih dahulu. 345 00:40:27,106 --> 00:40:29,651 - Bakarnya! - Awak tak guna! 346 00:40:44,248 --> 00:40:46,667 - Buka! - Saya cuba! 347 00:41:07,437 --> 00:41:10,773 - Cepat! - Cepatlah! 348 00:41:11,357 --> 00:41:16,195 - Awak patahkannya! - Senyap! Saya saja boleh panik! 349 00:41:22,910 --> 00:41:23,952 Kamu! 350 00:42:00,445 --> 00:42:01,989 Lari! 351 00:42:02,614 --> 00:42:04,282 Kumpullah tulang-temulang kamu! 352 00:42:04,449 --> 00:42:06,284 Kumpullah anggota badan kamu! 353 00:42:06,451 --> 00:42:09,162 Gegarkan dunia ini! 354 00:42:10,372 --> 00:42:12,123 Tuan kamu sudah sampai! 355 00:42:17,545 --> 00:42:20,423 Bukan mereka lagi! 356 00:42:20,965 --> 00:42:22,967 Hapuskan mereka! 357 00:42:29,932 --> 00:42:32,267 Apa kita nak buat? 358 00:42:32,351 --> 00:42:35,312 Pak cik tanya saya? Saya baru berusia lapan tahun! 359 00:42:42,652 --> 00:42:46,489 Sayang, apa kamu buat? Mereka tak guna pintu. 360 00:42:49,325 --> 00:42:51,452 Mana Jonathan? 361 00:42:57,333 --> 00:43:01,170 - Kenapa dengan kereta saya? - Saya terpaksa cari lain. 362 00:43:01,253 --> 00:43:03,631 - Bas dua tingkat? - Idea dia! 363 00:43:03,714 --> 00:43:07,092 - Tidak! - Jalan! 364 00:43:22,524 --> 00:43:25,276 Tidak! Bukan kereta saya! 365 00:43:29,530 --> 00:43:31,824 Saya benci mumia. 366 00:43:32,158 --> 00:43:35,077 - Gembira berjumpa saya sekarang? - Macam waktu dulu, ya? 367 00:43:54,721 --> 00:43:56,014 Okey. 368 00:45:14,589 --> 00:45:17,550 Pusing! 369 00:45:20,052 --> 00:45:22,138 Tidak! 370 00:45:34,316 --> 00:45:37,194 Tidak! Tepi! 371 00:46:06,055 --> 00:46:07,890 Awas! 372 00:47:10,574 --> 00:47:14,119 - Pemanduan baik, Pak Cik Jon. - Ya. 373 00:47:20,000 --> 00:47:21,460 Kamu okey? 374 00:47:21,543 --> 00:47:24,755 Inilah kali pertama saya naik bas. 375 00:47:32,220 --> 00:47:36,307 - Apalah saya buat tanpa awak? - Semua pustakawan menyusahkan? 376 00:47:36,391 --> 00:47:38,226 Carilah bilik. 377 00:47:51,113 --> 00:47:55,784 - Lepaskan! - Senyap! Jalan! 378 00:47:55,993 --> 00:47:57,995 Berhenti! 379 00:48:30,025 --> 00:48:31,276 Alex... 380 00:48:39,326 --> 00:48:41,620 Saya akan pergi ke Ahm Shere... 381 00:48:41,703 --> 00:48:44,205 dan bunuh Scorpion King. 382 00:48:44,372 --> 00:48:47,584 Dengan angkatannya, kita boleh menakluk dunia... 383 00:48:47,750 --> 00:48:50,211 bersama. 384 00:48:50,378 --> 00:48:52,213 Tuanku... 385 00:48:52,547 --> 00:48:54,298 ada seperkara tuanku mesti tahu. 386 00:48:54,382 --> 00:48:56,342 Mereka ada Cogan Alam Osiris. 387 00:48:56,509 --> 00:48:58,427 Saya lihatnya sendiri. 388 00:48:59,011 --> 00:49:01,680 Apabila kita tiba di Ahm Shere... 389 00:49:01,847 --> 00:49:04,183 saya akan berkuasa semula. 390 00:49:04,350 --> 00:49:09,896 Saya tak perlukan Cogan Alam. 391 00:49:41,635 --> 00:49:44,680 Tolonglah jangan takut pasal anak kamu. 392 00:49:44,846 --> 00:49:48,058 Mereka takkan apa-apakannya sebab dia pakai Gelang Tangan Anubis. 393 00:49:48,683 --> 00:49:50,101 Alex pakainya? 394 00:49:50,185 --> 00:49:53,313 Dia kata dia nampak Piramid Giza, Kuil Karnac. 395 00:49:53,396 --> 00:49:54,981 Apabila mereka tiba di Karnac... 396 00:49:55,106 --> 00:49:58,276 gelang tangan itu akan tunjukkan jalan seterusnya. 397 00:49:58,401 --> 00:50:02,405 Jika kita tak sampai dulu, kita takkan tahu mana nak carinya. 398 00:50:02,530 --> 00:50:06,742 Nampaknya kita perlukan permaidani ajaib. 399 00:50:16,627 --> 00:50:22,090 Kaherah, Mesir 400 00:50:25,469 --> 00:50:28,263 Ketika Tuan Imhotep lawan pasangan O'Connell sebelum ini... 401 00:50:28,346 --> 00:50:31,474 mereka hantar jiwanya ke alam ghaib. 402 00:50:32,016 --> 00:50:35,603 Walaupun dia akan berkuasa, dia masih terdedah pada bahaya. 403 00:50:35,770 --> 00:50:39,649 Dia hanya akan menjadi agung dengan angkatan tentera Anubis. 404 00:50:40,483 --> 00:50:42,360 Dia akan perlukan bantuan kamu. 405 00:50:46,155 --> 00:50:47,948 Simpan ini bersama kamu. 406 00:50:50,534 --> 00:50:55,330 - Buku Maut. - Pintarnya kamu. 407 00:50:56,331 --> 00:50:59,084 Tentu ibu kamu amat merindui kamu. 408 00:50:59,167 --> 00:51:01,837 Baik kamu jaga kelakuan jika kamu nak jumpanya. 409 00:51:01,920 --> 00:51:06,007 Saya tak ikut cakap ibu bapa. Takkan saya nak ikut cakap awak? 410 00:51:06,091 --> 00:51:07,133 Senyap! 411 00:51:07,217 --> 00:51:09,552 Sebab ibu bapa kamu takkan letak ular berbisa... 412 00:51:09,636 --> 00:51:11,596 di katil kamu... 413 00:51:12,013 --> 00:51:14,140 apabila kamu tidur. 414 00:51:14,807 --> 00:51:16,976 Tuan Imhotep nak jumpanya. 415 00:51:17,852 --> 00:51:21,105 Kita akan lihat betapa beraninya kamu sekarang. 416 00:51:21,897 --> 00:51:24,608 Jangan renyukkan pakaian! 417 00:51:28,404 --> 00:51:30,280 Cantik. 418 00:51:33,325 --> 00:51:36,787 - Sangat cantik. - Dapat apa kami minta? 419 00:51:36,870 --> 00:51:39,456 Kami dapatnya. 420 00:51:39,539 --> 00:51:41,666 Nak tahu sesuatu? 421 00:51:41,750 --> 00:51:46,004 Kami terpaksa bunuh dua pengawal untuk mendapatkannya. 422 00:51:46,087 --> 00:51:48,047 Peti ini bawa malang. 423 00:51:49,173 --> 00:51:50,216 Menurutnya... 424 00:51:50,299 --> 00:51:55,096 "Terdapat seorang yang tidak mati akan bunuh semua yang buka peti ini." 425 00:51:55,179 --> 00:51:59,308 Ya, ia akan sedut nyawa mereka untuk menjadi sempurna. 426 00:51:59,600 --> 00:52:00,851 Semua orang pernah dengarnya. 427 00:52:00,935 --> 00:52:03,437 Saya dengar orang yang jumpanya sembilan tahun lalu... 428 00:52:03,520 --> 00:52:05,063 dah mati. 429 00:52:05,147 --> 00:52:08,400 Semuanya mati dalam keadaan teruk. 430 00:52:08,483 --> 00:52:11,027 - Kami nak 10,000 dolar. - Dungu! 431 00:52:11,403 --> 00:52:14,489 Peti ini tak boleh dibuka. 432 00:52:14,906 --> 00:52:16,449 Kita bersetuju 5,000 dolar saja. 433 00:52:16,533 --> 00:52:18,118 Kami nak 10,000 dolar... 434 00:52:18,201 --> 00:52:20,161 atau kami cari orang lain. 435 00:52:20,245 --> 00:52:22,247 Kita boleh bagi. 436 00:52:22,372 --> 00:52:24,040 Ikut saya. 437 00:52:25,833 --> 00:52:28,211 Masuk. 438 00:52:44,101 --> 00:52:46,395 Saya tahu kamu boleh faham saya. 439 00:52:46,561 --> 00:52:49,147 Jadi dengar baik-baik sebab... 440 00:52:49,231 --> 00:52:51,858 kamulah orang terpilih. 441 00:52:51,942 --> 00:52:54,819 Kamu akan bawa saya ke Ahm Shere. 442 00:52:54,903 --> 00:52:56,529 Bagaimana jika saya tak bawa? 443 00:52:56,613 --> 00:53:00,324 Bagaimana jika saya sesat? 444 00:53:02,160 --> 00:53:06,872 Kamu memang berani macam bapa kamu... 445 00:53:06,956 --> 00:53:09,750 tapi saya tahu sesuatu yang kamu tak tahu. 446 00:53:09,834 --> 00:53:14,880 Gelang tangan ini separa kurnia, separa sumpahan. 447 00:53:15,214 --> 00:53:21,595 Masa mula menentang kamu. 448 00:53:24,431 --> 00:53:26,266 Ya, saya tahu pasal itu. 449 00:53:26,349 --> 00:53:28,226 Sebaik pakai gelang tangan... 450 00:53:28,310 --> 00:53:31,146 saya ada tujuh hari saja sebelum Scorpion King bangun. 451 00:53:31,229 --> 00:53:36,317 Jika kamu tak masuk ke piramid sebelum kena sinar matahari... 452 00:53:36,401 --> 00:53:40,154 gelang tangan itu akan sedut nyawa kamu. 453 00:53:40,446 --> 00:53:45,242 Saya tak dengar itu. Tunggu, saya ada lima hari saja! 454 00:53:45,326 --> 00:53:49,747 Jadi lebih baik kamu tak sesat, bukan? 455 00:53:49,830 --> 00:53:53,458 Ayah saya akan kerjakan awak cukup-cukup. 456 00:54:00,715 --> 00:54:03,343 Saya tak fikir begitu. 457 00:54:06,888 --> 00:54:11,017 Masuklah. Kamu akan terima ganjaran kamu. 458 00:54:11,100 --> 00:54:13,352 Jangan cuba sebarang helah. 459 00:54:13,478 --> 00:54:17,023 - Kami takkan beri sehingga puas. - Jangan risau. 460 00:54:17,106 --> 00:54:19,942 Kamu akan seronok sakan nanti. 461 00:54:28,492 --> 00:54:30,535 Apa yang berlaku? 462 00:54:34,623 --> 00:54:38,251 Tempat ini berpuaka. 463 00:54:38,418 --> 00:54:39,919 - Kenapa kamu asyik cakap itu? - Ya. 464 00:54:40,003 --> 00:54:42,046 Dia takkan gembira tanpanya. 465 00:54:42,213 --> 00:54:45,008 Ini berpuaka. Itu berpuaka. 466 00:54:45,091 --> 00:54:47,427 Hentikanlah. 467 00:54:50,012 --> 00:54:51,305 Oh, Tuhan. 468 00:54:59,939 --> 00:55:03,025 Dia nak awak buka peti! 469 00:55:04,359 --> 00:55:06,737 Jangan! 470 00:55:26,839 --> 00:55:30,384 Mana dia? 471 00:55:49,319 --> 00:55:51,946 Spivey! 472 00:56:18,889 --> 00:56:22,976 - Ini permaidani ajaib? - Kita akan okey. Dia profesional. 473 00:56:25,312 --> 00:56:27,313 Izzy! 474 00:56:32,277 --> 00:56:35,196 - Dia ingat kamu. - Dia pemalu sikit. 475 00:56:35,279 --> 00:56:38,074 - Jonathan, ambil beg. - Tangan saya penuh. 476 00:56:38,157 --> 00:56:40,826 - Cepat. - Okey. 477 00:56:40,910 --> 00:56:42,661 Saya akan uruskan penerbangan kita. 478 00:56:43,454 --> 00:56:46,749 - Gunalah cara lembut. - Kita tiada masa untuk itu. 479 00:56:49,793 --> 00:56:52,004 - Izzy, mari sini. - Tidak! 480 00:56:53,213 --> 00:56:55,966 - Dia tak gembira lihat kamu. - Dia tak pernah menolak. 481 00:56:56,049 --> 00:56:59,010 Tak kira apa kamu nak, saya tak peduli! 482 00:56:59,094 --> 00:57:00,929 Saya kena tembak tiap kali bersama kamu! 483 00:57:01,012 --> 00:57:02,889 Sebelum ini di belakang saya! 484 00:57:02,972 --> 00:57:06,809 Saya masih berkabung untuknya! Ingat kerja bank di Marrakesh? 485 00:57:07,101 --> 00:57:09,062 - Kerja bank? - Ia bukan seperti kamu fikir. 486 00:57:09,479 --> 00:57:11,564 Ia memang macam itu. 487 00:57:11,647 --> 00:57:13,774 Saya terbang tinggi dan sedang berselindung. 488 00:57:13,858 --> 00:57:16,652 Dia panggil saya, jadi saya pun turun. 489 00:57:16,861 --> 00:57:21,365 Kemudian, saya kena tembak dan terlantar di tengah jalan. 490 00:57:21,448 --> 00:57:24,493 Dia pula bersama penari gelek. 491 00:57:24,618 --> 00:57:28,205 Penari gelek? Izzy, saya rasa kita patut bincang. 492 00:57:28,288 --> 00:57:33,001 - Asalkan saya tak kena tembak. - Dahlah. Kamu dapat upah kali ini. 493 00:57:34,878 --> 00:57:38,006 Adakah kamu lihat keliling? Apa saya nak buat dengan duit? 494 00:57:38,089 --> 00:57:41,468 - Apa yang boleh saya beli? - Saya akan ringkaskan cerita. 495 00:57:41,551 --> 00:57:43,469 Anak saya kena culik. 496 00:57:43,553 --> 00:57:45,471 Saya akan cuba apa saja untuk dapatkannya. 497 00:57:53,020 --> 00:57:55,314 Jika kamu bagi itu, kamu boleh botakkan saya... 498 00:57:55,397 --> 00:57:57,733 dan buang bulu kaki saya. 499 00:57:59,068 --> 00:58:00,944 Kita dah buat itu di Tripoli, bukan? 500 00:58:02,070 --> 00:58:05,490 Bila kamu kehilangan mata kamu? 501 00:58:05,824 --> 00:58:07,784 Saya tak kehilangannya. 502 00:58:07,868 --> 00:58:09,828 Saya fikir ia buat saya kelihatan tampan. 503 00:58:11,121 --> 00:58:12,914 Ayuh. 504 00:58:13,957 --> 00:58:17,544 - Saya tak berapa bagus hari ini. - Kamu cukup bagus. 505 00:58:25,510 --> 00:58:28,637 Saya dah agak. Saya akan kena tembak. 506 00:58:29,513 --> 00:58:33,183 Merekalah ketua-ketua 12 puak Medjai. 507 00:58:33,559 --> 00:58:34,768 Horus. 508 00:58:40,524 --> 00:58:43,735 - Burung peliharaan. - Kawan karib saya. 509 00:58:44,236 --> 00:58:47,739 Ia akan sampaikan perkembangan kita kepada para ketua. 510 00:58:49,949 --> 00:58:53,161 (Bahasa Arab) 511 00:59:05,297 --> 00:59:07,842 Jika angkatan Anubis bangkit... 512 00:59:08,551 --> 00:59:11,345 mereka akan cuba sedaya upaya untuk halangnya. 513 00:59:11,428 --> 00:59:16,099 - Kamu pasti Izzy boleh dipercayai? - Ya. 514 00:59:21,229 --> 00:59:24,399 - Cantik, bukan? - Ia belon. 515 00:59:24,524 --> 00:59:27,444 - Ia kapal udara. - Mana pesawat kamu? 516 00:59:27,527 --> 00:59:30,613 - Itu benda kuno. - Izzy, kamu betul. 517 00:59:30,947 --> 00:59:34,325 - Yakah? - Ya, kamu akan kena tembak. 518 00:59:34,450 --> 00:59:38,663 Ia bergerak sangat laju dan senyap. 519 00:59:38,746 --> 00:59:41,999 Bagus untuk selinap dari belakang. 520 00:59:42,333 --> 00:59:44,418 Melainkan kita ikut cara kamu. 521 00:59:44,501 --> 00:59:48,630 Merempuh dengan senapang dan biar kawan kena tembak. 522 00:59:50,799 --> 00:59:53,510 Kenapa kamu tak boleh guna darat saja? 523 01:00:40,013 --> 01:00:42,056 O'Connell enggan percaya... 524 01:00:42,140 --> 01:00:45,309 - tapi takdirnya menanti. - Sungguh menarik. 525 01:00:45,393 --> 01:00:47,979 Ceritakan tentang piramid emas. 526 01:00:48,062 --> 01:00:50,690 Menurut catatan, sejak zaman Scorpion King... 527 01:00:50,773 --> 01:00:53,943 tiada sesiapa yang lihatnya pernah pulang. 528 01:00:54,026 --> 01:00:57,237 Di mana ia dicatat? 529 01:00:58,697 --> 01:01:00,074 Dapat. 530 01:01:05,454 --> 01:01:09,624 Cantik, bukan? Inilah saja yang saya ada. 531 01:01:09,749 --> 01:01:14,462 Harta selebihnya hilang ke tangan orang jahat. 532 01:01:14,546 --> 01:01:18,091 Jika kurator itu tertarik padanya, tentu ia penting. 533 01:01:18,174 --> 01:01:20,551 Baik kamu simpannya baik-baik. 534 01:01:20,635 --> 01:01:24,055 Tuhan sendiri tak boleh ambilnya. 535 01:01:24,138 --> 01:01:27,099 - Ia milik saya! - Tidak! 536 01:01:28,017 --> 01:01:29,852 Jangan sentuhnya. 537 01:01:39,987 --> 01:01:42,197 Saya mahunya balik, Rick. 538 01:01:42,697 --> 01:01:46,785 - Saya mahunya dalam dakapan saya. - Saya tahu. 539 01:01:48,244 --> 01:01:50,747 Kita telah ajarnya dengan baik. 540 01:01:51,289 --> 01:01:53,374 Dia lebih pintar daripada awak... 541 01:01:54,375 --> 01:01:56,044 dan lebih kuat daripada saya. 542 01:01:56,127 --> 01:01:57,837 Saya amat sayanginya. 543 01:01:57,920 --> 01:02:00,840 Kita berdua sayangnya dan Alex tahu itu. 544 01:02:02,800 --> 01:02:06,971 - Saya akan dapatkannya balik. - Saya tahu. 545 01:02:33,621 --> 01:02:37,541 - Dah sampai? - Belum. 546 01:02:37,625 --> 01:02:41,837 - Dah sampai? - Belum. 547 01:02:41,921 --> 01:02:46,967 - Dah sampai? - Belum. 548 01:02:48,093 --> 01:02:51,388 Sungguh hebat! Tepat mengenai sasaran! 549 01:02:51,471 --> 01:02:54,015 Apa kamu merepek? 550 01:02:54,391 --> 01:02:56,768 Saya terlepas. 551 01:03:04,067 --> 01:03:05,568 Saya nak ke bilik air. 552 01:03:37,223 --> 01:03:39,434 Buat cepat. 553 01:03:46,315 --> 01:03:47,567 Cepat. 554 01:03:51,487 --> 01:03:54,073 - Bahan bacaan. - Sekarang! 555 01:03:58,202 --> 01:04:00,746 Saya tak boleh buang air apabila orang tengok. 556 01:04:03,206 --> 01:04:05,876 Saya tak percaya awak. Awak akan tengok. 557 01:04:19,764 --> 01:04:21,140 Oh, Tuhan! 558 01:04:21,224 --> 01:04:24,226 Mereka ini tak tahu pam air? 559 01:04:57,133 --> 01:04:58,885 Budak itu. 560 01:05:24,617 --> 01:05:26,035 Karnac. 561 01:06:06,741 --> 01:06:08,159 Jika seseorang tak terima perkara silam... 562 01:06:08,242 --> 01:06:09,702 dia tiada masa depan. 563 01:06:09,785 --> 01:06:17,835 Kalaulah saya ini Medjai, apa baiknya bagi saya? 564 01:06:17,918 --> 01:06:20,254 Ia sebahagian daripada diri kamu. 565 01:06:20,337 --> 01:06:24,091 Jika kamu terimanya, kamu boleh buat apa saja. 566 01:06:24,174 --> 01:06:25,717 Ia kedengaran bagus. 567 01:06:25,801 --> 01:06:29,429 Apa agaknya Imhotep akan buat? 568 01:06:29,638 --> 01:06:31,181 Dia mula dapat kuasanya balik. 569 01:06:31,264 --> 01:06:35,310 Apabila dia tiba di Ahm Shere, Scorpion King pun tak boleh halangnya. 570 01:06:49,490 --> 01:06:53,994 Dah tiba masanya saya ingatkan siapa kamu... 571 01:06:56,372 --> 01:06:59,708 dan siapa kita bersama. 572 01:06:59,875 --> 01:07:03,170 Sebab cinta kita suci... 573 01:07:03,337 --> 01:07:06,506 sejati... 574 01:07:06,715 --> 01:07:08,466 jiwa kita bertaut... 575 01:07:08,592 --> 01:07:10,301 menjadi satu... 576 01:07:10,927 --> 01:07:12,887 selama-lamanya. 577 01:07:57,889 --> 01:07:59,348 Pakai topeng kamu! 578 01:07:59,515 --> 01:08:01,517 Jangan lukakan wajah itu. 579 01:09:11,125 --> 01:09:14,295 Kamu semakin cekap, Nefertiri. 580 01:09:14,587 --> 01:09:16,422 Nampaknya, saya kena berhati-hati. 581 01:09:16,922 --> 01:09:21,176 Ya, saya pun akan berhati-hati. 582 01:09:23,428 --> 01:09:25,472 Syabas! 583 01:09:27,057 --> 01:09:31,478 Siapa lebih layak menjaga Gelang Tangan Anubis... 584 01:09:32,520 --> 01:09:34,856 daripada anak beta, Nefertiri. 585 01:09:35,023 --> 01:09:38,234 Siapa lebih layak jaga beta... 586 01:09:38,401 --> 01:09:39,986 daripada bakal isteri beta, Anck-su-namun. 587 01:09:44,615 --> 01:09:47,118 Syabas, nak. 588 01:10:52,930 --> 01:10:54,015 Firaun! 589 01:10:54,098 --> 01:10:55,975 (Bahasa Mesir Purba) 590 01:10:56,267 --> 01:10:57,977 Anck-su-namun. 591 01:11:10,697 --> 01:11:12,074 Imhotep! 592 01:11:13,408 --> 01:11:14,451 Medjai! 593 01:11:14,743 --> 01:11:16,661 Ayah saya perlukan kamu! 594 01:11:24,085 --> 01:11:25,878 Tidak! 595 01:11:25,962 --> 01:11:27,213 Evy! 596 01:11:39,475 --> 01:11:41,977 {\an5}- Pergi! Selamatkan diri kamu! - Tidak! 597 01:11:42,061 --> 01:11:43,937 Hanya kamu boleh kembalikan saya! 598 01:11:46,023 --> 01:11:47,357 Saya takkan tinggalkan kamu! 599 01:11:47,524 --> 01:11:49,151 Jauhkan diri daripada saya! 600 01:11:50,902 --> 01:11:51,945 Anck-su-namun! 601 01:11:52,028 --> 01:11:53,071 Imhotep! 602 01:11:55,657 --> 01:11:58,827 Tubuhku bukan lagi miliknya! 603 01:12:25,310 --> 01:12:26,394 Imhotep! 604 01:12:26,478 --> 01:12:27,979 Anck-su-namun. 605 01:12:35,445 --> 01:12:39,073 Evy, saya tahu kamu terganggu dengan mimpi dan visi itu tapi... 606 01:12:39,157 --> 01:12:41,993 Tidak, ia memori dari hidup sebelum ini. 607 01:12:42,076 --> 01:12:44,954 Saya tak gila. Semuanya masuk akal sekarang. 608 01:12:45,037 --> 01:12:48,999 - Sebab itu dapat gelang tangan? - Ya, saya pelindungnya. 609 01:12:49,083 --> 01:12:52,795 Kamu percaya sekarang? Kamu ditakdirkan melindungi Evy. 610 01:12:52,878 --> 01:12:53,921 Yalah itu. 611 01:12:54,046 --> 01:12:56,423 Dia puteri dan saya kesateria Tuhan? 612 01:12:56,507 --> 01:12:58,926 Anak kamu pula menunjuk jalan ke Ahm Shere. 613 01:12:59,009 --> 01:13:03,388 Tiga penjuru piramid. Semua ini telah ditakdirkan. 614 01:13:03,472 --> 01:13:05,140 Bagaimana cerita ini berakhir? 615 01:13:05,223 --> 01:13:07,809 Hanya perjalanannya tercatat, bukan destinasinya. 616 01:13:07,892 --> 01:13:08,935 Senangnya. 617 01:13:09,018 --> 01:13:11,354 Bagaimana lagi kamu nak jelaskan visi Evy? 618 01:13:11,437 --> 01:13:14,148 Anak kamu pula pakai gelang tangan itu. 619 01:13:14,232 --> 01:13:16,818 - Bagaimana dengan tatu kamu? - Kebetulan. 620 01:13:16,901 --> 01:13:21,947 Kawan, ada beza antara kebetulan dan takdir. 621 01:13:41,591 --> 01:13:43,927 Jangan fikirkannya pun! 622 01:13:47,430 --> 01:13:49,223 Berhenti. 623 01:13:52,685 --> 01:13:54,687 Apabila tiba masanya... 624 01:13:55,521 --> 01:13:58,858 saya akan seronok membunuh kamu. 625 01:13:59,775 --> 01:14:02,444 Tapi sehingga itu... 626 01:14:02,528 --> 01:14:05,155 baik awak layan saya dengan baik. 627 01:14:05,447 --> 01:14:07,199 Mana air saya? 628 01:14:10,077 --> 01:14:11,119 Degil. 629 01:14:11,286 --> 01:14:13,622 Tiada ais? 630 01:14:15,248 --> 01:14:16,666 (Bahasa Arab) 631 01:14:18,084 --> 01:14:19,878 Pastikan dia tak bergerak. 632 01:14:50,282 --> 01:14:52,576 Mereka dah pergi. 633 01:15:08,799 --> 01:15:10,009 Rick! 634 01:15:19,059 --> 01:15:21,311 Alex tinggalkan tali lehernya... 635 01:15:21,603 --> 01:15:25,273 dan dia buat istana pasir. 636 01:15:25,482 --> 01:15:27,609 Inilah Kuil Pulau Philae. 637 01:15:28,026 --> 01:15:30,987 - Mereka pergi ke Philae. - Pandai dia. Ayuh. 638 01:15:42,915 --> 01:15:45,209 Kuil Abu Simbel. 639 01:16:48,227 --> 01:16:50,396 (Bahasa Asing) 640 01:17:12,751 --> 01:17:16,546 Itulah Nil Biru. Pasti kita dah keluar dari Mesir. 641 01:17:16,630 --> 01:17:20,258 Pada waktu purba, semua ini milik Kerajaan Mesir Atas. 642 01:17:20,592 --> 01:17:24,429 - Tentu oasis itu ada sekitar sini. - Usah risau. Kita akan jumpanya. 643 01:17:24,512 --> 01:17:27,598 Dia pintar. Dia akan tinggalkan tanda. 644 01:17:33,187 --> 01:17:35,397 Terkejut melihat saya? 645 01:17:35,481 --> 01:17:38,067 Kamu tinggalkan petunjuk, ya? 646 01:17:38,400 --> 01:17:39,735 Lock-Nah! 647 01:17:39,902 --> 01:17:42,571 Letakkan budak itu. 648 01:17:46,575 --> 01:17:50,328 Saya harap ibu bapa kau nikmati perjalanan mereka. 649 01:18:31,743 --> 01:18:34,245 Habislah kita! 650 01:18:46,549 --> 01:18:48,384 Horus, terbang! 651 01:18:50,928 --> 01:18:55,515 Izzy, belok kanan! 652 01:19:38,056 --> 01:19:40,767 Ada apa-apa yang kamu lupa nak cakap? 653 01:19:45,563 --> 01:19:46,981 Semua orang... 654 01:20:05,958 --> 01:20:07,668 Ahm Shere. 655 01:20:18,303 --> 01:20:19,888 Ya. 656 01:20:26,602 --> 01:20:28,145 Dia kembali! 657 01:20:31,399 --> 01:20:33,109 Bertahanlah! 658 01:20:46,496 --> 01:20:48,707 Itu tak bagus. 659 01:20:50,125 --> 01:20:52,419 Bertahan! 660 01:20:58,633 --> 01:21:02,637 Ibu? Ayah? 661 01:21:11,895 --> 01:21:16,275 Kami akan ambil anak saya. Kamu pastikan ia berfungsi. 662 01:21:16,358 --> 01:21:18,485 Kamu tak faham! 663 01:21:18,569 --> 01:21:20,737 Benda ini penuh dengan gas, bukan udara panas! 664 01:21:20,821 --> 01:21:24,449 Saya perlukan gas! Mana saya nak carinya di sini? 665 01:21:24,533 --> 01:21:27,661 Pisang? Mangga? Dalam badan Tarzan? 666 01:21:27,744 --> 01:21:29,454 Mungkin saya boleh guna udara panas... 667 01:21:29,537 --> 01:21:33,541 tapi tahu berapa banyak yang saya perlukan? 668 01:21:33,833 --> 01:21:37,837 Saya pasti kamu boleh buat, Izzy. 669 01:21:43,968 --> 01:21:45,970 Mari sini. 670 01:21:49,014 --> 01:21:50,265 Horus. 671 01:21:59,024 --> 01:22:01,359 Rick, apa rancangan kamu? 672 01:22:01,443 --> 01:22:03,486 Cari tempat tinggi. 673 01:22:22,046 --> 01:22:23,255 Horus! 674 01:22:29,887 --> 01:22:33,056 Saya mesti pergi dan beritahu yang lain tentang lokasi kita. 675 01:22:33,140 --> 01:22:34,933 - Kamu tak boleh pergi. - Jika tentera Anubis bangkit... 676 01:22:35,016 --> 01:22:37,560 Saya nak kamu tolong cari anak saya. 677 01:22:42,982 --> 01:22:46,569 - Saya akan tolong kamu dulu. - Terima kasih. 678 01:23:24,522 --> 01:23:27,692 Lihat. Legion Romawi. 679 01:23:29,443 --> 01:23:31,946 Sini pula angkatan Perancis. 680 01:23:32,029 --> 01:23:36,033 - Trup Napoleon. - Kenapa buat begini? 681 01:23:56,886 --> 01:23:59,430 - Kamu dengar? - Apa? 682 01:24:00,014 --> 01:24:03,976 Sunyi sepi. 683 01:24:11,233 --> 01:24:15,320 Lihatlah ini. Kepala kecut. 684 01:24:15,404 --> 01:24:17,823 Saya nak tahu cara mereka lakukannya. 685 01:24:20,367 --> 01:24:21,993 Saya cuma nak tahu. 686 01:24:27,457 --> 01:24:32,128 - Kamu pandai gunanya? - Saya juara menembak 3 kali. 687 01:24:32,211 --> 01:24:33,838 Kamu pandai guna itu? 688 01:24:34,797 --> 01:24:37,008 Kita akan tahu nanti. 689 01:24:37,091 --> 01:24:40,928 Askar Anubis hanya mati jika dipenggal kepalanya. 690 01:24:41,679 --> 01:24:43,472 Saya akan ingat itu. 691 01:24:48,644 --> 01:24:50,979 Cuba ingat untuk... 692 01:24:52,397 --> 01:24:55,484 Pastikan ia rapat pada bahu kamu. 693 01:24:56,902 --> 01:24:59,738 Acu ke arah sasaran dan... 694 01:25:00,947 --> 01:25:03,450 petik picu. 695 01:25:05,326 --> 01:25:07,203 Saya takkan terlepas. 696 01:25:46,574 --> 01:25:48,034 Piramid. 697 01:25:49,368 --> 01:25:51,495 Habislah saya. 698 01:25:51,912 --> 01:25:53,664 Boleh saya bunuhnya sekarang? 699 01:25:54,582 --> 01:25:55,624 Tuanku... 700 01:25:56,208 --> 01:25:59,294 kita tak perlukan budak itu. 701 01:25:59,503 --> 01:26:01,296 Ya, tapi kita nak gelang tangan. 702 01:26:01,463 --> 01:26:03,632 Ia membangkitkan angkatan Anubis. 703 01:26:03,799 --> 01:26:04,841 Gelang tangan? 704 01:26:04,967 --> 01:26:06,635 Gelang tangan itu kuncinya? 705 01:26:06,718 --> 01:26:09,387 - Ambil gelang tangan itu. - Tentu sekali. 706 01:26:22,650 --> 01:26:24,318 Apa dia? 707 01:26:35,287 --> 01:26:38,916 Ada sesuatu datang. 708 01:26:51,678 --> 01:26:54,222 Berpecah! Awas! Sediakan senjata! 709 01:26:58,976 --> 01:27:00,645 - Jonathan? - Ya? 710 01:27:00,978 --> 01:27:03,856 Suami dan anak saya ada di sana. 711 01:27:04,273 --> 01:27:06,150 Banggakan saya. 712 01:27:06,775 --> 01:27:08,819 Inilah harinya, Evy. 713 01:27:10,446 --> 01:27:14,366 Jangan takut. Ia tak boleh apa-apakan saya. 714 01:27:16,660 --> 01:27:18,662 Mana budak itu? 715 01:28:37,112 --> 01:28:38,780 (Bahasa Arab) 716 01:28:43,701 --> 01:28:45,369 Ayuh! 717 01:28:51,375 --> 01:28:53,461 (Bahasa Arab) 718 01:29:14,522 --> 01:29:16,274 Itu pun kamu. 719 01:29:18,776 --> 01:29:22,822 - Dah tiba masanya, kawan. - Lepaskan! 720 01:29:40,172 --> 01:29:41,506 Ayah! 721 01:29:41,590 --> 01:29:42,966 Alex! 722 01:29:52,850 --> 01:29:54,143 Ayah! 723 01:30:03,360 --> 01:30:06,322 Saya akan tanggalkan gelang tangan itu. 724 01:30:06,405 --> 01:30:08,532 Ayah! 725 01:30:16,748 --> 01:30:18,583 Ayah! Di belakang ayah! 726 01:30:47,152 --> 01:30:48,737 Berundur! 727 01:31:42,455 --> 01:31:45,625 - Ayuh. - Syukurlah. 728 01:31:52,047 --> 01:31:56,427 Kamu mesti berkorban untuk saya. 729 01:31:56,969 --> 01:31:59,513 Kamu akan diberkati di syurga! 730 01:32:14,485 --> 01:32:16,070 - Ibu! - Alex! 731 01:32:17,363 --> 01:32:20,533 - Tembakan baik. - Apa benda kerdil itu? 732 01:32:20,616 --> 01:32:24,203 Hidupan tempatan. Ia tak berbahaya. 733 01:32:24,287 --> 01:32:27,581 Ayuh! Kita mesti pergi ke piramid! 734 01:32:27,665 --> 01:32:29,416 Saya mesti tanggalkan ini! 735 01:32:29,500 --> 01:32:31,585 Pakai sajalah, Alex. Ia padan dengan kamu. 736 01:32:31,669 --> 01:32:33,796 Kamu tak faham! 737 01:32:33,879 --> 01:32:35,464 Saya akan mati... 738 01:32:35,547 --> 01:32:38,508 jika tak masuk ke dalam piramid sebelum sinar matahari mengenainya. 739 01:32:38,592 --> 01:32:40,010 Hari ini! 740 01:32:40,093 --> 01:32:42,179 Oh, Tuhan. 741 01:32:44,931 --> 01:32:46,599 Lari! 742 01:32:47,475 --> 01:32:49,686 Kamu kata ia tak berbahaya! 743 01:33:02,323 --> 01:33:03,949 Mana Jonathan? 744 01:33:14,501 --> 01:33:17,254 Tanah perkuburan! Kita selamat! 745 01:33:17,337 --> 01:33:20,131 - Nampak itu? Ia takkan masuk! - Awak pasti? 746 01:33:20,257 --> 01:33:21,675 Tentulah! 747 01:33:37,398 --> 01:33:39,608 Maaf. 748 01:33:47,699 --> 01:33:51,370 - Tunggu saya! - Cepat, Jonathan! 749 01:33:51,828 --> 01:33:54,539 Tunggu saya! Buat apa itu? 750 01:33:54,623 --> 01:33:57,250 Kalau-kalau ada kecemasan. 751 01:34:15,267 --> 01:34:16,477 Rick. 752 01:34:20,064 --> 01:34:21,940 Ayuh, Alex! 753 01:34:30,949 --> 01:34:34,327 Ayuh! 754 01:34:35,620 --> 01:34:39,999 - Ayah! Gelang tangan ini! - Ayuh! 755 01:35:04,940 --> 01:35:09,194 Bukan mudah menjadi ayah. 756 01:35:09,444 --> 01:35:12,947 Ya, tapi ayah lakukannya dengan baik. 757 01:35:13,489 --> 01:35:14,866 Terima kasih. 758 01:35:33,884 --> 01:35:37,387 Mereka berjaya. Syukurlah. 759 01:35:37,471 --> 01:35:41,725 Ya. Hebat. 760 01:35:44,978 --> 01:35:47,063 Tidak! 761 01:35:58,866 --> 01:36:01,744 Evy! 762 01:36:06,915 --> 01:36:09,793 - Jonathan! - Ibu! 763 01:36:10,460 --> 01:36:14,089 - Ibu akan okey. Betul, ayah? - Dia akan okey. 764 01:36:14,172 --> 01:36:18,468 - Jaga dia. - Ibu akan okey. 765 01:36:20,136 --> 01:36:23,473 Evy! Oh, Tuhan! 766 01:36:23,723 --> 01:36:27,727 Kamu kuat. Kamu akan selamat. 767 01:36:28,478 --> 01:36:32,648 Apa saya nak buat? 768 01:36:34,191 --> 01:36:36,902 Jaga Alex. 769 01:36:37,736 --> 01:36:41,573 Tidak. 770 01:36:43,450 --> 01:36:45,536 Saya mencintai kamu. 771 01:36:46,495 --> 01:36:50,123 Tidak. 772 01:36:50,916 --> 01:36:53,084 Evy! 773 01:36:55,587 --> 01:36:58,673 Tidak. 774 01:37:06,055 --> 01:37:10,935 Sayang, kembalilah. 775 01:38:21,877 --> 01:38:23,421 Dewa Anubis... 776 01:38:23,629 --> 01:38:26,173 telah ambil kuasa saya. 777 01:38:26,840 --> 01:38:30,177 Nampaknya, dia mahu saya lawan... 778 01:38:30,386 --> 01:38:32,137 sebagai manusia. 779 01:38:35,932 --> 01:38:37,684 Tunggu di sini. 780 01:40:05,852 --> 01:40:07,895 Ia dah bermula. 781 01:40:12,233 --> 01:40:14,652 Cuba fikirkannya begini. 782 01:40:15,152 --> 01:40:17,237 Dia pergi ke tempat lebih baik. 783 01:40:17,321 --> 01:40:19,406 Itulah tertera dalam kitab... 784 01:40:19,490 --> 01:40:23,744 - Buku itu. Itulah dia. - Apa? 785 01:40:23,869 --> 01:40:27,164 - Ayuh, Pak Cik Jon! - Apa? 786 01:40:36,464 --> 01:40:41,093 Kamu dah terlambat. Saya dah lepaskan angkatan Anubis. 787 01:40:41,177 --> 01:40:45,973 Tuan Imhotep akan bunuh Scorpion King dan menguasai dunia. 788 01:40:46,515 --> 01:40:48,476 Tidak selepas saya hapuskannya. 789 01:41:07,660 --> 01:41:10,163 Saya mesti jumpanya seorang diri. 790 01:41:10,497 --> 01:41:11,789 Tidak. Awak tak boleh. 791 01:41:11,873 --> 01:41:13,916 Tanpa kuasa awak, dia akan bunuh awak! 792 01:41:14,042 --> 01:41:15,084 Tiada apa boleh halang kita. 793 01:41:15,251 --> 01:41:17,170 Ia takdir kita! 794 01:41:17,253 --> 01:41:18,296 Tidak! 795 01:41:19,964 --> 01:41:22,174 Saya tak mahu kehilangan kamu lagi. 796 01:41:26,470 --> 01:41:29,765 Tidak! 797 01:41:29,848 --> 01:41:32,309 Kamu sedar ia boleh dibuat... 798 01:41:32,392 --> 01:41:35,062 oleh orang yang tahu baca bahasa Mesir purba, bukan? 799 01:41:35,145 --> 01:41:38,064 Saya tak tahu pasal kamu tapi saya tak berapa pandai. 800 01:41:39,357 --> 01:41:41,609 - Arah mana sekarang? - Kanan. 801 01:41:41,693 --> 01:41:43,236 Mana kamu tahu? 802 01:41:46,573 --> 01:41:50,368 Ia bermakna, "Inilah jalan ke tempat Scorpion King." 803 01:41:51,119 --> 01:41:52,829 Ibu ajar saya. 804 01:41:55,957 --> 01:41:58,375 Mungkin juga ini akan berjaya. 805 01:42:28,821 --> 01:42:32,742 Dah tiba masanya kamu diajar. Marilah. 806 01:42:40,249 --> 01:42:42,501 Ini untuk kakak saya. 807 01:43:33,633 --> 01:43:35,635 Jadi kamu nak bunuh saya? 808 01:43:37,136 --> 01:43:39,222 Kemudian kamu akan bunuhnya... 809 01:43:40,431 --> 01:43:42,933 hantar angkatan ke alam ghaib. 810 01:43:44,226 --> 01:43:47,104 Saya takkan benarkannya. 811 01:44:31,480 --> 01:44:33,732 Itu saja? 812 01:44:41,072 --> 01:44:42,782 (Bahasa Arab) 813 01:45:25,281 --> 01:45:27,283 Cepat, Alex! 814 01:45:27,366 --> 01:45:30,536 (Bahasa Mesir Purba) 815 01:45:30,745 --> 01:45:35,332 (Bahasa Mesir Purba) 816 01:46:18,332 --> 01:46:21,251 (Bahasa Mesir Purba) 817 01:46:21,501 --> 01:46:24,462 Pak Cik Jon, saya tak tahu simbol terakhir ini! 818 01:46:24,546 --> 01:46:28,383 - Apa rupanya? - Burung botak! 819 01:46:30,635 --> 01:46:33,012 Saya tahu yang itu! 820 01:46:33,554 --> 01:46:35,640 Apa dia? 821 01:46:37,517 --> 01:46:38,851 Ah-me-noh-fus. 822 01:46:40,019 --> 01:46:41,312 Ya! 823 01:46:41,395 --> 01:46:44,482 (Bahasa Mesir Mesir Purba) 824 01:47:10,840 --> 01:47:12,300 (Bahasa Arab) 825 01:47:24,478 --> 01:47:26,897 Apa kata kamu lawan orang yang setanding kamu? 826 01:47:27,689 --> 01:47:28,899 Oh, Tuhan. 827 01:47:28,982 --> 01:47:31,568 Bawa Alex dan tolong Rick. 828 01:47:31,652 --> 01:47:34,821 - Tapi, ibu... - Tiada tapi-tapi. 829 01:47:37,866 --> 01:47:41,578 - Ibu akan okey. - Kita berjaya, pak cik! 830 01:47:41,661 --> 01:47:43,788 Ya! Ayuh kita tolong ayah kamu! 831 01:48:38,715 --> 01:48:42,552 Saya hamba awak! 832 01:48:45,097 --> 01:48:46,348 Kita tengoklah nanti. 833 01:48:49,726 --> 01:48:52,937 Tapi dia nak bunuh awak! 834 01:49:23,133 --> 01:49:24,593 Anck-su-namun. 835 01:49:25,385 --> 01:49:26,553 Bagus. 836 01:49:41,817 --> 01:49:43,861 Kamu ingat cara lama. 837 01:49:46,113 --> 01:49:48,198 Itu cara baru. 838 01:50:17,101 --> 01:50:20,354 Tuanku... 839 01:50:20,437 --> 01:50:22,398 tolong saya! 840 01:50:22,690 --> 01:50:23,816 Buat apa? 841 01:51:18,868 --> 01:51:20,995 Semoga Tuhan selamatkan kami. 842 01:51:47,854 --> 01:51:50,398 Okey. Saya percaya sekarang. 843 01:51:50,940 --> 01:51:55,028 - Rick! - Jonathan! 844 01:51:55,111 --> 01:51:59,991 - Ayah! - Benda emas itu lembing! 845 01:52:00,074 --> 01:52:03,160 Yakah? Ia tak kelihatan begitu! 846 01:52:03,244 --> 01:52:07,623 - Ia jadi lembing apabila dibuka! - Ya? Kemudian? 847 01:52:07,706 --> 01:52:11,794 Jonathan, ia jadi lembing apabila dibuka! 848 01:52:40,946 --> 01:52:42,865 Sehingga mati! 849 01:53:00,215 --> 01:53:01,508 Evy! 850 01:53:07,722 --> 01:53:11,309 Putarkannya! Tidak, tarik! 851 01:53:12,560 --> 01:53:13,811 Lembing Osiris! 852 01:53:13,936 --> 01:53:16,022 Jonathan, cepat! 853 01:53:29,493 --> 01:53:32,662 Jonathan, campak! Bunuh Scorpion King! 854 01:53:32,746 --> 01:53:35,332 Hantar angkatannya ke alam ghaib! 855 01:53:35,415 --> 01:53:38,585 Tepi, Alex. Saya profesional. 856 01:53:53,099 --> 01:53:55,184 Angkatan Anubis milik saya! 857 01:53:57,603 --> 01:53:58,812 Rick! 858 01:54:27,882 --> 01:54:30,092 Tidak! 859 01:54:34,138 --> 01:54:36,932 Tidak! 860 01:54:41,687 --> 01:54:45,524 Matilah kamu dan kawan-kawan kamu! 861 01:56:01,679 --> 01:56:03,181 Ayah! 862 01:56:20,656 --> 01:56:26,245 Evy, jangan! Pergi dari sini! 863 01:56:26,870 --> 01:56:28,789 Jangan! 864 01:56:32,417 --> 01:56:33,919 Ibu! 865 01:56:46,889 --> 01:56:48,516 Bertahanlah, Rick! 866 01:56:58,567 --> 01:56:59,943 Anck-su-namun. 867 01:57:01,028 --> 01:57:03,822 Tolong saya! 868 01:57:04,656 --> 01:57:06,324 Tidak! 869 01:57:06,408 --> 01:57:07,784 Anck-su-namun. 870 01:57:12,247 --> 01:57:13,832 Anck-su-namun. 871 01:58:03,963 --> 01:58:05,631 Ayuh! 872 01:58:24,899 --> 01:58:28,653 Seluruh tempat ini akan disedut! Ayuh naik ke atas! 873 01:58:42,249 --> 01:58:44,251 Ayuh! 874 01:58:54,803 --> 01:58:56,596 Rick, kita terperangkap! 875 01:59:08,316 --> 01:59:09,358 Izzi! 876 01:59:09,442 --> 01:59:13,821 Cepat naik! Saya tiada banyak masa! 877 01:59:18,200 --> 01:59:19,868 Kamu pula! 878 01:59:29,211 --> 01:59:32,964 - Tariknya! - Tarik saya! 879 01:59:34,758 --> 01:59:38,469 Tunggu! Turunkan saya! 880 01:59:38,553 --> 01:59:42,724 - Tak berbaloi gadai nyawa kamu! - Ia berbaloi! 881 01:59:53,108 --> 01:59:56,612 Tarik saya! 882 02:00:11,918 --> 02:00:14,712 Okey. 883 02:00:15,964 --> 02:00:19,926 - Saya nyaris terbunuh kerana kamu! - Sekurangnya tak kena tembak. 884 02:00:20,343 --> 02:00:25,181 Izzy, terima kasih! 885 02:00:28,976 --> 02:00:31,520 Kamu cari pasal dengan siapa pula kali ini? 886 02:00:31,812 --> 02:00:33,856 Biasalah. 887 02:00:33,939 --> 02:00:36,024 Mumia, puak kerdil... 888 02:00:36,441 --> 02:00:38,819 serangga besar. 889 02:00:48,119 --> 02:00:50,121 Sejahtera ke atasmu, wahai saudaraku. 890 02:01:06,970 --> 02:01:08,972 Saya ingat saya kehilangan awak. 891 02:01:10,098 --> 02:01:12,184 Ya, untuk seketika. 892 02:01:13,310 --> 02:01:15,479 Nak tahu apa rupa syurga? 893 02:01:17,105 --> 02:01:18,231 Nanti. 894 02:01:23,111 --> 02:01:24,737 - Dahlah itu. - Dahlah itu. 895 02:01:24,821 --> 02:01:26,823 - Separuh itu milik saya. - Apa? 896 02:01:26,906 --> 02:01:29,409 - Separuh itu milik saya. - Saya tak faham maksud awak. 897 02:01:29,492 --> 02:01:32,453 Apa? Awak ambil batang emas itu. 898 02:01:32,537 --> 02:01:36,749 Saya bersumpah atas isteri saya, saya tak faham maksud awak. 899 02:01:36,874 --> 02:01:39,168 Awak tiada isteri!