1 00:00:18,602 --> 00:00:21,146 ‫بو-کاتان منو فرستاده تا باهات حرف بزنم 2 00:00:22,648 --> 00:00:23,982 ‫امیدوارم درباره اون باشه 3 00:00:26,276 --> 00:00:28,362 ‫من و گروگو می‌تونیم ‫افکار همدیگه رو احساس کنیم 4 00:00:28,445 --> 00:00:29,446 ‫گروگو؟ 5 00:00:29,947 --> 00:00:32,241 ‫بله. اسمش اینه 6 00:00:33,033 --> 00:00:35,494 ‫ازم خواسته شده تا اونو ‫پیشِ هم‌نوعاش ببرم 7 00:00:35,994 --> 00:00:38,330 ‫باید به یک جدای تحویلش بدم 8 00:00:39,289 --> 00:00:40,791 ‫برو به سیاره تایثان 9 00:00:41,375 --> 00:00:43,418 ‫اونجا خرابه‌های باستانی ‫یه معبد رو پیدا می‌کنی 10 00:00:43,502 --> 00:00:45,420 ‫که ارتباط قوی‌ای با نیرو داره 11 00:00:46,505 --> 00:00:49,049 ‫گروگو رو بذار روی سنگ قابل رؤیتِ بالای کوه 12 00:00:49,675 --> 00:00:51,426 ‫اگه بتونه با نیرو ارتباط برقرار کنه، 13 00:00:51,510 --> 00:00:55,472 ‫احتمالش هست که یه جدای ‫حضورش رو حس کنه و دنبالش بیاد 14 00:01:04,690 --> 00:01:05,858 ‫ماف گیدین 15 00:01:08,735 --> 00:01:11,363 ‫سیگنال ردیاب روی ریزر کرست نصب شده 16 00:01:11,446 --> 00:01:13,156 ‫هنوز اون چیز باارزش رو داره؟ 17 00:01:13,740 --> 00:01:15,200 ‫منبع‌مون تأیید کرده 18 00:02:02,956 --> 00:02:04,541 ‫گروگو 19 00:02:11,798 --> 00:02:12,799 ‫گروگو؟ 20 00:02:17,012 --> 00:02:18,013 ‫توپ رو بده من 21 00:02:20,641 --> 00:02:23,435 ‫گروگو، توپ رو بده به من 22 00:02:24,436 --> 00:02:25,437 ‫بجنب 23 00:02:31,693 --> 00:02:33,195 ‫خیلی خب، شروع می‌کنیم 24 00:02:36,198 --> 00:02:38,450 ‫می‌تونی داشته باشیش، درست مثل قبلا 25 00:02:42,788 --> 00:02:45,165 ‫گروگو، زودباش ‫می‌تونی بگیریش 26 00:02:49,378 --> 00:02:50,671 ‫یالا 27 00:02:53,507 --> 00:02:55,175 ‫لعنتی! 28 00:02:57,010 --> 00:03:00,138 ‫هی، نه. از دستت عصبانی نیستم ‫کارِت خوب بود 29 00:03:00,722 --> 00:03:01,723 ‫فقط... 30 00:03:02,683 --> 00:03:05,394 ‫وقتی اون خانم خوب گفت ‫تمرین داشتی، من فقط... 31 00:03:13,569 --> 00:03:16,280 ‫تو خیلی خاصی، بچه 32 00:03:17,281 --> 00:03:19,700 ‫اون‌جایی که بهش تعلق داری ‫رو پیدا می‌کنیم 33 00:03:19,783 --> 00:03:21,827 ‫و اونا به خوبی ازت نگهداری می‌کنن 34 00:03:27,249 --> 00:03:28,625 ‫اینجا تایثان‌ـه 35 00:03:28,709 --> 00:03:31,170 ‫اینجا قراره سعی کنیم ‫تا برات یه جدای پیدا کنیم 36 00:03:32,337 --> 00:03:36,550 ‫ولی باید قبول کنی که باهاشون بری ‫اگه ازت خواستن. فهمیدی؟ 37 00:03:38,719 --> 00:03:40,220 ‫به‌علاوه، من نمی‌تونم تعلیمت بدم 38 00:03:40,929 --> 00:03:42,347 ‫تو خیلی قدرتمندی 39 00:03:44,266 --> 00:03:46,435 ‫نمی‌خوای چیزای بیشتری ‫از کارای اون جدای یاد بگیری؟ 40 00:03:50,564 --> 00:03:52,733 ‫من قبول کردم که تو رو ‫پیش هم‌نوعات برگردونم، 41 00:03:52,816 --> 00:03:54,193 ‫پس این کاریه که باید بکنم 42 00:03:55,402 --> 00:03:56,403 ‫می‌فهمی، درسته؟ 43 00:04:02,627 --> 00:04:09,927 تـرجـمـه از : مـرتـضـی Morteza_Lkz 44 00:04:36,360 --> 00:04:39,947 ‫انگار اون همون سنگ جادوئیه ‫که باید ببرمت اونجا 45 00:04:59,925 --> 00:05:02,010 ‫شرمنده، رفیق ‫نمی‌تونم بالاش فرود بیام 46 00:05:02,094 --> 00:05:03,095 ‫خیلی کوچیکه 47 00:05:03,720 --> 00:05:06,849 ‫انگار باید قسمتِ آخرِ مسیر رو ‫با پنجره‌های پایین سفر کنیم 48 00:05:38,630 --> 00:05:40,507 ‫خب، گمونم همینجاست 49 00:05:52,227 --> 00:05:53,979 ‫از نظرت این شبیهِ جدای هست؟ 50 00:06:03,947 --> 00:06:05,532 ‫گمونم بهتره همینجا بشینی 51 00:06:11,914 --> 00:06:13,624 ‫خیلی خب. اینم از این 52 00:06:16,460 --> 00:06:19,254 ‫این سنگ قابل رؤیته، ‫تو چیزی می‌بینی؟ 53 00:06:22,132 --> 00:06:24,134 ‫یا اونا باید تو رو ببینن؟ 54 00:06:27,930 --> 00:06:32,184 ‫شاید یه‌جور کنترلی چیزی اینجا باشه 55 00:06:50,994 --> 00:06:52,162 ‫اوه، بی‌خیال بچه 56 00:06:52,829 --> 00:06:55,791 ‫اسوکا بهم گفت فقط باید بیارمت اینجا ‫و بقیه‌ی کار رو خودت می‌کنی 57 00:07:30,534 --> 00:07:32,661 ‫وقت تموم شد، بچه ‫باید از اینجا بریم 58 00:07:37,666 --> 00:07:40,460 ‫برای این کار وقت نداریم ‫باید... 59 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 ‫هی! بی‌خیال شو، بچه! 60 00:07:48,635 --> 00:07:50,137 ‫باید از اینجا بریم! 61 00:08:11,283 --> 00:08:13,243 ‫ببینم می‌تونم برات ‫کمی زمان بخرم 62 00:08:13,327 --> 00:08:15,037 ‫میشه لطفا عجله کنی؟ 63 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 ‫تعقیبت می‌کردم، مندلورین 64 00:08:59,081 --> 00:09:00,207 ‫تو جدای هستی؟ 65 00:09:03,752 --> 00:09:05,420 ‫یا دنبال اون بچه‌ای؟ 66 00:09:16,390 --> 00:09:17,683 ‫برای زره اومدم اینجا 67 00:09:19,017 --> 00:09:22,020 ‫اگه زرهِ منو می‌خوای، ‫باید از جنازه‌م درش بیاری 68 00:09:24,857 --> 00:09:26,316 ‫من زره تو رو نمی‌خوام 69 00:09:27,526 --> 00:09:31,947 ‫زره خودم رو می‌خوام که توی ‫تاتویین از کاب ونث گرفتی 70 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 ‫اون متعلق به منه 71 00:09:35,242 --> 00:09:36,660 ‫تو مندلورین هستی؟ 72 00:09:37,452 --> 00:09:40,205 ‫من یه مرد ساده‌ام که ‫می‌خوام از کهکشان بگذرم 73 00:09:41,081 --> 00:09:43,083 ‫مثل پدرم قبل از من 74 00:09:43,834 --> 00:09:45,169 به فرقه وفاداری؟ 75 00:09:46,253 --> 00:09:48,463 ‫من به هیچ‌کس اعلام وفاداری نمی‌کنم 76 00:09:48,964 --> 00:09:51,592 ‫بسکار به مندلورین‌ها تعلق داره 77 00:09:51,675 --> 00:09:53,802 ‫حینِ پاکسازی، ازمون غارت کردن 78 00:09:53,886 --> 00:09:55,679 ‫زره مال پدرم بود 79 00:09:56,305 --> 00:09:57,556 ‫حالا هم مال منه 80 00:09:57,639 --> 00:10:00,809 ‫چرا نباید همونجا که ایستادی ‫بکشمت؟ 81 00:10:00,893 --> 00:10:03,729 ‫چون یه تیرانداز ماهر بالای اون تپه دارم 82 00:10:04,438 --> 00:10:07,983 ‫که به محضِ افتادنم روی زمین ‫به هدفش شلیک می‌کنه 83 00:10:08,984 --> 00:10:10,736 ‫من کسی‌ام که بسکار تنشه 84 00:10:10,819 --> 00:10:14,281 ‫به محض اینکه ببینم اون دهانه تفنگ ‫شلیک کنه، هردوتون مُردید 85 00:10:14,364 --> 00:10:16,825 ‫منظورم این نبود که قراره به تو شلیک کنه 86 00:10:17,618 --> 00:10:21,747 ‫دوست من اون رفیقِ کوچولوت ‫که بالای سنگ‌ـه رو هدف گرفته 87 00:10:22,497 --> 00:10:25,125 ‫و اگه یادت باشه، تیرم خطا نمیره 88 00:10:25,209 --> 00:10:26,210 ‫فنک؟ 89 00:10:26,293 --> 00:10:28,253 ‫گوشای تیزی داری، مندو 90 00:10:32,925 --> 00:10:35,219 ‫نشونه‌ی تفنگ رو از اون بچه بردار 91 00:10:35,302 --> 00:10:36,887 ‫وگرنه هردوتون رو همونجا که هستید ‫می‌کشم 92 00:10:38,430 --> 00:10:41,391 ‫بیاین همه سلاح‌هامونو بذاریم زمین ‫یه گپی بزنیم 93 00:10:42,100 --> 00:10:43,602 ‫نیازی به خون‌ریزی نیست 94 00:10:43,685 --> 00:10:45,395 ‫بهش بگو اسلحه رو بذاره زمین 95 00:10:45,479 --> 00:10:47,314 ‫بعد از اینکه تو جت‌پکت رو بذاری زمین 96 00:10:48,524 --> 00:10:49,525 ‫همزمان 97 00:10:51,401 --> 00:10:52,444 ‫دست نگه دار 98 00:11:14,967 --> 00:11:16,927 ‫انگار یه روح رو دیدی 99 00:11:17,010 --> 00:11:18,428 ‫تو مُرده بودی 100 00:11:18,512 --> 00:11:23,183 ‫روی شن‌های تاتویین مُرده رها شد، ‫همینطور من 101 00:11:24,101 --> 00:11:27,354 ‫اما گاهی سرنوشت برای نجاتِ بی‌چاره‌ها ‫پا پیش می‌ذاره 102 00:11:27,437 --> 00:11:31,900 ‫تو قضیه‌ی من، بوبا فت همون سرنوشت بود 103 00:11:34,528 --> 00:11:35,821 ‫و الآن در خدمتشم 104 00:11:37,906 --> 00:11:39,116 ‫زرهم رو پس بده 105 00:11:39,950 --> 00:11:42,327 ‫این برخلافِ فرقه‌ی مندلورین‌ـه 106 00:11:42,411 --> 00:11:46,331 ‫اون زره توسط اجدادت ‫به پدرم، جنگو، داده شد 107 00:11:46,915 --> 00:11:51,003 ‫در عوض، من سلامتیِ اون بچه رو تضمین می‌کنم ‫همینطور سلامتیِ تو رو 108 00:11:51,503 --> 00:11:54,798 ‫ارزش جایزه‌ی گرفتنِ اون دوست کوچولوت ‫خیلی افزایش پیدا کرده 109 00:11:54,882 --> 00:11:57,718 ‫می‌تونی با قیمتی که روی سرش گذاشتن، ‫ده تا زره بخری 110 00:11:57,801 --> 00:12:01,054 ‫تحت این شرایط واقعا معامله‌ی منصفانه‌ایه 111 00:12:26,705 --> 00:12:28,957 ‫وقت رفتنه، بچه! 112 00:13:04,993 --> 00:13:07,120 ‫برید، برید! ‫برید جلو و... 113 00:13:17,339 --> 00:13:18,715 ‫اون بالا. حرکت کنید! 114 00:13:33,438 --> 00:13:35,190 ‫سمت چپ و از بالا رو محاصره کنید 115 00:13:35,274 --> 00:13:36,525 ‫قربان، شلیک زیادی میشه! 116 00:13:36,608 --> 00:13:37,985 ‫محاصره‌شون کنید، احمق! 117 00:13:39,528 --> 00:13:41,196 ‫بالا! برید اون بالا! 118 00:15:28,512 --> 00:15:32,516 ‫یک، دو... 119 00:15:39,439 --> 00:15:41,525 ‫برید عقب! 120 00:15:50,033 --> 00:15:51,326 ‫برید، برید! 121 00:16:05,674 --> 00:16:07,092 ‫نه 122 00:17:00,896 --> 00:17:02,981 ‫سمت چپ رو محاصره کنید ‫حرکت کنید! 123 00:17:03,065 --> 00:17:04,525 ‫بسه دیگه، بچه 124 00:17:04,608 --> 00:17:05,984 ‫باید از اینجا بریم! 125 00:17:20,123 --> 00:17:21,542 ‫خیلی خب، ازت محافظت می‌کنم 126 00:17:22,251 --> 00:17:24,670 ‫فقط همونجا بمون ‫زود برمی‌گردم 127 00:17:48,986 --> 00:17:50,612 ‫برید بالا! 128 00:17:50,904 --> 00:17:52,948 ‫ما تو رو نمی‌خوایم، اون بچه رو می‌خوایم 129 00:17:59,746 --> 00:18:01,373 ‫خیلی خب، بیا بریم 130 00:18:03,876 --> 00:18:05,419 ‫خوب به‌نظر نمیاد 131 00:18:06,003 --> 00:18:07,462 ‫از این بدترشم دیدم 132 00:18:08,505 --> 00:18:11,133 ‫می‌تونی از اینجا بری ‫از آخرین بار بهت مدیونم 133 00:18:11,800 --> 00:18:12,885 ‫ما یه قراری گذاشتیم 134 00:19:06,897 --> 00:19:08,815 ‫برگردید به سفینه! ‫برگردید به سفینه! 135 00:19:13,028 --> 00:19:14,321 ‫برو! برو! 136 00:19:51,316 --> 00:19:52,359 ‫شلیک خوبی بود 137 00:19:52,901 --> 00:19:54,486 ‫اون یکی دیگه رو هدف گرفته بودم 138 00:20:10,460 --> 00:20:11,712 ‫بهتره بری به سفینه‌ت 139 00:20:23,265 --> 00:20:24,266 ‫بچه! 140 00:20:30,606 --> 00:20:31,648 ‫ضربه مستقیم 141 00:20:32,608 --> 00:20:34,776 ‫سربازهای تاریک نزدیک شدن؟ 142 00:20:37,112 --> 00:20:38,113 ‫خیلی زود 143 00:21:56,400 --> 00:21:57,734 ‫بچه رو گرفتن 144 00:21:57,818 --> 00:21:59,027 ‫نذار فرار کنن! 145 00:21:59,111 --> 00:22:00,112 ‫دریافت شد 146 00:22:02,698 --> 00:22:03,782 ‫روی هدف قفل کردم 147 00:22:03,866 --> 00:22:05,158 ‫متوقفش کن 148 00:22:05,242 --> 00:22:06,535 ‫نمی‌خوام بچه آسیبی ببینه 149 00:22:06,994 --> 00:22:08,871 ‫تعقیب رو لغو کن. اونو ازش بگیر 150 00:22:08,954 --> 00:22:10,414 ‫به بچه آسیبی وارد نکن 151 00:22:10,497 --> 00:22:13,876 ‫دریافت شد. مخفیانه دنبالش می‌کنم ‫تا ببینم کجا میرن 152 00:22:35,564 --> 00:22:37,274 ‫- اونا برگشتن ‫- کیا؟ 153 00:22:37,941 --> 00:22:39,026 ‫امپراطوری 154 00:22:39,484 --> 00:22:40,652 ‫برگشتن 155 00:22:40,736 --> 00:22:41,737 ‫امکان نداره 156 00:22:42,112 --> 00:22:44,781 ‫اوتر ریم تحت اختیارِ ‫جمهوری جدیدـه 157 00:22:44,865 --> 00:22:46,700 ‫این یه رؤیا نیست 158 00:22:47,201 --> 00:22:49,995 ‫می‌تونم سفینه‌ی امپراطوری رو ‫با چشمای خودم ببینم 159 00:22:51,455 --> 00:22:52,623 ‫در حال اومدن به پایین 160 00:24:11,243 --> 00:24:13,120 ‫فقط همین باقی مونده بود 161 00:24:13,912 --> 00:24:14,955 ‫بسکار 162 00:24:17,249 --> 00:24:19,209 ‫می‌خوام یه چیزی رو ببینی 163 00:24:21,044 --> 00:24:24,965 ‫رمز زنجیره‌ایم 25 ساله روی این زره ‫رمزگذاری شده 164 00:24:26,800 --> 00:24:29,303 ‫می‌بینی، این منم ‫بوبا فت 165 00:24:30,470 --> 00:24:31,972 ‫این پدرمه، جنگو فت 166 00:24:34,725 --> 00:24:36,435 ‫پدرت یه بچه سرراهی بوده 167 00:24:36,518 --> 00:24:37,561 ‫بله 168 00:24:38,228 --> 00:24:41,064 ‫اون حتی توی جنگ‌های داخلی ‫مندلورین هم جنگیده 169 00:24:41,982 --> 00:24:44,067 ‫پس اون زره متعلق به توئه 170 00:24:45,652 --> 00:24:47,196 ‫ممنون میشم بهم پس بدی 171 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 ‫پس قرارمون کامل شده 172 00:24:50,866 --> 00:24:52,034 ‫کاملاً نه 173 00:24:52,117 --> 00:24:53,118 ‫چطور مگه؟ 174 00:24:54,328 --> 00:24:57,372 ‫ما توافق کردیم در ازای برگردوندنِ زرهم، 175 00:24:57,456 --> 00:24:59,416 ‫مطمئن بشیم که اون بچه در سلامته 176 00:25:00,250 --> 00:25:01,627 ‫بچه رفته 177 00:25:02,628 --> 00:25:05,672 ‫تا وقتی که به سلامت پیش تو برگرده، ‫ما بهت مدیونیم 178 00:25:32,282 --> 00:25:35,035 ‫کارا دون، ‫کلانتر جمهوری جدید 179 00:25:37,079 --> 00:25:38,997 ‫شایعاتی شنیدم که شاید قانونی کار می‌کنی 180 00:25:39,081 --> 00:25:40,707 ‫اونقدرا نه 181 00:25:42,125 --> 00:25:43,210 ‫به کمکت نیاز دارم 182 00:25:43,710 --> 00:25:44,711 ‫لب ترکون 183 00:25:44,795 --> 00:25:47,339 ‫ازت می‌خوام جایِ یه نفر ‫توی ثبتی‌های زندان رو پیدا کنی 184 00:25:48,257 --> 00:25:49,508 ‫بذار ببینم چیکار می‌تونم بکنم 185 00:25:52,427 --> 00:25:55,430 ‫تیرانداز امپراطوری سابق، ‫اسم خانوادگی مِیفلد 186 00:25:56,181 --> 00:25:59,309 ‫نزدیکِ سیستم دیلستری ‫توی یه سفینه زندانیِ رهاشده، دستگیر شده 187 00:26:01,228 --> 00:26:02,354 ‫میگز میفلد 188 00:26:03,063 --> 00:26:05,607 ‫به جرم فراری دادنِ یه زندانی 189 00:26:05,691 --> 00:26:07,359 محکوم به 50 سال حبس توی زمین‌های کارثون چاپ‌ـه 190 00:26:08,193 --> 00:26:10,404 ‫همدست در کشتنِ یه افسر جمهوری جدید 191 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 ‫به‌نظر جالب میاد 192 00:26:12,155 --> 00:26:13,782 ‫باهاش چیکار داری؟ 193 00:26:13,866 --> 00:26:17,411 ‫باید از زندان فراریش بدم تا کمکم کنه ‫سفینه‌ی ماف گیدین رو پیدا کنم 194 00:26:18,829 --> 00:26:20,706 ‫می‌دونی که نسبت به امپراطوری چه حسی دارم 195 00:26:21,540 --> 00:26:22,583 ‫ولی این نوارها... 196 00:26:23,417 --> 00:26:25,169 ‫به این معنیه که باید از قوانینی پیروی کنم 197 00:26:28,255 --> 00:26:29,381 ‫اونا بچه رو گرفتن 198 00:27:28,106 --> 00:27:29,525 ‫- آماده برای بی‌هوش کردن ‫- صبر کن 199 00:27:49,002 --> 00:27:50,754 ‫تو این کار خیلی ماهر شدی 200 00:27:51,463 --> 00:27:55,384 ‫ولی خیلی خواب‌آلودت می‌کنه 201 00:27:57,594 --> 00:27:59,388 ‫تا حالا از اینا دیدی؟ 202 00:28:01,807 --> 00:28:03,475 ‫از سال‌های گذشته؟ 203 00:28:14,361 --> 00:28:16,572 ‫برای بازی با چنین چیزایی آماده نیستی 204 00:28:16,655 --> 00:28:18,699 ممکنه بزنی چشم و چارتو در بیاری 205 00:28:20,117 --> 00:28:23,954 ‫به‌نظر به یه خواب خوش و طولانی نیاز داری 206 00:28:31,044 --> 00:28:32,045 ‫ببندینش 207 00:28:35,883 --> 00:28:37,509 ‫وقتی از ابرفضا خارج شدیم، 208 00:28:37,593 --> 00:28:40,012 ‫یه پیغام رمزدار به دکتر پرشینگ بفرستید 209 00:28:40,095 --> 00:28:42,514 ‫بهش خبر بدید اهداکننده‌مون رو داریم 210 00:28:42,598 --> 00:28:43,682 ‫بله، قربان 211 00:28:50,806 --> 00:28:58,306 تـرجـمـه از : مـرتـضـی Morteza_Lkz