1 00:00:02,419 --> 00:00:04,671 În vremuri tulburi! 2 00:00:04,754 --> 00:00:06,965 - Frică. - Întuneric. 3 00:00:07,048 --> 00:00:09,009 Lumea are nevoie de puțină lumină. 4 00:00:09,634 --> 00:00:12,679 - Unii se nasc eroi. - Alții găsesc imboldul necesar. 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,473 Aceasta este povestea lui... 6 00:00:15,640 --> 00:00:17,183 Ms. Marvel. 7 00:00:17,267 --> 00:00:18,977 Și a lui Bruno. 8 00:00:19,144 --> 00:00:20,020 Stai, ce? 9 00:00:20,520 --> 00:00:21,938 Ms. Marvel și Bruno? 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,566 Da. Cine m-a ajutat cu costumul? 11 00:00:24,649 --> 00:00:26,818 Cine m-a încurajat în montajul cu antrenamentul? 12 00:00:26,943 --> 00:00:29,988 Cine a croit bustiera aia grozavă în episodul final? 13 00:00:30,071 --> 00:00:32,866 - Bruno. - Exact. Bruno. 14 00:00:33,033 --> 00:00:35,618 Nu crezi că și aghiotanții merită puțină apreciere? 15 00:00:35,702 --> 00:00:38,163 - Bine, atunci ce zici de Nakia? - Sigur. 16 00:00:38,246 --> 00:00:42,709 Assembled: În culisele Ms. Marvel, Bruno și Nakia. 17 00:00:42,792 --> 00:00:45,378 - Ce zici de Aamir? - Da, îl punem și pe Aamir. 18 00:00:45,462 --> 00:00:46,963 - Și Zoe. - Muneeba. 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,840 - Yusuf. - Ce zici de mătușa Ruby? 20 00:00:48,923 --> 00:00:49,924 Tipul cu giroscopul. 21 00:00:50,008 --> 00:00:51,843 Știi că nu pot refuza un giroscop. 22 00:00:52,552 --> 00:00:54,888 - Kamran? - Nu Kamran! 23 00:00:55,388 --> 00:00:58,141 Îl accepți pe tipul cu giroscopul, dar nu și pe Kamran? 24 00:00:58,224 --> 00:00:59,559 Bine, fie! 25 00:00:59,642 --> 00:01:04,355 Deci, este Assembled: În culisele Ms. Marvel, Bruno, 26 00:01:04,439 --> 00:01:07,025 Nakia, Amir, Zoe, Muneeba, Yusuf, 27 00:01:07,108 --> 00:01:09,694 tipul cu giroscopul, mătușa Ruby și Kamran. 28 00:01:10,570 --> 00:01:12,322 Să-i includem pe Sana, pe regizori, 29 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 pe producători, pe scenariști... 30 00:01:14,032 --> 00:01:15,283 Să dăm drumul la film! 31 00:01:19,287 --> 00:01:22,040 TIPĂRIT / ECRAN 32 00:01:24,959 --> 00:01:26,920 Ms. Marvel e un personaj mai recent 33 00:01:27,003 --> 00:01:29,214 introdus în universul Marvel Publishing. 34 00:01:29,714 --> 00:01:31,091 Marvel există de peste 80 de ani 35 00:01:31,174 --> 00:01:32,008 KEVIN FEIGE - PRODUCĂTOR EXECUTIV 36 00:01:32,092 --> 00:01:35,261 și majoritatea eroilor cunoscuți există de peste 50 de ani. 37 00:01:35,345 --> 00:01:38,515 Prin urmare, când intervin personaje noi, e un moment marcant. 38 00:01:39,599 --> 00:01:42,769 Ideea pentru Kamala Khan ne-a venit prin 2012-2013. 39 00:01:42,852 --> 00:01:44,395 SANA AMANAT CO-CREATOR BENZI DESENATE MS. MARVEL 40 00:01:44,479 --> 00:01:47,065 Și am dezvoltat-o alături de G. Willow Wilson. 41 00:01:47,148 --> 00:01:50,026 Scopul era de a crea un personaj 42 00:01:50,110 --> 00:01:54,656 care nu doar arăta ca mine, dar era adresat unui fan ca mine. 43 00:01:55,198 --> 00:01:57,534 Mi-au plăcut benzile desenate datorită X-Men, 44 00:01:57,617 --> 00:01:59,410 iar X-Men erau foarte diverși, 45 00:01:59,494 --> 00:02:02,330 nefiind vorba de piele maronie și piele albă. 46 00:02:02,413 --> 00:02:05,125 Era vorba despre piele albastră. 47 00:02:05,208 --> 00:02:08,086 Era o poveste diferită, dar tot istorisea despre minorități. 48 00:02:08,169 --> 00:02:10,463 Prin urmare, când am avut ocazia 49 00:02:10,547 --> 00:02:14,008 să creez povestea unei tinere musulmane sau a unei tinere din sudul Asiei, 50 00:02:14,092 --> 00:02:17,011 a fost ceva nou, dar nu tocmai. 51 00:02:17,095 --> 00:02:20,140 Pentru că erau principiile în care Marvel a crezut mereu 52 00:02:20,223 --> 00:02:24,310 și anume de a crea un personaj care, da, era puternic și fantastic, 53 00:02:24,394 --> 00:02:26,146 însă la fel cu oricare dintre noi. 54 00:02:28,481 --> 00:02:31,234 Am fost fan al benzilor desenate din ziua apariției lor. 55 00:02:31,317 --> 00:02:32,569 BISHA K. ALI SCENARIST PRINCIPAL / PRODUCĂTOR EXECUTIV 56 00:02:32,652 --> 00:02:35,071 Îmi amintesc că nu ratam nicio ediție. 57 00:02:35,155 --> 00:02:36,447 Era o cumpănă culturală, 58 00:02:36,531 --> 00:02:38,741 când m-am văzut reprezentată în benzi desenate. 59 00:02:38,825 --> 00:02:40,285 De aceea m-a atras Kamala Khan. 60 00:02:40,368 --> 00:02:43,496 Dincolo de a fi tocilară, dincolo de a fi tânără de culoare, 61 00:02:43,580 --> 00:02:45,874 ea este adolescentă și trece prin 62 00:02:45,957 --> 00:02:48,376 toate acele momente ciudate, jenante, groaznice. 63 00:02:48,501 --> 00:02:51,504 E un personaj cu care orice cititor se poate identifica. 64 00:02:52,380 --> 00:02:55,884 Întotdeauna am spus că serialul trebuia să se susțină 65 00:02:55,967 --> 00:02:57,010 JENNA BERGER - SUPERVIZARE PRODUCȚIE 66 00:02:57,093 --> 00:02:59,053 cu Kamala neavând superputeri. 67 00:02:59,137 --> 00:03:03,183 Ne concentrăm pe construirea mizelor în viața personală a Kamalei. 68 00:03:03,266 --> 00:03:05,560 Miza prieteniei, a familiei sale 69 00:03:05,643 --> 00:03:08,771 și a lucrurilor pe care și le dorește înainte de a obține puteri. 70 00:03:08,897 --> 00:03:11,065 Frate, câte condimente! 71 00:03:11,399 --> 00:03:14,527 Bilall și Adil sunt regizorii episoadelor unu și șase. 72 00:03:14,611 --> 00:03:16,112 Ms. Marvel! 73 00:03:16,196 --> 00:03:17,488 Pe viață! 74 00:03:17,614 --> 00:03:19,824 Au pus totul în mișcare și au imprimat 75 00:03:20,533 --> 00:03:24,329 un stil vizual interesant, foarte distinct de celelalte seriale, 76 00:03:24,412 --> 00:03:28,333 care totodată completează esența benzilor desenate. 77 00:03:28,416 --> 00:03:32,253 Stilizarea este ușor mai pronunțată, culorile sunt intensificate. 78 00:03:32,337 --> 00:03:36,174 Cum a zis Iman într-o zi pe platou: „Trăiesc într-o carte de benzi desenate.” 79 00:03:36,799 --> 00:03:38,051 A fost super distractiv! 80 00:03:38,134 --> 00:03:39,719 Le spuneam agenților noștri: 81 00:03:39,802 --> 00:03:42,513 „Hei, știți, lucrăm cu o supereroină musulmană. 82 00:03:42,597 --> 00:03:44,182 ADIL AND BILALL REGIZORI / PRODUCĂTORI EXECUTIVI 83 00:03:44,265 --> 00:03:47,101 „Probabil pentru Marvel.” Și ei au spus: „Chiar ei sunt.” 84 00:03:47,185 --> 00:03:49,270 Și asta... Imediat, ne-am gândit... 85 00:03:49,938 --> 00:03:52,065 - Sfinte... - Sfinte bip! 86 00:03:53,858 --> 00:03:55,902 Că trebuie... O să facem parte din asta. 87 00:03:55,985 --> 00:03:58,279 Nu numai că benzile desenate erau reușite, 88 00:03:58,363 --> 00:03:59,781 ne-am simțit apropiați de proiect. 89 00:04:00,990 --> 00:04:04,702 Ne-am simțit legați de personajul Kamala, prinsă între cele două lumi, 90 00:04:04,786 --> 00:04:07,080 între lumea occidentală și cea tradițională. 91 00:04:07,163 --> 00:04:08,539 Noi am crescut așa. 92 00:04:08,623 --> 00:04:12,627 Și ea fiind un mare fan al tuturor supereroilor 93 00:04:12,710 --> 00:04:16,923 ne-a amintit cum ne uitam noi spre Hollywood, la marii regizori: 94 00:04:17,048 --> 00:04:19,509 „Într-o zi vom face parte din asta". 95 00:04:19,592 --> 00:04:21,552 Trăim visul, omule. 96 00:04:21,636 --> 00:04:23,429 - Multă emoție. - Multă emoție. 97 00:04:23,513 --> 00:04:26,516 Se scrie istoria filmului, chiar acolo. În fața ochilor noștri. 98 00:04:32,689 --> 00:04:36,901 Cred că încă savurezi momentele acelea de încântare. 99 00:04:36,985 --> 00:04:39,904 Meera și Sharmeen, ceilalți doi regizori ai noștri... 100 00:04:40,029 --> 00:04:42,282 - A fost distractiv! - Pe cine vrei să urmăresc, atunci? 101 00:04:42,365 --> 00:04:47,662 ... sunt și fani ai benzilor desenate și înțeleg cum trebuie să fie totul, 102 00:04:47,745 --> 00:04:50,498 dar adaugă și experiența lor proprie 103 00:04:50,581 --> 00:04:53,543 de a fi femei din sudul Asiei, cu două perspective diferite. 104 00:04:53,626 --> 00:04:54,585 Sharmeen e pakistaneză 105 00:04:54,669 --> 00:04:57,171 și Meera este indo-americană crescută în Jersey. 106 00:04:57,255 --> 00:04:58,840 Înainte de asta a fost întâlnirea cu Kamran 107 00:04:58,923 --> 00:05:00,758 și apoi a urmat petrecerea timpului cu el. 108 00:05:00,842 --> 00:05:03,469 - Deci nu poți merge prea profund, știi? - Da. 109 00:05:03,553 --> 00:05:06,681 E despre cum simți față de lucruri chiar dacă te simți copleșită. 110 00:05:06,764 --> 00:05:08,391 Totul e în continuare foarte interesant. 111 00:05:08,558 --> 00:05:11,102 Am fost fan al benzilor desenate de când au apărut, 112 00:05:11,185 --> 00:05:12,353 MEERA MENON - REGIZOR 113 00:05:12,437 --> 00:05:15,523 pentru că o prietenă mi-a dăruit o revistă și a zis 114 00:05:15,606 --> 00:05:17,400 că fata aceea e ca mine. 115 00:05:17,483 --> 00:05:21,237 Am crescut în Jersey, sunt un copil de imigranți din Asia de Sud 116 00:05:21,321 --> 00:05:22,572 și am fost impresionată. 117 00:05:22,655 --> 00:05:24,949 Nu mai citisem altă lucrare din cultura pop 118 00:05:25,033 --> 00:05:29,078 care să reflecte cu atâta acuratețe experiențele copilăriei mele. 119 00:05:29,245 --> 00:05:35,585 Tu ești acum noua, măreața supereroină numită... 120 00:05:36,294 --> 00:05:37,545 Numită cum? 121 00:05:37,628 --> 00:05:39,005 Încă mă gândesc la asta. 122 00:05:39,088 --> 00:05:42,300 Ms. Marvel e importantă pentru că e o supereroină 123 00:05:42,425 --> 00:05:43,718 SHARMEEN OBAID-CHINOY - REGIZOR 124 00:05:43,801 --> 00:05:46,888 pentru atât de multe persoane dincolo de fandomul Marvel. 125 00:05:47,597 --> 00:05:52,727 Ea reprezintă ceva ce nu am mai văzut pe ecran până acum. 126 00:05:52,977 --> 00:05:55,813 O supereroină musulmană cu pielea maronie. 127 00:05:56,230 --> 00:05:59,609 Și, atunci când fetele din toată lumea o urmăresc, 128 00:05:59,692 --> 00:06:04,822 vor vedea pe ecran o reflectare a lor, nemaivăzută până acum. 129 00:06:04,947 --> 00:06:10,703 S-ar putea să nu știm cine este fata asta sau să-i înțelegem motivațiile, 130 00:06:12,080 --> 00:06:14,999 dar îi datorăm șansa, la fel ca oricui altcuiva, 131 00:06:15,458 --> 00:06:19,253 să ne dezvăluie în ritmul ei. 132 00:06:19,379 --> 00:06:21,964 Astfel, ca producător de film pakistanez, 133 00:06:22,048 --> 00:06:25,718 este un vis să pot da viață personajului Ms. Marvel. 134 00:06:26,636 --> 00:06:28,137 ADMIRATOR / ACTOR 135 00:06:28,221 --> 00:06:29,889 Felul în care s-a întâmplat, 136 00:06:30,014 --> 00:06:31,265 era în ultima zi de școală, 137 00:06:31,349 --> 00:06:33,893 așa că am primit rolul în ultima zi de liceu, 138 00:06:34,352 --> 00:06:36,646 stăteam cu prietenii mei 139 00:06:36,729 --> 00:06:38,147 și m-a sunat producătorul. 140 00:06:38,231 --> 00:06:40,525 Mi-a zis: „Vrem să intri într-o ședință video...” 141 00:06:40,608 --> 00:06:42,443 Eu răspund: „Nu pot, sunt ocupată.” 142 00:06:42,819 --> 00:06:45,363 Și apoi ea continuă: „Ți-am trimis linkul. Intră!” 143 00:06:45,446 --> 00:06:47,824 Descarc aplicația, intru în ea, deschid telefonul 144 00:06:47,907 --> 00:06:51,577 și dau de fața lui Kevin Feige. Cu toți producătorii și regizorii. 145 00:06:51,661 --> 00:06:54,664 Prietenii mă priveau din mașină, nu pricepeau nimic. 146 00:06:54,789 --> 00:06:57,667 M-am tot plimbat pe alee și Kevin a spus: 147 00:06:57,750 --> 00:07:00,461 „A fost unanim", apoi „Vrem să fii Ms. Marvel." 148 00:07:00,545 --> 00:07:03,172 N-am putut scoate decât: „Bine.” 149 00:07:03,256 --> 00:07:05,007 - Da. - Hei, Iman, cum te simți? 150 00:07:05,091 --> 00:07:08,219 - Foarte tare! Sunt supereroină. - Da? Foarte tare! 151 00:07:08,302 --> 00:07:09,220 PROBĂ DE ECRAN 2.26.20 152 00:07:09,345 --> 00:07:12,014 Iman este Kamala Khan. A fost menită să o joace. 153 00:07:12,098 --> 00:07:13,808 Am văzut asta acum un an și jumătate, 154 00:07:13,891 --> 00:07:17,186 prima dată când am adus-o în LA pentru proba de ecran. 155 00:07:17,311 --> 00:07:20,857 Adică, a fost atât de evident că era familiarizată cu personajul 156 00:07:21,107 --> 00:07:23,818 și că îl întruchipa perfect. 157 00:07:24,318 --> 00:07:29,490 Uită-te la noi! Doi supereroi care și-au unit forțele. Rezolvând puzzle. 158 00:07:29,740 --> 00:07:33,995 Uneori uităm unde se termină personajul din benzile desenate 159 00:07:34,078 --> 00:07:35,913 și unde începe Iman. 160 00:07:36,038 --> 00:07:36,914 Da. 161 00:07:36,998 --> 00:07:41,294 Asemănările dintre mine și Kamala sunt cam așa acum. 162 00:07:41,377 --> 00:07:43,129 Suntem... Ne asemănăm atât de mult 163 00:07:43,212 --> 00:07:44,964 și iubesc atât de mult personajul, 164 00:07:45,047 --> 00:07:46,591 de aceea am dat și proba. 165 00:07:46,674 --> 00:07:50,052 Nu voiam să fiu actriță, dar, pentru că era vorba de Ms. Marvel 166 00:07:50,136 --> 00:07:53,139 și îi iubeam de ani buni benzile desenate, nu am avut de ales. 167 00:07:53,222 --> 00:07:54,182 Mi-ar plăcea... 168 00:07:54,265 --> 00:07:57,435 Știu că eul meu de zece ani m-ar fi urât dacă nu dădeam proba. 169 00:07:57,518 --> 00:07:58,686 E atât de tare! 170 00:08:00,980 --> 00:08:02,315 Puteri. 171 00:08:02,398 --> 00:08:05,234 - Vei fi activat. - Tocmai i-au fost prezentate puterile ei. 172 00:08:05,359 --> 00:08:07,195 Și Bruno nu știe ce se întâmplă. 173 00:08:07,278 --> 00:08:08,362 Nici Kamala. 174 00:08:08,446 --> 00:08:09,780 Așa că doar dansăm. 175 00:08:09,864 --> 00:08:12,033 Trei, doi, unu, dă-i bătaie! 176 00:08:12,116 --> 00:08:15,119 Prima mea zi a fost în costum complet Căpitanul Marvel. 177 00:08:15,620 --> 00:08:17,371 Cel original. 178 00:08:17,580 --> 00:08:19,999 Cel pe care l-a purtat dublura lui Brie Larson. 179 00:08:20,082 --> 00:08:22,627 Prima chestie pe care o filmezi în costum de supererou 180 00:08:22,752 --> 00:08:24,754 e o nebunie! 181 00:08:27,423 --> 00:08:28,799 Iman, ce crezi până acum? 182 00:08:28,883 --> 00:08:31,969 Este cea mai tare zi din viața mea. E atât de tare! 183 00:08:33,137 --> 00:08:35,139 Nu știu. Sunt foarte fericită. 184 00:08:36,140 --> 00:08:39,644 Și în scurt timp îmi voi pune și masca de la costum 185 00:08:39,727 --> 00:08:42,897 și atunci nu voi putea zâmbi, așa că exteriorizez acum. 186 00:08:42,980 --> 00:08:46,692 Kamala Khan este o liceană pasionată și creativă, 187 00:08:46,776 --> 00:08:50,363 care vrea să găsească simplitatea în viața ei prin 188 00:08:50,446 --> 00:08:52,406 lumea fantastică a Răzbunătorilor. 189 00:08:52,490 --> 00:08:53,741 E esențial că reprezintă 190 00:08:53,824 --> 00:08:56,244 tot ce e legat de universul tocilarilor. 191 00:08:56,327 --> 00:09:00,498 Când primește puteri pentru prima dată sau când se întâlnește cu Răzbunătorii, 192 00:09:00,581 --> 00:09:03,334 te conectezi cu ea pentru că vezi acea emoție 193 00:09:03,417 --> 00:09:05,878 și fascinația din ochii ei și e... 194 00:09:05,962 --> 00:09:09,006 Te face atât de fericit și vrei să-i urmărești povestea. 195 00:09:09,298 --> 00:09:11,300 Ea este un fan la fel ca noi. 196 00:09:11,509 --> 00:09:12,635 O să-mi iasă, nu? 197 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 Absolut! 198 00:09:17,223 --> 00:09:21,769 PRIETENI / FAMILIE 199 00:09:21,852 --> 00:09:25,314 Suntem la Circle Q. E umila mea locuință. Aici muncesc. 200 00:09:25,523 --> 00:09:27,400 Și în seara asta filmăm multe chestii 201 00:09:27,483 --> 00:09:31,529 cu Rish și Iman și restul lumii, întorcându-se de la petrecere. 202 00:09:31,612 --> 00:09:33,447 Eu conduc Porsche-ul de acum încolo. 203 00:09:33,531 --> 00:09:34,365 Nu. 204 00:09:34,448 --> 00:09:35,992 Am făcut-o. A fost grozav! 205 00:09:36,075 --> 00:09:37,827 Iman și cu mine am trecut prin 206 00:09:37,910 --> 00:09:40,955 mai mult de o lună și jumătate de repetiții înainte de filmare. 207 00:09:41,038 --> 00:09:42,999 - Sunt Bruce Banner. - Hulk distruge. 208 00:09:43,082 --> 00:09:44,917 Hulk distruge! 209 00:09:45,167 --> 00:09:47,295 Știam că va fi grozav, pentru că, 210 00:09:47,795 --> 00:09:50,339 chiar de la început, am comunicat foarte bine, 211 00:09:50,423 --> 00:09:52,633 am avut chimie și doar că am cunoscut-o 212 00:09:52,717 --> 00:09:54,802 și că suntem prieteni foarte buni e uimitor. 213 00:09:54,885 --> 00:09:57,597 Relația dintre Kamala și Bruno este un caz clasic 214 00:09:57,680 --> 00:09:59,807 de prietenie de când erai copil. 215 00:09:59,890 --> 00:10:01,642 Pentru mine, acea prietenie reprezintă 216 00:10:01,726 --> 00:10:04,979 genul de prietenie pe care mulți oameni aspiră s-o găsească. 217 00:10:05,062 --> 00:10:06,564 Ms. Marvel. 218 00:10:07,815 --> 00:10:08,899 Ms. Marvel. 219 00:10:08,983 --> 00:10:10,776 Nu, totuși am masca. 220 00:10:11,485 --> 00:10:12,486 Dar eu sunt ea. 221 00:10:12,570 --> 00:10:15,031 Semănăm toți cu personajele noastre, 222 00:10:15,197 --> 00:10:19,035 încât se simte în dinamica pe care o au Nakia, Bruno și Kamala. 223 00:10:19,160 --> 00:10:21,287 Nu cred că sunt la fel de rigidă ca Matt. 224 00:10:21,662 --> 00:10:23,205 - Știi, așa se mișcă. - Sunt liber acum! M-am dezlănțuit. 225 00:10:23,289 --> 00:10:24,498 Am avut o zi să exersez, știi? 226 00:10:24,582 --> 00:10:26,459 Da. Haide, omule. S-ar putea să fii la fel de rigid. 227 00:10:26,626 --> 00:10:27,585 Vezi? 228 00:10:27,668 --> 00:10:31,047 Și vei fi implicat. Nu te umfla în pene! 229 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Matt și cu mine ne tachinăm mereu. 230 00:10:33,174 --> 00:10:34,550 Iar Iman și cu mine evadăm. 231 00:10:34,634 --> 00:10:37,887 Eu zic: „Bruno. E foarte amuzant.” 232 00:10:37,970 --> 00:10:40,306 Nakia. Sunt încântată să o prezint pe ecran. 233 00:10:40,389 --> 00:10:43,559 Ea poartă hijab. Este o musulmană-americană, ca și Kamala, 234 00:10:43,768 --> 00:10:46,062 și au relații diferite 235 00:10:46,145 --> 00:10:48,731 cu familiile lor, cu prietenii, cu comunitățile. 236 00:10:48,814 --> 00:10:51,525 Dar esența a ceea ce sunt este cea care le unește. 237 00:10:52,068 --> 00:10:55,279 Ea rupe o mulțime de stereotipuri pentru fetele care poartă hijab, 238 00:10:55,363 --> 00:10:57,740 ceea ce am iubit instantaneu la personaj. 239 00:10:58,157 --> 00:11:00,159 - Facem campanie. - Îmi place. Campanie. 240 00:11:00,284 --> 00:11:02,662 - Pentru Nakia. Votează pentru Nakia! - Te rog, da. 241 00:11:04,121 --> 00:11:05,206 Votați-mă în moschee! 242 00:11:06,582 --> 00:11:09,585 Cred că lucrul uimitor la acest serial 243 00:11:09,710 --> 00:11:15,424 este că toată lumea va putea să se identifice cu cineva din film. 244 00:11:15,508 --> 00:11:18,636 Toată lumea va putea să aibă o legătură cu fiecare personaj. 245 00:11:18,719 --> 00:11:20,012 Cred că e incredibil. 246 00:11:20,096 --> 00:11:21,514 De fapt, primim propriul nostru spin-off. 247 00:11:21,597 --> 00:11:24,350 Așa e. Se va numi Brun-Amir. 248 00:11:26,894 --> 00:11:31,899 Am construit un soi de... O familie. 249 00:11:32,525 --> 00:11:33,401 Hei, distracție! 250 00:11:33,484 --> 00:11:37,363 Frumoasă poză! Suntem toți iubire. 251 00:11:37,780 --> 00:11:40,157 - A fost o chestie atât de agresivă... Da! - Da! Cu toții. 252 00:11:40,241 --> 00:11:41,242 Da! 253 00:11:41,367 --> 00:11:44,954 Știți, eu sunt milenialul grupului și toți sunt Generația Z. 254 00:11:45,121 --> 00:11:51,877 Cincizeci de cenți o pungă? Chilipir. Numai în Jersey! 255 00:11:52,002 --> 00:11:54,004 Fac multe glume pe care nu le înțeleg, 256 00:11:54,088 --> 00:11:56,048 pe care trebuie să mi le explice 257 00:11:56,215 --> 00:11:59,593 sau să-mi trimită TikTok-ul, ca să pricep și eu gluma. 258 00:12:00,219 --> 00:12:04,140 Mă simt de parcă uneori mă forțez 259 00:12:04,473 --> 00:12:06,183 să fiu la fel de tânăr și tare ca ei. 260 00:12:06,267 --> 00:12:08,394 Așa că prefer să mă dau puțin deoparte 261 00:12:08,477 --> 00:12:10,396 și să-i las să se distreze. 262 00:12:12,189 --> 00:12:14,316 Și mă întorc când li se face dor de mine. 263 00:12:14,525 --> 00:12:17,361 Ce naiba? Tocmai a spus că am 40 de ani. 264 00:12:18,446 --> 00:12:19,447 Asta e nepoliticos. 265 00:12:20,948 --> 00:12:21,866 Barba e de vină? 266 00:12:22,950 --> 00:12:23,784 Da. 267 00:12:23,868 --> 00:12:25,745 Sună siropos. Mulți spun: 268 00:12:25,828 --> 00:12:29,123 „Oamenii ăștia sunt ca o familie pentru mine”, dar chiar simt asta. 269 00:12:29,206 --> 00:12:33,919 COVID-ul și faptul că a trebuit să fim într-o bulă, această experiență ne-a unit. 270 00:12:35,629 --> 00:12:39,175 Chestie amuzantă. Trăim toți practic în aceeași clădire. 271 00:12:39,383 --> 00:12:42,720 E ca un cămin de facultate. Și îl prezentăm ca pe un cămin, 272 00:12:42,803 --> 00:12:44,972 fiindcă suntem apropiați și petrecem săptămânal. 273 00:12:45,055 --> 00:12:47,808 Lângă mine stă Saagar care îl interpretează pe fratele meu. 274 00:12:47,892 --> 00:12:51,020 Chiar sub mine este Laurel, care o interpretează pe Zoe. 275 00:12:51,103 --> 00:12:53,105 Sunt foarte recunoscătoare 276 00:12:53,439 --> 00:12:55,441 că ne-am întâlnit în proiectul ăsta uimitor. 277 00:13:03,032 --> 00:13:05,493 Inițial, eram foarte emoționat și, chiar și acum, 278 00:13:05,618 --> 00:13:10,122 îmi doresc în continuare confirmare și validare din partea regizorului, 279 00:13:10,206 --> 00:13:12,082 a cameramanului, a colegilor actori. 280 00:13:12,166 --> 00:13:14,210 Și tot spun: „A fost în regulă?” 281 00:13:14,293 --> 00:13:16,253 Așa că ei tot întreabă: „De ce întrebi?” 282 00:13:16,337 --> 00:13:18,756 Răspund: „Pentru că vin dintr-o altă parte a lumii 283 00:13:18,839 --> 00:13:20,633 „și, chiar dacă joc de 30 de ani, 284 00:13:20,716 --> 00:13:23,177 „am jucat acolo. E prima dată când joc aici.” 285 00:13:23,302 --> 00:13:24,970 Ești curajos, fiul meu! 286 00:13:27,014 --> 00:13:31,852 Pentru că ai ales familia. Mashallah. 287 00:13:34,480 --> 00:13:41,028 Și cel ce alege familia nu e niciodată singur. 288 00:13:41,362 --> 00:13:44,198 Este fantastic, pentru că pot fi parte din ceva 289 00:13:44,824 --> 00:13:50,037 care se dezvoltă la o scară de o amploare la care nu am mai lucrat. 290 00:13:50,120 --> 00:13:53,874 Stai, vine partea bună. 291 00:13:57,837 --> 00:14:00,798 Yusuf, Muneeba au o dinamică minunată. 292 00:14:02,049 --> 00:14:06,762 Mereu e mai blând cu Kamala. Muneeba e mai dură cu ea. 293 00:14:06,846 --> 00:14:08,138 Dar cred că e în genul 294 00:14:08,222 --> 00:14:10,224 situațiilor în care profesorii spun: 295 00:14:10,307 --> 00:14:13,477 „Am fost dur cu tine, pentru că știam că poți fi foarte bun." 296 00:14:13,561 --> 00:14:16,355 Și Muneeba cunoaște potențialul acestui copil. 297 00:14:16,438 --> 00:14:18,607 Știe că există ceva special acolo. 298 00:14:18,899 --> 00:14:22,361 Și vrea în același timp să o protejeze. 299 00:14:22,444 --> 00:14:25,406 Știți, dacă veniți vreodată în acea parte a lumii, 300 00:14:25,489 --> 00:14:30,369 India, Pakistan, Bangladesh sau pe acolo. Eram cu toții o țară la un moment dat. 301 00:14:31,328 --> 00:14:33,956 Este haosul acela, nebunia aia, 302 00:14:34,081 --> 00:14:37,167 multă mâncare, multe râsete, multe certuri. 303 00:14:38,252 --> 00:14:41,589 Este în sângele meu. Nici măcar nu trebuie să asimilez. 304 00:14:41,672 --> 00:14:43,757 E pur și simplu acolo. E acolo. 305 00:14:43,841 --> 00:14:49,555 Deci vrei la o petrecere, noaptea? Asta-i o glumă? 306 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 Ai încredere în mine, nu? 307 00:14:51,599 --> 00:14:53,434 Nu. N-am încredere în tine. 308 00:14:53,767 --> 00:14:54,685 Normal că are. 309 00:14:54,768 --> 00:14:55,978 Ba nu, nu am. 310 00:14:56,729 --> 00:14:57,563 Ba da. 311 00:14:58,689 --> 00:15:01,442 Și trei, doi, unu, du-te! 312 00:15:01,567 --> 00:15:04,695 Aici îl prezentăm prima dată pe Kamran. 313 00:15:04,778 --> 00:15:07,281 Era înghețat. Vreau să spun, au făcut tot posibilul 314 00:15:07,364 --> 00:15:08,741 ca să mă simt confortabil. 315 00:15:08,824 --> 00:15:11,535 Piscina este încălzită și se simte ca un jacuzzi 316 00:15:11,619 --> 00:15:13,579 și e și un jacuzzi, dacă am nevoie, 317 00:15:13,954 --> 00:15:16,415 dar nu am avut, piscina era caldă. 318 00:15:16,582 --> 00:15:18,417 Intră din nou. Plecați. Intrați din nou. 319 00:15:18,500 --> 00:15:19,543 De ce? 320 00:15:20,377 --> 00:15:22,296 - Sunt ceea ce numiți... - Hei, tipul ăsta e super tare! 321 00:15:22,379 --> 00:15:24,715 - E super tare. Dar trebuie să plecăm. - Nu. Au plecat. Au fugit. 322 00:15:24,840 --> 00:15:29,678 Kamala este... Ea a fost cam singură o lungă perioadă din liceu. 323 00:15:30,012 --> 00:15:31,221 Au fost mulți în jurul ei, 324 00:15:31,305 --> 00:15:34,141 dar n-a fost niciodată cineva care să înțeleagă complet, 325 00:15:34,224 --> 00:15:36,060 pe ea sau prin ce trecea 326 00:15:36,644 --> 00:15:39,855 și întotdeauna a existat un oarecare sentiment de singurătate 327 00:15:39,939 --> 00:15:41,607 și un resentiment: 328 00:15:41,690 --> 00:15:45,319 „Am pielea maronie. Trebuie să mă port diferit la școală 329 00:15:45,402 --> 00:15:47,613 „când nu sunt în preajma altor persoane la fel.” 330 00:15:48,030 --> 00:15:50,324 Și așa, intră Kamran. 331 00:15:51,116 --> 00:15:55,245 Acest carismatic, atractiv... Nu-i spune lui Rish că am spus asta... 332 00:15:56,080 --> 00:16:00,292 tip care o lasă pe Kamala să se poarte liber. 333 00:16:02,127 --> 00:16:04,129 - Ce înseamnă asta? - La naiba! 334 00:16:04,505 --> 00:16:07,383 EROI / RĂUFĂCĂTORI 335 00:16:12,513 --> 00:16:14,932 Sunt în bârlogul Pumnalului Roșu, 336 00:16:15,182 --> 00:16:19,436 care este ascunzătoarea secretă a Ordinului Pumnalului Roșu, 337 00:16:19,603 --> 00:16:24,233 și aici este locul unde Waleed și Kareem, Pumnalul Roșu, 338 00:16:24,316 --> 00:16:29,363 se întâlnesc cu Iman și îi vorbesc despre puterile ei, 339 00:16:29,446 --> 00:16:30,864 explicându-i totul. 340 00:16:30,990 --> 00:16:34,368 De sute de ani, eșarfa aia a protejat identitatea războinicilor 341 00:16:34,451 --> 00:16:36,662 dornici să poarte mantaua Pumnalului Roșu. 342 00:16:36,745 --> 00:16:40,958 Accesul la ascunzătoarea Pumnalului Roșu se face printr-un restaurant chinezesc, 343 00:16:41,041 --> 00:16:44,169 prin bucătăria sa, iar coborârea și apoi dezvăluirea 344 00:16:44,503 --> 00:16:46,839 oferită odată ce intri... 345 00:16:46,922 --> 00:16:49,133 Este într-adevăr ceva foarte special 346 00:16:49,216 --> 00:16:52,678 și când Iman și Aramis intră în ea pentru prima dată, 347 00:16:52,761 --> 00:16:57,349 este un moment când chiar arată ca o ascunzătoare secretă. 348 00:16:57,766 --> 00:16:59,059 Alătură-te Pumnalului Roșu! 349 00:17:00,019 --> 00:17:01,603 Doar așa vei înțelege. 350 00:17:03,772 --> 00:17:04,815 Pumnalul Roșu. 351 00:17:05,441 --> 00:17:08,652 În scenariu, se spune „Kareem împinge în spate cuptorul”, 352 00:17:08,736 --> 00:17:11,697 se întoarce și este un zid cu o intrare secretă. 353 00:17:11,780 --> 00:17:15,159 Când am repetat nu ne-au spus cum era platoul de filmare. 354 00:17:15,909 --> 00:17:17,411 Când am ajuns acolo mă așteptam 355 00:17:17,494 --> 00:17:19,246 să împing cuptorul, să se retragă puțin. 356 00:17:19,329 --> 00:17:21,081 Apoi ne oprim și mergem la alt decor. 357 00:17:21,165 --> 00:17:23,876 Dar s-a dovedit a fi un platou complet. 358 00:17:23,959 --> 00:17:24,835 ARAMIS KNIGHT - PUMNALUL ROȘU 359 00:17:24,918 --> 00:17:28,047 Așa că am împins cuptorul care a deschis ușa secretă 360 00:17:28,130 --> 00:17:33,177 care dădea spre un tunel albastru, foarte lung. 361 00:17:33,260 --> 00:17:36,638 Adică, în mijlocul repetiției, eu și Iman ne-am oprit literalmente 362 00:17:36,722 --> 00:17:40,142 să ne întrebăm: „Ce naiba?" Ca niște copii în magazinul de bomboane. 363 00:17:40,225 --> 00:17:41,727 E cea mai tare chestie! 364 00:17:41,894 --> 00:17:44,229 N-a fost greu să te simți Pumnal Roșu atunci. 365 00:17:48,859 --> 00:17:53,864 Kamala vine să caute răspunsuri și dă peste acest puști de 17 ani, 366 00:17:53,947 --> 00:17:57,534 iar în scenariu se precizează părul lui sexy. 367 00:17:58,452 --> 00:18:00,204 Deci, asta îți spune totul. 368 00:18:00,287 --> 00:18:03,123 Aramis s-a adâncit cu adevărat în rol. 369 00:18:03,207 --> 00:18:05,709 A pus costumul de Pumnal Roșu și era în personaj. 370 00:18:05,793 --> 00:18:08,295 El este și foarte talentat la artele marțiale, 371 00:18:08,378 --> 00:18:09,671 ceea ce a fost foarte util. 372 00:18:10,255 --> 00:18:12,508 M-am antrenat în Wushu timp de cinci ani. 373 00:18:12,841 --> 00:18:15,219 Serialul meu de dinainte era cu arte marțiale. 374 00:18:15,385 --> 00:18:17,096 A fost perfect pentru Pumnalul Roșu. 375 00:18:18,055 --> 00:18:21,100 Trebuie să facem multe cascadorii împreună și este grozav, 376 00:18:21,183 --> 00:18:23,602 pentru că de multe ori 377 00:18:23,685 --> 00:18:26,271 fac cascadorii cu dublura actorului 378 00:18:26,355 --> 00:18:29,608 sau alți actori fac asta cu dublura mea. 379 00:18:29,691 --> 00:18:33,070 Nu putem avea tot timpul momentele de acțiune împreună. 380 00:18:33,403 --> 00:18:36,240 Dar Aramis și cu mine ne-am făcut multe cascadorii împreună 381 00:18:36,323 --> 00:18:38,700 și acest lucru amplifică dinamismul. 382 00:18:39,993 --> 00:18:42,579 Kamala se îndrăgostește cam des, nu? 383 00:18:42,663 --> 00:18:44,998 Am vrut să ne asigurăm că întâlnind un alt băiat 384 00:18:45,082 --> 00:18:48,752 nu avea să fie doar despre asta. Era vorba despre întâlnirea ei cu cineva 385 00:18:48,919 --> 00:18:50,921 care muncește ca să fie bun la ceea ce face. 386 00:18:51,004 --> 00:18:54,174 El nu are puterile ei. S-a antrenat din greu. 387 00:18:55,134 --> 00:18:58,971 Și pentru a-i arăta că mai sunt și alți eroi cu pielea maronie ca ea. 388 00:18:59,096 --> 00:19:01,598 Și că poate să o facă, să o facă în felul ei, 389 00:19:01,682 --> 00:19:05,144 fără să fie nevoie să fie la fel cum o fac Răzbunătorii. 390 00:19:05,727 --> 00:19:07,104 Misiunea noastră este simplă. 391 00:19:07,771 --> 00:19:10,274 Să protejăm oamenii de amenințările nevăzutului. 392 00:19:10,732 --> 00:19:13,360 Să am un personaj ca Waleed la care să pot apela la greu 393 00:19:13,443 --> 00:19:16,405 și să pot crea acea relație cu Farhan, 394 00:19:16,488 --> 00:19:19,783 care este un tip minunat și un actor incredibil, a fost grozav. 395 00:19:19,867 --> 00:19:22,870 Doar să fiu în prezența lui a fost în sine un lucru minunat. 396 00:19:22,953 --> 00:19:26,832 Este producător, regizor, actor în India 397 00:19:26,999 --> 00:19:30,752 și a fost nemaipomenit să lucrez cu el la acest proiect. 398 00:19:30,836 --> 00:19:34,173 Obișnuiam să-i urmăresc filmele când eram copil, cu părinții mei. 399 00:19:34,256 --> 00:19:37,801 Erau printre puținele filme Bollywood pe care îmi plăcea să le urmăresc. 400 00:19:38,343 --> 00:19:40,554 Deci, e o nebunie! 401 00:19:42,139 --> 00:19:44,933 Umanitatea ta te leagă de materia acestei lumi. 402 00:19:45,017 --> 00:19:46,518 Te face să fii unică. 403 00:19:48,937 --> 00:19:53,525 Kamala conștientizează puterile pe care le posedă, 404 00:19:53,942 --> 00:19:57,779 conștientizează puterea unui individ, ca să spunem așa, 405 00:19:57,863 --> 00:20:00,824 și cum o persoană poate schimba cursul destinului. 406 00:20:01,033 --> 00:20:02,701 Este ceva ce învață de la Waleed. 407 00:20:02,784 --> 00:20:07,289 El este un personaj-mentor pentru Kamala. 408 00:20:07,372 --> 00:20:09,666 Și, da, asta fac aici. 409 00:20:10,459 --> 00:20:12,252 În afară de niște mișcări super tari. 410 00:20:18,383 --> 00:20:21,762 E atât de distractiv să joci o fată rea. Este cea mai tare chestie! 411 00:20:21,887 --> 00:20:23,472 Urmarea acestui lucru 412 00:20:23,555 --> 00:20:26,808 este că am devenit o persoană drăguță în viața mea reală, 413 00:20:26,892 --> 00:20:28,435 pentru că scot tot pe platou 414 00:20:28,518 --> 00:20:32,648 și am parte de multe mormăieli și urlete, 415 00:20:32,731 --> 00:20:35,609 cu toată furia reprimată ani de zile. 416 00:20:35,692 --> 00:20:36,693 Totul iese acum. 417 00:20:36,777 --> 00:20:40,489 Am pus-o să alerge. A sărit din ricșe în mișcare. 418 00:20:40,572 --> 00:20:41,615 GARY POWELL - REGIZOR UNITATE SECUNDARĂ 419 00:20:41,698 --> 00:20:44,326 A alergat în sus pe scări și a fost absolut minunată. 420 00:20:49,539 --> 00:20:52,459 Să fiu în centrul acțiunii este de fapt 421 00:20:52,834 --> 00:20:54,378 ceva pe placul meu. 422 00:20:54,461 --> 00:20:57,714 Și să am toate aceste medii fizice în care să pot conduce mașina, 423 00:20:57,798 --> 00:21:00,676 să cad, să mă lupt, e ceva de neegalat. 424 00:21:00,759 --> 00:21:03,762 Este o binecuvântare să fii într-un platou în aer liber. 425 00:21:03,845 --> 00:21:06,807 Ai un sentiment de autentic. 426 00:21:06,890 --> 00:21:10,769 Ziceam: „Să sperăm că nu deschide nimeni fereastra cât facem o dublă.” 427 00:21:10,852 --> 00:21:13,563 Și mi-au răspuns: „Nu, știi, ăsta e doar un platou.” 428 00:21:13,647 --> 00:21:15,482 M-am minunat: „Ce? Tot ce e aici?” 429 00:21:15,565 --> 00:21:18,735 Latura de acțiune este partea mea favorită. 430 00:21:18,902 --> 00:21:23,115 Ador să pocnesc în stânga și-n dreapta, să fiu lovit și să alerg. 431 00:21:23,198 --> 00:21:24,157 Repetăm. 432 00:21:24,241 --> 00:21:25,575 Îmi place coregrafia asta. 433 00:21:26,618 --> 00:21:29,705 Sunt încă bulversată că vorbesc cu tine 434 00:21:30,706 --> 00:21:33,667 în Thailanda despre un serial Marvel. 435 00:21:33,959 --> 00:21:37,087 Dacă m-ai fi întrebat acum un an dacă se poate întâmpla asta, 436 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 aș fi spus: „Nu". 437 00:21:39,923 --> 00:21:40,757 „Dar sper." 438 00:21:41,258 --> 00:21:45,804 TRECUT / PREZENT 439 00:21:46,346 --> 00:21:49,891 Farhan, Mehwish, Samina și Fawad 440 00:21:49,975 --> 00:21:53,562 sunt actori mari și suntem norocoși să-i avem aici. 441 00:21:53,645 --> 00:21:55,689 Eram fan al tuturor acestor actori. 442 00:21:55,772 --> 00:21:57,983 Sunt aici pentru că am insistat eu: 443 00:21:58,066 --> 00:21:59,776 „Poate o vor face. Crezi că vor?" 444 00:21:59,860 --> 00:22:01,945 Și au acceptat. Am fost încântați. 445 00:22:02,279 --> 00:22:05,490 Tu ne-ai ales, asta e tot ce-a contat. 446 00:22:05,574 --> 00:22:07,409 Și încă te aleg pe tine, Hassan. 447 00:22:07,701 --> 00:22:10,537 Povestea primește o anume savoare, 448 00:22:10,620 --> 00:22:13,707 pentru că acești actori sunt un fel de giganți consacrați. 449 00:22:13,790 --> 00:22:15,959 Sunt foarte împliniți, au multe realizări. 450 00:22:16,168 --> 00:22:18,003 Iar noi îi aducem în portofoliul Marvel. 451 00:22:18,086 --> 00:22:20,464 Va fi foarte revigorant să putem aduce 452 00:22:20,630 --> 00:22:23,592 atât de mult talent din această parte a lumii, 453 00:22:23,759 --> 00:22:26,386 ceea ce este incredibil de important pentru noi. 454 00:22:26,470 --> 00:22:29,348 Aisha, nu știm ce poate face o singură brățară. 455 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 Dacă e vreo șansă ca brățara să ne ducă acasă, trebuie să-ncercăm. 456 00:22:33,518 --> 00:22:35,437 În episodul precedent auzim de Aisha 457 00:22:35,520 --> 00:22:38,815 dar aici vedem amintirea și ce s-a întâmplat. 458 00:22:39,232 --> 00:22:43,862 Și cum decide să rămână și să-și facă un cămin în acest loc. 459 00:22:43,945 --> 00:22:46,365 Deci, acesta este practic câmpul de trandafiri 460 00:22:46,823 --> 00:22:50,911 și ceea ce vedeți în spatele meu este căminul meu mult-iubit. 461 00:22:51,745 --> 00:22:55,749 Și a fost agitație destul de mare din cauza furtunilor 462 00:22:57,626 --> 00:23:00,921 și strecurarea scenelor printre furtuni, 463 00:23:01,004 --> 00:23:03,382 o nebunie! Dar a fost și foarte distractiv. 464 00:23:06,218 --> 00:23:08,261 Iubesc trandafirii. Aș vrea să fi fost zi, 465 00:23:08,345 --> 00:23:11,431 să vedeți cât sunt de frumoși trandafirii aceștia falși. 466 00:23:12,140 --> 00:23:13,850 Adică, nu-ți dai seama că sunt falși. 467 00:23:20,315 --> 00:23:22,401 Am găsit locația cu acest copac tare 468 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 CHRISTOPHER GLASS - SCENOGRAF 469 00:23:23,568 --> 00:23:26,488 care a devenit piesa centrală a acestei locații. 470 00:23:26,571 --> 00:23:29,199 Am găsit acest uimitor... Cred că era un copac de mango. 471 00:23:29,282 --> 00:23:30,909 Ne-am zis, da, asta vrem să avem 472 00:23:30,992 --> 00:23:33,161 ca parte a lumii lui Hasan. 473 00:23:34,621 --> 00:23:36,039 Am proiectat întregul sat 474 00:23:36,123 --> 00:23:37,999 când eram în carantină în camera de hotel. 475 00:23:38,083 --> 00:23:40,794 Și pentru asta mi-au construit o machetă la scară 476 00:23:40,877 --> 00:23:43,213 a peisajului și a copacului. 477 00:23:43,296 --> 00:23:45,799 Și apoi mi-au dat multe clădiri mici, ca de jucărie. 478 00:23:46,383 --> 00:23:49,594 Așa că stăteam acolo, în carantină și luam camera, 479 00:23:49,678 --> 00:23:51,888 telefonul și aliniam clădirile. 480 00:23:51,972 --> 00:23:53,557 Și așa am reușit să le aranjăm. 481 00:24:04,401 --> 00:24:08,363 Dar Gandhi a spus că a venit vremea să facem ceva. 482 00:24:09,281 --> 00:24:11,992 Să luptăm pentru ce e al nostru sau să pierim. 483 00:24:13,785 --> 00:24:19,249 Este un mod interesant de a cunoaște persoane din zone cu trecut diferit. 484 00:24:19,332 --> 00:24:22,461 Mai precis, 1947 a fost extrem de tumultuos 485 00:24:22,586 --> 00:24:26,298 și turbulent pentru toți locuitorii de pe sub-continent. 486 00:24:26,673 --> 00:24:28,258 E ultimul tren, Hasan, trebuie să ne grăbim. 487 00:24:28,341 --> 00:24:30,051 Dar noi de ce fugim, mai exact? 488 00:24:30,427 --> 00:24:33,472 Deci povestea originii, ținând cont de asta, 489 00:24:33,722 --> 00:24:36,308 e un mod bun de a arăta oamenilor ce s-a întâmplat. 490 00:24:36,391 --> 00:24:37,309 Sana! 491 00:24:37,642 --> 00:24:43,315 Bine, deci suntem aici, în Thailanda, care este India. 492 00:24:43,398 --> 00:24:45,775 Este de fapt împărțirea din 1947. 493 00:24:45,859 --> 00:24:48,695 Unul dintre evenimentele marcante în istoria Asiei de Sud. 494 00:24:48,778 --> 00:24:52,699 E momentul în care India a fost împărțită în mai multe bucăți, 495 00:24:52,782 --> 00:24:55,619 când musulmanii au fost trimiși într-o parte a Indiei, 496 00:24:55,702 --> 00:24:58,288 care a devenit Pakistan și Bangladesh 497 00:24:58,371 --> 00:25:02,083 și hindușii ar fi trebuit să rămână în India. 498 00:25:02,167 --> 00:25:04,669 Și așa, e un fel de migrație masivă. 499 00:25:06,213 --> 00:25:12,260 Împărțirea a fost un moment de cumpănă pentru mulți indieni și pakistanezi, 500 00:25:12,344 --> 00:25:13,803 inclusiv pentru familia mea. 501 00:25:13,887 --> 00:25:15,514 Străbunicii mei 502 00:25:15,722 --> 00:25:19,017 au fost nevoiți să meargă zile în șir pentru a scăpa 503 00:25:19,100 --> 00:25:21,102 și aud poveștile despre asta tot timpul. 504 00:25:21,186 --> 00:25:23,522 Nu am realizat niciodată amploarea fenomenului 505 00:25:23,605 --> 00:25:25,732 până când nu l-am studiat pentru serial. 506 00:25:26,858 --> 00:25:30,737 E cu adevărat sfâșietor ce s-a întâmplat și nu mulți oameni vorbesc despre asta. 507 00:25:31,196 --> 00:25:35,534 Sunt foarte puține surse în mass-media modernă 508 00:25:35,617 --> 00:25:40,580 care menționează împărțirea și oferă un punct de vedere obiectiv. 509 00:25:41,748 --> 00:25:46,044 De multe ori lucrezi la filme sau seriale în care știi povestea, 510 00:25:46,127 --> 00:25:48,046 a fost spusă într-un anume fel înainte. 511 00:25:48,255 --> 00:25:52,217 Dar povestea călătoriei Kamalei către casă nu a fost niciodată spusă. 512 00:25:52,300 --> 00:25:55,845 Povestea împărțirii, povestea experienței legate de Pakistan. 513 00:25:55,971 --> 00:25:59,182 Povestea călătoriei în India de dinainte de împărțire. 514 00:25:59,266 --> 00:26:01,184 Toată lumea vrea să spună acea poveste 515 00:26:01,268 --> 00:26:04,437 astfel încât să treacă de la a fi locală, la a fi globală. 516 00:26:04,521 --> 00:26:05,522 Orice s-a întâmpla, 517 00:26:08,275 --> 00:26:10,527 Sana se urcă în tren diseară. Promite-mi! 518 00:26:12,153 --> 00:26:14,197 Platourile erau absolut minunate 519 00:26:16,533 --> 00:26:19,035 și traumatizante, în același timp. 520 00:26:19,119 --> 00:26:23,331 Pentru că retrăiești istoria într-un mod foarte elaborat. 521 00:26:23,415 --> 00:26:29,879 Mi s-a făcut efectiv pielea de găină mergând pe platou și văzând cu ochii mei. 522 00:26:30,171 --> 00:26:32,382 Și cred că ăsta era sentimentul. 523 00:26:32,465 --> 00:26:35,468 Nebunia, haosul, tot ce se petrecea. 524 00:26:35,552 --> 00:26:36,428 Sana! 525 00:26:36,511 --> 00:26:38,138 A fost solicitant săptămâna asta. 526 00:26:38,221 --> 00:26:42,350 Stăm într-o căldură de 37 de grade. 527 00:26:42,601 --> 00:26:46,354 Avem cinci sute de figuranți îmbrăcați în costume de epocă. 528 00:26:46,438 --> 00:26:50,942 Și avem o nebunie de locomotive cu abur și vagoane de epocă 529 00:26:51,026 --> 00:26:54,487 pe care scenograful nostru și tot departamentul artistic 530 00:26:54,613 --> 00:26:56,239 le-au reconfigurat ca să arate 531 00:26:56,323 --> 00:27:00,118 că erau din India acelor timpuri. 532 00:27:00,243 --> 00:27:05,206 Pentru secvențele cu împărțirea am croit fiecare costum în parte. 533 00:27:05,332 --> 00:27:08,376 Cu adevărat interesant la croitul costumelor de epocă este că 534 00:27:08,501 --> 00:27:11,921 uneori devenim atât de prinși în încercarea de a înțelege 535 00:27:12,005 --> 00:27:14,341 dacă perioada este sau nu cea corectă, 536 00:27:14,633 --> 00:27:17,344 că uităm că oamenii din anii 1940 537 00:27:17,427 --> 00:27:20,680 aveau fiecare propria individualitate. 538 00:27:20,764 --> 00:27:24,017 Prin urmare, studiezi subiectul, păstrezi în minte informația 539 00:27:24,351 --> 00:27:27,937 și apoi încerci să creezi personaje care, în acea perioadă, 540 00:27:28,188 --> 00:27:31,566 aveau propria lor individualitate și propriile povești de spus, 541 00:27:31,733 --> 00:27:34,736 propriile lor palete de culori. Și nu am vrut să se simtă 542 00:27:34,903 --> 00:27:39,407 că universul cinematic a fost reprezentat într-un mod superficial. 543 00:27:39,491 --> 00:27:43,119 Vrem să pară real și am vrut să arătăm că a fost implicată traumă 544 00:27:43,203 --> 00:27:48,583 pentru că vedeți această împărțire a culturilor hindusă și musulmană. 545 00:27:48,667 --> 00:27:51,795 Pentru a descrie ambele culturi într-un mod specific 546 00:27:52,128 --> 00:27:55,215 și a arăta că au existat și ce se întâmpla. 547 00:27:55,340 --> 00:27:59,636 A existat o împărțire și totuși oamenii erau un singur popor. 548 00:27:59,886 --> 00:28:03,223 Sunt un regizor care a petrecut cea mai mare parte a două decenii 549 00:28:03,306 --> 00:28:04,849 spunând povești cu latură umană. 550 00:28:04,933 --> 00:28:09,854 Și am lucrat foarte mult cu separarea de cămin, 551 00:28:09,938 --> 00:28:11,940 cu probleme de identitate. 552 00:28:12,065 --> 00:28:16,027 Și asta e în esență povestea, o poveste despre identitate. 553 00:28:16,111 --> 00:28:17,779 Despre căutarea rădăcinilor. 554 00:28:18,738 --> 00:28:22,575 „Ceea ce cauți te caută pe tine..." 555 00:28:23,368 --> 00:28:25,912 Pentru Kamala, ea admiră toți acești eroi 556 00:28:25,995 --> 00:28:27,706 care nu arată deloc ca ea și totuși, 557 00:28:27,789 --> 00:28:31,376 în propria familie era această femeie foarte puternică 558 00:28:31,459 --> 00:28:33,753 care este sursa întregii sale forțe și puteri 559 00:28:33,837 --> 00:28:36,089 și, evident, acesta este mesajul poveștii, 560 00:28:36,214 --> 00:28:40,093 să analizezi cine ești, să privești spre descendența ta, moștenirea ta. 561 00:28:40,176 --> 00:28:43,930 Există putere, forță în asta, dar scrie-ți propria poveste. 562 00:28:45,640 --> 00:28:48,476 Deci, tu ești fata aia cu lumina? 563 00:28:50,186 --> 00:28:51,271 Da. 564 00:28:52,772 --> 00:28:54,399 Familia noastră este magică. 565 00:28:55,066 --> 00:28:58,194 Munee, ți-am spus de atâtea ori de-a lungul anilor. 566 00:29:03,324 --> 00:29:05,952 Platoul exterior din Bangkok ne-a permis 567 00:29:06,035 --> 00:29:08,037 să aducem la viață străzile din Karachi. 568 00:29:10,081 --> 00:29:13,418 Este foarte rar pentru un oraș mare ca Bangkok, 569 00:29:13,543 --> 00:29:18,506 să aibă spațiu care să permită filmelor să reconfigureze zone întregi. 570 00:29:19,048 --> 00:29:21,342 Chris Glass a făcut o treabă incredibilă, 571 00:29:21,426 --> 00:29:24,345 de la modul în care sunt amenajate magazinele, 572 00:29:25,180 --> 00:29:30,226 semnalizarea, lucrurile pe care Kamala le-ar auzi sau experimenta 573 00:29:30,310 --> 00:29:33,521 dacă ar merge în realitate pe o stradă din Karachi. 574 00:29:33,605 --> 00:29:36,357 Asta este ceea ce am transportat aici, pe acest platou. 575 00:29:37,859 --> 00:29:42,280 Oamenii care joacă familia Kamalei sunt adevărați pakistanezi din Pakistan 576 00:29:42,363 --> 00:29:47,243 și știu ce face hainele interesante sau speciale 577 00:29:47,368 --> 00:29:50,663 și ce face personajele interesante sau speciale 578 00:29:50,747 --> 00:29:54,834 și nu poți să le fluturi ceva sub nas, spunând: „O să purtați asta.” 579 00:29:54,959 --> 00:29:58,213 A fost o ocazie bună de calibrare pentru noi toți, 580 00:29:58,296 --> 00:30:01,216 înțelegând că fiecare își știa partea lui. 581 00:30:01,299 --> 00:30:03,176 Nu am fost niciodată la Karachi. 582 00:30:03,259 --> 00:30:05,845 M-am născut acolo și am vizitat când aveam cinci ani. 583 00:30:05,970 --> 00:30:07,180 Dar nu-mi amintesc nimic. 584 00:30:07,263 --> 00:30:11,935 De fapt, e foarte tare să pot trăi asta, 585 00:30:12,018 --> 00:30:15,230 e ca și cum eu și Kamala experimentăm tot 586 00:30:15,313 --> 00:30:17,732 pentru prima dată, împreună. 587 00:30:18,066 --> 00:30:19,776 Kamala merge la Karachi prima dată 588 00:30:19,859 --> 00:30:23,655 și află mai multe despre cultura ei, la fel și Iman. 589 00:30:24,113 --> 00:30:26,866 Cred că e o nebunie, pentru că învăț mult mai mult 590 00:30:26,950 --> 00:30:31,663 despre Pakistan și despre cultura și moștenirea mea din serial 591 00:30:31,746 --> 00:30:33,164 decât am făcut-o în viața reală. 592 00:30:33,790 --> 00:30:37,502 Voi lua asta ca pe un câștig. Mama mea e foarte fericită pentru asta. 593 00:30:37,627 --> 00:30:40,922 Suntem într-un oraș nou. N-am vrea să facem probleme. 594 00:30:41,506 --> 00:30:42,382 Nici nu mă gândesc. 595 00:30:43,299 --> 00:30:45,718 Ea experimentează 596 00:30:45,844 --> 00:30:48,847 ceea ce este cunoscut ca plimbarea istorică în Karachi, 597 00:30:49,013 --> 00:30:52,892 care este o plimbare care se întâmplă o dată pe săptămână, 598 00:30:53,017 --> 00:30:57,188 unde oamenii merg pe străzi și se uită la toată arhitectura 599 00:30:57,272 --> 00:31:00,650 care dăinuie acolo din epoca britanică, epoca colonială 600 00:31:00,817 --> 00:31:04,946 și există magazine, iar oamenii cumpără în timp ce se plimbă. 601 00:31:05,154 --> 00:31:08,324 Și asta e experiența pe care am recreat-o pentru Kamala aici. 602 00:31:08,449 --> 00:31:13,413 În Vechiul Oraș s-au refugiat mulți când au venit prima dată în India. 603 00:31:14,622 --> 00:31:17,792 În Jersey, există un loc unde este un indicator cu Jersey, 604 00:31:17,876 --> 00:31:18,793 BINE AȚI VENIT ÎN JERSEY 605 00:31:18,877 --> 00:31:20,378 este în primul episod. 606 00:31:20,461 --> 00:31:25,216 Vrem să recreăm asta aici, așa că am făcut un indicator cu „Salutări din Karachi” 607 00:31:25,550 --> 00:31:28,511 și este pictat manual. Noi l-am pictat, aici e metal. 608 00:31:30,138 --> 00:31:32,515 Am vrut să existe mereu paralele între lumea ei 609 00:31:32,599 --> 00:31:35,435 și Jersey, apoi Karachi. 610 00:31:35,560 --> 00:31:38,271 Se bazează pe truck art din Pakistan. 611 00:31:38,813 --> 00:31:42,734 Și apoi am adus pictori thailandezi locali care au pictat asta manual. 612 00:31:42,817 --> 00:31:45,445 La drept vorbind, tipii sunt uimitori, pictorii aceștia. 613 00:31:45,528 --> 00:31:46,404 Au pictat camioanele. 614 00:31:46,487 --> 00:31:48,740 Vom merge să studiem camioanele într-o clipă. 615 00:31:53,202 --> 00:31:56,664 Deci, un lucru unic la Asia de Sud 616 00:31:56,748 --> 00:31:58,833 e că au aceste camioane, numite jingle trucks, 617 00:31:59,000 --> 00:32:01,336 și truck art. Deci, acestea sunt autobuze 618 00:32:01,419 --> 00:32:04,172 și, încă o dată, toate acestea sunt pictate manual. 619 00:32:04,923 --> 00:32:07,800 Dar cred că le numesc jingle trucks pentru că fac mult zgomot, 620 00:32:07,884 --> 00:32:10,219 zgomote ca de zurgălăi atunci când merg pe stradă. 621 00:32:10,345 --> 00:32:12,430 Mai sunt și lanțurile de la bază. 622 00:32:12,597 --> 00:32:14,015 Le puteți observa aici, jos. 623 00:32:16,059 --> 00:32:18,102 E un fel de chestie reprezentativă. 624 00:32:23,691 --> 00:32:27,153 Trebuie să recunosc că, atunci când mi s-a spus prima dată 625 00:32:27,236 --> 00:32:30,490 că se recreează Karachi în Bangkok, 626 00:32:30,657 --> 00:32:34,494 a existat un mic semn de întrebare în mintea mea 627 00:32:34,577 --> 00:32:36,537 referitor la cum se va realiza acest lucru. 628 00:32:36,913 --> 00:32:39,958 Și din momentul în care am pus piciorul pe platou, 629 00:32:40,124 --> 00:32:42,835 s-a simțit... de parcă eram acolo. 630 00:32:42,919 --> 00:32:44,629 Este absolut fantastic. 631 00:32:48,716 --> 00:32:50,385 Cu Jersey și Karachi 632 00:32:50,551 --> 00:32:53,346 împingem totul un pic mai sus. Amplificăm puțin volumul 633 00:32:53,429 --> 00:32:55,431 prin culoare și anumite lucruri. 634 00:32:55,640 --> 00:32:59,435 Afacere locală. Sânge, sudoare și lacrimi locale, astea adaugă savoarea. 635 00:33:00,019 --> 00:33:03,189 Najaf nu face compromisuri. Nu am schimbat meniul de 14 ani. 636 00:33:03,731 --> 00:33:07,360 Există tot felul de detalii pe care le-am rafinat 637 00:33:07,443 --> 00:33:09,779 pentru a crea lumea Kamalei. 638 00:33:10,029 --> 00:33:13,116 Facem asta. Uite-o pe Kamala! 639 00:33:14,158 --> 00:33:16,411 Chiar și așternuturile, ar avea ea așa ceva? 640 00:33:16,494 --> 00:33:18,079 Ar avea aceste perdele în cameră? 641 00:33:18,162 --> 00:33:19,747 Vor fi perdelele de la mama ei? 642 00:33:19,872 --> 00:33:22,542 Mama ei probabil i-a spus: „Uite-ți perdelele!" 643 00:33:22,667 --> 00:33:24,502 și nu a lăsat-o să și le aleagă. 644 00:33:25,253 --> 00:33:28,673 Dar sunt anumite lucruri în camera ei pe care le poate alege singură. 645 00:33:28,840 --> 00:33:33,052 Și arată cu adevărat personalitatea ei și că este un mare fan al Răzbunătorilor. 646 00:33:33,594 --> 00:33:37,682 Lumea Kamalei este, de fapt, acest univers echilibrat din Jersey. 647 00:33:37,765 --> 00:33:40,309 Deci, deși este o adaptare a benzilor desenate 648 00:33:40,393 --> 00:33:42,520 și ai umorul și stilul benzilor desenate 649 00:33:42,603 --> 00:33:43,604 și ești în lumea ei, 650 00:33:43,688 --> 00:33:47,150 am vrut să creăm un dinamism echilibrat 651 00:33:47,233 --> 00:33:50,361 pe care-l simți când ești pe străzi cu ea, 652 00:33:50,528 --> 00:33:54,657 astfel încât să existe un contrast atunci când intervin super-puterile 653 00:33:54,741 --> 00:33:58,244 și, odată ce intervine universul Marvel, să existe o diferențiere clară. 654 00:33:58,327 --> 00:34:03,207 Și acesta e de asemenea un mod de a face serialul inedit 655 00:34:03,291 --> 00:34:05,918 față de celelalte filme sau seriale cu super-eroi. 656 00:34:11,174 --> 00:34:13,134 Au fost foarte atenți la detalii pe platouri. 657 00:34:13,217 --> 00:34:15,970 Au construit multe chestii. Au construit Circle Q. 658 00:34:16,220 --> 00:34:18,306 Au construit literalmente casa Khan. 659 00:34:18,389 --> 00:34:21,267 O parte din Liceul Academic Coles. Au construit atât de mult! 660 00:34:21,434 --> 00:34:22,435 Nu știu ce să spun. 661 00:34:24,437 --> 00:34:25,646 Spui da. 662 00:34:26,022 --> 00:34:27,982 Și apoi bați pumnul. 663 00:34:34,363 --> 00:34:35,656 E cel mai ciudat liceu 664 00:34:35,740 --> 00:34:37,658 pe care l-am văzut sau creat vreodată. 665 00:34:38,534 --> 00:34:40,453 Am mai făcut câteva licee înainte 666 00:34:40,953 --> 00:34:44,123 și acesta e cu siguranță unic prin paleta de culori. 667 00:34:44,207 --> 00:34:47,335 Ne plac culorile. Totul e foarte, foarte colorat. 668 00:34:47,418 --> 00:34:50,963 Așa că au venit cu ideea de a face liceul roz. 669 00:34:51,589 --> 00:34:53,883 - Haide, să fim loco! - Chiar totul roz? 670 00:34:53,966 --> 00:34:55,927 - Și ei au vrut totul roz. - Da, totul roz. 671 00:34:56,010 --> 00:34:57,512 Și dulapurile sunt albastre. 672 00:34:57,595 --> 00:34:58,888 - Sar în ochi. - Podele verzi. 673 00:34:59,180 --> 00:35:01,766 Asta e scos chiar din benzile desenate. 674 00:35:01,849 --> 00:35:04,227 Benzile desenate au pereții roz și aici sunt bleu. 675 00:35:04,352 --> 00:35:08,231 Sana a fost prima care a spus: „E minunat, îmi plac mult culorile!" 676 00:35:08,314 --> 00:35:10,691 Și ne-am spus că este vizual cel mai bun lucru 677 00:35:10,775 --> 00:35:12,568 realizat vreodată în viețile noastre. 678 00:35:12,652 --> 00:35:14,445 Avem deja o primă dublă grozavă 679 00:35:14,612 --> 00:35:18,074 și acum vedem dacă putem obține una poate chiar mai bună. 680 00:35:18,157 --> 00:35:21,202 Paleta este în lumea Kamalei. 681 00:35:21,285 --> 00:35:22,954 Dacă te uiți la camera ei, 682 00:35:23,037 --> 00:35:25,665 la camera prăfuită din casa bunicii ei, 683 00:35:25,790 --> 00:35:27,834 au aceeași culoare ca liceul, de fapt. 684 00:35:27,917 --> 00:35:32,922 Simt că acesta este un fir care unește. Face parte din lumea ei. 685 00:35:34,132 --> 00:35:37,176 Camelia, mă bucur că nu te-ai învinețit de la handbal. 686 00:35:37,885 --> 00:35:40,555 Nu am mers niciodată la liceu în SUA, 687 00:35:40,638 --> 00:35:42,140 așa că a fost o provocare 688 00:35:42,223 --> 00:35:44,475 să încerc să înțeleg viața de liceu în America. 689 00:35:45,143 --> 00:35:48,521 Nu am vrut să cad în niciunul dintre acele clișee din anii '90 690 00:35:48,604 --> 00:35:51,607 despre cum ar trebui să fie liceenii 691 00:35:51,691 --> 00:35:53,651 și am vrut ca ei 692 00:35:54,026 --> 00:35:56,779 să reflecte mai bine lumea din jurul lor. 693 00:35:56,904 --> 00:35:59,448 Vrei să păstrezi acuratețea culturală 694 00:35:59,532 --> 00:36:02,910 în ceea ce spui despre cultura de ambele părți, 695 00:36:02,994 --> 00:36:06,789 cultura stradală pakistaneză, precum și cultura școlară americană. 696 00:36:06,914 --> 00:36:08,583 Îmi place lănțișorul. 697 00:36:08,875 --> 00:36:09,959 Mersi. 698 00:36:10,042 --> 00:36:12,211 E numele meu scris în arabă. 699 00:36:13,296 --> 00:36:16,174 Există atât de multe tonuri și nuanțe la acest serial 700 00:36:16,257 --> 00:36:18,551 și asta, pentru mine, a fost cu-adevărat distractiv. 701 00:36:18,676 --> 00:36:21,304 Ești o fată la răscruce. Corect? 702 00:36:21,679 --> 00:36:23,139 „E aici, e acolo?” „Unde e Kamala?” 703 00:36:23,222 --> 00:36:25,141 Cine știe? Nimeni nu știe. 704 00:36:25,766 --> 00:36:28,102 Și știu. Știu că fantezia e distractivă. 705 00:36:28,561 --> 00:36:32,523 Dar acum este momentul să te aduni și să te întorci la realitate. 706 00:36:33,065 --> 00:36:35,401 CEREMONIE / SPECTACOL 707 00:36:41,324 --> 00:36:43,784 Este nunta fiului nostru, și, așa cum se întâmplă 708 00:36:43,868 --> 00:36:47,580 cu toate nunțile indiene tradiționale, se respectă renumele. 709 00:36:49,749 --> 00:36:52,585 Nu avem nunți mici. Nu suntem renumiți pentru asta. 710 00:36:52,877 --> 00:36:57,465 A părut foarte adaptat culturii și s-a simțit foarte bine. 711 00:36:57,548 --> 00:36:58,507 E foarte distractivă 712 00:36:58,591 --> 00:37:05,306 ideea unei nunți specifice de Bollywood din Jersey, din clasa medie. 713 00:37:05,389 --> 00:37:06,849 Deci, care-i mai exact scopul? 714 00:37:07,975 --> 00:37:09,977 Păi, aduce trăinicie căsniciei, 715 00:37:10,061 --> 00:37:12,313 deci cu fiecare ciocnire vor fi mai apropiați. 716 00:37:12,396 --> 00:37:13,689 - Și funcționează? - Cine știe? 717 00:37:13,773 --> 00:37:17,401 Și vrei ca oamenii să se relaxeze și să se distreze. 718 00:37:17,485 --> 00:37:19,528 E super confortabil să dansezi în asta. 719 00:37:19,612 --> 00:37:22,448 Sunt pantaloni și nu o fustă, ceea ce este șocant. 720 00:37:22,531 --> 00:37:25,534 Cu siguranță mă simt elegant. Mă simt ca la nunta mea. 721 00:37:25,868 --> 00:37:26,994 Am purtat așa ceva. 722 00:37:27,078 --> 00:37:31,374 Te cufundă în lumea nunții lui Amir 723 00:37:31,499 --> 00:37:32,833 și chiar ajută. 724 00:37:32,917 --> 00:37:36,712 În firul poveștii, era foarte important ca acest dans să fie despre Kamala, 725 00:37:36,796 --> 00:37:39,006 familia și prietenii ei care se reunesc 726 00:37:39,090 --> 00:37:43,177 și despre apropierea ei de oamenii și comunitatea pe care-i iubește. 727 00:37:45,388 --> 00:37:46,222 Stop. 728 00:37:47,556 --> 00:37:50,601 Mulți oameni învață multe dansuri diferite. 729 00:37:50,685 --> 00:37:54,146 La ultima nuntă indiană tradițională la care am fost au existat 730 00:37:54,272 --> 00:37:56,732 șapte-zece dansuri... 731 00:37:56,899 --> 00:38:00,444 Domnișoarele de onoare fac unul, părinții fac unul. 732 00:38:00,528 --> 00:38:02,363 Vreau să-mi fac pașii corect. 733 00:38:02,446 --> 00:38:04,740 Deci, chiar dacă nu am finețea ta... 734 00:38:05,199 --> 00:38:08,327 mă voi juca din mimică. Pentru că trebuie să flirtez cu ea. 735 00:38:08,411 --> 00:38:10,162 - Exact. - Asta vreau. 736 00:38:10,329 --> 00:38:14,458 Mereu am vrut să facem totul să se simtă foarte real și autentic 737 00:38:14,542 --> 00:38:17,044 și, totodată, foarte distractiv și cu pași corecți. 738 00:38:17,128 --> 00:38:20,840 Partea distractivă la nunți e atunci când familia se implică cu-adevărat. 739 00:38:20,923 --> 00:38:23,801 Am fost dansatoare în tinerețe. 740 00:38:25,094 --> 00:38:30,224 Așa că am făcut vreo zece ani de dans clasic indian. 741 00:38:30,308 --> 00:38:33,978 Am făcut un dans complet Bollywood, într-un film Bollywood. 742 00:38:34,061 --> 00:38:37,064 Lasă-te în jos, picior stâng. În jos, dreptul. 743 00:38:37,148 --> 00:38:39,650 Sunt din țara în care se întâmplă chestia asta 744 00:38:39,734 --> 00:38:42,695 și mi-e rușine să spun că nu, nu am făcut-o niciodată. 745 00:38:42,778 --> 00:38:44,780 Personajele pe care le-am jucat 746 00:38:44,864 --> 00:38:47,450 nu au necesitat niciodată să o fac. Poate ocazional. 747 00:38:47,533 --> 00:38:49,285 Dar mi-au dat ceva foarte ușor, 748 00:38:49,368 --> 00:38:50,286 și-or fi spus: 749 00:38:50,369 --> 00:38:53,122 „Să nu pierdem timp de filmat ca să-l învățăm pe ăsta.” 750 00:38:53,205 --> 00:38:54,665 Voi reuși! 751 00:38:54,832 --> 00:38:57,918 Pentru mine, este o ocazie bună să împărtășesc 752 00:38:58,085 --> 00:39:02,882 o parte atât de semnificativă a unei culturi cu care am crescut. 753 00:39:02,965 --> 00:39:05,593 Cumva, au tot mai multă energie cu fiecare dublă. 754 00:39:05,676 --> 00:39:09,430 Nu știu. Cred că ăsta e efectul dansului asupra oamenilor. 755 00:39:09,513 --> 00:39:13,434 Îi face plini de bucurie și asta simțim. 756 00:39:13,684 --> 00:39:15,644 Când am auzit de repetiții de dans, 757 00:39:15,728 --> 00:39:17,980 habar n-aveam că o să particip. 758 00:39:18,647 --> 00:39:20,649 Apoi, desigur, sunt chemat. 759 00:39:20,900 --> 00:39:23,444 Și vin, spunându-mi că voi fi în planul din spate. 760 00:39:23,569 --> 00:39:25,863 Sunt în față. Deci... 761 00:39:25,988 --> 00:39:26,947 Facem o colaborare. 762 00:39:27,031 --> 00:39:29,033 Pentru că ai crezut că n-o să apari deloc. 763 00:39:29,116 --> 00:39:29,950 Colaborare cu Bruno! 764 00:39:30,034 --> 00:39:34,580 Persoana care e probabil cel mai groaznic dansator văzut vreodată. 765 00:39:36,290 --> 00:39:38,584 Sunt super încântat! A fost o primă dublă bună. 766 00:39:38,667 --> 00:39:40,336 O infuzie de energie! 767 00:39:40,419 --> 00:39:42,296 A fost. Nu știam că vom merge până la capăt. 768 00:39:42,380 --> 00:39:45,966 A început cu energie mare, unele lucruri au mers prost. 769 00:39:46,467 --> 00:39:48,803 Dar de aceea facem o altă dublă. 770 00:39:48,886 --> 00:39:49,762 N-a mers nimic prost. 771 00:39:49,845 --> 00:39:51,514 Cred că aproape am lovit trei oameni, dar e bine. 772 00:39:52,390 --> 00:39:55,393 Saagar și cu mine ne știm de mult. Suntem prieteni de ani de zile 773 00:39:55,518 --> 00:39:57,937 și asta a înlesnit chimia. 774 00:39:58,020 --> 00:40:01,148 Și el e și un tip grozav. E distractiv să joci alături de el. 775 00:40:01,232 --> 00:40:03,901 Tyesha e modestă, dar Travina a făcut niște figuri de twerk la final. 776 00:40:03,984 --> 00:40:06,112 Da, așa am făcut. Îți arată Travina... 777 00:40:07,405 --> 00:40:11,992 Să privesc dansul a fost super tare, laolaltă cu decorațiunile pentru nuntă 778 00:40:12,076 --> 00:40:14,537 pentru că a existat un crescendo până la nuntă 779 00:40:14,662 --> 00:40:18,374 și să treci prin scenele cu nunta, apoi să treci la cele de luptă, e... 780 00:40:20,876 --> 00:40:25,047 Au existat două componente de pregătit în scena cu nunta. 781 00:40:25,131 --> 00:40:27,258 Unul a fost numărul mare de dans Bollywood, 782 00:40:27,425 --> 00:40:30,052 dar, pe lângă asta, am avut de pregătit 783 00:40:30,136 --> 00:40:33,347 secvențele apoteotice de luptă dintre Kamala și răufăcători. 784 00:40:33,597 --> 00:40:35,808 Astfel că ambele fire narative se îmbină 785 00:40:35,891 --> 00:40:37,476 în cursul acestei nunți. 786 00:40:37,601 --> 00:40:41,939 Deci, da, timpul nostru petrecut pentru a filma pe platou 787 00:40:42,022 --> 00:40:45,609 și întreaga secvență ne-a solicitat atenția în două direcții diferite, 788 00:40:45,693 --> 00:40:48,154 dans și luptă, ceea ce cred că este grozav! 789 00:40:54,243 --> 00:40:56,412 - Scuze! - Nu știam că e cu cadouri. 790 00:40:56,704 --> 00:40:58,622 - Mă întrebam de unde a sărit ăsta. - Scuze! 791 00:41:00,207 --> 00:41:02,668 Dansul și coregrafia și coregrafia cascadoriilor, 792 00:41:03,002 --> 00:41:04,837 sunt cam aceeași mâncare de pește. 793 00:41:04,920 --> 00:41:07,047 Trebuie investit mult timp în planificare. 794 00:41:07,131 --> 00:41:10,342 Trebuie să știi pașii exacți și amplasarea exactă a oamenilor, 795 00:41:10,426 --> 00:41:12,928 ca să știi din ce unghiuri să filmezi 796 00:41:13,012 --> 00:41:16,182 și este nevoie de la fel de multă pregătire riguroasă. 797 00:41:20,311 --> 00:41:21,312 A fost distractiv. 798 00:41:25,941 --> 00:41:27,985 Partea grozavă la serial e că am construit 799 00:41:28,068 --> 00:41:30,488 multe platouri și am făcut filmări în aer liber. 800 00:41:30,863 --> 00:41:33,282 Deci, totul este foarte real. 801 00:41:34,783 --> 00:41:40,873 În spatele meu este RăzbunăCon, una dintre primele... 802 00:41:40,956 --> 00:41:43,918 Nu pot zice „convenție de benzi desenate". Convenția fanilor. 803 00:41:44,001 --> 00:41:47,963 Prima convenție a fanilor MCU care a existat vreodată. 804 00:41:48,047 --> 00:41:51,634 Este acasă la Căpitanul America, Tabăra Lehigh. 805 00:41:51,717 --> 00:41:56,096 Care, apropo, este în New Jersey, descoperită de echipa de scenariști. 806 00:41:56,180 --> 00:41:59,600 Deci, foarte convenabil pentru noi, eroi din Jersey. 807 00:42:00,017 --> 00:42:01,560 Încercăm să rămânem profesioniști, dar este foarte greu 808 00:42:01,644 --> 00:42:03,062 când ai toate chestiile astea distractive în jurul tău. 809 00:42:03,145 --> 00:42:04,104 Este atât de distractiv! 810 00:42:04,271 --> 00:42:08,275 Ceea ce am încercat să facem a fost să ne inspirăm din convențiile care există 811 00:42:08,359 --> 00:42:09,777 și să adăugăm un aer MCU. 812 00:42:09,860 --> 00:42:10,903 Moloz real. 813 00:42:10,986 --> 00:42:13,572 Da. Chiar din bătălia de la New York. 814 00:42:13,739 --> 00:42:17,701 Iman nu a văzut niciodată platoul RăzbunăCon, fiind prima dată 815 00:42:17,785 --> 00:42:20,412 când îl va experimenta și da, 816 00:42:20,496 --> 00:42:23,165 va fi tare să-i vedem reacția. 817 00:42:24,041 --> 00:42:25,125 - Bine ai venit! - Salut! 818 00:42:25,209 --> 00:42:26,669 - Ce mai faci? - Bine. 819 00:42:26,752 --> 00:42:28,837 - Ei bine... - Sunt pregătită! 820 00:42:28,921 --> 00:42:31,173 Te conduc, haide! 821 00:42:32,383 --> 00:42:37,429 Aici se poate vedea deja un pic și... 822 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 Arată atât de bine! 823 00:42:51,610 --> 00:42:52,987 Kamala și Bruno se plimbă prin RăzbunăCon muți de uimire. 824 00:42:53,070 --> 00:42:54,154 Kamala și Bruno admiră expoziția Cpt Marvel. 825 00:42:54,238 --> 00:42:55,072 din „chestiile distruse de Hulk” 826 00:42:55,155 --> 00:42:58,117 Prima dată când am venit aici, am avut o ședință. 827 00:42:58,200 --> 00:43:00,703 În prima jumătate de oră nu a fost nicio ședință. 828 00:43:00,828 --> 00:43:03,539 Doar noi doi, alergând de la o chestie la alta. 829 00:43:03,622 --> 00:43:04,915 - Precum copiii. - Da. 830 00:43:04,999 --> 00:43:06,625 Multe detalii, foarte distractiv. 831 00:43:06,709 --> 00:43:07,668 Cât de tare! 832 00:43:08,043 --> 00:43:11,005 Nu am mai văzut o asemenea atenție pentru detalii într-un platou. 833 00:43:11,088 --> 00:43:12,464 Vom face atâtea poze... 834 00:43:12,548 --> 00:43:16,969 Am văzut multe platouri, dar acesta este cu totul deosebit! 835 00:43:17,386 --> 00:43:20,055 Vrei să arăți fiecare detaliu dar de aceea ești aici, 836 00:43:20,139 --> 00:43:22,933 așa că, dacă nu supraviețuiește la montaj, 837 00:43:23,017 --> 00:43:26,645 pot să arăt acadeaua asta uriașă. 838 00:43:26,812 --> 00:43:31,025 E uimitor, putem să punem camera oriunde, dacă vrem. 839 00:43:33,902 --> 00:43:36,488 Acesta este locul unde există o expoziție 840 00:43:36,572 --> 00:43:38,699 cu tot ceea ce a distrus Hulk. 841 00:43:38,991 --> 00:43:42,036 Din bătălia de la New York din 2012. 842 00:43:42,119 --> 00:43:46,540 Este 3.500 de dolari, dar e zdrobită de Hulk însuși, așa că... 843 00:43:46,624 --> 00:43:48,292 Merită cu adevărat, să știți! 844 00:43:48,375 --> 00:43:50,794 O vioară pentru 5.000 de dolari. Hulk a făcut asta. 845 00:43:50,878 --> 00:43:54,590 Caut un pumn, pumnul mare al lui Hulk, așa că pot începe... 846 00:43:54,673 --> 00:43:55,924 Poate îl folosesc într-o scenă. 847 00:43:57,509 --> 00:44:00,846 Aici puteți mânca niște mâncare asgardiană, bănuiesc. 848 00:44:00,929 --> 00:44:04,224 Ceva de genul macaroanelor Bifrost, după cum puteți vedea aici. 849 00:44:04,391 --> 00:44:05,643 Da, fiule. 850 00:44:07,061 --> 00:44:08,270 Mă simt din nou ca un copil. 851 00:44:08,354 --> 00:44:09,772 Știu! Sunt un copil! 852 00:44:09,938 --> 00:44:12,941 După cum puteți vedea, e un Om Furnică gigantic. 853 00:44:13,776 --> 00:44:18,238 E apă și oamenii se pot așeza pe mâini și face poze aici. 854 00:44:18,447 --> 00:44:20,240 Adil se relaxează în mâna Omului Furnică. 855 00:44:21,825 --> 00:44:24,828 După ce Kamala își activează în cele din urmă puterile, 856 00:44:25,537 --> 00:44:30,292 acest cap uriaș se va răsturna peste biata Zoe. 857 00:44:30,501 --> 00:44:32,503 Ei, nu neapărat. O salvezi, nu-i așa? 858 00:44:32,586 --> 00:44:35,005 O salvez, dar provoc și pagube. 859 00:44:35,255 --> 00:44:38,384 Primul ei act eroic este de a se asigura 860 00:44:38,467 --> 00:44:41,762 că acest cap gigantic al Omului Furnică nu cade peste un coleg. 861 00:44:44,014 --> 00:44:45,808 Va fi cu adevărat epic. Se va rostogoli peste tot 862 00:44:45,891 --> 00:44:48,060 și se va tot rostogoli și vor fi și hamuri implicate în acțiune. 863 00:44:50,270 --> 00:44:51,772 Oamenii sunt aruncați cât colo... 864 00:44:51,855 --> 00:44:53,941 - Se întâmplă lucruri nebunești. - ... și totul zboară peste tot. 865 00:44:57,236 --> 00:44:58,195 Explozii! 866 00:44:58,278 --> 00:45:01,907 Aș fi putut câștiga concursul de costume. Dar am făcut asta. 867 00:45:02,032 --> 00:45:03,117 Te rog să nu spui nimănui. 868 00:45:03,200 --> 00:45:05,327 Gata! Nu spun nimănui. 869 00:45:06,912 --> 00:45:07,871 Niciodată? 870 00:45:08,247 --> 00:45:09,081 Pe cuvântul meu! 871 00:45:09,289 --> 00:45:11,583 STRADĂ / CER 872 00:45:15,754 --> 00:45:16,630 Răsturnare de situație! 873 00:45:16,714 --> 00:45:17,631 Răsturnare de situație. 874 00:45:19,007 --> 00:45:21,468 Ce e tare la Marvel Studios este că 875 00:45:21,552 --> 00:45:24,179 nu își vor cere scuze pentru că ținutele Marvel Comics 876 00:45:24,263 --> 00:45:27,516 sunt cam exagerate, rebele și colorate și nu renunță la ele. 877 00:45:27,599 --> 00:45:30,477 Când făceam concursul de costume, a fost super amuzant, 878 00:45:30,602 --> 00:45:32,646 Kevin tot spunea: „Fă-l mai dezordonat, 879 00:45:32,730 --> 00:45:33,814 „Fă-l mai nebunesc". 880 00:45:33,897 --> 00:45:35,899 Și așa am împins cât de mult am putut, 881 00:45:35,983 --> 00:45:38,736 pentru că e ceva creat de Bruno și Kamala, 882 00:45:38,861 --> 00:45:40,863 nu va fi perfect și va fi puțin strălucitor 883 00:45:40,946 --> 00:45:43,282 și puțin țipător. Cât despre cască, 884 00:45:43,574 --> 00:45:46,827 este atât de sălbatică și nebunească, dar de mega-tocilar. 885 00:45:47,411 --> 00:45:48,787 Ești sigur că putem păstra asta pe cap? 886 00:45:49,121 --> 00:45:50,289 Ce, este un omagiu! 887 00:45:50,372 --> 00:45:55,753 Am creat o Kamala care a fost complet opusul unui artist 888 00:45:55,836 --> 00:45:58,046 dar, într-un fel, un personaj tocilar, 889 00:45:58,130 --> 00:46:01,258 totodată un super-fan dar și cineva 890 00:46:01,341 --> 00:46:03,969 care era degajată și grozavă în felul ei. 891 00:46:04,052 --> 00:46:06,054 Asta poartă supereroii mai nou? 892 00:46:08,140 --> 00:46:12,352 Ei bine, mi-am luat masca plăcută și utilă pe care Bruno a făcut-o pentru mine, 893 00:46:12,728 --> 00:46:18,442 pentru că mă protejează și îmi acoperă suficient fața ca să nu fiu recunoscută. 894 00:46:20,652 --> 00:46:22,905 Și port tricoul meu RăzbunăCon. 895 00:46:23,822 --> 00:46:25,407 Deși am avut probleme că am mers, 896 00:46:25,491 --> 00:46:28,118 Kamala a obținut tricoul. Deci e o victorie pentru mine. 897 00:46:28,452 --> 00:46:31,580 Într-adevăr, pe parcursul acestei serii de șase episoade, 898 00:46:31,705 --> 00:46:35,918 ea se regăsește și devine cineva care poate servi drept model, 899 00:46:36,001 --> 00:46:37,211 prin forțe proprii. 900 00:46:37,669 --> 00:46:40,714 Și ideea cu costumul ei a venit în primul rând 901 00:46:40,839 --> 00:46:44,885 pentru că au existat elemente împrumutate din Universul Marvel. 902 00:46:45,636 --> 00:46:49,264 Ideea că era fan Căpitanul Marvel 903 00:46:49,598 --> 00:46:51,475 și că a vrut să imite lucruri 904 00:46:51,683 --> 00:46:53,977 care erau frumoase din Universul Marvel, 905 00:46:54,061 --> 00:46:59,066 dar ea a adăugat și bogăția propriei sale culturi. 906 00:46:59,399 --> 00:47:01,401 E o zi istorică pentru că e prima dată 907 00:47:01,485 --> 00:47:06,031 când vom vedea costumul complet terminat al lui Ms. Marvel pe ecran. 908 00:47:06,114 --> 00:47:07,449 PROBĂ DE COSTUM 909 00:47:07,533 --> 00:47:09,451 Asta e Ms. Marvel? Ms. Marvel? 910 00:47:09,535 --> 00:47:11,078 Pot să respir în asta. 911 00:47:11,286 --> 00:47:13,372 - De asta ai nevoie. - Asta e tot ce îmi trebuie. 912 00:47:13,497 --> 00:47:15,833 Îl vedem prima dată pe cameră cu mulți oameni. 913 00:47:15,916 --> 00:47:17,543 În mod normal, e în rulota mea 914 00:47:17,709 --> 00:47:19,586 și mă gândesc că lumina e nașpa. 915 00:47:21,129 --> 00:47:25,592 Dar asta este și sunt foarte fericită. Da. Acum îl ascundem de lume. 916 00:47:25,717 --> 00:47:31,348 Costumul de erou a fost cel mai provocator și, de asemenea, cel mai palpitant lucru. 917 00:47:31,515 --> 00:47:33,183 Din cauza situației cu COVID 918 00:47:33,267 --> 00:47:36,103 și din cauza contextului în care lucram, 919 00:47:36,186 --> 00:47:39,648 am decis să croim noi înșine costumul 920 00:47:40,065 --> 00:47:43,277 intern, în magazinul nostru mic de costume din Atlanta. 921 00:47:43,569 --> 00:47:47,155 Și a fost prima dată pentru noi toți, să creăm un costum de erou. 922 00:47:47,281 --> 00:47:50,576 Desigur, am avut schița din cartea de benzi desenate. 923 00:47:50,701 --> 00:47:54,705 Ne-am inspirat mult din ea. Dar se pare că rezultatul 924 00:47:54,788 --> 00:47:59,251 a fost un soi de hibrid între ce e în benzile desenate 925 00:47:59,501 --> 00:48:03,338 și contribuția Kamalei la creație, 926 00:48:03,422 --> 00:48:06,383 contribuția mea și a echipei mele. 927 00:48:06,466 --> 00:48:09,052 Și trebuie să îndeplinească multe sarcini diferite. 928 00:48:09,136 --> 00:48:12,347 Trebuie să fie un costum de erou Marvel, 929 00:48:12,431 --> 00:48:14,516 un costum de erou pakistanez. 930 00:48:14,850 --> 00:48:18,854 Un costum de erou confortabil, un costum de erou realizat intern. 931 00:48:18,937 --> 00:48:25,694 Să aibă elemente islamice, Marvel, elemente de culoare din Căpitanul Marvel. 932 00:48:25,777 --> 00:48:29,448 Dar a fost o provocare frumoasă și cred că... 933 00:48:29,531 --> 00:48:31,283 Sper că i-am făcut față cu succes. 934 00:48:31,575 --> 00:48:35,495 Costumul de erou. E o nebunie. E ireal. Am... 935 00:48:35,996 --> 00:48:39,666 Am plâns efectiv aseară pentru că nu știam cum să mă pregătesc pentru asta. 936 00:48:40,042 --> 00:48:44,713 Și pur și simplu nu am făcut-o. Nu cred că te poți pregăti pentru asta. 937 00:48:45,047 --> 00:48:48,342 M-am îmbrăcat ca Ms. Marvel acum trei ani de Halloween 938 00:48:48,425 --> 00:48:50,552 și mă uitam la pozele acelea. 939 00:48:51,595 --> 00:48:54,014 Este incredibilă diferența. 940 00:48:54,431 --> 00:48:58,393 Mai întâi, am mers pe varianta economică și am rugat-o pe bunica să mă ajute 941 00:48:58,477 --> 00:49:01,521 să cos fulgerul și a fost un întreg moment 942 00:49:01,605 --> 00:49:05,776 și apoi, acum port costum într-un univers Marvel 943 00:49:06,276 --> 00:49:12,032 ceea ce... nici nu pot exprima în cuvinte cât este de tare. 944 00:49:12,616 --> 00:49:15,619 Este foarte... Inima mea e foarte plină. 945 00:49:16,119 --> 00:49:19,164 COMUNITATE / COSMOS 946 00:49:20,123 --> 00:49:22,125 În multe feluri, acest lucru e într-adevăr 947 00:49:22,209 --> 00:49:25,921 esența poveștii originii Kamalei Khan din benzile desenate 948 00:49:26,004 --> 00:49:29,508 dar e, de asemenea, foarte diferită. E o adevărată adaptare în orice fel. 949 00:49:29,633 --> 00:49:32,260 Lucrul în jurul căruia am gravitat cel mai mult 950 00:49:32,344 --> 00:49:34,012 a fost ideea de descendență familială 951 00:49:34,137 --> 00:49:37,599 și puterea care este transmisă de la unul la altul. 952 00:49:37,683 --> 00:49:40,352 Nu pot face stele, Nani, dar pot face cercuri, bine? 953 00:49:42,020 --> 00:49:47,317 Practic, Kamala are capacitatea de a genera lumina tare sau Noor. 954 00:49:47,401 --> 00:49:50,821 Și o folosește pentru a crea platforme 955 00:49:50,904 --> 00:49:52,656 și își poate mări pumnii. 956 00:49:52,864 --> 00:49:56,576 Asta ne place nouă. Este diferit față de benzile desenate. 957 00:49:57,452 --> 00:49:59,705 În benzile desenate, Kamala putea să-și schimbe forma 958 00:49:59,788 --> 00:50:03,709 și să crească în dimensiune, dar și să devină foarte mică. 959 00:50:04,710 --> 00:50:06,128 A existat un efort conștient 960 00:50:06,211 --> 00:50:07,087 NORDIN RAHHALI SUPERVIZOR EFECTE VIZUALE 961 00:50:07,170 --> 00:50:11,800 să nu fie făcută să se simtă ca Domnul Fantastic sau Fata Elastic. 962 00:50:11,925 --> 00:50:14,803 Au existat câteva concepte timpurii cu ideea 963 00:50:14,886 --> 00:50:18,849 să poată genera armură sau părți ale corpului 964 00:50:18,932 --> 00:50:20,142 într-un element de protecție. 965 00:50:20,225 --> 00:50:22,227 Era o oportunitate. Vreau să spun, cât de des 966 00:50:22,310 --> 00:50:25,564 ajungi să intri în MCU și să faci o putere de la zero, 967 00:50:25,731 --> 00:50:28,150 care este pentru mine, cel mai interesant, 968 00:50:28,233 --> 00:50:29,693 cel mai distractiv lucru de făcut. 969 00:50:30,527 --> 00:50:33,697 Îmi place această idee că a reușit să manipuleze 970 00:50:33,780 --> 00:50:35,449 energia dintr-o altă sursă. 971 00:50:35,615 --> 00:50:36,908 Sana a descris-o: 972 00:50:36,992 --> 00:50:40,120 dacă ar fi să priviți pata luminoasă a unei lentile 973 00:50:40,412 --> 00:50:43,582 și să puteți întări pata luminoasă văzută cu ochii sau prin ochelari. 974 00:50:43,915 --> 00:50:45,876 A fost un mod interesant de a descrie. 975 00:50:46,001 --> 00:50:49,171 Așa că am început să construiesc căi 976 00:50:49,254 --> 00:50:51,089 de a produce ce construia ea, 977 00:50:51,590 --> 00:50:54,468 energia pe care o poate crea sau canaliza prin ea însăși 978 00:50:54,551 --> 00:50:57,888 se manifestă în dimensiunea noastră sub forma acestor obiecte. 979 00:50:58,305 --> 00:50:59,556 Uau, e... 980 00:51:00,599 --> 00:51:01,600 uimitor! 981 00:51:02,642 --> 00:51:03,810 Cum se simte? 982 00:51:05,979 --> 00:51:07,314 Ca o idee ce tocmai s-a născut. 983 00:51:07,647 --> 00:51:10,192 Platformele i-au permis să ajungă la locuri 984 00:51:10,275 --> 00:51:11,443 în care nu ar fi ajuns. 985 00:51:11,526 --> 00:51:13,945 Nu poate zbura, dar cu siguranță fuge de pe o clădire 986 00:51:14,029 --> 00:51:16,490 și sare pe o alta 987 00:51:16,573 --> 00:51:18,366 sau coboară la nivelul străzii. 988 00:51:18,533 --> 00:51:22,079 Ea poate crea pereți sau scuturi 989 00:51:22,162 --> 00:51:25,373 și e capabilă să facă lucruri cu pumnii ei măriți 990 00:51:25,457 --> 00:51:28,668 care sunt complet... Am vrut să aduc un omagiu benzilor desenate. 991 00:51:33,381 --> 00:51:35,008 Episodul șase este ultimul act, 992 00:51:35,092 --> 00:51:38,428 deci este cel de-al treilea act al unui film. 993 00:51:38,512 --> 00:51:41,014 O sa aibă acțiune, pasiune și dramă 994 00:51:41,098 --> 00:51:42,808 și se va acumula, 995 00:51:42,891 --> 00:51:44,643 va merge în crescendo, 996 00:51:44,726 --> 00:51:47,479 veți fi cu sufletul la gură și apoi, bum! 997 00:51:49,981 --> 00:51:53,110 Astăzi vom face o cascadorie super tare cu explozie, 998 00:51:53,360 --> 00:51:57,322 cu actorii noștri în viața reală, unde o să ne ducem la colț 999 00:51:57,447 --> 00:52:00,200 și apoi va avea loc o explozie. 1000 00:52:00,450 --> 00:52:03,078 Sperăm să iasă bine, pentru că putem face doar o dată. 1001 00:52:04,079 --> 00:52:04,913 Da! 1002 00:52:07,415 --> 00:52:08,458 Da! Asta e! 1003 00:52:08,542 --> 00:52:10,335 Frumos! 1004 00:52:11,878 --> 00:52:12,838 Întrebări? 1005 00:52:14,131 --> 00:52:15,298 De ce e scris greșit „erou”? 1006 00:52:15,382 --> 00:52:17,342 Aamir se strecoară în plan 1007 00:52:17,926 --> 00:52:19,386 și îi sperie pe toți de moarte 1008 00:52:19,553 --> 00:52:22,931 iar acum, Aamir e o parte din marele plan al Kamalei Khan. 1009 00:52:23,014 --> 00:52:26,226 Asta fac eu. Mă infiltrez 1010 00:52:26,393 --> 00:52:29,813 și iau control. Sau, cel puțin, cred că preiau controlul. 1011 00:52:30,230 --> 00:52:32,357 - Dar de fapt nu am nimic sub control. - Nu mai minți! 1012 00:52:33,650 --> 00:52:34,860 Exact asta se întâmplă cu Aamir. 1013 00:52:34,943 --> 00:52:36,695 Da, e în regulă, pentru că e doar în capul lui. 1014 00:52:36,778 --> 00:52:39,364 Atât timp cât el e fericit și încrezător, 1015 00:52:39,447 --> 00:52:40,907 știi... Ne descurcăm. 1016 00:52:40,991 --> 00:52:42,868 Da. Sunt întotdeauna fericit și încrezător în forțele mele. 1017 00:52:42,951 --> 00:52:46,746 Planul e să ne desfășurăm, există o tablă cu cretă. 1018 00:52:47,205 --> 00:52:49,958 O să jucăm handbal cu Controlul Daunelor? 1019 00:52:50,083 --> 00:52:53,211 Nu, o să-i oprim pe agenți cu mingile de handbal. 1020 00:52:53,753 --> 00:52:57,340 Zoe e planul real. 1021 00:52:57,549 --> 00:53:03,013 Avem tot felul de gadgeturi și capcane și sistemul Zuzu. 1022 00:53:03,138 --> 00:53:04,723 Sistemul Zuzu e aici. 1023 00:53:04,806 --> 00:53:07,142 Și, de asemenea, am creier. 1024 00:53:07,851 --> 00:53:10,729 Bine. De fapt, cred că e mai mult creierul lui Bruno, dar e în regulă. 1025 00:53:11,062 --> 00:53:12,105 Mai e și barba mea. 1026 00:53:12,981 --> 00:53:14,024 Să mergem mai departe! 1027 00:53:17,444 --> 00:53:18,653 Îți faci propria cascadorie. 1028 00:53:18,862 --> 00:53:20,113 Știu. Sunt atât de entuziasmată! 1029 00:53:21,281 --> 00:53:24,117 Se conturase în mintea noastră, 1030 00:53:24,201 --> 00:53:27,537 așa că toți speram să fie pe măsura așteptărilor 1031 00:53:27,954 --> 00:53:30,165 și nu doar că le-a atins, dar le-a și depășit. 1032 00:53:30,248 --> 00:53:32,792 Eu cu siguranță nu am putut cuprinde 1033 00:53:32,876 --> 00:53:34,878 amploarea unui proiect ca acesta. 1034 00:53:34,961 --> 00:53:38,340 Este cu adevărat uimitor ce sunt capabili să facă. 1035 00:53:38,423 --> 00:53:40,675 Și, evident, e și mai tare să vezi asta personal. 1036 00:53:40,759 --> 00:53:41,593 Acțiune! 1037 00:53:42,594 --> 00:53:47,349 Ca tăiatul. Mergem de la „funcționează”, la strivit de podea. 1038 00:53:47,432 --> 00:53:48,433 Funcționează! 1039 00:53:53,480 --> 00:53:55,565 Și urmăm storyboard-urile. 1040 00:53:59,069 --> 00:54:01,446 Acesta este finalul episodului șase. 1041 00:54:02,239 --> 00:54:05,075 Sunt multe care se întâmplă între Kamran și Kamala. 1042 00:54:06,701 --> 00:54:09,871 Începe să-și croiască mai bine drumul 1043 00:54:09,955 --> 00:54:13,083 și începe încet să-și controleze puterile. 1044 00:54:15,043 --> 00:54:18,463 La Kamran este copleșitor și se revarsă din el 1045 00:54:18,546 --> 00:54:23,551 și e ca un râu furios până în punctul în care 1046 00:54:23,718 --> 00:54:25,428 devine nuclear și pulsează 1047 00:54:25,512 --> 00:54:28,139 și rănește oameni pe care nu vrea să-i rănească. 1048 00:54:30,267 --> 00:54:31,893 Construim scena în care 1049 00:54:31,977 --> 00:54:35,563 echipa SWAT năvălește și îl atacă pe Kamran 1050 00:54:35,814 --> 00:54:39,025 și de aceea acest zid este explodat. 1051 00:54:40,277 --> 00:54:43,321 Și apoi, aceasta e scena filmată după aceea, 1052 00:54:43,405 --> 00:54:46,449 când Kamala se uită la Kamran 1053 00:54:46,533 --> 00:54:48,702 și îl imploră să nu facă ce e pe cale să facă. 1054 00:54:49,661 --> 00:54:53,665 Acela e momentul în care el spune: „La naiba cu toate astea” și intră 1055 00:54:53,748 --> 00:54:58,420 în linia de atac și își folosește puterile la maxim 1056 00:54:58,503 --> 00:55:01,840 și toate dulapurile zboară și a fost minunat. 1057 00:55:01,923 --> 00:55:05,302 Echipa de cascadorie a fost incredibilă în a nu fi zdrobită cumva. 1058 00:55:06,469 --> 00:55:10,932 Mi-am pierdut echilibrul. Nu! Va trebui să moară din nou. 1059 00:55:13,768 --> 00:55:17,314 Foc! Unu, doi, trei! Nu mișcați! 1060 00:55:17,814 --> 00:55:20,650 Suntem aici acum, în exteriorul liceului, 1061 00:55:21,151 --> 00:55:24,696 unde aveți sfârșitul epic al episodului șase. 1062 00:55:24,988 --> 00:55:29,284 Avem personajele lui Kamran, Kamala și toți copiii, 1063 00:55:29,367 --> 00:55:31,453 sunt afară și are loc o confruntare. 1064 00:55:31,536 --> 00:55:32,620 Foc! 1065 00:55:36,041 --> 00:55:38,877 Multă superputere, multă grozăvie. 1066 00:55:38,960 --> 00:55:42,881 Cred că este și momentul când Kamala Khan devine Ms. Marvel. 1067 00:55:42,964 --> 00:55:45,633 Devine mai mare și o vedem în formă maximă 1068 00:55:45,717 --> 00:55:48,887 și vedem cum stă de fapt treaba, ce este ea cu adevărat. 1069 00:55:49,304 --> 00:55:51,598 Ea efectiv își pune o armură. 1070 00:55:53,058 --> 00:55:54,684 Lumina solidă pe care ați văzut-o 1071 00:55:54,768 --> 00:55:56,853 în frânturi de-a lungul serialului 1072 00:55:56,936 --> 00:56:00,023 îi învelește corpul și devine și mai mare. 1073 00:56:00,106 --> 00:56:01,733 Mai mare decât își poate imagina. 1074 00:56:04,361 --> 00:56:07,614 Aceasta a fost o cascadorie mare, unele efecte practice, 1075 00:56:07,697 --> 00:56:12,118 și în poveste, este atunci când Kamala este mărită prima dată. 1076 00:56:12,577 --> 00:56:15,997 Ea sare și zdrobește, ca să scoată acel pistol sonar 1077 00:56:16,122 --> 00:56:19,959 iar impactul ei face mașinile să zboare. 1078 00:56:20,043 --> 00:56:22,170 Este un moment memorabil de erou. 1079 00:56:26,591 --> 00:56:27,467 Da! 1080 00:56:31,930 --> 00:56:34,766 Această lume are un mod de a face oamenii să se simtă mici, 1081 00:56:35,100 --> 00:56:39,020 așa că depinde de Kamala să ocupe mai mult spațiu 1082 00:56:39,104 --> 00:56:41,731 și să scoată cu adevărat mai mult din ea însăși 1083 00:56:41,815 --> 00:56:45,485 și tocmai de aceea am decis să avem momentul la sfârșitul episodului șase. 1084 00:56:45,568 --> 00:56:48,530 Știi, e chestia asta uriașă culminantă unde ajungem să vedem 1085 00:56:48,696 --> 00:56:50,740 toate personajele noastre din Jersey. 1086 00:56:50,907 --> 00:56:54,619 Toată lumea, de la tipul cu giroscop, la oamenii de la școală. 1087 00:56:54,702 --> 00:56:58,289 Toată lumea se strânge laolaltă și e un moment plin de forță. 1088 00:57:06,256 --> 00:57:07,090 Kamran! 1089 00:57:12,095 --> 00:57:13,388 Kamala și Kamran sunt prinși 1090 00:57:13,471 --> 00:57:17,725 în această cupolă uriașă cu bule de lumină 1091 00:57:18,017 --> 00:57:20,395 și au o întreagă conversație despre cum 1092 00:57:20,687 --> 00:57:23,064 e voie să fii mai mult de un singur lucru, 1093 00:57:23,148 --> 00:57:26,651 pentru că există... Fiecare minoritate se confruntă cu asta. 1094 00:57:26,734 --> 00:57:30,029 De exemplu, eu, dacă mă duc în Pakistan, sunt prea canadiană, 1095 00:57:30,113 --> 00:57:32,073 dacă merg în Canada, sunt prea pakistaneză. 1096 00:57:32,282 --> 00:57:36,077 Dar aveți voie să vă plasați între și să fiți ambele. 1097 00:57:36,161 --> 00:57:38,037 Kamran e o parte djinn și o parte om. 1098 00:57:38,121 --> 00:57:39,998 Kamala e o parte djinn și o parte om. 1099 00:57:40,248 --> 00:57:44,502 Și ei caută împreună calea de mijloc. 1100 00:57:45,086 --> 00:57:47,672 Ce ar trebui să fac acum? Cum aș putea fi normal? 1101 00:57:49,090 --> 00:57:50,508 Nu există normal. 1102 00:57:52,218 --> 00:57:55,388 Suntem noi și atât. Contează ce facem cu ceea ce ni s-a dat. 1103 00:57:55,972 --> 00:57:57,182 O să trag de timp. 1104 00:58:01,269 --> 00:58:04,647 Mă simt foarte, foarte norocoasă că pot fi aici, 1105 00:58:04,772 --> 00:58:06,983 că oamenii s-au îndrăgostit de Kamala, 1106 00:58:07,066 --> 00:58:09,068 că ei înțeleg ce înseamnă ea. 1107 00:58:09,152 --> 00:58:12,864 Sper că oamenii știu că trebuie să plătim cu sânge, transpirație și lacrimi 1108 00:58:12,947 --> 00:58:15,450 într-o perioadă haotică din istoria omenirii, 1109 00:58:15,909 --> 00:58:18,870 pentru a spune o poveste cu adevărat semnificativă pentru mulți 1110 00:58:18,953 --> 00:58:20,580 și asta e foarte important. 1111 00:58:22,707 --> 00:58:23,666 Și am vorbit serios. 1112 00:58:32,133 --> 00:58:35,470 M-am gândit mult la începutul benzilor desenate, 1113 00:58:35,845 --> 00:58:39,349 la prima ediție a revistei și prezentarea poveștii 1114 00:58:39,474 --> 00:58:42,769 și apoi la venirea în Thailanda 1115 00:58:42,852 --> 00:58:45,855 și la toți oamenii care au adus povestea la viață 1116 00:58:45,939 --> 00:58:49,108 pe care nu-i cunoșteam acum un an, acum cinci ani, 1117 00:58:49,192 --> 00:58:51,986 și cu siguranță nu acum șapte ani când cream povestea 1118 00:58:52,070 --> 00:58:54,531 și personajul. Este un moment memorabil. 1119 00:58:54,822 --> 00:58:56,824 Am încercat să intrăm în ultima filmare. 1120 00:58:57,242 --> 00:58:59,536 - Ne-au tăiat. - Nu am avut mare succes. 1121 00:58:59,702 --> 00:59:02,622 Toată lumea vrea să facă parte din asta 1122 00:59:02,705 --> 00:59:06,209 și toată lumea își dă seama cât de special e proiectul 1123 00:59:06,543 --> 00:59:08,169 și onorează asta în fiecare zi. 1124 00:59:08,419 --> 00:59:10,505 Multă vreme mă voi uita înapoi la asta 1125 00:59:10,588 --> 00:59:13,258 și voi ști că am făcut ceva ce a contat, 1126 00:59:13,591 --> 00:59:17,220 care era important și am găsit momentul potrivit pentru a spune povestea. 1127 00:59:17,554 --> 00:59:20,932 Și prin acest demers sperăm 1128 00:59:21,099 --> 00:59:24,644 că vom ajuta multe femei tinere din întreaga lume 1129 00:59:24,727 --> 00:59:27,438 să devină super-eroine în comunitățile lor. 1130 00:59:28,439 --> 00:59:31,442 Intrăm într-un nouă etapă a MCU 1131 00:59:31,526 --> 00:59:35,238 și cred că publicul este pregătit să vadă diferite tipuri de supereroi. 1132 00:59:35,738 --> 00:59:39,117 Suntem într-un punct în care există fani uriași ai filmelor. 1133 00:59:39,534 --> 00:59:42,120 Ce ar putea fi mai distractiv decât să vezi o fată 1134 00:59:42,203 --> 00:59:45,957 care este fan al celor în rândul cărora se va alătura? 1135 00:59:47,792 --> 00:59:49,544 E foarte interesant să vezi paralela 1136 00:59:49,627 --> 00:59:53,172 între personajul Kamalei Khan și Iman Vellani însăși, 1137 00:59:53,256 --> 00:59:57,427 deoarece Kamala Khan e o fată care nu s-ar aștepta să facă parte 1138 00:59:57,510 --> 00:59:59,721 dintre supereroi, dintre Răzbunători. 1139 00:59:59,804 --> 01:00:02,473 E mare fan al Cpt. Marvel și al celorlalți Răzbunători. 1140 01:00:02,640 --> 01:00:05,977 Dar e doar o fată cu pielea maronie din Jersey care 1141 01:00:06,060 --> 01:00:07,729 nu crede că va fi parte din asta. 1142 01:00:07,812 --> 01:00:10,898 În același mod, povestea lui Iman este acea poveste. 1143 01:00:10,982 --> 01:00:14,694 E o fată care a crescut ca noi toți cu filmele Marvel, Universul Marvel. 1144 01:00:14,777 --> 01:00:15,737 NU VOM UITA CURÂND 1145 01:00:16,988 --> 01:00:19,032 Mi-au dat lacrimile! E genial! 1146 01:00:19,115 --> 01:00:21,326 Nu a crezut că va face parte din acel univers. 1147 01:00:21,409 --> 01:00:23,745 Nu a crezut că va face parte din toți acești actori, 1148 01:00:23,828 --> 01:00:25,371 fiind ea însăși o super-eroină. 1149 01:00:25,455 --> 01:00:30,293 Prin urmare, e un fel de povestire conștientă. 1150 01:00:30,376 --> 01:00:31,586 Spunem povestea Kamalei Khan, 1151 01:00:31,669 --> 01:00:34,172 dar spunem și povestea personală a lui Iman 1152 01:00:34,255 --> 01:00:37,800 și veți simți asta prin felul în care ea interpretează personajul. 1153 01:00:37,884 --> 01:00:41,346 Pare să fi fost predestinată. A fost destinul ei. Incredibil! 1154 01:00:41,512 --> 01:00:44,932 Dar să știi că ești și ai fost mereu 1155 01:00:45,016 --> 01:00:49,270 mica noastră fată minune. 1156 01:00:53,524 --> 01:00:56,527 Sunt un supererou acum. Deci asta e normal. 1157 01:00:58,279 --> 01:01:00,990 Mă duc la o cafea cu Omul-Păianjen mâine. 1158 01:01:01,407 --> 01:01:04,369 Poate la un film cu Omul de Oțel. 1159 01:01:05,370 --> 01:01:06,579 Se poate întâmpla. 1160 01:01:13,503 --> 01:01:14,754 Cum te simți? Ești bine? 1161 01:01:14,962 --> 01:01:15,963 La fel ca un scaun! 1162 01:01:16,089 --> 01:01:17,131 Da. 1163 01:01:20,343 --> 01:01:23,179 Ne-am uitat mișcările de dans. 1164 01:01:25,765 --> 01:01:28,434 Aceasta este șansa mătușii de a sta cu copiii grozavi. 1165 01:01:39,862 --> 01:01:43,116 Nu am provocat distrugere totală încă. Asta e bine. 1166 01:01:43,241 --> 01:01:45,034 - Am un accident. - Da. 1167 01:01:45,868 --> 01:01:48,621 Am trecut prin asta de mai mult de 20 de ori 1168 01:01:48,705 --> 01:01:50,456 și e mai distractiv de fiecare dată. 1169 01:01:50,540 --> 01:01:54,168 M-aș putea uita la asta fără încetare. E distractiv. 1170 01:01:57,088 --> 01:01:58,715 Gata, omule. Trec la profesioniști. 1171 01:01:58,798 --> 01:01:59,799 Subtitrarea: Karina Han