1
00:00:06,000 --> 00:00:07,440
Esta é uma série de ficção
baseada em eventos reais.
2
00:00:07,520 --> 00:00:09,000
As opiniões expressas são representativas
das pessoas retratadas.
3
00:00:09,080 --> 00:00:10,640
Alguns nomes, incidentes,
locais e diálogos
4
00:00:10,720 --> 00:00:12,440
foram alterados
para efeitos de dramatização.
5
00:00:13,000 --> 00:00:19,120
UMA SÉRIE NETFLIX
6
00:00:24,880 --> 00:00:30,640
Só estou aqui porque recebi um ultimato.
7
00:00:31,320 --> 00:00:34,120
Da Ida, a minha companheira.
8
00:00:35,880 --> 00:00:38,240
Ando muito ocupado.
9
00:00:43,000 --> 00:00:46,120
Não há problema. Eu compreendo.
10
00:00:47,360 --> 00:00:48,600
Ótimo.
11
00:00:49,120 --> 00:00:51,600
- É jornalista?
- Sim.
12
00:00:52,440 --> 00:00:58,280
Sei que anda a trabalhar
num caso muito exigente.
13
00:00:59,520 --> 00:01:00,880
É só mais um trabalho.
14
00:01:04,920 --> 00:01:06,560
Bom…
15
00:01:08,240 --> 00:01:11,800
Tenho tido alguma dificuldade
com uma coisa.
16
00:01:13,040 --> 00:01:15,040
Não tenho dormido muito.
17
00:01:15,120 --> 00:01:18,640
Não sei porquê, mas não paro de pensar.
18
00:01:21,640 --> 00:01:23,360
Em que é que pensa?
19
00:01:24,520 --> 00:01:27,040
No caso, claro. Pormenores.
20
00:01:31,000 --> 00:01:33,520
Não consigo parar de pensar.
21
00:01:34,520 --> 00:01:36,160
Porque…
22
00:01:41,440 --> 00:01:43,320
Não consigo…
23
00:01:46,200 --> 00:01:48,280
Estes pensamentos…
24
00:01:49,520 --> 00:01:52,560
Só pararão quando o caso for resolvido.
25
00:01:57,480 --> 00:02:00,040
E se o caso não for resolvido?
26
00:02:09,360 --> 00:02:13,160
OS JORNALISTAS
27
00:02:15,120 --> 00:02:19,160
DEZEMBRO DE 2018
DOIS ANOS ANTES
28
00:02:19,240 --> 00:02:23,240
Algo que reparei, quando vim
para o departamento há um ano,
29
00:02:23,320 --> 00:02:28,120
foi o espírito que havia aqui.
30
00:02:28,200 --> 00:02:33,600
Contigo, com o Arne, o Daniel,
o Thomas, o Jorstein, a Gunnhild
31
00:02:33,680 --> 00:02:37,200
e, agora, a Aleks,
que tive a felicidade de contratar.
32
00:02:37,280 --> 00:02:42,640
Vocês são os melhores jornalistas
de investigação criminal.
33
00:02:42,720 --> 00:02:49,280
E a cereja no topo do bolo, o Erlend
ser premiado pelo segundo ano consecutivo.
34
00:02:49,360 --> 00:02:50,520
Sim!
35
00:02:51,160 --> 00:02:53,880
Isso deixa-me orgulhosa.
36
00:02:53,960 --> 00:02:58,720
Parabéns a todos.
Parabéns, querido Erlend.
37
00:02:58,800 --> 00:03:00,720
Parabéns, Erlend!
38
00:03:01,800 --> 00:03:04,480
Mas isto acarreta obrigações.
39
00:03:04,560 --> 00:03:07,720
- Não te vais safar.
- Discurso!
40
00:03:08,240 --> 00:03:10,560
E o vencedor é…
41
00:03:10,640 --> 00:03:12,720
Já não é confrangedor que chegue?
42
00:03:12,800 --> 00:03:15,000
Acima de tudo é estranho, mas…
43
00:03:17,720 --> 00:03:20,560
Mas também sinto
que é inteiramente merecido.
44
00:03:21,520 --> 00:03:23,480
Vejam este grupo.
45
00:03:26,880 --> 00:03:29,000
Não posso aceitar este prémio.
46
00:03:35,040 --> 00:03:38,000
Em vez disso, quero dedicá-lo às mulheres
47
00:03:39,240 --> 00:03:45,320
que são abusadas, violadas
e mortas todos os anos…
48
00:03:47,720 --> 00:03:53,640
… no país mais rico, mais seguro
e mais justo do mundo.
49
00:03:55,680 --> 00:03:59,040
Sozinhos, os jornalistas não são nada.
Não precisamos de atenção.
50
00:04:06,160 --> 00:04:07,400
Parabéns.
51
00:04:09,160 --> 00:04:11,840
Sim, parabéns.
52
00:04:12,440 --> 00:04:14,960
- Certo.
- Parabéns.
53
00:04:16,920 --> 00:04:21,840
Então, ele diz:
"Ele escreve quase tão bem como o pai."
54
00:04:21,920 --> 00:04:25,120
- Ele achou que era um elogio.
- Ele arrastava a voz.
55
00:04:25,200 --> 00:04:27,440
- Não arrastava…
- Sim, estava bêbado.
56
00:04:27,520 --> 00:04:28,680
Ele é vosso chefe!
57
00:04:28,760 --> 00:04:32,080
Ele lê o que escrevemos
ou apenas conta os cliques?
58
00:04:32,160 --> 00:04:37,640
Ele leu o teu artigo sobre
o chefe de polícia corrupto da Finlândia.
59
00:04:37,720 --> 00:04:40,480
- Esse foi importante.
- Esse e…
60
00:04:40,560 --> 00:04:44,840
Beate, recebi uma dica
sobre um possível caso em Lørenskog.
61
00:04:44,920 --> 00:04:48,120
Raptaram a mulher
de um dos homens mais ricos do país.
62
00:04:49,480 --> 00:04:51,480
Não foi o que disseste?
63
00:04:52,200 --> 00:04:57,040
Disseste que eles foram enviados
e que não aconteceu mais nada?
64
00:04:57,120 --> 00:04:59,040
Sim…
65
00:05:00,720 --> 00:05:01,800
Pessoal.
66
00:05:03,120 --> 00:05:05,240
Falei com o chefe da polícia.
67
00:05:05,320 --> 00:05:09,320
Temos de parar. Não podemos cobrir o caso.
68
00:05:09,920 --> 00:05:12,920
Amanhã vamos reunir com a polícia.
69
00:05:16,920 --> 00:05:22,240
Como sabem,
a Anne-Elisabeth Hagen foi raptada
70
00:05:22,320 --> 00:05:27,200
de sua casa em Sloraveien, Lørenskog,
no dia 31 de outubro.
71
00:05:27,280 --> 00:05:31,920
Ela é casada com o bilionário Tom Hagen.
72
00:05:32,000 --> 00:05:37,200
A família recebeu um pedido de resgate
a ser pago em criptomoeda.
73
00:05:37,280 --> 00:05:41,600
Os raptores ameaçaram matar
a Anne-Elisabeth Hagen
74
00:05:41,680 --> 00:05:44,960
se a polícia ou os média se envolverem.
75
00:05:45,040 --> 00:05:47,400
O que significa isso?
76
00:05:47,480 --> 00:05:51,040
Significa que não podem
escrever nada sobre o caso.
77
00:05:51,120 --> 00:05:53,360
Não podem ir a Sloraveien.
78
00:05:53,440 --> 00:05:58,480
Não podem bater às portas
nem contactar com agentes em privado
79
00:05:58,560 --> 00:06:00,800
para obter informação.
80
00:06:01,960 --> 00:06:03,520
Certo, mas…
81
00:06:04,520 --> 00:06:08,400
E o risco de perder pistas importantes
se não divulgarmos o caso?
82
00:06:08,480 --> 00:06:11,880
Sei que a competição no vosso meio é feroz
83
00:06:11,960 --> 00:06:13,840
e que querem ser os primeiros,
84
00:06:13,920 --> 00:06:16,040
mas devem lembrar-se
85
00:06:16,120 --> 00:06:20,640
de que serão responsabilizados
se algo acontecer à Anne-Elisabeth Hagen.
86
00:06:20,720 --> 00:06:24,640
Deviam avaliar se vale a pena o risco.
87
00:06:25,440 --> 00:06:30,280
Como sabem que é um rapto?
88
00:06:30,360 --> 00:06:34,720
A família está em contacto com os raptores
para obter a libertação dela.
89
00:06:40,360 --> 00:06:41,800
É ridículo.
90
00:06:43,120 --> 00:06:45,040
Vamos acompanhar a situação.
91
00:06:49,040 --> 00:06:52,440
Desculpe. Podemos falar, oficiosamente?
92
00:06:53,320 --> 00:06:54,880
Sim, quando houver novidades.
93
00:06:54,960 --> 00:06:57,640
Por acaso não tem outras teorias?
94
00:06:59,400 --> 00:07:01,960
Não investigaram outras teorias?
95
00:08:00,720 --> 00:08:03,560
Está a olhar para essa casa velha?
96
00:08:03,640 --> 00:08:05,320
Sim, sou jornalista.
97
00:08:06,000 --> 00:08:09,880
Estou a fazer um artigo financeiro
para o Jornal Diário.
98
00:08:09,960 --> 00:08:12,680
Estava a pensar no Tom Hagen.
99
00:08:12,760 --> 00:08:14,680
- O rapazinho?
- Como?
100
00:08:14,760 --> 00:08:17,440
- Ele viveu nessa casa.
- Certo.
101
00:08:17,520 --> 00:08:20,000
Era um miúdo rijo.
102
00:08:20,080 --> 00:08:23,040
Moravam muitos miúdos aí.
103
00:08:23,120 --> 00:08:25,640
- Doze irmãos.
- Certo.
104
00:08:28,560 --> 00:08:33,440
O meu pai cresceu numa quintinha
como esta, na costa oeste.
105
00:08:34,400 --> 00:08:36,880
Ele veio para a cidade e tornou-se editor.
106
00:08:36,960 --> 00:08:37,960
Um quê?
107
00:08:38,600 --> 00:08:41,400
O que me pode dizer sobre o Tom?
108
00:08:41,480 --> 00:08:43,840
A mãe dele… Ela chamava-se Rakel.
109
00:08:44,559 --> 00:08:48,999
Morreu muito jovem,
naquele telheiro acolá.
110
00:08:50,200 --> 00:08:52,240
Paragem cardíaca.
111
00:08:52,320 --> 00:08:55,080
Ele era um rapazinho.
112
00:08:55,160 --> 00:08:57,400
Não tinham muito dinheiro.
113
00:08:57,480 --> 00:08:59,800
Li nos jornais
114
00:09:00,480 --> 00:09:02,600
que ele é muito rico.
115
00:09:03,200 --> 00:09:05,920
- O que é que ele…
- Energia.
116
00:09:06,000 --> 00:09:08,520
Sim, deve ter sido isso.
117
00:09:09,120 --> 00:09:10,800
Quem diria…
118
00:09:31,440 --> 00:09:33,280
O JORNAL DIÁRIO
119
00:09:33,360 --> 00:09:37,360
Apesar de termos de guardar sigilo,
120
00:09:37,440 --> 00:09:41,000
quero que nos concentremos neste caso.
121
00:09:41,080 --> 00:09:43,560
Não sabemos
quando a polícia virá a público.
122
00:09:43,640 --> 00:09:46,720
Nunca houve um caso criminal
como este na Noruega.
123
00:09:46,800 --> 00:09:50,560
Não podemos ir a Sloraveien, mas podemos
investigar a Anne-Elisabeth e o Tom.
124
00:09:50,640 --> 00:09:57,440
Quando publicarmos o artigo,
quero que os leitores sintam
125
00:09:57,520 --> 00:10:01,280
que a sensação de segurança
lhes foi retirada.
126
00:10:01,360 --> 00:10:03,200
O que temos?
127
00:10:04,120 --> 00:10:09,800
Comecei a investigar o Tom Hagen
e ele é bastante inteligente.
128
00:10:09,880 --> 00:10:12,960
É como realeza em Lørenskog.
129
00:10:13,040 --> 00:10:16,600
É um grande fã de patinagem de velocidade.
Fez provas de 10 mil metros.
130
00:10:16,680 --> 00:10:19,920
Ele não construiu chalés e hotéis
para as Olimpíadas de Lillehammer?
131
00:10:20,000 --> 00:10:21,760
Posso investigar isso.
132
00:10:21,840 --> 00:10:25,000
Preparei um pedido
para ver a convenção antenupcial.
133
00:10:25,080 --> 00:10:28,480
Vi o perfil do Facebook da Anne-Elisabeth.
134
00:10:28,560 --> 00:10:30,920
Ela é bastante ativa lá.
135
00:10:31,000 --> 00:10:33,680
Quero investigar amigos e grupos.
136
00:10:33,760 --> 00:10:37,800
Qual é o papel dela
na família e na empresa?
137
00:10:37,880 --> 00:10:40,040
É mais do que uma dona de casa?
138
00:10:40,120 --> 00:10:42,040
Eu vou investigar a criptomoeda.
139
00:10:42,120 --> 00:10:47,520
Encontrei um caso semelhante na Suécia.
O rapto SIBA em 2005.
140
00:10:47,600 --> 00:10:49,920
- O caso Bengtsson.
- Qual caso?
141
00:10:50,000 --> 00:10:55,200
Um bilionário sequestrado
e libertado passados 17 dias.
142
00:10:55,280 --> 00:11:00,720
Sei que o Natal está à porta,
mas quero continuar a trabalhar nisto.
143
00:11:00,800 --> 00:11:03,000
Não sabemos quando a bolha vai rebentar.
144
00:11:03,080 --> 00:11:04,920
- Certo.
- Ótimo.
145
00:11:06,280 --> 00:11:12,520
TOM HAGEN LUCROU 174 MILHÕES
COM ENERGIA E IMOBILIÁRIO NO ANO PASSADO
146
00:11:12,600 --> 00:11:15,040
Um Feliz Natal a todos os nossos clientes.
147
00:11:17,920 --> 00:11:19,680
Gostas deste?
148
00:11:20,520 --> 00:11:22,000
E deste?
149
00:11:23,240 --> 00:11:24,760
O que achas?
150
00:11:27,520 --> 00:11:29,680
Acho que és linda.
151
00:11:33,760 --> 00:11:35,000
Olha para isto.
152
00:11:38,920 --> 00:11:43,720
- Onde arranjaste isto?
- Tenho os meus métodos. Olha.
153
00:11:45,040 --> 00:11:47,280
- Para o quê?
- A expressão dele.
154
00:11:49,040 --> 00:11:50,480
Certo, guarda isso.
155
00:11:51,440 --> 00:11:52,680
O berço?
156
00:11:53,760 --> 00:11:56,000
Tive um igual quando era pequeno.
157
00:11:56,880 --> 00:11:59,640
- Tiveste?
- Acho que sim.
158
00:12:00,840 --> 00:12:02,560
Isso é perfeito.
159
00:12:03,080 --> 00:12:04,680
DIA 71
160
00:12:04,760 --> 00:12:09,160
A conferência de imprensa na esquadra
da Polícia de Lørenskog vai começar.
161
00:12:09,240 --> 00:12:12,000
A BBC a cobrir…
162
00:12:15,000 --> 00:12:16,320
Erlend?
163
00:12:16,400 --> 00:12:17,520
- Olá.
- Olá.
164
00:12:17,600 --> 00:12:21,200
- Há quanto tempo!
- É verdade.
165
00:12:21,280 --> 00:12:23,880
Os raptos de bilionários são raros.
166
00:12:23,960 --> 00:12:26,280
Pelo menos na Noruega, não é?
167
00:12:28,600 --> 00:12:31,080
- Há quanto tempo estamos à espera?
- Há demasiado.
168
00:12:31,720 --> 00:12:33,000
Então, diz algo.
169
00:12:34,400 --> 00:12:36,080
Vamos ter um bebé.
170
00:12:38,400 --> 00:12:41,840
A Ida está grávida, vamos ter um bebé.
171
00:12:42,400 --> 00:12:44,080
Vais ser pai?
172
00:12:47,320 --> 00:12:48,760
Caramba.
173
00:12:50,960 --> 00:12:53,320
Sim, haverá algumas mudanças.
174
00:12:54,280 --> 00:12:56,200
Sem dúvida.
175
00:12:57,400 --> 00:12:58,960
Que empolgante!
176
00:13:02,080 --> 00:13:04,680
Mas vamos deslindar este caso primeiro.
177
00:13:07,760 --> 00:13:11,400
Há um pedido de resgate
178
00:13:11,480 --> 00:13:14,280
e foram feitas ameaças sérias.
179
00:13:14,360 --> 00:13:18,480
A polícia aconselhou a família
a não pagar o resgate.
180
00:13:19,120 --> 00:13:23,600
Até ao momento, não recebemos provas
de que a Anne-Elisabeth Hagen esteja viva.
181
00:13:23,680 --> 00:13:28,760
Como é sabido, ela é a esposa
do empresário local Tom Hagen.
182
00:13:28,840 --> 00:13:33,280
- Ele não devia estar aqui?
- Ele ficou perturbado nessa manhã.
183
00:13:33,360 --> 00:13:38,120
Não conseguiu falar com a esposa,
pelo que saiu do trabalho
184
00:13:38,200 --> 00:13:41,800
e encontrou o bilhete de resgate
na casa às 13h30.
185
00:13:43,440 --> 00:13:47,080
TRIBUNAL DA COMARCA DE OSLO
186
00:13:54,240 --> 00:13:55,080
- Olá.
- Olá.
187
00:13:55,160 --> 00:13:56,920
- Americano duplo?
- Sim.
188
00:13:57,760 --> 00:14:00,120
- Olá, Marianne.
- Olá.
189
00:14:00,200 --> 00:14:03,280
Obrigado por teres vindo
tão em cima da hora.
190
00:14:03,360 --> 00:14:06,880
- Faço tudo por ti. Quase tudo.
- Pois.
191
00:14:07,400 --> 00:14:09,160
O que tens?
192
00:14:11,120 --> 00:14:13,560
Anne-Elisabeth Falkevik Hagen.
193
00:14:17,200 --> 00:14:20,680
A convenção antenupcial
é incrivelmente unilateral.
194
00:14:20,760 --> 00:14:23,280
Ela não recebe nada da empresa
nem da fortuna.
195
00:14:23,360 --> 00:14:26,360
Só fica com uma velha Citroën Berlingo.
196
00:14:26,440 --> 00:14:30,160
Ela fica com o chalé de Biri,
que herdou dos pais.
197
00:14:30,240 --> 00:14:35,320
Ele fica com a propriedade em Kvitfjell
e com o império.
198
00:14:36,840 --> 00:14:37,960
E depois…
199
00:14:39,640 --> 00:14:41,000
Isto aqui.
200
00:14:41,080 --> 00:14:44,400
Recebe 200 mil coroas norueguesas
do Tom Hagen,
201
00:14:44,480 --> 00:14:48,600
numa conta com taxa de juro alta,
ou investida em obrigações de baixo risco.
202
00:14:48,680 --> 00:14:52,800
Apenas para serem usadas
em caso de emergência.
203
00:14:54,640 --> 00:14:56,040
Quer dizer…
204
00:14:58,920 --> 00:15:00,360
Pois.
205
00:15:01,000 --> 00:15:03,600
É verdade que ela te contactou?
206
00:15:03,680 --> 00:15:07,080
Ela queria saber que hipóteses tinha
em caso de divórcio?
207
00:15:10,080 --> 00:15:11,840
Digamos assim.
208
00:15:13,000 --> 00:15:15,120
Nunca vi nada assim.
209
00:15:15,840 --> 00:15:19,640
Não creio que isto
seria sancionado em tribunal.
210
00:15:40,520 --> 00:15:43,440
- Tens a certeza quanto a isto?
- Confia em mim.
211
00:15:43,520 --> 00:15:44,640
Está bem.
212
00:15:58,080 --> 00:15:59,800
- Olá.
- Olá.
213
00:16:00,440 --> 00:16:02,280
Sim. O que está a fazer?
214
00:16:02,360 --> 00:16:05,560
Sou o Erlend Moe Riise,
esta é a minha colega Aleks Zaretski.
215
00:16:05,640 --> 00:16:07,200
Somos do Jornal Diário.
216
00:16:07,280 --> 00:16:11,240
Temos falado com o seu advogado,
o Svein Holden…
217
00:16:16,360 --> 00:16:20,560
- Queríamos saber a sua perspetiva.
- Johan Olav Koss.
218
00:16:24,080 --> 00:16:25,120
Como?
219
00:16:25,200 --> 00:16:29,280
Não foi o mentor dele
nos Jogos Olímpicos de Inverno de 1994?
220
00:16:29,360 --> 00:16:31,560
Não é patinador em velocidade?
221
00:16:32,200 --> 00:16:34,720
Sim, mas não a esse nível.
222
00:16:34,800 --> 00:16:39,840
- Mas fez provas de 10 mil metros?
- Sim. Mas não adianta falar nisso.
223
00:16:57,480 --> 00:16:58,840
- Olá.
- Olá.
224
00:17:03,600 --> 00:17:04,440
Lakke!
225
00:17:07,680 --> 00:17:09,880
- Não pode estar aqui.
- Eu sei.
226
00:17:09,960 --> 00:17:12,120
São só umas perguntas.
227
00:17:12,960 --> 00:17:16,800
O Tom Hagen.
Obtiveram algo das declarações dele?
228
00:17:19,920 --> 00:17:21,400
Muito pouco.
229
00:17:23,040 --> 00:17:24,240
Ele tem álibi?
230
00:17:26,839 --> 00:17:28,119
E os raptores?
231
00:17:30,920 --> 00:17:32,360
Vá lá.
232
00:17:32,440 --> 00:17:36,760
Na reunião, disseram que eles
estavam a dialogar com a família.
233
00:17:43,120 --> 00:17:45,720
Não sabem nada dos raptores?
234
00:17:51,040 --> 00:17:52,760
Não há diálogo.
235
00:17:56,160 --> 00:17:57,840
Eu acompanho-o à saída.
236
00:18:00,760 --> 00:18:01,760
Está bem.
237
00:18:10,680 --> 00:18:12,280
A 31 de outubro último,
238
00:18:12,360 --> 00:18:15,800
Anne-Elisabeth Hagen
desapareceu de sua casa, em Fjellhamar.
239
00:18:15,880 --> 00:18:20,160
Uma chamada nessa manhã
foi o seu último sinal de vida.
240
00:18:20,240 --> 00:18:23,440
O lago Langvannet
fica próximo da casa da família.
241
00:18:23,520 --> 00:18:25,640
A polícia não fez buscas no lago
242
00:18:25,720 --> 00:18:28,400
para não atrair atenção.
243
00:18:28,480 --> 00:18:33,160
Amanhã, os Bombeiros de Oslo
começarão as buscas.
244
00:18:33,240 --> 00:18:35,320
O objetivo é encontrar pistas…
245
00:18:35,400 --> 00:18:39,880
OS HAGEN RECEBERAM ISTO A 16 DE JANEIRO:
"DESPACHA-TE OU ELA MORRE."
246
00:18:41,120 --> 00:18:44,600
A esposa do bilionário Tom Hagen…
247
00:18:47,120 --> 00:18:51,800
QUEM ÉS TU?
248
00:19:07,640 --> 00:19:12,280
O QUE QUERES?
249
00:19:16,320 --> 00:19:18,280
Recebeste isto ontem à noite?
250
00:19:20,880 --> 00:19:23,480
- Demorou menos do que eu esperava.
- Eu sei.
251
00:19:23,560 --> 00:19:25,480
Como foi que conseguiste?
252
00:19:28,080 --> 00:19:31,080
- Imagina a pressão sobre a família.
- Pois.
253
00:19:31,160 --> 00:19:34,520
Estou a tentar obter a confirmação
do advogado da família.
254
00:19:34,600 --> 00:19:37,560
Ambos sabemos de onde veio essa mensagem.
255
00:19:37,640 --> 00:19:41,960
Quero que me informes de todos
os contactos com a Polícia do Leste.
256
00:19:42,040 --> 00:19:43,680
Claro.
257
00:19:45,160 --> 00:19:47,800
Tragam uma barreira e um cordão.
258
00:19:48,520 --> 00:19:50,200
Precisamos de mais botijas.
259
00:19:59,480 --> 00:20:04,680
MENSAGEM DOS RAPTORES:
"DESPACHA-TE OU ELA MORRE"
260
00:20:31,760 --> 00:20:35,160
Isto devia ter sido feito
no dia do desaparecimento.
261
00:20:35,240 --> 00:20:37,000
Não a vão encontrar.
262
00:20:37,080 --> 00:20:39,320
- Aqui não.
- Porque dizes isso?
263
00:20:40,800 --> 00:20:43,440
Recorda-me o caso Dung Tran Larsen.
264
00:20:47,080 --> 00:20:48,560
Vens?
265
00:20:49,920 --> 00:20:51,400
Cobriste esse caso?
266
00:20:51,480 --> 00:20:54,640
Sim, em 2007 e 2008. Foi muito mediático.
267
00:20:55,320 --> 00:20:56,400
Conta.
268
00:20:56,480 --> 00:21:02,040
Uma jovem vietnamita desapareceu
sem deixar rasto em Kjøkkelvik.
269
00:21:02,120 --> 00:21:05,160
A polícia suspeitava do marido.
270
00:21:05,880 --> 00:21:09,800
Ela tinha 22 anos quando deixou o Vietname
e veio para a Noruega.
271
00:21:09,880 --> 00:21:11,520
Para estar com ele.
272
00:21:12,440 --> 00:21:13,680
E…
273
00:21:14,680 --> 00:21:16,960
Ela teve outro filho,
274
00:21:17,040 --> 00:21:19,680
mas a relação estava tremida
e queria separar-se.
275
00:21:20,280 --> 00:21:22,600
Poucos meses depois, o marido,
276
00:21:22,680 --> 00:21:26,480
os pais e o irmão dele foram detidos
e acusados de homicídio.
277
00:21:27,160 --> 00:21:31,560
Os mergulhadores procuraram
durante semanas na ponte Rognesundet.
278
00:21:32,840 --> 00:21:34,320
Mas…
279
00:21:35,720 --> 00:21:41,240
Eu estava convencido
de que a tinham atirado para lá.
280
00:21:41,320 --> 00:21:46,120
Acho que encontrei o local exato
onde tudo ocorreu, mas…
281
00:21:47,400 --> 00:21:49,040
Nunca encontraram o corpo.
282
00:21:49,800 --> 00:21:52,160
Porque tinhas a certeza
de que fora o marido?
283
00:21:52,240 --> 00:21:57,040
Pela grande quantidade de indícios
e pelo comportamento invulgar.
284
00:21:57,120 --> 00:22:01,760
Foi um assassínio a sangue-frio
de uma mãe jovem e vulnerável.
285
00:22:02,640 --> 00:22:05,080
- Arquivaram o caso?
- Sim.
286
00:22:05,880 --> 00:22:10,240
É o que acontece. Se ficarmos calados
e não encontrarem o corpo,
287
00:22:10,320 --> 00:22:12,400
safamo-nos.
288
00:22:13,120 --> 00:22:14,920
A mensagem dos raptores…
289
00:22:16,840 --> 00:22:19,840
- Deve ter boas fontes.
- Sim.
290
00:22:21,320 --> 00:22:22,640
Encontraram algo?
291
00:22:24,960 --> 00:22:26,400
Alguém foi acusado?
292
00:22:26,480 --> 00:22:29,840
Podem dirigir-se
para a zona reservada aos jornalistas?
293
00:22:29,920 --> 00:22:31,200
Com certeza.
294
00:22:36,120 --> 00:22:40,520
VERIFICAR FONTE: MANNFRED HANSEN
GAMLEVN 6296, 1488 HAKADAL
295
00:22:46,720 --> 00:22:49,960
A tua sorte é teres
bons contactos na polícia.
296
00:22:51,320 --> 00:22:56,760
Há um compromisso. Eles dão-nos informação
e nós escrevemos sobre o caso.
297
00:22:58,560 --> 00:23:01,360
Estamos a ajudá-los a construir um caso?
298
00:23:10,200 --> 00:23:11,120
- Olá.
- Olá.
299
00:23:11,200 --> 00:23:13,680
Erlend Moe Riise do Jornal Diário.
300
00:23:13,760 --> 00:23:16,120
- Mannfred.
- Olá. Aleks Zaretski.
301
00:23:16,720 --> 00:23:19,520
O que nos pode dizer
sobre a Anne-Elisabeth?
302
00:23:20,040 --> 00:23:22,400
Ela era sociável e alegre.
303
00:23:23,520 --> 00:23:24,960
Ela era feliz.
304
00:23:25,800 --> 00:23:30,160
Gostava de se divertir. Cheia de vida.
305
00:23:30,240 --> 00:23:34,760
- Gostava dela?
- Sim, mas todos gostavam da Lisbeth.
306
00:23:34,840 --> 00:23:38,680
- Muitos dizem que ela adora a família.
- Sim.
307
00:23:39,160 --> 00:23:41,400
Quando soube do desaparecimento dela,
308
00:23:41,480 --> 00:23:43,760
sabia que ele estava envolvido.
309
00:23:44,640 --> 00:23:46,080
Porque acha isso?
310
00:23:47,520 --> 00:23:50,320
Porque sei do que o Tom é capaz.
311
00:23:51,200 --> 00:23:53,040
O Tom…
312
00:23:53,120 --> 00:23:56,760
- Ele queria castigá-la.
- Pelo quê?
313
00:23:56,840 --> 00:24:01,880
Ela apaixonou-se, creio que em 1993.
314
00:24:02,600 --> 00:24:04,240
O Tom era muito ciumento.
315
00:24:05,560 --> 00:24:09,360
Ele dizia que ela ficava
muito oferecida quando bebia.
316
00:24:11,080 --> 00:24:14,280
Obrigou-a a assinar
uma convenção antenupcial.
317
00:24:14,360 --> 00:24:19,240
E obrigou-a a ir às reuniões dos AA,
apesar de ser injustificado.
318
00:24:19,320 --> 00:24:23,080
- Como sabe?
- Sei.
319
00:24:25,560 --> 00:24:31,960
Sabemos da convenção antenupcial,
mas não foi assinada em 1993,
320
00:24:32,040 --> 00:24:34,000
quando o Tom teve problemas financeiros?
321
00:24:34,080 --> 00:24:38,000
Talvez a quisesse proteger
das consequências de uma falência?
322
00:24:38,080 --> 00:24:41,400
Não terá sido por isso
que pôs tudo em nome dele?
323
00:24:41,480 --> 00:24:43,840
Então, porque não o alterou depois?
324
00:24:44,480 --> 00:24:47,960
O Tom tornou-se bilionário,
mas o acordo manteve-se inalterado.
325
00:24:48,040 --> 00:24:51,680
A Lisbeth não recebe nada,
mesmo após 49 anos de casamento.
326
00:24:51,760 --> 00:24:54,000
Era assim que ele a silenciava.
327
00:24:54,080 --> 00:24:57,600
- Acha que ela merecia mais?
- Metade.
328
00:24:58,160 --> 00:25:00,120
Ela teria recebido isso se…
329
00:25:04,200 --> 00:25:09,200
Como era a sua relação com o Tom Hagen
depois do que aconteceu em 1993?
330
00:25:10,080 --> 00:25:12,720
É verdade que ele veio falar consigo?
331
00:25:16,600 --> 00:25:20,120
Não sei no que ele acreditava, mas…
332
00:25:20,840 --> 00:25:22,840
Ele veio aqui e ameaçou-me.
333
00:25:23,600 --> 00:25:25,680
Denunciou-o às autoridades?
334
00:25:26,720 --> 00:25:27,760
Sim.
335
00:25:29,160 --> 00:25:34,120
Sim, ele veio à minha casa
e disse estar armado.
336
00:25:34,200 --> 00:25:36,080
Que me poderia ter matado.
337
00:25:37,680 --> 00:25:42,640
Foi tudo arquivado.
Era a minha palavra contra a dele.
338
00:25:56,400 --> 00:26:00,040
Durante cinco anos,
na véspera de Ano Novo,
339
00:26:00,800 --> 00:26:02,520
ele ligava-me
340
00:26:03,440 --> 00:26:05,680
e dizia que me andava a vigiar.
341
00:26:07,600 --> 00:26:09,280
Não era agradável.
342
00:26:10,800 --> 00:26:12,040
Enfim…
343
00:26:13,040 --> 00:26:17,000
Sempre que se aproximava o Ano Novo,
eu pensava nisso.
344
00:26:18,320 --> 00:26:19,920
"Ele vai ligar."
345
00:26:21,760 --> 00:26:23,320
"Ele vai ligar."
346
00:26:37,280 --> 00:26:39,320
- Toma.
- Obrigado.
347
00:26:41,440 --> 00:26:44,960
- Aquilo foi sinistro.
- Não sei bem o que foi aquilo.
348
00:26:45,520 --> 00:26:47,160
Há quem seja muito ciumento.
349
00:26:47,240 --> 00:26:50,840
O Mannfred e o Tom
não pareciam dar-se bem.
350
00:26:53,360 --> 00:26:56,960
Imagina ligarem-te na véspera do Ano Novo
cinco anos seguidos
351
00:26:57,040 --> 00:26:58,880
para deixar uma mensagem horrível.
352
00:26:58,960 --> 00:27:03,400
Trata-se de um tipo que não esquece,
que planeia algo.
353
00:27:03,480 --> 00:27:06,800
- Planeia o quê?
- Vingar-se. Ao longo do tempo.
354
00:27:07,720 --> 00:27:12,800
Isto se ele estiver a dizer a verdade.
O Tom pode ter outra versão da história.
355
00:27:13,720 --> 00:27:15,600
O Tom não quer falar connosco.
356
00:27:16,360 --> 00:27:19,720
E se o Mannfred
estivesse apaixonado pela Lisbeth?
357
00:27:20,240 --> 00:27:23,680
Talvez tenha dito aquilo
porque o Tom o humilhou
358
00:27:23,760 --> 00:27:24,960
e agora queira vingar-se.
359
00:27:25,880 --> 00:27:29,720
És boa a virar tudo do avesso,
mas tens de olhar para o padrão
360
00:27:29,800 --> 00:27:31,320
e para a personalidade.
361
00:27:31,960 --> 00:27:33,360
A personalidade?
362
00:27:34,880 --> 00:27:38,520
É estranho a polícia mandar-nos aqui,
o caso foi arquivado.
363
00:27:38,600 --> 00:27:40,720
Estes casos são todos arquivados.
364
00:27:41,760 --> 00:27:46,560
A convenção antenupcial foi elaborada
como uma punição, certo?
365
00:27:47,280 --> 00:27:48,520
Concordas?
366
00:27:50,360 --> 00:27:54,720
Como mulher, deves achar descabido.
367
00:27:54,800 --> 00:27:56,000
Como mulher?
368
00:27:57,160 --> 00:28:02,280
Foi há mais de 20 anos.
Eram outros tempos.
369
00:28:04,840 --> 00:28:08,440
Mas se ela se divorciasse,
o Tom perderia metade da fortuna.
370
00:28:09,320 --> 00:28:11,800
Já mataram mulheres por menos.
371
00:28:49,000 --> 00:28:52,360
NÃO POSSO ENVIAR INFORMAÇÃO.
SIGA AS INSTRUÇÕES.
372
00:29:15,880 --> 00:29:18,560
Última paragem, Ellingsrudåsen.
373
00:29:28,720 --> 00:29:29,600
Portas a fechar.
374
00:30:26,520 --> 00:30:30,840
As frases foram cortadas
para a sintaxe não fazer sentido.
375
00:30:30,920 --> 00:30:33,720
Já o uso de "para"… Vejamos.
376
00:30:34,520 --> 00:30:38,040
Por exemplo, aqui,
indica um bom entendimento do norueguês.
377
00:30:38,120 --> 00:30:42,520
Como sabes se não usaram
o Google Tradutor só para confundir?
378
00:30:42,600 --> 00:30:44,600
É um argumento válido,
379
00:30:44,680 --> 00:30:48,200
mas há um uso consistente
de palavras e expressões norueguesas
380
00:30:48,280 --> 00:30:52,360
que um tradutor automático
não usaria, pelo menos atualmente.
381
00:30:52,440 --> 00:30:57,880
É bastante improvável que tenha sido
traduzido do sueco ou do inglês.
382
00:30:57,960 --> 00:31:02,320
Devido à estrutura frasal.
Um exemplo: "Lembra-te disto."
383
00:31:02,400 --> 00:31:06,880
Em sueco, não seria usada assim,
neste contexto.
384
00:31:06,960 --> 00:31:11,560
Há vários indícios de que a língua materna
do escritor é o norueguês.
385
00:31:11,640 --> 00:31:16,360
As palavras e figuras de estilo indicam
que o escritor nasceu antes de 1960.
386
00:31:16,440 --> 00:31:20,480
- Antes de 1960?
- Sim. A linguagem é como o ADN.
387
00:31:20,560 --> 00:31:25,280
Revela onde e quando nascemos,
a nossa aprendizagem e educação.
388
00:31:25,360 --> 00:31:30,240
Pode revelar a nossa identidade,
mesmo quando a tentamos ocultar.
389
00:31:35,640 --> 00:31:40,240
Trata-se de fazer
um teste A/B do conteúdo.
390
00:31:40,320 --> 00:31:43,440
Simplifica o assunto.
391
00:31:43,520 --> 00:31:47,760
Fazes um teste A/B de uma manchete.
392
00:31:47,840 --> 00:31:51,800
A que tiver mais cliques ganha.
É muito simples.
393
00:31:51,880 --> 00:31:53,000
Compreendo.
394
00:31:53,080 --> 00:31:55,960
Digamos que a manchete é…
395
00:31:57,120 --> 00:31:58,400
- Olá.
- Olá.
396
00:31:59,480 --> 00:32:00,960
Fumadora social?
397
00:32:01,040 --> 00:32:03,800
Sim. É a melhor coisa de beber vinho.
398
00:32:03,880 --> 00:32:04,720
Eu sei.
399
00:32:11,600 --> 00:32:13,120
Dá-me uma passa.
400
00:32:29,040 --> 00:32:31,360
Não tenho preocupações.
401
00:32:31,440 --> 00:32:34,200
- Não. Desculpa.
- Sem álcool, por favor.
402
00:32:34,280 --> 00:32:36,560
Foi a primeira vez. Desculpa.
403
00:32:36,640 --> 00:32:39,480
Pronto, estás desculpado.
404
00:32:40,600 --> 00:32:43,200
É para o nosso filho não nascer
com lesões cerebrais.
405
00:32:43,280 --> 00:32:47,840
Por falar em lesões cerebrais,
e a esposa do ministro da justiça?
406
00:32:47,920 --> 00:32:49,960
O que faria ela se ficasse passada
407
00:32:50,040 --> 00:32:52,200
ao ponto de incendiar o carro
e grafitar a casa
408
00:32:52,280 --> 00:32:54,760
só porque não gostou
de um espetáculo no Black Box?
409
00:32:54,840 --> 00:32:58,960
Quando comecei na secção de crime,
via crimes em todo o lado.
410
00:32:59,040 --> 00:33:02,840
- São ossos do ofício.
- O mundo parecia um manicómio.
411
00:33:02,920 --> 00:33:06,600
Li que a "Verdade" tinha morrido
412
00:33:06,680 --> 00:33:10,080
e que o espaço público é um palco
onde uma mentira pode tornar-se verdade.
413
00:33:10,160 --> 00:33:12,720
- Um brinde a isso!
- Saúde.
414
00:33:12,800 --> 00:33:15,200
Toda a gente é tão ruidosa.
415
00:33:15,920 --> 00:33:18,440
- Exceto o Tom. O Tommyzinho.
- Tommyzinho?
416
00:33:18,520 --> 00:33:21,720
- O Tom Hagen.
- Ele não diz nada.
417
00:33:21,800 --> 00:33:24,440
Ele é reservado. É como o Clint Eastwood.
418
00:33:24,520 --> 00:33:26,920
O Tom é a velha Noruega.
419
00:33:27,560 --> 00:33:29,440
- O que disseste?
- Tradições.
420
00:33:29,520 --> 00:33:31,960
- Tradições?
- Sim. Estão a ruir.
421
00:33:32,040 --> 00:33:33,960
Certo. Merda.
422
00:33:34,040 --> 00:33:37,160
És um radical da extrema-direita?
423
00:33:37,240 --> 00:33:41,240
Estou a falar a sério. Quem é o Tom Hagen?
424
00:33:41,320 --> 00:33:46,840
Reservado, poupado, modesto.
Não é um novo-rico narcisista.
425
00:33:46,920 --> 00:33:52,280
Ele anda num velho Citroën Picasso
e mora numa casa antiga em Sloraveien.
426
00:33:52,360 --> 00:33:57,280
É para passar a imagem dele na Noruega.
Em Manhattan, andaria num Bentley.
427
00:33:57,360 --> 00:33:58,920
É austero para um bilionário.
428
00:33:59,000 --> 00:34:03,160
A família dele lembra-me
a boa e velha Noruega.
429
00:34:03,240 --> 00:34:07,200
A vida frugal. A dona de casa feliz.
Um pai viciado no trabalho.
430
00:34:07,280 --> 00:34:11,680
Sentado na cadeira a ler o jornal,
sem saber o que é uma aplicação.
431
00:34:11,760 --> 00:34:14,120
A calcular o preço da energia com o lápis,
432
00:34:14,199 --> 00:34:18,039
não querendo pagar nem mais um cêntimo.
433
00:34:18,760 --> 00:34:22,480
Sinceramente, não é isso
que todos admiramos?
434
00:34:22,560 --> 00:34:25,720
- Não descendemos disso?
- Claro.
435
00:34:25,800 --> 00:34:29,040
Queríamos ser como o Tom.
436
00:34:30,400 --> 00:34:34,960
Queríamos! E como a Anne-Elisabeth.
A pessoa que mantém a família unida.
437
00:34:35,040 --> 00:34:38,920
A mãe de uma era esquecida.
Que todos ansiámos ter tido.
438
00:34:39,000 --> 00:34:43,640
Alegre, decente, sociável, adorável,
compota de mirtilo acabada de fazer,
439
00:34:43,719 --> 00:34:46,719
cãezinhos, gofres, reuniões de família,
cuidar das crianças…
440
00:34:46,800 --> 00:34:49,280
As ameaças, o abuso da autoridade,
o terror psicológico.
441
00:34:49,360 --> 00:34:51,000
Pronto!
442
00:34:51,080 --> 00:34:53,640
Mas isso só são boatos maliciosos.
443
00:34:54,520 --> 00:35:00,000
Não acredites em tudo o que lês online.
444
00:35:00,080 --> 00:35:02,880
Ou será que tens outras fontes?
445
00:35:03,520 --> 00:35:05,160
Estou a falar a sério.
446
00:35:05,240 --> 00:35:07,440
Suspeitamos do Tom
447
00:35:07,520 --> 00:35:10,560
porque este país odeia os ricos.
448
00:35:10,640 --> 00:35:14,080
O que é estranho, pois somos
das pessoas mais ricas do mundo.
449
00:35:14,160 --> 00:35:16,880
Mas não suportamos os nossos ricos.
450
00:35:16,960 --> 00:35:21,680
Esquecemo-nos de que as pessoas
como o Tom Hagen são modelos.
451
00:35:21,760 --> 00:35:25,600
Ele construiu este país.
Devíamos venerar e honrar os Tom Hagens.
452
00:35:25,680 --> 00:35:30,200
Em vez disso,
vemo-lo como um sacana duvidoso
453
00:35:30,280 --> 00:35:34,560
porque nos odiamos,
odiamos aquilo em que nos tornámos.
454
00:35:35,240 --> 00:35:40,520
Metrossexuais, bebedores de cortados,
alpinistas sociais manhosos,
455
00:35:40,600 --> 00:35:43,680
que já não são capazes
de respeitar um homem a sério.
456
00:35:43,760 --> 00:35:45,280
Onde desencantaste este tipo?
457
00:35:45,360 --> 00:35:47,240
- O quê?
- Onde o desencantaste?
458
00:35:47,960 --> 00:35:50,120
Foi ele que me encontrou.
459
00:35:51,800 --> 00:35:54,680
Fiquei caidinha pelo sotaque dele,
entre outras coisas.
460
00:35:54,760 --> 00:35:56,920
Entendo perfeitamente.
461
00:35:57,480 --> 00:36:00,960
Belo argumento de defesa, Tod,
mas este tipo…
462
00:36:02,400 --> 00:36:05,560
Ele é um psicopata e…
463
00:36:06,880 --> 00:36:08,600
… eu sei reconhecê-los.
464
00:36:09,600 --> 00:36:14,880
Vamos apanhá-lo e denunciá-lo.
E eles vão prendê-lo.
465
00:36:19,080 --> 00:36:22,480
- Sei que és bom jornalista…
- Sim.
466
00:36:22,560 --> 00:36:26,440
Mas não estás a bater à porta errada?
467
00:36:26,520 --> 00:36:28,280
A bater à porta errada?
468
00:36:28,880 --> 00:36:31,440
- Como assim?
- Bom…
469
00:36:31,520 --> 00:36:35,000
- O que queres dizer?
- Ele não quer dizer nada.
470
00:36:35,080 --> 00:36:38,360
- Deixa-o falar.
- Ele só está a brincar.
471
00:36:38,440 --> 00:36:41,160
- Não posso aceitar isto.
- Vamos dançar.
472
00:36:41,240 --> 00:36:42,520
Vá lá.
473
00:36:42,600 --> 00:36:46,040
Dei-te dez minutos para falares
do Tom Hagen. O queres dizer?
474
00:36:46,120 --> 00:36:48,320
- Vamos dançar!
- Erlend.
475
00:36:48,400 --> 00:36:52,440
Ele só estava a brincar. Vamos dançar.
476
00:36:53,560 --> 00:36:55,320
Estamos numa festa.
477
00:36:59,480 --> 00:37:02,360
Não, mas eu quero dançar.
478
00:37:22,640 --> 00:37:26,000
Porque estão todos
tão obcecados com o Tom?
479
00:37:29,680 --> 00:37:31,480
Ele é o pai.
480
00:37:35,880 --> 00:37:37,320
De quem?
481
00:37:39,680 --> 00:37:41,400
De todos.
482
00:37:49,360 --> 00:37:51,080
E o teu pai?
483
00:37:58,200 --> 00:37:59,280
Como assim?
484
00:38:01,360 --> 00:38:04,760
Achas que estou obcecado com o Tom Hagen
devido ao meu pai?
485
00:38:08,400 --> 00:38:11,960
Eu reconheço um psicopata
486
00:38:13,520 --> 00:38:15,920
e agressor de mulheres.
487
00:38:16,000 --> 00:38:18,520
Em breve também serás um.
488
00:38:18,600 --> 00:38:21,080
- Psicopata?
- Não!
489
00:38:22,920 --> 00:38:24,720
Pai.
490
00:38:25,440 --> 00:38:26,680
Merda.
491
00:38:57,640 --> 00:39:02,640
EDITOR JAN OLAV MOE
492
00:39:14,320 --> 00:39:20,680
É natural questionar
e, em certa medida, duvidar
493
00:39:20,760 --> 00:39:25,040
se a Anne-Elisabeth Hagen ainda está viva.
494
00:39:25,120 --> 00:39:27,160
Não vou expressar a minha opinião,
495
00:39:27,240 --> 00:39:31,360
mas a polícia pode confirmar
que não recebeu qualquer prova de vida,
496
00:39:31,440 --> 00:39:34,960
apesar de termos pedido repetidamente
aos raptores.
497
00:39:35,040 --> 00:39:36,960
Ele não quer dar a opinião dele?
498
00:39:37,560 --> 00:39:40,520
- Estão a mudar de teoria.
- Como sabes?
499
00:39:40,600 --> 00:39:41,680
É um pressentimento.
500
00:39:41,760 --> 00:39:45,200
Deram-nos a carta de resgate
para aumentar a suspeita sobre o Tom?
501
00:39:45,280 --> 00:39:47,400
Sim, eles acham que foi ele.
502
00:39:48,360 --> 00:39:52,240
Como sempre, a polícia
só está preocupada com a sua reputação
503
00:39:52,320 --> 00:39:56,920
e querem levar-nos a acreditar
que estão prestes a resolver o caso,
504
00:39:57,000 --> 00:40:00,640
mas a verdade é que a polícia norueguesa
é incompetente.
505
00:40:00,720 --> 00:40:06,160
Digamos que o Tom Hagen é inocente
e não sabe o que a polícia anda a fazer.
506
00:40:06,240 --> 00:40:10,600
Estamos a falar
de um monumental erro judicial.
507
00:40:17,480 --> 00:40:19,320
Agora!
508
00:40:23,000 --> 00:40:25,520
Tom?
509
00:40:27,480 --> 00:40:31,840
- Preciso que assine isto.
- Não. Já disse o que tinha a dizer.
510
00:40:31,920 --> 00:40:33,880
- Só precisamos…
- Não.
511
00:40:56,080 --> 00:40:57,120
Jorunn Lakke.
512
00:40:57,200 --> 00:41:00,040
Sou o Erlend Moe Riise do Jornal Diário.
513
00:41:00,120 --> 00:41:02,720
Há vários dias que o interrogam.
514
00:41:02,800 --> 00:41:05,000
Vão acusá-lo ou não?
515
00:41:06,600 --> 00:41:08,520
Não posso responder para já.
516
00:41:22,480 --> 00:41:26,600
DIA 239
517
00:41:31,800 --> 00:41:33,040
Olá.
518
00:41:36,000 --> 00:41:41,840
Como a teoria principal mudou,
temos de saber como devemos avançar.
519
00:41:41,920 --> 00:41:45,240
Já não se trata de uma família
vítima de um rapto violento,
520
00:41:45,320 --> 00:41:47,840
mas de um normal caso
de homicídio conjugal.
521
00:41:47,920 --> 00:41:51,080
- Não é normal.
- Mas não tem o mesmo interesse.
522
00:41:51,160 --> 00:41:52,760
Não concordo.
523
00:41:52,840 --> 00:41:56,720
O caso é especial
porque um dos homens mais ricos do país
524
00:41:56,800 --> 00:41:59,040
provavelmente matou a esposa.
525
00:41:59,120 --> 00:42:03,040
Tudo aponta para o Tom Hagen,
porque é que a polícia não o prendeu?
526
00:42:03,120 --> 00:42:07,000
- Os filhos dizem que não havia problemas.
- Talvez não soubessem.
527
00:42:07,080 --> 00:42:10,600
O Tom Hagen é estranho.
Pressentiu que ela queria o divórcio
528
00:42:10,680 --> 00:42:14,760
e receou que ela fugisse
com 100 milhões de coroas.
529
00:42:14,840 --> 00:42:16,640
Estás a especular, Erlend.
530
00:42:16,720 --> 00:42:20,520
Se ela quisesse divorciar-se,
o Tom Hagen teria tratado disso.
531
00:42:20,600 --> 00:42:24,160
- Ele é bom com dinheiro.
- Sim, mas não se trata de dinheiro.
532
00:42:24,240 --> 00:42:25,560
Então, de que se trata?
533
00:42:26,080 --> 00:42:28,960
- Do casamento.
- As relações têm altos e baixos.
534
00:42:29,040 --> 00:42:32,360
Se o Tom Hagen planeou isto,
deve ter percebido
535
00:42:32,440 --> 00:42:37,680
que atormentaria a família durante anos.
536
00:42:38,280 --> 00:42:42,640
O medo faz-nos ter a vista curta
e entrar numa espiral.
537
00:42:42,720 --> 00:42:46,040
Não paramos de pensar
e as coisas não melhoram.
538
00:42:46,120 --> 00:42:50,480
Só pensamos: "Ela traiu-me",
e vai piorando cada vez mais.
539
00:42:50,560 --> 00:42:54,520
Vemos a traição e os corpos,
e receamos ficar sozinhos.
540
00:42:54,600 --> 00:42:58,080
Pensamos que temos de reagir
antes que ela fuja com tudo.
541
00:42:58,160 --> 00:42:59,960
Não estarás a exagerar?
542
00:43:00,480 --> 00:43:02,120
Onde estão as provas?
543
00:43:02,200 --> 00:43:04,720
Não podemos ser preconceituosos
com um inocente.
544
00:43:04,800 --> 00:43:06,520
Não, mas…
545
00:43:07,800 --> 00:43:09,200
Tudo aponta para ele.
546
00:43:09,280 --> 00:43:12,560
Não acho que o mal do crime
coincida com o móbil.
547
00:43:12,640 --> 00:43:14,280
Porquê fazer isto?
548
00:43:14,360 --> 00:43:17,480
O nosso trabalho
também envolve criticar a polícia.
549
00:43:17,560 --> 00:43:23,080
Certo. Agrada-me que tenhas
outra perspetiva, Aleks, mas…
550
00:43:24,040 --> 00:43:29,400
Gostaria de uma história
sobre a psicologia inerente, Erlend.
551
00:43:29,480 --> 00:43:34,040
O que passa na cabeça de um homem
que planeia matar a amada?
552
00:43:34,120 --> 00:43:35,840
- Está bem?
- Sim.
553
00:43:43,040 --> 00:43:46,360
- Boas férias de verão.
- Scherfig?
554
00:43:47,080 --> 00:43:50,800
Liguei-lhe por causa de um artigo
sobre violência nas relações íntimas.
555
00:43:50,880 --> 00:43:53,720
- Li o seu livro, A Natureza da Violência.
- Sim.
556
00:43:53,800 --> 00:43:55,240
- Queria falar?
- Sim.
557
00:43:55,320 --> 00:43:56,720
- Está livre?
- Sim.
558
00:43:57,440 --> 00:43:59,880
Os homens costumam ser reservados.
559
00:43:59,960 --> 00:44:05,760
Não exprimem as emoções,
escondem-nas atrás de uma máscara.
560
00:44:05,840 --> 00:44:09,400
Nesse sentido,
a frustração pode tornar-se fantasia.
561
00:44:09,480 --> 00:44:11,440
- Aqui tem.
- Obrigado.
562
00:44:14,240 --> 00:44:15,840
Hipoteticamente…
563
00:44:15,920 --> 00:44:18,760
- Certo.
- Um homem mata a mulher.
564
00:44:18,840 --> 00:44:22,560
Simula um rapto
para que pensem que ele é a vítima.
565
00:44:23,280 --> 00:44:25,800
- Hipoteticamente?
- Sim.
566
00:44:26,640 --> 00:44:29,000
Que pode ter mesmo acontecido?
567
00:44:29,080 --> 00:44:31,920
Sim. Como tentaria encontrar o motivo?
568
00:44:32,000 --> 00:44:35,080
É impossível dizer.
569
00:44:35,160 --> 00:44:38,720
Mas há uma diferença clara
570
00:44:38,800 --> 00:44:41,680
entre um impulso
e um ato violento premeditado.
571
00:44:41,760 --> 00:44:45,720
No seu caso, estaríamos a falar
de um planeamento extremo e meticuloso
572
00:44:45,800 --> 00:44:48,640
que duraria há meses, talvez anos.
573
00:44:48,720 --> 00:44:53,400
Ele imaginaria como poderia vingar-se.
574
00:44:53,480 --> 00:44:56,880
Como poderia escapar ao que o atormentava.
575
00:44:56,960 --> 00:45:01,360
Aquela sensação insuportável
de ser humilhado e espezinhado.
576
00:45:01,440 --> 00:45:04,760
Mas há um outro aspeto
que ele poderá ter descuidado.
577
00:45:04,840 --> 00:45:09,280
Ele não está apenas a punir
a mulher que amou.
578
00:45:09,360 --> 00:45:10,960
Também se pune a si mesmo.
579
00:45:12,000 --> 00:45:13,920
Ele pune-se a si mesmo?
580
00:45:14,000 --> 00:45:17,160
A punição continua
enquanto ninguém souber dela.
581
00:45:17,240 --> 00:45:21,640
- Também está a punir os filhos.
- Está a punir todos os que a amavam.
582
00:45:21,720 --> 00:45:26,960
E terá um prazer proibido
ao pensar no sofrimento e na morte dela.
583
00:45:27,880 --> 00:45:33,560
Eu tinha 23 anos quando estive
frente a frente com um assassino.
584
00:45:33,640 --> 00:45:38,920
Fui a uma prisão no oeste da Suécia
e falei com um homem que matara a mulher.
585
00:45:39,840 --> 00:45:41,280
Eu era…
586
00:45:44,240 --> 00:45:48,760
Na minha casa, ninguém levantava a voz.
587
00:45:49,920 --> 00:45:52,080
Mas o mundo de violência…
588
00:45:54,120 --> 00:45:55,800
Abalou-me.
589
00:45:58,560 --> 00:46:01,760
À saída da prisão,
590
00:46:02,600 --> 00:46:06,920
senti que, como este mundo
me era tão estranho,
591
00:46:07,000 --> 00:46:12,120
seria importante que eu o penetrasse
e tentasse compreender.
592
00:46:36,280 --> 00:46:40,080
O que estás a fazer?
Não te vais divorciar!
593
00:46:40,160 --> 00:46:42,760
- O que estás a fazer?
- Para!
594
00:46:42,840 --> 00:46:44,080
Não!
595
00:46:59,280 --> 00:47:00,320
Temos de ir.
596
00:47:01,040 --> 00:47:04,000
Temos de ir. Tenho de ir para o hospital.
597
00:47:05,760 --> 00:47:07,320
Está bem.
598
00:47:19,960 --> 00:47:21,240
Foda-se.
599
00:47:21,320 --> 00:47:23,720
- Eu depois monto isto.
- Não faz mal.
600
00:47:23,800 --> 00:47:26,440
- Encontra as chaves do carro, sim?
- Sim.
601
00:47:26,520 --> 00:47:27,720
Sim.
602
00:47:35,560 --> 00:47:37,960
Pronto.
603
00:47:45,440 --> 00:47:49,400
- É tão fofa.
- Só tem 2,5 kg. É minúscula.
604
00:47:49,480 --> 00:47:50,880
- É parecida contigo.
- Achas?
605
00:47:50,960 --> 00:47:52,760
Sim, tem o teu nariz.
606
00:47:56,360 --> 00:47:58,480
- Parabéns.
- Obrigado.
607
00:47:59,440 --> 00:48:01,600
- Um brinde.
- Um brinde.
608
00:48:01,680 --> 00:48:05,600
- A quem?
- Ainda não concordamos no nome.
609
00:48:05,680 --> 00:48:08,760
- Certo. À anónima.
- À anónima.
610
00:48:13,840 --> 00:48:15,880
Obrigado por teres vindo.
611
00:48:17,680 --> 00:48:21,480
Devia estar a montar o berço da IKEA, mas…
612
00:48:22,560 --> 00:48:25,040
Tinha de falar com alguém.
Isto é importante!
613
00:48:26,000 --> 00:48:29,080
Como é ser pai?
614
00:48:32,280 --> 00:48:34,200
- Estou assustado.
- Estás?
615
00:48:34,280 --> 00:48:37,560
Sim. É assustador.
E se me tornar um cretino?
616
00:48:37,640 --> 00:48:38,920
Já és.
617
00:48:41,840 --> 00:48:45,920
- É normal estar assustado.
- Também estou muito empolgado.
618
00:48:46,000 --> 00:48:47,240
Claro.
619
00:48:49,480 --> 00:48:51,480
Vais fazer uma pausa?
620
00:48:52,240 --> 00:48:56,160
Será difícil, tendo em conta
o desenvolvimento do caso.
621
00:48:56,960 --> 00:48:58,920
Devem prendê-lo em breve.
622
00:48:59,600 --> 00:49:00,960
Porque dizes isso?
623
00:49:02,840 --> 00:49:04,640
Tudo aponta para isso.
624
00:49:09,720 --> 00:49:11,760
- Outra?
- Sim.
625
00:51:20,840 --> 00:51:25,840
Legendas: Nuno Oliveira