1 00:00:06,000 --> 00:00:07,440 Esta é uma série de ficção baseada em eventos reais. 2 00:00:07,520 --> 00:00:09,000 As opiniões expressas são representativas das pessoas retratadas. 3 00:00:09,080 --> 00:00:10,640 Alguns nomes, incidentes, locais e diálogos 4 00:00:10,720 --> 00:00:12,440 foram alterados para efeitos de dramatização. 5 00:00:13,000 --> 00:00:19,120 UMA SÉRIE NETFLIX 6 00:00:24,880 --> 00:00:30,640 Só estou aqui porque recebi um ultimato. 7 00:00:31,320 --> 00:00:34,120 Da Ida, a minha companheira. 8 00:00:35,880 --> 00:00:38,240 Ando muito ocupado. 9 00:00:43,000 --> 00:00:46,120 Não há problema. Eu compreendo. 10 00:00:47,360 --> 00:00:48,600 Ótimo. 11 00:00:49,120 --> 00:00:51,600 - É jornalista? - Sim. 12 00:00:52,440 --> 00:00:58,280 Sei que anda a trabalhar num caso muito exigente. 13 00:00:59,520 --> 00:01:00,880 É só mais um trabalho. 14 00:01:04,920 --> 00:01:06,560 Bom… 15 00:01:08,240 --> 00:01:11,800 Tenho tido alguma dificuldade com uma coisa. 16 00:01:13,040 --> 00:01:15,040 Não tenho dormido muito. 17 00:01:15,120 --> 00:01:18,640 Não sei porquê, mas não paro de pensar. 18 00:01:21,640 --> 00:01:23,360 Em que é que pensa? 19 00:01:24,520 --> 00:01:27,040 No caso, claro. Pormenores. 20 00:01:31,000 --> 00:01:33,520 Não consigo parar de pensar. 21 00:01:34,520 --> 00:01:36,160 Porque… 22 00:01:41,440 --> 00:01:43,320 Não consigo… 23 00:01:46,200 --> 00:01:48,280 Estes pensamentos… 24 00:01:49,520 --> 00:01:52,560 Só pararão quando o caso for resolvido. 25 00:01:57,480 --> 00:02:00,040 E se o caso não for resolvido? 26 00:02:09,360 --> 00:02:13,160 OS JORNALISTAS 27 00:02:15,120 --> 00:02:19,160 DEZEMBRO DE 2018 DOIS ANOS ANTES 28 00:02:19,240 --> 00:02:23,240 Algo que reparei, quando vim para o departamento há um ano, 29 00:02:23,320 --> 00:02:28,120 foi o espírito que havia aqui. 30 00:02:28,200 --> 00:02:33,600 Contigo, com o Arne, o Daniel, o Thomas, o Jorstein, a Gunnhild 31 00:02:33,680 --> 00:02:37,200 e, agora, a Aleks, que tive a felicidade de contratar. 32 00:02:37,280 --> 00:02:42,640 Vocês são os melhores jornalistas de investigação criminal. 33 00:02:42,720 --> 00:02:49,280 E a cereja no topo do bolo, o Erlend ser premiado pelo segundo ano consecutivo. 34 00:02:49,360 --> 00:02:50,520 Sim! 35 00:02:51,160 --> 00:02:53,880 Isso deixa-me orgulhosa. 36 00:02:53,960 --> 00:02:58,720 Parabéns a todos. Parabéns, querido Erlend. 37 00:02:58,800 --> 00:03:00,720 Parabéns, Erlend! 38 00:03:01,800 --> 00:03:04,480 Mas isto acarreta obrigações. 39 00:03:04,560 --> 00:03:07,720 - Não te vais safar. - Discurso! 40 00:03:08,240 --> 00:03:10,560 E o vencedor é… 41 00:03:10,640 --> 00:03:12,720 Já não é confrangedor que chegue? 42 00:03:12,800 --> 00:03:15,000 Acima de tudo é estranho, mas… 43 00:03:17,720 --> 00:03:20,560 Mas também sinto que é inteiramente merecido. 44 00:03:21,520 --> 00:03:23,480 Vejam este grupo. 45 00:03:26,880 --> 00:03:29,000 Não posso aceitar este prémio. 46 00:03:35,040 --> 00:03:38,000 Em vez disso, quero dedicá-lo às mulheres 47 00:03:39,240 --> 00:03:45,320 que são abusadas, violadas e mortas todos os anos… 48 00:03:47,720 --> 00:03:53,640 … no país mais rico, mais seguro e mais justo do mundo. 49 00:03:55,680 --> 00:03:59,040 Sozinhos, os jornalistas não são nada. Não precisamos de atenção. 50 00:04:06,160 --> 00:04:07,400 Parabéns. 51 00:04:09,160 --> 00:04:11,840 Sim, parabéns. 52 00:04:12,440 --> 00:04:14,960 - Certo. - Parabéns. 53 00:04:16,920 --> 00:04:21,840 Então, ele diz: "Ele escreve quase tão bem como o pai." 54 00:04:21,920 --> 00:04:25,120 - Ele achou que era um elogio. - Ele arrastava a voz. 55 00:04:25,200 --> 00:04:27,440 - Não arrastava… - Sim, estava bêbado. 56 00:04:27,520 --> 00:04:28,680 Ele é vosso chefe! 57 00:04:28,760 --> 00:04:32,080 Ele lê o que escrevemos ou apenas conta os cliques? 58 00:04:32,160 --> 00:04:37,640 Ele leu o teu artigo sobre o chefe de polícia corrupto da Finlândia. 59 00:04:37,720 --> 00:04:40,480 - Esse foi importante. - Esse e… 60 00:04:40,560 --> 00:04:44,840 Beate, recebi uma dica sobre um possível caso em Lørenskog. 61 00:04:44,920 --> 00:04:48,120 Raptaram a mulher de um dos homens mais ricos do país. 62 00:04:49,480 --> 00:04:51,480 Não foi o que disseste? 63 00:04:52,200 --> 00:04:57,040 Disseste que eles foram enviados e que não aconteceu mais nada? 64 00:04:57,120 --> 00:04:59,040 Sim… 65 00:05:00,720 --> 00:05:01,800 Pessoal. 66 00:05:03,120 --> 00:05:05,240 Falei com o chefe da polícia. 67 00:05:05,320 --> 00:05:09,320 Temos de parar. Não podemos cobrir o caso. 68 00:05:09,920 --> 00:05:12,920 Amanhã vamos reunir com a polícia. 69 00:05:16,920 --> 00:05:22,240 Como sabem, a Anne-Elisabeth Hagen foi raptada 70 00:05:22,320 --> 00:05:27,200 de sua casa em Sloraveien, Lørenskog, no dia 31 de outubro. 71 00:05:27,280 --> 00:05:31,920 Ela é casada com o bilionário Tom Hagen. 72 00:05:32,000 --> 00:05:37,200 A família recebeu um pedido de resgate a ser pago em criptomoeda. 73 00:05:37,280 --> 00:05:41,600 Os raptores ameaçaram matar a Anne-Elisabeth Hagen 74 00:05:41,680 --> 00:05:44,960 se a polícia ou os média se envolverem. 75 00:05:45,040 --> 00:05:47,400 O que significa isso? 76 00:05:47,480 --> 00:05:51,040 Significa que não podem escrever nada sobre o caso. 77 00:05:51,120 --> 00:05:53,360 Não podem ir a Sloraveien. 78 00:05:53,440 --> 00:05:58,480 Não podem bater às portas nem contactar com agentes em privado 79 00:05:58,560 --> 00:06:00,800 para obter informação. 80 00:06:01,960 --> 00:06:03,520 Certo, mas… 81 00:06:04,520 --> 00:06:08,400 E o risco de perder pistas importantes se não divulgarmos o caso? 82 00:06:08,480 --> 00:06:11,880 Sei que a competição no vosso meio é feroz 83 00:06:11,960 --> 00:06:13,840 e que querem ser os primeiros, 84 00:06:13,920 --> 00:06:16,040 mas devem lembrar-se 85 00:06:16,120 --> 00:06:20,640 de que serão responsabilizados se algo acontecer à Anne-Elisabeth Hagen. 86 00:06:20,720 --> 00:06:24,640 Deviam avaliar se vale a pena o risco. 87 00:06:25,440 --> 00:06:30,280 Como sabem que é um rapto? 88 00:06:30,360 --> 00:06:34,720 A família está em contacto com os raptores para obter a libertação dela. 89 00:06:40,360 --> 00:06:41,800 É ridículo. 90 00:06:43,120 --> 00:06:45,040 Vamos acompanhar a situação. 91 00:06:49,040 --> 00:06:52,440 Desculpe. Podemos falar, oficiosamente? 92 00:06:53,320 --> 00:06:54,880 Sim, quando houver novidades. 93 00:06:54,960 --> 00:06:57,640 Por acaso não tem outras teorias? 94 00:06:59,400 --> 00:07:01,960 Não investigaram outras teorias? 95 00:08:00,720 --> 00:08:03,560 Está a olhar para essa casa velha? 96 00:08:03,640 --> 00:08:05,320 Sim, sou jornalista. 97 00:08:06,000 --> 00:08:09,880 Estou a fazer um artigo financeiro para o Jornal Diário. 98 00:08:09,960 --> 00:08:12,680 Estava a pensar no Tom Hagen. 99 00:08:12,760 --> 00:08:14,680 - O rapazinho? - Como? 100 00:08:14,760 --> 00:08:17,440 - Ele viveu nessa casa. - Certo. 101 00:08:17,520 --> 00:08:20,000 Era um miúdo rijo. 102 00:08:20,080 --> 00:08:23,040 Moravam muitos miúdos aí. 103 00:08:23,120 --> 00:08:25,640 - Doze irmãos. - Certo. 104 00:08:28,560 --> 00:08:33,440 O meu pai cresceu numa quintinha como esta, na costa oeste. 105 00:08:34,400 --> 00:08:36,880 Ele veio para a cidade e tornou-se editor. 106 00:08:36,960 --> 00:08:37,960 Um quê? 107 00:08:38,600 --> 00:08:41,400 O que me pode dizer sobre o Tom? 108 00:08:41,480 --> 00:08:43,840 A mãe dele… Ela chamava-se Rakel. 109 00:08:44,559 --> 00:08:48,999 Morreu muito jovem, naquele telheiro acolá. 110 00:08:50,200 --> 00:08:52,240 Paragem cardíaca. 111 00:08:52,320 --> 00:08:55,080 Ele era um rapazinho. 112 00:08:55,160 --> 00:08:57,400 Não tinham muito dinheiro. 113 00:08:57,480 --> 00:08:59,800 Li nos jornais 114 00:09:00,480 --> 00:09:02,600 que ele é muito rico. 115 00:09:03,200 --> 00:09:05,920 - O que é que ele… - Energia. 116 00:09:06,000 --> 00:09:08,520 Sim, deve ter sido isso. 117 00:09:09,120 --> 00:09:10,800 Quem diria… 118 00:09:31,440 --> 00:09:33,280 O JORNAL DIÁRIO 119 00:09:33,360 --> 00:09:37,360 Apesar de termos de guardar sigilo, 120 00:09:37,440 --> 00:09:41,000 quero que nos concentremos neste caso. 121 00:09:41,080 --> 00:09:43,560 Não sabemos quando a polícia virá a público. 122 00:09:43,640 --> 00:09:46,720 Nunca houve um caso criminal como este na Noruega. 123 00:09:46,800 --> 00:09:50,560 Não podemos ir a Sloraveien, mas podemos investigar a Anne-Elisabeth e o Tom. 124 00:09:50,640 --> 00:09:57,440 Quando publicarmos o artigo, quero que os leitores sintam 125 00:09:57,520 --> 00:10:01,280 que a sensação de segurança lhes foi retirada. 126 00:10:01,360 --> 00:10:03,200 O que temos? 127 00:10:04,120 --> 00:10:09,800 Comecei a investigar o Tom Hagen e ele é bastante inteligente. 128 00:10:09,880 --> 00:10:12,960 É como realeza em Lørenskog. 129 00:10:13,040 --> 00:10:16,600 É um grande fã de patinagem de velocidade. Fez provas de 10 mil metros. 130 00:10:16,680 --> 00:10:19,920 Ele não construiu chalés e hotéis para as Olimpíadas de Lillehammer? 131 00:10:20,000 --> 00:10:21,760 Posso investigar isso. 132 00:10:21,840 --> 00:10:25,000 Preparei um pedido para ver a convenção antenupcial. 133 00:10:25,080 --> 00:10:28,480 Vi o perfil do Facebook da Anne-Elisabeth. 134 00:10:28,560 --> 00:10:30,920 Ela é bastante ativa lá. 135 00:10:31,000 --> 00:10:33,680 Quero investigar amigos e grupos. 136 00:10:33,760 --> 00:10:37,800 Qual é o papel dela na família e na empresa? 137 00:10:37,880 --> 00:10:40,040 É mais do que uma dona de casa? 138 00:10:40,120 --> 00:10:42,040 Eu vou investigar a criptomoeda. 139 00:10:42,120 --> 00:10:47,520 Encontrei um caso semelhante na Suécia. O rapto SIBA em 2005. 140 00:10:47,600 --> 00:10:49,920 - O caso Bengtsson. - Qual caso? 141 00:10:50,000 --> 00:10:55,200 Um bilionário sequestrado e libertado passados 17 dias. 142 00:10:55,280 --> 00:11:00,720 Sei que o Natal está à porta, mas quero continuar a trabalhar nisto. 143 00:11:00,800 --> 00:11:03,000 Não sabemos quando a bolha vai rebentar. 144 00:11:03,080 --> 00:11:04,920 - Certo. - Ótimo. 145 00:11:06,280 --> 00:11:12,520 TOM HAGEN LUCROU 174 MILHÕES COM ENERGIA E IMOBILIÁRIO NO ANO PASSADO 146 00:11:12,600 --> 00:11:15,040 Um Feliz Natal a todos os nossos clientes. 147 00:11:17,920 --> 00:11:19,680 Gostas deste? 148 00:11:20,520 --> 00:11:22,000 E deste? 149 00:11:23,240 --> 00:11:24,760 O que achas? 150 00:11:27,520 --> 00:11:29,680 Acho que és linda. 151 00:11:33,760 --> 00:11:35,000 Olha para isto. 152 00:11:38,920 --> 00:11:43,720 - Onde arranjaste isto? - Tenho os meus métodos. Olha. 153 00:11:45,040 --> 00:11:47,280 - Para o quê? - A expressão dele. 154 00:11:49,040 --> 00:11:50,480 Certo, guarda isso. 155 00:11:51,440 --> 00:11:52,680 O berço? 156 00:11:53,760 --> 00:11:56,000 Tive um igual quando era pequeno. 157 00:11:56,880 --> 00:11:59,640 - Tiveste? - Acho que sim. 158 00:12:00,840 --> 00:12:02,560 Isso é perfeito. 159 00:12:03,080 --> 00:12:04,680 DIA 71 160 00:12:04,760 --> 00:12:09,160 A conferência de imprensa na esquadra da Polícia de Lørenskog vai começar. 161 00:12:09,240 --> 00:12:12,000 A BBC a cobrir… 162 00:12:15,000 --> 00:12:16,320 Erlend? 163 00:12:16,400 --> 00:12:17,520 - Olá. - Olá. 164 00:12:17,600 --> 00:12:21,200 - Há quanto tempo! - É verdade. 165 00:12:21,280 --> 00:12:23,880 Os raptos de bilionários são raros. 166 00:12:23,960 --> 00:12:26,280 Pelo menos na Noruega, não é? 167 00:12:28,600 --> 00:12:31,080 - Há quanto tempo estamos à espera? - Há demasiado. 168 00:12:31,720 --> 00:12:33,000 Então, diz algo. 169 00:12:34,400 --> 00:12:36,080 Vamos ter um bebé. 170 00:12:38,400 --> 00:12:41,840 A Ida está grávida, vamos ter um bebé. 171 00:12:42,400 --> 00:12:44,080 Vais ser pai? 172 00:12:47,320 --> 00:12:48,760 Caramba. 173 00:12:50,960 --> 00:12:53,320 Sim, haverá algumas mudanças. 174 00:12:54,280 --> 00:12:56,200 Sem dúvida. 175 00:12:57,400 --> 00:12:58,960 Que empolgante! 176 00:13:02,080 --> 00:13:04,680 Mas vamos deslindar este caso primeiro. 177 00:13:07,760 --> 00:13:11,400 Há um pedido de resgate 178 00:13:11,480 --> 00:13:14,280 e foram feitas ameaças sérias. 179 00:13:14,360 --> 00:13:18,480 A polícia aconselhou a família a não pagar o resgate. 180 00:13:19,120 --> 00:13:23,600 Até ao momento, não recebemos provas de que a Anne-Elisabeth Hagen esteja viva. 181 00:13:23,680 --> 00:13:28,760 Como é sabido, ela é a esposa do empresário local Tom Hagen. 182 00:13:28,840 --> 00:13:33,280 - Ele não devia estar aqui? - Ele ficou perturbado nessa manhã. 183 00:13:33,360 --> 00:13:38,120 Não conseguiu falar com a esposa, pelo que saiu do trabalho 184 00:13:38,200 --> 00:13:41,800 e encontrou o bilhete de resgate na casa às 13h30. 185 00:13:43,440 --> 00:13:47,080 TRIBUNAL DA COMARCA DE OSLO 186 00:13:54,240 --> 00:13:55,080 - Olá. - Olá. 187 00:13:55,160 --> 00:13:56,920 - Americano duplo? - Sim. 188 00:13:57,760 --> 00:14:00,120 - Olá, Marianne. - Olá. 189 00:14:00,200 --> 00:14:03,280 Obrigado por teres vindo tão em cima da hora. 190 00:14:03,360 --> 00:14:06,880 - Faço tudo por ti. Quase tudo. - Pois. 191 00:14:07,400 --> 00:14:09,160 O que tens? 192 00:14:11,120 --> 00:14:13,560 Anne-Elisabeth Falkevik Hagen. 193 00:14:17,200 --> 00:14:20,680 A convenção antenupcial é incrivelmente unilateral. 194 00:14:20,760 --> 00:14:23,280 Ela não recebe nada da empresa nem da fortuna. 195 00:14:23,360 --> 00:14:26,360 Só fica com uma velha Citroën Berlingo. 196 00:14:26,440 --> 00:14:30,160 Ela fica com o chalé de Biri, que herdou dos pais. 197 00:14:30,240 --> 00:14:35,320 Ele fica com a propriedade em Kvitfjell e com o império. 198 00:14:36,840 --> 00:14:37,960 E depois… 199 00:14:39,640 --> 00:14:41,000 Isto aqui. 200 00:14:41,080 --> 00:14:44,400 Recebe 200 mil coroas norueguesas do Tom Hagen, 201 00:14:44,480 --> 00:14:48,600 numa conta com taxa de juro alta, ou investida em obrigações de baixo risco. 202 00:14:48,680 --> 00:14:52,800 Apenas para serem usadas em caso de emergência. 203 00:14:54,640 --> 00:14:56,040 Quer dizer… 204 00:14:58,920 --> 00:15:00,360 Pois. 205 00:15:01,000 --> 00:15:03,600 É verdade que ela te contactou? 206 00:15:03,680 --> 00:15:07,080 Ela queria saber que hipóteses tinha em caso de divórcio? 207 00:15:10,080 --> 00:15:11,840 Digamos assim. 208 00:15:13,000 --> 00:15:15,120 Nunca vi nada assim. 209 00:15:15,840 --> 00:15:19,640 Não creio que isto seria sancionado em tribunal. 210 00:15:40,520 --> 00:15:43,440 - Tens a certeza quanto a isto? - Confia em mim. 211 00:15:43,520 --> 00:15:44,640 Está bem. 212 00:15:58,080 --> 00:15:59,800 - Olá. - Olá. 213 00:16:00,440 --> 00:16:02,280 Sim. O que está a fazer? 214 00:16:02,360 --> 00:16:05,560 Sou o Erlend Moe Riise, esta é a minha colega Aleks Zaretski. 215 00:16:05,640 --> 00:16:07,200 Somos do Jornal Diário. 216 00:16:07,280 --> 00:16:11,240 Temos falado com o seu advogado, o Svein Holden… 217 00:16:16,360 --> 00:16:20,560 - Queríamos saber a sua perspetiva. - Johan Olav Koss. 218 00:16:24,080 --> 00:16:25,120 Como? 219 00:16:25,200 --> 00:16:29,280 Não foi o mentor dele nos Jogos Olímpicos de Inverno de 1994? 220 00:16:29,360 --> 00:16:31,560 Não é patinador em velocidade? 221 00:16:32,200 --> 00:16:34,720 Sim, mas não a esse nível. 222 00:16:34,800 --> 00:16:39,840 - Mas fez provas de 10 mil metros? - Sim. Mas não adianta falar nisso. 223 00:16:57,480 --> 00:16:58,840 - Olá. - Olá. 224 00:17:03,600 --> 00:17:04,440 Lakke! 225 00:17:07,680 --> 00:17:09,880 - Não pode estar aqui. - Eu sei. 226 00:17:09,960 --> 00:17:12,120 São só umas perguntas. 227 00:17:12,960 --> 00:17:16,800 O Tom Hagen. Obtiveram algo das declarações dele? 228 00:17:19,920 --> 00:17:21,400 Muito pouco. 229 00:17:23,040 --> 00:17:24,240 Ele tem álibi? 230 00:17:26,839 --> 00:17:28,119 E os raptores? 231 00:17:30,920 --> 00:17:32,360 Vá lá. 232 00:17:32,440 --> 00:17:36,760 Na reunião, disseram que eles estavam a dialogar com a família. 233 00:17:43,120 --> 00:17:45,720 Não sabem nada dos raptores? 234 00:17:51,040 --> 00:17:52,760 Não há diálogo. 235 00:17:56,160 --> 00:17:57,840 Eu acompanho-o à saída. 236 00:18:00,760 --> 00:18:01,760 Está bem. 237 00:18:10,680 --> 00:18:12,280 A 31 de outubro último, 238 00:18:12,360 --> 00:18:15,800 Anne-Elisabeth Hagen desapareceu de sua casa, em Fjellhamar. 239 00:18:15,880 --> 00:18:20,160 Uma chamada nessa manhã foi o seu último sinal de vida. 240 00:18:20,240 --> 00:18:23,440 O lago Langvannet fica próximo da casa da família. 241 00:18:23,520 --> 00:18:25,640 A polícia não fez buscas no lago 242 00:18:25,720 --> 00:18:28,400 para não atrair atenção. 243 00:18:28,480 --> 00:18:33,160 Amanhã, os Bombeiros de Oslo começarão as buscas. 244 00:18:33,240 --> 00:18:35,320 O objetivo é encontrar pistas… 245 00:18:35,400 --> 00:18:39,880 OS HAGEN RECEBERAM ISTO A 16 DE JANEIRO: "DESPACHA-TE OU ELA MORRE." 246 00:18:41,120 --> 00:18:44,600 A esposa do bilionário Tom Hagen… 247 00:18:47,120 --> 00:18:51,800 QUEM ÉS TU? 248 00:19:07,640 --> 00:19:12,280 O QUE QUERES? 249 00:19:16,320 --> 00:19:18,280 Recebeste isto ontem à noite? 250 00:19:20,880 --> 00:19:23,480 - Demorou menos do que eu esperava. - Eu sei. 251 00:19:23,560 --> 00:19:25,480 Como foi que conseguiste? 252 00:19:28,080 --> 00:19:31,080 - Imagina a pressão sobre a família. - Pois. 253 00:19:31,160 --> 00:19:34,520 Estou a tentar obter a confirmação do advogado da família. 254 00:19:34,600 --> 00:19:37,560 Ambos sabemos de onde veio essa mensagem. 255 00:19:37,640 --> 00:19:41,960 Quero que me informes de todos os contactos com a Polícia do Leste. 256 00:19:42,040 --> 00:19:43,680 Claro. 257 00:19:45,160 --> 00:19:47,800 Tragam uma barreira e um cordão. 258 00:19:48,520 --> 00:19:50,200 Precisamos de mais botijas. 259 00:19:59,480 --> 00:20:04,680 MENSAGEM DOS RAPTORES: "DESPACHA-TE OU ELA MORRE" 260 00:20:31,760 --> 00:20:35,160 Isto devia ter sido feito no dia do desaparecimento. 261 00:20:35,240 --> 00:20:37,000 Não a vão encontrar. 262 00:20:37,080 --> 00:20:39,320 - Aqui não. - Porque dizes isso? 263 00:20:40,800 --> 00:20:43,440 Recorda-me o caso Dung Tran Larsen. 264 00:20:47,080 --> 00:20:48,560 Vens? 265 00:20:49,920 --> 00:20:51,400 Cobriste esse caso? 266 00:20:51,480 --> 00:20:54,640 Sim, em 2007 e 2008. Foi muito mediático. 267 00:20:55,320 --> 00:20:56,400 Conta. 268 00:20:56,480 --> 00:21:02,040 Uma jovem vietnamita desapareceu sem deixar rasto em Kjøkkelvik. 269 00:21:02,120 --> 00:21:05,160 A polícia suspeitava do marido. 270 00:21:05,880 --> 00:21:09,800 Ela tinha 22 anos quando deixou o Vietname e veio para a Noruega. 271 00:21:09,880 --> 00:21:11,520 Para estar com ele. 272 00:21:12,440 --> 00:21:13,680 E… 273 00:21:14,680 --> 00:21:16,960 Ela teve outro filho, 274 00:21:17,040 --> 00:21:19,680 mas a relação estava tremida e queria separar-se. 275 00:21:20,280 --> 00:21:22,600 Poucos meses depois, o marido, 276 00:21:22,680 --> 00:21:26,480 os pais e o irmão dele foram detidos e acusados de homicídio. 277 00:21:27,160 --> 00:21:31,560 Os mergulhadores procuraram durante semanas na ponte Rognesundet. 278 00:21:32,840 --> 00:21:34,320 Mas… 279 00:21:35,720 --> 00:21:41,240 Eu estava convencido de que a tinham atirado para lá. 280 00:21:41,320 --> 00:21:46,120 Acho que encontrei o local exato onde tudo ocorreu, mas… 281 00:21:47,400 --> 00:21:49,040 Nunca encontraram o corpo. 282 00:21:49,800 --> 00:21:52,160 Porque tinhas a certeza de que fora o marido? 283 00:21:52,240 --> 00:21:57,040 Pela grande quantidade de indícios e pelo comportamento invulgar. 284 00:21:57,120 --> 00:22:01,760 Foi um assassínio a sangue-frio de uma mãe jovem e vulnerável. 285 00:22:02,640 --> 00:22:05,080 - Arquivaram o caso? - Sim. 286 00:22:05,880 --> 00:22:10,240 É o que acontece. Se ficarmos calados e não encontrarem o corpo, 287 00:22:10,320 --> 00:22:12,400 safamo-nos. 288 00:22:13,120 --> 00:22:14,920 A mensagem dos raptores… 289 00:22:16,840 --> 00:22:19,840 - Deve ter boas fontes. - Sim. 290 00:22:21,320 --> 00:22:22,640 Encontraram algo? 291 00:22:24,960 --> 00:22:26,400 Alguém foi acusado? 292 00:22:26,480 --> 00:22:29,840 Podem dirigir-se para a zona reservada aos jornalistas? 293 00:22:29,920 --> 00:22:31,200 Com certeza. 294 00:22:36,120 --> 00:22:40,520 VERIFICAR FONTE: MANNFRED HANSEN GAMLEVN 6296, 1488 HAKADAL 295 00:22:46,720 --> 00:22:49,960 A tua sorte é teres bons contactos na polícia. 296 00:22:51,320 --> 00:22:56,760 Há um compromisso. Eles dão-nos informação e nós escrevemos sobre o caso. 297 00:22:58,560 --> 00:23:01,360 Estamos a ajudá-los a construir um caso? 298 00:23:10,200 --> 00:23:11,120 - Olá. - Olá. 299 00:23:11,200 --> 00:23:13,680 Erlend Moe Riise do Jornal Diário. 300 00:23:13,760 --> 00:23:16,120 - Mannfred. - Olá. Aleks Zaretski. 301 00:23:16,720 --> 00:23:19,520 O que nos pode dizer sobre a Anne-Elisabeth? 302 00:23:20,040 --> 00:23:22,400 Ela era sociável e alegre. 303 00:23:23,520 --> 00:23:24,960 Ela era feliz. 304 00:23:25,800 --> 00:23:30,160 Gostava de se divertir. Cheia de vida. 305 00:23:30,240 --> 00:23:34,760 - Gostava dela? - Sim, mas todos gostavam da Lisbeth. 306 00:23:34,840 --> 00:23:38,680 - Muitos dizem que ela adora a família. - Sim. 307 00:23:39,160 --> 00:23:41,400 Quando soube do desaparecimento dela, 308 00:23:41,480 --> 00:23:43,760 sabia que ele estava envolvido. 309 00:23:44,640 --> 00:23:46,080 Porque acha isso? 310 00:23:47,520 --> 00:23:50,320 Porque sei do que o Tom é capaz. 311 00:23:51,200 --> 00:23:53,040 O Tom… 312 00:23:53,120 --> 00:23:56,760 - Ele queria castigá-la. - Pelo quê? 313 00:23:56,840 --> 00:24:01,880 Ela apaixonou-se, creio que em 1993. 314 00:24:02,600 --> 00:24:04,240 O Tom era muito ciumento. 315 00:24:05,560 --> 00:24:09,360 Ele dizia que ela ficava muito oferecida quando bebia. 316 00:24:11,080 --> 00:24:14,280 Obrigou-a a assinar uma convenção antenupcial. 317 00:24:14,360 --> 00:24:19,240 E obrigou-a a ir às reuniões dos AA, apesar de ser injustificado. 318 00:24:19,320 --> 00:24:23,080 - Como sabe? - Sei. 319 00:24:25,560 --> 00:24:31,960 Sabemos da convenção antenupcial, mas não foi assinada em 1993, 320 00:24:32,040 --> 00:24:34,000 quando o Tom teve problemas financeiros? 321 00:24:34,080 --> 00:24:38,000 Talvez a quisesse proteger das consequências de uma falência? 322 00:24:38,080 --> 00:24:41,400 Não terá sido por isso que pôs tudo em nome dele? 323 00:24:41,480 --> 00:24:43,840 Então, porque não o alterou depois? 324 00:24:44,480 --> 00:24:47,960 O Tom tornou-se bilionário, mas o acordo manteve-se inalterado. 325 00:24:48,040 --> 00:24:51,680 A Lisbeth não recebe nada, mesmo após 49 anos de casamento. 326 00:24:51,760 --> 00:24:54,000 Era assim que ele a silenciava. 327 00:24:54,080 --> 00:24:57,600 - Acha que ela merecia mais? - Metade. 328 00:24:58,160 --> 00:25:00,120 Ela teria recebido isso se… 329 00:25:04,200 --> 00:25:09,200 Como era a sua relação com o Tom Hagen depois do que aconteceu em 1993? 330 00:25:10,080 --> 00:25:12,720 É verdade que ele veio falar consigo? 331 00:25:16,600 --> 00:25:20,120 Não sei no que ele acreditava, mas… 332 00:25:20,840 --> 00:25:22,840 Ele veio aqui e ameaçou-me. 333 00:25:23,600 --> 00:25:25,680 Denunciou-o às autoridades? 334 00:25:26,720 --> 00:25:27,760 Sim. 335 00:25:29,160 --> 00:25:34,120 Sim, ele veio à minha casa e disse estar armado. 336 00:25:34,200 --> 00:25:36,080 Que me poderia ter matado. 337 00:25:37,680 --> 00:25:42,640 Foi tudo arquivado. Era a minha palavra contra a dele. 338 00:25:56,400 --> 00:26:00,040 Durante cinco anos, na véspera de Ano Novo, 339 00:26:00,800 --> 00:26:02,520 ele ligava-me 340 00:26:03,440 --> 00:26:05,680 e dizia que me andava a vigiar. 341 00:26:07,600 --> 00:26:09,280 Não era agradável. 342 00:26:10,800 --> 00:26:12,040 Enfim… 343 00:26:13,040 --> 00:26:17,000 Sempre que se aproximava o Ano Novo, eu pensava nisso. 344 00:26:18,320 --> 00:26:19,920 "Ele vai ligar." 345 00:26:21,760 --> 00:26:23,320 "Ele vai ligar." 346 00:26:37,280 --> 00:26:39,320 - Toma. - Obrigado. 347 00:26:41,440 --> 00:26:44,960 - Aquilo foi sinistro. - Não sei bem o que foi aquilo. 348 00:26:45,520 --> 00:26:47,160 Há quem seja muito ciumento. 349 00:26:47,240 --> 00:26:50,840 O Mannfred e o Tom não pareciam dar-se bem. 350 00:26:53,360 --> 00:26:56,960 Imagina ligarem-te na véspera do Ano Novo cinco anos seguidos 351 00:26:57,040 --> 00:26:58,880 para deixar uma mensagem horrível. 352 00:26:58,960 --> 00:27:03,400 Trata-se de um tipo que não esquece, que planeia algo. 353 00:27:03,480 --> 00:27:06,800 - Planeia o quê? - Vingar-se. Ao longo do tempo. 354 00:27:07,720 --> 00:27:12,800 Isto se ele estiver a dizer a verdade. O Tom pode ter outra versão da história. 355 00:27:13,720 --> 00:27:15,600 O Tom não quer falar connosco. 356 00:27:16,360 --> 00:27:19,720 E se o Mannfred estivesse apaixonado pela Lisbeth? 357 00:27:20,240 --> 00:27:23,680 Talvez tenha dito aquilo porque o Tom o humilhou 358 00:27:23,760 --> 00:27:24,960 e agora queira vingar-se. 359 00:27:25,880 --> 00:27:29,720 És boa a virar tudo do avesso, mas tens de olhar para o padrão 360 00:27:29,800 --> 00:27:31,320 e para a personalidade. 361 00:27:31,960 --> 00:27:33,360 A personalidade? 362 00:27:34,880 --> 00:27:38,520 É estranho a polícia mandar-nos aqui, o caso foi arquivado. 363 00:27:38,600 --> 00:27:40,720 Estes casos são todos arquivados. 364 00:27:41,760 --> 00:27:46,560 A convenção antenupcial foi elaborada como uma punição, certo? 365 00:27:47,280 --> 00:27:48,520 Concordas? 366 00:27:50,360 --> 00:27:54,720 Como mulher, deves achar descabido. 367 00:27:54,800 --> 00:27:56,000 Como mulher? 368 00:27:57,160 --> 00:28:02,280 Foi há mais de 20 anos. Eram outros tempos. 369 00:28:04,840 --> 00:28:08,440 Mas se ela se divorciasse, o Tom perderia metade da fortuna. 370 00:28:09,320 --> 00:28:11,800 Já mataram mulheres por menos. 371 00:28:49,000 --> 00:28:52,360 NÃO POSSO ENVIAR INFORMAÇÃO. SIGA AS INSTRUÇÕES. 372 00:29:15,880 --> 00:29:18,560 Última paragem, Ellingsrudåsen. 373 00:29:28,720 --> 00:29:29,600 Portas a fechar. 374 00:30:26,520 --> 00:30:30,840 As frases foram cortadas para a sintaxe não fazer sentido. 375 00:30:30,920 --> 00:30:33,720 Já o uso de "para"… Vejamos. 376 00:30:34,520 --> 00:30:38,040 Por exemplo, aqui, indica um bom entendimento do norueguês. 377 00:30:38,120 --> 00:30:42,520 Como sabes se não usaram o Google Tradutor só para confundir? 378 00:30:42,600 --> 00:30:44,600 É um argumento válido, 379 00:30:44,680 --> 00:30:48,200 mas há um uso consistente de palavras e expressões norueguesas 380 00:30:48,280 --> 00:30:52,360 que um tradutor automático não usaria, pelo menos atualmente. 381 00:30:52,440 --> 00:30:57,880 É bastante improvável que tenha sido traduzido do sueco ou do inglês. 382 00:30:57,960 --> 00:31:02,320 Devido à estrutura frasal. Um exemplo: "Lembra-te disto." 383 00:31:02,400 --> 00:31:06,880 Em sueco, não seria usada assim, neste contexto. 384 00:31:06,960 --> 00:31:11,560 Há vários indícios de que a língua materna do escritor é o norueguês. 385 00:31:11,640 --> 00:31:16,360 As palavras e figuras de estilo indicam que o escritor nasceu antes de 1960. 386 00:31:16,440 --> 00:31:20,480 - Antes de 1960? - Sim. A linguagem é como o ADN. 387 00:31:20,560 --> 00:31:25,280 Revela onde e quando nascemos, a nossa aprendizagem e educação. 388 00:31:25,360 --> 00:31:30,240 Pode revelar a nossa identidade, mesmo quando a tentamos ocultar. 389 00:31:35,640 --> 00:31:40,240 Trata-se de fazer um teste A/B do conteúdo. 390 00:31:40,320 --> 00:31:43,440 Simplifica o assunto. 391 00:31:43,520 --> 00:31:47,760 Fazes um teste A/B de uma manchete. 392 00:31:47,840 --> 00:31:51,800 A que tiver mais cliques ganha. É muito simples. 393 00:31:51,880 --> 00:31:53,000 Compreendo. 394 00:31:53,080 --> 00:31:55,960 Digamos que a manchete é… 395 00:31:57,120 --> 00:31:58,400 - Olá. - Olá. 396 00:31:59,480 --> 00:32:00,960 Fumadora social? 397 00:32:01,040 --> 00:32:03,800 Sim. É a melhor coisa de beber vinho. 398 00:32:03,880 --> 00:32:04,720 Eu sei. 399 00:32:11,600 --> 00:32:13,120 Dá-me uma passa. 400 00:32:29,040 --> 00:32:31,360 Não tenho preocupações. 401 00:32:31,440 --> 00:32:34,200 - Não. Desculpa. - Sem álcool, por favor. 402 00:32:34,280 --> 00:32:36,560 Foi a primeira vez. Desculpa. 403 00:32:36,640 --> 00:32:39,480 Pronto, estás desculpado. 404 00:32:40,600 --> 00:32:43,200 É para o nosso filho não nascer com lesões cerebrais. 405 00:32:43,280 --> 00:32:47,840 Por falar em lesões cerebrais, e a esposa do ministro da justiça? 406 00:32:47,920 --> 00:32:49,960 O que faria ela se ficasse passada 407 00:32:50,040 --> 00:32:52,200 ao ponto de incendiar o carro e grafitar a casa 408 00:32:52,280 --> 00:32:54,760 só porque não gostou de um espetáculo no Black Box? 409 00:32:54,840 --> 00:32:58,960 Quando comecei na secção de crime, via crimes em todo o lado. 410 00:32:59,040 --> 00:33:02,840 - São ossos do ofício. - O mundo parecia um manicómio. 411 00:33:02,920 --> 00:33:06,600 Li que a "Verdade" tinha morrido 412 00:33:06,680 --> 00:33:10,080 e que o espaço público é um palco onde uma mentira pode tornar-se verdade. 413 00:33:10,160 --> 00:33:12,720 - Um brinde a isso! - Saúde. 414 00:33:12,800 --> 00:33:15,200 Toda a gente é tão ruidosa. 415 00:33:15,920 --> 00:33:18,440 - Exceto o Tom. O Tommyzinho. - Tommyzinho? 416 00:33:18,520 --> 00:33:21,720 - O Tom Hagen. - Ele não diz nada. 417 00:33:21,800 --> 00:33:24,440 Ele é reservado. É como o Clint Eastwood. 418 00:33:24,520 --> 00:33:26,920 O Tom é a velha Noruega. 419 00:33:27,560 --> 00:33:29,440 - O que disseste? - Tradições. 420 00:33:29,520 --> 00:33:31,960 - Tradições? - Sim. Estão a ruir. 421 00:33:32,040 --> 00:33:33,960 Certo. Merda. 422 00:33:34,040 --> 00:33:37,160 És um radical da extrema-direita? 423 00:33:37,240 --> 00:33:41,240 Estou a falar a sério. Quem é o Tom Hagen? 424 00:33:41,320 --> 00:33:46,840 Reservado, poupado, modesto. Não é um novo-rico narcisista. 425 00:33:46,920 --> 00:33:52,280 Ele anda num velho Citroën Picasso e mora numa casa antiga em Sloraveien. 426 00:33:52,360 --> 00:33:57,280 É para passar a imagem dele na Noruega. Em Manhattan, andaria num Bentley. 427 00:33:57,360 --> 00:33:58,920 É austero para um bilionário. 428 00:33:59,000 --> 00:34:03,160 A família dele lembra-me a boa e velha Noruega. 429 00:34:03,240 --> 00:34:07,200 A vida frugal. A dona de casa feliz. Um pai viciado no trabalho. 430 00:34:07,280 --> 00:34:11,680 Sentado na cadeira a ler o jornal, sem saber o que é uma aplicação. 431 00:34:11,760 --> 00:34:14,120 A calcular o preço da energia com o lápis, 432 00:34:14,199 --> 00:34:18,039 não querendo pagar nem mais um cêntimo. 433 00:34:18,760 --> 00:34:22,480 Sinceramente, não é isso que todos admiramos? 434 00:34:22,560 --> 00:34:25,720 - Não descendemos disso? - Claro. 435 00:34:25,800 --> 00:34:29,040 Queríamos ser como o Tom. 436 00:34:30,400 --> 00:34:34,960 Queríamos! E como a Anne-Elisabeth. A pessoa que mantém a família unida. 437 00:34:35,040 --> 00:34:38,920 A mãe de uma era esquecida. Que todos ansiámos ter tido. 438 00:34:39,000 --> 00:34:43,640 Alegre, decente, sociável, adorável, compota de mirtilo acabada de fazer, 439 00:34:43,719 --> 00:34:46,719 cãezinhos, gofres, reuniões de família, cuidar das crianças… 440 00:34:46,800 --> 00:34:49,280 As ameaças, o abuso da autoridade, o terror psicológico. 441 00:34:49,360 --> 00:34:51,000 Pronto! 442 00:34:51,080 --> 00:34:53,640 Mas isso só são boatos maliciosos. 443 00:34:54,520 --> 00:35:00,000 Não acredites em tudo o que lês online. 444 00:35:00,080 --> 00:35:02,880 Ou será que tens outras fontes? 445 00:35:03,520 --> 00:35:05,160 Estou a falar a sério. 446 00:35:05,240 --> 00:35:07,440 Suspeitamos do Tom 447 00:35:07,520 --> 00:35:10,560 porque este país odeia os ricos. 448 00:35:10,640 --> 00:35:14,080 O que é estranho, pois somos das pessoas mais ricas do mundo. 449 00:35:14,160 --> 00:35:16,880 Mas não suportamos os nossos ricos. 450 00:35:16,960 --> 00:35:21,680 Esquecemo-nos de que as pessoas como o Tom Hagen são modelos. 451 00:35:21,760 --> 00:35:25,600 Ele construiu este país. Devíamos venerar e honrar os Tom Hagens. 452 00:35:25,680 --> 00:35:30,200 Em vez disso, vemo-lo como um sacana duvidoso 453 00:35:30,280 --> 00:35:34,560 porque nos odiamos, odiamos aquilo em que nos tornámos. 454 00:35:35,240 --> 00:35:40,520 Metrossexuais, bebedores de cortados, alpinistas sociais manhosos, 455 00:35:40,600 --> 00:35:43,680 que já não são capazes de respeitar um homem a sério. 456 00:35:43,760 --> 00:35:45,280 Onde desencantaste este tipo? 457 00:35:45,360 --> 00:35:47,240 - O quê? - Onde o desencantaste? 458 00:35:47,960 --> 00:35:50,120 Foi ele que me encontrou. 459 00:35:51,800 --> 00:35:54,680 Fiquei caidinha pelo sotaque dele, entre outras coisas. 460 00:35:54,760 --> 00:35:56,920 Entendo perfeitamente. 461 00:35:57,480 --> 00:36:00,960 Belo argumento de defesa, Tod, mas este tipo… 462 00:36:02,400 --> 00:36:05,560 Ele é um psicopata e… 463 00:36:06,880 --> 00:36:08,600 … eu sei reconhecê-los. 464 00:36:09,600 --> 00:36:14,880 Vamos apanhá-lo e denunciá-lo. E eles vão prendê-lo. 465 00:36:19,080 --> 00:36:22,480 - Sei que és bom jornalista… - Sim. 466 00:36:22,560 --> 00:36:26,440 Mas não estás a bater à porta errada? 467 00:36:26,520 --> 00:36:28,280 A bater à porta errada? 468 00:36:28,880 --> 00:36:31,440 - Como assim? - Bom… 469 00:36:31,520 --> 00:36:35,000 - O que queres dizer? - Ele não quer dizer nada. 470 00:36:35,080 --> 00:36:38,360 - Deixa-o falar. - Ele só está a brincar. 471 00:36:38,440 --> 00:36:41,160 - Não posso aceitar isto. - Vamos dançar. 472 00:36:41,240 --> 00:36:42,520 Vá lá. 473 00:36:42,600 --> 00:36:46,040 Dei-te dez minutos para falares do Tom Hagen. O queres dizer? 474 00:36:46,120 --> 00:36:48,320 - Vamos dançar! - Erlend. 475 00:36:48,400 --> 00:36:52,440 Ele só estava a brincar. Vamos dançar. 476 00:36:53,560 --> 00:36:55,320 Estamos numa festa. 477 00:36:59,480 --> 00:37:02,360 Não, mas eu quero dançar. 478 00:37:22,640 --> 00:37:26,000 Porque estão todos tão obcecados com o Tom? 479 00:37:29,680 --> 00:37:31,480 Ele é o pai. 480 00:37:35,880 --> 00:37:37,320 De quem? 481 00:37:39,680 --> 00:37:41,400 De todos. 482 00:37:49,360 --> 00:37:51,080 E o teu pai? 483 00:37:58,200 --> 00:37:59,280 Como assim? 484 00:38:01,360 --> 00:38:04,760 Achas que estou obcecado com o Tom Hagen devido ao meu pai? 485 00:38:08,400 --> 00:38:11,960 Eu reconheço um psicopata 486 00:38:13,520 --> 00:38:15,920 e agressor de mulheres. 487 00:38:16,000 --> 00:38:18,520 Em breve também serás um. 488 00:38:18,600 --> 00:38:21,080 - Psicopata? - Não! 489 00:38:22,920 --> 00:38:24,720 Pai. 490 00:38:25,440 --> 00:38:26,680 Merda. 491 00:38:57,640 --> 00:39:02,640 EDITOR JAN OLAV MOE 492 00:39:14,320 --> 00:39:20,680 É natural questionar e, em certa medida, duvidar 493 00:39:20,760 --> 00:39:25,040 se a Anne-Elisabeth Hagen ainda está viva. 494 00:39:25,120 --> 00:39:27,160 Não vou expressar a minha opinião, 495 00:39:27,240 --> 00:39:31,360 mas a polícia pode confirmar que não recebeu qualquer prova de vida, 496 00:39:31,440 --> 00:39:34,960 apesar de termos pedido repetidamente aos raptores. 497 00:39:35,040 --> 00:39:36,960 Ele não quer dar a opinião dele? 498 00:39:37,560 --> 00:39:40,520 - Estão a mudar de teoria. - Como sabes? 499 00:39:40,600 --> 00:39:41,680 É um pressentimento. 500 00:39:41,760 --> 00:39:45,200 Deram-nos a carta de resgate para aumentar a suspeita sobre o Tom? 501 00:39:45,280 --> 00:39:47,400 Sim, eles acham que foi ele. 502 00:39:48,360 --> 00:39:52,240 Como sempre, a polícia só está preocupada com a sua reputação 503 00:39:52,320 --> 00:39:56,920 e querem levar-nos a acreditar que estão prestes a resolver o caso, 504 00:39:57,000 --> 00:40:00,640 mas a verdade é que a polícia norueguesa é incompetente. 505 00:40:00,720 --> 00:40:06,160 Digamos que o Tom Hagen é inocente e não sabe o que a polícia anda a fazer. 506 00:40:06,240 --> 00:40:10,600 Estamos a falar de um monumental erro judicial. 507 00:40:17,480 --> 00:40:19,320 Agora! 508 00:40:23,000 --> 00:40:25,520 Tom? 509 00:40:27,480 --> 00:40:31,840 - Preciso que assine isto. - Não. Já disse o que tinha a dizer. 510 00:40:31,920 --> 00:40:33,880 - Só precisamos… - Não. 511 00:40:56,080 --> 00:40:57,120 Jorunn Lakke. 512 00:40:57,200 --> 00:41:00,040 Sou o Erlend Moe Riise do Jornal Diário. 513 00:41:00,120 --> 00:41:02,720 Há vários dias que o interrogam. 514 00:41:02,800 --> 00:41:05,000 Vão acusá-lo ou não? 515 00:41:06,600 --> 00:41:08,520 Não posso responder para já. 516 00:41:22,480 --> 00:41:26,600 DIA 239 517 00:41:31,800 --> 00:41:33,040 Olá. 518 00:41:36,000 --> 00:41:41,840 Como a teoria principal mudou, temos de saber como devemos avançar. 519 00:41:41,920 --> 00:41:45,240 Já não se trata de uma família vítima de um rapto violento, 520 00:41:45,320 --> 00:41:47,840 mas de um normal caso de homicídio conjugal. 521 00:41:47,920 --> 00:41:51,080 - Não é normal. - Mas não tem o mesmo interesse. 522 00:41:51,160 --> 00:41:52,760 Não concordo. 523 00:41:52,840 --> 00:41:56,720 O caso é especial porque um dos homens mais ricos do país 524 00:41:56,800 --> 00:41:59,040 provavelmente matou a esposa. 525 00:41:59,120 --> 00:42:03,040 Tudo aponta para o Tom Hagen, porque é que a polícia não o prendeu? 526 00:42:03,120 --> 00:42:07,000 - Os filhos dizem que não havia problemas. - Talvez não soubessem. 527 00:42:07,080 --> 00:42:10,600 O Tom Hagen é estranho. Pressentiu que ela queria o divórcio 528 00:42:10,680 --> 00:42:14,760 e receou que ela fugisse com 100 milhões de coroas. 529 00:42:14,840 --> 00:42:16,640 Estás a especular, Erlend. 530 00:42:16,720 --> 00:42:20,520 Se ela quisesse divorciar-se, o Tom Hagen teria tratado disso. 531 00:42:20,600 --> 00:42:24,160 - Ele é bom com dinheiro. - Sim, mas não se trata de dinheiro. 532 00:42:24,240 --> 00:42:25,560 Então, de que se trata? 533 00:42:26,080 --> 00:42:28,960 - Do casamento. - As relações têm altos e baixos. 534 00:42:29,040 --> 00:42:32,360 Se o Tom Hagen planeou isto, deve ter percebido 535 00:42:32,440 --> 00:42:37,680 que atormentaria a família durante anos. 536 00:42:38,280 --> 00:42:42,640 O medo faz-nos ter a vista curta e entrar numa espiral. 537 00:42:42,720 --> 00:42:46,040 Não paramos de pensar e as coisas não melhoram. 538 00:42:46,120 --> 00:42:50,480 Só pensamos: "Ela traiu-me", e vai piorando cada vez mais. 539 00:42:50,560 --> 00:42:54,520 Vemos a traição e os corpos, e receamos ficar sozinhos. 540 00:42:54,600 --> 00:42:58,080 Pensamos que temos de reagir antes que ela fuja com tudo. 541 00:42:58,160 --> 00:42:59,960 Não estarás a exagerar? 542 00:43:00,480 --> 00:43:02,120 Onde estão as provas? 543 00:43:02,200 --> 00:43:04,720 Não podemos ser preconceituosos com um inocente. 544 00:43:04,800 --> 00:43:06,520 Não, mas… 545 00:43:07,800 --> 00:43:09,200 Tudo aponta para ele. 546 00:43:09,280 --> 00:43:12,560 Não acho que o mal do crime coincida com o móbil. 547 00:43:12,640 --> 00:43:14,280 Porquê fazer isto? 548 00:43:14,360 --> 00:43:17,480 O nosso trabalho também envolve criticar a polícia. 549 00:43:17,560 --> 00:43:23,080 Certo. Agrada-me que tenhas outra perspetiva, Aleks, mas… 550 00:43:24,040 --> 00:43:29,400 Gostaria de uma história sobre a psicologia inerente, Erlend. 551 00:43:29,480 --> 00:43:34,040 O que passa na cabeça de um homem que planeia matar a amada? 552 00:43:34,120 --> 00:43:35,840 - Está bem? - Sim. 553 00:43:43,040 --> 00:43:46,360 - Boas férias de verão. - Scherfig? 554 00:43:47,080 --> 00:43:50,800 Liguei-lhe por causa de um artigo sobre violência nas relações íntimas. 555 00:43:50,880 --> 00:43:53,720 - Li o seu livro, A Natureza da Violência. - Sim. 556 00:43:53,800 --> 00:43:55,240 - Queria falar? - Sim. 557 00:43:55,320 --> 00:43:56,720 - Está livre? - Sim. 558 00:43:57,440 --> 00:43:59,880 Os homens costumam ser reservados. 559 00:43:59,960 --> 00:44:05,760 Não exprimem as emoções, escondem-nas atrás de uma máscara. 560 00:44:05,840 --> 00:44:09,400 Nesse sentido, a frustração pode tornar-se fantasia. 561 00:44:09,480 --> 00:44:11,440 - Aqui tem. - Obrigado. 562 00:44:14,240 --> 00:44:15,840 Hipoteticamente… 563 00:44:15,920 --> 00:44:18,760 - Certo. - Um homem mata a mulher. 564 00:44:18,840 --> 00:44:22,560 Simula um rapto para que pensem que ele é a vítima. 565 00:44:23,280 --> 00:44:25,800 - Hipoteticamente? - Sim. 566 00:44:26,640 --> 00:44:29,000 Que pode ter mesmo acontecido? 567 00:44:29,080 --> 00:44:31,920 Sim. Como tentaria encontrar o motivo? 568 00:44:32,000 --> 00:44:35,080 É impossível dizer. 569 00:44:35,160 --> 00:44:38,720 Mas há uma diferença clara 570 00:44:38,800 --> 00:44:41,680 entre um impulso e um ato violento premeditado. 571 00:44:41,760 --> 00:44:45,720 No seu caso, estaríamos a falar de um planeamento extremo e meticuloso 572 00:44:45,800 --> 00:44:48,640 que duraria há meses, talvez anos. 573 00:44:48,720 --> 00:44:53,400 Ele imaginaria como poderia vingar-se. 574 00:44:53,480 --> 00:44:56,880 Como poderia escapar ao que o atormentava. 575 00:44:56,960 --> 00:45:01,360 Aquela sensação insuportável de ser humilhado e espezinhado. 576 00:45:01,440 --> 00:45:04,760 Mas há um outro aspeto que ele poderá ter descuidado. 577 00:45:04,840 --> 00:45:09,280 Ele não está apenas a punir a mulher que amou. 578 00:45:09,360 --> 00:45:10,960 Também se pune a si mesmo. 579 00:45:12,000 --> 00:45:13,920 Ele pune-se a si mesmo? 580 00:45:14,000 --> 00:45:17,160 A punição continua enquanto ninguém souber dela. 581 00:45:17,240 --> 00:45:21,640 - Também está a punir os filhos. - Está a punir todos os que a amavam. 582 00:45:21,720 --> 00:45:26,960 E terá um prazer proibido ao pensar no sofrimento e na morte dela. 583 00:45:27,880 --> 00:45:33,560 Eu tinha 23 anos quando estive frente a frente com um assassino. 584 00:45:33,640 --> 00:45:38,920 Fui a uma prisão no oeste da Suécia e falei com um homem que matara a mulher. 585 00:45:39,840 --> 00:45:41,280 Eu era… 586 00:45:44,240 --> 00:45:48,760 Na minha casa, ninguém levantava a voz. 587 00:45:49,920 --> 00:45:52,080 Mas o mundo de violência… 588 00:45:54,120 --> 00:45:55,800 Abalou-me. 589 00:45:58,560 --> 00:46:01,760 À saída da prisão, 590 00:46:02,600 --> 00:46:06,920 senti que, como este mundo me era tão estranho, 591 00:46:07,000 --> 00:46:12,120 seria importante que eu o penetrasse e tentasse compreender. 592 00:46:36,280 --> 00:46:40,080 O que estás a fazer? Não te vais divorciar! 593 00:46:40,160 --> 00:46:42,760 - O que estás a fazer? - Para! 594 00:46:42,840 --> 00:46:44,080 Não! 595 00:46:59,280 --> 00:47:00,320 Temos de ir. 596 00:47:01,040 --> 00:47:04,000 Temos de ir. Tenho de ir para o hospital. 597 00:47:05,760 --> 00:47:07,320 Está bem. 598 00:47:19,960 --> 00:47:21,240 Foda-se. 599 00:47:21,320 --> 00:47:23,720 - Eu depois monto isto. - Não faz mal. 600 00:47:23,800 --> 00:47:26,440 - Encontra as chaves do carro, sim? - Sim. 601 00:47:26,520 --> 00:47:27,720 Sim. 602 00:47:35,560 --> 00:47:37,960 Pronto. 603 00:47:45,440 --> 00:47:49,400 - É tão fofa. - Só tem 2,5 kg. É minúscula. 604 00:47:49,480 --> 00:47:50,880 - É parecida contigo. - Achas? 605 00:47:50,960 --> 00:47:52,760 Sim, tem o teu nariz. 606 00:47:56,360 --> 00:47:58,480 - Parabéns. - Obrigado. 607 00:47:59,440 --> 00:48:01,600 - Um brinde. - Um brinde. 608 00:48:01,680 --> 00:48:05,600 - A quem? - Ainda não concordamos no nome. 609 00:48:05,680 --> 00:48:08,760 - Certo. À anónima. - À anónima. 610 00:48:13,840 --> 00:48:15,880 Obrigado por teres vindo. 611 00:48:17,680 --> 00:48:21,480 Devia estar a montar o berço da IKEA, mas… 612 00:48:22,560 --> 00:48:25,040 Tinha de falar com alguém. Isto é importante! 613 00:48:26,000 --> 00:48:29,080 Como é ser pai? 614 00:48:32,280 --> 00:48:34,200 - Estou assustado. - Estás? 615 00:48:34,280 --> 00:48:37,560 Sim. É assustador. E se me tornar um cretino? 616 00:48:37,640 --> 00:48:38,920 Já és. 617 00:48:41,840 --> 00:48:45,920 - É normal estar assustado. - Também estou muito empolgado. 618 00:48:46,000 --> 00:48:47,240 Claro. 619 00:48:49,480 --> 00:48:51,480 Vais fazer uma pausa? 620 00:48:52,240 --> 00:48:56,160 Será difícil, tendo em conta o desenvolvimento do caso. 621 00:48:56,960 --> 00:48:58,920 Devem prendê-lo em breve. 622 00:48:59,600 --> 00:49:00,960 Porque dizes isso? 623 00:49:02,840 --> 00:49:04,640 Tudo aponta para isso. 624 00:49:09,720 --> 00:49:11,760 - Outra? - Sim. 625 00:51:20,840 --> 00:51:25,840 Legendas: Nuno Oliveira