1
00:00:02,419 --> 00:00:04,671
În vremuri tulburi!
2
00:00:04,754 --> 00:00:06,965
- Frică.
- Întuneric.
3
00:00:07,048 --> 00:00:09,009
Lumea are nevoie de puțină lumină.
4
00:00:09,634 --> 00:00:12,679
- Unii se nasc eroi.
- Alții găsesc imboldul necesar.
5
00:00:13,179 --> 00:00:15,473
Aceasta este povestea lui...
6
00:00:15,640 --> 00:00:17,183
Ms. Marvel.
7
00:00:17,267 --> 00:00:18,977
Și a lui Bruno.
8
00:00:19,144 --> 00:00:20,020
Stai, ce?
9
00:00:20,520 --> 00:00:21,938
Ms. Marvel și Bruno?
10
00:00:22,022 --> 00:00:24,566
Da. Cine m-a ajutat cu costumul?
11
00:00:24,649 --> 00:00:26,818
Cine m-a încurajat
în montajul cu antrenamentul?
12
00:00:26,943 --> 00:00:29,988
Cine a croit bustiera aia grozavă
în episodul final?
13
00:00:30,071 --> 00:00:32,866
- Bruno.
- Exact. Bruno.
14
00:00:33,033 --> 00:00:35,618
Nu crezi că și aghiotanții merită
puțină apreciere?
15
00:00:35,702 --> 00:00:38,163
- Bine, atunci ce zici de Nakia?
- Sigur.
16
00:00:38,246 --> 00:00:42,709
Assembled:
În culisele Ms. Marvel, Bruno și Nakia.
17
00:00:42,792 --> 00:00:45,378
- Ce zici de Aamir?
- Da, îl punem și pe Aamir.
18
00:00:45,462 --> 00:00:46,963
- Și Zoe.
- Muneeba.
19
00:00:47,047 --> 00:00:48,840
- Yusuf.
- Ce zici de mătușa Ruby?
20
00:00:48,923 --> 00:00:49,924
Tipul cu giroscopul.
21
00:00:50,008 --> 00:00:51,843
Știi că nu pot refuza un giroscop.
22
00:00:52,552 --> 00:00:54,888
- Kamran?
- Nu Kamran!
23
00:00:55,388 --> 00:00:58,141
Îl accepți pe tipul cu giroscopul,
dar nu și pe Kamran?
24
00:00:58,224 --> 00:00:59,559
Bine, fie!
25
00:00:59,642 --> 00:01:04,355
Deci, este
Assembled: În culisele Ms. Marvel, Bruno,
26
00:01:04,439 --> 00:01:07,025
Nakia, Amir, Zoe, Muneeba, Yusuf,
27
00:01:07,108 --> 00:01:09,694
tipul cu giroscopul,
mătușa Ruby și Kamran.
28
00:01:10,570 --> 00:01:12,322
Să-i includem pe Sana, pe regizori,
29
00:01:12,405 --> 00:01:13,948
pe producători, pe scenariști...
30
00:01:14,032 --> 00:01:15,283
Să dăm drumul la film!
31
00:01:19,287 --> 00:01:22,040
TIPĂRIT / ECRAN
32
00:01:24,959 --> 00:01:26,920
Ms. Marvel e un personaj mai recent
33
00:01:27,003 --> 00:01:29,214
introdus în universul Marvel Publishing.
34
00:01:29,714 --> 00:01:31,091
Marvel există de peste 80 de ani
35
00:01:31,174 --> 00:01:32,008
KEVIN FEIGE - PRODUCĂTOR EXECUTIV
36
00:01:32,092 --> 00:01:35,261
și majoritatea eroilor cunoscuți există
de peste 50 de ani.
37
00:01:35,345 --> 00:01:38,515
Prin urmare, când intervin personaje noi,
e un moment marcant.
38
00:01:39,599 --> 00:01:42,769
Ideea pentru Kamala Khan
ne-a venit prin 2012-2013.
39
00:01:42,852 --> 00:01:44,395
SANA AMANAT
CO-CREATOR BENZI DESENATE MS. MARVEL
40
00:01:44,479 --> 00:01:47,065
Și am dezvoltat-o
alături de G. Willow Wilson.
41
00:01:47,148 --> 00:01:50,026
Scopul era de a crea un personaj
42
00:01:50,110 --> 00:01:54,656
care nu doar arăta ca mine,
dar era adresat unui fan ca mine.
43
00:01:55,198 --> 00:01:57,534
Mi-au plăcut benzile desenate
datorită X-Men,
44
00:01:57,617 --> 00:01:59,410
iar X-Men erau foarte diverși,
45
00:01:59,494 --> 00:02:02,330
nefiind vorba de piele maronie
și piele albă.
46
00:02:02,413 --> 00:02:05,125
Era vorba despre piele albastră.
47
00:02:05,208 --> 00:02:08,086
Era o poveste diferită,
dar tot istorisea despre minorități.
48
00:02:08,169 --> 00:02:10,463
Prin urmare, când am avut ocazia
49
00:02:10,547 --> 00:02:14,008
să creez povestea unei tinere musulmane
sau a unei tinere din sudul Asiei,
50
00:02:14,092 --> 00:02:17,011
a fost ceva nou, dar nu tocmai.
51
00:02:17,095 --> 00:02:20,140
Pentru că erau principiile
în care Marvel a crezut mereu
52
00:02:20,223 --> 00:02:24,310
și anume de a crea un personaj
care, da, era puternic și fantastic,
53
00:02:24,394 --> 00:02:26,146
însă la fel cu oricare dintre noi.
54
00:02:28,481 --> 00:02:31,234
Am fost fan al benzilor desenate
din ziua apariției lor.
55
00:02:31,317 --> 00:02:32,569
BISHA K. ALI
SCENARIST PRINCIPAL / PRODUCĂTOR EXECUTIV
56
00:02:32,652 --> 00:02:35,071
Îmi amintesc că nu ratam nicio ediție.
57
00:02:35,155 --> 00:02:36,447
Era o cumpănă culturală,
58
00:02:36,531 --> 00:02:38,741
când m-am văzut reprezentată
în benzi desenate.
59
00:02:38,825 --> 00:02:40,285
De aceea m-a atras Kamala Khan.
60
00:02:40,368 --> 00:02:43,496
Dincolo de a fi tocilară,
dincolo de a fi tânără de culoare,
61
00:02:43,580 --> 00:02:45,874
ea este adolescentă și trece prin
62
00:02:45,957 --> 00:02:48,376
toate acele momente ciudate,
jenante, groaznice.
63
00:02:48,501 --> 00:02:51,504
E un personaj
cu care orice cititor se poate identifica.
64
00:02:52,380 --> 00:02:55,884
Întotdeauna am spus
că serialul trebuia să se susțină
65
00:02:55,967 --> 00:02:57,010
JENNA BERGER - SUPERVIZARE PRODUCȚIE
66
00:02:57,093 --> 00:02:59,053
cu Kamala neavând superputeri.
67
00:02:59,137 --> 00:03:03,183
Ne concentrăm pe construirea
mizelor în viața personală a Kamalei.
68
00:03:03,266 --> 00:03:05,560
Miza prieteniei, a familiei sale
69
00:03:05,643 --> 00:03:08,771
și a lucrurilor pe care și le dorește
înainte de a obține puteri.
70
00:03:08,897 --> 00:03:11,065
Frate, câte condimente!
71
00:03:11,399 --> 00:03:14,527
Bilall și Adil sunt regizorii
episoadelor unu și șase.
72
00:03:14,611 --> 00:03:16,112
Ms. Marvel!
73
00:03:16,196 --> 00:03:17,488
Pe viață!
74
00:03:17,614 --> 00:03:19,824
Au pus totul în mișcare și au imprimat
75
00:03:20,533 --> 00:03:24,329
un stil vizual interesant,
foarte distinct de celelalte seriale,
76
00:03:24,412 --> 00:03:28,333
care totodată completează
esența benzilor desenate.
77
00:03:28,416 --> 00:03:32,253
Stilizarea este ușor mai pronunțată,
culorile sunt intensificate.
78
00:03:32,337 --> 00:03:36,174
Cum a zis Iman într-o zi pe platou:
„Trăiesc într-o carte de benzi desenate.”
79
00:03:36,799 --> 00:03:38,051
A fost super distractiv!
80
00:03:38,134 --> 00:03:39,719
Le spuneam agenților noștri:
81
00:03:39,802 --> 00:03:42,513
„Hei, știți, lucrăm
cu o supereroină musulmană.
82
00:03:42,597 --> 00:03:44,182
ADIL AND BILALL
REGIZORI / PRODUCĂTORI EXECUTIVI
83
00:03:44,265 --> 00:03:47,101
„Probabil pentru Marvel.”
Și ei au spus: „Chiar ei sunt.”
84
00:03:47,185 --> 00:03:49,270
Și asta... Imediat, ne-am gândit...
85
00:03:49,938 --> 00:03:52,065
- Sfinte...
- Sfinte bip!
86
00:03:53,858 --> 00:03:55,902
Că trebuie... O să facem parte din asta.
87
00:03:55,985 --> 00:03:58,279
Nu numai că benzile desenate erau reușite,
88
00:03:58,363 --> 00:03:59,781
ne-am simțit apropiați de proiect.
89
00:04:00,990 --> 00:04:04,702
Ne-am simțit legați de personajul Kamala,
prinsă între cele două lumi,
90
00:04:04,786 --> 00:04:07,080
între lumea occidentală
și cea tradițională.
91
00:04:07,163 --> 00:04:08,539
Noi am crescut așa.
92
00:04:08,623 --> 00:04:12,627
Și ea fiind un mare fan
al tuturor supereroilor
93
00:04:12,710 --> 00:04:16,923
ne-a amintit cum ne uitam noi
spre Hollywood, la marii regizori:
94
00:04:17,048 --> 00:04:19,509
„Într-o zi vom face parte din asta".
95
00:04:19,592 --> 00:04:21,552
Trăim visul, omule.
96
00:04:21,636 --> 00:04:23,429
- Multă emoție.
- Multă emoție.
97
00:04:23,513 --> 00:04:26,516
Se scrie istoria filmului, chiar acolo.
În fața ochilor noștri.
98
00:04:32,689 --> 00:04:36,901
Cred că încă savurezi
momentele acelea de încântare.
99
00:04:36,985 --> 00:04:39,904
Meera și Sharmeen,
ceilalți doi regizori ai noștri...
100
00:04:40,029 --> 00:04:42,282
- A fost distractiv!
- Pe cine vrei să urmăresc, atunci?
101
00:04:42,365 --> 00:04:47,662
... sunt și fani ai benzilor desenate
și înțeleg cum trebuie să fie totul,
102
00:04:47,745 --> 00:04:50,498
dar adaugă și experiența lor proprie
103
00:04:50,581 --> 00:04:53,543
de a fi femei din sudul Asiei,
cu două perspective diferite.
104
00:04:53,626 --> 00:04:54,585
Sharmeen e pakistaneză
105
00:04:54,669 --> 00:04:57,171
și Meera este indo-americană
crescută în Jersey.
106
00:04:57,255 --> 00:04:58,840
Înainte de asta a fost întâlnirea
cu Kamran
107
00:04:58,923 --> 00:05:00,758
și apoi a urmat petrecerea timpului cu el.
108
00:05:00,842 --> 00:05:03,469
- Deci nu poți merge prea profund, știi?
- Da.
109
00:05:03,553 --> 00:05:06,681
E despre cum simți față de lucruri
chiar dacă te simți copleșită.
110
00:05:06,764 --> 00:05:08,391
Totul e în continuare foarte interesant.
111
00:05:08,558 --> 00:05:11,102
Am fost fan al benzilor desenate
de când au apărut,
112
00:05:11,185 --> 00:05:12,353
MEERA MENON - REGIZOR
113
00:05:12,437 --> 00:05:15,523
pentru că o prietenă mi-a dăruit
o revistă și a zis
114
00:05:15,606 --> 00:05:17,400
că fata aceea e ca mine.
115
00:05:17,483 --> 00:05:21,237
Am crescut în Jersey,
sunt un copil de imigranți din Asia de Sud
116
00:05:21,321 --> 00:05:22,572
și am fost impresionată.
117
00:05:22,655 --> 00:05:24,949
Nu mai citisem
altă lucrare din cultura pop
118
00:05:25,033 --> 00:05:29,078
care să reflecte cu atâta acuratețe
experiențele copilăriei mele.
119
00:05:29,245 --> 00:05:35,585
Tu ești acum noua,
măreața supereroină numită...
120
00:05:36,294 --> 00:05:37,545
Numită cum?
121
00:05:37,628 --> 00:05:39,005
Încă mă gândesc la asta.
122
00:05:39,088 --> 00:05:42,300
Ms. Marvel e importantă
pentru că e o supereroină
123
00:05:42,425 --> 00:05:43,718
SHARMEEN OBAID-CHINOY - REGIZOR
124
00:05:43,801 --> 00:05:46,888
pentru atât de multe persoane
dincolo de fandomul Marvel.
125
00:05:47,597 --> 00:05:52,727
Ea reprezintă ceva ce nu am mai văzut
pe ecran până acum.
126
00:05:52,977 --> 00:05:55,813
O supereroină musulmană cu pielea maronie.
127
00:05:56,230 --> 00:05:59,609
Și, atunci când fetele
din toată lumea o urmăresc,
128
00:05:59,692 --> 00:06:04,822
vor vedea pe ecran o reflectare a lor,
nemaivăzută până acum.
129
00:06:04,947 --> 00:06:10,703
S-ar putea să nu știm cine este fata asta
sau să-i înțelegem motivațiile,
130
00:06:12,080 --> 00:06:14,999
dar îi datorăm șansa,
la fel ca oricui altcuiva,
131
00:06:15,458 --> 00:06:19,253
să ne dezvăluie în ritmul ei.
132
00:06:19,379 --> 00:06:21,964
Astfel, ca producător de film pakistanez,
133
00:06:22,048 --> 00:06:25,718
este un vis să pot da viață
personajului Ms. Marvel.
134
00:06:26,636 --> 00:06:28,137
ADMIRATOR / ACTOR
135
00:06:28,221 --> 00:06:29,889
Felul în care s-a întâmplat,
136
00:06:30,014 --> 00:06:31,265
era în ultima zi de școală,
137
00:06:31,349 --> 00:06:33,893
așa că am primit rolul
în ultima zi de liceu,
138
00:06:34,352 --> 00:06:36,646
stăteam cu prietenii mei
139
00:06:36,729 --> 00:06:38,147
și m-a sunat producătorul.
140
00:06:38,231 --> 00:06:40,525
Mi-a zis:
„Vrem să intri într-o ședință video...”
141
00:06:40,608 --> 00:06:42,443
Eu răspund: „Nu pot, sunt ocupată.”
142
00:06:42,819 --> 00:06:45,363
Și apoi ea continuă:
„Ți-am trimis linkul. Intră!”
143
00:06:45,446 --> 00:06:47,824
Descarc aplicația, intru în ea,
deschid telefonul
144
00:06:47,907 --> 00:06:51,577
și dau de fața lui Kevin Feige.
Cu toți producătorii și regizorii.
145
00:06:51,661 --> 00:06:54,664
Prietenii mă priveau din mașină,
nu pricepeau nimic.
146
00:06:54,789 --> 00:06:57,667
M-am tot plimbat pe alee și Kevin a spus:
147
00:06:57,750 --> 00:07:00,461
„A fost unanim", apoi
„Vrem să fii Ms. Marvel."
148
00:07:00,545 --> 00:07:03,172
N-am putut scoate decât: „Bine.”
149
00:07:03,256 --> 00:07:05,007
- Da.
- Hei, Iman, cum te simți?
150
00:07:05,091 --> 00:07:08,219
- Foarte tare! Sunt supereroină.
- Da? Foarte tare!
151
00:07:08,302 --> 00:07:09,220
PROBĂ DE ECRAN 2.26.20
152
00:07:09,345 --> 00:07:12,014
Iman este Kamala Khan.
A fost menită să o joace.
153
00:07:12,098 --> 00:07:13,808
Am văzut asta acum un an și jumătate,
154
00:07:13,891 --> 00:07:17,186
prima dată când am adus-o în LA
pentru proba de ecran.
155
00:07:17,311 --> 00:07:20,857
Adică, a fost atât de evident
că era familiarizată cu personajul
156
00:07:21,107 --> 00:07:23,818
și că îl întruchipa perfect.
157
00:07:24,318 --> 00:07:29,490
Uită-te la noi! Doi supereroi
care și-au unit forțele. Rezolvând puzzle.
158
00:07:29,740 --> 00:07:33,995
Uneori uităm unde se termină personajul
din benzile desenate
159
00:07:34,078 --> 00:07:35,913
și unde începe Iman.
160
00:07:36,038 --> 00:07:36,914
Da.
161
00:07:36,998 --> 00:07:41,294
Asemănările dintre mine și Kamala
sunt cam așa acum.
162
00:07:41,377 --> 00:07:43,129
Suntem... Ne asemănăm atât de mult
163
00:07:43,212 --> 00:07:44,964
și iubesc atât de mult personajul,
164
00:07:45,047 --> 00:07:46,591
de aceea am dat și proba.
165
00:07:46,674 --> 00:07:50,052
Nu voiam să fiu actriță,
dar, pentru că era vorba de Ms. Marvel
166
00:07:50,136 --> 00:07:53,139
și îi iubeam de ani buni benzile desenate,
nu am avut de ales.
167
00:07:53,222 --> 00:07:54,182
Mi-ar plăcea...
168
00:07:54,265 --> 00:07:57,435
Știu că eul meu de zece ani m-ar fi urât
dacă nu dădeam proba.
169
00:07:57,518 --> 00:07:58,686
E atât de tare!
170
00:08:00,980 --> 00:08:02,315
Puteri.
171
00:08:02,398 --> 00:08:05,234
- Vei fi activat.
- Tocmai i-au fost prezentate puterile ei.
172
00:08:05,359 --> 00:08:07,195
Și Bruno nu știe ce se întâmplă.
173
00:08:07,278 --> 00:08:08,362
Nici Kamala.
174
00:08:08,446 --> 00:08:09,780
Așa că doar dansăm.
175
00:08:09,864 --> 00:08:12,033
Trei, doi, unu, dă-i bătaie!
176
00:08:12,116 --> 00:08:15,119
Prima mea zi a fost
în costum complet Căpitanul Marvel.
177
00:08:15,620 --> 00:08:17,371
Cel original.
178
00:08:17,580 --> 00:08:19,999
Cel pe care l-a purtat
dublura lui Brie Larson.
179
00:08:20,082 --> 00:08:22,627
Prima chestie pe care o filmezi
în costum de supererou
180
00:08:22,752 --> 00:08:24,754
e o nebunie!
181
00:08:27,423 --> 00:08:28,799
Iman, ce crezi până acum?
182
00:08:28,883 --> 00:08:31,969
Este cea mai tare zi din viața mea.
E atât de tare!
183
00:08:33,137 --> 00:08:35,139
Nu știu. Sunt foarte fericită.
184
00:08:36,140 --> 00:08:39,644
Și în scurt timp îmi voi pune
și masca de la costum
185
00:08:39,727 --> 00:08:42,897
și atunci nu voi putea zâmbi,
așa că exteriorizez acum.
186
00:08:42,980 --> 00:08:46,692
Kamala Khan este
o liceană pasionată și creativă,
187
00:08:46,776 --> 00:08:50,363
care vrea să găsească simplitatea
în viața ei prin
188
00:08:50,446 --> 00:08:52,406
lumea fantastică a Răzbunătorilor.
189
00:08:52,490 --> 00:08:53,741
E esențial că reprezintă
190
00:08:53,824 --> 00:08:56,244
tot ce e legat de universul tocilarilor.
191
00:08:56,327 --> 00:09:00,498
Când primește puteri pentru prima dată
sau când se întâlnește cu Răzbunătorii,
192
00:09:00,581 --> 00:09:03,334
te conectezi cu ea
pentru că vezi acea emoție
193
00:09:03,417 --> 00:09:05,878
și fascinația din ochii ei și e...
194
00:09:05,962 --> 00:09:09,006
Te face atât de fericit
și vrei să-i urmărești povestea.
195
00:09:09,298 --> 00:09:11,300
Ea este un fan la fel ca noi.
196
00:09:11,509 --> 00:09:12,635
O să-mi iasă, nu?
197
00:09:15,972 --> 00:09:16,806
Absolut!
198
00:09:17,223 --> 00:09:21,769
PRIETENI / FAMILIE
199
00:09:21,852 --> 00:09:25,314
Suntem la Circle Q. E umila mea locuință.
Aici muncesc.
200
00:09:25,523 --> 00:09:27,400
Și în seara asta filmăm multe chestii
201
00:09:27,483 --> 00:09:31,529
cu Rish și Iman și restul lumii,
întorcându-se de la petrecere.
202
00:09:31,612 --> 00:09:33,447
Eu conduc Porsche-ul de acum încolo.
203
00:09:33,531 --> 00:09:34,365
Nu.
204
00:09:34,448 --> 00:09:35,992
Am făcut-o. A fost grozav!
205
00:09:36,075 --> 00:09:37,827
Iman și cu mine am trecut prin
206
00:09:37,910 --> 00:09:40,955
mai mult de o lună și jumătate
de repetiții înainte de filmare.
207
00:09:41,038 --> 00:09:42,999
- Sunt Bruce Banner.
- Hulk distruge.
208
00:09:43,082 --> 00:09:44,917
Hulk distruge!
209
00:09:45,167 --> 00:09:47,295
Știam că va fi grozav, pentru că,
210
00:09:47,795 --> 00:09:50,339
chiar de la început,
am comunicat foarte bine,
211
00:09:50,423 --> 00:09:52,633
am avut chimie și doar că am cunoscut-o
212
00:09:52,717 --> 00:09:54,802
și că suntem prieteni foarte buni
e uimitor.
213
00:09:54,885 --> 00:09:57,597
Relația dintre Kamala și Bruno este
un caz clasic
214
00:09:57,680 --> 00:09:59,807
de prietenie de când erai copil.
215
00:09:59,890 --> 00:10:01,642
Pentru mine, acea prietenie reprezintă
216
00:10:01,726 --> 00:10:04,979
genul de prietenie
pe care mulți oameni aspiră s-o găsească.
217
00:10:05,062 --> 00:10:06,564
Ms. Marvel.
218
00:10:07,815 --> 00:10:08,899
Ms. Marvel.
219
00:10:08,983 --> 00:10:10,776
Nu, totuși am masca.
220
00:10:11,485 --> 00:10:12,486
Dar eu sunt ea.
221
00:10:12,570 --> 00:10:15,031
Semănăm toți cu personajele noastre,
222
00:10:15,197 --> 00:10:19,035
încât se simte în dinamica
pe care o au Nakia, Bruno și Kamala.
223
00:10:19,160 --> 00:10:21,287
Nu cred că sunt la fel de rigidă ca Matt.
224
00:10:21,662 --> 00:10:23,205
- Știi, așa se mișcă.
- Sunt liber acum! M-am dezlănțuit.
225
00:10:23,289 --> 00:10:24,498
Am avut o zi să exersez, știi?
226
00:10:24,582 --> 00:10:26,459
Da. Haide, omule.
S-ar putea să fii la fel de rigid.
227
00:10:26,626 --> 00:10:27,585
Vezi?
228
00:10:27,668 --> 00:10:31,047
Și vei fi implicat. Nu te umfla în pene!
229
00:10:31,505 --> 00:10:33,090
Matt și cu mine ne tachinăm mereu.
230
00:10:33,174 --> 00:10:34,550
Iar Iman și cu mine evadăm.
231
00:10:34,634 --> 00:10:37,887
Eu zic: „Bruno. E foarte amuzant.”
232
00:10:37,970 --> 00:10:40,306
Nakia. Sunt încântată
să o prezint pe ecran.
233
00:10:40,389 --> 00:10:43,559
Ea poartă hijab.
Este o musulmană-americană, ca și Kamala,
234
00:10:43,768 --> 00:10:46,062
și au relații diferite
235
00:10:46,145 --> 00:10:48,731
cu familiile lor, cu prietenii,
cu comunitățile.
236
00:10:48,814 --> 00:10:51,525
Dar esența a ceea ce sunt
este cea care le unește.
237
00:10:52,068 --> 00:10:55,279
Ea rupe o mulțime de stereotipuri
pentru fetele care poartă hijab,
238
00:10:55,363 --> 00:10:57,740
ceea ce am iubit instantaneu la personaj.
239
00:10:58,157 --> 00:11:00,159
- Facem campanie.
- Îmi place. Campanie.
240
00:11:00,284 --> 00:11:02,662
- Pentru Nakia. Votează pentru Nakia!
- Te rog, da.
241
00:11:04,121 --> 00:11:05,206
Votați-mă în moschee!
242
00:11:06,582 --> 00:11:09,585
Cred că lucrul uimitor la acest serial
243
00:11:09,710 --> 00:11:15,424
este că toată lumea va putea
să se identifice cu cineva din film.
244
00:11:15,508 --> 00:11:18,636
Toată lumea va putea să aibă o legătură
cu fiecare personaj.
245
00:11:18,719 --> 00:11:20,012
Cred că e incredibil.
246
00:11:20,096 --> 00:11:21,514
De fapt, primim propriul nostru spin-off.
247
00:11:21,597 --> 00:11:24,350
Așa e. Se va numi Brun-Amir.
248
00:11:26,894 --> 00:11:31,899
Am construit un soi de... O familie.
249
00:11:32,525 --> 00:11:33,401
Hei, distracție!
250
00:11:33,484 --> 00:11:37,363
Frumoasă poză! Suntem toți iubire.
251
00:11:37,780 --> 00:11:40,157
- A fost o chestie atât de agresivă... Da!
- Da! Cu toții.
252
00:11:40,241 --> 00:11:41,242
Da!
253
00:11:41,367 --> 00:11:44,954
Știți, eu sunt milenialul grupului
și toți sunt Generația Z.
254
00:11:45,121 --> 00:11:51,877
Cincizeci de cenți o pungă? Chilipir.
Numai în Jersey!
255
00:11:52,002 --> 00:11:54,004
Fac multe glume pe care nu le înțeleg,
256
00:11:54,088 --> 00:11:56,048
pe care trebuie să mi le explice
257
00:11:56,215 --> 00:11:59,593
sau să-mi trimită TikTok-ul,
ca să pricep și eu gluma.
258
00:12:00,219 --> 00:12:04,140
Mă simt de parcă uneori mă forțez
259
00:12:04,473 --> 00:12:06,183
să fiu la fel de tânăr și tare ca ei.
260
00:12:06,267 --> 00:12:08,394
Așa că prefer să mă dau puțin deoparte
261
00:12:08,477 --> 00:12:10,396
și să-i las să se distreze.
262
00:12:12,189 --> 00:12:14,316
Și mă întorc când li se face dor de mine.
263
00:12:14,525 --> 00:12:17,361
Ce naiba? Tocmai a spus că am 40 de ani.
264
00:12:18,446 --> 00:12:19,447
Asta e nepoliticos.
265
00:12:20,948 --> 00:12:21,866
Barba e de vină?
266
00:12:22,950 --> 00:12:23,784
Da.
267
00:12:23,868 --> 00:12:25,745
Sună siropos. Mulți spun:
268
00:12:25,828 --> 00:12:29,123
„Oamenii ăștia sunt ca o familie
pentru mine”, dar chiar simt asta.
269
00:12:29,206 --> 00:12:33,919
COVID-ul și faptul că a trebuit să fim
într-o bulă, această experiență ne-a unit.
270
00:12:35,629 --> 00:12:39,175
Chestie amuzantă.
Trăim toți practic în aceeași clădire.
271
00:12:39,383 --> 00:12:42,720
E ca un cămin de facultate.
Și îl prezentăm ca pe un cămin,
272
00:12:42,803 --> 00:12:44,972
fiindcă suntem apropiați
și petrecem săptămânal.
273
00:12:45,055 --> 00:12:47,808
Lângă mine stă Saagar
care îl interpretează pe fratele meu.
274
00:12:47,892 --> 00:12:51,020
Chiar sub mine este Laurel,
care o interpretează pe Zoe.
275
00:12:51,103 --> 00:12:53,105
Sunt foarte recunoscătoare
276
00:12:53,439 --> 00:12:55,441
că ne-am întâlnit
în proiectul ăsta uimitor.
277
00:13:03,032 --> 00:13:05,493
Inițial, eram foarte emoționat
și, chiar și acum,
278
00:13:05,618 --> 00:13:10,122
îmi doresc în continuare confirmare
și validare din partea regizorului,
279
00:13:10,206 --> 00:13:12,082
a cameramanului, a colegilor actori.
280
00:13:12,166 --> 00:13:14,210
Și tot spun: „A fost în regulă?”
281
00:13:14,293 --> 00:13:16,253
Așa că ei tot întreabă: „De ce întrebi?”
282
00:13:16,337 --> 00:13:18,756
Răspund: „Pentru că vin
dintr-o altă parte a lumii
283
00:13:18,839 --> 00:13:20,633
„și, chiar dacă joc de 30 de ani,
284
00:13:20,716 --> 00:13:23,177
„am jucat acolo.
E prima dată când joc aici.”
285
00:13:23,302 --> 00:13:24,970
Ești curajos, fiul meu!
286
00:13:27,014 --> 00:13:31,852
Pentru că ai ales familia. Mashallah.
287
00:13:34,480 --> 00:13:41,028
Și cel ce alege familia
nu e niciodată singur.
288
00:13:41,362 --> 00:13:44,198
Este fantastic,
pentru că pot fi parte din ceva
289
00:13:44,824 --> 00:13:50,037
care se dezvoltă la o scară de o amploare
la care nu am mai lucrat.
290
00:13:50,120 --> 00:13:53,874
Stai, vine partea bună.
291
00:13:57,837 --> 00:14:00,798
Yusuf, Muneeba au o dinamică minunată.
292
00:14:02,049 --> 00:14:06,762
Mereu e mai blând cu Kamala.
Muneeba e mai dură cu ea.
293
00:14:06,846 --> 00:14:08,138
Dar cred că e în genul
294
00:14:08,222 --> 00:14:10,224
situațiilor în care profesorii spun:
295
00:14:10,307 --> 00:14:13,477
„Am fost dur cu tine,
pentru că știam că poți fi foarte bun."
296
00:14:13,561 --> 00:14:16,355
Și Muneeba cunoaște
potențialul acestui copil.
297
00:14:16,438 --> 00:14:18,607
Știe că există ceva special acolo.
298
00:14:18,899 --> 00:14:22,361
Și vrea în același timp să o protejeze.
299
00:14:22,444 --> 00:14:25,406
Știți, dacă veniți vreodată
în acea parte a lumii,
300
00:14:25,489 --> 00:14:30,369
India, Pakistan, Bangladesh sau pe acolo.
Eram cu toții o țară la un moment dat.
301
00:14:31,328 --> 00:14:33,956
Este haosul acela, nebunia aia,
302
00:14:34,081 --> 00:14:37,167
multă mâncare, multe râsete,
multe certuri.
303
00:14:38,252 --> 00:14:41,589
Este în sângele meu.
Nici măcar nu trebuie să asimilez.
304
00:14:41,672 --> 00:14:43,757
E pur și simplu acolo. E acolo.
305
00:14:43,841 --> 00:14:49,555
Deci vrei la o petrecere, noaptea?
Asta-i o glumă?
306
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
Ai încredere în mine, nu?
307
00:14:51,599 --> 00:14:53,434
Nu. N-am încredere în tine.
308
00:14:53,767 --> 00:14:54,685
Normal că are.
309
00:14:54,768 --> 00:14:55,978
Ba nu, nu am.
310
00:14:56,729 --> 00:14:57,563
Ba da.
311
00:14:58,689 --> 00:15:01,442
Și trei, doi, unu, du-te!
312
00:15:01,567 --> 00:15:04,695
Aici îl prezentăm prima dată pe Kamran.
313
00:15:04,778 --> 00:15:07,281
Era înghețat. Vreau să spun,
au făcut tot posibilul
314
00:15:07,364 --> 00:15:08,741
ca să mă simt confortabil.
315
00:15:08,824 --> 00:15:11,535
Piscina este încălzită
și se simte ca un jacuzzi
316
00:15:11,619 --> 00:15:13,579
și e și un jacuzzi, dacă am nevoie,
317
00:15:13,954 --> 00:15:16,415
dar nu am avut, piscina era caldă.
318
00:15:16,582 --> 00:15:18,417
Intră din nou. Plecați. Intrați din nou.
319
00:15:18,500 --> 00:15:19,543
De ce?
320
00:15:20,377 --> 00:15:22,296
- Sunt ceea ce numiți...
- Hei, tipul ăsta e super tare!
321
00:15:22,379 --> 00:15:24,715
- E super tare. Dar trebuie să plecăm.
- Nu. Au plecat. Au fugit.
322
00:15:24,840 --> 00:15:29,678
Kamala este... Ea a fost cam singură
o lungă perioadă din liceu.
323
00:15:30,012 --> 00:15:31,221
Au fost mulți în jurul ei,
324
00:15:31,305 --> 00:15:34,141
dar n-a fost niciodată cineva
care să înțeleagă complet,
325
00:15:34,224 --> 00:15:36,060
pe ea sau prin ce trecea
326
00:15:36,644 --> 00:15:39,855
și întotdeauna a existat
un oarecare sentiment de singurătate
327
00:15:39,939 --> 00:15:41,607
și un resentiment:
328
00:15:41,690 --> 00:15:45,319
„Am pielea maronie.
Trebuie să mă port diferit la școală
329
00:15:45,402 --> 00:15:47,613
„când nu sunt
în preajma altor persoane la fel.”
330
00:15:48,030 --> 00:15:50,324
Și așa, intră Kamran.
331
00:15:51,116 --> 00:15:55,245
Acest carismatic, atractiv...
Nu-i spune lui Rish că am spus asta...
332
00:15:56,080 --> 00:16:00,292
tip care o lasă pe Kamala
să se poarte liber.
333
00:16:02,127 --> 00:16:04,129
- Ce înseamnă asta?
- La naiba!
334
00:16:04,505 --> 00:16:07,383
EROI / RĂUFĂCĂTORI
335
00:16:12,513 --> 00:16:14,932
Sunt în bârlogul Pumnalului Roșu,
336
00:16:15,182 --> 00:16:19,436
care este ascunzătoarea secretă
a Ordinului Pumnalului Roșu,
337
00:16:19,603 --> 00:16:24,233
și aici este locul unde Waleed
și Kareem, Pumnalul Roșu,
338
00:16:24,316 --> 00:16:29,363
se întâlnesc cu Iman
și îi vorbesc despre puterile ei,
339
00:16:29,446 --> 00:16:30,864
explicându-i totul.
340
00:16:30,990 --> 00:16:34,368
De sute de ani, eșarfa aia a protejat
identitatea războinicilor
341
00:16:34,451 --> 00:16:36,662
dornici să poarte mantaua Pumnalului Roșu.
342
00:16:36,745 --> 00:16:40,958
Accesul la ascunzătoarea Pumnalului Roșu
se face printr-un restaurant chinezesc,
343
00:16:41,041 --> 00:16:44,169
prin bucătăria sa, iar coborârea
și apoi dezvăluirea
344
00:16:44,503 --> 00:16:46,839
oferită odată ce intri...
345
00:16:46,922 --> 00:16:49,133
Este într-adevăr ceva foarte special
346
00:16:49,216 --> 00:16:52,678
și când Iman și Aramis
intră în ea pentru prima dată,
347
00:16:52,761 --> 00:16:57,349
este un moment când chiar arată
ca o ascunzătoare secretă.
348
00:16:57,766 --> 00:16:59,059
Alătură-te Pumnalului Roșu!
349
00:17:00,019 --> 00:17:01,603
Doar așa vei înțelege.
350
00:17:03,772 --> 00:17:04,815
Pumnalul Roșu.
351
00:17:05,441 --> 00:17:08,652
În scenariu, se spune
„Kareem împinge în spate cuptorul”,
352
00:17:08,736 --> 00:17:11,697
se întoarce și este un zid
cu o intrare secretă.
353
00:17:11,780 --> 00:17:15,159
Când am repetat nu ne-au spus
cum era platoul de filmare.
354
00:17:15,909 --> 00:17:17,411
Când am ajuns acolo mă așteptam
355
00:17:17,494 --> 00:17:19,246
să împing cuptorul, să se retragă puțin.
356
00:17:19,329 --> 00:17:21,081
Apoi ne oprim și mergem la alt decor.
357
00:17:21,165 --> 00:17:23,876
Dar s-a dovedit a fi un platou complet.
358
00:17:23,959 --> 00:17:24,835
ARAMIS KNIGHT - PUMNALUL ROȘU
359
00:17:24,918 --> 00:17:28,047
Așa că am împins cuptorul
care a deschis ușa secretă
360
00:17:28,130 --> 00:17:33,177
care dădea
spre un tunel albastru, foarte lung.
361
00:17:33,260 --> 00:17:36,638
Adică, în mijlocul repetiției,
eu și Iman ne-am oprit literalmente
362
00:17:36,722 --> 00:17:40,142
să ne întrebăm: „Ce naiba?"
Ca niște copii în magazinul de bomboane.
363
00:17:40,225 --> 00:17:41,727
E cea mai tare chestie!
364
00:17:41,894 --> 00:17:44,229
N-a fost greu
să te simți Pumnal Roșu atunci.
365
00:17:48,859 --> 00:17:53,864
Kamala vine să caute răspunsuri
și dă peste acest puști de 17 ani,
366
00:17:53,947 --> 00:17:57,534
iar în scenariu se precizează
părul lui sexy.
367
00:17:58,452 --> 00:18:00,204
Deci, asta îți spune totul.
368
00:18:00,287 --> 00:18:03,123
Aramis s-a adâncit cu adevărat în rol.
369
00:18:03,207 --> 00:18:05,709
A pus costumul de Pumnal Roșu
și era în personaj.
370
00:18:05,793 --> 00:18:08,295
El este și foarte talentat
la artele marțiale,
371
00:18:08,378 --> 00:18:09,671
ceea ce a fost foarte util.
372
00:18:10,255 --> 00:18:12,508
M-am antrenat în Wushu timp de cinci ani.
373
00:18:12,841 --> 00:18:15,219
Serialul meu de dinainte era
cu arte marțiale.
374
00:18:15,385 --> 00:18:17,096
A fost perfect pentru Pumnalul Roșu.
375
00:18:18,055 --> 00:18:21,100
Trebuie să facem multe cascadorii împreună
și este grozav,
376
00:18:21,183 --> 00:18:23,602
pentru că de multe ori
377
00:18:23,685 --> 00:18:26,271
fac cascadorii cu dublura actorului
378
00:18:26,355 --> 00:18:29,608
sau alți actori fac asta cu dublura mea.
379
00:18:29,691 --> 00:18:33,070
Nu putem avea tot timpul
momentele de acțiune împreună.
380
00:18:33,403 --> 00:18:36,240
Dar Aramis și cu mine ne-am făcut
multe cascadorii împreună
381
00:18:36,323 --> 00:18:38,700
și acest lucru amplifică dinamismul.
382
00:18:39,993 --> 00:18:42,579
Kamala se îndrăgostește cam des, nu?
383
00:18:42,663 --> 00:18:44,998
Am vrut să ne asigurăm
că întâlnind un alt băiat
384
00:18:45,082 --> 00:18:48,752
nu avea să fie doar despre asta.
Era vorba despre întâlnirea ei cu cineva
385
00:18:48,919 --> 00:18:50,921
care muncește
ca să fie bun la ceea ce face.
386
00:18:51,004 --> 00:18:54,174
El nu are puterile ei.
S-a antrenat din greu.
387
00:18:55,134 --> 00:18:58,971
Și pentru a-i arăta că mai sunt
și alți eroi cu pielea maronie ca ea.
388
00:18:59,096 --> 00:19:01,598
Și că poate să o facă,
să o facă în felul ei,
389
00:19:01,682 --> 00:19:05,144
fără să fie nevoie
să fie la fel cum o fac Răzbunătorii.
390
00:19:05,727 --> 00:19:07,104
Misiunea noastră este simplă.
391
00:19:07,771 --> 00:19:10,274
Să protejăm oamenii
de amenințările nevăzutului.
392
00:19:10,732 --> 00:19:13,360
Să am un personaj ca Waleed
la care să pot apela la greu
393
00:19:13,443 --> 00:19:16,405
și să pot crea acea relație cu Farhan,
394
00:19:16,488 --> 00:19:19,783
care este un tip minunat
și un actor incredibil, a fost grozav.
395
00:19:19,867 --> 00:19:22,870
Doar să fiu în prezența lui a fost
în sine un lucru minunat.
396
00:19:22,953 --> 00:19:26,832
Este producător, regizor, actor în India
397
00:19:26,999 --> 00:19:30,752
și a fost nemaipomenit
să lucrez cu el la acest proiect.
398
00:19:30,836 --> 00:19:34,173
Obișnuiam să-i urmăresc filmele
când eram copil, cu părinții mei.
399
00:19:34,256 --> 00:19:37,801
Erau printre puținele filme Bollywood
pe care îmi plăcea să le urmăresc.
400
00:19:38,343 --> 00:19:40,554
Deci, e o nebunie!
401
00:19:42,139 --> 00:19:44,933
Umanitatea ta te leagă
de materia acestei lumi.
402
00:19:45,017 --> 00:19:46,518
Te face să fii unică.
403
00:19:48,937 --> 00:19:53,525
Kamala conștientizează puterile
pe care le posedă,
404
00:19:53,942 --> 00:19:57,779
conștientizează puterea unui individ,
ca să spunem așa,
405
00:19:57,863 --> 00:20:00,824
și cum o persoană poate schimba
cursul destinului.
406
00:20:01,033 --> 00:20:02,701
Este ceva ce învață de la Waleed.
407
00:20:02,784 --> 00:20:07,289
El este un personaj-mentor pentru Kamala.
408
00:20:07,372 --> 00:20:09,666
Și, da, asta fac aici.
409
00:20:10,459 --> 00:20:12,252
În afară de niște mișcări super tari.
410
00:20:18,383 --> 00:20:21,762
E atât de distractiv să joci o fată rea.
Este cea mai tare chestie!
411
00:20:21,887 --> 00:20:23,472
Urmarea acestui lucru
412
00:20:23,555 --> 00:20:26,808
este că am devenit o persoană drăguță
în viața mea reală,
413
00:20:26,892 --> 00:20:28,435
pentru că scot tot pe platou
414
00:20:28,518 --> 00:20:32,648
și am parte de multe mormăieli și urlete,
415
00:20:32,731 --> 00:20:35,609
cu toată furia reprimată ani de zile.
416
00:20:35,692 --> 00:20:36,693
Totul iese acum.
417
00:20:36,777 --> 00:20:40,489
Am pus-o să alerge.
A sărit din ricșe în mișcare.
418
00:20:40,572 --> 00:20:41,615
GARY POWELL - REGIZOR UNITATE SECUNDARĂ
419
00:20:41,698 --> 00:20:44,326
A alergat în sus pe scări
și a fost absolut minunată.
420
00:20:49,539 --> 00:20:52,459
Să fiu în centrul acțiunii este de fapt
421
00:20:52,834 --> 00:20:54,378
ceva pe placul meu.
422
00:20:54,461 --> 00:20:57,714
Și să am toate aceste medii fizice
în care să pot conduce mașina,
423
00:20:57,798 --> 00:21:00,676
să cad, să mă lupt, e ceva de neegalat.
424
00:21:00,759 --> 00:21:03,762
Este o binecuvântare
să fii într-un platou în aer liber.
425
00:21:03,845 --> 00:21:06,807
Ai un sentiment de autentic.
426
00:21:06,890 --> 00:21:10,769
Ziceam: „Să sperăm că nu deschide nimeni
fereastra cât facem o dublă.”
427
00:21:10,852 --> 00:21:13,563
Și mi-au răspuns:
„Nu, știi, ăsta e doar un platou.”
428
00:21:13,647 --> 00:21:15,482
M-am minunat: „Ce? Tot ce e aici?”
429
00:21:15,565 --> 00:21:18,735
Latura de acțiune este
partea mea favorită.
430
00:21:18,902 --> 00:21:23,115
Ador să pocnesc în stânga și-n dreapta,
să fiu lovit și să alerg.
431
00:21:23,198 --> 00:21:24,157
Repetăm.
432
00:21:24,241 --> 00:21:25,575
Îmi place coregrafia asta.
433
00:21:26,618 --> 00:21:29,705
Sunt încă bulversată că vorbesc cu tine
434
00:21:30,706 --> 00:21:33,667
în Thailanda despre un serial Marvel.
435
00:21:33,959 --> 00:21:37,087
Dacă m-ai fi întrebat acum un an
dacă se poate întâmpla asta,
436
00:21:37,170 --> 00:21:39,006
aș fi spus: „Nu".
437
00:21:39,923 --> 00:21:40,757
„Dar sper."
438
00:21:41,258 --> 00:21:45,804
TRECUT / PREZENT
439
00:21:46,346 --> 00:21:49,891
Farhan, Mehwish, Samina și Fawad
440
00:21:49,975 --> 00:21:53,562
sunt actori mari și suntem norocoși
să-i avem aici.
441
00:21:53,645 --> 00:21:55,689
Eram fan al tuturor acestor actori.
442
00:21:55,772 --> 00:21:57,983
Sunt aici pentru că am insistat eu:
443
00:21:58,066 --> 00:21:59,776
„Poate o vor face. Crezi că vor?"
444
00:21:59,860 --> 00:22:01,945
Și au acceptat. Am fost încântați.
445
00:22:02,279 --> 00:22:05,490
Tu ne-ai ales, asta e tot ce-a contat.
446
00:22:05,574 --> 00:22:07,409
Și încă te aleg pe tine, Hassan.
447
00:22:07,701 --> 00:22:10,537
Povestea primește o anume savoare,
448
00:22:10,620 --> 00:22:13,707
pentru că acești actori sunt
un fel de giganți consacrați.
449
00:22:13,790 --> 00:22:15,959
Sunt foarte împliniți, au multe realizări.
450
00:22:16,168 --> 00:22:18,003
Iar noi îi aducem în portofoliul Marvel.
451
00:22:18,086 --> 00:22:20,464
Va fi foarte revigorant să putem aduce
452
00:22:20,630 --> 00:22:23,592
atât de mult talent
din această parte a lumii,
453
00:22:23,759 --> 00:22:26,386
ceea ce este incredibil de important
pentru noi.
454
00:22:26,470 --> 00:22:29,348
Aisha, nu știm ce poate face
o singură brățară.
455
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
Dacă e vreo șansă ca brățara
să ne ducă acasă, trebuie să-ncercăm.
456
00:22:33,518 --> 00:22:35,437
În episodul precedent auzim de Aisha
457
00:22:35,520 --> 00:22:38,815
dar aici vedem amintirea
și ce s-a întâmplat.
458
00:22:39,232 --> 00:22:43,862
Și cum decide să rămână
și să-și facă un cămin în acest loc.
459
00:22:43,945 --> 00:22:46,365
Deci, acesta este practic
câmpul de trandafiri
460
00:22:46,823 --> 00:22:50,911
și ceea ce vedeți în spatele meu
este căminul meu mult-iubit.
461
00:22:51,745 --> 00:22:55,749
Și a fost agitație destul de mare
din cauza furtunilor
462
00:22:57,626 --> 00:23:00,921
și strecurarea scenelor printre furtuni,
463
00:23:01,004 --> 00:23:03,382
o nebunie!
Dar a fost și foarte distractiv.
464
00:23:06,218 --> 00:23:08,261
Iubesc trandafirii. Aș vrea să fi fost zi,
465
00:23:08,345 --> 00:23:11,431
să vedeți cât sunt de frumoși
trandafirii aceștia falși.
466
00:23:12,140 --> 00:23:13,850
Adică, nu-ți dai seama că sunt falși.
467
00:23:20,315 --> 00:23:22,401
Am găsit locația cu acest copac tare
468
00:23:22,484 --> 00:23:23,485
CHRISTOPHER GLASS - SCENOGRAF
469
00:23:23,568 --> 00:23:26,488
care a devenit piesa centrală
a acestei locații.
470
00:23:26,571 --> 00:23:29,199
Am găsit acest uimitor...
Cred că era un copac de mango.
471
00:23:29,282 --> 00:23:30,909
Ne-am zis, da, asta vrem să avem
472
00:23:30,992 --> 00:23:33,161
ca parte a lumii lui Hasan.
473
00:23:34,621 --> 00:23:36,039
Am proiectat întregul sat
474
00:23:36,123 --> 00:23:37,999
când eram în carantină în camera de hotel.
475
00:23:38,083 --> 00:23:40,794
Și pentru asta mi-au construit
o machetă la scară
476
00:23:40,877 --> 00:23:43,213
a peisajului și a copacului.
477
00:23:43,296 --> 00:23:45,799
Și apoi mi-au dat multe clădiri mici,
ca de jucărie.
478
00:23:46,383 --> 00:23:49,594
Așa că stăteam acolo, în carantină
și luam camera,
479
00:23:49,678 --> 00:23:51,888
telefonul și aliniam clădirile.
480
00:23:51,972 --> 00:23:53,557
Și așa am reușit să le aranjăm.
481
00:24:04,401 --> 00:24:08,363
Dar Gandhi a spus că a venit vremea
să facem ceva.
482
00:24:09,281 --> 00:24:11,992
Să luptăm pentru ce e al nostru
sau să pierim.
483
00:24:13,785 --> 00:24:19,249
Este un mod interesant de a cunoaște
persoane din zone cu trecut diferit.
484
00:24:19,332 --> 00:24:22,461
Mai precis, 1947 a fost
extrem de tumultuos
485
00:24:22,586 --> 00:24:26,298
și turbulent pentru toți locuitorii
de pe sub-continent.
486
00:24:26,673 --> 00:24:28,258
E ultimul tren, Hasan,
trebuie să ne grăbim.
487
00:24:28,341 --> 00:24:30,051
Dar noi de ce fugim, mai exact?
488
00:24:30,427 --> 00:24:33,472
Deci povestea originii,
ținând cont de asta,
489
00:24:33,722 --> 00:24:36,308
e un mod bun de a arăta oamenilor
ce s-a întâmplat.
490
00:24:36,391 --> 00:24:37,309
Sana!
491
00:24:37,642 --> 00:24:43,315
Bine, deci suntem aici, în Thailanda,
care este India.
492
00:24:43,398 --> 00:24:45,775
Este de fapt împărțirea din 1947.
493
00:24:45,859 --> 00:24:48,695
Unul dintre evenimentele marcante
în istoria Asiei de Sud.
494
00:24:48,778 --> 00:24:52,699
E momentul în care India a fost împărțită
în mai multe bucăți,
495
00:24:52,782 --> 00:24:55,619
când musulmanii au fost trimiși
într-o parte a Indiei,
496
00:24:55,702 --> 00:24:58,288
care a devenit Pakistan și Bangladesh
497
00:24:58,371 --> 00:25:02,083
și hindușii ar fi trebuit
să rămână în India.
498
00:25:02,167 --> 00:25:04,669
Și așa, e un fel de migrație masivă.
499
00:25:06,213 --> 00:25:12,260
Împărțirea a fost un moment de cumpănă
pentru mulți indieni și pakistanezi,
500
00:25:12,344 --> 00:25:13,803
inclusiv pentru familia mea.
501
00:25:13,887 --> 00:25:15,514
Străbunicii mei
502
00:25:15,722 --> 00:25:19,017
au fost nevoiți să meargă zile în șir
pentru a scăpa
503
00:25:19,100 --> 00:25:21,102
și aud poveștile despre asta tot timpul.
504
00:25:21,186 --> 00:25:23,522
Nu am realizat niciodată
amploarea fenomenului
505
00:25:23,605 --> 00:25:25,732
până când nu l-am studiat pentru serial.
506
00:25:26,858 --> 00:25:30,737
E cu adevărat sfâșietor ce s-a întâmplat
și nu mulți oameni vorbesc despre asta.
507
00:25:31,196 --> 00:25:35,534
Sunt foarte puține surse
în mass-media modernă
508
00:25:35,617 --> 00:25:40,580
care menționează împărțirea
și oferă un punct de vedere obiectiv.
509
00:25:41,748 --> 00:25:46,044
De multe ori lucrezi la filme sau seriale
în care știi povestea,
510
00:25:46,127 --> 00:25:48,046
a fost spusă într-un anume fel înainte.
511
00:25:48,255 --> 00:25:52,217
Dar povestea călătoriei Kamalei
către casă nu a fost niciodată spusă.
512
00:25:52,300 --> 00:25:55,845
Povestea împărțirii,
povestea experienței legate de Pakistan.
513
00:25:55,971 --> 00:25:59,182
Povestea călătoriei
în India de dinainte de împărțire.
514
00:25:59,266 --> 00:26:01,184
Toată lumea vrea să spună acea poveste
515
00:26:01,268 --> 00:26:04,437
astfel încât să treacă
de la a fi locală, la a fi globală.
516
00:26:04,521 --> 00:26:05,522
Orice s-a întâmpla,
517
00:26:08,275 --> 00:26:10,527
Sana se urcă în tren diseară. Promite-mi!
518
00:26:12,153 --> 00:26:14,197
Platourile erau absolut minunate
519
00:26:16,533 --> 00:26:19,035
și traumatizante, în același timp.
520
00:26:19,119 --> 00:26:23,331
Pentru că retrăiești istoria
într-un mod foarte elaborat.
521
00:26:23,415 --> 00:26:29,879
Mi s-a făcut efectiv pielea de găină
mergând pe platou și văzând cu ochii mei.
522
00:26:30,171 --> 00:26:32,382
Și cred că ăsta era sentimentul.
523
00:26:32,465 --> 00:26:35,468
Nebunia, haosul, tot ce se petrecea.
524
00:26:35,552 --> 00:26:36,428
Sana!
525
00:26:36,511 --> 00:26:38,138
A fost solicitant săptămâna asta.
526
00:26:38,221 --> 00:26:42,350
Stăm într-o căldură de 37 de grade.
527
00:26:42,601 --> 00:26:46,354
Avem cinci sute de figuranți
îmbrăcați în costume de epocă.
528
00:26:46,438 --> 00:26:50,942
Și avem o nebunie de locomotive cu abur
și vagoane de epocă
529
00:26:51,026 --> 00:26:54,487
pe care scenograful nostru
și tot departamentul artistic
530
00:26:54,613 --> 00:26:56,239
le-au reconfigurat ca să arate
531
00:26:56,323 --> 00:27:00,118
că erau din India acelor timpuri.
532
00:27:00,243 --> 00:27:05,206
Pentru secvențele cu împărțirea
am croit fiecare costum în parte.
533
00:27:05,332 --> 00:27:08,376
Cu adevărat interesant la croitul
costumelor de epocă este că
534
00:27:08,501 --> 00:27:11,921
uneori devenim atât de prinși
în încercarea de a înțelege
535
00:27:12,005 --> 00:27:14,341
dacă perioada este sau nu cea corectă,
536
00:27:14,633 --> 00:27:17,344
că uităm că oamenii din anii 1940
537
00:27:17,427 --> 00:27:20,680
aveau fiecare propria individualitate.
538
00:27:20,764 --> 00:27:24,017
Prin urmare, studiezi subiectul,
păstrezi în minte informația
539
00:27:24,351 --> 00:27:27,937
și apoi încerci să creezi personaje
care, în acea perioadă,
540
00:27:28,188 --> 00:27:31,566
aveau propria lor individualitate
și propriile povești de spus,
541
00:27:31,733 --> 00:27:34,736
propriile lor palete de culori.
Și nu am vrut să se simtă
542
00:27:34,903 --> 00:27:39,407
că universul cinematic a fost reprezentat
într-un mod superficial.
543
00:27:39,491 --> 00:27:43,119
Vrem să pară real și am vrut
să arătăm că a fost implicată traumă
544
00:27:43,203 --> 00:27:48,583
pentru că vedeți această împărțire
a culturilor hindusă și musulmană.
545
00:27:48,667 --> 00:27:51,795
Pentru a descrie ambele culturi
într-un mod specific
546
00:27:52,128 --> 00:27:55,215
și a arăta că au existat
și ce se întâmpla.
547
00:27:55,340 --> 00:27:59,636
A existat o împărțire
și totuși oamenii erau un singur popor.
548
00:27:59,886 --> 00:28:03,223
Sunt un regizor care a petrecut
cea mai mare parte a două decenii
549
00:28:03,306 --> 00:28:04,849
spunând povești cu latură umană.
550
00:28:04,933 --> 00:28:09,854
Și am lucrat foarte mult
cu separarea de cămin,
551
00:28:09,938 --> 00:28:11,940
cu probleme de identitate.
552
00:28:12,065 --> 00:28:16,027
Și asta e în esență povestea,
o poveste despre identitate.
553
00:28:16,111 --> 00:28:17,779
Despre căutarea rădăcinilor.
554
00:28:18,738 --> 00:28:22,575
„Ceea ce cauți te caută pe tine..."
555
00:28:23,368 --> 00:28:25,912
Pentru Kamala, ea admiră toți acești eroi
556
00:28:25,995 --> 00:28:27,706
care nu arată deloc ca ea și totuși,
557
00:28:27,789 --> 00:28:31,376
în propria familie
era această femeie foarte puternică
558
00:28:31,459 --> 00:28:33,753
care este sursa
întregii sale forțe și puteri
559
00:28:33,837 --> 00:28:36,089
și, evident, acesta este mesajul poveștii,
560
00:28:36,214 --> 00:28:40,093
să analizezi cine ești, să privești
spre descendența ta, moștenirea ta.
561
00:28:40,176 --> 00:28:43,930
Există putere, forță în asta,
dar scrie-ți propria poveste.
562
00:28:45,640 --> 00:28:48,476
Deci, tu ești fata aia cu lumina?
563
00:28:50,186 --> 00:28:51,271
Da.
564
00:28:52,772 --> 00:28:54,399
Familia noastră este magică.
565
00:28:55,066 --> 00:28:58,194
Munee, ți-am spus
de atâtea ori de-a lungul anilor.
566
00:29:03,324 --> 00:29:05,952
Platoul exterior din Bangkok ne-a permis
567
00:29:06,035 --> 00:29:08,037
să aducem la viață străzile din Karachi.
568
00:29:10,081 --> 00:29:13,418
Este foarte rar
pentru un oraș mare ca Bangkok,
569
00:29:13,543 --> 00:29:18,506
să aibă spațiu care să permită filmelor
să reconfigureze zone întregi.
570
00:29:19,048 --> 00:29:21,342
Chris Glass a făcut o treabă incredibilă,
571
00:29:21,426 --> 00:29:24,345
de la modul
în care sunt amenajate magazinele,
572
00:29:25,180 --> 00:29:30,226
semnalizarea, lucrurile
pe care Kamala le-ar auzi sau experimenta
573
00:29:30,310 --> 00:29:33,521
dacă ar merge în realitate
pe o stradă din Karachi.
574
00:29:33,605 --> 00:29:36,357
Asta este ceea ce am transportat aici,
pe acest platou.
575
00:29:37,859 --> 00:29:42,280
Oamenii care joacă familia Kamalei sunt
adevărați pakistanezi din Pakistan
576
00:29:42,363 --> 00:29:47,243
și știu ce face hainele
interesante sau speciale
577
00:29:47,368 --> 00:29:50,663
și ce face personajele
interesante sau speciale
578
00:29:50,747 --> 00:29:54,834
și nu poți să le fluturi ceva sub nas,
spunând: „O să purtați asta.”
579
00:29:54,959 --> 00:29:58,213
A fost o ocazie bună de calibrare
pentru noi toți,
580
00:29:58,296 --> 00:30:01,216
înțelegând că fiecare își știa partea lui.
581
00:30:01,299 --> 00:30:03,176
Nu am fost niciodată la Karachi.
582
00:30:03,259 --> 00:30:05,845
M-am născut acolo și am vizitat
când aveam cinci ani.
583
00:30:05,970 --> 00:30:07,180
Dar nu-mi amintesc nimic.
584
00:30:07,263 --> 00:30:11,935
De fapt, e foarte tare să pot trăi asta,
585
00:30:12,018 --> 00:30:15,230
e ca și cum eu și Kamala experimentăm tot
586
00:30:15,313 --> 00:30:17,732
pentru prima dată, împreună.
587
00:30:18,066 --> 00:30:19,776
Kamala merge la Karachi prima dată
588
00:30:19,859 --> 00:30:23,655
și află mai multe despre cultura ei,
la fel și Iman.
589
00:30:24,113 --> 00:30:26,866
Cred că e o nebunie,
pentru că învăț mult mai mult
590
00:30:26,950 --> 00:30:31,663
despre Pakistan și despre cultura
și moștenirea mea din serial
591
00:30:31,746 --> 00:30:33,164
decât am făcut-o în viața reală.
592
00:30:33,790 --> 00:30:37,502
Voi lua asta ca pe un câștig.
Mama mea e foarte fericită pentru asta.
593
00:30:37,627 --> 00:30:40,922
Suntem într-un oraș nou.
N-am vrea să facem probleme.
594
00:30:41,506 --> 00:30:42,382
Nici nu mă gândesc.
595
00:30:43,299 --> 00:30:45,718
Ea experimentează
596
00:30:45,844 --> 00:30:48,847
ceea ce este cunoscut
ca plimbarea istorică în Karachi,
597
00:30:49,013 --> 00:30:52,892
care este o plimbare
care se întâmplă o dată pe săptămână,
598
00:30:53,017 --> 00:30:57,188
unde oamenii merg pe străzi
și se uită la toată arhitectura
599
00:30:57,272 --> 00:31:00,650
care dăinuie acolo
din epoca britanică, epoca colonială
600
00:31:00,817 --> 00:31:04,946
și există magazine, iar oamenii cumpără
în timp ce se plimbă.
601
00:31:05,154 --> 00:31:08,324
Și asta e experiența
pe care am recreat-o pentru Kamala aici.
602
00:31:08,449 --> 00:31:13,413
În Vechiul Oraș s-au refugiat mulți
când au venit prima dată în India.
603
00:31:14,622 --> 00:31:17,792
În Jersey, există un loc
unde este un indicator cu Jersey,
604
00:31:17,876 --> 00:31:18,793
BINE AȚI VENIT ÎN JERSEY
605
00:31:18,877 --> 00:31:20,378
este în primul episod.
606
00:31:20,461 --> 00:31:25,216
Vrem să recreăm asta aici, așa că am făcut
un indicator cu „Salutări din Karachi”
607
00:31:25,550 --> 00:31:28,511
și este pictat manual.
Noi l-am pictat, aici e metal.
608
00:31:30,138 --> 00:31:32,515
Am vrut să existe mereu paralele
între lumea ei
609
00:31:32,599 --> 00:31:35,435
și Jersey, apoi Karachi.
610
00:31:35,560 --> 00:31:38,271
Se bazează pe truck art din Pakistan.
611
00:31:38,813 --> 00:31:42,734
Și apoi am adus pictori thailandezi locali
care au pictat asta manual.
612
00:31:42,817 --> 00:31:45,445
La drept vorbind, tipii sunt uimitori,
pictorii aceștia.
613
00:31:45,528 --> 00:31:46,404
Au pictat camioanele.
614
00:31:46,487 --> 00:31:48,740
Vom merge să studiem camioanele
într-o clipă.
615
00:31:53,202 --> 00:31:56,664
Deci, un lucru unic la Asia de Sud
616
00:31:56,748 --> 00:31:58,833
e că au aceste camioane,
numite jingle trucks,
617
00:31:59,000 --> 00:32:01,336
și truck art. Deci, acestea sunt autobuze
618
00:32:01,419 --> 00:32:04,172
și, încă o dată,
toate acestea sunt pictate manual.
619
00:32:04,923 --> 00:32:07,800
Dar cred că le numesc jingle trucks
pentru că fac mult zgomot,
620
00:32:07,884 --> 00:32:10,219
zgomote ca de zurgălăi
atunci când merg pe stradă.
621
00:32:10,345 --> 00:32:12,430
Mai sunt și lanțurile de la bază.
622
00:32:12,597 --> 00:32:14,015
Le puteți observa aici, jos.
623
00:32:16,059 --> 00:32:18,102
E un fel de chestie reprezentativă.
624
00:32:23,691 --> 00:32:27,153
Trebuie să recunosc că,
atunci când mi s-a spus prima dată
625
00:32:27,236 --> 00:32:30,490
că se recreează Karachi în Bangkok,
626
00:32:30,657 --> 00:32:34,494
a existat un mic semn de întrebare
în mintea mea
627
00:32:34,577 --> 00:32:36,537
referitor la cum se va realiza
acest lucru.
628
00:32:36,913 --> 00:32:39,958
Și din momentul
în care am pus piciorul pe platou,
629
00:32:40,124 --> 00:32:42,835
s-a simțit... de parcă eram acolo.
630
00:32:42,919 --> 00:32:44,629
Este absolut fantastic.
631
00:32:48,716 --> 00:32:50,385
Cu Jersey și Karachi
632
00:32:50,551 --> 00:32:53,346
împingem totul un pic mai sus.
Amplificăm puțin volumul
633
00:32:53,429 --> 00:32:55,431
prin culoare și anumite lucruri.
634
00:32:55,640 --> 00:32:59,435
Afacere locală. Sânge, sudoare
și lacrimi locale, astea adaugă savoarea.
635
00:33:00,019 --> 00:33:03,189
Najaf nu face compromisuri.
Nu am schimbat meniul de 14 ani.
636
00:33:03,731 --> 00:33:07,360
Există tot felul de detalii
pe care le-am rafinat
637
00:33:07,443 --> 00:33:09,779
pentru a crea lumea Kamalei.
638
00:33:10,029 --> 00:33:13,116
Facem asta. Uite-o pe Kamala!
639
00:33:14,158 --> 00:33:16,411
Chiar și așternuturile,
ar avea ea așa ceva?
640
00:33:16,494 --> 00:33:18,079
Ar avea aceste perdele în cameră?
641
00:33:18,162 --> 00:33:19,747
Vor fi perdelele de la mama ei?
642
00:33:19,872 --> 00:33:22,542
Mama ei probabil i-a spus:
„Uite-ți perdelele!"
643
00:33:22,667 --> 00:33:24,502
și nu a lăsat-o să și le aleagă.
644
00:33:25,253 --> 00:33:28,673
Dar sunt anumite lucruri în camera ei
pe care le poate alege singură.
645
00:33:28,840 --> 00:33:33,052
Și arată cu adevărat personalitatea ei
și că este un mare fan al Răzbunătorilor.
646
00:33:33,594 --> 00:33:37,682
Lumea Kamalei este, de fapt,
acest univers echilibrat din Jersey.
647
00:33:37,765 --> 00:33:40,309
Deci, deși este o adaptare
a benzilor desenate
648
00:33:40,393 --> 00:33:42,520
și ai umorul și stilul benzilor desenate
649
00:33:42,603 --> 00:33:43,604
și ești în lumea ei,
650
00:33:43,688 --> 00:33:47,150
am vrut să creăm un dinamism echilibrat
651
00:33:47,233 --> 00:33:50,361
pe care-l simți când ești pe străzi cu ea,
652
00:33:50,528 --> 00:33:54,657
astfel încât să existe un contrast
atunci când intervin super-puterile
653
00:33:54,741 --> 00:33:58,244
și, odată ce intervine universul Marvel,
să existe o diferențiere clară.
654
00:33:58,327 --> 00:34:03,207
Și acesta e de asemenea un mod
de a face serialul inedit
655
00:34:03,291 --> 00:34:05,918
față de celelalte filme sau seriale
cu super-eroi.
656
00:34:11,174 --> 00:34:13,134
Au fost foarte atenți la detalii
pe platouri.
657
00:34:13,217 --> 00:34:15,970
Au construit multe chestii.
Au construit Circle Q.
658
00:34:16,220 --> 00:34:18,306
Au construit literalmente casa Khan.
659
00:34:18,389 --> 00:34:21,267
O parte din Liceul Academic Coles.
Au construit atât de mult!
660
00:34:21,434 --> 00:34:22,435
Nu știu ce să spun.
661
00:34:24,437 --> 00:34:25,646
Spui da.
662
00:34:26,022 --> 00:34:27,982
Și apoi bați pumnul.
663
00:34:34,363 --> 00:34:35,656
E cel mai ciudat liceu
664
00:34:35,740 --> 00:34:37,658
pe care l-am văzut sau creat vreodată.
665
00:34:38,534 --> 00:34:40,453
Am mai făcut câteva licee înainte
666
00:34:40,953 --> 00:34:44,123
și acesta e cu siguranță unic
prin paleta de culori.
667
00:34:44,207 --> 00:34:47,335
Ne plac culorile.
Totul e foarte, foarte colorat.
668
00:34:47,418 --> 00:34:50,963
Așa că au venit cu ideea
de a face liceul roz.
669
00:34:51,589 --> 00:34:53,883
- Haide, să fim loco!
- Chiar totul roz?
670
00:34:53,966 --> 00:34:55,927
- Și ei au vrut totul roz.
- Da, totul roz.
671
00:34:56,010 --> 00:34:57,512
Și dulapurile sunt albastre.
672
00:34:57,595 --> 00:34:58,888
- Sar în ochi.
- Podele verzi.
673
00:34:59,180 --> 00:35:01,766
Asta e scos chiar din benzile desenate.
674
00:35:01,849 --> 00:35:04,227
Benzile desenate au pereții roz
și aici sunt bleu.
675
00:35:04,352 --> 00:35:08,231
Sana a fost prima care a spus:
„E minunat, îmi plac mult culorile!"
676
00:35:08,314 --> 00:35:10,691
Și ne-am spus că este vizual
cel mai bun lucru
677
00:35:10,775 --> 00:35:12,568
realizat vreodată în viețile noastre.
678
00:35:12,652 --> 00:35:14,445
Avem deja o primă dublă grozavă
679
00:35:14,612 --> 00:35:18,074
și acum vedem dacă putem obține
una poate chiar mai bună.
680
00:35:18,157 --> 00:35:21,202
Paleta este în lumea Kamalei.
681
00:35:21,285 --> 00:35:22,954
Dacă te uiți la camera ei,
682
00:35:23,037 --> 00:35:25,665
la camera prăfuită din casa bunicii ei,
683
00:35:25,790 --> 00:35:27,834
au aceeași culoare ca liceul, de fapt.
684
00:35:27,917 --> 00:35:32,922
Simt că acesta este un fir care unește.
Face parte din lumea ei.
685
00:35:34,132 --> 00:35:37,176
Camelia, mă bucur
că nu te-ai învinețit de la handbal.
686
00:35:37,885 --> 00:35:40,555
Nu am mers niciodată la liceu în SUA,
687
00:35:40,638 --> 00:35:42,140
așa că a fost o provocare
688
00:35:42,223 --> 00:35:44,475
să încerc să înțeleg
viața de liceu în America.
689
00:35:45,143 --> 00:35:48,521
Nu am vrut să cad în niciunul
dintre acele clișee din anii '90
690
00:35:48,604 --> 00:35:51,607
despre cum ar trebui să fie liceenii
691
00:35:51,691 --> 00:35:53,651
și am vrut ca ei
692
00:35:54,026 --> 00:35:56,779
să reflecte mai bine lumea din jurul lor.
693
00:35:56,904 --> 00:35:59,448
Vrei să păstrezi acuratețea culturală
694
00:35:59,532 --> 00:36:02,910
în ceea ce spui
despre cultura de ambele părți,
695
00:36:02,994 --> 00:36:06,789
cultura stradală pakistaneză,
precum și cultura școlară americană.
696
00:36:06,914 --> 00:36:08,583
Îmi place lănțișorul.
697
00:36:08,875 --> 00:36:09,959
Mersi.
698
00:36:10,042 --> 00:36:12,211
E numele meu scris în arabă.
699
00:36:13,296 --> 00:36:16,174
Există atât de multe tonuri și nuanțe
la acest serial
700
00:36:16,257 --> 00:36:18,551
și asta, pentru mine,
a fost cu-adevărat distractiv.
701
00:36:18,676 --> 00:36:21,304
Ești o fată la răscruce. Corect?
702
00:36:21,679 --> 00:36:23,139
„E aici, e acolo?” „Unde e Kamala?”
703
00:36:23,222 --> 00:36:25,141
Cine știe? Nimeni nu știe.
704
00:36:25,766 --> 00:36:28,102
Și știu. Știu că fantezia e distractivă.
705
00:36:28,561 --> 00:36:32,523
Dar acum este momentul să te aduni
și să te întorci la realitate.
706
00:36:33,065 --> 00:36:35,401
CEREMONIE / SPECTACOL
707
00:36:41,324 --> 00:36:43,784
Este nunta fiului nostru,
și, așa cum se întâmplă
708
00:36:43,868 --> 00:36:47,580
cu toate nunțile indiene tradiționale,
se respectă renumele.
709
00:36:49,749 --> 00:36:52,585
Nu avem nunți mici.
Nu suntem renumiți pentru asta.
710
00:36:52,877 --> 00:36:57,465
A părut foarte adaptat culturii
și s-a simțit foarte bine.
711
00:36:57,548 --> 00:36:58,507
E foarte distractivă
712
00:36:58,591 --> 00:37:05,306
ideea unei nunți specifice de Bollywood
din Jersey, din clasa medie.
713
00:37:05,389 --> 00:37:06,849
Deci, care-i mai exact scopul?
714
00:37:07,975 --> 00:37:09,977
Păi, aduce trăinicie căsniciei,
715
00:37:10,061 --> 00:37:12,313
deci cu fiecare ciocnire
vor fi mai apropiați.
716
00:37:12,396 --> 00:37:13,689
- Și funcționează?
- Cine știe?
717
00:37:13,773 --> 00:37:17,401
Și vrei ca oamenii să se relaxeze
și să se distreze.
718
00:37:17,485 --> 00:37:19,528
E super confortabil să dansezi în asta.
719
00:37:19,612 --> 00:37:22,448
Sunt pantaloni și nu o fustă,
ceea ce este șocant.
720
00:37:22,531 --> 00:37:25,534
Cu siguranță mă simt elegant.
Mă simt ca la nunta mea.
721
00:37:25,868 --> 00:37:26,994
Am purtat așa ceva.
722
00:37:27,078 --> 00:37:31,374
Te cufundă în lumea nunții lui Amir
723
00:37:31,499 --> 00:37:32,833
și chiar ajută.
724
00:37:32,917 --> 00:37:36,712
În firul poveștii, era foarte important
ca acest dans să fie despre Kamala,
725
00:37:36,796 --> 00:37:39,006
familia și prietenii ei care se reunesc
726
00:37:39,090 --> 00:37:43,177
și despre apropierea ei de oamenii
și comunitatea pe care-i iubește.
727
00:37:45,388 --> 00:37:46,222
Stop.
728
00:37:47,556 --> 00:37:50,601
Mulți oameni învață
multe dansuri diferite.
729
00:37:50,685 --> 00:37:54,146
La ultima nuntă indiană tradițională
la care am fost au existat
730
00:37:54,272 --> 00:37:56,732
șapte-zece dansuri...
731
00:37:56,899 --> 00:38:00,444
Domnișoarele de onoare fac unul,
părinții fac unul.
732
00:38:00,528 --> 00:38:02,363
Vreau să-mi fac pașii corect.
733
00:38:02,446 --> 00:38:04,740
Deci, chiar dacă nu am finețea ta...
734
00:38:05,199 --> 00:38:08,327
mă voi juca din mimică.
Pentru că trebuie să flirtez cu ea.
735
00:38:08,411 --> 00:38:10,162
- Exact.
- Asta vreau.
736
00:38:10,329 --> 00:38:14,458
Mereu am vrut să facem totul
să se simtă foarte real și autentic
737
00:38:14,542 --> 00:38:17,044
și, totodată, foarte distractiv
și cu pași corecți.
738
00:38:17,128 --> 00:38:20,840
Partea distractivă la nunți e atunci
când familia se implică cu-adevărat.
739
00:38:20,923 --> 00:38:23,801
Am fost dansatoare în tinerețe.
740
00:38:25,094 --> 00:38:30,224
Așa că am făcut vreo zece ani
de dans clasic indian.
741
00:38:30,308 --> 00:38:33,978
Am făcut un dans complet Bollywood,
într-un film Bollywood.
742
00:38:34,061 --> 00:38:37,064
Lasă-te în jos, picior stâng.
În jos, dreptul.
743
00:38:37,148 --> 00:38:39,650
Sunt din țara
în care se întâmplă chestia asta
744
00:38:39,734 --> 00:38:42,695
și mi-e rușine să spun
că nu, nu am făcut-o niciodată.
745
00:38:42,778 --> 00:38:44,780
Personajele pe care le-am jucat
746
00:38:44,864 --> 00:38:47,450
nu au necesitat niciodată să o fac.
Poate ocazional.
747
00:38:47,533 --> 00:38:49,285
Dar mi-au dat ceva foarte ușor,
748
00:38:49,368 --> 00:38:50,286
și-or fi spus:
749
00:38:50,369 --> 00:38:53,122
„Să nu pierdem timp de filmat
ca să-l învățăm pe ăsta.”
750
00:38:53,205 --> 00:38:54,665
Voi reuși!
751
00:38:54,832 --> 00:38:57,918
Pentru mine, este o ocazie bună
să împărtășesc
752
00:38:58,085 --> 00:39:02,882
o parte atât de semnificativă
a unei culturi cu care am crescut.
753
00:39:02,965 --> 00:39:05,593
Cumva, au tot mai multă energie
cu fiecare dublă.
754
00:39:05,676 --> 00:39:09,430
Nu știu. Cred că ăsta e efectul dansului
asupra oamenilor.
755
00:39:09,513 --> 00:39:13,434
Îi face plini de bucurie și asta simțim.
756
00:39:13,684 --> 00:39:15,644
Când am auzit de repetiții de dans,
757
00:39:15,728 --> 00:39:17,980
habar n-aveam că o să particip.
758
00:39:18,647 --> 00:39:20,649
Apoi, desigur, sunt chemat.
759
00:39:20,900 --> 00:39:23,444
Și vin, spunându-mi
că voi fi în planul din spate.
760
00:39:23,569 --> 00:39:25,863
Sunt în față. Deci...
761
00:39:25,988 --> 00:39:26,947
Facem o colaborare.
762
00:39:27,031 --> 00:39:29,033
Pentru că ai crezut că n-o să apari deloc.
763
00:39:29,116 --> 00:39:29,950
Colaborare cu Bruno!
764
00:39:30,034 --> 00:39:34,580
Persoana care e probabil
cel mai groaznic dansator văzut vreodată.
765
00:39:36,290 --> 00:39:38,584
Sunt super încântat!
A fost o primă dublă bună.
766
00:39:38,667 --> 00:39:40,336
O infuzie de energie!
767
00:39:40,419 --> 00:39:42,296
A fost. Nu știam
că vom merge până la capăt.
768
00:39:42,380 --> 00:39:45,966
A început cu energie mare,
unele lucruri au mers prost.
769
00:39:46,467 --> 00:39:48,803
Dar de aceea facem o altă dublă.
770
00:39:48,886 --> 00:39:49,762
N-a mers nimic prost.
771
00:39:49,845 --> 00:39:51,514
Cred că aproape am lovit trei oameni,
dar e bine.
772
00:39:52,390 --> 00:39:55,393
Saagar și cu mine ne știm de mult.
Suntem prieteni de ani de zile
773
00:39:55,518 --> 00:39:57,937
și asta a înlesnit chimia.
774
00:39:58,020 --> 00:40:01,148
Și el e și un tip grozav.
E distractiv să joci alături de el.
775
00:40:01,232 --> 00:40:03,901
Tyesha e modestă, dar Travina a făcut
niște figuri de twerk la final.
776
00:40:03,984 --> 00:40:06,112
Da, așa am făcut. Îți arată Travina...
777
00:40:07,405 --> 00:40:11,992
Să privesc dansul a fost super tare,
laolaltă cu decorațiunile pentru nuntă
778
00:40:12,076 --> 00:40:14,537
pentru că a existat un crescendo
până la nuntă
779
00:40:14,662 --> 00:40:18,374
și să treci prin scenele cu nunta,
apoi să treci la cele de luptă, e...
780
00:40:20,876 --> 00:40:25,047
Au existat două componente
de pregătit în scena cu nunta.
781
00:40:25,131 --> 00:40:27,258
Unul a fost numărul mare
de dans Bollywood,
782
00:40:27,425 --> 00:40:30,052
dar, pe lângă asta, am avut de pregătit
783
00:40:30,136 --> 00:40:33,347
secvențele apoteotice de luptă
dintre Kamala și răufăcători.
784
00:40:33,597 --> 00:40:35,808
Astfel că ambele fire narative se îmbină
785
00:40:35,891 --> 00:40:37,476
în cursul acestei nunți.
786
00:40:37,601 --> 00:40:41,939
Deci, da, timpul nostru petrecut
pentru a filma pe platou
787
00:40:42,022 --> 00:40:45,609
și întreaga secvență ne-a solicitat
atenția în două direcții diferite,
788
00:40:45,693 --> 00:40:48,154
dans și luptă,
ceea ce cred că este grozav!
789
00:40:54,243 --> 00:40:56,412
- Scuze!
- Nu știam că e cu cadouri.
790
00:40:56,704 --> 00:40:58,622
- Mă întrebam de unde a sărit ăsta.
- Scuze!
791
00:41:00,207 --> 00:41:02,668
Dansul și coregrafia
și coregrafia cascadoriilor,
792
00:41:03,002 --> 00:41:04,837
sunt cam aceeași mâncare de pește.
793
00:41:04,920 --> 00:41:07,047
Trebuie investit mult timp în planificare.
794
00:41:07,131 --> 00:41:10,342
Trebuie să știi pașii exacți
și amplasarea exactă a oamenilor,
795
00:41:10,426 --> 00:41:12,928
ca să știi din ce unghiuri să filmezi
796
00:41:13,012 --> 00:41:16,182
și este nevoie
de la fel de multă pregătire riguroasă.
797
00:41:20,311 --> 00:41:21,312
A fost distractiv.
798
00:41:25,941 --> 00:41:27,985
Partea grozavă la serial e că am construit
799
00:41:28,068 --> 00:41:30,488
multe platouri
și am făcut filmări în aer liber.
800
00:41:30,863 --> 00:41:33,282
Deci, totul este foarte real.
801
00:41:34,783 --> 00:41:40,873
În spatele meu este RăzbunăCon,
una dintre primele...
802
00:41:40,956 --> 00:41:43,918
Nu pot zice „convenție de benzi desenate".
Convenția fanilor.
803
00:41:44,001 --> 00:41:47,963
Prima convenție a fanilor MCU
care a existat vreodată.
804
00:41:48,047 --> 00:41:51,634
Este acasă la Căpitanul America,
Tabăra Lehigh.
805
00:41:51,717 --> 00:41:56,096
Care, apropo, este în New Jersey,
descoperită de echipa de scenariști.
806
00:41:56,180 --> 00:41:59,600
Deci, foarte convenabil pentru noi,
eroi din Jersey.
807
00:42:00,017 --> 00:42:01,560
Încercăm să rămânem profesioniști,
dar este foarte greu
808
00:42:01,644 --> 00:42:03,062
când ai toate chestiile astea distractive
în jurul tău.
809
00:42:03,145 --> 00:42:04,104
Este atât de distractiv!
810
00:42:04,271 --> 00:42:08,275
Ceea ce am încercat să facem a fost
să ne inspirăm din convențiile care există
811
00:42:08,359 --> 00:42:09,777
și să adăugăm un aer MCU.
812
00:42:09,860 --> 00:42:10,903
Moloz real.
813
00:42:10,986 --> 00:42:13,572
Da. Chiar din bătălia de la New York.
814
00:42:13,739 --> 00:42:17,701
Iman nu a văzut niciodată
platoul RăzbunăCon, fiind prima dată
815
00:42:17,785 --> 00:42:20,412
când îl va experimenta și da,
816
00:42:20,496 --> 00:42:23,165
va fi tare să-i vedem reacția.
817
00:42:24,041 --> 00:42:25,125
- Bine ai venit!
- Salut!
818
00:42:25,209 --> 00:42:26,669
- Ce mai faci?
- Bine.
819
00:42:26,752 --> 00:42:28,837
- Ei bine...
- Sunt pregătită!
820
00:42:28,921 --> 00:42:31,173
Te conduc, haide!
821
00:42:32,383 --> 00:42:37,429
Aici se poate vedea deja un pic și...
822
00:42:39,139 --> 00:42:40,558
Arată atât de bine!
823
00:42:51,610 --> 00:42:52,987
Kamala și Bruno se plimbă prin RăzbunăCon
muți de uimire.
824
00:42:53,070 --> 00:42:54,154
Kamala și Bruno admiră
expoziția Cpt Marvel.
825
00:42:54,238 --> 00:42:55,072
din „chestiile distruse de Hulk”
826
00:42:55,155 --> 00:42:58,117
Prima dată când am venit aici,
am avut o ședință.
827
00:42:58,200 --> 00:43:00,703
În prima jumătate de oră
nu a fost nicio ședință.
828
00:43:00,828 --> 00:43:03,539
Doar noi doi, alergând
de la o chestie la alta.
829
00:43:03,622 --> 00:43:04,915
- Precum copiii.
- Da.
830
00:43:04,999 --> 00:43:06,625
Multe detalii, foarte distractiv.
831
00:43:06,709 --> 00:43:07,668
Cât de tare!
832
00:43:08,043 --> 00:43:11,005
Nu am mai văzut o asemenea atenție
pentru detalii într-un platou.
833
00:43:11,088 --> 00:43:12,464
Vom face atâtea poze...
834
00:43:12,548 --> 00:43:16,969
Am văzut multe platouri,
dar acesta este cu totul deosebit!
835
00:43:17,386 --> 00:43:20,055
Vrei să arăți fiecare detaliu
dar de aceea ești aici,
836
00:43:20,139 --> 00:43:22,933
așa că, dacă nu supraviețuiește la montaj,
837
00:43:23,017 --> 00:43:26,645
pot să arăt acadeaua asta uriașă.
838
00:43:26,812 --> 00:43:31,025
E uimitor, putem să punem camera oriunde,
dacă vrem.
839
00:43:33,902 --> 00:43:36,488
Acesta este locul unde există o expoziție
840
00:43:36,572 --> 00:43:38,699
cu tot ceea ce a distrus Hulk.
841
00:43:38,991 --> 00:43:42,036
Din bătălia de la New York din 2012.
842
00:43:42,119 --> 00:43:46,540
Este 3.500 de dolari,
dar e zdrobită de Hulk însuși, așa că...
843
00:43:46,624 --> 00:43:48,292
Merită cu adevărat, să știți!
844
00:43:48,375 --> 00:43:50,794
O vioară pentru 5.000 de dolari.
Hulk a făcut asta.
845
00:43:50,878 --> 00:43:54,590
Caut un pumn, pumnul mare al lui Hulk,
așa că pot începe...
846
00:43:54,673 --> 00:43:55,924
Poate îl folosesc într-o scenă.
847
00:43:57,509 --> 00:44:00,846
Aici puteți mânca
niște mâncare asgardiană, bănuiesc.
848
00:44:00,929 --> 00:44:04,224
Ceva de genul macaroanelor Bifrost,
după cum puteți vedea aici.
849
00:44:04,391 --> 00:44:05,643
Da, fiule.
850
00:44:07,061 --> 00:44:08,270
Mă simt din nou ca un copil.
851
00:44:08,354 --> 00:44:09,772
Știu! Sunt un copil!
852
00:44:09,938 --> 00:44:12,941
După cum puteți vedea,
e un Om Furnică gigantic.
853
00:44:13,776 --> 00:44:18,238
E apă și oamenii se pot așeza pe mâini
și face poze aici.
854
00:44:18,447 --> 00:44:20,240
Adil se relaxează în mâna Omului Furnică.
855
00:44:21,825 --> 00:44:24,828
După ce Kamala își activează
în cele din urmă puterile,
856
00:44:25,537 --> 00:44:30,292
acest cap uriaș se va răsturna
peste biata Zoe.
857
00:44:30,501 --> 00:44:32,503
Ei, nu neapărat. O salvezi, nu-i așa?
858
00:44:32,586 --> 00:44:35,005
O salvez, dar provoc și pagube.
859
00:44:35,255 --> 00:44:38,384
Primul ei act eroic este de a se asigura
860
00:44:38,467 --> 00:44:41,762
că acest cap gigantic
al Omului Furnică nu cade peste un coleg.
861
00:44:44,014 --> 00:44:45,808
Va fi cu adevărat epic.
Se va rostogoli peste tot
862
00:44:45,891 --> 00:44:48,060
și se va tot rostogoli și vor fi
și hamuri implicate în acțiune.
863
00:44:50,270 --> 00:44:51,772
Oamenii sunt aruncați cât colo...
864
00:44:51,855 --> 00:44:53,941
- Se întâmplă lucruri nebunești.
- ... și totul zboară peste tot.
865
00:44:57,236 --> 00:44:58,195
Explozii!
866
00:44:58,278 --> 00:45:01,907
Aș fi putut câștiga concursul de costume.
Dar am făcut asta.
867
00:45:02,032 --> 00:45:03,117
Te rog să nu spui nimănui.
868
00:45:03,200 --> 00:45:05,327
Gata! Nu spun nimănui.
869
00:45:06,912 --> 00:45:07,871
Niciodată?
870
00:45:08,247 --> 00:45:09,081
Pe cuvântul meu!
871
00:45:09,289 --> 00:45:11,583
STRADĂ / CER
872
00:45:15,754 --> 00:45:16,630
Răsturnare de situație!
873
00:45:16,714 --> 00:45:17,631
Răsturnare de situație.
874
00:45:19,007 --> 00:45:21,468
Ce e tare la Marvel Studios este că
875
00:45:21,552 --> 00:45:24,179
nu își vor cere scuze
pentru că ținutele Marvel Comics
876
00:45:24,263 --> 00:45:27,516
sunt cam exagerate, rebele și colorate
și nu renunță la ele.
877
00:45:27,599 --> 00:45:30,477
Când făceam concursul de costume,
a fost super amuzant,
878
00:45:30,602 --> 00:45:32,646
Kevin tot spunea: „Fă-l mai dezordonat,
879
00:45:32,730 --> 00:45:33,814
„Fă-l mai nebunesc".
880
00:45:33,897 --> 00:45:35,899
Și așa am împins cât de mult am putut,
881
00:45:35,983 --> 00:45:38,736
pentru că e ceva creat de Bruno și Kamala,
882
00:45:38,861 --> 00:45:40,863
nu va fi perfect
și va fi puțin strălucitor
883
00:45:40,946 --> 00:45:43,282
și puțin țipător. Cât despre cască,
884
00:45:43,574 --> 00:45:46,827
este atât de sălbatică și nebunească,
dar de mega-tocilar.
885
00:45:47,411 --> 00:45:48,787
Ești sigur că putem păstra asta pe cap?
886
00:45:49,121 --> 00:45:50,289
Ce, este un omagiu!
887
00:45:50,372 --> 00:45:55,753
Am creat o Kamala care a fost
complet opusul unui artist
888
00:45:55,836 --> 00:45:58,046
dar, într-un fel, un personaj tocilar,
889
00:45:58,130 --> 00:46:01,258
totodată un super-fan dar și cineva
890
00:46:01,341 --> 00:46:03,969
care era degajată și grozavă în felul ei.
891
00:46:04,052 --> 00:46:06,054
Asta poartă supereroii mai nou?
892
00:46:08,140 --> 00:46:12,352
Ei bine, mi-am luat masca plăcută și utilă
pe care Bruno a făcut-o pentru mine,
893
00:46:12,728 --> 00:46:18,442
pentru că mă protejează și îmi acoperă
suficient fața ca să nu fiu recunoscută.
894
00:46:20,652 --> 00:46:22,905
Și port tricoul meu RăzbunăCon.
895
00:46:23,822 --> 00:46:25,407
Deși am avut probleme că am mers,
896
00:46:25,491 --> 00:46:28,118
Kamala a obținut tricoul.
Deci e o victorie pentru mine.
897
00:46:28,452 --> 00:46:31,580
Într-adevăr, pe parcursul acestei serii
de șase episoade,
898
00:46:31,705 --> 00:46:35,918
ea se regăsește și devine cineva
care poate servi drept model,
899
00:46:36,001 --> 00:46:37,211
prin forțe proprii.
900
00:46:37,669 --> 00:46:40,714
Și ideea cu costumul ei a venit
în primul rând
901
00:46:40,839 --> 00:46:44,885
pentru că au existat
elemente împrumutate din Universul Marvel.
902
00:46:45,636 --> 00:46:49,264
Ideea că era fan Căpitanul Marvel
903
00:46:49,598 --> 00:46:51,475
și că a vrut să imite lucruri
904
00:46:51,683 --> 00:46:53,977
care erau frumoase din Universul Marvel,
905
00:46:54,061 --> 00:46:59,066
dar ea a adăugat
și bogăția propriei sale culturi.
906
00:46:59,399 --> 00:47:01,401
E o zi istorică pentru că e prima dată
907
00:47:01,485 --> 00:47:06,031
când vom vedea costumul complet terminat
al lui Ms. Marvel pe ecran.
908
00:47:06,114 --> 00:47:07,449
PROBĂ DE COSTUM
909
00:47:07,533 --> 00:47:09,451
Asta e Ms. Marvel? Ms. Marvel?
910
00:47:09,535 --> 00:47:11,078
Pot să respir în asta.
911
00:47:11,286 --> 00:47:13,372
- De asta ai nevoie.
- Asta e tot ce îmi trebuie.
912
00:47:13,497 --> 00:47:15,833
Îl vedem prima dată pe cameră
cu mulți oameni.
913
00:47:15,916 --> 00:47:17,543
În mod normal, e în rulota mea
914
00:47:17,709 --> 00:47:19,586
și mă gândesc că lumina e nașpa.
915
00:47:21,129 --> 00:47:25,592
Dar asta este și sunt foarte fericită. Da.
Acum îl ascundem de lume.
916
00:47:25,717 --> 00:47:31,348
Costumul de erou a fost cel mai provocator
și, de asemenea, cel mai palpitant lucru.
917
00:47:31,515 --> 00:47:33,183
Din cauza situației cu COVID
918
00:47:33,267 --> 00:47:36,103
și din cauza contextului în care lucram,
919
00:47:36,186 --> 00:47:39,648
am decis să croim noi înșine costumul
920
00:47:40,065 --> 00:47:43,277
intern, în magazinul nostru mic
de costume din Atlanta.
921
00:47:43,569 --> 00:47:47,155
Și a fost prima dată pentru noi toți,
să creăm un costum de erou.
922
00:47:47,281 --> 00:47:50,576
Desigur, am avut schița
din cartea de benzi desenate.
923
00:47:50,701 --> 00:47:54,705
Ne-am inspirat mult din ea.
Dar se pare că rezultatul
924
00:47:54,788 --> 00:47:59,251
a fost un soi de hibrid
între ce e în benzile desenate
925
00:47:59,501 --> 00:48:03,338
și contribuția Kamalei la creație,
926
00:48:03,422 --> 00:48:06,383
contribuția mea și a echipei mele.
927
00:48:06,466 --> 00:48:09,052
Și trebuie să îndeplinească
multe sarcini diferite.
928
00:48:09,136 --> 00:48:12,347
Trebuie să fie un costum de erou Marvel,
929
00:48:12,431 --> 00:48:14,516
un costum de erou pakistanez.
930
00:48:14,850 --> 00:48:18,854
Un costum de erou confortabil,
un costum de erou realizat intern.
931
00:48:18,937 --> 00:48:25,694
Să aibă elemente islamice, Marvel,
elemente de culoare din Căpitanul Marvel.
932
00:48:25,777 --> 00:48:29,448
Dar a fost o provocare frumoasă
și cred că...
933
00:48:29,531 --> 00:48:31,283
Sper că i-am făcut față cu succes.
934
00:48:31,575 --> 00:48:35,495
Costumul de erou. E o nebunie.
E ireal. Am...
935
00:48:35,996 --> 00:48:39,666
Am plâns efectiv aseară pentru că nu știam
cum să mă pregătesc pentru asta.
936
00:48:40,042 --> 00:48:44,713
Și pur și simplu nu am făcut-o.
Nu cred că te poți pregăti pentru asta.
937
00:48:45,047 --> 00:48:48,342
M-am îmbrăcat ca Ms. Marvel
acum trei ani de Halloween
938
00:48:48,425 --> 00:48:50,552
și mă uitam la pozele acelea.
939
00:48:51,595 --> 00:48:54,014
Este incredibilă diferența.
940
00:48:54,431 --> 00:48:58,393
Mai întâi, am mers pe varianta economică
și am rugat-o pe bunica să mă ajute
941
00:48:58,477 --> 00:49:01,521
să cos fulgerul și a fost un întreg moment
942
00:49:01,605 --> 00:49:05,776
și apoi, acum port costum
într-un univers Marvel
943
00:49:06,276 --> 00:49:12,032
ceea ce... nici nu pot exprima în cuvinte
cât este de tare.
944
00:49:12,616 --> 00:49:15,619
Este foarte... Inima mea e foarte plină.
945
00:49:16,119 --> 00:49:19,164
COMUNITATE / COSMOS
946
00:49:20,123 --> 00:49:22,125
În multe feluri, acest lucru e într-adevăr
947
00:49:22,209 --> 00:49:25,921
esența poveștii originii Kamalei Khan
din benzile desenate
948
00:49:26,004 --> 00:49:29,508
dar e, de asemenea, foarte diferită.
E o adevărată adaptare în orice fel.
949
00:49:29,633 --> 00:49:32,260
Lucrul în jurul căruia am gravitat
cel mai mult
950
00:49:32,344 --> 00:49:34,012
a fost ideea de descendență familială
951
00:49:34,137 --> 00:49:37,599
și puterea care este transmisă
de la unul la altul.
952
00:49:37,683 --> 00:49:40,352
Nu pot face stele, Nani,
dar pot face cercuri, bine?
953
00:49:42,020 --> 00:49:47,317
Practic, Kamala are capacitatea
de a genera lumina tare sau Noor.
954
00:49:47,401 --> 00:49:50,821
Și o folosește pentru a crea platforme
955
00:49:50,904 --> 00:49:52,656
și își poate mări pumnii.
956
00:49:52,864 --> 00:49:56,576
Asta ne place nouă.
Este diferit față de benzile desenate.
957
00:49:57,452 --> 00:49:59,705
În benzile desenate,
Kamala putea să-și schimbe forma
958
00:49:59,788 --> 00:50:03,709
și să crească în dimensiune,
dar și să devină foarte mică.
959
00:50:04,710 --> 00:50:06,128
A existat un efort conștient
960
00:50:06,211 --> 00:50:07,087
NORDIN RAHHALI
SUPERVIZOR EFECTE VIZUALE
961
00:50:07,170 --> 00:50:11,800
să nu fie făcută să se simtă
ca Domnul Fantastic sau Fata Elastic.
962
00:50:11,925 --> 00:50:14,803
Au existat câteva concepte timpurii
cu ideea
963
00:50:14,886 --> 00:50:18,849
să poată genera armură
sau părți ale corpului
964
00:50:18,932 --> 00:50:20,142
într-un element de protecție.
965
00:50:20,225 --> 00:50:22,227
Era o oportunitate.
Vreau să spun, cât de des
966
00:50:22,310 --> 00:50:25,564
ajungi să intri în MCU
și să faci o putere de la zero,
967
00:50:25,731 --> 00:50:28,150
care este pentru mine, cel mai interesant,
968
00:50:28,233 --> 00:50:29,693
cel mai distractiv lucru de făcut.
969
00:50:30,527 --> 00:50:33,697
Îmi place această idee
că a reușit să manipuleze
970
00:50:33,780 --> 00:50:35,449
energia dintr-o altă sursă.
971
00:50:35,615 --> 00:50:36,908
Sana a descris-o:
972
00:50:36,992 --> 00:50:40,120
dacă ar fi să priviți
pata luminoasă a unei lentile
973
00:50:40,412 --> 00:50:43,582
și să puteți întări pata luminoasă
văzută cu ochii sau prin ochelari.
974
00:50:43,915 --> 00:50:45,876
A fost un mod interesant de a descrie.
975
00:50:46,001 --> 00:50:49,171
Așa că am început să construiesc căi
976
00:50:49,254 --> 00:50:51,089
de a produce ce construia ea,
977
00:50:51,590 --> 00:50:54,468
energia pe care o poate crea
sau canaliza prin ea însăși
978
00:50:54,551 --> 00:50:57,888
se manifestă în dimensiunea noastră
sub forma acestor obiecte.
979
00:50:58,305 --> 00:50:59,556
Uau, e...
980
00:51:00,599 --> 00:51:01,600
uimitor!
981
00:51:02,642 --> 00:51:03,810
Cum se simte?
982
00:51:05,979 --> 00:51:07,314
Ca o idee ce tocmai s-a născut.
983
00:51:07,647 --> 00:51:10,192
Platformele i-au permis
să ajungă la locuri
984
00:51:10,275 --> 00:51:11,443
în care nu ar fi ajuns.
985
00:51:11,526 --> 00:51:13,945
Nu poate zbura, dar cu siguranță
fuge de pe o clădire
986
00:51:14,029 --> 00:51:16,490
și sare pe o alta
987
00:51:16,573 --> 00:51:18,366
sau coboară la nivelul străzii.
988
00:51:18,533 --> 00:51:22,079
Ea poate crea pereți sau scuturi
989
00:51:22,162 --> 00:51:25,373
și e capabilă să facă lucruri
cu pumnii ei măriți
990
00:51:25,457 --> 00:51:28,668
care sunt complet... Am vrut să aduc
un omagiu benzilor desenate.
991
00:51:33,381 --> 00:51:35,008
Episodul șase este ultimul act,
992
00:51:35,092 --> 00:51:38,428
deci este cel de-al treilea act
al unui film.
993
00:51:38,512 --> 00:51:41,014
O sa aibă acțiune, pasiune și dramă
994
00:51:41,098 --> 00:51:42,808
și se va acumula,
995
00:51:42,891 --> 00:51:44,643
va merge în crescendo,
996
00:51:44,726 --> 00:51:47,479
veți fi cu sufletul la gură și apoi, bum!
997
00:51:49,981 --> 00:51:53,110
Astăzi vom face
o cascadorie super tare cu explozie,
998
00:51:53,360 --> 00:51:57,322
cu actorii noștri în viața reală,
unde o să ne ducem la colț
999
00:51:57,447 --> 00:52:00,200
și apoi va avea loc o explozie.
1000
00:52:00,450 --> 00:52:03,078
Sperăm să iasă bine,
pentru că putem face doar o dată.
1001
00:52:04,079 --> 00:52:04,913
Da!
1002
00:52:07,415 --> 00:52:08,458
Da! Asta e!
1003
00:52:08,542 --> 00:52:10,335
Frumos!
1004
00:52:11,878 --> 00:52:12,838
Întrebări?
1005
00:52:14,131 --> 00:52:15,298
De ce e scris greșit „erou”?
1006
00:52:15,382 --> 00:52:17,342
Aamir se strecoară în plan
1007
00:52:17,926 --> 00:52:19,386
și îi sperie pe toți de moarte
1008
00:52:19,553 --> 00:52:22,931
iar acum, Aamir e o parte
din marele plan al Kamalei Khan.
1009
00:52:23,014 --> 00:52:26,226
Asta fac eu. Mă infiltrez
1010
00:52:26,393 --> 00:52:29,813
și iau control.
Sau, cel puțin, cred că preiau controlul.
1011
00:52:30,230 --> 00:52:32,357
- Dar de fapt nu am nimic sub control.
- Nu mai minți!
1012
00:52:33,650 --> 00:52:34,860
Exact asta se întâmplă cu Aamir.
1013
00:52:34,943 --> 00:52:36,695
Da, e în regulă,
pentru că e doar în capul lui.
1014
00:52:36,778 --> 00:52:39,364
Atât timp cât el e fericit și încrezător,
1015
00:52:39,447 --> 00:52:40,907
știi... Ne descurcăm.
1016
00:52:40,991 --> 00:52:42,868
Da. Sunt întotdeauna fericit
și încrezător în forțele mele.
1017
00:52:42,951 --> 00:52:46,746
Planul e să ne desfășurăm,
există o tablă cu cretă.
1018
00:52:47,205 --> 00:52:49,958
O să jucăm handbal cu Controlul Daunelor?
1019
00:52:50,083 --> 00:52:53,211
Nu, o să-i oprim pe agenți
cu mingile de handbal.
1020
00:52:53,753 --> 00:52:57,340
Zoe e planul real.
1021
00:52:57,549 --> 00:53:03,013
Avem tot felul de gadgeturi
și capcane și sistemul Zuzu.
1022
00:53:03,138 --> 00:53:04,723
Sistemul Zuzu e aici.
1023
00:53:04,806 --> 00:53:07,142
Și, de asemenea, am creier.
1024
00:53:07,851 --> 00:53:10,729
Bine. De fapt, cred că e mai mult
creierul lui Bruno, dar e în regulă.
1025
00:53:11,062 --> 00:53:12,105
Mai e și barba mea.
1026
00:53:12,981 --> 00:53:14,024
Să mergem mai departe!
1027
00:53:17,444 --> 00:53:18,653
Îți faci propria cascadorie.
1028
00:53:18,862 --> 00:53:20,113
Știu. Sunt atât de entuziasmată!
1029
00:53:21,281 --> 00:53:24,117
Se conturase în mintea noastră,
1030
00:53:24,201 --> 00:53:27,537
așa că toți speram
să fie pe măsura așteptărilor
1031
00:53:27,954 --> 00:53:30,165
și nu doar că le-a atins,
dar le-a și depășit.
1032
00:53:30,248 --> 00:53:32,792
Eu cu siguranță nu am putut cuprinde
1033
00:53:32,876 --> 00:53:34,878
amploarea unui proiect ca acesta.
1034
00:53:34,961 --> 00:53:38,340
Este cu adevărat uimitor
ce sunt capabili să facă.
1035
00:53:38,423 --> 00:53:40,675
Și, evident, e și mai tare
să vezi asta personal.
1036
00:53:40,759 --> 00:53:41,593
Acțiune!
1037
00:53:42,594 --> 00:53:47,349
Ca tăiatul. Mergem de la „funcționează”,
la strivit de podea.
1038
00:53:47,432 --> 00:53:48,433
Funcționează!
1039
00:53:53,480 --> 00:53:55,565
Și urmăm storyboard-urile.
1040
00:53:59,069 --> 00:54:01,446
Acesta este finalul episodului șase.
1041
00:54:02,239 --> 00:54:05,075
Sunt multe care se întâmplă
între Kamran și Kamala.
1042
00:54:06,701 --> 00:54:09,871
Începe să-și croiască mai bine drumul
1043
00:54:09,955 --> 00:54:13,083
și începe încet să-și controleze puterile.
1044
00:54:15,043 --> 00:54:18,463
La Kamran este copleșitor
și se revarsă din el
1045
00:54:18,546 --> 00:54:23,551
și e ca un râu furios
până în punctul în care
1046
00:54:23,718 --> 00:54:25,428
devine nuclear și pulsează
1047
00:54:25,512 --> 00:54:28,139
și rănește oameni
pe care nu vrea să-i rănească.
1048
00:54:30,267 --> 00:54:31,893
Construim scena în care
1049
00:54:31,977 --> 00:54:35,563
echipa SWAT năvălește
și îl atacă pe Kamran
1050
00:54:35,814 --> 00:54:39,025
și de aceea acest zid este explodat.
1051
00:54:40,277 --> 00:54:43,321
Și apoi, aceasta e
scena filmată după aceea,
1052
00:54:43,405 --> 00:54:46,449
când Kamala se uită la Kamran
1053
00:54:46,533 --> 00:54:48,702
și îl imploră să nu facă
ce e pe cale să facă.
1054
00:54:49,661 --> 00:54:53,665
Acela e momentul în care el spune:
„La naiba cu toate astea” și intră
1055
00:54:53,748 --> 00:54:58,420
în linia de atac
și își folosește puterile la maxim
1056
00:54:58,503 --> 00:55:01,840
și toate dulapurile zboară
și a fost minunat.
1057
00:55:01,923 --> 00:55:05,302
Echipa de cascadorie a fost incredibilă
în a nu fi zdrobită cumva.
1058
00:55:06,469 --> 00:55:10,932
Mi-am pierdut echilibrul. Nu!
Va trebui să moară din nou.
1059
00:55:13,768 --> 00:55:17,314
Foc! Unu, doi, trei! Nu mișcați!
1060
00:55:17,814 --> 00:55:20,650
Suntem aici acum, în exteriorul liceului,
1061
00:55:21,151 --> 00:55:24,696
unde aveți sfârșitul epic
al episodului șase.
1062
00:55:24,988 --> 00:55:29,284
Avem personajele lui Kamran,
Kamala și toți copiii,
1063
00:55:29,367 --> 00:55:31,453
sunt afară și are loc o confruntare.
1064
00:55:31,536 --> 00:55:32,620
Foc!
1065
00:55:36,041 --> 00:55:38,877
Multă superputere, multă grozăvie.
1066
00:55:38,960 --> 00:55:42,881
Cred că este și momentul
când Kamala Khan devine Ms. Marvel.
1067
00:55:42,964 --> 00:55:45,633
Devine mai mare și o vedem în formă maximă
1068
00:55:45,717 --> 00:55:48,887
și vedem cum stă de fapt treaba,
ce este ea cu adevărat.
1069
00:55:49,304 --> 00:55:51,598
Ea efectiv își pune o armură.
1070
00:55:53,058 --> 00:55:54,684
Lumina solidă pe care ați văzut-o
1071
00:55:54,768 --> 00:55:56,853
în frânturi de-a lungul serialului
1072
00:55:56,936 --> 00:56:00,023
îi învelește corpul și devine și mai mare.
1073
00:56:00,106 --> 00:56:01,733
Mai mare decât își poate imagina.
1074
00:56:04,361 --> 00:56:07,614
Aceasta a fost o cascadorie mare,
unele efecte practice,
1075
00:56:07,697 --> 00:56:12,118
și în poveste, este atunci
când Kamala este mărită prima dată.
1076
00:56:12,577 --> 00:56:15,997
Ea sare și zdrobește,
ca să scoată acel pistol sonar
1077
00:56:16,122 --> 00:56:19,959
iar impactul ei face mașinile să zboare.
1078
00:56:20,043 --> 00:56:22,170
Este un moment memorabil de erou.
1079
00:56:26,591 --> 00:56:27,467
Da!
1080
00:56:31,930 --> 00:56:34,766
Această lume are un mod
de a face oamenii să se simtă mici,
1081
00:56:35,100 --> 00:56:39,020
așa că depinde de Kamala
să ocupe mai mult spațiu
1082
00:56:39,104 --> 00:56:41,731
și să scoată cu adevărat
mai mult din ea însăși
1083
00:56:41,815 --> 00:56:45,485
și tocmai de aceea am decis să avem
momentul la sfârșitul episodului șase.
1084
00:56:45,568 --> 00:56:48,530
Știi, e chestia asta uriașă
culminantă unde ajungem să vedem
1085
00:56:48,696 --> 00:56:50,740
toate personajele noastre din Jersey.
1086
00:56:50,907 --> 00:56:54,619
Toată lumea, de la tipul cu giroscop,
la oamenii de la școală.
1087
00:56:54,702 --> 00:56:58,289
Toată lumea se strânge laolaltă
și e un moment plin de forță.
1088
00:57:06,256 --> 00:57:07,090
Kamran!
1089
00:57:12,095 --> 00:57:13,388
Kamala și Kamran sunt prinși
1090
00:57:13,471 --> 00:57:17,725
în această cupolă uriașă cu bule de lumină
1091
00:57:18,017 --> 00:57:20,395
și au o întreagă conversație despre cum
1092
00:57:20,687 --> 00:57:23,064
e voie să fii mai mult de un singur lucru,
1093
00:57:23,148 --> 00:57:26,651
pentru că există...
Fiecare minoritate se confruntă cu asta.
1094
00:57:26,734 --> 00:57:30,029
De exemplu, eu, dacă mă duc în Pakistan,
sunt prea canadiană,
1095
00:57:30,113 --> 00:57:32,073
dacă merg în Canada,
sunt prea pakistaneză.
1096
00:57:32,282 --> 00:57:36,077
Dar aveți voie să vă plasați între
și să fiți ambele.
1097
00:57:36,161 --> 00:57:38,037
Kamran e o parte djinn și o parte om.
1098
00:57:38,121 --> 00:57:39,998
Kamala e o parte djinn și o parte om.
1099
00:57:40,248 --> 00:57:44,502
Și ei caută împreună calea de mijloc.
1100
00:57:45,086 --> 00:57:47,672
Ce ar trebui să fac acum?
Cum aș putea fi normal?
1101
00:57:49,090 --> 00:57:50,508
Nu există normal.
1102
00:57:52,218 --> 00:57:55,388
Suntem noi și atât. Contează ce facem
cu ceea ce ni s-a dat.
1103
00:57:55,972 --> 00:57:57,182
O să trag de timp.
1104
00:58:01,269 --> 00:58:04,647
Mă simt foarte, foarte norocoasă
că pot fi aici,
1105
00:58:04,772 --> 00:58:06,983
că oamenii s-au îndrăgostit de Kamala,
1106
00:58:07,066 --> 00:58:09,068
că ei înțeleg ce înseamnă ea.
1107
00:58:09,152 --> 00:58:12,864
Sper că oamenii știu că trebuie să plătim
cu sânge, transpirație și lacrimi
1108
00:58:12,947 --> 00:58:15,450
într-o perioadă haotică
din istoria omenirii,
1109
00:58:15,909 --> 00:58:18,870
pentru a spune o poveste
cu adevărat semnificativă pentru mulți
1110
00:58:18,953 --> 00:58:20,580
și asta e foarte important.
1111
00:58:22,707 --> 00:58:23,666
Și am vorbit serios.
1112
00:58:32,133 --> 00:58:35,470
M-am gândit mult
la începutul benzilor desenate,
1113
00:58:35,845 --> 00:58:39,349
la prima ediție a revistei
și prezentarea poveștii
1114
00:58:39,474 --> 00:58:42,769
și apoi la venirea în Thailanda
1115
00:58:42,852 --> 00:58:45,855
și la toți oamenii care au adus
povestea la viață
1116
00:58:45,939 --> 00:58:49,108
pe care nu-i cunoșteam
acum un an, acum cinci ani,
1117
00:58:49,192 --> 00:58:51,986
și cu siguranță nu acum șapte ani
când cream povestea
1118
00:58:52,070 --> 00:58:54,531
și personajul. Este un moment memorabil.
1119
00:58:54,822 --> 00:58:56,824
Am încercat să intrăm în ultima filmare.
1120
00:58:57,242 --> 00:58:59,536
- Ne-au tăiat.
- Nu am avut mare succes.
1121
00:58:59,702 --> 00:59:02,622
Toată lumea vrea să facă parte din asta
1122
00:59:02,705 --> 00:59:06,209
și toată lumea își dă seama
cât de special e proiectul
1123
00:59:06,543 --> 00:59:08,169
și onorează asta în fiecare zi.
1124
00:59:08,419 --> 00:59:10,505
Multă vreme mă voi uita înapoi la asta
1125
00:59:10,588 --> 00:59:13,258
și voi ști că am făcut ceva ce a contat,
1126
00:59:13,591 --> 00:59:17,220
care era important și am găsit
momentul potrivit pentru a spune povestea.
1127
00:59:17,554 --> 00:59:20,932
Și prin acest demers sperăm
1128
00:59:21,099 --> 00:59:24,644
că vom ajuta multe femei tinere
din întreaga lume
1129
00:59:24,727 --> 00:59:27,438
să devină super-eroine
în comunitățile lor.
1130
00:59:28,439 --> 00:59:31,442
Intrăm într-un nouă etapă a MCU
1131
00:59:31,526 --> 00:59:35,238
și cred că publicul este pregătit
să vadă diferite tipuri de supereroi.
1132
00:59:35,738 --> 00:59:39,117
Suntem într-un punct
în care există fani uriași ai filmelor.
1133
00:59:39,534 --> 00:59:42,120
Ce ar putea fi mai distractiv
decât să vezi o fată
1134
00:59:42,203 --> 00:59:45,957
care este fan al celor
în rândul cărora se va alătura?
1135
00:59:47,792 --> 00:59:49,544
E foarte interesant să vezi paralela
1136
00:59:49,627 --> 00:59:53,172
între personajul
Kamalei Khan și Iman Vellani însăși,
1137
00:59:53,256 --> 00:59:57,427
deoarece Kamala Khan e o fată
care nu s-ar aștepta să facă parte
1138
00:59:57,510 --> 00:59:59,721
dintre supereroi, dintre Răzbunători.
1139
00:59:59,804 --> 01:00:02,473
E mare fan al Cpt. Marvel
și al celorlalți Răzbunători.
1140
01:00:02,640 --> 01:00:05,977
Dar e doar o fată cu pielea maronie
din Jersey care
1141
01:00:06,060 --> 01:00:07,729
nu crede că va fi parte din asta.
1142
01:00:07,812 --> 01:00:10,898
În același mod,
povestea lui Iman este acea poveste.
1143
01:00:10,982 --> 01:00:14,694
E o fată care a crescut ca noi toți
cu filmele Marvel, Universul Marvel.
1144
01:00:14,777 --> 01:00:15,737
NU VOM UITA CURÂND
1145
01:00:16,988 --> 01:00:19,032
Mi-au dat lacrimile! E genial!
1146
01:00:19,115 --> 01:00:21,326
Nu a crezut că va face parte
din acel univers.
1147
01:00:21,409 --> 01:00:23,745
Nu a crezut că va face parte
din toți acești actori,
1148
01:00:23,828 --> 01:00:25,371
fiind ea însăși o super-eroină.
1149
01:00:25,455 --> 01:00:30,293
Prin urmare,
e un fel de povestire conștientă.
1150
01:00:30,376 --> 01:00:31,586
Spunem povestea Kamalei Khan,
1151
01:00:31,669 --> 01:00:34,172
dar spunem
și povestea personală a lui Iman
1152
01:00:34,255 --> 01:00:37,800
și veți simți asta prin felul
în care ea interpretează personajul.
1153
01:00:37,884 --> 01:00:41,346
Pare să fi fost predestinată.
A fost destinul ei. Incredibil!
1154
01:00:41,512 --> 01:00:44,932
Dar să știi că ești și ai fost mereu
1155
01:00:45,016 --> 01:00:49,270
mica noastră fată minune.
1156
01:00:53,524 --> 01:00:56,527
Sunt un supererou acum.
Deci asta e normal.
1157
01:00:58,279 --> 01:01:00,990
Mă duc la o cafea cu Omul-Păianjen mâine.
1158
01:01:01,407 --> 01:01:04,369
Poate la un film cu Omul de Oțel.
1159
01:01:05,370 --> 01:01:06,579
Se poate întâmpla.
1160
01:01:13,503 --> 01:01:14,754
Cum te simți? Ești bine?
1161
01:01:14,962 --> 01:01:15,963
La fel ca un scaun!
1162
01:01:16,089 --> 01:01:17,131
Da.
1163
01:01:20,343 --> 01:01:23,179
Ne-am uitat mișcările de dans.
1164
01:01:25,765 --> 01:01:28,434
Aceasta este șansa mătușii
de a sta cu copiii grozavi.
1165
01:01:39,862 --> 01:01:43,116
Nu am provocat distrugere totală încă.
Asta e bine.
1166
01:01:43,241 --> 01:01:45,034
- Am un accident.
- Da.
1167
01:01:45,868 --> 01:01:48,621
Am trecut prin asta
de mai mult de 20 de ori
1168
01:01:48,705 --> 01:01:50,456
și e mai distractiv de fiecare dată.
1169
01:01:50,540 --> 01:01:54,168
M-aș putea uita la asta fără încetare.
E distractiv.
1170
01:01:57,088 --> 01:01:58,715
Gata, omule. Trec la profesioniști.
1171
01:01:58,798 --> 01:01:59,799
Subtitrarea: Karina Han