1 00:00:36,870 --> 00:00:37,769 ESTE DRAMA ES FICTICIO 2 00:00:37,770 --> 00:00:40,470 CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAJES O HECHOS HISTÓRICOS ES UNA COINCIDENCIA. 3 00:00:51,180 --> 00:00:53,489 Qué maravilloso es... 4 00:00:53,490 --> 00:00:55,560 ...estar juntos, por fin. 5 00:00:55,860 --> 00:00:58,620 Sí, lo es. 6 00:00:59,560 --> 00:01:01,430 Hyeong-seon. 7 00:01:02,260 --> 00:01:04,560 ¿No crees que estás yendo demasiado lejos? 8 00:01:05,200 --> 00:01:09,170 ¿Perdón? ¿Qué quiere decir? 9 00:01:09,540 --> 00:01:13,610 ¿Cómo podría yo, sin una ceremonia formal... 10 00:01:14,210 --> 00:01:15,710 ¡Espera! 11 00:01:16,210 --> 00:01:18,240 ¿Es que no te fías de mí? 12 00:01:19,350 --> 00:01:22,250 Sí confío en Su Majestad. 13 00:01:22,350 --> 00:01:27,019 Pero no confío en ese instinto masculino... 14 00:01:27,020 --> 00:01:28,789 ...que lleva reprimiendo... 15 00:01:28,790 --> 00:01:31,790 ...durante todos estos años. 16 00:01:32,130 --> 00:01:33,760 Pero... 17 00:01:34,460 --> 00:01:37,060 ¿Cómo demonios voy a dormir así? 18 00:01:42,140 --> 00:01:45,539 Entonces, ¿me lo promete? 19 00:01:45,540 --> 00:01:48,039 ¿Prometerte qué? 20 00:01:48,040 --> 00:01:49,840 Nunca debe, 21 00:01:50,040 --> 00:01:51,679 ...jamás... 22 00:01:51,680 --> 00:01:53,910 ...a cualquier coste... 23 00:01:53,980 --> 00:01:58,249 ... rendirse a su instinto y ponerle una mano encima a la dama... 24 00:01:58,250 --> 00:02:01,150 ¡Te has pasado de la raya! 25 00:02:03,420 --> 00:02:05,360 Amable señor. 26 00:02:06,330 --> 00:02:10,560 He pasado ocho años sin poder ver a Su Majestad. 27 00:02:10,800 --> 00:02:14,670 No hay forma de compensar esos años, aunque le mire todo el día y toda la noche. 28 00:02:15,140 --> 00:02:18,339 Por favor, permítame contemplarlo... 29 00:02:18,340 --> 00:02:21,340 ...a gusto en la oscuridad. 30 00:02:23,110 --> 00:02:26,679 Haré lo que usted desea. 31 00:02:26,680 --> 00:02:29,320 Mírele... 32 00:02:29,320 --> 00:02:31,480 ...y grábelo en su corazón. 33 00:02:42,630 --> 00:02:45,670 Lleva conmigo más de 20 años, 34 00:02:45,670 --> 00:02:48,030 ... y, sin embargo, te hace más caso a ti. 35 00:02:48,100 --> 00:02:50,840 ¡Cielos, qué insolente! 36 00:02:50,940 --> 00:02:52,909 No te pondré un dedo encima... 37 00:02:52,910 --> 00:02:56,640 ...aunque sólo sea para fastidiarlo. No te preocupes. 38 00:03:03,080 --> 00:03:04,979 ¿Lo dice en serio? 39 00:03:04,980 --> 00:03:06,490 Por supuesto. 40 00:03:06,490 --> 00:03:10,220 Un hombre de verdad, no se retracta de su palabra. 41 00:03:19,330 --> 00:03:22,000 Me he atrevido a tocar tu cuerpo. 42 00:03:23,200 --> 00:03:25,740 ¿Me vas a echar? 43 00:03:31,510 --> 00:03:32,979 Esto es inconcebible. 44 00:03:32,980 --> 00:03:36,380 Entonces, ¿me vas a castigar? 45 00:03:36,520 --> 00:03:37,920 Nunca. 46 00:03:38,380 --> 00:03:40,490 Técnicamente, 47 00:03:41,290 --> 00:03:44,290 ...no me has puesto un dedo encima. 48 00:04:09,520 --> 00:04:11,680 ¿Nuestra espía ha desaparecido? 49 00:04:11,990 --> 00:04:13,849 No sé si el Rey descubrió... 50 00:04:13,850 --> 00:04:17,459 ...que trabajaba para nosotros, 51 00:04:17,460 --> 00:04:21,190 ...pero fue trasladada a otro castillo... 52 00:04:21,460 --> 00:04:24,829 ...y no la encontré por ningún lado. 53 00:04:24,830 --> 00:04:25,999 Es más, 54 00:04:26,000 --> 00:04:31,040 ...aparte de los pocos asistentes que le han servido desde que era joven, 55 00:04:31,340 --> 00:04:34,539 ...todas las asistentes femeninas... 56 00:04:34,540 --> 00:04:36,339 ...han sido reemplazadas. 57 00:04:36,340 --> 00:04:38,649 ¿Todas sus damas de la corte? 58 00:04:38,650 --> 00:04:42,750 Sí, Su Alteza. Eso es lo que he oído. 59 00:04:44,580 --> 00:04:46,450 Claramente, está ocultando algo... 60 00:04:47,590 --> 00:04:50,390 ...en sus aposentos personales. 61 00:04:50,820 --> 00:04:52,320 ¿Cómo? 62 00:04:52,830 --> 00:04:54,760 ¿Qué es lo que esconde... 63 00:04:55,960 --> 00:04:58,800 ...tras esas puertas tan cerradas? 64 00:05:02,440 --> 00:05:06,240 Su Alteza. no debe correr en su estado. 65 00:05:06,510 --> 00:05:08,040 Sí. 66 00:05:09,410 --> 00:05:13,079 Perdóname. Es que estoy ansiosa... 67 00:05:13,080 --> 00:05:15,710 ...por darle a mi madre la buena noticia. 68 00:05:18,080 --> 00:05:20,989 Estoy tan emocionada como tú, 69 00:05:20,990 --> 00:05:23,519 ...pero debes tener especial cuidado... 70 00:05:23,520 --> 00:05:27,289 ...como aconsejó el médico real. 71 00:05:27,290 --> 00:05:29,160 Sí, Madre. 72 00:05:29,560 --> 00:05:31,929 Tendré mucho cuidado... 73 00:05:31,930 --> 00:05:34,800 ...de ahora en adelante. 74 00:05:48,380 --> 00:05:51,750 - ¿Está usted bien, Su Alteza? - Lo estoy. 75 00:05:52,690 --> 00:05:55,790 ¿Pero, quién eres tú? 76 00:05:56,690 --> 00:05:59,559 Soy el interrogador especial, Hong Gyu-tae. 77 00:05:59,560 --> 00:06:01,090 Comprendo. 78 00:06:02,100 --> 00:06:05,259 Pareces tan valiente como tu trabajo requiere. 79 00:06:05,260 --> 00:06:09,000 Debes permanecer siempre leal a Su Majestad el Rey. 80 00:06:09,100 --> 00:06:12,170 Lo haré, Su Alteza. No se preocupe. 81 00:06:21,950 --> 00:06:25,280 ¿Investigaste lo que te pedí? 82 00:06:25,490 --> 00:06:28,119 Sí, me costó mucho trabajo... 83 00:06:28,120 --> 00:06:32,060 ...reunirme con el historiador jurado retirado 84 00:06:33,130 --> 00:06:36,030 Pero no dijo nada importante. 85 00:06:37,260 --> 00:06:39,300 - ¿Es eso cierto? - Sin embargo... 86 00:06:39,870 --> 00:06:41,600 ¿De qué se trata? 87 00:06:42,740 --> 00:06:44,339 Antes de cerrar... 88 00:06:44,340 --> 00:06:48,210 ...la investigación de la muerte de la Princesa Heredera, 89 00:06:48,410 --> 00:06:51,310 ...el difunto Rey visitó a menudo Sukyoungje. 90 00:06:51,440 --> 00:06:53,250 ¿Sukyoungje? 91 00:06:53,510 --> 00:06:55,049 ¿No es Sukyoungje... 92 00:06:55,050 --> 00:06:57,680 ...el alojamiento de la Princesa Minhwa? 93 00:06:57,780 --> 00:06:59,189 Sí. 94 00:06:59,190 --> 00:07:03,390 Aunque como al difunto Rey se le conocía su adoración por la princesa, 95 00:07:03,460 --> 00:07:05,990 ...podría no significar nada, 96 00:07:06,260 --> 00:07:08,760 ...pero hay algo que no encaja. 97 00:07:10,130 --> 00:07:12,400 ¿Cómo es eso? 98 00:07:12,500 --> 00:07:14,499 El difunto Rey visitó a la princesa... 99 00:07:14,500 --> 00:07:17,039 ...en varias ocasiones. 100 00:07:17,040 --> 00:07:18,839 Tras lo cual, eligió a la actual Reina... 101 00:07:18,840 --> 00:07:22,179 ...como Princesa Heredera, sin selección. 102 00:07:22,180 --> 00:07:23,910 Parece extraño. 103 00:07:26,250 --> 00:07:29,279 Por si acaso, fui un paso más allá. 104 00:07:29,280 --> 00:07:31,779 Encontré e interrogué a una dama de la corte... 105 00:07:31,780 --> 00:07:33,990 ...que servía a la princesa, por entonces. 106 00:07:34,290 --> 00:07:37,119 La Reina Dowager... 107 00:07:37,120 --> 00:07:39,860 ...también visitó a la princesa con frecuencia. 108 00:07:40,330 --> 00:07:42,259 ¿Mi abuela la visitaba? 109 00:07:42,260 --> 00:07:43,760 Sí. 110 00:07:45,700 --> 00:07:47,929 También investigué las maldiciones... 111 00:07:47,930 --> 00:07:50,199 ...como ordenó la última vez. 112 00:07:50,200 --> 00:07:52,440 Esa información no es necesaria. 113 00:07:52,710 --> 00:07:54,939 Ya he hablado con el Jefe de los Chamanes. 114 00:07:54,940 --> 00:07:57,510 Ya veo. Entonces... 115 00:07:57,940 --> 00:07:59,480 Espera. 116 00:08:00,280 --> 00:08:03,280 Cuéntame lo que averiguaste tú. 117 00:08:03,280 --> 00:08:05,990 Es sólo un pequeño detalle. 118 00:08:06,290 --> 00:08:10,190 A menudo se utiliza una figura de paja, cuando se lanzan maldiciones. 119 00:08:10,290 --> 00:08:13,859 Pero, a veces, una persona viva sustituye a esa figura. 120 00:08:13,860 --> 00:08:15,290 Una persona... 121 00:08:15,830 --> 00:08:17,759 ...en lugar de una figura? 122 00:08:17,760 --> 00:08:19,329 Sí, Su Majestad, 123 00:08:19,330 --> 00:08:22,739 ...y si la persona tiene una fuerte determinación o deseo, 124 00:08:22,740 --> 00:08:26,570 ...la maldición se vuelve mucho más poderosa. 125 00:08:29,310 --> 00:08:33,310 ¿Qué intentas ocultar? 126 00:08:33,380 --> 00:08:38,050 La misma cosa que tú tratas de encontrar. 127 00:08:38,780 --> 00:08:41,590 Lo hago por ti. 128 00:08:41,590 --> 00:08:43,990 Déjeme ser más concreta. 129 00:08:44,520 --> 00:08:46,490 Estoy tratando de protegerte a ti... 130 00:08:46,530 --> 00:08:50,900 ...y a las personas que quieres. 131 00:08:52,670 --> 00:08:55,700 Tu difunto padre tuvo sus razones... 132 00:08:56,440 --> 00:08:59,009 ...para enterrar la verdad. 133 00:08:59,010 --> 00:09:00,409 Antes de cerrar... 134 00:09:00,410 --> 00:09:04,410 ...la investigación de la muerte de la Princesa Heredera, 135 00:09:04,810 --> 00:09:07,279 ...el difunto Rey, a menudo, visitaba Sukyoungje. 136 00:09:07,280 --> 00:09:10,049 El difunto Rey debió tener una razón... 137 00:09:10,050 --> 00:09:13,090 ...para hacer la vista gorda. 138 00:09:16,190 --> 00:09:17,159 ¿Su Majestad? 139 00:09:17,160 --> 00:09:19,389 La Reina Dowager... 140 00:09:19,390 --> 00:09:21,830 ...también visitó a la princesa con frecuencia. 141 00:09:21,830 --> 00:09:23,460 Su Majestad. 142 00:09:23,960 --> 00:09:25,300 Es suficiente. 143 00:09:26,430 --> 00:09:28,170 Estás disculpado. 144 00:09:29,400 --> 00:09:31,170 Sí, Su Majestad. 145 00:09:40,680 --> 00:09:42,310 ¿Por qué? 146 00:09:42,780 --> 00:09:46,690 ¿Por qué haría eso Minhwa? 147 00:09:48,250 --> 00:09:50,690 ¿Estás esperando un hijo? 148 00:09:50,720 --> 00:09:53,759 Sí, acabamos de recibir la noticia... 149 00:09:53,760 --> 00:09:57,160 ...del médico real. 150 00:09:59,200 --> 00:10:01,669 ¡Es una gran noticia! 151 00:10:01,670 --> 00:10:06,009 La familia real ha estado plagada de sucesos deprimentes últimamente. 152 00:10:06,010 --> 00:10:08,609 ¡Es una noticia muy alegre! 153 00:10:08,610 --> 00:10:10,739 Estaba preocupada... 154 00:10:10,740 --> 00:10:13,780 ...cuando estaba tan melancólica y se quedaba en la cama todo el día. 155 00:10:14,010 --> 00:10:17,850 Pero sólo eran síntomas del embarazo. 156 00:10:18,580 --> 00:10:20,719 Estoy orgullosa de ti. 157 00:10:20,720 --> 00:10:22,820 Lo has hecho bien, hija mía. 158 00:10:23,160 --> 00:10:26,659 Madre, ¿puede darme su permiso... 159 00:10:26,660 --> 00:10:29,390 ...para salir de Palacio antes? 160 00:10:31,060 --> 00:10:34,929 ¿Pasa algo? ¿Te sientes mal? 161 00:10:34,930 --> 00:10:36,800 En absoluto. 162 00:10:37,340 --> 00:10:39,209 Me muero por darle a mi esposo... 163 00:10:39,210 --> 00:10:43,210 ...la buena nueva, lo antes posible. 164 00:10:44,810 --> 00:10:49,219 Vas a herir los sentimientos de tu madre. No te ha visto en mucho tiempo. 165 00:10:49,220 --> 00:10:51,179 ¿Por qué no te quedas un poco... 166 00:10:51,180 --> 00:10:52,749 Está bien. 167 00:10:52,750 --> 00:10:56,289 No puedo retenerla, ya que es parte de la familia de su marido, ahora. 168 00:10:56,290 --> 00:10:58,959 Deje que se adelante. 169 00:10:58,960 --> 00:11:03,059 Si lo desea, por favor, quédese a charlar conmigo un rato. 170 00:11:03,060 --> 00:11:05,300 Sí, por favor, hazlo. 171 00:11:07,070 --> 00:11:09,269 Ahora, por favor, disculpadme. 172 00:11:09,270 --> 00:11:10,969 Controla tu impaciencia y... 173 00:11:10,970 --> 00:11:14,239 ...no olvides presentar tus respetos a tu hermano. 174 00:11:14,240 --> 00:11:17,210 Sí, iré a verlo. 175 00:11:28,290 --> 00:11:29,760 Hijo mío. 176 00:11:31,290 --> 00:11:33,060 Lo siento. 177 00:11:34,560 --> 00:11:37,259 ¿Qué, padre? 178 00:11:37,260 --> 00:11:39,670 No pude proteger tu amor... 179 00:11:40,670 --> 00:11:43,200 ...por mi incompetencia. 180 00:11:44,570 --> 00:11:47,539 Eres inteligente y astuto. 181 00:11:47,540 --> 00:11:51,210 Algún día comprenderás lo que te estoy diciendo. 182 00:11:52,780 --> 00:11:56,150 No olvides lo que te voy a decir. 183 00:11:57,080 --> 00:11:58,779 Le escucho. 184 00:11:58,780 --> 00:12:00,350 Por favor, 185 00:12:00,390 --> 00:12:04,060 ...perdona a las personas a quienes trato de proteger. 186 00:12:06,190 --> 00:12:07,960 Protégelos. 187 00:12:08,660 --> 00:12:09,829 ¿Perdón? 188 00:12:09,830 --> 00:12:11,660 Si no puedes perdonarles, 189 00:12:12,470 --> 00:12:15,769 ...entonces, no me perdones a mí tampoco. 190 00:12:15,770 --> 00:12:19,639 Perdóneme, Padre, 191 00:12:19,640 --> 00:12:21,840 ...pero no entiendo. 192 00:12:26,210 --> 00:12:27,710 Hijo mío. 193 00:12:29,320 --> 00:12:31,250 El trono del rey... 194 00:12:32,490 --> 00:12:34,590 ...es un lugar muy solitario. 195 00:12:34,790 --> 00:12:37,360 Está rodeado de enemigos. 196 00:12:37,790 --> 00:12:40,090 Cualquiera puede convertirse en enemigo. 197 00:12:40,660 --> 00:12:44,760 A veces debes trabajar con tus enemigos contra tu voluntad. 198 00:12:47,730 --> 00:12:49,530 Y a veces, 199 00:12:52,540 --> 00:12:55,210 ...el enemigo puede ser un familiar. 200 00:12:55,910 --> 00:12:58,180 Esta es mi petición. 201 00:12:58,940 --> 00:13:01,150 Incluso si tu enemigo es tu pariente, 202 00:13:04,850 --> 00:13:06,890 ...por favor, ten piedad. 203 00:13:10,190 --> 00:13:12,590 ¿Quién es la persona que... 204 00:13:12,860 --> 00:13:14,490 ...debo perdonar... 205 00:13:15,830 --> 00:13:17,260 ...y proteger? 206 00:13:29,410 --> 00:13:30,879 ¡Minhwa! ¿Qué estás... 207 00:13:30,880 --> 00:13:33,549 ¡Te odio! De verdad que sí. 208 00:13:33,550 --> 00:13:35,309 ¿Qué haces? 209 00:13:35,310 --> 00:13:38,579 ¡Hablaste mal de mí delante de él! 210 00:13:38,580 --> 00:13:41,520 ¡Te odio! ¡Te odio! 211 00:13:41,720 --> 00:13:44,990 ¡Todo lo que ha dicho es mentira! 212 00:13:45,090 --> 00:13:48,729 Soy una mujer virtuosa, no una mocosa llorona. 213 00:13:48,730 --> 00:13:52,330 Y por supuesto que sé leer. 214 00:13:58,370 --> 00:14:00,110 Su Majestad. 215 00:14:02,710 --> 00:14:04,240 Su Majestad. 216 00:14:06,610 --> 00:14:08,050 ¿Sabías... 217 00:14:09,180 --> 00:14:10,620 ...algo de esto? 218 00:14:13,590 --> 00:14:15,290 Es por eso, por lo que... 219 00:14:17,090 --> 00:14:20,030 ...ocultaste el hecho de que habías recuperado la memoria? 220 00:14:44,050 --> 00:14:46,490 ¡Te ordeno que pares! 221 00:14:48,290 --> 00:14:52,089 Por favor, retire su orden de que Heo Yeom se case con la princesa. 222 00:14:52,090 --> 00:14:54,829 ¿No has oído mi orden? 223 00:14:54,830 --> 00:14:57,599 Prohibirle que asuma algún cargo, no se... 224 00:14:57,600 --> 00:15:00,669 ...diferencia mucho de una sentencia de muerte. 225 00:15:00,670 --> 00:15:04,299 ¿Cómo comparas, el honor de unirse a la familia real, con la muerte? 226 00:15:04,300 --> 00:15:07,640 Perder la vida no es la única forma de morir. 227 00:15:08,240 --> 00:15:09,810 ¿Otra vez? 228 00:15:10,980 --> 00:15:13,809 Me casaré con la hija del Ministro Yoon... 229 00:15:13,810 --> 00:15:16,379 ...tal y como ha ordenado. 230 00:15:16,380 --> 00:15:17,850 Así que, por favor... 231 00:15:17,950 --> 00:15:21,820 ...retire la orden de convertir a Heo Yeom en príncipe consorte. 232 00:15:25,560 --> 00:15:27,490 Te ordeno que te vayas. 233 00:15:28,760 --> 00:15:33,230 No me iré hasta que que retire la orden. 234 00:15:34,030 --> 00:15:36,839 ¿Quieres ser humillado públicamente... 235 00:15:36,840 --> 00:15:38,339 ...siendo arrastrado por los guardias? 236 00:15:38,340 --> 00:15:39,870 ¡Su Majestad! 237 00:15:40,140 --> 00:15:42,140 ¡Sígueme! 238 00:15:58,790 --> 00:16:03,029 Tonto, ¿no te das cuenta de lo que has hecho? 239 00:16:03,030 --> 00:16:04,660 Solo intentaba... 240 00:16:05,000 --> 00:16:07,169 ...proteger al Erudito Heo. 241 00:16:07,170 --> 00:16:09,100 ¿Protegerle? 242 00:16:09,170 --> 00:16:12,900 ¿Tienes idea de a cuántos perjudicarán tus actos? 243 00:16:13,310 --> 00:16:16,579 Revelando tus intenciones ante la corte real, 244 00:16:16,580 --> 00:16:20,780 ...has hecho de Heo Yeom y de su padre sus objetivos políticos. 245 00:16:20,810 --> 00:16:22,379 Eso suma dos personas. 246 00:16:22,380 --> 00:16:26,820 Dándoles motivos para dudar de tu aptitud, ya son tres. 247 00:16:26,920 --> 00:16:30,259 Tus asistentes y guardias serán represaliados, 248 00:16:30,260 --> 00:16:32,519 ...y la gente de esta nación sufrirá... 249 00:16:32,520 --> 00:16:35,029 ...con un rey insensato, como tú. 250 00:16:35,030 --> 00:16:37,560 La suma de todas estas personas... 251 00:16:38,160 --> 00:16:41,070 ...es lo suficientemente grande para llenar toda la nación. 252 00:16:41,100 --> 00:16:43,700 Si no puedes controlar tus sentimientos, 253 00:16:43,840 --> 00:16:46,039 ...¿cómo vas a proteger a nadie? 254 00:16:46,040 --> 00:16:47,610 Entonces, ¿solo debería... 255 00:16:48,410 --> 00:16:51,140 ...mantenerme al margen y observar? 256 00:16:51,440 --> 00:16:55,279 ¿No tengo que hacer nada, ni cambiar nada... 257 00:16:55,280 --> 00:16:57,279 ...ni proteger a nadie? 258 00:16:57,280 --> 00:17:01,390 ¿Ser totalmente impotente e incompetente y seguir el orden establecido por otros? 259 00:17:02,990 --> 00:17:05,490 ¿Es así como tendré que vivir? 260 00:17:06,560 --> 00:17:08,360 ¿Eso es... 261 00:17:09,900 --> 00:17:12,000 ...lo que significa, ser rey? 262 00:17:12,930 --> 00:17:15,330 Mientras más intentes proteger a alguien, 263 00:17:16,440 --> 00:17:18,439 ...más daño le harás. 264 00:17:18,440 --> 00:17:21,270 Mientras más intentes ganar, 265 00:17:21,640 --> 00:17:23,680 ...más perderás. 266 00:17:24,980 --> 00:17:27,010 Ese es el destino de... 267 00:17:28,010 --> 00:17:30,550 ...quienquiera que se siente en el trono. 268 00:17:31,780 --> 00:17:35,089 Si quieres proteger a alguien, no reveles tus intenciones. 269 00:17:35,090 --> 00:17:37,260 Si quieres ganar algo, 270 00:17:38,260 --> 00:17:40,330 ...disponte a desprenderte de otra cosa. 271 00:17:41,230 --> 00:17:43,460 Ganar... perdiendo. 272 00:17:43,730 --> 00:17:45,760 Obtener... cediendo. 273 00:17:46,870 --> 00:17:48,600 Eso es... 274 00:17:50,340 --> 00:17:51,800 .. la política. 275 00:17:53,340 --> 00:17:54,670 Entonces, 276 00:17:55,240 --> 00:17:59,380 ¿Qué ha conseguido ganar? 277 00:18:01,210 --> 00:18:03,249 ¿Qué ha ganado... 278 00:18:03,250 --> 00:18:05,450 ...y qué ha perdido? 279 00:18:06,990 --> 00:18:09,990 He perdido un vasallo leal, pero gané su salvación. 280 00:18:10,590 --> 00:18:12,759 Perdí a Yangmyeong... 281 00:18:12,760 --> 00:18:14,630 ...pero te protegí ti. 282 00:18:16,660 --> 00:18:18,800 Perdí a la Princesa Heredera, 283 00:18:19,800 --> 00:18:22,600 ...pero protegí a tu hermana. 284 00:18:23,700 --> 00:18:28,070 Yo no viviré así. 285 00:18:28,410 --> 00:18:30,210 Me jugaré la vida... 286 00:18:30,410 --> 00:18:33,580 ...para proteger lo que es justo. 287 00:18:33,710 --> 00:18:35,480 Si el mundo que consiga está mal, 288 00:18:35,510 --> 00:18:38,280 ...lo tiraré a la basura. 289 00:18:40,390 --> 00:18:42,150 Así es como será... 290 00:18:43,990 --> 00:18:45,820 ...mi Joseon. 291 00:19:09,180 --> 00:19:11,920 ¿Has olvidado tu propósito? 292 00:19:13,390 --> 00:19:15,790 Cada cosa en su sitio. 293 00:19:16,260 --> 00:19:19,160 ¡Afirmaste que ese credo era tu verdadera política! 294 00:19:20,460 --> 00:19:21,859 Asignar correctamente cada cosa... 295 00:19:21,860 --> 00:19:25,060 ...o persona, el lugar que le pertenece. 296 00:19:25,400 --> 00:19:27,399 Coger lo que tienen quienes no lo merecen... 297 00:19:27,400 --> 00:19:29,900 ...y dárselo a los que más lo merezcan. 298 00:19:30,100 --> 00:19:32,599 Ese es tu deber como soberano. 299 00:19:32,600 --> 00:19:36,470 ¿O lo has olvidado? 300 00:20:02,430 --> 00:20:05,339 ¿No dijo a dónde iba? 301 00:20:05,340 --> 00:20:07,470 No lo sé. 302 00:20:11,210 --> 00:20:13,110 ¡Su Majestad! 303 00:20:14,210 --> 00:20:16,450 ¿Has estado bien? 304 00:20:20,690 --> 00:20:24,790 Madre me ha dicho que estás bien, de nuevo, 305 00:20:25,090 --> 00:20:27,530 ...entonces, ¿por qué traes esa cara? 306 00:20:28,730 --> 00:20:30,260 Minhwa. 307 00:20:30,960 --> 00:20:32,800 Sí, Su Majestad. 308 00:20:35,430 --> 00:20:37,100 ¿Tanto... 309 00:20:39,640 --> 00:20:41,740 ...tanto querías a Heo Yeom? 310 00:20:42,470 --> 00:20:43,910 ¿Cómo? 311 00:20:44,380 --> 00:20:46,140 ¿Fue por eso, por lo que... 312 00:20:47,410 --> 00:20:50,180 ...cometiste un acto tan espantoso? 313 00:20:50,780 --> 00:20:53,020 ¿Acto espantoso? 314 00:20:54,550 --> 00:20:56,390 ¿A qué... 315 00:20:56,820 --> 00:20:58,990 ...te refieres? 316 00:20:59,120 --> 00:21:01,030 ¡A la hermana de Heo Yeom! 317 00:21:01,290 --> 00:21:02,790 ¿Qué? 318 00:21:08,930 --> 00:21:10,640 Yo no... 319 00:21:12,340 --> 00:21:14,270 No comprendo 320 00:21:15,270 --> 00:21:16,610 ...nada... 321 00:21:16,940 --> 00:21:18,480 ¿Por qué? 322 00:21:19,880 --> 00:21:21,780 ¿Por qué lo hiciste? 323 00:21:22,210 --> 00:21:25,380 ¿Por qué participaste en la maldición contra ella? 324 00:21:26,020 --> 00:21:27,790 ¿Por qué? 325 00:21:36,260 --> 00:21:38,300 Por favor, no se lo cuentes... 326 00:21:39,130 --> 00:21:41,370 ...a mi esposo. 327 00:21:42,700 --> 00:21:46,240 Aceptaré cualquier castigo. 328 00:21:47,570 --> 00:21:48,970 Pero, por favor... 329 00:21:49,840 --> 00:21:51,680 Por favor, no se lo digas a él. 330 00:21:52,080 --> 00:21:53,650 Por favor. 331 00:21:54,410 --> 00:21:55,750 Por favor... 332 00:21:56,250 --> 00:21:57,720 Minhwa. 333 00:22:00,450 --> 00:22:01,990 Mírame. 334 00:22:03,190 --> 00:22:05,020 ¡Mírame! 335 00:22:11,460 --> 00:22:14,900 ¿Tienes idea... 336 00:22:15,170 --> 00:22:17,370 ... de lo que has hecho? 337 00:22:18,070 --> 00:22:20,370 Es la misma mirada... 338 00:22:23,510 --> 00:22:25,840 ...y el mismo tono, 339 00:22:28,210 --> 00:22:30,480 ...haciendo la misma pregunta. 340 00:22:32,280 --> 00:22:34,390 Nuestro padre me miró una vez... 341 00:22:34,890 --> 00:22:37,160 ...como tú lo haces ahora. 342 00:22:37,460 --> 00:22:41,330 ¡Por favor, perdóname, Padre! 343 00:22:41,530 --> 00:22:44,359 ¿Te das cuenta de lo que has hecho? 344 00:22:44,360 --> 00:22:46,760 Yo no lo sabía. 345 00:22:46,830 --> 00:22:50,600 ¡De verdad que no tenía ni idea! 346 00:22:51,140 --> 00:22:53,539 La abuela me dijo... 347 00:22:53,540 --> 00:22:56,339 ...que todo lo que tenía... 348 00:22:56,340 --> 00:22:58,310 ...que hacer, era sentarme allí. 349 00:22:58,310 --> 00:22:59,849 Ella dijo... 350 00:22:59,850 --> 00:23:04,180 ...que me casaría con el Erudito Heo, si hacía eso. 351 00:23:06,590 --> 00:23:09,649 ¡No sabía que... 352 00:23:09,650 --> 00:23:12,390 ...Yeon-woo moriría! 353 00:23:17,860 --> 00:23:20,400 Escúchame atentamente. 354 00:23:21,330 --> 00:23:22,870 Nadie debe... 355 00:23:24,140 --> 00:23:26,540 ...descubrirlo nunca. 356 00:23:27,140 --> 00:23:29,370 Tendrás que llevarte esto... 357 00:23:30,080 --> 00:23:32,480 ...a la tumba. 358 00:23:33,580 --> 00:23:35,710 ¿Lo entiendes? 359 00:23:37,850 --> 00:23:41,650 Le contesté que no lo sabía. 360 00:23:42,190 --> 00:23:43,889 Y, realmente... 361 00:23:43,890 --> 00:23:45,919 ...no lo entendí entonces. 362 00:23:45,920 --> 00:23:47,790 Fue mucho después, cuando... 363 00:23:48,060 --> 00:23:51,460 ...lo vi en la habitación de su hermana, 364 00:23:52,760 --> 00:23:56,700 ...derramando lágrimas de sangre... 365 00:23:59,500 --> 00:24:01,310 Entonces fue... 366 00:24:03,110 --> 00:24:05,909 Entonces fue cuando me di cuenta, realmente, 367 00:24:05,910 --> 00:24:08,480 ...de lo que había hecho. 368 00:24:08,780 --> 00:24:10,480 Lo que hiciste... 369 00:24:10,620 --> 00:24:12,680 ...a nuestro padre, fue peor. 370 00:24:13,790 --> 00:24:17,790 Cometiste un grave pecado contra el Señor Heo. 371 00:24:18,260 --> 00:24:19,860 ¡Y mira lo que me hiciste a mí! 372 00:24:19,860 --> 00:24:22,090 ¡Y a Yeon-woo! 373 00:24:23,930 --> 00:24:25,530 ¿Cómo vas a pagar... 374 00:24:26,230 --> 00:24:28,630 ...por todos tus crímenes? 375 00:24:29,940 --> 00:24:33,600 ¿Cómo podrías expiar todos tus pecados? 376 00:24:34,210 --> 00:24:37,210 Si pudiera retroceder en el tiempo, 377 00:24:38,210 --> 00:24:39,710 ...Yo... 378 00:24:42,210 --> 00:24:44,820 Yo elegiría a mi esposo, también. 379 00:24:45,350 --> 00:24:48,290 Aunque el cielo me castigue, 380 00:24:49,020 --> 00:24:52,020 ...aunque me arrojaran a las profundidades del infierno, 381 00:24:54,090 --> 00:24:56,060 No me arrepiento... 382 00:24:56,930 --> 00:24:58,960 ...de la elección que tomé. 383 00:25:00,570 --> 00:25:02,730 Te castigaré. 384 00:25:03,500 --> 00:25:05,370 Tengo que castigarte... 385 00:25:05,900 --> 00:25:07,770 ...para poder castigar... 386 00:25:07,870 --> 00:25:10,380 ...a los otros que también participaron. 387 00:25:11,240 --> 00:25:15,080 Yo... Aceptaré cualquier castigo. 388 00:25:15,750 --> 00:25:18,820 Pero deja que mi marido... 389 00:25:22,690 --> 00:25:24,690 ...y el hijo que espero, 390 00:25:27,330 --> 00:25:29,360 ...el hijo de Heo Yeom... 391 00:25:31,260 --> 00:25:33,770 Por favor, perdónalos a ellos 392 00:25:39,640 --> 00:25:41,240 ¿Qué... 393 00:25:42,440 --> 00:25:44,710 ¿Qué acabas de decir? 394 00:25:53,050 --> 00:25:55,550 Tengo que ponerme en camino. 395 00:25:58,620 --> 00:26:01,530 Mi esposo me espera. 396 00:27:09,860 --> 00:27:11,560 Su Alteza. 397 00:27:12,060 --> 00:27:13,760 Querido esposo. 398 00:27:14,300 --> 00:27:16,670 ¿Pasa algo? 399 00:27:17,900 --> 00:27:19,900 ¿Ha dicho el médico real... 400 00:27:20,140 --> 00:27:22,640 ...que algo va mal? 401 00:27:23,710 --> 00:27:25,009 Entonces... 402 00:27:25,010 --> 00:27:27,280 ¿qué dijo? 403 00:27:27,980 --> 00:27:29,510 Estoy... 404 00:27:31,920 --> 00:27:34,220 ...esperando un niño. 405 00:27:36,190 --> 00:27:38,520 Estoy embarazada. 406 00:27:39,260 --> 00:27:40,790 ¿Si? 407 00:27:46,460 --> 00:27:48,370 Perdóname. 408 00:27:48,600 --> 00:27:50,739 Debería haberlo imaginado. 409 00:27:50,740 --> 00:27:52,670 No tenía ni idea. 410 00:27:52,740 --> 00:27:54,740 No te disculpes. 411 00:27:56,510 --> 00:27:58,610 Yo tampoco tenía ni idea. 412 00:28:00,010 --> 00:28:01,579 Pero... 413 00:28:01,580 --> 00:28:03,210 ¿Pero? 414 00:28:03,620 --> 00:28:05,350 ¿Qué? 415 00:28:10,420 --> 00:28:12,390 Antes, 416 00:28:15,160 --> 00:28:17,360 ...hay algo... 417 00:28:19,130 --> 00:28:20,970 ...que tengo que decirte. 418 00:28:22,730 --> 00:28:24,170 Bien. 419 00:28:25,000 --> 00:28:27,100 Puedes decirme lo que sea. 420 00:28:29,540 --> 00:28:31,580 La verdad es que... 421 00:28:36,780 --> 00:28:38,950 La verdad es que... 422 00:28:40,490 --> 00:28:41,890 ¿No quieres... 423 00:28:42,690 --> 00:28:44,890 ...al niño? 424 00:28:50,130 --> 00:28:52,030 Por supuesto que sí. 425 00:28:53,160 --> 00:28:55,600 Quiero muchísimo este hijo. 426 00:29:01,470 --> 00:29:03,040 Gracias. 427 00:29:03,210 --> 00:29:06,609 No, esas palabras son insuficientes... 428 00:29:06,610 --> 00:29:08,710 ...para expresar plenamente mi gratitud. 429 00:29:10,980 --> 00:29:14,490 Perdóname por recibir siempre... 430 00:29:14,690 --> 00:29:17,120 ...y no dar lo suficiente a cambio. 431 00:29:17,820 --> 00:29:19,619 Gracias por tu amabilidad, 432 00:29:19,620 --> 00:29:22,730 ...podré mirar a mi padre con orgullo. 433 00:29:23,860 --> 00:29:25,959 Estoy orgulloso de ti. 434 00:29:25,960 --> 00:29:27,970 A partir de ahora, te amaré... 435 00:29:28,500 --> 00:29:30,740 ...incluso más que tú a mí. 436 00:29:34,640 --> 00:29:36,270 Por favor, no llores. 437 00:29:36,370 --> 00:29:38,410 Vas a asustar al bebé. 438 00:30:10,410 --> 00:30:12,140 Así que, un hijo. 439 00:30:12,410 --> 00:30:15,110 Un niño brillante, como su padre. 440 00:30:15,310 --> 00:30:17,320 Con una inteligencia extraordinaria... 441 00:30:17,320 --> 00:30:19,780 ...y un carácter muy bondadoso. 442 00:30:20,450 --> 00:30:23,750 Hará grandes cosas por la nación. 443 00:30:34,700 --> 00:30:36,600 Seol, ¿qué pasa? 444 00:30:39,100 --> 00:30:41,670 ¿Qué he dicho esta vez? 445 00:30:42,870 --> 00:30:47,210 ¡Te dije que nunca volvieras allí! 446 00:30:47,210 --> 00:30:49,309 ¿Por qué me desobedeces? 447 00:30:49,310 --> 00:30:52,750 Me siento tan mal por el Joven Amo Heo. 448 00:30:53,690 --> 00:30:57,090 Ama a la mujer que mató a su hermana. 449 00:30:57,490 --> 00:31:01,259 - ¿Cómo puede ser? - ¡Ni una palabra más! 450 00:31:01,260 --> 00:31:04,259 ¿Por qué me lo dijo? 451 00:31:04,260 --> 00:31:08,370 Querías saber la verdad. 452 00:31:08,500 --> 00:31:12,839 Te lo dije porque me amenazaste con contarle todo al Rey... 453 00:31:12,840 --> 00:31:14,609 ...si no lo hacía. 454 00:31:14,610 --> 00:31:17,710 No debería habérmelo dicho. 455 00:31:17,740 --> 00:31:21,850 Se me rompe el corazón por la Señora y el Joven Amo Heo. 456 00:31:22,250 --> 00:31:25,050 ¿Qué hago? 457 00:31:37,500 --> 00:31:38,900 Su Majestad. 458 00:31:42,300 --> 00:31:43,870 Su Majestad, 459 00:31:43,940 --> 00:31:46,240 ...¿puedo entrar en tu habitación? 460 00:31:47,570 --> 00:31:49,110 No. 461 00:31:50,040 --> 00:31:51,680 Por favor, no. 462 00:31:53,380 --> 00:31:55,050 Yo... 463 00:31:56,410 --> 00:31:58,780 ...no puede mirarte a la cara. 464 00:32:00,180 --> 00:32:02,790 Juré que masacraría a la gente... 465 00:32:04,160 --> 00:32:06,790 ...responsable de tu sufrimiento. 466 00:32:07,990 --> 00:32:09,430 Pero... 467 00:32:10,830 --> 00:32:13,100 ...los más responsables... 468 00:32:14,870 --> 00:32:17,000 ...son de mi propia sangre. 469 00:32:19,800 --> 00:32:22,270 Conspiraron para tu muerte... 470 00:32:23,340 --> 00:32:25,280 ...y te asesinaron. 471 00:32:26,380 --> 00:32:29,250 Y encubrieron tu muerte. 472 00:32:30,010 --> 00:32:32,480 Todo lo hizo mi familia. 473 00:32:34,290 --> 00:32:36,490 ¿Cómo podré mirarte a la cara? 474 00:32:38,460 --> 00:32:40,690 Estoy demasiado avergonzado. 475 00:33:05,280 --> 00:33:07,820 Antes me preguntaste... 476 00:33:09,490 --> 00:33:13,390 ...por qué oculté el hecho de que me acordaba de todo. 477 00:33:17,560 --> 00:33:21,030 Fue porque temía que sucediera esto. 478 00:33:22,730 --> 00:33:25,370 Temía que te destrozara... 479 00:33:28,310 --> 00:33:31,840 ...y no pudieras ni mirarme. 480 00:33:32,740 --> 00:33:34,750 Yo soy el culpable... 481 00:33:38,050 --> 00:33:40,450 ...de todo lo que has sufrido. 482 00:33:40,990 --> 00:33:42,990 Por favor, no digas eso... 483 00:33:45,820 --> 00:33:49,290 ...o harás que me arrepienta de estar viva. 484 00:33:50,360 --> 00:33:51,760 ¿Qué... 485 00:33:53,770 --> 00:33:55,900 ...voy a hacer? 486 00:33:56,800 --> 00:33:58,370 Para... 487 00:33:59,440 --> 00:34:01,640 ...y entierra la verdad. 488 00:34:02,410 --> 00:34:05,380 Mi hermano no podrá... 489 00:34:05,380 --> 00:34:07,710 ...soportar la verdad. 490 00:34:08,280 --> 00:34:09,850 ¿No te sientes estafada... 491 00:34:11,320 --> 00:34:14,550 ...por los años que pasaste escondida? 492 00:34:15,190 --> 00:34:17,790 ¿No estás dolida... 493 00:34:18,190 --> 00:34:20,260 ...por la angustia que has sufrido? 494 00:34:21,160 --> 00:34:23,090 He sufrido mucho. 495 00:34:23,730 --> 00:34:25,700 Por eso mismo no quiero... 496 00:34:26,430 --> 00:34:29,229 ... que mi hermano comparta mi dolor. 497 00:34:29,230 --> 00:34:31,540 Te compadeces de tu hermano, 498 00:34:32,770 --> 00:34:35,240 ...¿pero no te compadecerás de mí también? 499 00:34:37,310 --> 00:34:39,610 Si no eres mi reina, 500 00:34:40,910 --> 00:34:43,380 ...tendré que estar con otra mujer. 501 00:34:44,980 --> 00:34:47,590 ¿No comprendes mi dolor? 502 00:34:48,590 --> 00:34:52,390 ¿No estás sufriendo tú, también? 503 00:35:10,840 --> 00:35:13,440 ¿Al lejano palacio de Onyang? 504 00:35:14,210 --> 00:35:15,610 Sí. 505 00:35:16,180 --> 00:35:18,019 La primavera llegará pronto, 506 00:35:18,020 --> 00:35:20,989 ...pero el aire aún no está caliente. 507 00:35:20,990 --> 00:35:22,889 Creo que te encontrarás... 508 00:35:22,890 --> 00:35:25,859 ...más cómoda allí. 509 00:35:25,860 --> 00:35:28,129 ¿Me estás diciendo que vaya al palacio de Onyang... 510 00:35:28,130 --> 00:35:30,559 ...porque realmente estás preocupado por mi salud... 511 00:35:30,560 --> 00:35:31,459 ...o hay... 512 00:35:31,460 --> 00:35:34,970 Te sugiero que abandones... 513 00:35:35,000 --> 00:35:37,740 ...los asuntos de estado y descanses un poco. 514 00:35:37,840 --> 00:35:40,540 Eso es absurdo, nieto mío. 515 00:35:41,310 --> 00:35:45,009 Nadie puede obligarme a abandonar mi puesto. 516 00:35:45,010 --> 00:35:48,450 La elección es tuya. 517 00:35:48,780 --> 00:35:52,380 Acata mis deseos y vete a Onyang. 518 00:35:52,580 --> 00:35:54,649 O afronta una inquisición... 519 00:35:54,650 --> 00:35:57,790 ...y someterte a juicio. 520 00:35:57,790 --> 00:36:00,120 ¿Afrontar una inquisición? 521 00:36:00,390 --> 00:36:02,690 ¿Ser juzgada por la ley? 522 00:36:03,090 --> 00:36:07,269 ¿Qué crimen he cometido para merecer tales amenazas? 523 00:36:07,270 --> 00:36:08,670 Hace ocho años, 524 00:36:09,730 --> 00:36:12,470 ...el crimen de asesinar a la Princesa Heredera mediante una maldición. 525 00:36:12,570 --> 00:36:14,239 ¿Dónde están tus pruebas? 526 00:36:14,240 --> 00:36:15,670 Y forzar... 527 00:36:15,910 --> 00:36:18,579 ...a tu inocente nieta, a que participara en la maldición. 528 00:36:18,580 --> 00:36:20,609 ¿Dónde está la prueba? 529 00:36:20,610 --> 00:36:23,950 ¡No me confundas con mi padre! 530 00:36:25,020 --> 00:36:26,620 ¡Nieto mío! 531 00:36:26,720 --> 00:36:30,219 No dudaré en condenar a los culpables... 532 00:36:30,220 --> 00:36:32,690 ...aunque sean de mi propia sangre. 533 00:36:33,560 --> 00:36:37,229 Así que, por favor, abandona todo... 534 00:36:37,230 --> 00:36:39,660 ...y vete al palacio de Onyang. 535 00:36:39,700 --> 00:36:41,170 Hasta aquí llega... 536 00:36:41,570 --> 00:36:45,300 ...el alcance de mi deber filial. 537 00:36:45,500 --> 00:36:49,140 ¿Qué ganarás con esto? 538 00:36:49,340 --> 00:36:51,209 Justicia. 539 00:36:51,210 --> 00:36:53,540 Impartiré Justica en su justa medida. 540 00:36:53,980 --> 00:36:56,849 ¿Por qué no te das cuenta... 541 00:36:56,850 --> 00:36:59,119 ...de que todavía me necesitas? 542 00:36:59,120 --> 00:37:02,149 Dijiste que ir contra el orden natural conduce al sufrimiento. 543 00:37:02,150 --> 00:37:05,189 Por lo tanto, debo seguir... 544 00:37:05,190 --> 00:37:07,329 ...ese orden natural sin cuestionarlo. 545 00:37:07,330 --> 00:37:11,159 Tu orden natural es seguir lo que ya he decidido. 546 00:37:11,160 --> 00:37:15,169 Mi orden natural es corregir lo que está mal. 547 00:37:15,170 --> 00:37:18,600 Planeo revertir las cosas... 548 00:37:18,940 --> 00:37:21,670 a lo que deberían ser. 549 00:37:22,240 --> 00:37:25,810 No puedes hacerme esto. 550 00:37:26,510 --> 00:37:28,210 No te despediré... 551 00:37:28,680 --> 00:37:33,150 ...cuando partas hacia Onyang mañana. 552 00:37:33,990 --> 00:37:37,550 Por favor, cuídate. 553 00:37:49,330 --> 00:37:51,400 ¡Nieto! 554 00:37:52,340 --> 00:37:54,870 ¿No sabes quién te dio... 555 00:37:55,370 --> 00:38:00,210 ...el poder y la autoridad que conlleva el sillón del rey? 556 00:38:00,480 --> 00:38:02,750 ¡Yo te los di! 557 00:38:03,210 --> 00:38:05,380 ¿Sabes... 558 00:38:05,550 --> 00:38:07,790 ...lo lejos... 559 00:38:07,790 --> 00:38:09,990 ...que llegué por ti? 560 00:38:10,390 --> 00:38:15,260 Ensucié mis propias manos ¡para proteger el trono para ti! 561 00:38:15,460 --> 00:38:18,299 ¿Y aun así, me envías a Onyang? 562 00:38:18,300 --> 00:38:21,400 ¿Me ordenas que lo deje todo? 563 00:38:21,700 --> 00:38:24,469 ¡No puedes hacerme esto! 564 00:38:24,470 --> 00:38:26,600 ¡Esto no está bien! 565 00:38:26,640 --> 00:38:29,210 No puedes... 566 00:38:37,080 --> 00:38:38,720 ¡Su Alteza! 567 00:38:39,520 --> 00:38:43,089 ¡Su Alteza! ¡Su Alteza! 568 00:38:43,090 --> 00:38:45,419 ¡Traigan al médico real! 569 00:38:45,420 --> 00:38:47,320 Su Alteza. 570 00:38:48,430 --> 00:38:49,659 Su Alteza. 571 00:38:49,660 --> 00:38:52,329 ¿Al palacio de Onyang? 572 00:38:52,330 --> 00:38:54,099 Dice que es por su salud, 573 00:38:54,100 --> 00:38:57,839 ...pero en realidad, la está desterrando. 574 00:38:57,840 --> 00:38:59,999 ¡Qué nieto tan poco familiar! 575 00:39:00,000 --> 00:39:02,839 Es su declaración de guerra. 576 00:39:02,840 --> 00:39:06,580 Descubrir la verdad no le ha disuadido. 577 00:39:06,610 --> 00:39:09,150 Ha decidido atacar. 578 00:39:09,410 --> 00:39:12,580 La purga empezará pronto. 579 00:39:13,280 --> 00:39:16,019 Si ha decidido luchar, 580 00:39:16,020 --> 00:39:19,890 ...ninguno de nosotros sobrevivirá. 581 00:39:20,160 --> 00:39:23,060 ¿Qué deberíamos hacer, Ministro Yoon? 582 00:39:23,230 --> 00:39:24,960 Supongo que... 583 00:39:26,100 --> 00:39:28,100 ...debemos atacar primero. 584 00:39:28,270 --> 00:39:29,899 ¿Atacar primero? 585 00:39:29,900 --> 00:39:34,340 Dicen que los monjes deben irse, si un templo no les conviene. 586 00:39:35,040 --> 00:39:39,210 Pero, ¿por qué hay que forzar... 587 00:39:39,580 --> 00:39:42,080 ...a tantos monjes a que se vayan? 588 00:39:42,910 --> 00:39:45,920 El conflicto se resuelve, si se va el superior. 589 00:39:47,120 --> 00:39:48,820 ¿No tengo razón? 590 00:40:01,270 --> 00:40:04,170 ¿Te vas? 591 00:40:05,940 --> 00:40:08,570 Mi herida está casi curada. 592 00:40:08,840 --> 00:40:10,740 No hay razón para quedarme. 593 00:40:11,010 --> 00:40:13,780 Ni siquiera soy budista. 594 00:40:13,880 --> 00:40:15,610 ¿Puedo... 595 00:40:15,710 --> 00:40:18,320 ...caminar contigo un rato? 596 00:40:28,030 --> 00:40:29,660 Señor Yangmyeong. 597 00:40:31,030 --> 00:40:32,360 Lo sé, 598 00:40:33,160 --> 00:40:35,270 ...y no me dejaré influenciar. 599 00:40:36,000 --> 00:40:37,699 No me doblegaré. 600 00:40:37,700 --> 00:40:41,100 Deberías hacer lo que desees. 601 00:40:46,480 --> 00:40:49,079 A partir de ahora, 602 00:40:49,080 --> 00:40:51,480 ...haz lo que desees. 603 00:40:51,520 --> 00:40:53,980 Vive tu vida... 604 00:40:54,720 --> 00:40:56,719 ...como te diga el corazón. 605 00:40:56,720 --> 00:40:59,990 ¿Lo dices en serio? 606 00:41:00,260 --> 00:41:02,630 Confío en ti. 607 00:41:03,460 --> 00:41:05,500 Tengo fe en que... 608 00:41:05,960 --> 00:41:10,130 ...tomarás la decisión correcta. 609 00:41:11,870 --> 00:41:13,600 Confianza. 610 00:41:15,240 --> 00:41:17,239 Tu fe me asusta. 611 00:41:17,240 --> 00:41:18,910 Señor Yangmyeong, 612 00:41:19,510 --> 00:41:22,880 ...todo pasará. 613 00:41:24,350 --> 00:41:27,990 Igual que las estaciones cambian con el tiempo, 614 00:41:28,220 --> 00:41:29,990 ...tu tristeza... 615 00:41:30,490 --> 00:41:33,190 ...también pasará un día. 616 00:41:33,620 --> 00:41:37,690 Y descubrirás que... 617 00:41:37,760 --> 00:41:39,700 ...eres capaz de volver a amar. 618 00:41:41,370 --> 00:41:43,029 Desde hoy, 619 00:41:43,030 --> 00:41:47,040 ...hagas lo que hagas con tu vida, 620 00:41:47,740 --> 00:41:50,610 ...cualquier decisión que tomes, 621 00:41:50,910 --> 00:41:54,910 ...confío en ti, incondicionalmente. 622 00:41:56,180 --> 00:41:59,479 ¿Apoyarás todo lo que haga? 623 00:41:59,480 --> 00:42:00,920 Sí, 624 00:42:01,120 --> 00:42:02,550 ...no importa... 625 00:42:02,950 --> 00:42:05,320 ...lo que elijas. 626 00:42:32,220 --> 00:42:33,720 ¡Mi señor! 627 00:42:33,720 --> 00:42:37,020 ¿Por qué estáis reunidos aquí, con tanto frío? 628 00:42:37,020 --> 00:42:39,089 No tenemos malas intenciones. 629 00:42:39,090 --> 00:42:42,230 Sólo hemos venido a presentarle nuestros respetos. 630 00:42:42,530 --> 00:42:45,530 ¿En medio de la noche? 631 00:42:46,600 --> 00:42:49,300 Continuemos dentro. 632 00:42:55,210 --> 00:42:59,540 Debido a la inestable salud del Rey, no hemos tenido un día de paz. 633 00:42:59,980 --> 00:43:04,150 Nos preocupa mucho que... 634 00:43:04,150 --> 00:43:06,120 ...la nación pueda caer en el caos. 635 00:43:06,280 --> 00:43:08,649 Además, no hay heredero al trono... 636 00:43:08,650 --> 00:43:13,190 ...debido a las consumaciones fallidas. 637 00:43:13,560 --> 00:43:16,060 Vuestros temores son infundados. 638 00:43:16,260 --> 00:43:18,759 El Rey aún es joven... 639 00:43:18,760 --> 00:43:21,700 ...y su salud mejorará. 640 00:43:22,400 --> 00:43:24,569 Así que, ¿por qué preocuparse? 641 00:43:24,570 --> 00:43:28,000 Todos deseamos que mejore su salud. 642 00:43:28,640 --> 00:43:32,080 Pero deberíamos tomar medidas, por si acaso. 643 00:43:33,010 --> 00:43:35,150 ¿Más vale prevenir que curar? 644 00:43:35,980 --> 00:43:39,249 - Es una idea brillante. - ¿No se siente engañado por la vida? 645 00:43:39,250 --> 00:43:43,490 Tiene tantas aptitudes para ser rey... 646 00:43:43,550 --> 00:43:45,790 ...como su hermano. 647 00:43:46,260 --> 00:43:48,230 ¿Aptitud para ser rey? 648 00:43:48,730 --> 00:43:52,460 Es un comentario inmerecido y peligroso. 649 00:43:56,200 --> 00:44:00,470 ¿Cuál es, exactamente, la cuestión? 650 00:44:00,800 --> 00:44:03,109 Si no se elige un heredero pronto, 651 00:44:03,110 --> 00:44:06,040 ...habrá una lucha por el trono. 652 00:44:06,110 --> 00:44:09,850 Una vez que eso ocurra, puede ser demasiado tarde. 653 00:44:12,750 --> 00:44:14,220 Decidme. 654 00:44:15,250 --> 00:44:17,890 ¿Qué debería hacer? 655 00:44:19,290 --> 00:44:22,490 El actual Rey está vivo y bien. 656 00:44:24,660 --> 00:44:28,170 Sin embargo, aquí estáis, hablando del próximo rey. 657 00:44:45,220 --> 00:44:46,980 La curvatura... 658 00:44:47,280 --> 00:44:50,449 ...de esta hoja es hermosa, ¿no? 659 00:44:50,450 --> 00:44:51,819 Es... 660 00:44:51,820 --> 00:44:53,989 Sería una pena... 661 00:44:53,990 --> 00:44:56,760 ...manchar su belleza... 662 00:44:57,290 --> 00:44:59,860 ...con la sangre de simples moscardones. 663 00:45:04,230 --> 00:45:06,900 ¿A quién tengo que degollar primero? 664 00:45:07,440 --> 00:45:10,570 ¿Qué recompensa me daría el Rey... 665 00:45:11,180 --> 00:45:12,909 ...si le entregara las cabezas de los traidores? 666 00:45:12,910 --> 00:45:17,349 - ¿Traidores? ¿Cuándo hemos...? - ¡Nos ha malinterpretado! 667 00:45:17,350 --> 00:45:20,150 ¿Debo cortar vuestras lenguas traicioneras... 668 00:45:20,350 --> 00:45:22,850 ...como advertencia a los traidores? 669 00:45:23,490 --> 00:45:26,620 Ha malinterpretado nuestra sincera preocupación. 670 00:45:27,320 --> 00:45:29,190 Venga, vámonos. 671 00:45:31,060 --> 00:45:34,000 Vuelve a hablar de cosas tan deshonestas, 672 00:45:38,340 --> 00:45:40,870 ...y te arrancaré la cabeza... 673 00:45:41,240 --> 00:45:43,740 ...completamente, del cuerpo. 674 00:45:46,440 --> 00:45:48,279 No es posible. 675 00:45:48,280 --> 00:45:51,749 Cuando nos invitó a entrar, pensé que había cambiado de opinión. 676 00:45:51,750 --> 00:45:54,990 En cambio, casi pierdo la cabeza. 677 00:45:56,390 --> 00:45:57,720 Por supuesto. 678 00:45:58,390 --> 00:46:01,490 No sería divertido si accediera con demasiada facilidad. 679 00:46:05,260 --> 00:46:08,700 ¿Eso es todo? 680 00:46:09,030 --> 00:46:10,700 En realidad... 681 00:46:11,170 --> 00:46:13,340 ¿Quién te ha enviado aquí? 682 00:46:14,200 --> 00:46:16,670 Tengo un mensaje para él. 683 00:46:17,040 --> 00:46:20,880 Que deje de tantearme con sus subordinados. 684 00:46:20,980 --> 00:46:22,910 Si tiene algo que decirme, 685 00:46:23,010 --> 00:46:26,250 ... que venga él, en persona. 686 00:46:26,650 --> 00:46:29,490 Entendido. Estás disculpado. 687 00:46:36,690 --> 00:46:40,699 Dígame. ¿Por qué el Señor Yangmyeong de entre todos los demás? 688 00:46:40,700 --> 00:46:43,869 Siempre ha tenido la confianza del Rey. 689 00:46:43,870 --> 00:46:48,139 ¿Cómo puedes no saber lo que es tan evidente? 690 00:46:48,140 --> 00:46:51,379 ¿Estás diciendo que tú sí lo sabes? 691 00:46:51,380 --> 00:46:52,709 Es un hecho que... 692 00:46:52,710 --> 00:46:56,809 ...los intereses hacen que el mundo gire. 693 00:46:56,810 --> 00:47:00,019 Consiguió huir con la chica, 694 00:47:00,020 --> 00:47:03,550 ...pero el Rey se la arrebató. 695 00:47:03,720 --> 00:47:08,159 ¡Olvídate del Rey! ¿Quién no entraría en cólera? 696 00:47:08,160 --> 00:47:11,259 ¿Crees que traicionaría al Rey... 697 00:47:11,260 --> 00:47:12,959 ...por una simple mujer? 698 00:47:12,960 --> 00:47:14,760 Esto podría ser arriesgado. 699 00:47:14,870 --> 00:47:18,070 Puede que ahora estén en lados opuestos, 700 00:47:18,200 --> 00:47:20,169 ...pero el Señor Yangmyeong... 701 00:47:20,170 --> 00:47:23,169 ...no traicionará al Rey tan fácilmente. 702 00:47:23,170 --> 00:47:27,180 La mayoría de las traiciones, las hacen los más cercanos. 703 00:47:27,610 --> 00:47:30,280 Cualquier grieta pequeña, hace que se rompa la presa. 704 00:47:30,850 --> 00:47:33,750 Los malentendidos insignificantes, llevan a la tragedia. 705 00:47:34,380 --> 00:47:37,150 Lord Yangmyeong está el primero, en la línea... 706 00:47:37,220 --> 00:47:41,290 ...sucesoria, si falleciera el Rey. 707 00:47:41,660 --> 00:47:44,259 De todos modos, heredaría el trono. 708 00:47:44,260 --> 00:47:48,700 Además, estamos tratando de cambiar al soberano de la nación. 709 00:47:49,200 --> 00:47:52,570 Nuestras acciones no se pueden justificar, 710 00:47:53,100 --> 00:47:55,210 ...con alguien menos calificado que el Rey. 711 00:47:55,210 --> 00:47:58,610 Pero el Señor Yangmyeong no se nos unirá fácilmente. 712 00:47:59,810 --> 00:48:02,710 Debemos ganárnoslo de alguna forma. 713 00:48:06,180 --> 00:48:10,590 Su Majestad, ¿No tienes curiosidad... 714 00:48:10,950 --> 00:48:13,190 ... por ver mi último as en la manga? 715 00:48:30,810 --> 00:48:31,909 ¡Madre! 716 00:48:31,910 --> 00:48:34,610 Tus visitas a palacio, se están volviendo demasiado frecuentes. 717 00:48:36,750 --> 00:48:40,280 Esta es la sobrina que te mencioné antes. 718 00:48:40,420 --> 00:48:43,149 La Reina ha estado muy deprimida, 719 00:48:43,150 --> 00:48:45,989 ...por eso la traje para que la acompañara. 720 00:48:45,990 --> 00:48:47,690 ¿Cómo te llamas? 721 00:48:47,860 --> 00:48:49,859 Soy Kim Soo-young. 722 00:48:49,860 --> 00:48:52,260 ¿Es tu primera visita a Palacio? 723 00:48:52,330 --> 00:48:53,830 Sí. 724 00:48:54,060 --> 00:48:56,300 ¿Cuál es tu impresión? 725 00:48:56,730 --> 00:48:58,899 Los conjuntos de palacios... 726 00:48:58,900 --> 00:49:03,009 ...son como guardianes que protegen al Rey y a la Reina. 727 00:49:03,010 --> 00:49:06,779 Por fin comprendo el respeto por el Palacio Real. 728 00:49:06,780 --> 00:49:07,679 Por eso, 729 00:49:07,680 --> 00:49:12,320 ...sería maravilloso vivir en este hermoso Palacio. 730 00:49:12,580 --> 00:49:14,950 Eso es lo que pienso. 731 00:49:17,790 --> 00:49:19,720 ¿Quieres vivir aquí? 732 00:49:19,990 --> 00:49:21,390 Sí. 733 00:49:23,060 --> 00:49:26,460 Eres muy ambiciosa, para ser una chica. 734 00:49:27,660 --> 00:49:29,130 Entonces... 735 00:49:29,870 --> 00:49:32,500 ¿Te gustaría dar una vuelta por el Palacio? 736 00:49:32,670 --> 00:49:36,670 ¿quieres echar un vistazo al Palacio? 737 00:49:37,570 --> 00:49:38,539 ¿Perdón? 738 00:49:38,540 --> 00:49:40,040 Si lo deseas, 739 00:49:40,780 --> 00:49:44,250 ...puede convertirse en tu hogar. 740 00:49:48,420 --> 00:49:50,150 ¡Su Alteza! 741 00:50:08,140 --> 00:50:09,709 Todavía es una niña, 742 00:50:09,710 --> 00:50:13,279 ...pero es rápida e inteligente. 743 00:50:13,280 --> 00:50:16,649 Te será de gran consuelo. 744 00:50:16,650 --> 00:50:18,720 Mantenla como acompañante. 745 00:50:20,220 --> 00:50:21,890 Madre. 746 00:50:24,920 --> 00:50:28,220 Padre puede decidir descartarme. 747 00:50:30,030 --> 00:50:33,260 ¿Cómo puedes decir eso? 748 00:50:35,400 --> 00:50:38,270 Eso es totalmente absurdo. 749 00:50:38,670 --> 00:50:40,140 No. 750 00:50:42,910 --> 00:50:45,910 Padre es capaz de cosas peores. 751 00:50:46,610 --> 00:50:48,710 Puede que sea su hija, 752 00:50:49,450 --> 00:50:51,480 ...pero me desecharía... 753 00:50:52,420 --> 00:50:54,720 ...si me considerara inútil. 754 00:50:56,250 --> 00:50:57,589 Entonces, 755 00:50:57,590 --> 00:51:01,420 ¿a quién elegiría para ocupar tu puesto? 756 00:51:13,700 --> 00:51:15,510 Dama de la Corte Cho. 757 00:51:19,710 --> 00:51:22,610 ¿Ha llamado, señora? 758 00:51:23,180 --> 00:51:26,349 Llévate a esta niña y dale de comer. 759 00:51:26,350 --> 00:51:28,020 Sí, Señora. 760 00:51:40,330 --> 00:51:43,069 Supongamos que la adopta... 761 00:51:43,070 --> 00:51:46,299 ...y la trae a Palacio. 762 00:51:46,300 --> 00:51:49,710 No sería más que una concubina real. 763 00:51:49,810 --> 00:51:52,740 Además, el Rey nunca le pondría una mano encima... 764 00:51:53,040 --> 00:51:55,909 ... de una niña tan joven. 765 00:51:55,910 --> 00:51:58,310 Pero si se sustituye al Rey... 766 00:52:03,250 --> 00:52:05,720 Eso lo cambiaría todo. 767 00:52:06,090 --> 00:52:09,730 ¿Crees que hará que el Rey sea sustituido?? 768 00:52:11,160 --> 00:52:12,900 Padre podría hacerlo. 769 00:52:16,730 --> 00:52:19,370 Sin duda, es capaz de hacerlo. 770 00:52:20,700 --> 00:52:22,440 Mi Señor. 771 00:52:23,370 --> 00:52:25,210 ¿Qué ocurre? 772 00:52:30,580 --> 00:52:33,779 Tiene un invitado esperando fuera. 773 00:52:33,780 --> 00:52:36,890 Te dije que no aceptaría visitas. 774 00:52:37,250 --> 00:52:39,219 La cosa es que... 775 00:52:39,220 --> 00:52:43,630 ...no se trata de alguien a quien pueda rechazar. 776 00:53:03,550 --> 00:53:05,750 He venido... 777 00:53:06,720 --> 00:53:09,620 ...a tomar una copa con usted 778 00:53:22,270 --> 00:53:26,100 Las ratas que mandaste por delante, ya prepararon el terreno, 779 00:53:26,940 --> 00:53:29,170 ...así que, no marees la perdiz... 780 00:53:29,170 --> 00:53:31,240 ...y ve directamente al grano. 781 00:53:34,110 --> 00:53:35,850 ¿No siente el deseo de... 782 00:53:36,250 --> 00:53:38,750 ...convertirse en el Sol? 783 00:53:41,790 --> 00:53:44,820 ¿No te das cuenta de lo que... 784 00:53:45,260 --> 00:53:48,730 ...implican tus palabras? 785 00:53:50,830 --> 00:53:53,860 Sé, exactamente, lo que estoy diciendo. 786 00:53:54,330 --> 00:53:56,070 Interesante. 787 00:53:58,440 --> 00:54:00,200 ¿Por qué yo? 788 00:54:00,400 --> 00:54:03,070 ¿Y los otros parientes reales? 789 00:54:03,140 --> 00:54:05,210 Lo que más importa es... 790 00:54:05,410 --> 00:54:07,440 ...la motivación y la aptitud. 791 00:54:08,080 --> 00:54:10,510 La motivación para querer ser Rey y... 792 00:54:10,580 --> 00:54:13,249 ...la aptitud para ser aceptado como Rey. 793 00:54:13,250 --> 00:54:15,150 Comprendo. 794 00:54:15,720 --> 00:54:18,719 Pero un "viva la vida" como yo, no está capacitado. 795 00:54:18,720 --> 00:54:21,060 Además, mi afición a viajar me hace incapaz... 796 00:54:21,220 --> 00:54:24,590 ...de permanecer atado como Rey. 797 00:54:25,160 --> 00:54:27,360 Y no tengo motivos. 798 00:54:28,300 --> 00:54:31,970 Así que no me arrastres a tu ultrajante conspiración. 799 00:54:33,340 --> 00:54:36,669 Sé que finge para ocultar... 800 00:54:36,670 --> 00:54:38,779 ...por completo su natural valía. 801 00:54:38,780 --> 00:54:42,650 Cielos, ¿soy tan transparente? 802 00:54:42,680 --> 00:54:46,680 Entonces, también debes saber, que odio que me pille el viento en contra. 803 00:54:47,880 --> 00:54:49,889 Si te echas atrás ahora, 804 00:54:49,890 --> 00:54:52,389 ...no se lo diré a mi hermano. 805 00:54:52,390 --> 00:54:54,090 Por lo tanto, ¿elige... 806 00:54:54,420 --> 00:54:57,460 ...vivir y morir a la sombra del Rey? 807 00:54:58,500 --> 00:55:00,500 Incluso si tuviera el motivo... 808 00:55:00,830 --> 00:55:03,930 ...y la aptitud que mencionas, 809 00:55:05,100 --> 00:55:07,499 ...un derrocamiento, requiere una justificación. 810 00:55:07,500 --> 00:55:09,070 La justificación... 811 00:55:09,770 --> 00:55:11,470 ...se puede fabricar. 812 00:55:11,710 --> 00:55:13,410 ¿Por ejemplo? 813 00:55:13,440 --> 00:55:15,879 El Rey generó inestabilidad... 814 00:55:15,880 --> 00:55:19,779 ...al eludir su obligación de tener un heredero. 815 00:55:19,780 --> 00:55:22,490 El envilecido rey, mantenía a una chamana a su lado... 816 00:55:23,050 --> 00:55:26,990 ...cuando gobierna una nación de ideales confucianos. 817 00:55:27,160 --> 00:55:31,260 El inmoral Rey, descuidó su deber filial. 818 00:55:32,000 --> 00:55:36,370 Son razones suficientes, ¿no? 819 00:55:37,570 --> 00:55:39,540 Pero la chamana de la que hablas... 820 00:55:39,540 --> 00:55:42,040 ...no es una chamana cualquiera. 821 00:55:43,140 --> 00:55:44,639 Intentará utilizar... 822 00:55:44,640 --> 00:55:47,780 ...a la Princesa Heredera, que intentaste matar... 823 00:55:48,350 --> 00:55:50,380 ...hace ocho años? 824 00:55:51,080 --> 00:55:52,880 Hablando francamente, 825 00:55:53,180 --> 00:55:55,020 ...eso es un golpe bajo. 826 00:55:56,450 --> 00:55:57,790 Así que... 827 00:55:58,890 --> 00:56:00,860 ...ya lo sabía. 828 00:56:01,290 --> 00:56:03,560 Hace tiempo que lo sé. 829 00:56:03,960 --> 00:56:06,159 Ya sabes que soy bastante inteligente. 830 00:56:06,160 --> 00:56:07,500 Entonces... 831 00:56:07,960 --> 00:56:10,070 ¿Usted trató de quedarse con ella... 832 00:56:10,300 --> 00:56:13,440 ...sabiendo que era la mujer del Rey? 833 00:56:13,600 --> 00:56:17,870 Eso también es una forma de traición. 834 00:56:23,650 --> 00:56:25,419 Lo has hecho bien. 835 00:56:25,420 --> 00:56:27,919 Has despejado muchas sospechas. 836 00:56:27,920 --> 00:56:29,349 Perdóneme, 837 00:56:29,350 --> 00:56:31,389 ...pero temo que mis informes... 838 00:56:31,390 --> 00:56:33,819 ...se han sumado a su pena... 839 00:56:33,820 --> 00:56:36,390 Era imprescindible para ver claro. 840 00:56:36,730 --> 00:56:39,359 Debería recompensarte por tu servicio, 841 00:56:39,360 --> 00:56:41,599 ...pero hay un asunto más urgente. 842 00:56:41,600 --> 00:56:44,100 ¿Cuál es ese asunto urgente? 843 00:56:53,610 --> 00:56:57,879 La lista enumera las cosas que debes hacer... 844 00:56:57,880 --> 00:57:00,120 ...y la gente que deberás visitar. 845 00:57:00,480 --> 00:57:02,450 Léela y destrúyela. 846 00:57:02,450 --> 00:57:04,820 Su palabra es mi orden. 847 00:57:14,930 --> 00:57:17,399 Ahora que he dejado claras mis intenciones, 848 00:57:17,400 --> 00:57:19,970 ...comenzarán el contraataque. 849 00:57:20,300 --> 00:57:23,970 Intentarán calumniarme con falsa propaganda. 850 00:57:24,170 --> 00:57:26,379 Mi sola existencia ha provocado... 851 00:57:26,380 --> 00:57:28,710 ...problemas a Su Majestad. 852 00:57:30,050 --> 00:57:31,610 ¿Crees que... 853 00:57:31,780 --> 00:57:34,580 ...me quedaré sentado y aceptaré la derrota? 854 00:57:35,490 --> 00:57:37,290 Espera y verás. 855 00:57:37,490 --> 00:57:39,720 Pronto se difundirá entre mi gente... 856 00:57:40,260 --> 00:57:43,260 ...una historia muy interesante. 857 00:57:47,200 --> 00:57:48,660 ¿Qué tal si... 858 00:57:49,670 --> 00:57:51,570 ...damos un paseo? 859 00:58:04,610 --> 00:58:06,120 En realidad, 860 00:58:06,820 --> 00:58:08,650 ...escondí aquí... 861 00:58:09,290 --> 00:58:12,190 ...un regalo para ti. 862 00:58:12,790 --> 00:58:15,590 Ya lo tengo todo. 863 00:58:15,930 --> 00:58:19,830 ¿Qué más podría pedir? 864 00:58:20,830 --> 00:58:25,070 Como ya lo he preparado, echa un vistazo. 865 00:58:58,970 --> 00:59:01,299 Dices que no quieres nada, 866 00:59:01,300 --> 00:59:04,310 ...pero buscas con todas tus ganas. 867 00:59:05,940 --> 00:59:08,110 ¿De qué diablos se trata? 868 00:59:09,650 --> 00:59:13,119 ¿Es tan pequeño que cuesta detectarlo? 869 00:59:13,120 --> 00:59:16,020 ¿Pequeño? Todo lo contrario. 870 00:59:36,210 --> 00:59:37,740 No puede ser. 871 00:59:39,580 --> 00:59:43,080 ¿Me estás ofreciendo Eunwolgak? 872 00:59:44,910 --> 00:59:47,819 Qué enormes aspiraciones. Te equivocas. 873 00:59:47,820 --> 00:59:49,890 Entonces, ¿cuál es el regalo? 874 00:59:50,690 --> 00:59:53,320 Mi regalo para ti... 875 00:59:54,420 --> 00:59:57,460 ...no se puede cambiar por nada en el mundo. 876 00:59:57,560 --> 01:00:00,460 Es único en su género. No tiene rival. 877 01:00:01,200 --> 01:00:03,600 Todas las mujeres lo querrían. 878 01:00:04,100 --> 01:00:05,800 La mejor cosa. 879 01:00:07,200 --> 01:00:08,740 ¿Hablas en serio? 880 01:00:10,240 --> 01:00:12,340 Creo que lo has cogido. 881 01:00:14,480 --> 01:00:16,280 Efectivamente. 882 01:00:16,680 --> 01:00:18,310 Yo soy el regalo. 883 01:00:22,790 --> 01:00:24,889 ¿A qué viene esa risa? 884 01:00:24,890 --> 01:00:26,659 ¿Te estás riendo de mí? 885 01:00:26,660 --> 01:00:29,730 No me atrevería a ser tan grosera. 886 01:00:31,960 --> 01:00:33,730 Estoy encantada. 887 01:00:34,860 --> 01:00:37,300 Estoy verdaderamente feliz. 888 01:00:46,640 --> 01:00:48,880 Me has dado... 889 01:00:49,250 --> 01:00:51,680 ...tu corazón. 890 01:00:52,280 --> 01:00:53,920 A cambio, 891 01:00:54,220 --> 01:00:56,190 ...yo te entrego... 892 01:00:56,590 --> 01:00:58,490 ...todo mi ser, 893 01:01:01,360 --> 01:01:02,689 Su Majestad. 894 01:01:02,690 --> 01:01:05,790 ¿Ya se ha rendido sin luchar? 895 01:01:05,860 --> 01:01:07,759 El Rey está planeando hacer... 896 01:01:07,760 --> 01:01:10,630 ...de la chamana, su legítima Reina. 897 01:01:10,670 --> 01:01:13,999 ¿Recuerdas cómo el difunto Rey... 898 01:01:14,000 --> 01:01:15,639 ...lo discriminó? 899 01:01:15,640 --> 01:01:17,840 ¿Cómo lo trató? 900 01:01:18,510 --> 01:01:20,580 ¿O lo ha olvidado? 901 01:01:28,020 --> 01:01:29,620 Ministro Yoon, 902 01:01:30,420 --> 01:01:33,320 ...me has juzgado muy mal. 903 01:01:33,390 --> 01:01:35,659 Resentimiento contra... 904 01:01:35,660 --> 01:01:39,600 ...mi padre y celos de mi hermano? 905 01:01:40,700 --> 01:01:44,400 ¿Soy tan mezquino como para usurpar el trono por eso? 906 01:01:46,370 --> 01:01:49,740 No me interesa el trono... 907 01:01:49,840 --> 01:01:52,710 ...y no le tengo ningún rencor al Rey. 908 01:01:52,810 --> 01:01:54,009 Riqueza, 909 01:01:54,010 --> 01:01:55,340 ...honor... 910 01:01:55,480 --> 01:01:57,680 ...y poder. 911 01:01:58,510 --> 01:02:00,880 No quiero ninguna de esas bagatelas. 912 01:02:01,150 --> 01:02:03,950 Tu falta de coraje me decepciona. 913 01:02:04,690 --> 01:02:06,420 Creo que no tengo otra opción. 914 01:02:06,760 --> 01:02:09,860 No necesito una carta inútil. 915 01:02:10,230 --> 01:02:12,390 Lo que quiero es... 916 01:02:15,330 --> 01:02:18,430 ...mi derecho de nacimiento como primogénito, para dirigir los ritos reales ancestrales... 917 01:02:19,970 --> 01:02:21,670 ...y a Heo Yeon-woo. 918 01:02:26,380 --> 01:02:28,780 Sólo esas dos cosas. 919 01:02:48,000 --> 01:02:50,570 Traducción de los subtítulos por Golfo