1 00:00:44,413 --> 00:00:49,585 Norsk Tekst & Synk NorTekst 2 00:00:50,511 --> 00:00:52,064 Du var utrolig. 3 00:00:52,885 --> 00:00:55,094 Hjertet mitt raser fortsatt. 4 00:00:56,677 --> 00:00:58,437 Jeg kjente det også. 5 00:00:58,541 --> 00:01:00,474 Alt takket være din rå styrke, Dash, 6 00:01:00,577 --> 00:01:03,718 og din kunnskap om gammel arameisk matematikk. 7 00:01:03,844 --> 00:01:06,743 Vær så snill. Dette har ingenting med mine to doktorgrader 8 00:01:06,768 --> 00:01:08,839 og min mastergrad i kjønnsvitenskap å gjøre. 9 00:01:09,683 --> 00:01:12,652 Men har alt med deg å gjøre, Dr. Lovemore. 10 00:01:12,828 --> 00:01:14,726 Sannheten er,- 11 00:01:15,017 --> 00:01:17,398 - jeg trodde aldri jeg skulle finne The Lost City of D. 12 00:01:17,534 --> 00:01:20,468 Jeg ville valgt ordene deres med omhu. 13 00:01:20,735 --> 00:01:22,496 De vil være deres siste. 14 00:01:22,599 --> 00:01:26,362 Dere førte meg rett til kong Kalamans grav 15 00:01:26,387 --> 00:01:29,977 og hans dronnings legendariske ildkrone. 16 00:01:30,002 --> 00:01:32,901 Og nå vil jeg bli veldig rik, 17 00:01:33,162 --> 00:01:35,854 og dere skal bli veldig døde. 18 00:01:36,629 --> 00:01:40,012 Venttt. Er dette... Er dette dine slanger? 19 00:01:40,272 --> 00:01:41,894 Nei, de var bare her. 20 00:01:42,076 --> 00:01:44,527 Det var bare hundrevis av slanger i dette tempelet 21 00:01:44,552 --> 00:01:46,416 som bare ventet på at vi skulle dukke opp? 22 00:01:46,527 --> 00:01:48,632 Hvem mater dem? Mater du dem? Nei, hva spiser de? 23 00:01:48,807 --> 00:01:51,016 Hvorfor biter han ikke den fyren? Hvorfor skjer det? 24 00:01:51,041 --> 00:01:53,906 -Er de opplært til å ikke bite håndlangere eller noe? - Ja, vel... 25 00:01:54,017 --> 00:01:56,295 Jeg mener, slange-til-tempel-forholdet alene... 26 00:01:56,500 --> 00:01:58,950 Dette er latterlig. Slett. 27 00:01:59,349 --> 00:02:02,018 Jeg... Jeg tror min karakter fortsatt kan fungere. 28 00:02:02,122 --> 00:02:03,847 Slett. 29 00:02:03,951 --> 00:02:06,126 Loretta, du har fortsatt en historie å skrive. 30 00:02:06,816 --> 00:02:08,128 Slett. 31 00:02:10,509 --> 00:02:12,373 Hei, det er meg, Beth. 32 00:02:12,477 --> 00:02:14,893 Jeg vil ikke dra frem «Jeg er din utgiver»-kortet, men det gjør jeg. 33 00:02:14,918 --> 00:02:17,266 Og jeg gleder meg veldig til å se dette siste kapittelet. 34 00:02:17,291 --> 00:02:19,525 Men ikke noe press. Jo, det er faktisk press. 35 00:02:19,550 --> 00:02:23,433 Den nøyaktige mengden press som motiverer deg, men som ikke lammer deg. 36 00:02:23,546 --> 00:02:24,927 Du fikser dette. 37 00:02:26,801 --> 00:02:27,768 Takk skal du ha. 38 00:02:28,395 --> 00:02:29,783 Meg igjen. 39 00:02:29,807 --> 00:02:34,809 Ok, så alt er klart for bokturneen, men, eh, det eneste vi trenger er en bok å turnere med. 40 00:02:34,913 --> 00:02:39,607 Jeg kan ikke unngå å få følelsen av at du ikke blir ferdig fordi du ikke vil forlate huset ditt. 41 00:02:39,711 --> 00:02:43,317 Hør, jeg vet at de siste fem årene har vært vanskelige etter 42 00:02:43,342 --> 00:02:48,375 Johns bortgang, og det føles lettere å bo i badekaret ditt, 43 00:02:48,478 --> 00:02:51,136 drikker Chardonnay på is. 44 00:02:51,240 --> 00:02:54,035 Men, jente, det er en stor, stor verden som venter på deg 45 00:02:54,114 --> 00:02:56,609 og en bokturne som jeg ikke kan avlyse, så bare få det til å skje, ok? 46 00:02:56,665 --> 00:02:58,488 Elsker deg, bye! 47 00:03:17,507 --> 00:03:19,026 Vi må fortsette. 48 00:03:20,061 --> 00:03:22,547 La oss se hva som er på den andre siden av den døren. 49 00:03:22,650 --> 00:03:24,756 Men hva om det ikke er noe? 50 00:03:25,233 --> 00:03:27,304 Det er bare én måte å finne ut av. 51 00:03:28,320 --> 00:03:32,798 Så innså Lovemore at skatten hun ønsket var tapt for alltid 52 00:03:32,902 --> 00:03:35,284 og hennes eventyr nærmet seg slutten. 53 00:03:35,387 --> 00:03:36,526 Det føles ikke riktig. 54 00:03:36,630 --> 00:03:38,425 Ja vel, men sånn er det. 55 00:03:38,528 --> 00:03:39,978 Det er slutten. 56 00:03:48,763 --> 00:03:50,317 Vel, John, 57 00:03:50,981 --> 00:03:52,086 her går jeg. 58 00:03:52,370 --> 00:03:54,648 Dulcius ex asperis. 59 00:04:01,171 --> 00:04:03,933 Ok, kjære, det er showtime. -Er du sikker på dette? 60 00:04:04,036 --> 00:04:07,626 Fordi buksa glir opp der nede både bak og foran i denne greia. 61 00:04:07,737 --> 00:04:09,980 Jeg føler meg som en nerdete kunstløper. 62 00:04:10,084 --> 00:04:12,776 Sexy. Forbløffende. Jeg elsker det. Nei, det er det ikke. Det er ikke. 63 00:04:12,880 --> 00:04:14,644 -Hvordan beveger jeg meg i dette? -Ikke rør det. 64 00:04:14,669 --> 00:04:16,878 Jeg rører den ikke. Jeg drar den ut. Slutt med det. Vil du slutte? 65 00:04:17,222 --> 00:04:19,397 Få den ut nå, for du kan ikke gjøre det på scenen. 66 00:04:19,500 --> 00:04:22,192 Og vi er ferdige. Og vi er ferdige. Ok bra. 67 00:04:22,217 --> 00:04:24,115 Må jeg ha på meg en glitter-body? 68 00:04:24,219 --> 00:04:25,669 Du trenger bare å bruke denne i to timer. 69 00:04:25,694 --> 00:04:27,662 Ikke ødelegg den, hører du? Den er lånt. 70 00:04:27,773 --> 00:04:29,775 Alle har på seg paljetter for tiden. 71 00:04:31,365 --> 00:04:33,301 - Hvorfor tar hun bildet mitt? - Dette er Allison. 72 00:04:33,357 --> 00:04:35,970 Hun er vår nye sjef for sosiale medier. 73 00:04:36,034 --> 00:04:38,864 Og hun skal hjelpe oss med å treffe den yngre demografien. 74 00:04:38,968 --> 00:04:41,453 Altså kvinner i 30-årene som skulle ønske de var i 20-årene. 75 00:04:41,486 --> 00:04:43,004 Hei, hva skjer? 76 00:04:43,179 --> 00:04:46,527 Um, jeg tok over ditt sosiale nettverk, så i morges tvitret du, 77 00:04:46,631 --> 00:04:51,620 "Hvor er damene mine? Møt meg på Ballroom G kl. 17.00. 78 00:04:51,645 --> 00:04:53,198 #ShawnMendes. 79 00:04:53,285 --> 00:04:56,150 #GaggingToMeetYouAll." 80 00:04:56,434 --> 00:04:58,988 Ok, vi har det gøy. Kom igjen. 81 00:04:59,091 --> 00:05:02,060 Vi må minne folk på at du fortsatt er i live. 82 00:05:02,163 --> 00:05:03,579 Folk vet at jeg er i live. 83 00:05:03,682 --> 00:05:05,406 Og for å minne dem på hvorfor dette pleide å 84 00:05:05,431 --> 00:05:07,502 - være den bestselgende franchisen. - I romantikk. 85 00:05:07,716 --> 00:05:10,708 Ja, som er den største inntekts- genererende litterære kategorien. 86 00:05:10,733 --> 00:05:13,598 Inntektsgenererende er ikke slik jeg vil beskrive forhåndssalget vårt akkurat nå. 87 00:05:13,623 --> 00:05:15,763 Bare tenk på dette som en måte som bruker jungeltelegrafen. 88 00:05:15,788 --> 00:05:17,410 Å, vil du ha jungeltelegrafen? Hør på dette da. Hvordan er dette? 89 00:05:17,459 --> 00:05:20,255 "Det eneste som er mer fortapt enn byen er forfatteren selv." 90 00:05:20,280 --> 00:05:22,040 "Kjærlighetsløs." "Pasjonsløs." 91 00:05:22,065 --> 00:05:25,965 Uh, "Langt forbi hennes beste alder." Og, å, "Dette er falsk historie på sitt verste." 92 00:05:26,117 --> 00:05:28,292 En bokturne kan forandre alt, ok? 93 00:05:28,450 --> 00:05:30,814 Vi må minne fansen på hvorfor de elsker deg så mye. 94 00:05:30,839 --> 00:05:34,429 Virkelig historie. Jeg bare krydrer den med litt mer nakenhet. 95 00:05:34,536 --> 00:05:36,745 Historien hadde massevis av nakenhet. 96 00:05:37,820 --> 00:05:39,891 Dyp utforskning. 97 00:05:39,994 --> 00:05:42,480 Dampende undring. 98 00:05:42,583 --> 00:05:47,623 Vil Lovemore og Dash finne Queen Tahas uvurderlige ildkrone? 99 00:05:47,648 --> 00:05:49,443 Bli med dem på deres søk. 100 00:05:49,632 --> 00:05:51,565 Så hør, jeg ville snakke med deg om noe. 101 00:05:51,590 --> 00:05:52,833 Det er så mange mennesker. 102 00:05:52,858 --> 00:05:54,998 Jeg vet hvor mye du hater å gjøre disse tingene, 103 00:05:55,251 --> 00:05:57,978 så jeg har invitert Alan til å gjøre spørsmål og svar med deg i dag. 104 00:05:58,003 --> 00:06:00,005 -Hva? -Og resten av bokturneen. 105 00:06:00,038 --> 00:06:03,006 Beth, jeg ba uttrykkelig om ikke å gjøre flere arrangementer med Dash... Alan, Alan! 106 00:06:03,259 --> 00:06:06,089 - Han kommer til å ydmyke meg. - Han kommer ikke til å ydmyke deg. 107 00:06:06,193 --> 00:06:09,230 Takk skal du ha. Du er veldig flink i jobben din. Tusen takk. Takk skal du ha. 108 00:06:09,255 --> 00:06:10,024 La meg hjelpe deg med det. 109 00:06:10,049 --> 00:06:12,423 Han er... Han er en reklame for kroppsvask. 110 00:06:12,448 --> 00:06:14,509 Han glinser alltid over alt. 111 00:06:14,534 --> 00:06:17,171 Det har ikke vært en begivenhet der skjorten hans ikke kom flyvende av. 112 00:06:17,196 --> 00:06:18,937 - Det hadde du likt. - Vel, han er allerede her, 113 00:06:18,962 --> 00:06:21,242 så mann deg opp og la oss komme oss ut. 114 00:06:21,484 --> 00:06:24,660 Husk, ingen sure miner, store ord eller kjedelig akademisk prat. 115 00:06:24,763 --> 00:06:28,042 Ja! Ja! 116 00:06:28,067 --> 00:06:29,698 Kom igjen, RTP! 117 00:06:29,723 --> 00:06:31,208 Ha ha! 118 00:06:31,770 --> 00:06:34,014 Ja, mine Lovemore-fans! 119 00:06:34,351 --> 00:06:37,803 Jeg er så glad for å introdusere for dere 120 00:06:37,887 --> 00:06:41,504 den prisbelønte forfatteren, Loretta Sage! 121 00:06:41,608 --> 00:06:44,162 Beth, jeg kan ikke gjøre dette. Jeg er ikke klar. Tuller du? 122 00:06:44,187 --> 00:06:45,913 Hør, jeg passer på deg. Du fikser dette. 123 00:06:45,938 --> 00:06:47,457 Gå og gi folket det de vil ha. 124 00:06:47,482 --> 00:06:49,583 - Det er ikke meg de vil ha. - Kom deg ut nå! 125 00:06:52,135 --> 00:06:55,967 Hei. Hvordan har dere det? Hyggelig å se dere. Takk skal dere ha. 126 00:07:01,317 --> 00:07:03,043 Jepp. Sett deg opp på den. 127 00:07:05,494 --> 00:07:08,393 Opp. Opp på den. Ok. 128 00:07:08,497 --> 00:07:10,188 Finn ditt senter. 129 00:07:10,291 --> 00:07:13,520 Og nå, øyeblikket dere alle har ventet på. 130 00:07:13,545 --> 00:07:15,306 Den mest sexy... 131 00:07:15,331 --> 00:07:19,871 ...den mest innflytelsesrike helten av en hel generasjon. 132 00:07:19,922 --> 00:07:21,130 Det er litt sterkt. 133 00:07:21,240 --> 00:07:23,864 Hans 20. cover på en Angela Lovemore-roman. 134 00:07:23,889 --> 00:07:26,029 Dash McMahon! 135 00:07:32,037 --> 00:07:34,557 Herregud! Dash! 136 00:07:57,078 --> 00:07:59,425 - Du må bukke. - Jeg har allerede gjort det. Jeg gjorde mitt. 137 00:07:59,450 --> 00:08:02,418 Ok, kom igjen. En til. Jeg har deg. 138 00:08:17,528 --> 00:08:19,098 Har dere øvd på det? Herregud. 139 00:08:19,153 --> 00:08:23,020 Jeg elsker denne kjemien mellom dere to, og jeg må si, 140 00:08:23,045 --> 00:08:25,186 jeg elsker denne boken. 141 00:08:25,326 --> 00:08:26,551 Å, takk, Ray. Takk... 142 00:08:26,649 --> 00:08:27,995 Avslørings varsel. 143 00:08:28,020 --> 00:08:31,553 Et virkelig dristig valg å ikke la dem gå inn i graven på slutten. 144 00:08:31,578 --> 00:08:33,200 Snakk om hva som gikk inn i denne. 145 00:08:33,232 --> 00:08:36,684 Jeg mener, dette er en så spesiell bok for meg personlig. 146 00:08:36,992 --> 00:08:39,822 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si hvor mye det betyr for meg 147 00:08:39,864 --> 00:08:41,969 at Loretta, ordforfatter extraordinaire, 148 00:08:42,073 --> 00:08:45,110 har, du vet, oppkalt boken etter meg. 149 00:08:45,135 --> 00:08:46,964 The Lost City of Dash. 150 00:08:46,989 --> 00:08:48,093 The Lost City of D. 151 00:08:48,190 --> 00:08:50,434 Um, men det er ikke det D står for. 152 00:08:50,499 --> 00:08:53,088 - Det er D for "pikk", ikke sant? - Ingen pikk, nei. 153 00:08:53,229 --> 00:08:56,336 Den er basert på navnet til en urgammel stamme, Dapocagihou-dysphem-ica. 154 00:08:56,605 --> 00:09:01,161 Og, um, det var for vanskelig for de europeiske kolonistene å uttale, 155 00:09:01,264 --> 00:09:04,544 så på ekte kolonist måte forkortet de det. Ingen bryr seg om dette. 156 00:09:04,569 --> 00:09:06,295 Det er så interessant. Ok. 157 00:09:06,320 --> 00:09:08,633 Hva med å ta noen spørsmål fra salen? 158 00:09:08,893 --> 00:09:10,688 - Akkurat her, kjekk! - Ja. 159 00:09:10,791 --> 00:09:14,933 Dash, hva er ditt romantiske favorittøyeblikk? 160 00:09:15,037 --> 00:09:19,559 Det jeg virkelig ønsker å vite er hva som er Lorettas romantiske favorittøyeblikk? 161 00:09:19,584 --> 00:09:21,517 Ooh, hett. 162 00:09:21,542 --> 00:09:23,475 Å, eh... 163 00:09:23,500 --> 00:09:26,192 -Vel, siden jeg er sapioseksuell... 164 00:09:26,437 --> 00:09:28,646 Å, er det når de har slanger rundt... 165 00:09:28,671 --> 00:09:32,744 Nei. Det er noen som finner, eh, intellekt 166 00:09:32,769 --> 00:09:36,670 eller intelligens, eh, veldig sexy, vet du. 167 00:09:36,797 --> 00:09:37,902 Samme her. 168 00:09:38,612 --> 00:09:39,855 Virkelig? 169 00:09:39,958 --> 00:09:42,374 Dash! Riv av deg skjorta! 170 00:09:42,478 --> 00:09:46,206 Nei nei nei. Vi kommer ikke til å gjøre det i dag. Vi er her for Lorettas bok. 171 00:09:46,309 --> 00:09:48,173 Har vi spørsmål til Loretta? 172 00:09:48,277 --> 00:09:53,454 Eh, ja, unge dame? Hva vil du spørre meg om? 173 00:09:53,558 --> 00:09:55,595 Kan du rive av skjorten til Dash? 174 00:09:56,921 --> 00:09:59,751 Nei nei. Vi kommer ikke til å gjøre dette igjen. Unnskyld. 175 00:10:00,082 --> 00:10:02,602 Riv den av! Riv den av! 176 00:10:02,705 --> 00:10:05,018 Riv den av! Riv den av! Riv den av! 177 00:10:05,121 --> 00:10:08,849 Selvfølgelig. Selvfølgelig ja. Kan gjøre. 178 00:10:09,816 --> 00:10:11,093 Skjer dette? 179 00:10:11,118 --> 00:10:13,001 - Du trenger ikke å gjøre dette. - Å, vi må jo. 180 00:10:13,026 --> 00:10:15,097 Vi må gi folket det de vil ha. Ja, ja. 181 00:10:15,200 --> 00:10:17,927 Vi må gi folket det de vil ha, ja. 182 00:10:18,031 --> 00:10:21,275 Mine damer og herrer, kos dere. 183 00:10:21,379 --> 00:10:26,039 Fordi The Lost City of D er Dashs siste eventyr. 184 00:10:26,142 --> 00:10:28,213 Hvis det i det hele tatt blir en neste bok, 185 00:10:28,317 --> 00:10:31,423 vil den starte med Lovemore som mottar den tragiske nyheten 186 00:10:31,448 --> 00:10:33,795 av hans utidige død. 187 00:10:33,820 --> 00:10:34,842 Hva? 188 00:10:34,967 --> 00:10:37,083 Skitt. Jeg beklager. Smartklokken min sitter fast. Oi. Vent litt. 189 00:10:37,108 --> 00:10:38,163 Jeg vet det. Ikke dra i den. 190 00:10:38,189 --> 00:10:39,563 Det er greit. Bare stå helt stille. 191 00:10:39,588 --> 00:10:41,003 Nei. Det er å dra den. Du drar den. 192 00:10:41,028 --> 00:10:43,617 Du kommer til å rive parykken av. Nei, du kan ikke... 193 00:10:47,814 --> 00:10:48,780 Oi da! 194 00:10:48,805 --> 00:10:50,220 - Herregud. - Er han ok? 195 00:10:50,926 --> 00:10:52,548 Gud, jeg er så lei meg. Jeg beklager så mye. 196 00:10:52,652 --> 00:10:55,309 - Jeg beklager så mye. - Du er en slem person. 197 00:10:55,413 --> 00:10:59,659 Bli og få med dere kostymekonkurransen kl. 18.00. 198 00:11:00,278 --> 00:11:02,522 "Hvis det er blir en bok til"? 199 00:11:02,869 --> 00:11:07,770 Jeg investerer alt vi har i denne turneen, ok? 200 00:11:07,795 --> 00:11:11,246 Jeg tror bare ikke jeg har flere Dash & Lovemore-eventyr i meg. 201 00:11:11,271 --> 00:11:12,652 Hvordan dør Dash? 202 00:11:12,913 --> 00:11:15,053 - Var det slangene? - Nei. 203 00:11:15,157 --> 00:11:17,504 Ok, så jeg har noe jeg må ta meg av. 204 00:11:17,607 --> 00:11:20,137 Dere har et intervju i neste suite om ti minutter. 205 00:11:20,162 --> 00:11:22,578 Så kan dere være så snille og oppføre dere som voksne 206 00:11:22,603 --> 00:11:23,907 og komme dere dit på egenhånd? 207 00:11:23,932 --> 00:11:25,140 Ok. Tusen takk. 208 00:11:25,884 --> 00:11:27,955 Dør han av stafylokokk infeksjon? 209 00:11:30,344 --> 00:11:32,415 Det er en stafylokokk-infeksjon. Jeg visste det. 210 00:11:33,252 --> 00:11:34,633 Jeg, jeg... Ålreit. 211 00:11:34,682 --> 00:11:37,754 Jeg skjønner det hvis du trenger en pause 212 00:11:37,789 --> 00:11:40,251 eller noe, men du kan ikke bare drepe meg, ok? 213 00:11:40,354 --> 00:11:44,738 Jeg hater at jeg må spørre dette, men du vet at du ikke er Dash, ikke sant? 214 00:11:44,763 --> 00:11:46,937 Dash er en karakter jeg har laget. 215 00:11:46,962 --> 00:11:48,204 Dash? 216 00:11:51,420 --> 00:11:53,619 - Takk. - Takk skal du ha. 217 00:11:56,232 --> 00:11:58,510 - Loretta, det er på denne veien. - Nei, jeg tror det er denne veien. 218 00:11:58,614 --> 00:12:00,961 Kan du ikke se at Dash betyr så mye for folk? 219 00:12:00,986 --> 00:12:02,850 - Betyr så mye for deg. - Ikke for meg. 220 00:12:03,032 --> 00:12:04,689 Vel, ja, for meg, men for andre mennesker også. 221 00:12:04,785 --> 00:12:07,753 - Hva med Beth? - Vet du hva? Beth kommer til å ha det bra. 222 00:12:07,865 --> 00:12:11,696 Hun kommer til å finne mange friske, unge forfattere fulle av gode ideer. 223 00:12:11,721 --> 00:12:16,252 Du kan elegant gå over i skjorte-på-fasen av modellkarrieren din, 224 00:12:16,277 --> 00:12:17,623 og jeg kan få være i fred. 225 00:12:17,704 --> 00:12:19,161 Alle er lykkelige. 226 00:12:19,353 --> 00:12:21,148 Nei, det er denne veien. 227 00:12:21,533 --> 00:12:23,304 Beth sier at du ikke engang forlater huset lenger. 228 00:12:23,329 --> 00:12:25,366 Jeg føler ikke at det er veldig lykkelig. 229 00:12:25,434 --> 00:12:28,452 Du skulle vært ute i verden og fylt deg opp med nye opplevelser. 230 00:12:28,477 --> 00:12:30,721 Jeg er allerede fylt opp. Jeg er full. Jeg er helt mettet. 231 00:12:30,957 --> 00:12:34,305 Hvorfor skulle du ønske å sitte alene hjemme når du kunne se verden? 232 00:12:34,330 --> 00:12:35,849 Du kan besøke antikkens Hellas. 233 00:12:35,874 --> 00:12:38,773 Ok. Hvordan kunne jeg besøke antikkens Hellas? 234 00:12:39,041 --> 00:12:40,535 Jeg skjønner. Fordi du er redd for å fly. 235 00:12:40,560 --> 00:12:44,591 Nei. Fordi antikkens Hellas er i fortiden. 236 00:12:44,616 --> 00:12:46,170 Akkurat som Dash. 237 00:12:46,351 --> 00:12:49,561 Ok. Vil du vite hvem andre som sitter fast i fortiden? Du. 238 00:12:49,665 --> 00:12:52,426 Du er så redd for at livet skal såre deg igjen at du har sluttet å leve. 239 00:12:52,451 --> 00:12:54,764 Du er som en menneskelig mumie. 240 00:12:56,327 --> 00:12:58,363 Jeg mente ikke, um... 241 00:12:59,202 --> 00:13:00,376 Eh. 242 00:13:00,922 --> 00:13:03,058 Mumier er mennesker. 243 00:13:11,561 --> 00:13:13,528 Dumt... Å, pokker. 244 00:13:15,380 --> 00:13:17,261 Jeg beklager så mye. Jeg skal rydde opp det her. 245 00:13:17,286 --> 00:13:19,964 Jeg er ikke en forsøpler, det kan jeg forsikre deg om. 246 00:13:20,040 --> 00:13:22,991 Tror du at du kan, eh, ringe etter en bil for meg? 247 00:13:23,063 --> 00:13:25,196 Vær så snill? Takk skal du ha. Takk skal du ha. 248 00:13:27,910 --> 00:13:29,084 Bring bilen rundt. 249 00:13:29,187 --> 00:13:30,637 Gud, er det noens tannregulering? 250 00:13:30,740 --> 00:13:33,088 Jeg har aldri sagt det rette en eneste gang rundt henne. 251 00:13:33,191 --> 00:13:35,178 Jeg blir nervøs fordi hun åpner munnen, 252 00:13:35,228 --> 00:13:39,680 og ut kommer bare et leksikon om vakkerhet, og jeg sier bare aldri... 253 00:13:39,784 --> 00:13:41,096 Vet du at hun prøver å drepe meg? 254 00:13:41,199 --> 00:13:43,374 Jeg trenger bare de tomatene. 255 00:13:43,477 --> 00:13:45,825 Du har rett. Nei, du har rett. 256 00:13:45,850 --> 00:13:47,334 Jeg burde be om unnskyldning. Tusen takk, mann. 257 00:13:47,516 --> 00:13:49,759 - Det setter jeg veldig, stor pris på. - Værsågod. 258 00:13:59,908 --> 00:14:02,186 Loretta Sage. Ja. 259 00:14:06,835 --> 00:14:07,939 Å... 260 00:14:09,400 --> 00:14:10,608 Hei. 261 00:14:10,633 --> 00:14:12,766 Eh, jeg har ikke bestilt samkjøring. 262 00:14:12,791 --> 00:14:15,760 Noen vil møte deg. Vi har deg straks tilbake. 263 00:14:15,785 --> 00:14:16,959 Ehm... 264 00:14:20,445 --> 00:14:21,722 Loretta! 265 00:14:22,099 --> 00:14:23,618 Loretta! Loretta? 266 00:14:26,244 --> 00:14:28,108 Eh, Loretta? 267 00:14:28,212 --> 00:14:30,800 - Sa du "Loretta"? - Ja. 268 00:14:30,825 --> 00:14:32,112 - Følg den SUV-en, mann. - Nei. 269 00:14:32,152 --> 00:14:33,448 - Kom igjen, vær så snill! - Nei, nei, nei. 270 00:14:33,481 --> 00:14:37,152 Jeg hjelper ikke flere kjekke fremmede. Lur meg en gang... Mm-mmm. 271 00:14:37,333 --> 00:14:40,276 Hva er dette, "Taken"? Er jeg "tatt"? 272 00:14:40,476 --> 00:14:42,135 Er jeg solgt allerede? 273 00:14:42,191 --> 00:14:45,194 Er jeg... Er jeg solgt til ham? 274 00:14:45,298 --> 00:14:48,561 - Au. Slutt. - Å nei. Var dette ekkelt? 275 00:14:48,958 --> 00:14:51,581 Jeg sa ikke gjør det ekkelt, folkens. 276 00:14:51,866 --> 00:14:53,695 Jeg beklager stedet her. 277 00:14:53,720 --> 00:14:56,309 Jeg fløy nettopp inn. Jeg var desperat etter å treffe deg. 278 00:14:56,412 --> 00:14:58,562 Jeg hadde ikke tid til å fiffe opp stedet noe særlig. 279 00:14:58,587 --> 00:15:01,383 Jeg leste at du elsker ost, så jeg kjøpte bare alle. 280 00:15:01,486 --> 00:15:05,559 Er du den som har sendt meg e-post for å få bilder av føttene mine? 281 00:15:05,584 --> 00:15:06,919 Nei. Ehm... 282 00:15:07,121 --> 00:15:11,731 Og jeg lover at det jeg skal vise deg kommer til å gjøre deg veldig glad. 283 00:15:12,375 --> 00:15:16,897 Men først, litt om den mystiske rakkeren du ser foran deg. 284 00:15:17,330 --> 00:15:19,608 Jeg heter Abigail Fairfax. 285 00:15:19,718 --> 00:15:21,619 - Abigail? - Ja, det er et kjønnsnøytralt navn, 286 00:15:21,644 --> 00:15:22,668 som Leslie eller Beverly. 287 00:15:22,749 --> 00:15:26,442 Ja, men du er Abigail Fairfax fra mediemogulen Fairfaxes? 288 00:15:27,077 --> 00:15:30,620 Har ikke du nettopp tatt over firmaet ditt eller... 289 00:15:30,688 --> 00:15:34,034 Nei, det var broren min, faktisk. Det var Leslie. Vi er alle veldig stolte. 290 00:15:34,059 --> 00:15:37,682 Ah. Ja, jeg burde si det, i så ung alder å... 291 00:15:37,707 --> 00:15:39,639 Noen vil kanskje til og med si for ung. 292 00:15:39,768 --> 00:15:42,495 Men den verdenen interesserte meg egentlig aldri. 293 00:15:42,536 --> 00:15:45,348 Mine lidenskaper, som du kanskje vet, 294 00:15:45,373 --> 00:15:48,479 ligger i de skjulte tingene i verden. 295 00:15:48,504 --> 00:15:51,127 Ting som trosser besittelse. 296 00:15:51,433 --> 00:15:54,470 Noen vil kanskje kalle meg en samler. 297 00:15:54,574 --> 00:15:58,267 Men det er spesielt én besettelse 298 00:15:58,371 --> 00:16:00,476 som har holdt meg på tå hev. 299 00:16:01,650 --> 00:16:03,134 Ildkronen... 300 00:16:03,238 --> 00:16:05,619 og dens gjennomgripende røde diamanter. 301 00:16:05,730 --> 00:16:09,389 Er dette en... Er dette en skjult kamera greie? 302 00:16:09,485 --> 00:16:13,075 Så forestill deg min overraskelse når, i din nye bok, 303 00:16:13,100 --> 00:16:16,379 mellom sidene med lekent drømmeri, 304 00:16:16,600 --> 00:16:17,608 det var noe... 305 00:16:17,742 --> 00:16:19,813 Åh, Gud....ganske fantastisk. 306 00:16:21,201 --> 00:16:23,756 Jeg forstår. Jeg forstår. Jeg skjønner det så nå. 307 00:16:23,843 --> 00:16:25,155 Å guri malla. 308 00:16:25,329 --> 00:16:27,246 Jeg trodde bokstavelig talt at dere kidnappet meg. 309 00:16:27,341 --> 00:16:30,269 Jeg mener, dette er markedsføring, ikke sant? Har Beth satt opp dette? 310 00:16:30,368 --> 00:16:33,268 Det var så bra, folkens. Dette var fantastisk. 311 00:16:33,293 --> 00:16:36,538 Du, med pistolen din og barten din 312 00:16:36,624 --> 00:16:39,593 og din "Kom deg inn der" og du vet... 313 00:16:40,896 --> 00:16:42,415 Herregud. 314 00:16:42,525 --> 00:16:45,928 Du, med G.I. Joe ton-i-ton-antrekk. 315 00:16:45,962 --> 00:16:51,273 Din fiktive arkeolog laget ekte oversettelser av et dødt språk. 316 00:16:51,298 --> 00:16:53,976 - Mm-hmm. - Noe ingen andre har vært i stand til å gjøre. 317 00:16:54,031 --> 00:16:56,912 Vel, ingen andre hadde noen gang prøvd. 318 00:16:56,937 --> 00:16:58,766 Er det riktig? Sier jeg det rette? 319 00:16:58,846 --> 00:17:00,503 Bortsett fra deg, ikke sant? 320 00:17:00,576 --> 00:17:02,543 Unntatt meg! 321 00:17:02,780 --> 00:17:04,506 Ja, det viser seg 322 00:17:04,531 --> 00:17:07,845 at Loretta Sage en gang var en ung collegejente som gjorde en avhandling 323 00:17:08,027 --> 00:17:10,891 om det døde språket til D med sin fremtidige ektemann, 324 00:17:10,995 --> 00:17:14,102 og drømte om å finne Kalamans grav og Ildkronen. 325 00:17:14,205 --> 00:17:17,312 Det var leit å lese at du ga opp søket da han døde. 326 00:17:17,337 --> 00:17:18,960 Men hva det betyr er, 327 00:17:20,065 --> 00:17:21,963 at du er alt jeg har igjen. 328 00:17:22,317 --> 00:17:25,154 Alt du har igjen til... hva? 329 00:17:25,197 --> 00:17:26,232 Hmm. 330 00:17:28,089 --> 00:17:29,332 Åh. 331 00:17:29,427 --> 00:17:30,808 Nå skal du få se. 332 00:17:45,115 --> 00:17:46,217 Hva er dette? 333 00:17:46,348 --> 00:17:50,784 Jeg tror den beskriver den nøyaktige plasseringen av Kalamans grav 334 00:17:50,897 --> 00:17:54,349 der Taha og hennes uvurderlige hodeplagg er begravet. 335 00:17:54,374 --> 00:17:56,514 Vel, hvis dette var autentisk, 336 00:17:56,696 --> 00:18:02,046 ville du fortsatt måtte avdekke en hel by 337 00:18:02,071 --> 00:18:05,108 som ingen har klart å finne. 338 00:18:05,291 --> 00:18:06,551 Jeg fant det. 339 00:18:06,793 --> 00:18:09,934 På en liten, glemt øy i Atlanterhavet kalt Isla Hundida. 340 00:18:09,968 --> 00:18:13,918 Det jeg ikke har klart å finne er Kalamans siste hvilested. 341 00:18:13,954 --> 00:18:17,748 Dette pergamentstykket er den eneste ledetråden vi fant blant ruinene. 342 00:18:17,947 --> 00:18:21,088 Jeg trenger noen som kan tyde disse symbolene. 343 00:18:21,804 --> 00:18:23,357 Jeg trenger deg. 344 00:18:24,417 --> 00:18:26,150 - Vel... - Frøken Sage, 345 00:18:26,346 --> 00:18:29,729 det kan da ikke være slik du vil at din historie skal ende. 346 00:18:29,832 --> 00:18:32,421 Vi fikk begge drømmene våre knust av uflaks, 347 00:18:32,446 --> 00:18:34,689 eller i mitt tilfelle, en rævkyssende lillebror, 348 00:18:34,872 --> 00:18:37,571 men dette er vår sjanse til å vise dem alle. 349 00:18:37,596 --> 00:18:39,712 Bli med meg... til øya. 350 00:18:39,773 --> 00:18:44,916 Oversett disse symbolene og hjelp meg med å finne Ildkronen. 351 00:18:45,020 --> 00:18:47,643 Du kan bare si hva du vil ha. 352 00:18:50,086 --> 00:18:52,916 Jeg må respektfullt avslå. 353 00:18:57,612 --> 00:18:58,820 Vel... 354 00:19:00,794 --> 00:19:02,762 Jeg kan ikke si at jeg ikke er skuffet. 355 00:19:03,182 --> 00:19:05,668 Men jeg forstår hvordan du har det. 356 00:19:09,493 --> 00:19:11,253 Vil du i det minste la oss kjøre deg? 357 00:19:11,348 --> 00:19:15,628 Å nei takk. Jeg ringer etter min egen bil, og så bare... 358 00:19:37,210 --> 00:19:40,972 Jeg føler ikke at du lytter til meg. Dette haster, og vi... 359 00:19:41,076 --> 00:19:44,010 Ok, så politiet sier at de la ut en etterlysning... 360 00:19:44,113 --> 00:19:45,770 etterlysning... på en SUV, 361 00:19:45,834 --> 00:19:48,077 - og det er en slik 24-timersregel... - Hvorfor er det en regel? 362 00:19:48,221 --> 00:19:50,637 - ...og de vil ikke gjøre noe før... - Hva med FBI eller CIA? 363 00:19:50,741 --> 00:19:52,708 - De sa vi skulle ringe politiet. - Jeg er sikker på at Loretta har det bra. 364 00:19:52,811 --> 00:19:55,400 Da jeg gikk på college, forsvant venninnen min Nicki. 365 00:19:55,425 --> 00:19:57,047 Alle var liksom skremt og redde. 366 00:19:57,072 --> 00:19:59,419 Men så var hun bare i bilen sin. 367 00:19:59,681 --> 00:20:02,856 Hun var død, men vi fant henne. Hun var ikke borte. 368 00:20:02,983 --> 00:20:07,332 Hva med... Kanskje vi kan få tak i en privatetterforsker 369 00:20:07,413 --> 00:20:09,932 eller, liksom, du vet, privat vektertjeneste eller... 370 00:20:10,036 --> 00:20:11,934 Hva med et uthentingsteam, som i filmen? 371 00:20:12,038 --> 00:20:14,523 Ja! Men hvem gjør det? Eks-militære, ikke sant? 372 00:20:14,627 --> 00:20:17,216 Å, ja. Jeg tror faktisk jeg har noen som kan hjelpe oss. 373 00:20:17,319 --> 00:20:19,961 -Åh. -Jeg var på et meditasjonssenter, 374 00:20:20,086 --> 00:20:22,157 og det var en trener der. 375 00:20:22,285 --> 00:20:23,803 Du skulle sett denne fyren meditere. 376 00:20:23,969 --> 00:20:25,384 Men han er tidligere Navy SEAL. 377 00:20:25,409 --> 00:20:29,206 Han... Han er trener for spesial operasjoner. Hva het han? 378 00:20:29,951 --> 00:20:31,090 Ja. Jack Trainer. 379 00:20:31,171 --> 00:20:32,793 Så han er en trener som heter Jack Trainer? 380 00:20:32,818 --> 00:20:35,263 Det er slik jeg har alle i telefonen min. Se, "Janice Mom." 381 00:20:35,288 --> 00:20:36,890 "Larry Doorknob." "Stacy Butt Stuff." 382 00:20:36,994 --> 00:20:39,686 Men, dette er det denne fyren gjør. Han finner folk. 383 00:20:39,790 --> 00:20:42,068 Hvis det er noen som kan hjelpe oss, så er det han. 384 00:20:49,006 --> 00:20:51,526 Jack Trainer. Å, så navnet hans er faktisk Jack Trainer. 385 00:20:51,629 --> 00:20:55,530 Hei, eh, dette er Alan fra "Touching Your Inner Self." 386 00:20:56,873 --> 00:20:59,041 Meditasjonssenteret? 387 00:21:00,135 --> 00:21:03,221 Uansett, eh, ok. Vår venn Loretta 388 00:21:03,315 --> 00:21:05,194 har blitt kidnappet, og ingen hjelper oss. 389 00:21:05,219 --> 00:21:06,552 Hvor lenge har hun vært borte? 390 00:21:06,577 --> 00:21:07,819 Kanskje to timer nå. 391 00:21:08,067 --> 00:21:09,185 Hvem er det? 392 00:21:09,210 --> 00:21:13,249 Um, dette er B... Dette er Beth. Jeg er Beth. 393 00:21:13,671 --> 00:21:16,087 Og Allison er også på, sir. 394 00:21:16,309 --> 00:21:18,518 Hadde hun noen Wi-Fi-aktiverte enheter? 395 00:21:18,543 --> 00:21:21,442 -Hun har telefonen sin, ikke sant? -Nei, jeg har telefonen hennes. 396 00:21:21,625 --> 00:21:24,248 Åh! Hun har en smartklokke. Det rev av parykken min. 397 00:21:24,352 --> 00:21:27,040 Hva var det scenariet? Glem det. Åpne telefonen. 398 00:21:27,065 --> 00:21:28,618 - Gå til smartklokke-appen. - Greit. 399 00:21:28,764 --> 00:21:31,323 Deretter trykker du på "Finn min smartklokke". 400 00:21:31,462 --> 00:21:34,396 Å herregud... Det er så bra. Derfor ringte vi. 401 00:21:34,500 --> 00:21:36,950 "Forutse det vanskelige ved å håndtere det enkle." 402 00:21:36,975 --> 00:21:40,668 Er det Oprah eller Deepak? Laozi fra Tao-te Ching. 403 00:21:40,693 --> 00:21:41,901 Herregud. 404 00:21:42,240 --> 00:21:43,932 Den er i Atlanterhavet. 405 00:21:43,957 --> 00:21:46,550 Er hun på et fly? Hvordan vet du det? 406 00:21:46,792 --> 00:21:48,661 For hun kan ikke svømme så fort. 407 00:21:48,686 --> 00:21:50,136 Høres ikke ut som et løsepengescenario. 408 00:21:50,239 --> 00:21:52,863 Min gjetning er blodsport, Hunger Games type situasjon. 409 00:21:52,966 --> 00:21:55,797 Muligens en kokain-drevet skattejakt fra mørke nettet. 410 00:21:55,900 --> 00:21:57,937 Skikkelig klovneskit. Vi må være raske. 411 00:21:58,040 --> 00:22:00,974 - Hvordan betaler vi deg? - Kryptovaluta. Cash App. 412 00:22:01,078 --> 00:22:04,237 Jeg har henne tilbake innen 48 timer, ellers er deres neste redning gratis. 413 00:22:04,262 --> 00:22:06,011 Hvor mange mennesker trenger en neste redning? 414 00:22:06,255 --> 00:22:07,526 Flere enn du tror. 415 00:22:07,551 --> 00:22:09,714 -Jeg kommer til å trenge den telefonen. -Jeg skal bringe den til deg. 416 00:22:09,811 --> 00:22:12,572 Gi meg beskjed hvor hun lander. Jeg møter deg der, Alan. 417 00:22:27,160 --> 00:22:28,403 Hallo. 418 00:22:33,013 --> 00:22:34,153 Hvor er jeg? 419 00:22:34,256 --> 00:22:36,258 Um, du er på flyet mitt. 420 00:22:36,487 --> 00:22:37,695 Det er fint, ikke sant? Hmm? 421 00:22:37,773 --> 00:22:39,603 Setene er laget av mama llama skinn. 422 00:22:39,706 --> 00:22:42,813 Vel, jeg skal av flyet ditt. 423 00:22:42,916 --> 00:22:44,297 Løsne meg! 424 00:22:44,401 --> 00:22:45,954 Det er sikkerhetsbeltet ditt. 425 00:22:46,416 --> 00:22:48,280 Brukte du kloroform på meg? 426 00:22:48,508 --> 00:22:50,717 Gjør folk faktisk det? 427 00:22:53,099 --> 00:22:55,757 Vel, du vet, det er en klassiker av en grunn. 428 00:22:56,447 --> 00:22:57,690 Kroppen min føles full. 429 00:22:57,793 --> 00:22:59,692 Det går over om litt. Jeg beklager. 430 00:22:59,795 --> 00:23:02,211 Jeg kunne bare ikke vente på at du skulle ombestemme deg. 431 00:23:02,315 --> 00:23:04,766 - Beina er som gelé. - Tiden er ikke på vår side. 432 00:23:04,869 --> 00:23:07,596 Du skjønner, vulkanen vi graver rundt har 433 00:23:07,700 --> 00:23:09,667 utviklet et heftig tilfelle av fordøyelsesbesvær. 434 00:23:09,771 --> 00:23:13,809 Jeg er redd for at når den eksploderer, vil alt som er igjen av den tapte byen bli ødelagt. 435 00:23:13,913 --> 00:23:15,573 Herregud. Bena mine fungerer ikke. 436 00:23:15,667 --> 00:23:21,349 Så dette er vår siste sjanse til å finne både graven og kronen. 437 00:23:21,438 --> 00:23:23,474 Å gud. Åh! 438 00:23:23,586 --> 00:23:25,864 Ikke bekymre deg. Det er bare nedstigningen. 439 00:23:25,959 --> 00:23:31,965 Men det er begynnelsen på det største eventyret i livet ditt. 440 00:24:40,586 --> 00:24:42,657 Velkommen til den tapte byen. 441 00:24:52,287 --> 00:24:53,702 Hvordan fant du den? 442 00:24:53,806 --> 00:24:55,946 Så byen ble bygget på en lavakuppel. 443 00:24:56,049 --> 00:24:58,591 Da vulkanen ble aktiv, fyltes kuppelen med 444 00:24:58,616 --> 00:25:01,298 lava, og sunkne ting steg til overflaten. 445 00:25:01,572 --> 00:25:03,471 D-en avslørte seg selv. 446 00:25:03,574 --> 00:25:06,612 - Hele byen? - Nei nei. Bare tuppen. 447 00:25:06,715 --> 00:25:09,925 Så snart jeg hørte rykter om ruinene, fløy jeg over og kjøpte stedet. 448 00:25:10,029 --> 00:25:13,308 Dette stedet? Nei. Øyen. Den sørlige halvdelen. 449 00:25:13,412 --> 00:25:15,759 Jeg fikk en god deal fordi det er her lavaen renner. 450 00:25:15,862 --> 00:25:18,106 Vi har gravd i et år nå. 451 00:25:19,176 --> 00:25:21,730 Man kidnapper ikke en romanforfatter på dag én. 452 00:25:21,834 --> 00:25:23,870 Ah, ja, som det sies. 453 00:25:23,974 --> 00:25:26,977 Rafi liker det ikke. Gjør du det, Rafi? 454 00:25:27,080 --> 00:25:30,256 Han sier at vi ikke respekterer arven hans. 455 00:25:30,359 --> 00:25:33,604 Men ikke mange andre jobbmuligheter på øya, er det, Rafi? 456 00:25:33,708 --> 00:25:35,779 Tiggere kan ikke være velgere. 457 00:25:45,616 --> 00:25:47,446 Ikke mer kaldt kjøtt, håper jeg. 458 00:25:47,549 --> 00:25:49,655 Mmm. Vær så snill. Jeg er ikke et monster. 459 00:25:49,758 --> 00:25:51,588 Uansett hva du trenger, bare rop. 460 00:25:52,973 --> 00:25:57,840 La en hånd være fri. Hun har litt oversettetting å gjøre. 461 00:25:59,181 --> 00:26:00,424 Og hva skjer så? 462 00:26:00,528 --> 00:26:03,047 Loretta, jeg skulle ønske du ville prøve og se 463 00:26:03,151 --> 00:26:05,291 hvilken spennende mulighet dette er for oss. 464 00:26:05,394 --> 00:26:09,295 Jeg tror denne teksten beskriver den nøyaktige plasseringen av graven. 465 00:26:09,398 --> 00:26:11,918 Det er et logografisk system. 466 00:26:12,678 --> 00:26:15,266 Som kileskrift eller hieroglyfer. 467 00:26:15,370 --> 00:26:19,167 Nå, hvis du har andre dokumenter som muligens jeg kan sammenligne... 468 00:26:19,270 --> 00:26:20,548 Ja, ingen hell der. 469 00:26:20,651 --> 00:26:24,448 Vi fant noen riper ved en foss i nærheten, men det var ubrukelig. 470 00:26:24,552 --> 00:26:26,105 Bare bilder av kvinner. 471 00:26:26,215 --> 00:26:29,854 Hør, jeg skulle også ønske at din kjære gamle, døde 472 00:26:29,894 --> 00:26:33,630 arkeolog-mann var her for å hjelpe, men han er ikke det, så, 473 00:26:33,733 --> 00:26:36,840 tid til å skinne, Loretta, sexbokforfatter. 474 00:26:38,255 --> 00:26:39,981 De kommer etter meg. 475 00:26:40,568 --> 00:26:42,293 Hvem, egentlig? 476 00:26:42,397 --> 00:26:44,123 Dine... Dine mange katter? 477 00:26:44,226 --> 00:26:46,021 Å, jeg har ikke katter. 478 00:26:46,608 --> 00:26:48,437 På en eller annen måte, enda tristere. 479 00:26:48,541 --> 00:26:51,298 Jeg har en hamster, drittsekk! 480 00:26:51,337 --> 00:26:53,192 Har du en hamster-røv? 481 00:26:53,373 --> 00:26:57,136 Nei, det var et... det var et komma mellom... Glem det. 482 00:26:57,239 --> 00:27:00,657 Jeg vedder på at broren din aldri måtte kidnappe noen! 483 00:27:32,378 --> 00:27:35,657 ♪ From the dusty mesa♪ 484 00:27:35,761 --> 00:27:40,075 ♪ Her looming shadow grows♪ 485 00:27:40,179 --> 00:27:43,562 ♪ Hidden in the branches♪ 486 00:27:43,665 --> 00:27:47,738 ♪ Of the poison creosote♪ 487 00:27:51,397 --> 00:27:52,985 Godt å se deg, mann. 488 00:27:53,088 --> 00:27:54,711 - Telefon. - Ja. 489 00:28:06,592 --> 00:28:07,834 Hva? 490 00:28:07,931 --> 00:28:12,211 Ja, jeg tenkte at jeg kunne, du vet, kanskje bare bli med deg. 491 00:28:12,314 --> 00:28:14,075 Hvorfor? For å hjelpe. 492 00:28:14,178 --> 00:28:18,320 Jeg kan HLR. Jeg kan litt lett karate. CrossFit sertifisert. 493 00:28:18,424 --> 00:28:19,943 Ok, ok, hør, hør! 494 00:28:20,806 --> 00:28:22,497 Jeg bare... Det er min feil. 495 00:28:22,601 --> 00:28:26,027 Ikke kidnappingen og sånt, men jeg sa noen virkelig 496 00:28:26,059 --> 00:28:27,882 slemme ting for henne, og jeg angrer på det. 497 00:28:27,985 --> 00:28:29,608 og jeg må bare ta det tilbake. 498 00:28:29,711 --> 00:28:31,092 Jeg kalte henne en menneskelig mumie. 499 00:28:32,438 --> 00:28:33,853 Mumier er mennesker. 500 00:28:34,149 --> 00:28:36,565 Jeg er klar over det nå, ja. 501 00:28:37,029 --> 00:28:40,066 Det er sant. 502 00:28:40,170 --> 00:28:41,171 Vær så snill. 503 00:28:42,448 --> 00:28:45,140 Greit, Alan, jeg kan ikke være ansvarlig for deg. 504 00:28:46,107 --> 00:28:47,108 Greit. Ja. 505 00:28:47,211 --> 00:28:50,180 - Du må bli i bilen. - Ja. 506 00:28:50,205 --> 00:28:52,311 - I bilen. - I bilen. 507 00:28:52,492 --> 00:28:54,943 - Hele tiden. - Hele tiden? 508 00:28:55,047 --> 00:28:56,289 Hele tiden. 509 00:28:56,393 --> 00:28:57,636 Mm-hmm. 510 00:28:58,982 --> 00:29:00,259 Ja! 511 00:29:07,611 --> 00:29:08,957 Dette er meg. 512 00:29:09,855 --> 00:29:12,133 Virkelig? Er det dette SEAL-teamene bruker? 513 00:29:12,236 --> 00:29:14,894 "Bare en tosk velger en hest etter fargen." 514 00:29:14,998 --> 00:29:17,794 Akkurat, sant. Tao-te Ching? 515 00:29:17,897 --> 00:29:21,038 Nei, det sto på skiltet der på utleiestedet. 516 00:29:29,564 --> 00:29:30,772 Takk skal du ha. 517 00:29:35,328 --> 00:29:41,162 ♪ I once had a life Or rather, life had me♪ 518 00:29:41,265 --> 00:29:44,268 ♪ I was one among many♪ 519 00:29:44,372 --> 00:29:47,824 ♪ Or at least I seemed to be♪ 520 00:29:47,927 --> 00:29:54,762 ♪ Well, I read an old quotation In a book just yesterday♪ 521 00:29:54,865 --> 00:29:57,799 ♪ Said "Gonna reap just what you sow♪ 522 00:29:57,903 --> 00:30:01,113 ♪ The debts you make You have to pay"♪ 523 00:30:01,216 --> 00:30:02,942 ♪ Can you get to that?♪ 524 00:30:03,598 --> 00:30:05,048 Hva? Hva? 525 00:30:07,291 --> 00:30:09,293 Jeg håpet å invitere deg til frokost, 526 00:30:09,397 --> 00:30:12,055 men det ser ut til at du fortsatt har arbeid å gjøre. 527 00:30:13,021 --> 00:30:14,782 Uh, vent, vent, vent. 528 00:30:14,885 --> 00:30:16,404 Vent. Vent, vent, vent. 529 00:30:16,507 --> 00:30:20,615 Jeg tror dette betyr «hvil» eller «hviler». 530 00:30:20,719 --> 00:30:23,618 Så det ville være "Kalaman og skatten hans..." 531 00:30:23,722 --> 00:30:28,209 Og så er det noen biter som mangler, og så "hvil", "hviler" 532 00:30:28,312 --> 00:30:31,730 og noe med "tårer", så... 533 00:30:33,524 --> 00:30:34,525 Hviler hvor? 534 00:30:34,629 --> 00:30:35,837 Hmm? Åh! 535 00:30:35,941 --> 00:30:38,702 Stod ikke. Det står ikke. 536 00:30:40,048 --> 00:30:43,051 Frøken Sage, du må gjøre det bedre. 537 00:30:43,155 --> 00:30:46,606 Så neste gang, kanskje ikke kidnappe en romanforfatter, hmm? 538 00:30:46,710 --> 00:30:48,919 Herregud, dette burde ikke være så vanskelig! 539 00:30:49,023 --> 00:30:50,956 Det er ikke akkurat en fattigmanns grav vi leter etter. 540 00:30:51,059 --> 00:30:53,337 Det er et monument til en stor mann! 541 00:30:53,441 --> 00:30:55,850 Kong Kalaman var ambisiøs, han var mektig, han var 542 00:30:55,913 --> 00:30:57,928 den første mannen som bygde en by i Atlanterhavet. 543 00:30:58,032 --> 00:31:00,689 Øynene til undersåttene hans ville ha vendt seg mot ham. 544 00:31:00,793 --> 00:31:02,694 Han ville ha hatt en pyramide, 545 00:31:02,719 --> 00:31:06,109 en ziggurat, et tårn til å oppbevaring av sin ildkrone. 546 00:31:06,212 --> 00:31:09,112 Alt jeg trenger å vite er hvor det er. 547 00:31:09,215 --> 00:31:12,460 Jeg vet ikke om du husker det, men du sa bare oversett den. 548 00:31:12,563 --> 00:31:14,703 Jeg-jeg oversatte den. 549 00:31:15,497 --> 00:31:17,085 Oversett den igjen. 550 00:31:22,711 --> 00:31:25,749 En dag skal vi le av dette. 551 00:31:25,853 --> 00:31:27,993 For et eventyr vi er på. 552 00:31:31,099 --> 00:31:35,448 Jeg burde bli med deg, bare for sikkerhets skyld og fantastiskhet. 553 00:31:36,415 --> 00:31:38,072 Dette er ganske fantastisk. 554 00:31:38,175 --> 00:31:40,833 Du har naturen, radioen. 555 00:31:41,972 --> 00:31:44,852 Ja, du har rett, men det er veldig, veldig viktig 556 00:31:44,877 --> 00:31:47,564 for meg at hun vet at jeg kom for å redde henne. 557 00:31:47,667 --> 00:31:49,359 Hvorfor? Liker du denne kvinnen? 558 00:31:50,360 --> 00:31:52,569 Nei, jeg tok bare med snacks og sånt. 559 00:31:52,672 --> 00:31:54,847 Og hun blir litt grinete når hun er sulten. 560 00:31:54,951 --> 00:31:58,368 Blodtrykket synker. Og jeg skjønner det fordi jeg er en type fyr som spiser fem måltider om dagen. 561 00:31:58,471 --> 00:32:00,892 Kjører du keto dietten, forresten? Du ser ut som du kjører keto. 562 00:32:00,917 --> 00:32:03,062 - Nei - Nei. Ja. 563 00:32:03,166 --> 00:32:04,892 Du trenger den ikke. 564 00:32:04,995 --> 00:32:06,479 Hva er det? 565 00:32:06,583 --> 00:32:10,173 Jeg vil bare at hun skal tenke på meg som mer enn en forsidemodell. 566 00:32:10,276 --> 00:32:14,522 Men, Alan, du er så mye mer. Du er min utkikkspost. 567 00:32:14,625 --> 00:32:17,257 Ok, kan jeg i det minste gjøre den delen hvor jeg setter 568 00:32:17,303 --> 00:32:21,805 henne i bilen og jeg bare sier: "Shh. Du er trygg nå"? 569 00:32:22,875 --> 00:32:24,956 Jada, mester. Hun kommer til å elske det. 570 00:32:25,059 --> 00:32:26,923 Å, skal du bare dra? Skal du starte? 571 00:32:26,948 --> 00:32:29,364 Starter du oppdraget nå? Ok. 572 00:32:53,561 --> 00:32:55,770 Ah! 573 00:33:04,813 --> 00:33:06,298 Sov. 574 00:33:06,401 --> 00:33:08,058 ♪ Take a little walk To the edge of town♪ 575 00:33:08,162 --> 00:33:10,889 ♪ And go across the tracks♪ 576 00:33:12,235 --> 00:33:16,342 ♪ Where the viaduct looms Like a bird of doom♪ 577 00:33:16,446 --> 00:33:20,553 ♪ As it shifts and cracks♪ 578 00:33:20,657 --> 00:33:26,421 ♪ Where secrets lie In the border fires In the humming wires♪ 579 00:33:26,525 --> 00:33:29,666 ♪ Hey, man, you know You're never coming back♪ 580 00:33:29,769 --> 00:33:31,979 ♪ Past the square Past the bridge♪ 581 00:33:32,082 --> 00:33:35,016 ♪ Past the mills Past the stacks♪ 582 00:33:35,120 --> 00:33:36,259 - Alan. - Hva? 583 00:33:36,362 --> 00:33:38,123 Dette er et tillitsbrudd, Alan. 584 00:33:38,226 --> 00:33:39,779 Jeg kan hjelpe. La meg hjelpe. 585 00:33:39,883 --> 00:33:43,059 ♪ A tall handsome man In a dusty black coat♪ 586 00:33:43,162 --> 00:33:45,820 Hold deg nærme. Hold deg i live. 587 00:33:50,687 --> 00:33:51,930 Hei. 588 00:33:54,346 --> 00:33:56,762 ♪ He'll wrap you in his arms♪ 589 00:33:56,865 --> 00:33:58,384 Sov nå. 590 00:33:58,488 --> 00:34:00,662 ♪ Tell you that you've Been a good boy♪ 591 00:34:00,766 --> 00:34:04,873 Jeg fikk hodet hans. Hva gjør jeg med hodet hans? Jeg skal bare sette ham ned. 592 00:34:11,018 --> 00:34:12,226 Nei. 593 00:34:12,812 --> 00:34:13,986 Hei, hei, nei! 594 00:34:14,090 --> 00:34:15,298 Nei nei nei! 595 00:34:16,955 --> 00:34:19,647 ♪ There won't be a single thing That you can do♪ 596 00:34:19,750 --> 00:34:22,753 ♪ He's a god, he's a man He's a ghost, he's a guru♪ 597 00:34:22,857 --> 00:34:24,686 Å, ja! Ååå. 598 00:34:24,790 --> 00:34:25,756 Au. 599 00:34:25,860 --> 00:34:27,413 Lagarbeid, ja! 600 00:34:27,517 --> 00:34:30,796 Flott innsats, Alan, men den mannen var allerede bevisstløs. 601 00:34:30,899 --> 00:34:32,591 Jeg var allerede opptrekt. 602 00:34:33,523 --> 00:34:36,284 Bare ikke gjør det når jeg... 603 00:34:39,356 --> 00:34:40,633 Hei. 604 00:34:42,877 --> 00:34:44,603 -Åh! 605 00:34:45,880 --> 00:34:47,502 På din syver! 606 00:34:52,438 --> 00:34:53,508 Åh! 607 00:34:58,306 --> 00:35:00,239 Trainer, han sover ikke! 608 00:35:00,343 --> 00:35:02,517 Bli... Bli nede. Bli nede. 609 00:35:05,175 --> 00:35:07,695 -Du gjør det bra. -Takk. 610 00:35:07,798 --> 00:35:09,317 Hvor skal du? 611 00:35:09,421 --> 00:35:12,182 ♪ Through the ghettos And the barrio♪ 612 00:35:12,286 --> 00:35:14,805 ♪ And the Bowery and the slums♪What? 613 00:35:17,463 --> 00:35:18,947 Loretta Sage? 614 00:35:19,431 --> 00:35:20,225 Ja. 615 00:35:20,328 --> 00:35:22,192 Jeg får deg ut herfra. 616 00:35:23,228 --> 00:35:26,265 - Hvorfor er du så kjekk? - Faren min var værmann. 617 00:35:28,211 --> 00:35:29,209 A-Alan? 618 00:35:29,406 --> 00:35:31,443 Ja. Hva gjør du her? 619 00:35:31,546 --> 00:35:34,342 - Uh, uregelmessig, jeg er her for å redde deg. -Det er ikke... 620 00:35:34,446 --> 00:35:36,689 - Jeg tror han mente «uansett». - Ja. 621 00:35:38,105 --> 00:35:42,074 Åh, trenger hun redning der inne, Trainer? Tror hun har det bra der. 622 00:35:42,178 --> 00:35:45,353 Nei, nei, la det være. Ikke ta tingene deres. De kommer etter oss. 623 00:35:48,011 --> 00:35:49,564 Alan, hvorfor fortsetter du med det? 624 00:35:49,675 --> 00:35:51,642 Hvorfor fortsetter du med det? Jeg hadde den der. 625 00:35:51,739 --> 00:35:54,259 Det begynner bare å bli slemt nå. Det er unødvendig. 626 00:35:54,284 --> 00:35:56,045 Jeg beklager. Jeg ville bare ha en inn. 627 00:35:56,070 --> 00:35:58,487 Unnskyld meg. Ville det være mulig å fjerne meg fra stolen? 628 00:35:58,589 --> 00:35:59,377 Ikke tid. 629 00:35:59,402 --> 00:36:01,818 Ikke tid? Det har vært så mye småprat. 630 00:36:01,921 --> 00:36:03,233 Vi burde definitivt gå. 631 00:36:03,337 --> 00:36:04,959 Kom igjen! Kom igjen! 632 00:36:05,063 --> 00:36:08,031 ♪ We're running with The shadows of the night♪ 633 00:36:08,135 --> 00:36:12,311 ♪ So, baby, take my hand It'll be all right♪ 634 00:36:12,415 --> 00:36:16,419 ♪ They'll come true in the end♪ 635 00:36:30,812 --> 00:36:31,951 Hvorfor eksploderer ting? 636 00:36:39,614 --> 00:36:40,650 Jeg har... 637 00:36:42,307 --> 00:36:43,515 Greit. 638 00:36:44,491 --> 00:36:45,768 Shh... 639 00:36:45,793 --> 00:36:47,691 Shh. Du er trygg nå. 640 00:36:47,795 --> 00:36:48,934 Du er... 641 00:36:49,037 --> 00:36:51,178 Hvordan... Hvordan er du så rolig? 642 00:36:51,281 --> 00:36:53,766 - Det var min... Det var min linje. - Her. 643 00:36:55,906 --> 00:36:57,805 - Hva? - Er det Reiki? 644 00:36:57,908 --> 00:37:00,359 - Helbreder du meg? - Jeg tror det. 645 00:37:00,541 --> 00:37:03,751 - Ah. -Som Laozi sier, "Til sinnet som er stille..." 646 00:37:03,776 --> 00:37:06,676 - "...overgir hele universet seg." - Hei, ja, jeg kan noen... 647 00:37:06,779 --> 00:37:09,575 Jeg kan noen sitater som kan være bra for dette øyeblikket. 648 00:37:09,679 --> 00:37:11,405 In omnia paratus. 649 00:37:12,302 --> 00:37:14,166 "Klar for hva som helst." 650 00:37:14,270 --> 00:37:17,121 Kanskje vi ikke bare skulle stirre kjærlig inn i hverandres øyne 651 00:37:17,146 --> 00:37:20,483 som om du kommer til å bli forelsket som om jeg ikke er her. 652 00:37:21,035 --> 00:37:22,001 Hvem er du? 653 00:37:22,105 --> 00:37:24,832 Bare en fyr som prøver å gjøre jobben sin. 654 00:37:24,935 --> 00:37:27,731 Og akkurat nå er jobben å få denne vakre damen... 655 00:37:28,560 --> 00:37:30,078 Åh! Åh. 656 00:37:30,182 --> 00:37:32,080 Å Gud. ok. 657 00:37:33,254 --> 00:37:35,463 Nei. Hva skjer? 658 00:37:38,915 --> 00:37:40,882 Greit. Hva skal vi gjøre? 659 00:37:40,986 --> 00:37:43,091 Vi må gjøre... Jeg kan ikke se. 660 00:37:43,195 --> 00:37:44,610 Jeg liker det ikke! 661 00:37:44,714 --> 00:37:46,198 Her. Her! 662 00:37:46,302 --> 00:37:48,752 - Hvorfor ville du kastet en pistol? - Seriøst? 663 00:37:50,133 --> 00:37:52,963 Få meg ut av stolen. Jeg kan ikke. Vi har ikke tid. 664 00:37:56,519 --> 00:37:58,590 Må skvise! Du må gjøre en Kegel øvelse eller noe! 665 00:37:58,693 --> 00:38:01,075 -Kegel det! -Hva tror du en Kegel er? 666 00:38:01,179 --> 00:38:03,560 Jeg er ikke inne, ikke inne! Fortsatt ikke inni! 667 00:38:03,664 --> 00:38:06,045 -Du må lengre inn. -Slutt. Slutt. Slutt med det! 668 00:38:06,149 --> 00:38:08,151 Aj. Å, åh! 669 00:38:08,255 --> 00:38:11,775 Å gud. Sett deg inn i bilen, sett deg i bilen! Start bilen! Start bilen! 670 00:38:11,886 --> 00:38:13,163 Fort, fort. Flytt beinet. 671 00:38:13,260 --> 00:38:15,572 - Hvilket? - Begge! Flytt dem! 672 00:38:19,335 --> 00:38:21,302 - Fremover, fremover! - Ok. Greit. 673 00:38:21,406 --> 00:38:25,720 -Jeg kjører! Jeg kjører! Ok! -Kjør! 674 00:38:26,859 --> 00:38:30,484 Shh. Du er trygg nå. Shh. 675 00:38:32,140 --> 00:38:33,521 Au. 676 00:38:33,625 --> 00:38:35,765 - Shh. Du er trygg nå. - Nei, det er jeg ikke. Ikke trygg. 677 00:38:35,868 --> 00:38:37,629 Å nei, blør jeg? 678 00:38:37,732 --> 00:38:40,735 - Jeg tror ikke det er ditt. - Å, nei, det er mye blod. 679 00:38:42,047 --> 00:38:43,876 Ost og ris! 680 00:38:43,972 --> 00:38:45,456 - Er det hjernen hans? - Hva? 681 00:38:45,568 --> 00:38:47,535 Jeg tror hjernen hans er på ansiktet mitt! 682 00:38:47,639 --> 00:38:51,263 Hjernen hans er definitivt i munnen min. Jeg kan smake tankene hans! 683 00:38:51,367 --> 00:38:52,575 Fokuser på veien. 684 00:38:52,678 --> 00:38:54,818 Han likte bare å trene folk. Trainer. 685 00:38:54,922 --> 00:38:57,787 - Hva snakker du om? - Han elsket meg. 686 00:38:57,890 --> 00:39:00,479 Kan du bare skvise bilen over til venstre? 687 00:39:00,583 --> 00:39:04,311 - Få det av. Få den av. - Å, gud. 688 00:39:04,414 --> 00:39:05,691 Pass på! 689 00:39:09,902 --> 00:39:14,311 Åh! Åh! Åh! Ha ha hah. 690 00:39:15,045 --> 00:39:16,806 Å, så du... 691 00:39:19,774 --> 00:39:20,810 Nei. 692 00:39:26,041 --> 00:39:27,353 Åh. 693 00:39:28,990 --> 00:39:31,303 Å nei. Å nei. 694 00:39:31,855 --> 00:39:33,340 Å nei. 695 00:39:41,527 --> 00:39:43,080 Å nei. 696 00:39:43,559 --> 00:39:45,067 Alan? 697 00:39:45,904 --> 00:39:49,494 Å, hellige jul. Er du ok? Er du ok? 698 00:39:49,597 --> 00:39:51,478 Tror du du kan få meg ut av denne? 699 00:39:51,503 --> 00:39:53,056 Ja. Greit. 700 00:39:53,481 --> 00:39:56,380 - Du fløy bare ut av bilen. - Det gjorde jeg. Det gjorde jeg, faktisk. 701 00:39:56,432 --> 00:39:57,881 Greit. Jeg har deg. Jeg har deg. 702 00:39:57,985 --> 00:40:00,436 Kan du få meg ut av stolen? Få meg ut av stolen. 703 00:40:00,539 --> 00:40:02,369 Du har rett. Du har rett. Du har rett. 704 00:40:03,715 --> 00:40:05,544 - Er det... Er det en neglefil? - Ja. 705 00:40:05,648 --> 00:40:07,132 - Kan du ikke bare rive den? - Det virker. 706 00:40:07,235 --> 00:40:08,721 Og kanskje neste gang jeg kaster en pistol 707 00:40:08,752 --> 00:40:11,032 mot deg, kan du ta imot den i stedet for å dukke. 708 00:40:11,136 --> 00:40:14,346 Hva med neste gang du kaster en pistol mot meg, sier du "Hei, Alan, ta imot"? 709 00:40:14,387 --> 00:40:16,469 Og kanskje gjøre det før du kaster den? 710 00:40:16,494 --> 00:40:18,600 Vel, "her" er et synonym for "ta imot." 711 00:40:18,626 --> 00:40:20,223 Nei, «her» er ikke et synonym for "ta imot." 712 00:40:20,248 --> 00:40:22,320 På en dagligdags måte, så jo, det er det. 713 00:40:22,423 --> 00:40:24,529 Du sier "Her," jeg kaster en genser til deg. 714 00:40:24,632 --> 00:40:26,634 Du sier "Her," jeg kaster en penn til deg. 715 00:40:26,738 --> 00:40:29,810 Hva med bare, "Hei! Ta imot! Pistol!" 716 00:40:29,992 --> 00:40:32,995 Alt du vil kaste, tar jeg imot, fordi du sa: "Ta imot." 717 00:40:33,020 --> 00:40:34,780 Og jeg tar imot fordi du sa det. 718 00:40:34,884 --> 00:40:37,300 Det er også et alternativ, og da ville vi hatt en pistol med oss. 719 00:40:37,404 --> 00:40:38,508 Det er en ting. 720 00:40:38,612 --> 00:40:40,890 - Vær forsiktig. - Ok, vi må ringe... 721 00:40:40,993 --> 00:40:42,650 Vær forsiktig. 722 00:40:42,754 --> 00:40:45,273 Vi må ringe etter hjelp, komme oss til flyplassen og komme oss bort herfra. 723 00:40:45,377 --> 00:40:47,379 - Og jeg kjører. - Ok. 724 00:40:49,588 --> 00:40:52,453 Åh. Åh. Å, å, å, å! 725 00:41:02,187 --> 00:41:04,569 Ok, ring etter... ring etter hjelp. 726 00:41:04,672 --> 00:41:06,467 Hvor er telefonen din? 727 00:41:09,850 --> 00:41:10,885 Ok. 728 00:41:14,510 --> 00:41:17,340 - Si dere tok dem. - Jeg merket den blonde. 729 00:41:18,997 --> 00:41:21,827 Å, Loretta. 730 00:41:21,931 --> 00:41:24,002 Hva tenker du på? 731 00:41:24,105 --> 00:41:27,212 Dere har kanskje drept en av dem, men partneren hans er fortsatt sammen med henne. 732 00:41:27,315 --> 00:41:30,974 Og han er tydelig dyktig, høyt trent 733 00:41:31,975 --> 00:41:33,632 og veldig farlig. 734 00:41:43,514 --> 00:41:47,587 Så, frøken Sage sa at hun skulle forlate arrangementet, 735 00:41:47,612 --> 00:41:52,271 så satte hun seg i en bil og forlot arrangementet? 736 00:41:52,375 --> 00:41:55,067 - Prøvde du å ringe henne? - Hun har ikke telefonen sin. 737 00:41:55,162 --> 00:41:56,761 - Stjålet telefon. - Sa ikke det. 738 00:41:56,890 --> 00:41:58,650 Hvor er forstørrelsesglasset mitt? 739 00:41:58,754 --> 00:42:00,756 Hør, kan du hjelpe med Nana? 740 00:42:00,859 --> 00:42:02,980 Jeg vil ikke at hun skal høre om Loretta fordi det kommer til å gjøre henne opprørt. 741 00:42:03,005 --> 00:42:06,077 - Hva med Loretta? - Ingenting, Nana. Hun dro bare på tur. 742 00:42:06,371 --> 00:42:07,648 Åja. 743 00:42:07,901 --> 00:42:10,351 Den jenta trengte å komme seg ut av huset. 744 00:42:10,455 --> 00:42:14,632 Så dette er slik det er. Lorettas telefon er ikke stjålet. Jeg tok den. 745 00:42:14,735 --> 00:42:19,188 Jeg ga den til Alan. Alan ga den så til treneren, eh, Jack Trainer. 746 00:42:19,291 --> 00:42:21,569 Og det er slik vi fant smartklokken hennes. 747 00:42:21,673 --> 00:42:23,364 - Og hvem er Alan? - Dash. 748 00:42:23,468 --> 00:42:26,298 - Hva er det? - Han er helten i alle bøkene hennes. 749 00:42:26,402 --> 00:42:29,439 - Nana. Hei, tøs. - Mm-mmm. 750 00:42:29,543 --> 00:42:32,477 La oss gå inn i det andre rommet og snakke om en krig du har levd gjennom. 751 00:42:32,580 --> 00:42:35,722 Ok?. Kom igjen, det blir gøy. Jeg beklager. Det blir gøy. 752 00:42:35,825 --> 00:42:37,758 Hør her, Loretta Sage er savnet. 753 00:42:37,862 --> 00:42:39,456 Da jeg så på smartklokken hennes, sto det at hun 754 00:42:39,481 --> 00:42:41,574 hadde fløyet til en øy jeg aldri har hørt om. 755 00:42:41,635 --> 00:42:43,361 Det betyr at dere må gjøre noe med dette. 756 00:42:43,464 --> 00:42:45,846 Og hvis dere ikke kan, så gjør jeg det, og det vil ikke se bra ut for dere. 757 00:42:46,373 --> 00:42:48,676 Ganske sikker på at det er utenfor vår jurisdiksjon. 758 00:42:48,780 --> 00:42:51,817 - Du må ringe FBI. - Ok. 759 00:42:51,921 --> 00:42:54,302 Og hvis du går til FBI, legg inn et godt ord for meg. 760 00:42:54,406 --> 00:42:56,788 For meg. For oss. 761 00:43:02,414 --> 00:43:03,933 Åh åh. 762 00:43:10,974 --> 00:43:13,218 Hva skal du gjøre, sette sammen bilen igjen? 763 00:43:13,321 --> 00:43:15,531 Vel... vi kunne... 764 00:43:31,443 --> 00:43:34,135 - Hvor sa du at telefonen var? - Passasjerhanske. 765 00:43:34,239 --> 00:43:35,999 - Hva? - Passasjererhanskerommet. 766 00:43:36,024 --> 00:43:37,266 Herlighet. 767 00:43:38,450 --> 00:43:39,969 Herregud. 768 00:43:40,079 --> 00:43:42,323 Herregud. Ingen telefon, ingen bil. Vi kommer så til å dø her... 769 00:43:42,420 --> 00:43:44,145 - Her. - Hva er dette? 770 00:43:44,249 --> 00:43:45,906 Støvler til jungelen. 771 00:43:46,769 --> 00:43:48,598 Det er ikke akkurat tursko, men... 772 00:43:48,702 --> 00:43:51,359 Jeg regnet med at føttene dine var vonde etter å ha brukt hæler så lenge. 773 00:43:51,463 --> 00:43:53,810 Det var det beste vi klarte. De er Allisons. Unnskyld. 774 00:43:54,604 --> 00:43:56,675 Åh. Ok, takk. 775 00:43:56,779 --> 00:43:58,574 Her, oh, jeg har ost til deg. 776 00:43:58,677 --> 00:44:00,472 Herregud. Du må holde deg hydrert. 777 00:44:00,583 --> 00:44:03,106 - Tusen takk. - De hadde ikke glassflasker, så vi 778 00:44:03,154 --> 00:44:05,201 må definitivt passe på denne og resirkulere. 779 00:44:07,237 --> 00:44:11,794 Ok, så det vi må gjøre er å finne en telefon, vi må ringe 780 00:44:11,819 --> 00:44:14,935 myndighetene, og vi må vente her til noen kommer og redder oss. 781 00:44:15,038 --> 00:44:18,559 Uh... Dette... Dette er redningen. 782 00:44:18,663 --> 00:44:19,940 Ingen andre kommer. 783 00:44:20,043 --> 00:44:22,011 - Unnskyld? - Jeg er redningen. 784 00:44:22,114 --> 00:44:25,560 Det skulle opprinnelig bare være meg, men så tenkte jeg at Trainer burde bli med. 785 00:44:25,708 --> 00:44:26,878 Å, Trainer. Hvil i fred. 786 00:44:26,981 --> 00:44:31,227 Så det beste alternativet er å komme seg til flyplassen. Ser du denne veien her? 787 00:44:31,330 --> 00:44:34,023 Fra dette området er det bare å ta en snarvei gjennom jungelen til veien. 788 00:44:34,126 --> 00:44:36,025 Sa du nettopp "snarvei gjennom jungelen"? 789 00:44:36,128 --> 00:44:37,647 - Ja. - Ok, ser du oss? 790 00:44:37,751 --> 00:44:40,270 Du er ikke Dash, og jeg er ikke Lovemore. Ok? 791 00:44:40,374 --> 00:44:41,789 Jeg er Loretta, og du er Alan. 792 00:44:41,892 --> 00:44:44,204 - Og jungeler spiser folk som oss, ok? - Spiser folk. 793 00:44:44,229 --> 00:44:47,543 Og jeg vil ikke rote til dressen. Den er utlånt. Så vi blir værende. 794 00:44:47,726 --> 00:44:49,659 Vi skal ikke bare stå her, ok? 795 00:44:49,763 --> 00:44:51,671 Vi skal gå gjennom jungelen, 796 00:44:51,696 --> 00:44:53,510 vi skal til flyplassen og finne en telefon, 797 00:44:53,535 --> 00:44:56,538 - så du kan få kaken din og det du vil ha. - "Og spise den også"? 798 00:44:56,563 --> 00:44:59,013 Hvis det er det du vil gjøre med kaken din, greit. La oss gå. 799 00:44:59,117 --> 00:45:01,050 - Det er det eneste du gjør med kake. - Ikke min. 800 00:45:01,153 --> 00:45:03,604 Jeg vet ikke hva ditt folk gjør, men mitt folk spiser den. 801 00:45:03,708 --> 00:45:05,917 Du kan gi den til noen i gave. 802 00:45:06,020 --> 00:45:08,229 De folkene kommer fortsatt til å spise kaken. 803 00:45:08,333 --> 00:45:09,886 Alle spiser kake. 804 00:45:10,069 --> 00:45:11,898 Hva med den typen folk hopper ut av? 805 00:45:11,923 --> 00:45:14,857 - De spiser den ikke når de er inni den. - Herregud. 806 00:45:41,159 --> 00:45:42,747 Hvorfor kidnappet de deg? 807 00:45:42,850 --> 00:45:44,714 Er det slike syke sex-greier som Taken? 808 00:45:44,810 --> 00:45:46,363 Å herregud, takk. 809 00:45:46,474 --> 00:45:49,201 Det trodde jeg også, men fyren er en av Fairfaxene. 810 00:45:49,305 --> 00:45:51,134 - Beverly? - Nei, den eldste. 811 00:45:51,253 --> 00:45:55,620 Den virkelig merkelige som hadde vloggen om å finne Montezumas skatt. 812 00:45:55,645 --> 00:45:57,611 Fyren som var på nyhetene for å prøve å heve Titanic? 813 00:45:57,636 --> 00:45:59,108 Ja, han leter etter Ildkronen. 814 00:45:59,211 --> 00:46:03,181 Vent litt. Som selve Ildkronen? Som den... 815 00:46:03,284 --> 00:46:06,633 Så de ruinene var...de var The Lost City of D, ja. 816 00:46:06,736 --> 00:46:09,049 - Hva? Tuller du nå? -Shh. 817 00:46:09,152 --> 00:46:10,602 Dette er som din bok. 818 00:46:10,706 --> 00:46:14,469 Så vi er egentlig på et Lovemore and Dash-eventyr akkurat nå? 819 00:46:14,494 --> 00:46:15,633 Hva er det? 820 00:46:15,745 --> 00:46:18,230 Hva om Fairfax faktisk finner kronen? 821 00:46:18,334 --> 00:46:19,715 Det gjør han ikke. Det gjør han ikke. 822 00:46:22,193 --> 00:46:23,298 - Hvor går vi? - Eh... 823 00:46:28,137 --> 00:46:30,277 Ok, vi må i vannet. 824 00:46:30,380 --> 00:46:32,832 - H-Hva? - Vi må gå i elven. 825 00:46:32,886 --> 00:46:34,426 Nei, nei, jeg driver egentlig ikke med vann. 826 00:46:34,506 --> 00:46:36,854 Hva mener du med "driver ikke med vann"? Jeg ber deg ikke om å få barn med det. 827 00:46:36,973 --> 00:46:39,738 Eh, kroppen min og vann går ikke sammen egentlig. 828 00:46:39,855 --> 00:46:41,953 Hva synes du om å dø? Å gud. 829 00:46:41,978 --> 00:46:43,842 Hei. Whoa, whoa, whoa. Du er ok. Du er ok. 830 00:46:43,946 --> 00:46:46,776 - Jeg har deg. Fint. - Jeg kan svømme. Tusen takk. 831 00:46:46,880 --> 00:46:49,468 - Hvor skal du? - Jeg krysser over. 832 00:46:49,493 --> 00:46:51,022 Nei, vi må holde oss i vannet. 833 00:46:51,125 --> 00:46:53,835 Jeg undersøkte sporing i vann for boken min, A Year in the Bush. 834 00:46:53,860 --> 00:46:55,682 De vil miste sporene våre i vannet. 835 00:46:55,785 --> 00:46:58,581 Hvorfor er det varmt her? Vent, tisser du? 836 00:46:58,685 --> 00:47:00,687 Bare gå rundt det. 837 00:47:29,185 --> 00:47:30,704 Ok, jeg tror... 838 00:47:31,096 --> 00:47:32,995 Jeg tror vi ristet dem av oss, sant? 839 00:47:33,020 --> 00:47:36,023 Ja. Det var ikke så ille. Ja. 840 00:47:36,205 --> 00:47:37,862 Ok, eh... 841 00:47:38,278 --> 00:47:40,667 - Ikke få panikk. - Hva mener du, ikke få panikk? 842 00:47:40,692 --> 00:47:41,851 - Bare ikke få panikk. - Nei. 843 00:47:41,876 --> 00:47:43,636 Slutt å si «panikk». Jeg får panikk nå. 844 00:47:43,661 --> 00:47:45,524 Du har noe på ryggen. 845 00:47:47,043 --> 00:47:47,837 Nei! 846 00:47:47,941 --> 00:47:49,425 - Slutt å skrike. - Hva er det? 847 00:47:49,528 --> 00:47:50,771 - Hva er det? - Slutt å skrike. 848 00:47:50,875 --> 00:47:52,324 - Har du noen på deg? - Nei. Nei. 849 00:47:52,428 --> 00:47:53,878 Hvorfor har du ingen på deg? 850 00:47:53,981 --> 00:47:55,776 Kanskje jumpsuiten skremte dem av. Jeg vet ikke. 851 00:47:55,880 --> 00:47:57,398 Få dem av. Herregud. 852 00:47:57,502 --> 00:48:00,319 Ok. Nei, jeg kan ikke røre de blodfylte slimposene. 853 00:48:00,344 --> 00:48:01,575 Kan du nå dem? 854 00:48:01,679 --> 00:48:03,059 Ta den. Bare ta den og kast den. 855 00:48:03,163 --> 00:48:05,061 - Bare ta den og kast den. - Du kan ta den og kaste den! 856 00:48:05,165 --> 00:48:07,347 - Kan du spinne den av? - Vær så snill, få den av. 857 00:48:07,417 --> 00:48:09,625 Jeg liker ikke å ta på den. Jeg føler meg svak. 858 00:48:09,650 --> 00:48:12,757 - De suger ut sjelen min. - Ok, ok. Stopp, stopp, stopp. 859 00:48:14,094 --> 00:48:16,337 Ikke lag den lyden. 860 00:48:20,076 --> 00:48:21,560 Hvor mange av dem er det? 861 00:48:21,664 --> 00:48:23,183 Å, det er ikke mange. 862 00:48:23,286 --> 00:48:25,288 - Det føles som om det er så mange. - Hva er du... 863 00:48:25,392 --> 00:48:26,704 - Jeg kjenner så mange. - Åh! 864 00:48:26,807 --> 00:48:29,560 - Hellige Guds mor! - Hvorfor ber du? 865 00:48:29,607 --> 00:48:32,502 Er det så ille? Det kan ikke være så ille. Er det så ille? Hvor mange? 866 00:48:32,606 --> 00:48:33,849 Det er ikke helt topp. 867 00:48:33,952 --> 00:48:35,609 De kommer til å suge ut hver bit av meg. 868 00:48:35,713 --> 00:48:38,527 Bare vær så snill å slutte å snakke. Jeg må bare... må gå ned. 869 00:48:38,552 --> 00:48:40,278 Vent to sekunder. 870 00:48:40,303 --> 00:48:43,256 Å gud! Jeg kan føle dem bare... de bare suger ut så mye. 871 00:48:43,281 --> 00:48:46,146 Jeg kommer til å bli som en skrumpet skinnsekk når de er ferdige. 872 00:48:46,171 --> 00:48:48,139 Du kan ikke fortelle faren min at jeg døde på denne måten, ok? 873 00:48:48,242 --> 00:48:52,281 Du må fortelle ham at jeg kjempet med en anakonda med et sverd eller noe. 874 00:48:52,384 --> 00:48:55,180 Jeg er som en Jamba Juice av blod. De bare suger alt ut. 875 00:48:55,284 --> 00:48:56,906 Hvorfor er de alle på baken min? 876 00:48:57,010 --> 00:48:59,633 Litt som å plukke ansjos av Cæsarsalaten min. 877 00:48:59,737 --> 00:49:01,462 - Det er faktisk ikke så ille. - Ansjos? 878 00:49:01,566 --> 00:49:03,154 Hvorfor går du til mat akkurat nå? 879 00:49:03,257 --> 00:49:06,122 Bare finn dronningen, og la oss bli ferdige med dette. 880 00:49:06,226 --> 00:49:08,573 Synes du er flink. Jeg må bare sjekke fronten din. 881 00:49:08,676 --> 00:49:10,920 Greit. Jeg kan ikke se. 882 00:49:13,164 --> 00:49:14,475 Er det ille? 883 00:49:14,579 --> 00:49:17,685 - Øh, wow. - Hva er det? Bare si det. 884 00:49:17,789 --> 00:49:21,282 Jeg mener, du forventer at det skal, du vet, ikke... 885 00:49:21,319 --> 00:49:24,046 Så er den plutselig der, og den er... 886 00:49:24,071 --> 00:49:26,315 - Du vet, du blir begeistret for en person. - Hva? 887 00:49:26,340 --> 00:49:29,242 - Jeg mener, jeg er begeistret for alle. - Hvorfor er du begeistret? 888 00:49:29,267 --> 00:49:33,396 Vel, du vet, folk lurer, de lurer på, men de vet ikke, ikke sant? 889 00:49:33,421 --> 00:49:35,773 Det gjør de ikke før de plutselig vet, 890 00:49:35,876 --> 00:49:40,191 og så vet de noe de ikke visste før. 891 00:49:40,294 --> 00:49:42,158 Bare... Har jeg noen igler eller ikke? 892 00:49:42,262 --> 00:49:46,369 Åh, din modne kriger henger i rolig ensomhet. 893 00:49:46,473 --> 00:49:47,577 Hva? 894 00:49:47,681 --> 00:49:49,821 Nei, du er ok. Du er ok. 895 00:49:50,960 --> 00:49:52,686 Vi var så modige akkurat der. 896 00:49:52,790 --> 00:49:55,033 Hvorfor går de så mye for baken? 897 00:50:16,330 --> 00:50:19,195 Hva er den sangen du synger? 898 00:50:19,299 --> 00:50:22,302 En sang min bestemor pleide synge for meg da jeg var liten. 899 00:50:23,268 --> 00:50:25,926 - "Hvis du suger liv fra øya... - Ja? 900 00:50:26,030 --> 00:50:28,826 ...vil øya suge av deg." 901 00:50:28,929 --> 00:50:32,864 Sang din bestemor sanger om å bli sugd av en øy til deg? 902 00:50:32,968 --> 00:50:35,315 Det oversettes ikke superbra. 903 00:50:36,212 --> 00:50:39,043 Er fantomigle-syndrom en greie? 904 00:50:39,146 --> 00:50:41,148 De legger vel ikke egg? 905 00:51:30,266 --> 00:51:31,474 Dronning Taha? 906 00:51:45,074 --> 00:51:49,458 "Kong Kalaman og hans skatter lagt til hvile... 907 00:51:50,390 --> 00:51:54,049 lagt til hvile i brønnen av endeløse tårer. 908 00:51:54,152 --> 00:51:56,085 Lagt til hvile i brønnen av endeløse tårer." 909 00:51:56,189 --> 00:51:58,053 - Hva betyr det? - Loretta! 910 00:51:58,743 --> 00:52:00,469 Du ga meg et hjerteinfarkt. 911 00:52:01,159 --> 00:52:02,816 Hvor ble du av? 912 00:52:06,889 --> 00:52:08,442 Hva er dette? 913 00:52:08,546 --> 00:52:11,790 Jeg er ikke sikker, men kanskje de samlet seg her? 914 00:52:14,345 --> 00:52:17,003 Kan du forestille deg å være akkurat her, 915 00:52:17,106 --> 00:52:19,764 akkurat her på dette stedet på den tiden? 916 00:52:19,867 --> 00:52:21,593 Historiene de fortalte? 917 00:52:21,697 --> 00:52:24,458 Jeg er sikker på at akkurat her har det skjedd så mye historie. 918 00:52:29,774 --> 00:52:31,155 De har fått oss i et hjørne. 919 00:52:31,258 --> 00:52:33,164 - Ok. Vi må opp. Kom igjen. - Hva? 920 00:52:33,289 --> 00:52:36,524 Har du sett hva jeg har på meg? Jeg er i glittertvangstrøye. 921 00:52:36,586 --> 00:52:39,310 Det er ingen andre steder å gå enn opp. Kom igjen. La oss gå. 922 00:52:39,335 --> 00:52:42,890 Ooh! Jeg burde ikke gjøre slikt. Jeg er for gammel til dette. 923 00:52:42,994 --> 00:52:45,859 - Nei det er du ikke. Du er vakker. - Jeg sa ikke at jeg ikke er vakker. 924 00:52:45,963 --> 00:52:47,861 Jeg sa at jeg er for gammel til å gjøre dette. 925 00:52:47,965 --> 00:52:51,589 Jeg er flink til å sitte og tenke, og spise når jeg ikke kan tenke. 926 00:52:51,692 --> 00:52:54,109 Ja, du kunne hatt på deg bedre sko til dette. 927 00:52:54,212 --> 00:52:56,111 Du ga meg disse skoene. 928 00:52:56,214 --> 00:52:58,768 Jeg kan ikke gå lenger. Jeg kan ikke gå lenger. 929 00:52:58,872 --> 00:53:00,598 Jeg har det ikke så bra her. 930 00:53:00,701 --> 00:53:02,117 Du fikser det. Kom igjen. 931 00:53:02,220 --> 00:53:05,465 Jeg vet du tror at du er tryggere når du står der, men du må fortsette. 932 00:53:05,568 --> 00:53:07,467 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke, jeg kan ikke. Ok? 933 00:53:08,261 --> 00:53:09,710 - Lukter du det? - Lukter hva? 934 00:53:09,814 --> 00:53:11,574 - Jeg lukter noe. - Er det et rovdyr? Hva er det? 935 00:53:11,678 --> 00:53:13,611 - En nedovergående brann? - Du må lukte dypere. 936 00:53:13,714 --> 00:53:14,888 Jeg lukter ingenting! 937 00:53:18,305 --> 00:53:21,550 Ta et stort, dypt pust. 938 00:53:21,653 --> 00:53:22,965 Greit. 939 00:53:23,069 --> 00:53:24,691 - Bra jobbet. - Ok. 940 00:53:24,794 --> 00:53:28,419 - Det var manipulerende. Takk. - Ja, det var det. 941 00:53:28,522 --> 00:53:31,008 Da går vi. Jeg skal hjelpe deg litt, ok? 942 00:53:31,111 --> 00:53:33,182 - En, to, tre... Kom igjen! - Hva gjør du? 943 00:53:33,443 --> 00:53:34,823 - Kom deg ut derfra. - Kom igjen. 944 00:53:34,848 --> 00:53:36,919 - Nei, nei, ikke bøy deg. - Det er min hoo-hoo. 945 00:53:36,944 --> 00:53:39,878 Bare ri på hodet. Hold hendene i bevegelse og ri på hodet. 946 00:53:39,982 --> 00:53:41,294 - Herregud. - Du gjør det bra. 947 00:53:41,397 --> 00:53:44,055 Beklager den skrapende hårklippen. Kom igjen. 948 00:54:04,144 --> 00:54:06,388 Dulcius ex asperis. 949 00:54:06,974 --> 00:54:08,355 Hva var det? 950 00:54:08,451 --> 00:54:10,136 Å, ingenting. 951 00:54:10,161 --> 00:54:12,403 Det var bare noe John og jeg pleide si etter 952 00:54:12,428 --> 00:54:15,569 at vi var ferdige med noe stort, som en... 953 00:54:15,673 --> 00:54:17,640 som en arkeologisk utgraving eller et manuskript. 954 00:54:17,744 --> 00:54:21,058 Det er latin. Det betyr "søtere etter vanskeligheter." 955 00:54:22,197 --> 00:54:23,577 Hva er... 956 00:54:23,681 --> 00:54:25,614 Hva er latin for "Loretta's er ei tøff ei"? 957 00:54:25,717 --> 00:54:30,205 Jeg er ei tøff ei. Jeg besteg et fjell. 958 00:54:30,308 --> 00:54:33,277 Herregud. Jeg skulle ønske Beth kunne ha sett oss gjøre dette. 959 00:54:33,380 --> 00:54:36,566 Å gud. Beth. Ikke bekymre deg for Beth. 960 00:54:36,814 --> 00:54:40,300 Hun har nok hele marinen etter oss akkurat nå. 961 00:54:40,504 --> 00:54:43,576 Jeg skjønner at du tror du må gå til øymyndighetene selv, 962 00:54:43,680 --> 00:54:47,097 men ikke bekymre deg, jeg holder Lorettas sosiale medier superaktive. 963 00:54:47,200 --> 00:54:49,582 Tvitret nettopp: "Ble jeg nettopp kidnappet? 964 00:54:49,686 --> 00:54:53,206 #FML, @ShawnMendes, #ShawnMendes." 965 00:54:53,310 --> 00:54:54,967 Og du reiser alene? 966 00:54:55,070 --> 00:54:57,901 Ja, jeg reiser alene. Mm-hmm. Jeg er singel. 967 00:54:58,009 --> 00:54:59,384 Da kan dette fungere. 968 00:54:59,439 --> 00:55:01,268 Ok! Fortell. Det blir via New York. 969 00:55:01,598 --> 00:55:04,736 Derfra vil du fly til Guinea, hvor du kan hente en pyttflyger. 970 00:55:04,785 --> 00:55:05,855 En hva? 971 00:55:06,959 --> 00:55:08,444 - Lite fly. - Ja, ingen benplass. 972 00:55:08,469 --> 00:55:09,643 Det er greit. Jeg tar det. 973 00:55:09,668 --> 00:55:11,705 - Eller du kan bare komme hjem. - Takk. 974 00:55:19,730 --> 00:55:22,215 Vi trenger noe mer brennbart. Alt er bare så vått. 975 00:55:22,319 --> 00:55:23,837 Hva er her inne? Hva er i vesken din? 976 00:55:23,941 --> 00:55:25,805 Uh...Å, mye. Greit. 977 00:55:25,908 --> 00:55:27,358 Hva gjør du? 978 00:55:27,462 --> 00:55:29,326 Greit. Ansiktsmasker. 979 00:55:29,429 --> 00:55:30,844 Ja, det var som en gavekurv-greie. 980 00:55:30,948 --> 00:55:32,831 Har du tatt med et duftlys inn i jungelen? 981 00:55:32,856 --> 00:55:34,133 Mamma ga meg det. 982 00:55:34,158 --> 00:55:35,711 Det var som en merkelig gave til morsdagen. 983 00:55:35,766 --> 00:55:38,045 Gir din mor deg gaver på morsdagen? 984 00:55:39,246 --> 00:55:40,040 Noir... 985 00:55:40,386 --> 00:55:42,353 Eucalyptus rosmarin olje. Ååå. 986 00:55:42,698 --> 00:55:43,975 Å, det lukter godt. 987 00:55:44,079 --> 00:55:46,253 Um... Å, ok. Greit. 988 00:55:46,357 --> 00:55:47,979 Whoo! Ja! 989 00:55:48,383 --> 00:55:50,833 Ja, jeg har laget ild! 990 00:55:50,937 --> 00:55:54,492 - Det er ganske imponerende. Du må... - Det er et vakkert bål. 991 00:55:54,596 --> 00:55:56,529 Hvem skulle ha trodd? 992 00:55:56,632 --> 00:55:59,117 Å, tar du bare av deg skjorta? 993 00:56:00,222 --> 00:56:02,259 Det ser veldig ubehagelig ut. 994 00:56:02,362 --> 00:56:04,261 Er du ok? Baksiden? 995 00:56:04,364 --> 00:56:08,437 Ja. Det er derfor jeg ikke driver med vann. 996 00:56:08,541 --> 00:56:10,819 Ok. Kroppen min blir til en åttendeklassings ansikt. 997 00:56:10,922 --> 00:56:13,428 Har du noe for det? Som en salve eller noe? 998 00:56:13,453 --> 00:56:15,351 Ja det har jeg. Vel, jeg hadde. 999 00:56:15,893 --> 00:56:17,964 Det var i en liten, bitte liten flaske. 1000 00:56:18,067 --> 00:56:20,035 Det var dette. Jeg beklager. 1001 00:56:20,138 --> 00:56:22,175 Herregud, jeg beklager. 1002 00:56:22,279 --> 00:56:23,625 Det er greit. 1003 00:56:23,728 --> 00:56:26,041 - Vent litt. Ja. Kom hit. Kom hit. - Hva? 1004 00:56:26,144 --> 00:56:28,561 - Kom hit. Sitt ned. - La meg se. 1005 00:56:28,664 --> 00:56:30,148 - Bare sett deg ned. - Her? 1006 00:56:30,252 --> 00:56:31,460 Ja. 1007 00:56:32,668 --> 00:56:34,291 Greit. 1008 00:56:34,394 --> 00:56:36,258 Å nei, du trenger ikke å røre det. Det er greit. Det er greit. 1009 00:56:36,362 --> 00:56:38,749 Jeg rørte de overfylte blodsekkene dine, så... 1010 00:56:40,573 --> 00:56:42,299 Iglene. Å, ok. 1011 00:56:42,402 --> 00:56:45,198 Ok, dette kan være litt kaldt. 1012 00:56:46,372 --> 00:56:48,097 - Beklager. - Å, ja. Mm-hmm. 1013 00:56:48,201 --> 00:56:49,478 Beklager, beklager, beklager. 1014 00:56:49,582 --> 00:56:51,549 Kanskje det er slik Dash bør dø. 1015 00:56:51,653 --> 00:56:54,690 Fryktelig eksemutbrudd. Det er så sexy. 1016 00:56:54,794 --> 00:56:56,313 Jeg kunne fått det til å fungere. 1017 00:56:56,761 --> 00:56:57,797 Ja? 1018 00:56:58,453 --> 00:56:59,902 Greit, da. 1019 00:57:01,179 --> 00:57:02,905 Hvordan ville du skrevet dette? 1020 00:57:03,009 --> 00:57:04,493 Greit. 1021 00:57:06,392 --> 00:57:09,705 "Oppvarmet av den velduftende ilden..." 1022 00:57:09,809 --> 00:57:12,259 Mm-hmm. 1023 00:57:12,363 --> 00:57:14,261 - Starter sterkt. - Mm-hmm. 1024 00:57:14,365 --> 00:57:17,472 "Lovemores hender utforsket... 1025 00:57:19,232 --> 00:57:21,717 det konturformede landskapet 1026 00:57:21,821 --> 00:57:23,409 til Dashs kropp. 1027 00:57:25,549 --> 00:57:28,241 Kjent terreng gjort 1028 00:57:28,345 --> 00:57:30,692 nytt og spennende med hver... 1029 00:57:31,624 --> 00:57:33,971 med hver skarlagenrøde kant." 1030 00:57:35,075 --> 00:57:36,767 Og det gjorde henne ikke, eh... 1031 00:57:37,595 --> 00:57:39,114 gjorde henne ikke noe? 1032 00:57:39,217 --> 00:57:40,426 Nei. 1033 00:57:41,254 --> 00:57:43,083 "For med hver kardinalrygg, 1034 00:57:44,084 --> 00:57:46,169 Oppdaget Lovemore en annen bokstav på 1035 00:57:46,194 --> 00:57:48,710 språket som bare kroppene deres snakket." 1036 00:57:49,745 --> 00:57:51,782 Og hva sa kroppene deres? 1037 00:57:53,749 --> 00:57:55,302 "Ta meg... 1038 00:57:57,201 --> 00:57:58,823 ta meg, 1039 00:57:59,410 --> 00:58:01,101 ta meg." 1040 00:58:01,205 --> 00:58:02,517 Hvordan er det? 1041 00:58:03,345 --> 00:58:04,622 Det var bra. 1042 00:58:04,726 --> 00:58:06,452 Ryggen din. Jeg mener, hvordan er ryggen din? Bra. 1043 00:58:06,555 --> 00:58:07,970 - Greit. Er du sikker? - Ja. 1044 00:58:08,074 --> 00:58:12,630 Jeg mente også ryggen min. Akkurat der, ja. Ok. 1045 00:58:20,880 --> 00:58:21,915 Utstyr... 1046 00:58:24,055 --> 00:58:28,335 Ok, jeg er litt kald. Jeg tror jeg vil sove litt om en liten stund. 1047 00:58:28,439 --> 00:58:29,647 - Ok. - Er du ok? 1048 00:58:29,751 --> 00:58:32,409 Ja, jeg har det brann... bra. Jeg har det bra. 1049 00:58:32,512 --> 00:58:35,446 Jeg er ikke "brann". Jeg har det bra ved bålet. 1050 00:58:36,136 --> 00:58:37,862 Ok. Greit. 1051 00:58:45,767 --> 00:58:49,429 Uh, det er opp til deg, men hvis du er kald, 1052 00:58:49,454 --> 00:58:53,395 kanskje vi begge kan passe inn her, hvis du vil. 1053 00:58:54,051 --> 00:58:55,777 Begge vi to? 1054 00:58:55,802 --> 00:58:58,840 - Bare hvis du vil. Jeg mener, det er bare... - Ja, nei, det høres... 1055 00:58:59,021 --> 00:59:00,506 Eh... 1056 00:59:00,609 --> 00:59:01,990 Ok. Hvordan vil du... 1057 00:59:02,035 --> 00:59:03,449 Du kan gå først, så finner jeg ut av det. 1058 00:59:03,488 --> 00:59:07,384 Nei, nei, du først. Det er definitivt en "damer først" type situasjon. 1059 00:59:07,409 --> 00:59:10,224 - Hold hendene ute av posen til enhver tid. - Det var det jeg skulle gjøre. 1060 00:59:10,249 --> 00:59:11,906 - Rumpe til rumpe. - Hender ut og rumpe til rumpe. 1061 00:59:11,931 --> 00:59:15,244 - Ja. Hva gjør jeg? - Bare gå inn. Gå inn og sett deg. 1062 00:59:15,348 --> 00:59:18,040 Sitte først? Ok. Jeg er oppi. 1063 00:59:19,594 --> 00:59:22,182 Du er for tung. Du kommer til å kantre denne greia som et cruiseskip. 1064 00:59:22,286 --> 00:59:24,944 Pass på deg selv. Vent litt. jeg er ikke inni. 1065 00:59:25,047 --> 00:59:28,223 Hvorfor engasjerer dette kjernen min så mye? 1066 00:59:29,017 --> 00:59:30,915 Hva med deg ålen? 1067 00:59:30,940 --> 00:59:33,045 - Jeg kan ikke puste.Jeg puster ikke. - Er du ok? 1068 00:59:33,070 --> 00:59:34,382 Ansiktet mitt. 1069 00:59:35,126 --> 00:59:36,369 Ja. Ok. 1070 00:59:39,476 --> 00:59:40,960 Hendene er ute. Rumpe til rumpe. 1071 00:59:41,063 --> 00:59:42,099 Ok. 1072 01:00:13,302 --> 01:00:14,890 Vel! 1073 01:00:14,994 --> 01:00:16,133 Kom igjen. 1074 01:00:16,236 --> 01:00:17,893 Kom igjen! La oss høre det! 1075 01:00:17,997 --> 01:00:21,483 La oss gi en fin applaus til Loretta! 1076 01:00:21,555 --> 01:00:23,177 Hun fortjener det. 1077 01:00:23,312 --> 01:00:27,178 En geriatrisk blokkade lot dere hengende med pikkene i hånda i jungelen. 1078 01:00:27,282 --> 01:00:28,663 Godt jobbet, Loretta. 1079 01:00:28,766 --> 01:00:31,286 Sjef, kom igjen. Folk dør nå. 1080 01:00:31,318 --> 01:00:34,977 Tror du ikke at kanskje dette har gått for langt? 1081 01:00:36,291 --> 01:00:38,017 Er det virkelig verdt det? 1082 01:00:38,120 --> 01:00:41,503 Jeg er på nippet til å oppnå det uoppnåelige. 1083 01:00:41,607 --> 01:00:44,610 Noe enestående, noe ingen nasjon, 1084 01:00:44,713 --> 01:00:48,303 ingen keiser, ingen spyttslikkende brødre noensinne har klart. 1085 01:00:48,406 --> 01:00:51,513 Den legendariske Ildkronen. 1086 01:00:51,758 --> 01:00:52,897 Så ja. 1087 01:00:53,204 --> 01:00:55,517 Ja, jeg vil definitivt si at det er verdt det. 1088 01:01:05,251 --> 01:01:06,770 Unnskyld meg! 1089 01:01:06,873 --> 01:01:09,773 Unnskyld meg sir. Jeg må komme meg til mitt neste fly. 1090 01:01:09,876 --> 01:01:11,222 Ingen flytur. 1091 01:01:11,326 --> 01:01:13,915 Piloten er syk. Kom i morgen. 1092 01:01:14,018 --> 01:01:16,158 Nei, nei, sir. Jeg kan ikke komme i morgen. Jeg må gjøre dette i dag. 1093 01:01:16,262 --> 01:01:20,991 Jeg må komme meg til øya Isla Hundida i kveld. Liv står på spill. 1094 01:01:21,094 --> 01:01:22,579 Kom i morgen. 1095 01:01:26,410 --> 01:01:28,101 - Unnskyld meg, frøken? - Ja? 1096 01:01:28,205 --> 01:01:32,278 Jeg kunne ikke la være å overhøre deg si at du liker biff. 1097 01:01:32,381 --> 01:01:35,661 Ok, dette er litt sprøtt, 1098 01:01:35,764 --> 01:01:37,559 men jeg liker også biff. 1099 01:01:37,663 --> 01:01:40,010 Hva? Jeg liker også biff. 1100 01:01:40,113 --> 01:01:43,565 Vil du kanskje, jeg vet ikke... 1101 01:01:43,669 --> 01:01:46,499 - Kanskje det er en... - Nei. «Liv står på spill». 1102 01:01:46,603 --> 01:01:48,363 Jeg må til øya i kveld. 1103 01:01:48,466 --> 01:01:49,882 Å ja. 1104 01:01:49,985 --> 01:01:51,573 - Enda mer alvorlig. - Ekstremt. 1105 01:01:51,677 --> 01:01:54,680 Vel, jeg tror kanskje jeg kan hjelpe deg. 1106 01:01:54,783 --> 01:01:56,716 Jeg har et lastefly. 1107 01:01:57,890 --> 01:02:01,583 Etter at jeg har levert, kan vi kanskje ta en tur innom øya din. 1108 01:02:01,687 --> 01:02:04,482 Jeg er i ferd med å spørre deg om noe, og du bør fortelle meg sannheten. 1109 01:02:04,586 --> 01:02:06,450 Har du noen gang drept noen før? 1110 01:02:06,553 --> 01:02:09,798 Nei! 1111 01:02:13,388 --> 01:02:16,115 Jeg vet ikke om jeg egentlig kjøper den, men la meg fortelle deg noe. 1112 01:02:16,218 --> 01:02:20,464 Hvis du noen gang tenker på å myrde meg, lover jeg at jeg skal myrde deg først. 1113 01:02:20,567 --> 01:02:21,914 Bare hyggelig. 1114 01:02:22,017 --> 01:02:24,157 Du er rar. La oss gå. 1115 01:03:19,557 --> 01:03:22,975 "Kong Kalaman og skatten hans ble lagt til hvile i brønnen 1116 01:03:23,630 --> 01:03:25,046 av endeløse tårer." 1117 01:03:26,737 --> 01:03:27,911 Hva er det? 1118 01:03:29,084 --> 01:03:32,536 Å, det er en... det er en ting. Jeg mener, det er ikke, eh... 1119 01:03:32,639 --> 01:03:34,883 Du vet, det er ikke det du tror det er. 1120 01:03:34,987 --> 01:03:38,784 Så det er ikke Fairfax sitt fragment av et gammelt pergament? 1121 01:03:38,887 --> 01:03:42,684 Ok. Det er det du tror det er. 1122 01:03:42,788 --> 01:03:44,633 Loretta, jeg trodde du var smartere enn det. 1123 01:03:44,658 --> 01:03:47,137 Fairfax kommer aldri til å slutte å jakte på oss nå. 1124 01:03:47,240 --> 01:03:48,241 Hva tenkte du på? 1125 01:03:48,345 --> 01:03:50,674 Vi har en vulkan som kan begrave graven 1126 01:03:50,736 --> 01:03:53,971 før vi kommer til den, før vi ser den, før vi bevarer dens minne. 1127 01:03:54,075 --> 01:03:56,008 - Dette er... - Jeg beklager. Er det det vi gjør? 1128 01:03:56,111 --> 01:03:58,631 For ingen fortalte meg det. Når skulle du fortelle meg det? 1129 01:03:58,735 --> 01:04:00,150 Hvorfor skulle jeg fortelle deg det? 1130 01:04:00,253 --> 01:04:02,083 Vi er i dette sammen. Jeg kom hit for å redde deg. 1131 01:04:02,186 --> 01:04:03,878 Du vet at du ikke er Dash, ikke sant? 1132 01:04:03,981 --> 01:04:06,225 Du rir ikke inn på en hvit hest for å redde folk. 1133 01:04:06,328 --> 01:04:09,979 Du... sprayer deg med spraytan og du står 1134 01:04:10,004 --> 01:04:12,231 foran vindmaskiner, noe som er flott for deg. 1135 01:04:12,334 --> 01:04:14,992 Hvordan ville du ha noen anelse om hvordan jeg egentlig er? 1136 01:04:15,096 --> 01:04:18,030 Jeg kjenner deg. Du er en ganske åpen bok, Alan. 1137 01:04:18,133 --> 01:04:19,928 - Ok, hvem er jeg da? - Virkelig? 1138 01:04:20,032 --> 01:04:21,067 Ja. 1139 01:04:22,855 --> 01:04:25,505 O... Ok, eh... 1140 01:04:25,530 --> 01:04:28,963 Du var ballkongen, og ditt gode utseende fikk deg til LA, 1141 01:04:28,988 --> 01:04:31,455 men så innså du at det å være den kjekkeste fyren i ingenstedsland 1142 01:04:31,502 --> 01:04:33,010 ikke betyr at du kommer til å bli en stjerne. 1143 01:04:33,035 --> 01:04:35,439 Helt til en dag, da en kvinne som ikke kunne gi ut boken sin om spansk 1144 01:04:35,471 --> 01:04:38,636 kolonisering i Atlanterhavet, bestemte seg for å skrive en romantisk roman, 1145 01:04:38,740 --> 01:04:40,673 eh, valgte deg tilfeldig til å være på forsiden. 1146 01:04:40,777 --> 01:04:44,194 Heldig for deg og henne var romanene en knusende suksess. 1147 01:04:44,297 --> 01:04:47,300 Hun fortsatte å skrive billigbøkene sine, du fortsatte å posere, 1148 01:04:47,482 --> 01:04:52,936 ehm, du vet, ingen av oss ble den vi hadde håpet vi skulle bli. 1149 01:04:52,961 --> 01:04:57,069 Og så en dag dør vi begge i jungelen 1150 01:04:57,172 --> 01:05:01,073 på en av de atlantiske øyene jeg skrev om for så mange år siden. 1151 01:05:01,176 --> 01:05:02,212 Ikke sant? 1152 01:05:03,316 --> 01:05:04,628 Mm-hmm. 1153 01:05:16,157 --> 01:05:17,883 Det var Sarasota, forresten. 1154 01:05:18,400 --> 01:05:19,988 Det er ikke ingenstedsland. 1155 01:05:20,092 --> 01:05:22,335 Jeg vokste opp der med min mor og to søstre. 1156 01:05:22,439 --> 01:05:23,474 Og ja... 1157 01:05:24,475 --> 01:05:27,168 Jeg begynte å modellere fordi jeg ønsket å komme meg vekk. 1158 01:05:27,271 --> 01:05:29,204 Det var den eneste jobben jeg kunne tenke meg 1159 01:05:29,308 --> 01:05:32,552 som kunne ta meg til alle stedene jeg alltid har drømt om å dra til. 1160 01:05:32,656 --> 01:05:34,964 Så til slutt til Los Angeles, hvor jeg poserte 1161 01:05:34,996 --> 01:05:36,833 på forsiden av din romantiske novelle. 1162 01:05:36,936 --> 01:05:39,836 Og jeg ble så flau over at en av vennene mine kunne 1163 01:05:39,861 --> 01:05:42,001 ha sett meg i den parykken på forsiden av boken din 1164 01:05:42,183 --> 01:05:44,841 at jeg unngikk å snakke med dem i flere måneder. 1165 01:05:45,807 --> 01:05:47,291 Og så en dag, 1166 01:05:48,016 --> 01:05:49,880 Jeg går hjemover, 1167 01:05:49,984 --> 01:05:52,779 og jeg hører denne damen rope: "Dash!" 1168 01:05:52,883 --> 01:05:55,403 Hun løper opp, og hun er så glad. 1169 01:05:55,506 --> 01:05:58,076 Så tenkte jeg: "Hvordan kan jeg være 1170 01:05:58,101 --> 01:06:02,065 så flau over noe som gjør folk så glade?" 1171 01:06:05,413 --> 01:06:07,104 Loretta, du kan gjøre hva du vil. 1172 01:06:07,208 --> 01:06:09,313 Hvis du ikke vil skrive mer, ikke skriv. 1173 01:06:09,417 --> 01:06:13,904 Men ikke minimer menneskene som elsker arbeidet ditt ved å kalle det billigbøker. 1174 01:06:14,008 --> 01:06:16,562 Det er ikke rettferdig overfor dem. 1175 01:06:17,762 --> 01:06:20,493 Vet du hva som er ironisk? Jeg trodde du av alle ville 1176 01:06:20,518 --> 01:06:22,969 vite at du ikke skulle dømme en bok etter omslaget. 1177 01:06:27,297 --> 01:06:29,886 Dømme en bok etter forsidemodellen. 1178 01:07:01,365 --> 01:07:02,539 Alan? 1179 01:07:02,642 --> 01:07:03,920 Alan. 1180 01:07:15,897 --> 01:07:17,243 Det er to av dem. 1181 01:07:23,353 --> 01:07:26,045 - Loretta! Jeg er her! - Alan! 1182 01:07:27,115 --> 01:07:30,187 Alan! Motorsykler og våpen, motorsykler og våpen! 1183 01:07:30,291 --> 01:07:32,431 Kom igjen, denne veien! 1184 01:07:32,534 --> 01:07:34,157 Slutt å skyte! 1185 01:07:39,403 --> 01:07:41,371 - Bare gi dem pergamentet! - Jeg kan ikke. 1186 01:07:41,474 --> 01:07:44,132 Jo, det kan du faktisk. Du sier bare «Her» og kaster det på dem. 1187 01:07:44,236 --> 01:07:46,548 Ikke sant. Og da er jeg sikker på at de med glede vil la oss gå. 1188 01:07:46,652 --> 01:07:48,654 - Ok, hold deg nede. - Hvordan fortsetter de å finne oss? 1189 01:07:48,679 --> 01:07:51,243 - Du er i bunn og grunn en gående diskoball. - Vi må komme opp med en plan. 1190 01:07:51,346 --> 01:07:52,416 Jeg har en idé. 1191 01:07:52,520 --> 01:07:53,970 Vi kan grave et hull, forandre på stemmen. 1192 01:07:54,073 --> 01:07:56,006 "Vi er her borte." Kan du høres ut som en fugl? 1193 01:07:56,110 --> 01:07:58,422 - Nei, jeg har en plan. - Alan, vær så snill, jeg tenker. 1194 01:07:58,526 --> 01:08:02,219 - Jeg vet, men jeg har en plan. - Vær så snill, la meg tenke på... 1195 01:08:02,323 --> 01:08:05,947 - Vent litt. De skyter på deg. - Ja, det er derfor vi gjemmer oss. 1196 01:08:06,051 --> 01:08:08,363 Nei nei nei nei. De skyter bare på deg. 1197 01:08:08,467 --> 01:08:10,987 De vil ikke skyte meg. Det er hjernen min som er verdifull. 1198 01:08:11,090 --> 01:08:14,956 Hva? Jeg tror ikke du faktisk hører de tingene du sier noen ganger. 1199 01:08:15,060 --> 01:08:17,752 - Kanskje jeg kan skjerme deg. - Du skjermer meg ikke. 1200 01:08:17,855 --> 01:08:20,099 - Jeg burde skjerme deg. - Hvorfor? Fordi jeg er kvinne? 1201 01:08:20,203 --> 01:08:22,999 - Det er ekstremt sexistisk. - Vel, jeg tror ikke det å bruke kvinner som 1202 01:08:23,024 --> 01:08:26,105 menneskelige skjold er akkurat endringen som Gloria Seinfeld hadde i tankene, tror du? 1203 01:08:26,216 --> 01:08:29,592 - Gloria Steinem? - Uansett. Hun også. Vet du hva? Fint. 1204 01:08:29,655 --> 01:08:32,215 - Vennligst forklar sexisme for meg akkurat nå. - Herregud. Jeg er en kvinne. 1205 01:08:32,318 --> 01:08:34,424 Jeg kan ikke forklare noe. 1206 01:08:34,527 --> 01:08:38,843 Uh, jeg er en feminist, og jeg tror en kvinne kan gjøre alt en mann kan gjøre. 1207 01:08:39,218 --> 01:08:41,811 - Vi må bare bli her til de blir slitne. - Jeg har en idé. 1208 01:08:41,914 --> 01:08:43,605 - Kan jeg fortelle deg planen min? - Alan! 1209 01:08:43,709 --> 01:08:47,023 Dette er ikke en situasjon du kan komme deg ut av ved å rive av deg skjorta. 1210 01:08:47,126 --> 01:08:49,059 Ikke min skjorte. 1211 01:09:20,512 --> 01:09:21,824 Tre! 1212 01:09:21,919 --> 01:09:23,507 -Ja! -Åh! 1213 01:09:27,615 --> 01:09:29,479 Åh. 1214 01:09:29,582 --> 01:09:32,827 Det var annerledes enn jeg så for meg i hodet mitt. 1215 01:09:32,930 --> 01:09:37,003 - Jeg ville bare at vi skulle stoppe dem. - Kan det ha vært vinden som fikk den til å gjøre det? 1216 01:09:37,107 --> 01:09:39,213 Nei, jeg tror det var oss. Jeg tror... vi klarte det. 1217 01:09:39,316 --> 01:09:41,732 Vi tok den ene fyren, ikke sant? Men det var liksom... 1218 01:09:41,836 --> 01:09:45,184 Vi ville bare at han skulle stoppe. Men jeg tror den andre fyren kunne ha flyttet seg. 1219 01:09:45,288 --> 01:09:47,428 Så det var... det var hans egen skyld. 1220 01:09:47,531 --> 01:09:50,396 Selv om vi ikke var her, kunne det ha skjedd. 1221 01:09:50,421 --> 01:09:52,147 Hvorfor skal man stoppe ved siden av et stup? 1222 01:09:52,172 --> 01:09:54,780 De hadde på seg hjelmer, så kanskje de... 1223 01:09:54,883 --> 01:09:57,058 Men resten av kroppen hadde ikke hjelm. 1224 01:09:57,162 --> 01:09:58,370 Så det ville bare være et hode. 1225 01:09:58,473 --> 01:10:00,751 De kjørte uforsiktig, ikke sant? 1226 01:10:00,855 --> 01:10:02,581 Ikke vær slem på motorsykkel. 1227 01:10:03,271 --> 01:10:05,031 Ikke gjør slemme ting på en motorsykkel. 1228 01:10:08,828 --> 01:10:11,072 Jeg mener, kanskje de har det bra. 1229 01:10:11,176 --> 01:10:13,592 Ja, sannsynligvis ikke. Men det er greit. 1230 01:10:13,695 --> 01:10:17,975 Det er ok. Du vet, ting skjer. La oss gå. 1231 01:10:20,185 --> 01:10:23,360 -Skal du sette den sammen igjen? - Den er på lån. 1232 01:10:36,166 --> 01:10:38,479 - Se på meg. - Ok. 1233 01:10:39,376 --> 01:10:41,413 Hva mer kan jeg gjøre, sant? 1234 01:10:41,516 --> 01:10:43,449 Du har allerede gjort så mye, Beth. 1235 01:10:43,553 --> 01:10:46,590 Min stakkars, søte, lille Nana har mistet synet. 1236 01:10:46,694 --> 01:10:49,578 Bokutgivelsen er en fullstendig katastrofe, 1237 01:10:49,603 --> 01:10:51,260 som jeg har satset alt på, 1238 01:10:51,285 --> 01:10:54,038 så jeg er sannsynligvis, definitivt blakk akkurat nå. 1239 01:10:54,063 --> 01:10:56,980 Og viktigst av alt, jeg har mistet en forfatter. 1240 01:10:57,083 --> 01:10:58,637 Hvem gjør det? Hvem mister en forfatter? 1241 01:10:58,740 --> 01:11:03,262 Ok, Beth, du minner meg om bestevennen min, Randy. 1242 01:11:03,366 --> 01:11:05,851 Passer alltid på andre mennesker, 1243 01:11:05,954 --> 01:11:08,302 tar aldri vare på seg selv. 1244 01:11:09,514 --> 01:11:11,225 Stemmer ikke det, Randy? 1245 01:11:13,238 --> 01:11:15,101 Hun er som terapisten min, denne her borte. 1246 01:11:15,205 --> 01:11:17,311 LOL. "Ler ut høyt." 1247 01:11:17,414 --> 01:11:19,382 Etter at du har tatt deg av vennen din, 1248 01:11:20,358 --> 01:11:21,704 hva om vi drar til en strand? 1249 01:11:21,729 --> 01:11:24,214 - Hva? - Hør, jeg har en henting på Hawaii. 1250 01:11:24,318 --> 01:11:26,285 Hun trenger ikke bli med. 1251 01:11:26,389 --> 01:11:29,185 Ok! Ok, du kan bli med! 1252 01:11:29,288 --> 01:11:31,290 Hun er morsom. 1253 01:11:32,084 --> 01:11:33,511 La meg spørre deg om noe. 1254 01:11:33,536 --> 01:11:36,280 Vi sitter her alle og småprater, men hvem flyr flyet? 1255 01:11:36,305 --> 01:11:38,238 - Autopilot. - Hva? 1256 01:11:38,263 --> 01:11:40,989 Sir, gå til cockpiten, fly flyet. 1257 01:11:41,203 --> 01:11:42,204 Greit. 1258 01:11:43,199 --> 01:11:44,959 Jeg skal lande flyet. 1259 01:11:45,062 --> 01:11:46,512 Greit. 1260 01:11:46,616 --> 01:11:48,514 Nei nei nei. Ta geita med deg. Vær så snill, ta med geita. 1261 01:11:48,618 --> 01:11:51,276 Hun har pause. Nyt flyturen! 1262 01:12:26,556 --> 01:12:27,902 - Hei. - Hola. 1263 01:12:32,489 --> 01:12:35,181 Denne engelske fyren kom inn og kidnappet henne. 1264 01:12:37,322 --> 01:12:40,635 Hei, det er Beth. Legg igjen en melding, så kontakter jeg deg. 1265 01:12:40,739 --> 01:12:43,604 Hei, Beth. 1266 01:12:43,707 --> 01:12:44,708 Det er meg. 1267 01:12:44,812 --> 01:12:46,641 Uh, jeg er i live! 1268 01:12:47,366 --> 01:12:49,403 Eh, hør, um... 1269 01:12:50,714 --> 01:12:51,750 Eh... 1270 01:12:53,199 --> 01:12:57,307 Jeg beklager at jeg ødela bokturneen. 1271 01:12:57,411 --> 01:12:59,136 Um... 1272 01:12:59,240 --> 01:13:01,622 Jeg var bare redd og, 1273 01:13:02,761 --> 01:13:04,418 egoistisk. Uh... 1274 01:13:04,521 --> 01:13:07,248 Å, her kommer Alan. Jeg ringer deg tilbake. 1275 01:13:10,424 --> 01:13:13,837 Så, eh, politiet leter etter Fairfax, og 1276 01:13:13,862 --> 01:13:15,981 de skal gi oss beskyttelse mens vi er her. 1277 01:13:16,084 --> 01:13:17,914 Sa de hvor lenge vi må være her? 1278 01:13:18,017 --> 01:13:20,675 De skal prøve å få oss på en småfly senere i kveld. 1279 01:13:20,779 --> 01:13:22,988 Men, de sa at vertshuset er veldig fint i mellomtiden, 1280 01:13:23,091 --> 01:13:25,680 så vi kan få vasket oss og kanskje skiftet litt klær. 1281 01:13:25,705 --> 01:13:27,120 Ok. 1282 01:13:30,651 --> 01:13:32,204 Ok. Ja. 1283 01:14:24,981 --> 01:14:26,431 Takk skal du ha. 1284 01:14:27,017 --> 01:14:30,262 Kom igjen. 1285 01:14:30,523 --> 01:14:31,765 Dans med mannen din. 1286 01:14:31,790 --> 01:14:33,585 Nei, nei, nei. Han er ikke mannen min. 1287 01:14:33,610 --> 01:14:35,336 - Det er greit. - Dans med ham. 1288 01:14:35,440 --> 01:14:37,925 Nei nei. Hun vil ikke. Hun har ikke de rette skoene. 1289 01:14:38,028 --> 01:14:40,548 Faktisk så er det det eneste disse skoene er passer til. 1290 01:14:40,652 --> 01:14:42,895 Du trenger ikke å gjøre dette. 1291 01:14:42,920 --> 01:14:44,680 Det er greit. Det er greit. 1292 01:14:45,383 --> 01:14:46,349 Ja? 1293 01:16:05,253 --> 01:16:06,945 Jeg lurer på hva hun sier. 1294 01:16:09,326 --> 01:16:10,811 Det er folklore. 1295 01:16:12,226 --> 01:16:17,680 Kjærlighetssang om en kvinne som ikke ønsket å forlate sin elskers side da han døde. 1296 01:16:18,715 --> 01:16:21,546 Så hun la seg ned og nektet å reise seg. 1297 01:16:22,101 --> 01:16:23,862 Må være skummelt. 1298 01:16:23,887 --> 01:16:27,788 Å måtte møte fremtiden din uten personen du planla den med. 1299 01:16:40,254 --> 01:16:41,807 Hva var det? 1300 01:16:43,947 --> 01:16:47,606 Unnskyld meg. Unnskyld meg. Den, um... den siste linjen du sang. 1301 01:16:47,710 --> 01:16:50,057 ¿Quién llorará junto a mí? 1302 01:16:52,991 --> 01:16:55,821 "Øya vil gråte for meg i brønnen av endeløse tårer." 1303 01:16:55,925 --> 01:16:59,307 Hva er det, brønnen av endeløse tårer? Er det et ekte sted, eller... 1304 01:16:59,723 --> 01:17:01,345 Synkehullsplass. 1305 01:17:02,899 --> 01:17:04,625 Takk skal du ha. Takk, takk. 1306 01:17:04,650 --> 01:17:06,721 - Kom hit, kom hit. - Hva er det? 1307 01:17:08,351 --> 01:17:10,180 Hei, på pergamentet sto det, 1308 01:17:10,284 --> 01:17:14,357 "Kong Kalaman og skatten hans ble lagt til hvile i brønnen av endeløse tårer." 1309 01:17:14,460 --> 01:17:16,566 Jeg trodde kanskje det var en metafor. 1310 01:17:17,084 --> 01:17:18,637 Det er det ikke. 1311 01:17:18,741 --> 01:17:21,606 Brønnen av Endeløse Tårer er et sted. 1312 01:17:21,709 --> 01:17:23,711 Det er et synkehull. 1313 01:17:23,815 --> 01:17:25,989 Det er et synkehull på kartet. 1314 01:17:27,335 --> 01:17:29,096 Jeg tror graven er der. 1315 01:17:29,278 --> 01:17:31,660 - Dette er så mye bedre enn bøkene dine. - Hva? 1316 01:17:31,763 --> 01:17:33,247 Det er som... Nei, jeg mener ikke noe støt. 1317 01:17:33,272 --> 01:17:35,171 - Jeg tuller. Jeg tuller. - Det er liksom like bra. 1318 01:17:35,274 --> 01:17:37,483 - Jeg tuller. Jeg tuller. - Se på deg. Du vil dra dit. 1319 01:17:37,587 --> 01:17:39,451 - Hva? Nei. - Jeg kan se. Jo det vil du. 1320 01:17:39,555 --> 01:17:42,661 Det ville vært sinnsykt. Det ville vært sinnsykt. jeg bare... jeg bare... 1321 01:17:42,922 --> 01:17:47,305 Det er bare det at vi er så nærme, men du vet, vi kan ikke... 1322 01:17:47,330 --> 01:17:48,642 Nei. 1323 01:17:48,667 --> 01:17:51,359 Dette er din fortelling. Hvordan vil du skrive den? 1324 01:17:52,153 --> 01:17:54,466 Jeg vil gjerne vite at den er der, 1325 01:17:54,570 --> 01:17:56,226 at alt dette betydde noe. 1326 01:17:56,330 --> 01:17:58,194 Greit. Så la oss gå. 1327 01:17:58,297 --> 01:18:02,025 Vi blir en dag til. Så snart solen er oppe, skal vi finne brønnen av endeløse tårer. 1328 01:18:02,129 --> 01:18:04,994 - Men hva om det ikke er noe? - Hva så? Da sier vi at vi prøvde. 1329 01:18:05,097 --> 01:18:06,340 Og Fairfax? 1330 01:18:06,443 --> 01:18:08,860 Politiet er ute etter Fairfax. Ikke bekymre deg for ham. 1331 01:18:09,964 --> 01:18:10,758 Dette er sprøtt. 1332 01:18:10,862 --> 01:18:12,553 - Ja, men se på deg. - Hva? 1333 01:18:12,657 --> 01:18:15,625 Det er den aller første gangen jeg noensinne har sett deg helt uredd. 1334 01:18:16,246 --> 01:18:17,972 Og i live. 1335 01:18:18,076 --> 01:18:19,529 Jeg skal fortelle dem at planene våre har endret seg. 1336 01:18:19,554 --> 01:18:21,137 - Hvor skal du? - Finne oss en bil. 1337 01:18:26,577 --> 01:18:28,176 Jeg ser du møtte min venn her. 1338 01:18:28,601 --> 01:18:30,499 Han fortalte meg- 1339 01:18:30,593 --> 01:18:34,920 - at du skulle til å hoppe på et fly, uten så mye som å si farvel. 1340 01:18:35,024 --> 01:18:38,806 Jeg sa: "Ikke tale om. Ikke min Loretta. 1341 01:18:38,981 --> 01:18:43,434 Ikke når hun er den eneste som kan føre meg til graven." 1342 01:18:46,414 --> 01:18:48,485 Slutt å klemme så hardt. 1343 01:18:49,314 --> 01:18:52,110 Au. Få bort hendene dine! 1344 01:18:52,973 --> 01:18:54,837 Au! Slipp! 1345 01:18:55,320 --> 01:18:56,528 Jeg trenger en bil. 1346 01:18:56,553 --> 01:18:58,485 En bil, en bil. Er det noen som har en bil? 1347 01:19:07,056 --> 01:19:08,126 Nei nei. Nei. 1348 01:19:09,061 --> 01:19:10,453 Jeg trenger en bil. 1349 01:19:10,509 --> 01:19:11,612 Du får klokken min i bytte. 1350 01:19:11,716 --> 01:19:13,131 Det er en veldig dyr klokke. Har du en bil? 1351 01:19:13,234 --> 01:19:14,753 Det er en Bulgari. Denne tingen lyser i mørket. 1352 01:19:14,857 --> 01:19:16,652 - Den er vanntett. - Jeg har motorsykkel. 1353 01:19:30,251 --> 01:19:32,012 Kult, ikke sant? 1354 01:19:32,115 --> 01:19:35,222 Jeg har alltid tenkt, hvorfor kan ikke din personlige tank også ha en minibar? 1355 01:19:35,325 --> 01:19:36,810 Ta en drink. 1356 01:19:36,913 --> 01:19:38,466 Vennligst ikke gjør det? 1357 01:19:38,570 --> 01:19:39,985 Åh, ja. 1358 01:19:40,010 --> 01:19:42,150 Han bærer litt nag til deg, er jeg redd. 1359 01:19:42,332 --> 01:19:45,128 Noe om en motorsykkelulykke vennene hans hadde? 1360 01:19:45,232 --> 01:19:46,405 Hvorfor gjør du dette? 1361 01:19:46,509 --> 01:19:48,269 Jeg vil ha noe ingen andre har. 1362 01:19:49,167 --> 01:19:50,996 Da min far ga... 1363 01:19:54,068 --> 01:19:59,140 Som jeg sa, da faren min ga imperiet sitt i gave- 1364 01:19:59,165 --> 01:20:01,616 -til min lillebror... 1365 01:20:08,220 --> 01:20:09,739 Hvem er det? 1366 01:20:18,472 --> 01:20:20,681 Er det en Ken-dukke på moped? 1367 01:20:21,475 --> 01:20:22,994 Jeg kjenner ham fra et sted. 1368 01:20:23,097 --> 01:20:24,754 Å, jeg tviler på det. 1369 01:20:24,858 --> 01:20:30,070 For det du ser på er en høyt utdannet kampspesialist, 1370 01:20:30,173 --> 01:20:33,763 smidd i ovnene i Afghanistan, Irak, 1371 01:20:33,867 --> 01:20:36,455 Kuwait, Sa... Sarasota... 1372 01:20:36,559 --> 01:20:38,921 Utrolig hud. Ingen eksemproblemer. 1373 01:20:38,946 --> 01:20:42,427 Og han kommer ikke til å stoppe før jeg er trygg! 1374 01:20:42,538 --> 01:20:45,509 Så stopp denne romtanken, med mindre 1375 01:20:45,540 --> 01:20:48,289 du ønsker å omkomme slik vennene hans gjorde. 1376 01:20:48,314 --> 01:20:51,505 Og han er ansvarlig for deres omkommenhet. 1377 01:20:51,608 --> 01:20:54,301 Han mente det kanskje ikke, 1378 01:20:54,404 --> 01:20:57,683 men de... omkom, så... 1379 01:21:12,629 --> 01:21:13,872 Ok, hvem-hvem er dette? 1380 01:21:13,976 --> 01:21:15,874 Jeg har sett ham et sted før. 1381 01:21:18,359 --> 01:21:19,602 Nei nei nei. 1382 01:21:19,705 --> 01:21:21,431 Det er din forsidemodell, er det ikke? 1383 01:21:21,535 --> 01:21:23,813 Ja. Jeg visste at jeg kjente ham fra et sted. 1384 01:21:25,217 --> 01:21:26,288 Kom deg opp dit. 1385 01:21:26,348 --> 01:21:27,729 Og drep ham kreativt. 1386 01:21:27,763 --> 01:21:29,474 Jeg elsker å se kjekkaser mislykkes. 1387 01:21:31,821 --> 01:21:34,065 Jeg kan godt ta den drinken likevel. 1388 01:21:36,151 --> 01:21:37,244 Å, pokker. 1389 01:21:37,769 --> 01:21:39,770 Er det greit om jeg bare fyller opp? 1390 01:21:39,795 --> 01:21:40,968 Ja, det er greit, men... 1391 01:21:41,072 --> 01:21:43,039 Herregud, har du ikke brukt et glass før? 1392 01:21:43,143 --> 01:21:44,489 Unnskyld. 1393 01:21:44,592 --> 01:21:46,077 Hva ville Jack Trainer gjort? 1394 01:21:48,286 --> 01:21:52,462 Det er varmt her inne. Noen andre som kjenner hvor varmt det er? 1395 01:21:52,566 --> 01:21:53,636 Prøver du å være sexy? 1396 01:21:53,739 --> 01:21:55,816 Dette er veldig rart. Vær så snill, slutt. 1397 01:21:55,841 --> 01:21:57,857 Jeg kunne satt din verden i brann. 1398 01:22:08,133 --> 01:22:10,446 Sov! Sov! 1399 01:22:10,549 --> 01:22:12,275 Sov! Sov! 1400 01:22:14,691 --> 01:22:16,521 Whoa, whoa, whoa. 1401 01:22:16,546 --> 01:22:17,824 Pause. 1402 01:22:17,849 --> 01:22:18,781 Pause over! 1403 01:22:24,770 --> 01:22:27,601 Nei! Ikke skyt henne! Jeg trenger henne! 1404 01:22:29,258 --> 01:22:31,122 Å, Jesus! 1405 01:22:31,225 --> 01:22:32,640 Au, au, au... 1406 01:22:36,575 --> 01:22:38,992 Flytt foten! Flytt foten! 1407 01:22:42,681 --> 01:22:44,273 - Legg deg å sov, drittsekk. 1408 01:22:44,376 --> 01:22:46,033 Kom dere ut dit! Se! 1409 01:22:50,624 --> 01:22:51,936 En større fyr? 1410 01:22:52,039 --> 01:22:53,247 Å nei. 1411 01:22:54,593 --> 01:22:55,836 Hva? 1412 01:22:58,321 --> 01:22:59,253 Flytt den! 1413 01:23:00,979 --> 01:23:03,292 Nei nei nei. Nei nei nei. 1414 01:23:04,189 --> 01:23:06,088 Hei! Kom deg inn. 1415 01:23:06,605 --> 01:23:07,710 Han eller meg? 1416 01:23:11,896 --> 01:23:16,694 Dette er ikke en av dine billige, dumme dame-fantasibøker, Loretta. 1417 01:23:16,719 --> 01:23:18,686 Dette er det virkelige liv. 1418 01:23:19,618 --> 01:23:21,482 Og vi dreper ham. 1419 01:23:21,586 --> 01:23:23,312 Si hvor graven er. 1420 01:23:38,403 --> 01:23:42,020 Hei. Så til den som har ansvaret, dere må sende tjenestemenn hit. 1421 01:23:42,124 --> 01:23:43,228 Hit. 1422 01:23:44,367 --> 01:23:46,197 Vi har stengt. 1423 01:23:46,300 --> 01:23:47,646 Har dere stengt? 1424 01:23:49,579 --> 01:23:52,686 Visste dere at jeg har prøvd å ta en lur i halvannet år? 1425 01:23:52,789 --> 01:23:54,343 Et og et halvt år. 1426 01:23:55,275 --> 01:23:59,831 Jeg har brent stearinlyset i begge ender, midnattsoljen, 1427 01:23:59,935 --> 01:24:02,903 siden lenge før vennen min ble kidnappet. 1428 01:24:03,007 --> 01:24:04,870 Og alt jeg vil gjøre 1429 01:24:05,423 --> 01:24:07,563 er å legge føttene høyt 1430 01:24:07,666 --> 01:24:08,909 og drikke litt vin 1431 01:24:09,013 --> 01:24:11,394 så jeg er sannsynligvis for trøtt til å drikke. 1432 01:24:11,498 --> 01:24:13,431 Og jeg vil ha massasje. 1433 01:24:13,613 --> 01:24:18,273 Jeg vil at noen skal massere skuldrene og 1434 01:24:18,298 --> 01:24:20,334 føttene mine, og jeg vil ha alt samtidig. 1435 01:24:20,438 --> 01:24:24,131 Og jeg bryr meg ikke om at det logistisk sett ikke gir mening. 1436 01:24:24,235 --> 01:24:26,892 For jeg har jobbet hardt. 1437 01:24:27,755 --> 01:24:30,206 På samme måte som jeg vet dere har. 1438 01:24:31,088 --> 01:24:35,938 Så jeg hater å be dere om å la dette stedet være åpent noen minutter til, 1439 01:24:35,963 --> 01:24:37,896 for hvis vi ikke gjør det, 1440 01:24:37,938 --> 01:24:41,493 vil en veldig nær venn av meg og hennes forsidemodell... 1441 01:24:41,760 --> 01:24:42,975 ...dø. 1442 01:25:06,208 --> 01:25:07,761 Ingen god vei inn, sjef! 1443 01:25:07,864 --> 01:25:10,005 Hva med hulene? 1444 01:25:10,764 --> 01:25:12,110 Det er for farlig! 1445 01:25:12,214 --> 01:25:15,217 Vel, da skal vi være veldig forsiktige. 1446 01:25:28,782 --> 01:25:30,094 Vel, kom igjen! 1447 01:25:34,788 --> 01:25:35,694 Denne veien. 1448 01:25:35,719 --> 01:25:38,420 Jeg har en regel om å ikke gå inn i superskumle huler. 1449 01:25:49,596 --> 01:25:52,530 - Julian? - Heter han Julian? 1450 01:25:52,633 --> 01:25:55,744 Han virker mer som en Buck eller en Bruce. 1451 01:25:55,773 --> 01:25:57,257 Led vei. 1452 01:26:00,779 --> 01:26:03,161 Fortsett. Ikke vær redd. 1453 01:26:33,072 --> 01:26:34,867 Pass på steget ditt der. 1454 01:26:34,892 --> 01:26:36,066 Bruce! 1455 01:26:36,091 --> 01:26:37,513 Julian. Å, nei! Julian! 1456 01:26:41,096 --> 01:26:42,580 Vel... 1457 01:26:43,446 --> 01:26:45,637 La oss ikke la hans død være forgjeves. 1458 01:26:45,903 --> 01:26:48,078 - Fremover og oppover. - Hva mener du med fremover? 1459 01:26:48,103 --> 01:26:50,553 Vi går ikke og henter ham nå, gjør vi vel? 1460 01:26:50,657 --> 01:26:52,072 Å, mann. 1461 01:27:04,464 --> 01:27:06,121 - Ingenting. - Ok. 1462 01:27:06,753 --> 01:27:10,682 Ja. La oss bare gå tilbake til båten. Dette er over. Ingen andre må dø. 1463 01:27:10,707 --> 01:27:13,162 Nei nei nei. Ha ha! Det blåser litt. 1464 01:27:13,266 --> 01:27:16,064 Det er en tunnel. Dette kan føre til graven. 1465 01:27:16,089 --> 01:27:18,071 - Det er ikke personstørrelse. - Ah, snakk for deg selv. 1466 01:27:18,158 --> 01:27:20,127 Kom igjen. Det er praktisk talt en barnesklie. 1467 01:27:20,169 --> 01:27:22,944 - Mer som en lukkemuskel i stein. - Eller et troll-anus. 1468 01:27:22,991 --> 01:27:26,382 Greit, vel, du går gjennom anuset... hullet... tunnelen! 1469 01:27:26,486 --> 01:27:28,919 - Hvorfor henne? - Du er kanarifuglen vår i kullgruven. 1470 01:27:28,944 --> 01:27:30,163 Nei, det er umulig. Jeg kan ikke. 1471 01:27:30,188 --> 01:27:31,865 Gi oss beskjed hvis du kommer igjennom. 1472 01:27:31,890 --> 01:27:34,054 Hvis vi ikke hører fra deg, må Fabio dø. 1473 01:27:34,079 --> 01:27:36,254 Vent, er det jeg som er jenta i nød? 1474 01:27:36,944 --> 01:27:38,187 Det er ok. Jeg er ok. 1475 01:28:14,223 --> 01:28:16,674 Jeg kan ikke. Jeg beklager så mye. Jeg kan ikke. 1476 01:28:16,777 --> 01:28:18,503 - Hei. - Hva? 1477 01:28:19,228 --> 01:28:21,196 Hei, lukter du det? 1478 01:28:21,299 --> 01:28:24,882 Mener du århundrer med flaggermusavføring? Ja, det lukter jeg definitivt. 1479 01:28:24,907 --> 01:28:27,116 Du må trekke pusten for meg. 1480 01:28:31,466 --> 01:28:32,847 Sånn ja. 1481 01:28:33,138 --> 01:28:35,002 Du klarer det, Loretta. 1482 01:28:47,946 --> 01:28:50,708 Jeg tror jeg ser en vei ut. 1483 01:28:54,263 --> 01:28:56,472 Å, ost og ris! 1484 01:29:01,166 --> 01:29:02,513 Jeg klarte det! 1485 01:29:02,616 --> 01:29:04,100 Jeg klarte det! 1486 01:29:04,204 --> 01:29:06,689 Ser du? Helt trygt. 1487 01:29:07,690 --> 01:29:08,760 Sett igang. Din tur. 1488 01:29:10,452 --> 01:29:13,351 Jeg kommer gjennom! Er der straks, ok? 1489 01:30:17,519 --> 01:30:19,659 Hvorfor bygge dette her? 1490 01:30:20,763 --> 01:30:24,284 Men hvordan skal noen tilbe eller huske deg hvis de ikke en gang kan se det? 1491 01:30:24,388 --> 01:30:26,251 Det skal de ikke. 1492 01:30:26,355 --> 01:30:29,324 Dette er ikke et monument over Kalamans makt. 1493 01:30:30,428 --> 01:30:33,017 Det er et gjemmested for en sørgende kvinne. 1494 01:30:33,120 --> 01:30:36,572 Taha kom hit for å være sammen med sin falne elsker. 1495 01:30:38,244 --> 01:30:39,893 Hun ville bare være alene. 1496 01:30:41,336 --> 01:30:42,854 Taha vil ikke ha oss her. 1497 01:30:42,958 --> 01:30:46,271 Herregud, hold kjeft, Rafi. Det er bare vulkanen. 1498 01:30:47,928 --> 01:30:49,240 Kom igjen. 1499 01:30:54,765 --> 01:30:56,422 Vi må fortsette. 1500 01:31:04,454 --> 01:31:06,111 Ok, kom igjen Muskler. 1501 01:31:06,671 --> 01:31:08,501 Åpne den. 1502 01:31:08,604 --> 01:31:11,423 - Ikke forstyrr dem. - Hun kommer til å ha på seg hodeplagget. 1503 01:31:11,448 --> 01:31:14,159 Kom igjen. Vi kom ikke hele denne veien bare for å vise vår respekt. 1504 01:31:14,225 --> 01:31:15,882 Jeg kan ikke, um... 1505 01:31:18,269 --> 01:31:20,478 Jeg beklager, abuela. 1506 01:31:41,706 --> 01:31:43,018 Hva er det? 1507 01:31:45,158 --> 01:31:47,574 Er det... skjell? 1508 01:31:48,333 --> 01:31:51,198 Er kronen laget av skjell? 1509 01:31:51,302 --> 01:31:52,855 Hvor er skatten? 1510 01:31:53,856 --> 01:31:55,306 Hun holder ham. 1511 01:31:58,258 --> 01:32:00,018 Mener du den døde fyren? 1512 01:32:06,386 --> 01:32:07,594 Se. 1513 01:32:09,596 --> 01:32:11,322 Det er deres kurtisering. 1514 01:32:11,746 --> 01:32:15,646 Kalaman leter etter noe på øya. 1515 01:32:18,156 --> 01:32:19,744 Sjeldne røde skjell. 1516 01:32:20,473 --> 01:32:22,252 For å bevise sin kjærlighet, 1517 01:32:22,277 --> 01:32:26,502 ga han henne ett skall hver dag i et år og gjorde dem til en krone, 1518 01:32:26,613 --> 01:32:29,409 knallrød som flammen av deres kjærlighet, 1519 01:32:29,513 --> 01:32:32,895 inntil dagen kom hvor hun sa ja til frieriet hans. 1520 01:32:32,999 --> 01:32:34,759 Det handlet aldri om juveler. 1521 01:32:34,863 --> 01:32:38,591 Kalaman og Tahas rikdom var ikke materiell. 1522 01:32:40,524 --> 01:32:42,457 Det var deres kjærlighet. 1523 01:32:42,560 --> 01:32:44,907 Det var det det betydde. Det var nok. 1524 01:32:45,011 --> 01:32:46,219 Så det er det? 1525 01:32:47,116 --> 01:32:50,016 All den tiden og pengene 1526 01:32:50,844 --> 01:32:54,434 brukt på, hva, bare et billig metafor? 1527 01:32:54,538 --> 01:32:57,333 - Det er et ganske rikt metafor. - Å, hold kjeft! 1528 01:32:57,437 --> 01:32:59,474 Vi må gå. Vi må gå nå. 1529 01:32:59,577 --> 01:33:02,753 - Kom igjen. La oss gå. - Nei nei nei. Du blir her. 1530 01:33:03,129 --> 01:33:05,200 Du synes det hele er så søtt og poetisk. 1531 01:33:05,262 --> 01:33:07,516 Vel, da kan du bli her og bruke dine siste 1532 01:33:07,541 --> 01:33:10,475 øyeblikk på å tenke på rikdommen i den metaforen. 1533 01:33:11,244 --> 01:33:13,522 - Kom deg inn. - Hva? Kom igjen mann. 1534 01:33:13,837 --> 01:33:16,287 - Å gud. Bare gå inn. Gå inn i graven. - Ok, ok. 1535 01:33:16,411 --> 01:33:18,882 Det er bedre å bli begravet levende enn begravd død, tenker jeg. 1536 01:33:18,914 --> 01:33:22,466 - Det er det virkelig ikke. - Du vet, det er virkelig synd. 1537 01:33:22,623 --> 01:33:24,418 Dette er litt av en historie. 1538 01:33:24,466 --> 01:33:26,872 Synd at du ikke kommer til å fortelle den. Kom igjen. 1539 01:33:26,943 --> 01:33:28,099 Men de kommer til å dø. 1540 01:33:28,146 --> 01:33:30,988 Du også hvis du ikke slutter å være et slikt snøfnugg! Kom hit! 1541 01:33:40,584 --> 01:33:44,346 Dette er greit. Dette er ikke et aktivt mareritt jeg har hatt siden jeg var 14 år. 1542 01:33:47,694 --> 01:33:51,422 Hvorfor går du så fort? Det er ikke et løp. 1543 01:33:56,715 --> 01:33:59,028 Vent, nei! Hva gjør du? Kom tilbake! 1544 01:33:59,093 --> 01:34:03,788 Du har kanskje kjøpt øya, men nå eier øya deg! 1545 01:34:04,532 --> 01:34:06,017 Du kan ikke bare la meg være her! 1546 01:34:07,921 --> 01:34:10,303 Rafi! Kom tilbake! 1547 01:34:12,718 --> 01:34:14,134 Jeg trenger en båt! 1548 01:34:23,316 --> 01:34:25,421 Hei, hei, stopp! Stopp! 1549 01:34:27,423 --> 01:34:29,287 Hjelp! Hjelp! 1550 01:34:29,391 --> 01:34:31,496 En av lokalbefolkningen stjal nettopp båten min! 1551 01:34:31,600 --> 01:34:33,360 Har du sett en kvinne? 1552 01:34:33,464 --> 01:34:36,571 Hun er en brunette i en paljettdress. 1553 01:34:36,674 --> 01:34:40,678 Nei. Er hun i trøbbel? 1554 01:34:52,345 --> 01:34:54,071 Det er litt morsomt. 1555 01:34:55,486 --> 01:34:57,281 Jeg pleide å tenke at denne... 1556 01:34:57,384 --> 01:34:59,283 denne typen greier var så romantisk. 1557 01:34:59,386 --> 01:35:00,741 Ja? 1558 01:35:01,238 --> 01:35:05,163 Å bli låst inne i en kiste i ferd med å bli begravet av lava, eller... 1559 01:35:05,342 --> 01:35:07,270 ...kose med døde mennesker? 1560 01:35:07,705 --> 01:35:10,777 Bare å legge seg ned med en tapt kjærlighet. 1561 01:35:10,881 --> 01:35:12,089 Som Taha gjorde. 1562 01:35:14,643 --> 01:35:15,851 Gud. 1563 01:35:16,438 --> 01:35:17,819 Å gud. 1564 01:35:17,844 --> 01:35:19,172 Jeg beklager. 1565 01:35:20,235 --> 01:35:22,686 Jeg beklager at jeg ikke kunne redde deg. 1566 01:35:22,789 --> 01:35:24,757 Jeg beklager at jeg ikke kunne være Dash. 1567 01:35:25,343 --> 01:35:26,621 Du har rett. 1568 01:35:27,735 --> 01:35:29,813 Du er ikke som Dash i det hele tatt. 1569 01:35:29,838 --> 01:35:33,034 Du kom ikke ridende inn på en hvit hest for å redde meg. 1570 01:35:33,071 --> 01:35:38,456 Du kjørte inn på en... lånt scooter med en ødelagt lyddemper. 1571 01:35:39,219 --> 01:35:40,635 Ja. 1572 01:35:41,269 --> 01:35:44,169 Jeg kunne aldri ha skrevet en Dash som deg. 1573 01:35:45,848 --> 01:35:47,781 For jeg kjente aldri... 1574 01:35:48,159 --> 01:35:49,954 ...en Dash som Alan. 1575 01:35:50,058 --> 01:35:54,150 Jeg var så redd for å bli såret av livet igjen at jeg bare sluttet å leve. 1576 01:35:54,394 --> 01:35:56,696 Kunne ikke se de gode tingene foran meg. 1577 01:35:56,803 --> 01:36:00,289 Jeg beklager bare at jeg ikke så deg før. 1578 01:36:00,655 --> 01:36:02,380 Jeg har også en tilståelse. 1579 01:36:02,726 --> 01:36:06,695 Jeg likte virkelig veien denne nye historien vår var på vei. 1580 01:36:06,871 --> 01:36:10,081 Jeg ville bare se hvordan det kom til å bli, antar jeg. 1581 01:36:11,010 --> 01:36:13,564 Loretta og Alan's Eventyr. 1582 01:36:15,866 --> 01:36:17,798 Nei, den trenger en bedre tittel enn det. 1583 01:36:17,823 --> 01:36:19,791 Ja, definitivt. Helt sikkert. 1584 01:36:20,805 --> 01:36:25,156 Unnskyld. Det er bare... Tahas lårbein stikker meg. 1585 01:36:28,382 --> 01:36:30,142 Rafi må ha lagt det her. 1586 01:36:30,167 --> 01:36:33,110 Hvordan glemmer du brekkjernet ditt? Det vil hjelpe oss å rømme. 1587 01:36:33,135 --> 01:36:34,412 Nei, han forlot det med vilje. 1588 01:36:34,516 --> 01:36:36,207 Å, kult. Jeg har alltid likt ham. 1589 01:36:36,311 --> 01:36:37,726 - En... - Ok. 1590 01:36:37,830 --> 01:36:39,659 - ..to, tre! - Ok. 1591 01:36:39,764 --> 01:36:44,363 Jeg ville ha foretrukket at han ikke forlot oss her i utgangspunktet, men... 1592 01:36:44,388 --> 01:36:46,049 Ok. Kom igjen. 1593 01:37:06,272 --> 01:37:08,481 Dulcius ex asperis. 1594 01:37:13,197 --> 01:37:15,432 Søtere etter vanskeligheter. 1595 01:37:21,653 --> 01:37:23,103 Oppover! Løp mot trærne! 1596 01:37:24,248 --> 01:37:27,147 Vent. Nei. Glem det. Trærne brenner. 1597 01:37:27,362 --> 01:37:29,053 Ok. 1598 01:37:30,749 --> 01:37:32,737 Vi kan gå tilbake gjennom tunnelen. 1599 01:37:33,471 --> 01:37:35,160 Nei. Tunnelen er ikke mulig. 1600 01:37:39,857 --> 01:37:42,169 Ehm, ok. Jeg er åpen for andre ideer. 1601 01:37:42,257 --> 01:37:45,812 Det er en strøm. Vi kan følge den ut i havet. 1602 01:37:45,837 --> 01:37:47,905 Hvordan vet vi hva som er på den andre siden? 1603 01:37:47,930 --> 01:37:49,000 Det gjør vi ikke. 1604 01:37:50,626 --> 01:37:52,972 Det er bare én måte å finne ut av det på. 1605 01:37:54,320 --> 01:37:56,347 - Verdt utslettet. - Ja? 1606 01:38:16,963 --> 01:38:17,964 Alan? 1607 01:38:26,421 --> 01:38:27,663 Alan! 1608 01:39:05,115 --> 01:39:06,116 Alan? 1609 01:39:06,695 --> 01:39:09,388 A... Alan? 1610 01:39:10,120 --> 01:39:11,121 Alan! 1611 01:39:14,400 --> 01:39:16,532 Herregud! Du er i live! 1612 01:39:16,557 --> 01:39:19,259 - Jeg er i live. - Herregud. Jeg trodde jeg drepte deg. 1613 01:39:21,573 --> 01:39:22,693 Er det Beth? 1614 01:39:22,831 --> 01:39:24,074 Loretta! 1615 01:39:24,375 --> 01:39:25,549 Beth! 1616 01:39:25,652 --> 01:39:27,309 Beth! 1617 01:39:27,413 --> 01:39:28,655 Beth! 1618 01:39:34,316 --> 01:39:35,697 Beth, du er her! 1619 01:39:36,353 --> 01:39:37,561 Hvorfor er du her? 1620 01:39:37,664 --> 01:39:40,460 Jeg sa jo at jeg passer på deg, jenta mi! 1621 01:39:41,047 --> 01:39:42,842 Jeg beklager så mye! 1622 01:39:42,946 --> 01:39:45,051 Jeg ødela jumpsuiten! 1623 01:39:45,500 --> 01:39:46,501 Hva? 1624 01:39:46,944 --> 01:39:49,464 Glem det! Seinere. 1625 01:39:49,489 --> 01:39:51,387 Jeg fant en britisk fyr i en hule. 1626 01:39:51,412 --> 01:39:54,136 Jeg trodde han var en liten gutt, men han har helskjegg. 1627 01:39:54,161 --> 01:39:57,515 Beth, det er Fairfax! Han kidnappet oss! 1628 01:39:57,540 --> 01:40:00,301 Han er en slem fyr, Beth! Han drepte treneren min! 1629 01:40:00,326 --> 01:40:01,528 Ta ham! 1630 01:40:01,688 --> 01:40:02,862 Stopp ham! 1631 01:40:10,697 --> 01:40:12,907 Jeg passer på deg, jenta mi. 1632 01:40:15,047 --> 01:40:17,014 Hvor løp du? Det er en båt. 1633 01:40:17,354 --> 01:40:18,872 Denne fyren er morsom. 1634 01:40:18,897 --> 01:40:20,623 Har deg. 1635 01:40:20,648 --> 01:40:21,925 Svøm bort til steinen! 1636 01:40:22,029 --> 01:40:24,100 Jeg har deg ikke. Nei, jeg har deg. Jeg har deg. 1637 01:40:24,133 --> 01:40:26,364 Vi henter dere. Alt skal bli ok. 1638 01:40:26,403 --> 01:40:30,925 "Han fant tilflukt på en stein i nærheten og løftet henne opp fra vannet, 1639 01:40:31,028 --> 01:40:34,204 hans kraftige armer trakk kroppen hennes inntil. 1640 01:40:34,307 --> 01:40:35,446 Alan hvisket..." 1641 01:40:35,550 --> 01:40:38,104 Shh. Du er trygg nå. 1642 01:40:40,729 --> 01:40:45,953 "I det øyeblikket kunne Loretta føle at et nytt eventyr bare så vidt hadde begynt." 1643 01:40:46,457 --> 01:40:49,557 «Den hårfine fluktens hjertebankende lidenskap 1644 01:40:49,658 --> 01:40:52,440 tente bare Lorettas lyst etter ham enda mer. 1645 01:40:52,495 --> 01:40:56,717 Hun var tørst etter den varme lavaen som snart skulle pulsere fra hans..." 1646 01:40:56,742 --> 01:41:01,026 Ikke stopp da akkurat når det begynner å bli bra. 1647 01:41:01,507 --> 01:41:03,336 Det er ikke noe hun ikke har lest før. 1648 01:41:03,440 --> 01:41:04,820 Sa jeg det ikke? 1649 01:41:04,924 --> 01:41:07,927 Den vakreste stranden i verden. 1650 01:41:08,110 --> 01:41:11,423 Kanskje jeg senere skal vise deg Fortryllelsens Bukt? 1651 01:41:11,526 --> 01:41:13,114 Nei, du kan ta med Randy. 1652 01:41:13,139 --> 01:41:16,798 Husk at du er min platoniske mannevenn. 1653 01:41:16,901 --> 01:41:19,939 Platonisk? Det liker jeg å høre. 1654 01:41:20,043 --> 01:41:22,700 Ikke sikker på hva det betyr, men jeg liker å høre det. 1655 01:41:22,804 --> 01:41:25,013 Sånn, Randy. 1656 01:41:26,944 --> 01:41:29,257 - Min kjære. - Du er en engel. Takk skal du ha. 1657 01:41:29,742 --> 01:41:31,157 Hvordan visste du det? 1658 01:41:43,066 --> 01:41:45,861 - Fin måte å avslutte en bokturne på, ikke sant? - Mm-hmm. 1659 01:41:47,128 --> 01:41:48,243 Ehm... 1660 01:41:48,488 --> 01:41:52,936 Du vet, jeg har en setning jeg liker å bruke i øyeblikk som disse, faktisk. 1661 01:41:52,961 --> 01:41:54,203 Ehm... 1662 01:41:55,423 --> 01:41:56,838 Quid deinde? 1663 01:41:58,273 --> 01:42:01,449 Det er latin. Det betyr, eh, "Hva nå?" 1664 01:42:03,129 --> 01:42:04,648 Quid cogitas? 1665 01:42:04,673 --> 01:42:06,054 Mmm. 1666 01:42:06,958 --> 01:42:08,426 Buca di Beppo. 1667 01:42:11,370 --> 01:42:13,879 - Ja. Jeg kan null mer latin. - Nei. Ja. 1668 01:42:13,933 --> 01:42:16,867 Jeg søkte det opp for dette øyeblikket nå nettopp. 1669 01:42:17,049 --> 01:42:19,301 Så, hva kommer til å skje nå? 1670 01:42:19,387 --> 01:42:21,902 - Hvordan ville du skrevet dette? - Jeg vet ikke. 1671 01:42:21,965 --> 01:42:24,514 - Hvordan ville du skrevet det? - Vil vi virkelig at jeg skal skrive dette? 1672 01:42:24,539 --> 01:42:27,190 - Prøv. Ta et skudd i mørket. - Ok. Jeg skal skrive det. 1673 01:42:27,215 --> 01:42:28,258 Ok. 1674 01:42:28,291 --> 01:42:31,785 "Vi... De... eh... sto på en strand." 1675 01:42:31,856 --> 01:42:33,909 Setter scenen for publikum. De vet hvor vi er. 1676 01:42:33,934 --> 01:42:35,300 Du ler allerede. Hvorfor ler du av meg? 1677 01:42:35,325 --> 01:42:37,120 Jeg ler ikke. Jeg smiler. 1678 01:42:37,457 --> 01:42:45,007 "Det er palmer over jomruens brune bark-lignende hår. 1679 01:42:45,116 --> 01:42:46,759 Det er en død manet..." 1680 01:42:46,784 --> 01:42:49,235 Alt du gjør er å beskrive hva du faktisk ser akkurat nå. 1681 01:42:49,339 --> 01:42:52,169 "Han er nervøs fordi han virkelig liker henne." 1682 01:42:53,032 --> 01:42:55,069 Det er fint skrevet. 1683 01:42:55,172 --> 01:42:56,484 - Takk. - Værsågod 1684 01:42:56,587 --> 01:42:57,692 Jeg fortsetter. 1685 01:42:57,795 --> 01:42:59,383 "Han så dypt inn i øynene hennes. 1686 01:42:59,487 --> 01:43:02,938 Det eneste som kunne måle seg med havets puls 1687 01:43:03,732 --> 01:43:04,881 var det bankende..." 1688 01:43:04,906 --> 01:43:08,150 - Ok, nei, du kan ikke banke. - Hvorfor ikke? 1689 01:43:08,194 --> 01:43:09,920 Kan ikke starte med et bank. 1690 01:43:09,945 --> 01:43:12,258 - Du banker hele tiden. - Jeg starter ikke med det. 1691 01:43:12,298 --> 01:43:15,250 - Du må fortjene bankingen. - Hvem gjorde deg til dronningen av banking? 1692 01:43:15,282 --> 01:43:18,392 Det er vanligvis en kapittel fire ting. Den må frem på riktig måte i fire. 1693 01:43:18,475 --> 01:43:20,580 Jeg tror du banker i alle kapitlene. "Pulserer." 1694 01:43:20,605 --> 01:43:22,538 Det er en forløper til banking. 1695 01:43:22,563 --> 01:43:24,669 - "Bølgende." - Du hoppet nettopp til fem. 1696 01:43:25,032 --> 01:43:27,431 - Hva om de bare kysser? - Bare et vanlig kyss? 1697 01:43:27,456 --> 01:43:29,588 Ja. Som et kyss i begynnelsen av kapittelet. 1698 01:43:29,613 --> 01:43:31,532 Jeg er god på å begynne... 1699 01:43:35,005 --> 01:43:36,489 Hvordan var det? Noen notater? 1700 01:43:37,249 --> 01:43:40,631 Veldig bra første kapittel forsøk. 1701 01:43:41,770 --> 01:43:43,600 ♪ Bad chick I could be your fantasy♪ 1702 01:43:43,703 --> 01:43:45,912 ♪ I can tell You got big, big energy♪ 1703 01:43:46,016 --> 01:43:48,225 ♪ It ain't too many of 'em That can handle me♪ 1704 01:43:48,329 --> 01:43:50,227 ♪ But I might let you try it Off the Hennessy♪ 1705 01:43:50,331 --> 01:43:52,609 ♪ Make 'em sang to this thing Like a melody♪ 1706 01:43:52,712 --> 01:43:54,990 ♪ And if your girl ain't right I got the remedy♪ 1707 01:43:55,094 --> 01:43:57,545 ♪ It ain't too many of 'em That can handle me♪ 1708 01:43:57,648 --> 01:44:00,203 ♪ Bad chick I could be your fantasy♪ 1709 01:44:00,306 --> 01:44:01,790 ♪ Tell me how you want it♪ 1710 01:44:01,894 --> 01:44:03,758 ♪ Three, two, one And I'm on it♪ 1711 01:44:03,861 --> 01:44:05,725 ♪ Feel good, don't it? Hood chick, you in a bonnet♪ 1712 01:44:05,829 --> 01:44:07,796 ♪ I'ma bust it on a pole Like Onyx♪ 1713 01:44:07,900 --> 01:44:11,075 ♪ I'm just being honest Juicy, Minute Maid♪ 1714 01:44:11,179 --> 01:44:12,870 ♪ But can't do it One minute, man♪ 1715 01:44:12,974 --> 01:44:15,459 ♪ Not a side or a main I'm the only one he entertain♪ 1716 01:44:15,563 --> 01:44:17,634 ♪ Spending his Mine in the bank♪ 1717 01:44:17,737 --> 01:44:21,362 ♪ I like what I see A boss like you Need a boss like me♪ 1718 01:44:21,465 --> 01:44:23,433 ♪ Daddy from the street So he move low key♪ 1719 01:44:23,536 --> 01:44:25,814 ♪ Tryna ride that mic Like karaoke♪ 1720 01:44:25,918 --> 01:44:28,403 ♪ On the count of three Bad, get money♪ 1721 01:44:28,507 --> 01:44:30,578 ♪ Broke to the left We don't want it♪ 1722 01:44:30,681 --> 01:44:32,856 ♪ I'm the one they love to hate But they can't get past♪ 1723 01:44:32,959 --> 01:44:36,100 ♪ Pretty face, no waist And a big old back♪ 1724 01:44:36,204 --> 01:44:38,137 ♪ Bad chick I could be your fantasy♪ 1725 01:44:38,241 --> 01:44:40,381 ♪ I can tell you got Big, big energy♪ 1726 01:44:40,484 --> 01:44:42,590 ♪ It ain't too many of 'em That can handle me♪ 1727 01:44:42,693 --> 01:44:44,661 ♪ But I might let you try it Off the Hennessy♪ 1728 01:44:44,764 --> 01:44:46,939 ♪ Make 'em sing to this thing Like a melody♪ 1729 01:44:47,042 --> 01:44:49,390 ♪ And if your girl ain't right I got the remedy♪ 1730 01:44:49,493 --> 01:44:51,633 ♪ It ain't too many of 'em That can handle me♪ 1731 01:44:51,737 --> 01:44:54,153 ♪ Bad chick I could be your fantasy♪ 1732 01:44:54,257 --> 01:44:58,088 ♪ Got that real big energy...♪ 1733 01:45:05,889 --> 01:45:07,373 Psst! 1734 01:45:08,029 --> 01:45:09,513 Psst. 1735 01:45:10,979 --> 01:45:11,980 Psst. 1736 01:45:13,552 --> 01:45:14,723 Hva f... 1737 01:45:15,022 --> 01:45:16,748 Du var død. 1738 01:45:16,851 --> 01:45:19,716 Hjernen din kom ut av ansiktet ditt og traff bak på halsen min. 1739 01:45:19,820 --> 01:45:22,374 - Han var i munnen min. - Ikke si at han var i munnen din. 1740 01:45:22,477 --> 01:45:23,887 - Jeg kunne smake deg. - Si aldri det. 1741 01:45:23,912 --> 01:45:29,090 Vi bruker bare 10 % av hjernen vår, så jeg byttet bare til noen andre 10 %. 1742 01:45:29,241 --> 01:45:32,072 Så du er ok? 1743 01:45:32,355 --> 01:45:34,047 Ett hundre prosent. 1744 01:45:34,072 --> 01:45:35,557 Som betyr 10 %. 1745 01:45:35,801 --> 01:45:37,561 Vi trodde du var død. 1746 01:45:37,586 --> 01:45:40,313 Naturligvis har jeg noen sinneproblemer jeg må få ut. 1747 01:45:40,495 --> 01:45:42,843 - Selvfølgelig. - Og bitterhet. 1748 01:45:44,615 --> 01:45:45,961 Så godt å se deg, mann. 1749 01:45:45,986 --> 01:45:48,219 Ok, la oss holde praten nede. 1750 01:45:48,365 --> 01:45:52,749 Vi lukker øynene og kobler oss til pusten igjen. 1751 01:45:53,412 --> 01:45:54,517 Flott. 1752 01:45:55,391 --> 01:45:56,392 Flott. 1753 01:46:02,241 --> 01:46:06,999 Norsk Tekst & Synk NorTekst