1 00:01:13,490 --> 00:01:14,532 Yaklaşın. 2 00:01:14,616 --> 00:01:18,620 Yaklaşın, hanımlar beyler ve bizimle birlikte geçmişi yaşayın. 3 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 Vahşi Batı'nın gerçek yüzüne tanık olun. 4 00:01:21,706 --> 00:01:23,917 Dünyanın en harika gösterisi. 5 00:01:24,084 --> 00:01:27,462 Sizin için eğlenceli ve eğitici olabilir, küçük bey. 6 00:01:30,090 --> 00:01:32,425 Yaklaşın, güçlü canavarların... 7 00:01:32,592 --> 00:01:34,636 ve katı yürekli haydutların zamanına gelin. 8 00:01:34,803 --> 00:01:37,055 VAHŞİ BATI SERGİSİ 9 00:01:45,313 --> 00:01:47,482 GÜÇLÜ BUFALO OVALARIN EFENDİSİ 10 00:02:21,141 --> 00:02:23,268 SOYLU VAHŞİ DOĞAL HABİTATINDA 11 00:02:55,466 --> 00:02:57,385 Kemosabe? 12 00:02:59,846 --> 00:03:02,307 Kim? Ben mi? 13 00:03:07,228 --> 00:03:09,522 Atları getirdin mi? 14 00:03:09,939 --> 00:03:12,817 Galiba karıştırdınız, efendim. 15 00:03:17,238 --> 00:03:18,781 Karıştırmak mı? 16 00:03:31,085 --> 00:03:33,254 Takas et. 17 00:03:53,107 --> 00:03:54,817 Takas. 18 00:04:18,591 --> 00:04:21,094 Benim kim olduğumu sanmıştın ki? 19 00:04:26,182 --> 00:04:28,685 Maskeyi asla çıkarma. 20 00:04:32,063 --> 00:04:33,606 Neden? 21 00:04:48,246 --> 00:04:49,998 Bundan emin misin? 22 00:04:51,833 --> 00:04:56,087 Ölü adam, düşmanının kalbine korku saçar. 23 00:04:59,299 --> 00:05:00,591 Tamam. 24 00:05:01,551 --> 00:05:02,927 Hadi, şu işi yapalım. 25 00:05:20,153 --> 00:05:21,487 Hanımlar, beyler... 26 00:05:21,654 --> 00:05:24,073 meslektaşım ve ben para çekeceğiz. 27 00:05:24,240 --> 00:05:26,284 Bu bankanın sigortalı olduğunu biliyorum bu yüzden-- 28 00:05:28,953 --> 00:05:30,621 Kimse kımıldamasın. 29 00:05:33,041 --> 00:05:34,625 Neden maskesi var? 30 00:05:36,294 --> 00:05:38,046 Gördün mü? Sana söyledim. Komik hissediyorum. 31 00:05:45,720 --> 00:05:47,889 Galiba kendimi yeterince ifade edemedim! 32 00:05:48,056 --> 00:05:49,682 Bu lanet olası bir banka soygunu! 33 00:05:51,893 --> 00:05:53,144 Dur bir dakika. 34 00:05:53,978 --> 00:05:55,646 Tonto olduğunu mu söylüyorsun? 35 00:05:55,813 --> 00:05:56,689 Bildiğimiz Tonto mu? 36 00:05:58,024 --> 00:05:59,984 Başka var mı? 37 00:06:00,151 --> 00:06:02,904 Ama Maskeli Süvari ve Tonto iyi adamlardı. 38 00:06:03,071 --> 00:06:05,323 Yani banka soymazlardı. 39 00:06:08,743 --> 00:06:10,578 Değil mi? 40 00:06:11,371 --> 00:06:14,499 Bir gün gelir, kemosabe... 41 00:06:20,046 --> 00:06:24,008 iyi adamlar maske giymek zorunda kalır. 42 00:06:45,446 --> 00:06:46,739 Rayı indirin! 43 00:07:12,181 --> 00:07:14,308 Colby halkı ve dostlarım... 44 00:07:14,475 --> 00:07:17,520 bugün sizi buraya çağırmamın nedeni, Tanrı'nın izin verdiği... 45 00:07:17,687 --> 00:07:22,316 en önemli girişimi ilk elden görebilmenizdir. 46 00:07:22,483 --> 00:07:26,320 Bu güzel ülkemizin birleşmesi... 47 00:07:26,487 --> 00:07:28,072 demir yolu aracılığıyla olacaktır. 48 00:07:35,246 --> 00:07:36,497 Komançiler... 49 00:07:36,747 --> 00:07:39,333 hiçbir şeyden korkmanıza gerek yok. 50 00:07:39,542 --> 00:07:41,335 Aramızda barış olduğu sürece... 51 00:07:41,502 --> 00:07:44,046 tüm toprak anlaşmalarına saygı gösterilecektir. 52 00:07:45,089 --> 00:07:48,509 Ama haydutlar, zayıflardan yararlananlar... 53 00:07:48,676 --> 00:07:51,762 sakın hata yapmayın, kanun ve düzen... 54 00:07:51,929 --> 00:07:54,140 Vahşi Batı'ya geldi. 55 00:07:54,307 --> 00:07:59,562 Bundan dolayı ünlü haydut ve Kızılderili katili... 56 00:07:59,729 --> 00:08:03,941 Butch Cavendish'i suçlarından dolayı asılması için Colby'ye getiriyorum. 57 00:08:05,276 --> 00:08:09,197 Gelecek parlak, hanımlar beyler... 58 00:08:09,363 --> 00:08:12,408 ve çok yakında bizimle olacak. 59 00:08:53,282 --> 00:08:57,370 Adamı eyalet sınırına kadar getir, bir trene bindir ve geri gönder. 60 00:08:57,578 --> 00:08:58,996 Hiç mantıklı değil. 61 00:08:59,163 --> 00:09:01,958 Galiba Oklahoma'da adam asacak ipleri bitmiş. 62 00:09:02,250 --> 00:09:04,544 Bay Cole ibretlik bir ceza vermek istiyor. 63 00:09:04,710 --> 00:09:07,880 Söylentiye göre, Cavendish senden intikam istiyormuş, Dan. 64 00:09:08,047 --> 00:09:09,298 Sanırım öyle. 65 00:09:09,465 --> 00:09:11,634 Butch Cavendish'in Missouri savaşında 66 00:09:11,717 --> 00:09:14,136 bir gerillanın kalbini yediğini söylüyorlar. 67 00:09:14,220 --> 00:09:15,638 Hepsini yutmuş. 68 00:09:15,846 --> 00:09:17,640 Ben gözlerini diye duydum. 69 00:09:17,974 --> 00:09:20,518 Diyorlar ki, sırf iddiayı kazanmak için... 70 00:09:20,685 --> 00:09:22,395 kendi ayağından bir parça yemiş. 71 00:09:23,521 --> 00:09:24,855 Yememiştir. 72 00:09:25,356 --> 00:09:26,190 Hangisi doğru, Dan? 73 00:09:26,482 --> 00:09:28,442 Ne fark eder bilmiyorum. 74 00:09:29,151 --> 00:09:30,319 Onun neyi var? 75 00:09:32,697 --> 00:09:35,283 Endişelendiği kişi Cavendish değil. 76 00:10:01,392 --> 00:10:05,438 Daniel'ın aslan inine girdiği gibi, kötülüklerin üstesinden gelmeliyiz. 77 00:10:05,605 --> 00:10:06,439 Amin! 78 00:10:06,772 --> 00:10:11,402 Günah ve ahlaksızlık zehirleriyle dolu bu Tanrısız ülkeyi arındırmalıyız. 79 00:10:11,569 --> 00:10:12,903 Yüce Tanrım! 80 00:10:13,070 --> 00:10:15,740 Ulu Tanrım, bizi merhametinle ve yol gösterici hükmünle ödüllendir. 81 00:10:16,365 --> 00:10:17,658 -Amin! -Amin. 82 00:10:17,825 --> 00:10:20,119 Bize sakinlik ve kararlılık ver ki... 83 00:10:20,286 --> 00:10:23,414 günahlara karşı verdiğimiz savaşta... 84 00:10:23,581 --> 00:10:26,125 sana sadık ve layık hizmetkârlar olduğumuzu kanıtlayabilelim. 85 00:10:26,292 --> 00:10:27,251 Amin. 86 00:10:27,752 --> 00:10:29,170 Yakala. 87 00:10:39,555 --> 00:10:41,724 Tamam, geçti yavrum. 88 00:10:42,266 --> 00:10:44,143 Bizimle birlikte dua etmek ister misin? 89 00:10:44,310 --> 00:10:46,354 Biz Presbiteryanız. 90 00:10:46,979 --> 00:10:50,650 Minnettar olurum, hanımefendi ama benim kitabım bu. 91 00:10:50,816 --> 00:10:52,443 YÖNETİM ÜZERİNE İKİ DENEME 92 00:11:23,224 --> 00:11:25,476 Asılma zamanın yaklaştı, Butch. 93 00:11:26,519 --> 00:11:28,896 Beni duyuyor musun, ahbap? 94 00:11:37,363 --> 00:11:41,033 Suratındaki o ifadeyi silmelerini keyifle izleyeceğim. 95 00:11:45,705 --> 00:11:48,916 Çalışmıyor, Kızılderili. Görmüyor musun? 96 00:12:07,685 --> 00:12:09,270 Çok güzel. 97 00:12:14,817 --> 00:12:16,193 Senin için. 98 00:12:17,403 --> 00:12:18,612 Hayır, kabul edemem. 99 00:12:19,280 --> 00:12:20,364 Senin için! 100 00:12:25,035 --> 00:12:26,370 Doğru söylüyor. 101 00:12:27,079 --> 00:12:28,956 Gözlerinize uyuyor. 102 00:12:31,751 --> 00:12:34,628 Katılacağınızı düşünmemiştin, Bayan Reid. 103 00:12:35,045 --> 00:12:37,214 Bu telaşenin sebebini görmek istedim. 104 00:12:37,381 --> 00:12:39,884 Peki, çalışmamız hakkında ne düşünüyorsunuz? 105 00:12:40,050 --> 00:12:43,637 Bana çölde toprak kazan bir sürü erkek gibi görünüyor. 106 00:12:45,222 --> 00:12:47,308 Danny, yakında bir gün... 107 00:12:47,475 --> 00:12:49,435 tam buradan, Colby'den bir trene binip... 108 00:12:49,602 --> 00:12:53,147 San Francisco'ya kadar gidecek, buzlu New York istiridyeleri yiyeceksin. 109 00:12:53,314 --> 00:12:55,357 Sonra Çin'e yelken açabilirsin. 110 00:12:55,524 --> 00:12:57,818 İstersen tam tersi yoldan dönersin. 111 00:12:57,985 --> 00:12:59,528 Bu doğru mu, anne? 112 00:12:59,695 --> 00:13:01,655 Gördüğüm zaman inanacağım. 113 00:13:01,822 --> 00:13:04,450 Gel, sana göstereyim. 114 00:13:05,242 --> 00:13:06,202 Şunu görüyor musun? 115 00:13:06,660 --> 00:13:08,037 Şimdi sen dene. 116 00:13:10,247 --> 00:13:14,001 Kanun adamlarının maaşını düşününce size çok iş düşüyordur. 117 00:13:15,836 --> 00:13:17,755 İdare ediyoruz. 118 00:13:17,922 --> 00:13:19,089 Teşekkür ederim. 119 00:13:19,632 --> 00:13:22,009 Saygısızlık etmek istemem. 120 00:13:22,551 --> 00:13:24,553 Artık kocan gibi adamlar kalmadı. 121 00:13:24,845 --> 00:13:26,639 Aslında ona gıpta ediyorum. 122 00:13:26,806 --> 00:13:28,265 Takdire değer bir aile... 123 00:13:28,724 --> 00:13:31,644 ismini sürdürecek bir oğul. 124 00:13:33,938 --> 00:13:36,065 Sadece bir kuşu kafeste görmek hoşuma gitmiyor. 125 00:13:47,576 --> 00:13:48,452 Evet... 126 00:13:48,828 --> 00:13:51,997 Tam vaktinde. 127 00:14:38,419 --> 00:14:40,713 Tuvalet molası, patron. 128 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 Tünaydın, hanımlar. 129 00:16:23,816 --> 00:16:26,110 Şiddete gerek yok, oğlum. 130 00:16:45,004 --> 00:16:48,590 On beş saat o kuşu beslemeni izledim. 131 00:16:50,009 --> 00:16:51,844 İnsanın sinirine dokunuyor. 132 00:16:55,931 --> 00:16:58,809 Olacaklardan korkmuyorum. 133 00:16:58,976 --> 00:17:01,562 Bir şey olmayacak. 134 00:17:06,316 --> 00:17:07,693 Güzel kıyafet. 135 00:17:12,948 --> 00:17:16,160 Sonunda vakit geldi, Windigo. 136 00:17:21,123 --> 00:17:23,292 Seni tanıyor muyum, Kızılderili? 137 00:17:23,625 --> 00:17:24,918 Beni tanıyorsun. 138 00:17:26,920 --> 00:17:30,716 Beni atalarımın çöl rüzgarındaki çığlıklarından tanıyorsun... 139 00:17:31,550 --> 00:17:34,011 ve senin kötü tohumlarını yeryüzünden sildiğimde... 140 00:17:34,178 --> 00:17:38,098 mutluluk haykırışlarını da duyacaksın. 141 00:17:41,226 --> 00:17:42,644 Buna gerek kalmayacak. 142 00:17:42,811 --> 00:17:45,230 Bölge Savcısı olarak bu adamın kanunun izin verdiği ölçüde... 143 00:17:45,397 --> 00:17:47,191 yargılanmasını sağlayacağım. 144 00:17:54,615 --> 00:17:57,201 Nasıl olur da kanun adamı silah taşımaz? 145 00:17:57,409 --> 00:18:00,537 İnan bana, bu trenin gittiği yerde silahlı adamlara yer yok. 146 00:18:00,746 --> 00:18:02,498 Öyle mi? Neresiymiş orası? 147 00:18:04,792 --> 00:18:05,834 Gelecek. 148 00:18:08,754 --> 00:18:10,297 Biliyor musun, avukat? 149 00:18:10,631 --> 00:18:12,591 Belki de haklısın. 150 00:18:13,425 --> 00:18:15,594 Bir avukat ve deli bir Kızılderili. 151 00:18:15,761 --> 00:18:19,139 Eminim ikinizin konuşacağı çok şey vardır. 152 00:18:20,349 --> 00:18:22,309 Bence hiç vakit kaybetmeden başlayın. 153 00:18:40,911 --> 00:18:43,247 Çıkaramıyorum. 154 00:18:45,499 --> 00:18:46,792 Devam edin, çocuklar. 155 00:18:49,837 --> 00:18:51,296 Bana söyleyin! 156 00:18:54,550 --> 00:18:57,344 Artık yavaşlaması gerekiyor. 157 00:19:04,434 --> 00:19:08,355 Neyse birazdan istasyonda olacağız. 158 00:19:14,194 --> 00:19:15,821 Atları getirin! Gidelim! 159 00:19:19,575 --> 00:19:21,118 Gitmemiz gerek. 160 00:19:35,048 --> 00:19:36,842 Bu güçlendirilmiş Bethlehem çeliği. 161 00:19:37,009 --> 00:19:39,261 Her türlü kaçış çabası nafiledir. 162 00:19:50,022 --> 00:19:51,273 Çok güzel! 163 00:19:51,690 --> 00:19:53,192 Aferin. 164 00:19:54,151 --> 00:19:55,819 Ve bir federal savcıya yardım ettiğin için... 165 00:19:55,986 --> 00:19:58,572 seni hakime karşı savunabilirim. 166 00:20:19,760 --> 00:20:21,970 Hadi, çocuklar! Tüm gücünüzü verin. 167 00:20:22,137 --> 00:20:24,973 Demiryolu kimseyi beklemez! 168 00:20:27,392 --> 00:20:28,852 Burası yolun sonu. 169 00:20:29,019 --> 00:20:30,562 Atlayacağız. 170 00:20:30,729 --> 00:20:32,439 Yolcular ne olacak? 171 00:20:32,606 --> 00:20:33,482 Atlayacaklar. 172 00:20:35,275 --> 00:20:36,944 Trende çocuklar var. 173 00:20:37,152 --> 00:20:38,237 Herkes atlayacak. 174 00:20:38,612 --> 00:20:41,198 Senin hiç saygın yok mu? 175 00:20:41,365 --> 00:20:42,574 Windigo kaçıyor! 176 00:20:42,783 --> 00:20:44,618 Hayır, hiçbir yere gitmiyorsun. 177 00:21:03,637 --> 00:21:04,805 Bir yere mi gidiyorsunuz? 178 00:21:04,972 --> 00:21:06,306 -Evet. -Hayır. 179 00:21:06,473 --> 00:21:07,683 -Evet. -Hayır. 180 00:21:08,141 --> 00:21:09,685 -Hayır, gitmiyoruz. -Evet. 181 00:21:09,851 --> 00:21:11,520 Kesin sesinizi! 182 00:21:13,438 --> 00:21:14,523 Evet. 183 00:21:49,975 --> 00:21:51,018 Teşekkür ederim. 184 00:21:53,687 --> 00:21:55,355 Merhaba. 185 00:21:56,857 --> 00:22:00,193 Neden o silahı indirmiyorsun ve bu işi erkek gibi çözmüyoruz? 186 00:22:00,610 --> 00:22:01,945 Seni uyarıyorum. 187 00:22:02,779 --> 00:22:04,281 Hukuk fakültesinde boks yaptım. 188 00:22:25,552 --> 00:22:27,012 Büyük savaşçı. 189 00:22:27,179 --> 00:22:29,097 Evet, o benim kardeşim. 190 00:22:39,274 --> 00:22:40,442 Güzel kıyafet. 191 00:22:41,360 --> 00:22:42,402 Treni durdurmalıyız. 192 00:22:42,527 --> 00:22:43,362 Zaman yok! 193 00:22:43,528 --> 00:22:44,780 Atlamalıyız! 194 00:22:45,864 --> 00:22:47,449 Bu yolcuları bırakmam! 195 00:22:47,616 --> 00:22:49,326 O zaman vagonları ayırmama yardım et! 196 00:22:54,373 --> 00:22:55,874 Hadi! 197 00:22:58,585 --> 00:23:00,545 Sıkışmış! Bana yardım et. 198 00:23:01,922 --> 00:23:03,340 Sen tut. 199 00:23:16,853 --> 00:23:17,687 John. 200 00:25:06,546 --> 00:25:08,048 Hey, olduğun yerde kal. 201 00:25:11,551 --> 00:25:13,595 Maalesef seni tutuklamak zorundayım. 202 00:25:18,975 --> 00:25:20,644 Beni duyuyor musun? 203 00:25:21,144 --> 00:25:22,604 İngilizce biliyorsun, değil mi? 204 00:25:27,025 --> 00:25:28,151 Dur! 205 00:25:30,737 --> 00:25:33,031 Texas eyaletince... 206 00:25:33,198 --> 00:25:34,616 bana verilen yetkiye dayanarak... 207 00:25:34,783 --> 00:25:37,702 seni tutukluyorum. 208 00:25:42,332 --> 00:25:43,583 Sen iyi misin, küçük kardeş? 209 00:25:43,750 --> 00:25:44,918 İyiyim. 210 00:25:45,085 --> 00:25:46,711 Bu adamı tutukluyordum. 211 00:25:47,379 --> 00:25:48,964 Tabii. 212 00:25:52,592 --> 00:25:55,011 O trende olmasının bir sebebi vardı, Dan. 213 00:25:55,178 --> 00:25:57,097 Muhtemelen. 214 00:25:57,430 --> 00:25:58,515 Suçun ne, evlat? 215 00:26:00,392 --> 00:26:01,893 Kızılderili. 216 00:26:03,103 --> 00:26:05,313 Ve kanun karşısında bir adam. 217 00:26:05,480 --> 00:26:06,648 Şimdi kelepçelerini at. 218 00:26:09,568 --> 00:26:11,194 Nasıl istersen, küçük kardeş. 219 00:26:14,281 --> 00:26:15,323 Kişisel bir şey değil. 220 00:26:22,497 --> 00:26:23,540 Dan? 221 00:26:26,876 --> 00:26:28,378 John. 222 00:26:30,422 --> 00:26:33,508 Kaza olduğunu ve trenden birinin düştüğünü söylediler. 223 00:26:33,675 --> 00:26:35,760 Aslında o bendim. 224 00:26:36,845 --> 00:26:38,054 Dan iyi. 225 00:26:39,014 --> 00:26:41,433 Günü kurtardı. Her zamanki gibi. 226 00:26:41,600 --> 00:26:44,019 Tanrım, yüzün. 227 00:26:47,564 --> 00:26:49,065 Buraya gel. 228 00:26:55,822 --> 00:26:57,449 Seni görmek çok güzel. 229 00:26:58,074 --> 00:27:00,368 Ne kadar oldu, dokuz yıl mı? 230 00:27:00,535 --> 00:27:02,996 Yazmayı bıraktığından beri sekiz. 231 00:27:04,748 --> 00:27:06,833 O zaman daha çocuktuk. 232 00:27:11,338 --> 00:27:13,590 Sana iyi baktığı anlaşılıyor. 233 00:27:16,551 --> 00:27:18,970 Evet. Kendine göre. 234 00:27:21,389 --> 00:27:25,185 Bugünlerde vaktinin çoğunu Kızılderili bölgesinde geçiriyor. 235 00:27:25,352 --> 00:27:26,728 Kızılderili bölgesi mi? 236 00:27:27,437 --> 00:27:29,022 Hiç Dan'in tarzı değil. 237 00:27:29,189 --> 00:27:30,565 Ne yapıyor? 238 00:27:30,732 --> 00:27:33,860 Her ne yapıyorsa, benimle bu konuda konuşmuyor. 239 00:27:36,780 --> 00:27:39,157 Kalacak yerin var mı? 240 00:27:39,324 --> 00:27:41,284 Hayır. Daha yok. 241 00:27:41,451 --> 00:27:43,536 Willow Creek'te bizimle kalmalısın. 242 00:27:47,415 --> 00:27:49,042 Bilmiyorum. 243 00:27:51,002 --> 00:27:53,254 Tanrım, şu haline bak. 244 00:27:53,838 --> 00:27:55,423 Şehirli çocuk. 245 00:27:57,175 --> 00:28:00,095 Buraya neden dönmek istedin? 246 00:28:02,389 --> 00:28:03,848 Burası benim evim. 247 00:28:11,272 --> 00:28:12,357 Sen kimsin? 248 00:28:13,066 --> 00:28:16,194 Danny, bu amcan John. 249 00:28:18,238 --> 00:28:20,657 Babanın senin yaşındaki haline çok benziyorsun. 250 00:28:20,824 --> 00:28:22,742 Yine gidiyorlar. 251 00:29:02,365 --> 00:29:03,867 Yargılanmayı hak ediyor, Dan. 252 00:29:04,033 --> 00:29:07,328 İki süvari öldü. Hem de yargılanmadan. 253 00:29:07,495 --> 00:29:08,997 Seninle geliyorum. 254 00:29:09,164 --> 00:29:11,249 Kanun uygulamada farklı görünür, küçük kardeş. 255 00:29:11,416 --> 00:29:14,461 Nerede durursan durur intikam içermez. 256 00:29:14,627 --> 00:29:17,714 "İnsanlar toplumda bir aradayken doğanın kanunlarını bırakmalı--" 257 00:29:17,881 --> 00:29:19,716 "Ve insanlığın kanunlarını uygulamadırlar... 258 00:29:19,883 --> 00:29:22,969 "böylece toplumun bütünü gelişebilir." 259 00:29:23,720 --> 00:29:26,431 John Locke'un Yönetim Üzerine Deneme'sinden. 260 00:29:26,598 --> 00:29:29,184 Colby'de bunları duyacağımı hiç düşünmemiştim. 261 00:29:29,350 --> 00:29:31,686 Bay Cole, kardeşim John. 262 00:29:31,853 --> 00:29:33,104 Yeni bölge savcısı. 263 00:29:34,355 --> 00:29:36,691 Latham Cole? Benim için bir onur, efendim. 264 00:29:36,858 --> 00:29:38,193 Savaş sırasında hakkınızda yazılanları okumuştum. 265 00:29:38,359 --> 00:29:40,612 John da sizin gibi eğitimli biridir. 266 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 Bunu ona karşı kullanmayalım. 267 00:29:44,157 --> 00:29:45,492 Cavendish'in peşinde misin? 268 00:29:45,742 --> 00:29:48,787 Collins bir iz buldu. Babamız için iz sürerdi. 269 00:29:49,162 --> 00:29:49,996 Ata binebilir mi? 270 00:29:54,083 --> 00:29:55,168 Yeterince iyidir. 271 00:29:55,335 --> 00:29:57,212 Evet, onu yakala. 272 00:29:57,378 --> 00:29:59,339 Demiryolu, bu insanlara bir idam sözü verdi. 273 00:29:59,506 --> 00:30:02,383 Demiryolunun söz verme işinde olduğunu bilmiyordum. 274 00:30:02,550 --> 00:30:04,010 Basit bir görev. 275 00:30:04,177 --> 00:30:07,055 Tutukluyu yakalayın, idam edilmesini sağlayın. 276 00:30:07,514 --> 00:30:09,474 Bunu yapamayacaksanız, Bay Reid... 277 00:30:09,974 --> 00:30:12,101 yapabilecek birini bulurum. 278 00:30:20,235 --> 00:30:22,529 Belki birkaç gün şehirde kalmayı düşünmelisin. 279 00:30:22,946 --> 00:30:24,364 Komançiler huzursuz. 280 00:30:24,531 --> 00:30:25,740 Her zaman huzursuzdurlar... 281 00:30:25,907 --> 00:30:28,868 ama onlar nehrin bir tarafında kalır, bense diğer tarafında. 282 00:30:29,285 --> 00:30:31,663 Ayrıca çitler kendi kendilerine olmaz. 283 00:30:32,330 --> 00:30:33,790 Bu benim işim. 284 00:30:34,457 --> 00:30:36,251 Bunun seni mutlu etmesini bekleyemem. 285 00:30:36,459 --> 00:30:38,002 Mutluyum. 286 00:30:38,294 --> 00:30:40,880 Sağladığın hayattan memnunum. 287 00:30:46,344 --> 00:30:47,679 Bu yeni mi? 288 00:30:52,225 --> 00:30:53,768 Gözlerine uymuş. 289 00:30:57,939 --> 00:30:59,148 Pekâlâ... 290 00:30:59,607 --> 00:31:02,777 ben dönünceye kadar sincapları avlamanı istiyorum. 291 00:31:23,381 --> 00:31:25,091 Eski günlerdeki gibi mi? 292 00:31:28,469 --> 00:31:29,554 Teşekkür ederim. 293 00:31:35,435 --> 00:31:37,645 Tamam, Sayın Savcı. 294 00:31:38,980 --> 00:31:41,274 Yargı süreciniz iz peşindeyken nasılmış görelim. 295 00:31:42,650 --> 00:31:45,445 TEXAS SÜVARİSİ 296 00:31:50,658 --> 00:31:52,410 Bu babamın. 297 00:31:53,661 --> 00:31:56,706 Seni Texas Süvarisi olarak yetkilendiriyorum. 298 00:32:00,335 --> 00:32:02,545 Ama kıyafetlerine yardımcı olamam. 299 00:32:50,009 --> 00:32:52,720 Kızılderililer buna hayalet at diyor. 300 00:32:53,680 --> 00:32:56,224 Seni öbür tarafa götürmek için gelir. 301 00:32:56,474 --> 00:32:59,060 Artık beni hayalet hikayelerinle korkutamazsın, Dan. 302 00:33:00,353 --> 00:33:03,314 Ne zamandan beri Kızılderili takıları takmaya başladın? 303 00:33:03,481 --> 00:33:05,316 Küçük kardeşim avukat olduğundan beri. 304 00:33:05,400 --> 00:33:06,234 Öyle mi? 305 00:33:06,317 --> 00:33:08,861 Dünyanın süvarilere olduğu kadar avukatlara da ihtiyacı vardır. 306 00:33:09,028 --> 00:33:11,656 Sanırım öyle. Bu arada güzel şapka. 307 00:33:11,823 --> 00:33:13,491 Daha büyüğü yok muydu? 308 00:33:15,743 --> 00:33:17,286 Seni özlemiş. 309 00:33:17,453 --> 00:33:18,955 Hiç belli etmiyor. 310 00:33:26,796 --> 00:33:28,923 Şimdiden alkol fabrikası gibi kokuyorsun. 311 00:33:29,090 --> 00:33:30,508 Ellerimin titretmesini azaltıyor. 312 00:33:32,093 --> 00:33:34,262 Dün gece uyudun mu? 313 00:33:34,429 --> 00:33:35,555 Beni bilirsin, Johnny. 314 00:33:35,888 --> 00:33:39,392 Batılı misafirperverliğine hiç dayanamam. 315 00:33:42,812 --> 00:33:44,522 "Red'in." 316 00:33:44,772 --> 00:33:46,399 Bu ne? Dans mı? 317 00:33:47,191 --> 00:33:49,569 Evet. Dans. 318 00:34:10,006 --> 00:34:11,758 Düzlükten gidebiliriz. 319 00:34:13,092 --> 00:34:15,011 Ama bir gün kaybederiz. Belki bir buçuk gün. 320 00:34:15,970 --> 00:34:17,305 Ne var? 321 00:34:17,597 --> 00:34:19,265 Saklanacak yer yok. 322 00:34:21,100 --> 00:34:22,143 Ne düşünüyorsun, Dan? 323 00:34:22,769 --> 00:34:25,354 Collins'in gidip bakması gerektiğini düşünüyorum. 324 00:34:25,521 --> 00:34:27,857 At üstünde durabilirse. 325 00:34:34,906 --> 00:34:37,283 John. Buraya gel. 326 00:34:42,330 --> 00:34:45,833 Hayır, silahlara karşıyım. Bunu biliyorsun. 327 00:34:46,667 --> 00:34:50,004 Butch Cavendish için ikisi de fark etmez. 328 00:34:52,507 --> 00:34:54,258 Şansımı deneyeceğim. 329 00:34:58,429 --> 00:34:59,472 Uzaklaşma. 330 00:34:59,639 --> 00:35:00,681 Hadi. 331 00:35:53,693 --> 00:35:54,777 Collins hangi cehennemde? 332 00:35:59,740 --> 00:36:00,867 Tuzak! 333 00:36:01,033 --> 00:36:02,702 Onu göremiyorum. 334 00:36:02,869 --> 00:36:04,245 Bir şey göremiyorum. 335 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Sür! Sür! 336 00:36:44,619 --> 00:36:45,411 Dan! 337 00:36:46,037 --> 00:36:48,331 Sür! Sür ve kaç! 338 00:37:05,139 --> 00:37:07,642 Elin! Bana elini ver! 339 00:37:08,392 --> 00:37:09,101 Hayır! 340 00:37:11,479 --> 00:37:13,814 Hayır, Dan! 341 00:37:18,569 --> 00:37:20,071 Geri dönmemeliydin. 342 00:37:20,238 --> 00:37:21,322 Hayır, sorun yok. 343 00:37:21,489 --> 00:37:23,199 Yanlış yaptım. 344 00:37:24,325 --> 00:37:26,410 İyisin, iyisin. İyi olacaksın. 345 00:37:29,247 --> 00:37:31,165 Hep seni sevdi. 346 00:37:34,669 --> 00:37:36,837 Benim için ona iyi bak. 347 00:37:37,588 --> 00:37:39,757 Hayır, benimle geliyorsun. Hadi! 348 00:37:55,648 --> 00:37:56,732 Hadi! 349 00:38:36,564 --> 00:38:39,150 Uzun zaman oldu. 350 00:38:41,152 --> 00:38:43,070 Daha iyi günlerin oldu. 351 00:38:43,946 --> 00:38:48,034 Tulsa'daki çocukların seni iyi parlattığını duydum. 352 00:38:51,912 --> 00:38:53,998 Ne iyi kalplisin, değil mi? 353 00:39:02,423 --> 00:39:06,344 O hücrede benim bir yılımı aldın. 354 00:39:11,807 --> 00:39:14,769 Benden bir şey alırsan... 355 00:39:15,102 --> 00:39:16,729 benim de senden bir şey alacağıma... 356 00:39:20,066 --> 00:39:22,360 emin olabilirsin. 357 00:39:31,952 --> 00:39:33,871 Evet! 358 00:40:15,121 --> 00:40:17,415 Anlaşma seninle birlikte ölür, eski dostum. 359 00:40:31,345 --> 00:40:32,930 SÜVARİLER 360 00:41:14,555 --> 00:41:16,098 Bu doğru değil. 361 00:41:17,266 --> 00:41:18,476 Doğru olamaz. 362 00:41:20,019 --> 00:41:22,813 Öldüler mi? Hepsi mi? 363 00:41:22,980 --> 00:41:23,939 Dan bile mi? 364 00:41:26,400 --> 00:41:28,444 Dan kötü öldü. 365 00:41:29,403 --> 00:41:31,322 Ama o Maskeli Süvari. 366 00:41:32,490 --> 00:41:35,534 Çok daha kolay olurdu, katılıyorum. 367 00:41:37,119 --> 00:41:39,497 Sen hapisten nasıl çıktın? 368 00:41:57,181 --> 00:41:59,433 Ve şu kuşu beslemeyi keser misin? 369 00:41:59,600 --> 00:42:01,101 Yaşamıyor, biliyorsun. 370 00:42:05,981 --> 00:42:08,651 Ruhun dönmesini bekliyorum. 371 00:42:09,318 --> 00:42:11,403 Aynı şey değil. 372 00:43:51,503 --> 00:43:54,715 Hoş geldin, soylu hayalet at. 373 00:44:00,888 --> 00:44:04,600 Hayır, hayır lütfen. Yanlış yaptın. 374 00:44:07,603 --> 00:44:08,854 Yarım akıllı. 375 00:44:09,396 --> 00:44:10,648 Kuş beyin. 376 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 Gel. 377 00:44:12,775 --> 00:44:13,817 Gel, gel. 378 00:44:18,197 --> 00:44:19,156 Adam... 379 00:44:19,907 --> 00:44:21,659 büyük savaşçı. 380 00:44:24,995 --> 00:44:26,497 Hayalet at... 381 00:44:28,082 --> 00:44:29,583 çok uzaklara geldin. 382 00:44:29,750 --> 00:44:31,877 Belli ki çok yorgunsun. 383 00:44:32,002 --> 00:44:33,462 Anlıyorum. 384 00:44:34,672 --> 00:44:37,841 Gel. Gel, gel. 385 00:44:40,719 --> 00:44:42,304 Bu güçlü kardeş. 386 00:44:42,471 --> 00:44:44,348 Onu istiyorum, geri getirmek. 387 00:45:36,316 --> 00:45:37,443 John! Bana elini ver! 388 00:45:49,538 --> 00:45:50,581 Rebecca. 389 00:45:54,668 --> 00:45:55,711 John! 390 00:47:45,779 --> 00:47:47,489 Bir Kızılderili'ye gizlice yaklaşacaksan... 391 00:47:48,031 --> 00:47:50,033 rüzgara karşı yaklaş. 392 00:47:51,410 --> 00:47:53,245 Neden o atla konuşuyorsun? 393 00:47:53,412 --> 00:47:56,707 Büyükbabam hayvanların konuştukları bir zamandan söz etmişti. 394 00:47:57,207 --> 00:47:59,501 Onları yalnız bıraktığında... 395 00:47:59,668 --> 00:48:00,961 bazısı hâlâ konuşur. 396 00:48:01,795 --> 00:48:05,173 Ama bu at aptal mı... 397 00:48:05,841 --> 00:48:07,926 yoksa aptal gibi mi davranıyor karar veremiyorum. 398 00:48:09,511 --> 00:48:10,929 Çok zor. 399 00:48:12,306 --> 00:48:13,765 Her yanım neden toprakla kaplı? 400 00:48:15,392 --> 00:48:16,894 Çünkü seni gömdüm. 401 00:48:20,772 --> 00:48:21,982 O zaman neden yaşıyorum? 402 00:48:25,611 --> 00:48:29,156 At, senin Yaşayan Ölü olduğunu söylüyor. 403 00:48:29,323 --> 00:48:32,868 Diğer tarafa gitmiş ve dönmüş bir adam. 404 00:48:33,035 --> 00:48:34,995 Savaşta... 405 00:48:35,162 --> 00:48:37,539 mağlup edilemeyen bir adam. 406 00:48:42,628 --> 00:48:45,130 At kesinlikle aptal. 407 00:48:47,215 --> 00:48:49,134 O çizmeler benim mi? 408 00:49:04,107 --> 00:49:06,401 Kalbini söktü. 409 00:49:07,819 --> 00:49:10,447 Böyle bir şeyi nasıl bir adam yapar? 410 00:49:11,281 --> 00:49:13,325 Adam değil. 411 00:49:13,492 --> 00:49:18,580 Çölün boşluklarında doğmuş kötü bir ruh. 412 00:49:19,331 --> 00:49:20,999 Tatmin edilemeyen... 413 00:49:22,584 --> 00:49:25,379 bir açlıkla. 414 00:49:30,384 --> 00:49:34,262 Ve doğanın dengesini bozacak güce sahip. 415 00:49:37,808 --> 00:49:40,811 Halkım bu ruha "windigo" der. 416 00:49:40,978 --> 00:49:43,855 Ben Komançilerden Tonto... 417 00:49:44,314 --> 00:49:46,608 son windigo avcısı. 418 00:49:46,775 --> 00:49:48,610 Benden ne istiyorsun? 419 00:49:48,777 --> 00:49:51,113 Bir rüya dedi ki, büyük bir savaşçı... 420 00:49:51,279 --> 00:49:54,533 ve Yaşayan Ölü, arayışımda bana yardım edecekmiş. 421 00:49:55,534 --> 00:49:57,619 Başka birini tercih ederdim. 422 00:49:57,786 --> 00:49:59,579 Belki kardeşini. 423 00:50:00,497 --> 00:50:02,040 İyi olurdu. 424 00:50:02,916 --> 00:50:06,461 Ama ben kimim ki büyük Tanrı'yı sorguluyorum? 425 00:50:07,129 --> 00:50:09,589 Tek bildiğim, bir adam kardeşimi öldürdü... 426 00:50:09,756 --> 00:50:12,634 ve bunun için asılmasını sağlayacağım. 427 00:50:20,350 --> 00:50:22,561 O zaman buna ihtiyacın olacak. 428 00:50:26,356 --> 00:50:27,399 Kurşun mu? 429 00:50:30,402 --> 00:50:31,445 Gümüş bir kurşun mu? 430 00:50:31,611 --> 00:50:34,281 Onu bu hale gümüş getirdi. 431 00:50:34,448 --> 00:50:38,368 Ölüme de o götürecek. 432 00:50:40,078 --> 00:50:41,496 Doğru. 433 00:50:42,539 --> 00:50:43,582 Biliyor musun? 434 00:50:44,082 --> 00:50:46,209 Benim için yaptığın her şeye... 435 00:50:46,376 --> 00:50:49,171 teşekkür ederim. 436 00:50:51,256 --> 00:50:53,216 Ama dönmem gerek. 437 00:50:57,262 --> 00:51:00,891 Ben de windigo Butch Cavendish'i arıyorum. 438 00:51:01,058 --> 00:51:01,767 Güzel. 439 00:51:01,933 --> 00:51:05,687 O trende esirdim, tıpkı bir çakalın bir bufaloyu izlediği gibi. 440 00:51:05,937 --> 00:51:09,149 26 yıl boyunca aradıktan sonra avımı bulmuştum... 441 00:51:09,316 --> 00:51:11,610 sen karışıncaya kadar. 442 00:51:13,695 --> 00:51:16,281 Aslında sanırım hayatını kurtardım. 443 00:51:17,741 --> 00:51:19,367 Yani ödeştik. 444 00:51:22,954 --> 00:51:24,498 O ne içindi? 445 00:51:25,707 --> 00:51:28,418 Kuş öfkeli. 446 00:51:32,964 --> 00:51:34,841 Evet. Biliyor musun? 447 00:51:35,008 --> 00:51:37,010 Sana yardım edemem. 448 00:51:37,177 --> 00:51:38,512 Kuşuna da. 449 00:51:38,678 --> 00:51:39,805 Nereye gidiyorsun? 450 00:51:39,971 --> 00:51:42,265 Kasabaya, bir birlik kurmaya. 451 00:51:42,432 --> 00:51:44,142 Bunu yapmazdım, kemosabe. 452 00:51:44,309 --> 00:51:45,352 Öyle mi? 453 00:51:45,477 --> 00:51:48,605 Trende Cavendish için gizlenmiş bir silah vardı. 454 00:51:50,440 --> 00:51:53,110 O kanyona sekiz adam girdi. 455 00:51:54,236 --> 00:51:57,072 Ben yedi mezar kazdım. 456 00:52:00,659 --> 00:52:02,077 Collins. 457 00:52:07,165 --> 00:52:09,376 Bizi çocukluğumuzdan beri tanır. 458 00:52:10,460 --> 00:52:13,130 Haini bulursan... 459 00:52:15,006 --> 00:52:17,467 kardeşini öldüren adamı bulursun. 460 00:52:19,678 --> 00:52:21,888 O kardeşimin yeleği. 461 00:52:25,892 --> 00:52:29,646 Bu delikler onu öldüren kurşunların eseri. 462 00:52:30,564 --> 00:52:32,274 Öbür dünyadan... 463 00:52:32,440 --> 00:52:34,234 seni ve sevdiklerini... 464 00:52:35,527 --> 00:52:37,154 koruyacak. 465 00:52:38,905 --> 00:52:41,074 Maske takmamı mı istiyorsun? 466 00:52:41,241 --> 00:52:44,786 Aradığın adamlar öldüğünü düşünüyor, kemosabe. 467 00:52:46,163 --> 00:52:48,331 Öyle kalması daha iyi. 468 00:52:57,841 --> 00:53:00,260 Tamam, ama birlikte gideceksek... 469 00:53:00,427 --> 00:53:03,430 bu, adamları mahkemede adalete teslim etmek için olacak. 470 00:53:03,597 --> 00:53:05,640 Anlaşıldı mı? 471 00:53:23,491 --> 00:53:24,993 Adalet... 472 00:53:25,327 --> 00:53:28,038 benim aradığım şey, kemosabe. 473 00:53:28,997 --> 00:53:31,541 Tekerlekli Cehenneme HOŞ GELDİNİZ 474 00:53:31,708 --> 00:53:36,588 Hanımlar beyler, Biçimsiz İnsanlar Sergisi'ne yaklaşın. 475 00:53:36,755 --> 00:53:39,883 Eğlenceli ve eğitici, bayım. 476 00:53:53,438 --> 00:53:56,358 Tanrı, siz günahkarları terk etti... 477 00:53:56,524 --> 00:54:00,237 ve şimdi de cehennemin orduları üzerimizde. 478 00:54:00,403 --> 00:54:02,864 Kafir. Kafir! 479 00:54:04,532 --> 00:54:06,701 Kafir aramızda! 480 00:54:07,285 --> 00:54:08,703 Kafir! 481 00:54:08,870 --> 00:54:11,248 RED'İN Seyahat Eğlencesi DANS EDEN GÜZEL KIZLAR 482 00:54:11,414 --> 00:54:13,208 Bir adamı arıyorum. 483 00:54:14,459 --> 00:54:15,627 Buna eminim. 484 00:54:16,628 --> 00:54:17,754 Paran var mı? 485 00:54:17,921 --> 00:54:19,047 Tabii ki. 486 00:54:24,552 --> 00:54:25,929 Onu nereden buldun? 487 00:54:26,096 --> 00:54:27,055 Takas yaptım. 488 00:54:28,265 --> 00:54:29,933 Ölü bir adamla mı? 489 00:54:30,392 --> 00:54:31,935 Sıkı pazarlıktı. 490 00:54:54,708 --> 00:54:57,544 Bu kadınların hepsi profesyonel mi? 491 00:54:57,711 --> 00:55:00,255 Açgözlülük çok güçlü bir hastalık. 492 00:55:01,339 --> 00:55:02,674 Ya o? 493 00:55:04,050 --> 00:55:06,136 Evet. O da. 494 00:55:08,596 --> 00:55:10,181 Bunların hepsini nasıl biliyorsun? 495 00:55:10,348 --> 00:55:12,726 Kehanet öyle olacağını söyledi. 496 00:55:13,977 --> 00:55:15,520 Merhaba, Tonto. 497 00:55:26,239 --> 00:55:27,699 Seni görmeye gelen birkaç tuhaf adam var. 498 00:55:28,158 --> 00:55:29,492 Teşekkür ederim, Homer. 499 00:55:29,659 --> 00:55:30,702 Konuşmayı bana bırak. 500 00:55:33,288 --> 00:55:34,122 Hanımefendi. 501 00:55:36,041 --> 00:55:37,167 Niye maske? 502 00:55:38,835 --> 00:55:40,420 Düşündüm de buna cevap verme. 503 00:55:40,587 --> 00:55:42,589 Benim işimde bir şeyi öğrenirsin... 504 00:55:42,756 --> 00:55:45,342 katiller, vaizler, savaş kahramanları, demiryolu işçileri... 505 00:55:45,508 --> 00:55:47,469 herkesin isteği farklıdır. 506 00:55:48,345 --> 00:55:51,348 Demiryolu işçileri mi? Bay Cole'dan mı bahsediyorsunuz? 507 00:55:52,140 --> 00:55:54,059 Hayır. Bay Cole değil. Hayır. 508 00:55:54,225 --> 00:55:56,478 Söylentilere göre Bay Cole-- 509 00:55:56,644 --> 00:56:00,857 Artık başka erkeklerle aynı isteklere sahip değilmiş. 510 00:56:01,983 --> 00:56:03,902 Bay Cole hadım olmuş. 511 00:56:04,069 --> 00:56:07,405 Aklıma geldi de, savaş sırasında böyle bir olay olduğu söyleniyordu. 512 00:56:07,572 --> 00:56:08,615 Bırak beni! 513 00:56:08,740 --> 00:56:10,742 Bırakmam seni! 514 00:56:16,456 --> 00:56:18,708 Bedava binmek yok, beyler! 515 00:56:23,797 --> 00:56:26,341 -Balina dişi. -Fildişi. 516 00:56:26,591 --> 00:56:27,634 Dokunmak istiyorum. 517 00:56:28,510 --> 00:56:30,470 Elini seviyorsan dokunmazsın. 518 00:56:31,805 --> 00:56:34,265 Collins isminde bir adamı arıyoruz. 519 00:56:34,432 --> 00:56:36,726 İz sürücüdür, Kızılderili dili konuşur. 520 00:56:37,477 --> 00:56:38,686 Adını hiç duymadım. 521 00:56:39,521 --> 00:56:40,730 Anlıyorum. 522 00:56:43,733 --> 00:56:48,196 Buraya gelmişken, oldukça ciddi birkaç sağlık kuralı ihlâli dikkatimizi çekti. 523 00:56:50,657 --> 00:56:51,991 Burası bir günah evi. 524 00:56:52,158 --> 00:56:55,703 Evet, mülkte canlı hayvan bulundurmak... 525 00:56:55,870 --> 00:56:57,789 yeterince belirtilmemiş yangın çıkışları... 526 00:56:57,956 --> 00:57:00,583 ve barın üstünde tehditkar görünen bir turşu kavanozu. 527 00:57:00,875 --> 00:57:01,751 Turşu? 528 00:57:01,918 --> 00:57:03,378 Buzdolabına konmamış. 529 00:57:03,545 --> 00:57:05,213 Sizi kapattırmak istemem. 530 00:57:05,380 --> 00:57:06,840 Demiryolunu mu kapatmak istersin? 531 00:57:07,006 --> 00:57:08,049 -Evet. -Hayır. 532 00:57:08,174 --> 00:57:09,634 -Evet. -O zaman bir sorunun var... 533 00:57:09,801 --> 00:57:13,096 çünkü benim kızlarım gibi ağır işçiler olmazsa demiryolu da olmaz. 534 00:57:13,263 --> 00:57:15,640 Homer, şu aptalların kapıyı bulmasına yardım et. 535 00:57:18,601 --> 00:57:20,562 Windigo kaçıyor. 536 00:57:20,728 --> 00:57:21,980 Ne diyor bu? 537 00:57:22,439 --> 00:57:24,149 Hiçbir şey. Kızılderili inanışı. 538 00:57:24,524 --> 00:57:27,694 İnsan eti yemeyi seven adam. 539 00:57:31,030 --> 00:57:32,907 Butch Cavendish. 540 00:57:35,160 --> 00:57:35,994 Doğru. 541 00:57:40,331 --> 00:57:42,500 Neden söylemediniz? 542 00:57:42,667 --> 00:57:44,711 Collins bir hafta önce bir kanun adamıyla geldi. 543 00:57:44,878 --> 00:57:46,796 Aslında senin gibi bir süvari. 544 00:57:46,963 --> 00:57:49,466 İsminin Reid olduğunu söyledi. 545 00:57:50,258 --> 00:57:51,134 Dan Reid mi? 546 00:57:51,342 --> 00:57:52,969 Kötü bir tartışma yaşadılar. 547 00:57:53,136 --> 00:57:55,430 -Ne hakkında? -Çölde buldukları bir şey hakkında. 548 00:57:55,889 --> 00:57:57,432 Ücretimi bununla ödediler. 549 00:58:00,852 --> 00:58:02,479 Taşa dokunma! 550 00:58:03,688 --> 00:58:05,482 Lanetli taş. 551 00:58:24,834 --> 00:58:27,420 Kızılderili haklı. Buralarda değeri yok. 552 00:58:27,587 --> 00:58:29,005 Ama San Francisco'ya götürürsen... 553 00:58:29,172 --> 00:58:31,549 bin dolar nakit verirler. 554 00:58:31,716 --> 00:58:35,345 Belki Batı'ya giden ilk trene binerim. Emekli olurum. 555 00:58:38,473 --> 00:58:39,766 Kedin var mı? 556 00:58:39,933 --> 00:58:40,892 Vardı. 557 00:58:41,559 --> 00:58:43,561 Hayatımdaki son erkekten daha sadık olur sanmıştım... 558 00:58:43,728 --> 00:58:44,979 ama belki de sorun bendedir. 559 00:58:45,146 --> 00:58:47,482 Red, bir sorunumuz var. 560 00:58:54,614 --> 00:58:55,782 Ne yapıyorsun? 561 00:58:55,949 --> 00:58:58,159 Komançi saygı ifadesi. 562 00:58:58,326 --> 00:59:00,245 Başka birinin içkisinin tadına bakmak. 563 00:59:00,954 --> 00:59:01,871 Doğru. 564 00:59:02,038 --> 00:59:04,958 Korkarım küçük ziyaretimizi sonlandırmak zorunda kalacağız. 565 00:59:05,124 --> 00:59:09,087 Müşterilerimden bazıları burada bir Kızılderili olmasını istemiyor. 566 00:59:10,171 --> 00:59:12,090 Onun da burada olmaya herkes kadar hakkı var. 567 00:59:12,257 --> 00:59:14,592 Komançiler anlaşmayı bozduğundan beri yok. 568 00:59:15,009 --> 00:59:16,678 -Anlaşma mı? -Duymadın mı? 569 00:59:16,844 --> 00:59:19,013 Nehir boyunca yerleşim yerlerine saldırıyorlar. 570 00:59:20,265 --> 00:59:22,600 Tanrım. Rebecca. 571 00:59:24,227 --> 00:59:26,271 Kedi korkusu. 572 00:59:27,272 --> 00:59:28,398 Arkadan çıksanız iyi olur. 573 00:59:31,150 --> 00:59:32,735 Sana nasıl teşekkür edebilirim? 574 00:59:32,902 --> 00:59:36,072 O hayvana benden aldığının bedelini ödet. 575 00:59:49,252 --> 00:59:52,046 Doğa, gerçekten dengesiz. 576 01:00:03,766 --> 01:00:04,976 Gel. Gitmek gerek. 577 01:00:05,602 --> 01:00:07,395 Gitmek gerek, sarhoş hayvan! 578 01:00:09,188 --> 01:00:11,190 Kıyamet günü geldi, fahişe! 579 01:00:12,483 --> 01:00:13,860 Yardımcı olabilir miyim? 580 01:00:14,193 --> 01:00:15,111 Neredeler? 581 01:00:15,612 --> 01:00:17,739 Kimden bahsettiğinizi bilmiyorum. 582 01:00:18,698 --> 01:00:20,366 Hanımefendi, sanırım kedinizin yerini... 583 01:00:22,452 --> 01:00:23,494 buldum. 584 01:00:25,747 --> 01:00:26,414 Hanımefendi. 585 01:00:26,706 --> 01:00:28,374 Yakalayın onu! 586 01:00:28,541 --> 01:00:30,335 Kızılderili orada! 587 01:00:52,273 --> 01:00:54,359 Bu insanların neyi var? 588 01:00:54,525 --> 01:00:56,653 Kan döküldü, kemosabe! 589 01:00:57,445 --> 01:01:00,323 Ve yakında nehirler kırmızı akacak. 590 01:01:13,002 --> 01:01:14,921 Bugünlük bu kadar, Joe. 591 01:01:15,546 --> 01:01:16,798 Evet, hanımefendi. 592 01:01:30,478 --> 01:01:32,188 Gel, Danny. 593 01:02:29,954 --> 01:02:31,038 İçeri girin! 594 01:02:31,205 --> 01:02:32,498 Danny, gel. 595 01:02:33,750 --> 01:02:35,752 Pilar, kepenkleri kapat. 596 01:03:16,834 --> 01:03:18,419 Pilar, yangın! 597 01:04:05,675 --> 01:04:07,385 Vahşi Kızılderililer. 598 01:04:08,886 --> 01:04:10,513 Kızılderili değildi. 599 01:04:11,722 --> 01:04:13,182 Tabii değildir. 600 01:04:14,308 --> 01:04:16,811 Kızılderililer takas yapar. 601 01:04:20,064 --> 01:04:21,607 Onu rahat bırak. 602 01:04:23,818 --> 01:04:24,777 Onu rahat bırak dedim! 603 01:04:27,113 --> 01:04:28,865 Kızılderililer, çakal gibidir. 604 01:04:29,031 --> 01:04:31,617 Öldürür ve hiçbir şeyi ziyan etmez. 605 01:04:32,076 --> 01:04:33,828 Söyle bana, kemosabe... 606 01:04:34,787 --> 01:04:37,248 beyaz adam ne için öldürür? 607 01:04:52,471 --> 01:04:54,599 Bu hoş, değil mi? 608 01:04:57,351 --> 01:04:59,854 Mavimsi yeşil rengine bayılırım. 609 01:05:05,401 --> 01:05:06,485 Kızılderili değil. 610 01:05:06,652 --> 01:05:09,196 Göründüğü gibi değil, efendim. 611 01:05:09,363 --> 01:05:11,365 Güzel şeyler hoşuma gider. 612 01:05:11,532 --> 01:05:14,201 Rebecca ve Danny. Onlar nerede? 613 01:05:15,870 --> 01:05:19,123 Yerlerini söyle yoksa Kızılderili'nin istediğini yapmasına izin veririm. 614 01:05:20,416 --> 01:05:22,752 Ne yapmak istiyor? 615 01:05:32,261 --> 01:05:33,763 Neler oluyor? 616 01:05:34,305 --> 01:05:35,389 Bir süvari var. 617 01:05:35,556 --> 01:05:36,849 Neden söz ediyorsun? 618 01:05:37,016 --> 01:05:39,310 Yanında da deli bir Kızılderili var. 619 01:05:39,435 --> 01:05:41,979 Bana bir ördek ayağıyla saldıracaktı. 620 01:05:49,153 --> 01:05:51,238 Dışarı çıkan her şeyi vur. 621 01:06:01,082 --> 01:06:02,792 Ata git, kemosabe. 622 01:06:04,126 --> 01:06:05,419 Ben seni korurum. 623 01:06:08,005 --> 01:06:09,173 Neden ben seni korumuyorum? 624 01:06:09,340 --> 01:06:10,800 Sen öbür tarafa gittin. 625 01:06:10,967 --> 01:06:13,511 Yaşayan Ölü öldürülemez. 626 01:06:17,014 --> 01:06:18,099 Tamam. 627 01:06:19,266 --> 01:06:21,102 Ama onları canlı yakalayacağız. 628 01:06:23,980 --> 01:06:25,439 Texas Süvarisi! 629 01:06:25,606 --> 01:06:28,067 Silahlarınızı indirin ve elleriniz yukarıda dışarı çıkın! 630 01:06:34,281 --> 01:06:35,491 Karanlık! 631 01:06:36,867 --> 01:06:38,369 Yaşayan Ölü. 632 01:06:39,161 --> 01:06:41,247 Gördün mü? Sana ne demiştim? 633 01:06:41,414 --> 01:06:43,040 Arkadan dolaş. 634 01:06:46,877 --> 01:06:48,629 Neden maske takıyor? 635 01:07:21,746 --> 01:07:22,955 Ne var? 636 01:07:30,212 --> 01:07:31,839 Yani at... 637 01:07:32,631 --> 01:07:34,091 uçabiliyor mu? 638 01:07:35,384 --> 01:07:37,178 Aptal olma. 639 01:07:51,817 --> 01:07:53,194 Orada kalın. 640 01:07:56,655 --> 01:07:57,782 Rebecca ve Danny... 641 01:07:58,282 --> 01:07:59,575 onlar nerede? 642 01:07:59,909 --> 01:08:02,244 Komançiler esir almaz. 643 01:08:02,411 --> 01:08:03,996 Sadece kafatası. 644 01:08:04,830 --> 01:08:06,165 Doğru değil mi, evlat? 645 01:08:12,505 --> 01:08:14,465 İspanyol'u ben alacağım. 646 01:08:16,926 --> 01:08:18,594 Dokuz yıldır hiç ateş etmedim. 647 01:08:21,055 --> 01:08:23,599 Bunu kendine saklamak isteyebilirsin, kemosabe. 648 01:08:40,533 --> 01:08:42,034 İyi vuruş! 649 01:08:42,326 --> 01:08:44,245 Uyarı atışı olması gerekiyordu. 650 01:08:45,246 --> 01:08:46,914 O durumda o kadar iyi değil. 651 01:08:53,879 --> 01:08:54,713 Ne? 652 01:08:56,298 --> 01:08:57,550 Bir şey yok. 653 01:09:19,905 --> 01:09:21,907 Kardeşimindi. 654 01:09:23,450 --> 01:09:25,286 Komançi. 655 01:09:25,911 --> 01:09:28,122 Çok kutsal. 656 01:09:31,625 --> 01:09:33,752 Şimdi Rebecca'yla Danny'yi nasıl bulacağım? 657 01:09:34,336 --> 01:09:37,339 İzler Kuzey'e gidiyor, Kızılderili bölgesine doğru. 658 01:09:38,591 --> 01:09:40,843 Bin kilometrekare kaya ve çöl demek. 659 01:09:41,010 --> 01:09:42,428 Bir Kızılderili bile orada iz süremez. 660 01:09:42,595 --> 01:09:44,972 Atı takip etmek, kemosabe. 661 01:09:48,767 --> 01:09:50,477 "Kemosa--" Beni neden böyle çağırıyorsun? 662 01:09:50,644 --> 01:09:51,937 Anlamı ne? 663 01:09:55,608 --> 01:09:57,026 "Yanlış kardeş." 664 01:09:59,486 --> 01:10:00,529 Tamam. 665 01:10:12,249 --> 01:10:14,335 Kocam bunun için sizi öldürecek. 666 01:10:15,294 --> 01:10:17,254 Etkileyici olurdu. 667 01:10:20,090 --> 01:10:22,635 Kocanı son gördüğümde... 668 01:10:22,801 --> 01:10:24,887 kendi kanında boğuluyordu. 669 01:10:28,641 --> 01:10:29,975 Ziyaretçimiz var! 670 01:10:43,113 --> 01:10:44,657 Barret ve Jesus nerede? 671 01:10:46,951 --> 01:10:48,327 Onları öldürdü. 672 01:10:48,494 --> 01:10:49,787 Tek atışta. 673 01:10:50,412 --> 01:10:53,207 Tek bir kurşunla hepsini hakladı. 674 01:10:53,457 --> 01:10:57,127 Açık konuş, Frank. Onları kim öldürdü? 675 01:10:59,213 --> 01:11:01,298 Bir süvariydi, Butch. 676 01:11:02,758 --> 01:11:03,884 Tek bir süvari. 677 01:11:08,681 --> 01:11:09,848 Süvariler öldü. 678 01:11:13,185 --> 01:11:15,688 -Dan Reid'in hayaleti. -Frank! 679 01:11:16,063 --> 01:11:17,106 Senin için geliyor. 680 01:11:18,899 --> 01:11:20,401 Yaptığın şeyi yapmamalıydın. 681 01:11:20,859 --> 01:11:22,069 Kes sesini! 682 01:11:23,070 --> 01:11:24,738 Bırak gelsin! 683 01:11:25,489 --> 01:11:27,241 Onu bir kez öldürdüm. 684 01:11:27,825 --> 01:11:30,744 Tekrar öldürdüğümde bunun hesabını vermeyeceğim. 685 01:11:30,911 --> 01:11:32,538 Korktun, değil mi? 686 01:11:37,334 --> 01:11:38,669 Korkmalısın. 687 01:11:46,218 --> 01:11:47,261 Hey, Collins. 688 01:11:49,263 --> 01:11:52,057 Kızılderililer buraya ne diyor biliyor musun? 689 01:11:53,267 --> 01:11:55,352 "Gözyaşı Vadisi." 690 01:12:07,031 --> 01:12:09,533 Lütfen bunu yapma. Lütfen... 691 01:12:18,083 --> 01:12:19,168 Bu kadar yeter. 692 01:12:25,299 --> 01:12:26,342 Bana bakma. 693 01:12:26,842 --> 01:12:28,344 Seni sevdi. 694 01:12:30,054 --> 01:12:31,722 Bana bakma, dedim. 695 01:12:43,442 --> 01:12:45,110 Koş. 696 01:12:46,320 --> 01:12:47,905 Lütfen koş. 697 01:12:52,117 --> 01:12:53,285 Danny, hadi. 698 01:12:56,580 --> 01:12:57,873 Anne? 699 01:13:14,598 --> 01:13:18,685 Cavendish neden Komançiler anlaşmayı bozmuş gibi gösteriyor? 700 01:13:18,852 --> 01:13:21,063 Kardeşimin çölde bulduğu bir şeyle ilgili. 701 01:13:21,814 --> 01:13:26,151 Belki de Komançileri anlaşmayı bozmuş gibi göstermek istemiştir. 702 01:13:27,027 --> 01:13:29,530 Çok yardımcı oldu, teşekkürler. 703 01:13:31,740 --> 01:13:33,158 Ne oldu? 704 01:14:01,770 --> 01:14:03,272 At ölü. 705 01:14:03,605 --> 01:14:06,233 Bunu görebiliyorum. Şimdi ne olacak? 706 01:14:11,613 --> 01:14:12,906 Kaybolduk, değil mi? 707 01:14:13,991 --> 01:14:15,033 Biliyordum. 708 01:14:15,159 --> 01:14:17,161 Atı takip et. Planın bu muydu? 709 01:14:17,327 --> 01:14:19,788 Ama ölü bir atla konuşamazsın, değil mi? 710 01:14:19,955 --> 01:14:21,957 Biliyor musun? Ben deneyeyim. 711 01:14:23,250 --> 01:14:26,503 Merhaba. Bize doğru yönü gösterebilirsen... 712 01:14:26,670 --> 01:14:28,088 gerisini biz hallederiz. 713 01:14:28,255 --> 01:14:29,506 Ne dedin? 714 01:14:29,715 --> 01:14:31,091 Hiçbir şey! 715 01:14:36,263 --> 01:14:37,139 Muhteşemdi, değil mi? 716 01:14:37,306 --> 01:14:39,933 Kim bilir Cavendish, Rebecca'yla Danny'ye neler yapıyor... 717 01:14:40,184 --> 01:14:44,396 ben de bu çölde seninle ve bu saçma kuşla öleceğim. 718 01:14:47,441 --> 01:14:49,234 Kadın, Rebecca... 719 01:14:49,401 --> 01:14:51,612 onu çocukla dolduracak mısın? 720 01:14:51,778 --> 01:14:52,821 Ne? 721 01:14:52,946 --> 01:14:53,989 Hayır! 722 01:14:54,156 --> 01:14:55,574 O kardeşimin karısı. 723 01:14:56,283 --> 01:14:58,118 Öbür tarafa gittiğinde... 724 01:14:58,452 --> 01:15:00,787 rüyanda ondan bahsettin. 725 01:15:03,457 --> 01:15:05,375 Oksijen eksikliği beynin hayal görmesine neden olabilir. 726 01:15:05,542 --> 01:15:06,877 Bunu herkes bilir. 727 01:15:07,044 --> 01:15:07,961 Evet... 728 01:15:08,670 --> 01:15:12,508 ama ondan kardeşinin karısıymış gibi söz etmedin. 729 01:15:14,760 --> 01:15:16,762 O artık bir dul. 730 01:15:17,179 --> 01:15:19,473 Yani hayatının geri kalanını yalnız geçirmesi daha mı iyi? 731 01:15:19,640 --> 01:15:21,892 Evet. Hayır. 732 01:15:22,809 --> 01:15:25,854 Sadece doğru değil. Sen bunu anlayamazsın. 733 01:15:26,605 --> 01:15:28,232 Vahşi biri olduğum için mi? 734 01:15:43,288 --> 01:15:45,207 Keser misin? 735 01:15:45,374 --> 01:15:46,458 İz süremiyorsun. 736 01:15:46,542 --> 01:15:49,419 Sürebilseydin en başından burada olmazdık. 737 01:15:55,300 --> 01:15:56,093 O ne? 738 01:15:56,843 --> 01:15:57,886 İz! 739 01:15:59,596 --> 01:16:01,557 Bu imkansız. 740 01:16:07,229 --> 01:16:08,855 Tren izi. 741 01:16:13,360 --> 01:16:15,445 Kafan karıştı, değil mi? 742 01:16:16,446 --> 01:16:18,156 Tren izleri mi? 743 01:16:18,323 --> 01:16:20,367 Kızılderili bölgesinde olduğunuzu sanıyordum. 744 01:16:21,994 --> 01:16:23,161 Evet. 745 01:16:47,144 --> 01:16:50,439 KOMANÇİ SINIRI 746 01:16:50,606 --> 01:16:53,191 Komançiler şunu iyi bilsin. 747 01:16:53,358 --> 01:16:56,570 Amacımızdan vazgeçmeyeceğiz. 748 01:16:57,237 --> 01:16:58,280 Bundan böyle... 749 01:16:58,447 --> 01:17:02,743 Kızılderili ulusuyla tüm anlaşmalar geçersiz olacaktır. 750 01:17:03,744 --> 01:17:06,622 Planladığımızdan da önce Promontory Zirvesi'nde... 751 01:17:06,913 --> 01:17:09,166 üç gün sonra olacağız! 752 01:17:09,333 --> 01:17:12,669 Şimdi gazetelerinizde bunu yazın. 753 01:17:17,883 --> 01:17:18,925 Efendim? 754 01:17:20,302 --> 01:17:21,637 Bu dün gece geldi. 755 01:17:21,803 --> 01:17:22,929 NİTRO GLİSERİN 756 01:17:23,096 --> 01:17:25,182 Küçük kasadan para almak zorunda kaldım. 757 01:17:25,349 --> 01:17:27,184 Güvenli bir yere koy. 758 01:17:27,684 --> 01:17:29,394 Neresi olur? 759 01:17:30,062 --> 01:17:31,813 Hayal gücünü kullan. 760 01:17:41,406 --> 01:17:43,492 Kızılderililerle sorun yaşadığını duydum. 761 01:17:44,993 --> 01:17:46,536 Tam zamanında. 762 01:18:06,181 --> 01:18:07,766 Vurulamadığımı söylediğini sanmıştım. 763 01:18:09,267 --> 01:18:10,435 Hayır. 764 01:18:10,811 --> 01:18:12,688 Öldürülemediğini söyledim. 765 01:18:16,900 --> 01:18:17,984 Apaçi mi? 766 01:18:18,235 --> 01:18:19,444 Komançi. 767 01:18:19,611 --> 01:18:20,696 Bu iyi, değil mi? 768 01:18:21,571 --> 01:18:23,156 Pek değil. 769 01:18:25,659 --> 01:18:26,785 Ne yapıyorlar? 770 01:18:27,577 --> 01:18:28,453 Ölüm dansı. 771 01:18:28,620 --> 01:18:30,747 Beyaz adamla savaşa hazırlanıyorlar. 772 01:18:30,914 --> 01:18:32,082 Savaş mı? 773 01:18:33,417 --> 01:18:34,501 Bekle. 774 01:18:35,877 --> 01:18:36,795 O şey steril mi? 775 01:18:36,962 --> 01:18:39,256 Evet. Üstüne işedim. 776 01:18:39,506 --> 01:18:40,590 Ne? 777 01:18:43,468 --> 01:18:46,847 Savaş mı? Ama Komançiler yerleşim yerlerine saldırmadı. 778 01:18:47,597 --> 01:18:50,142 Beyaz adam bunu bilmiyor. 779 01:18:50,809 --> 01:18:52,102 Ama sen onlara söyleyeceksin. 780 01:18:52,269 --> 01:18:55,188 Yani onlara söyledin, değil mi? 781 01:19:09,661 --> 01:19:11,163 İsmim John Reid... 782 01:19:11,329 --> 01:19:13,373 ve o yerleşim yerlerine saldırmadığınızı biliyorum. 783 01:19:13,540 --> 01:19:15,667 Gitmeme izin verirseniz bunu kanıtlayabilirim. 784 01:19:16,084 --> 01:19:19,546 Savaş olması gerekmiyor, anlıyor musun? 785 01:19:21,548 --> 01:19:24,342 Hayır. Tabii ki anlamıyorsun. 786 01:19:33,143 --> 01:19:35,687 Güzel. Güzel. 787 01:19:36,271 --> 01:19:39,316 Ben, Yaşayan Ölü... 788 01:19:39,483 --> 01:19:41,193 öbür dünyadan. 789 01:19:41,943 --> 01:19:45,572 Wendingo... 790 01:19:46,948 --> 01:19:48,241 ve diğer şeylerin avcısı. 791 01:19:49,075 --> 01:19:50,827 Güneş çarpması mı? 792 01:19:51,161 --> 01:19:54,623 Ya da zihni viskiyle zehirlenmiş. 793 01:20:01,630 --> 01:20:04,007 Komançi saygı hareketi yapacaktım. 794 01:20:05,258 --> 01:20:06,885 Neden maske takıyorsun? 795 01:20:09,054 --> 01:20:09,805 Ne? 796 01:20:09,971 --> 01:20:11,890 Bunları sana Tonto mu söyledi? 797 01:20:13,016 --> 01:20:13,934 Doğru. 798 01:20:14,100 --> 01:20:16,311 Maske takmanı da söyledi mi? 799 01:20:23,693 --> 01:20:24,736 Komik mi? 800 01:20:24,903 --> 01:20:25,987 Çok komik. 801 01:20:26,154 --> 01:20:27,239 Tonto bir Komançi. 802 01:20:27,781 --> 01:20:29,074 Sizden biri. 803 01:20:30,742 --> 01:20:32,202 Artık değil. 804 01:20:36,581 --> 01:20:38,291 Ne demek istiyorsun? 805 01:20:40,335 --> 01:20:42,796 Aklı bozuldu. 806 01:20:45,757 --> 01:20:48,134 Sürüldü. 807 01:20:54,349 --> 01:20:56,142 Uzun aylar önce... 808 01:20:56,518 --> 01:21:00,647 bir çocuk, çölde iki beyaz adam buldu. 809 01:21:09,656 --> 01:21:13,243 İyileştirilmeleri için onları bu köye getirdi. 810 01:21:24,629 --> 01:21:26,965 Nehirde gümüş bulduklarında... 811 01:21:28,091 --> 01:21:30,427 çocuğa nereden geldiğini sordular. 812 01:21:51,448 --> 01:21:55,368 Çocuk, Sears Roebuck'tan ucuz bir cep saati karşılığında... 813 01:21:55,535 --> 01:21:59,873 onlara nehrin başladığı... 814 01:22:04,127 --> 01:22:08,965 ve diğer beyazların görmediği kadar gümüş buldukları yeri gösterdi. 815 01:22:12,177 --> 01:22:14,304 Taşıyabildikleri kadarını aldılar... 816 01:22:14,971 --> 01:22:18,266 ama yeri sır olarak saklamak istediler... 817 01:22:18,433 --> 01:22:20,810 böylece bir gün geri gelebileceklerdi. 818 01:23:05,021 --> 01:23:08,900 Çocuk, yaptığıyla yaşayamadı... 819 01:23:09,943 --> 01:23:14,781 ve adamların, gümüşteki kötü ruhun etkisi altında kaldığına kanaat getirdi. 820 01:23:19,661 --> 01:23:21,955 Ona "windigo" dedi... 821 01:23:22,122 --> 01:23:25,500 tıpkı çocuklarımızı uyuturken anlattığımız hayalet masalları gibi. 822 01:23:34,134 --> 01:23:35,677 Ve bir yemin etti... 823 01:23:35,969 --> 01:23:38,304 o iki adamı bulduğunda... 824 01:23:38,471 --> 01:23:42,642 kanlarını atalarının topraklarına akıtacak... 825 01:23:45,311 --> 01:23:48,648 böylece kabilesine dönebilecekti. 826 01:23:52,861 --> 01:23:54,279 Ama çok geç kaldı. 827 01:23:54,446 --> 01:23:57,782 Döneceği bir kabile kalmadı. 828 01:23:58,867 --> 01:24:00,660 Bizim zamanımız geçti. 829 01:24:01,453 --> 01:24:04,998 Buna "ilerleme" diyorlar. 830 01:24:08,585 --> 01:24:12,255 Sen John Reid'sin, Dan'in kardeşi. 831 01:24:13,715 --> 01:24:14,758 Evet. 832 01:24:16,760 --> 01:24:19,721 Kardeşin bu totemle, barışı sürdürürsek... 833 01:24:19,888 --> 01:24:22,098 topraklarımızı koruyacağına yemin etmişti. 834 01:24:22,265 --> 01:24:25,101 Şimdi askerler çocuklarımızı kesiyor. 835 01:24:25,268 --> 01:24:28,938 Kardeşin de bütün beyaz adamlar gibi yalan söyledi. 836 01:24:29,105 --> 01:24:31,775 Hayır. Hayır, Dan öldürüldü. 837 01:24:31,941 --> 01:24:34,569 Gitmeme izin verirseniz sözünü ben tutacağım. 838 01:24:37,822 --> 01:24:39,240 Anlaştık mı? 839 01:24:42,494 --> 01:24:44,370 Pek değil. 840 01:24:47,999 --> 01:24:50,251 İsmim mi geçti? 841 01:24:56,716 --> 01:24:58,760 Lütfen, bu bir hata. 842 01:24:58,927 --> 01:25:00,929 Savaş olması gerekmiyor. 843 01:25:01,346 --> 01:25:02,430 Bir şey fark etmez. 844 01:25:03,348 --> 01:25:05,725 Biz zaten hayaletiz. 845 01:25:20,698 --> 01:25:21,950 Askerler. 846 01:25:22,492 --> 01:25:26,663 Kafirlere Yüce Tanrının asasıyla derslerini verelim. 847 01:25:27,330 --> 01:25:30,875 Tanrı'ya şükür! Medeniyet! 848 01:25:31,042 --> 01:25:33,211 Durumu anlatacağız... 849 01:25:33,378 --> 01:25:35,922 ve bu yanlış anlaşılmayı çözeceğiz. 850 01:25:36,089 --> 01:25:39,717 Amerika Birleşik Devletleri Ordusu. Sonunda mantığa kulak verecek birisi. 851 01:25:49,018 --> 01:25:52,021 Merhaba! Buradayız! 852 01:25:52,897 --> 01:25:54,232 Bekleyin! 853 01:25:57,569 --> 01:25:59,362 Belki de bizi görmediler. 854 01:25:59,529 --> 01:26:00,738 Hayır. 855 01:26:00,905 --> 01:26:03,199 Birazdan geri gelirler. 856 01:26:06,953 --> 01:26:08,163 Daha kötü olabilirdi. 857 01:26:09,205 --> 01:26:10,331 Daha kötü mü? 858 01:26:10,915 --> 01:26:12,542 Bundan kötüsü nasıl olabilir? 859 01:26:12,709 --> 01:26:14,586 Burnun... 860 01:26:17,046 --> 01:26:18,882 kaşınabilirdi. 861 01:26:24,220 --> 01:26:26,389 Artık seninle konuşmuyorum. 862 01:26:34,063 --> 01:26:35,106 O ne? 863 01:26:36,065 --> 01:26:37,358 Sen de duyuyor musun? 864 01:26:38,067 --> 01:26:40,153 Kafamın içinde olduğunu umuyordum. 865 01:26:47,285 --> 01:26:48,745 Daha da kötüsü. 866 01:26:54,709 --> 01:26:57,170 Doğa kesinlikle... 867 01:26:57,962 --> 01:26:59,005 Dengesiz. 868 01:27:10,225 --> 01:27:11,267 Tekrar merhaba. 869 01:27:13,561 --> 01:27:14,979 Acaba sen... 870 01:27:25,907 --> 01:27:28,910 Aferin oğlum! Evet! Sağ ol. 871 01:27:38,836 --> 01:27:40,755 İşte böyle, tamam, hadi! 872 01:27:49,055 --> 01:27:49,639 Teşekkür ederim. 873 01:27:52,267 --> 01:27:54,477 Gidiyor musun, kemosabe? 874 01:27:55,895 --> 01:27:57,647 Rebecca'yla Danny'yi bulmaya mı? 875 01:27:57,814 --> 01:27:58,856 Evet. 876 01:27:59,023 --> 01:28:00,942 -Cavendish'i yakalamaya mı? -Doğru. 877 01:28:02,652 --> 01:28:04,362 Nehrin başladığı yere mi? 878 01:28:04,529 --> 01:28:05,738 Kesinlikle. 879 01:28:09,117 --> 01:28:11,160 Ölmek için iyi bir gün. 880 01:28:11,327 --> 01:28:13,246 Evet, peki... 881 01:28:13,413 --> 01:28:14,831 sana da. 882 01:28:15,331 --> 01:28:16,499 Hadi. 883 01:28:31,264 --> 01:28:34,934 "Nehrin başladığı yer." Nerede olduğunu biliyorsun, değil mi? 884 01:28:45,069 --> 01:28:47,613 Nehrin başladığı yer. 885 01:29:03,421 --> 01:29:06,591 Üzgünüm, Butch. Kazaydı. 886 01:29:06,758 --> 01:29:08,217 İsteyerek yapmadım. 887 01:29:11,554 --> 01:29:13,931 Şu kahrolası ses de ne? 888 01:29:17,060 --> 01:29:19,896 Üzgünüm, Butch. Artık içeri girmeyeceklerini söylüyorlar. 889 01:29:20,063 --> 01:29:22,106 Kızılderili ruhlar ya da lanet bir şey. 890 01:29:22,273 --> 01:29:24,317 Göçüklere onların neden olduğunu söylüyorlar. 891 01:29:25,360 --> 01:29:27,278 Konuşmayı yapan o mu? 892 01:29:27,445 --> 01:29:28,780 Doğru. 893 01:29:31,324 --> 01:29:33,493 Başka pazarlık etmek isteyen var mı? 894 01:29:33,659 --> 01:29:34,452 Sen mi? 895 01:29:36,454 --> 01:29:38,873 İngilizce bile konuşmuyorlar, Butch. 896 01:29:39,040 --> 01:29:40,875 Sanırım anlıyorlar. 897 01:29:41,542 --> 01:29:44,212 Onlara korkacak bir şey olmadığını göster. 898 01:29:47,298 --> 01:29:49,258 İki kere mi söylemem gerekiyor? 899 01:29:50,718 --> 01:29:52,595 Düşünüyordum. 900 01:29:54,389 --> 01:29:57,558 Neden taşıyabildiğimiz kadarını alıp... 901 01:29:57,725 --> 01:29:59,185 buradan gitmiyoruz? 902 01:30:00,645 --> 01:30:03,564 Yani zaten zengin olduk. 903 01:30:04,440 --> 01:30:05,483 Değil mi? 904 01:30:07,610 --> 01:30:09,028 Kırıntılar mı? 905 01:30:10,113 --> 01:30:11,197 Evet. 906 01:30:12,031 --> 01:30:14,075 Sence 20 yıl boyunca... 907 01:30:14,992 --> 01:30:16,786 kırıntılar için mi bekledim? 908 01:30:17,703 --> 01:30:19,414 Hepsini alıyorum. 909 01:30:19,580 --> 01:30:21,874 Bütün parçaları. 910 01:30:22,041 --> 01:30:25,294 Şimdi içinde bir delik açmadan önce içeri gir. 911 01:30:26,796 --> 01:30:27,922 Özür dilerim. 912 01:30:28,256 --> 01:30:29,715 İçeri gir. 913 01:30:57,368 --> 01:30:58,661 Frank? 914 01:31:01,706 --> 01:31:02,874 Ray... 915 01:31:04,333 --> 01:31:05,168 Skinny... 916 01:31:05,668 --> 01:31:07,336 gidip onu getirin. 917 01:31:08,004 --> 01:31:09,046 Frank? 918 01:32:23,746 --> 01:32:25,748 Olamaz. 919 01:32:28,501 --> 01:32:30,836 Süvariler öldü. 920 01:32:39,387 --> 01:32:40,888 Neredeler? 921 01:32:43,015 --> 01:32:44,100 Sen ölüsün. 922 01:32:48,604 --> 01:32:50,606 Rebecca ve Danny. 923 01:32:50,773 --> 01:32:53,109 Onlara zarar verdiysen, sana bunu ödettiririm. 924 01:32:55,361 --> 01:32:57,863 ...kanunun el verdiği kadar. 925 01:32:58,489 --> 01:33:00,324 Bak şu işe. 926 01:33:00,491 --> 01:33:03,202 Avukat ve deli Kızılderili. 927 01:33:04,954 --> 01:33:06,080 Söyle bana. 928 01:33:13,129 --> 01:33:14,714 Hoş bir kokusu vardı. 929 01:33:15,506 --> 01:33:16,757 Öyle değil mi? 930 01:33:30,855 --> 01:33:31,772 Gördün mü? 931 01:33:32,231 --> 01:33:34,275 Sen hayalet değilsin. 932 01:33:34,692 --> 01:33:36,694 Sadece maske takmış bir adamsın. 933 01:33:39,113 --> 01:33:41,407 Benden bir farkın yok. 934 01:33:44,952 --> 01:33:46,704 Bitir işini. 935 01:33:47,163 --> 01:33:48,289 Hayır. 936 01:33:49,290 --> 01:33:50,750 Bu adalet değil. 937 01:33:50,916 --> 01:33:55,588 Adalet bir adamın kendisi için alması gerekendir. 938 01:33:57,423 --> 01:33:59,508 Hayır, buna inanamam. 939 01:33:59,675 --> 01:34:00,968 İnanmayacağım. 940 01:34:01,135 --> 01:34:03,512 Windigo kardeşinin kalbini söktü. 941 01:34:04,513 --> 01:34:06,515 Kardeşinin adaleti nerede? 942 01:34:07,016 --> 01:34:08,851 Ben vahşi değilim. 943 01:34:11,562 --> 01:34:13,481 Sen adam değilsin. 944 01:34:14,273 --> 01:34:16,233 -Ben yapacağım. -Bekle. 945 01:34:19,737 --> 01:34:22,448 Beni kaderimden bir kez alıkoydun. 946 01:34:22,615 --> 01:34:24,617 Bir daha olmayacak. 947 01:34:25,993 --> 01:34:27,995 Şimdi Windigo ölmeli. 948 01:34:28,162 --> 01:34:30,915 Wendingo diye bir şey yok. 949 01:34:31,666 --> 01:34:33,209 Sen uydurdun. 950 01:34:33,793 --> 01:34:36,170 Her şeyi uydurduğun gibi. 951 01:34:36,337 --> 01:34:39,548 Bir saat için bütün köyünü sattın. 952 01:34:39,715 --> 01:34:42,718 Ve şimdi kovuldun. Sürüldün. 953 01:34:42,885 --> 01:34:46,681 Yaptığıyla yaşayamayan üzgün bir çocuk. 954 01:34:46,847 --> 01:34:49,558 Lanetli gümüş diye bir şey yok... 955 01:34:49,767 --> 01:34:52,269 hatta Yaşayan Ölü de yok. 956 01:34:52,978 --> 01:34:54,522 Ben senin gibi değilim. 957 01:34:54,939 --> 01:34:56,190 Benim bir kabilem var. 958 01:34:59,235 --> 01:35:00,820 Senin hiçbir şeyin yok. 959 01:35:01,320 --> 01:35:02,863 Benim gibi. 960 01:35:04,907 --> 01:35:06,325 Yanılıyorsun. 961 01:35:06,492 --> 01:35:09,912 Kabilene dön, beyaz korkak. 962 01:35:11,205 --> 01:35:12,998 Sana ihtiyacım yok. 963 01:35:20,172 --> 01:35:21,382 Bana bak. 964 01:35:22,967 --> 01:35:25,720 Ölürken... 965 01:35:25,886 --> 01:35:27,346 halkımın yüzünü gör. 966 01:35:29,515 --> 01:35:31,767 Sana güvenebileceğimi biliyordum, avukat. 967 01:35:31,934 --> 01:35:33,436 Kes sesini. 968 01:35:57,501 --> 01:35:58,544 Hey. 969 01:35:59,086 --> 01:36:00,755 Neredeyim ben? 970 01:36:02,548 --> 01:36:03,841 İç. 971 01:36:04,967 --> 01:36:06,635 Daha iyi hisset. 972 01:36:21,275 --> 01:36:23,486 Taktiklerin çok etkili oldu, Yüzbaşı. 973 01:36:23,652 --> 01:36:26,655 Yerliler çekilirken Promontory zirvesine programdan erken varacağız. 974 01:36:27,072 --> 01:36:30,326 Yerleşim yerlerine yaptıklarının on kat karşılığını verdik. 975 01:36:32,119 --> 01:36:33,621 On kat. 976 01:36:37,416 --> 01:36:42,004 Danny, sana söyledim, virajlarda yavaşla, düzlüklerde hızlan. 977 01:36:42,171 --> 01:36:44,131 Bu sadece bir oyuncak. 978 01:36:46,258 --> 01:36:47,343 Buraya gel, Danny. 979 01:36:47,510 --> 01:36:48,844 Sana bir şey göstermek istiyorum. 980 01:36:50,387 --> 01:36:53,098 Büyük İskender'den bu yana... 981 01:36:53,265 --> 01:36:56,560 kimse onu taşıyan attan daha hızlı seyahat edemedi. 982 01:36:57,061 --> 01:36:58,562 Bugüne kadar. 983 01:36:58,979 --> 01:37:03,275 Demiryoluyla bağlanmış bir kıta düşün. 984 01:37:03,442 --> 01:37:06,403 Şehirlerimiz için yakıt demek. Fabrikalarımız için metal. 985 01:37:06,570 --> 01:37:08,989 İnsanlar için yiyecek. 986 01:37:10,783 --> 01:37:13,327 Bunu kim kontrol ederse... 987 01:37:13,494 --> 01:37:15,663 geleceği kontrol eder. 988 01:37:16,205 --> 01:37:19,792 Bu da hükümdarların ve kralların sahip olduğundan bin kat... 989 01:37:19,959 --> 01:37:21,335 daha fazla güç demek. 990 01:37:25,965 --> 01:37:27,758 Yani bu benim mi? 991 01:37:27,925 --> 01:37:30,219 Olabilir, evlat. 992 01:37:31,011 --> 01:37:33,514 Hepsi senin olabilir. 993 01:37:36,809 --> 01:37:38,811 Rebecca. Daha iyi misin? 994 01:37:39,186 --> 01:37:41,397 Bak, Bay Cole bana ne verdi, anne. 995 01:37:42,606 --> 01:37:44,066 Danny... 996 01:37:45,818 --> 01:37:48,821 Zor günler geçirdiniz. Ufaklığa verdiğim hediyeyi kabul edin. 997 01:37:48,988 --> 01:37:51,866 Kendinizi şanslı bir kadın olarak görmelisiniz, Bayan Reid. 998 01:37:52,032 --> 01:37:54,243 Bay Cole tam vaktinde gelmeseydi... 999 01:37:54,410 --> 01:37:57,830 o haydutlarla kim bilir neler olurdu-- 1000 01:37:57,997 --> 01:37:59,331 Yüzbaşı, lütfen. 1001 01:37:59,665 --> 01:38:00,708 Çocuk. 1002 01:38:00,875 --> 01:38:02,293 Size borçluyuz. 1003 01:38:02,459 --> 01:38:05,045 Hayır. Borçlu olan benim. 1004 01:38:05,212 --> 01:38:08,883 Savaştan bu yana Tanrı'ya bana değer verebileceğim bir aile... 1005 01:38:09,049 --> 01:38:12,136 göndermesi için dua ettim. 1006 01:38:12,469 --> 01:38:14,013 Şimdi gönderdi. 1007 01:38:14,722 --> 01:38:15,764 Bekle... 1008 01:38:16,599 --> 01:38:18,392 bir tane kaldı. 1009 01:38:18,767 --> 01:38:20,227 -Anlamadım. -Bir süvari. 1010 01:38:22,479 --> 01:38:24,815 -Bir süvari hâlâ yaşıyor. -Hayır, hanımefendi. 1011 01:38:24,982 --> 01:38:26,817 Askerlerim yedi mezar buldu. 1012 01:38:26,984 --> 01:38:28,777 Yani belki de düşüp kafanızı vurduğunuzda-- 1013 01:38:28,944 --> 01:38:29,653 Yüzbaşı. 1014 01:38:31,155 --> 01:38:32,990 Hâlâ yaşayan bir süvari varsa... 1015 01:38:33,157 --> 01:38:36,160 onu buluncaya kadar bölgeyi arayacağız. 1016 01:38:36,702 --> 01:38:38,412 Size söz veriyorum. 1017 01:38:44,543 --> 01:38:46,003 Yüce Tanrım... 1018 01:38:46,170 --> 01:38:49,548 bu ihtiyaç anımızda, sana geliyoruz. 1019 01:38:51,216 --> 01:38:52,593 Çünkü sen çölde yolunu kaybetmişlere... 1020 01:38:52,760 --> 01:38:56,013 yol gösteren çobansın. 1021 01:38:56,180 --> 01:39:00,434 Karanlıkta ona yol gösterecek ışıksın. 1022 01:39:01,310 --> 01:39:05,981 Ve düşmanlarını yok edecek olan da senin güçlü kılıcındır. 1023 01:39:06,482 --> 01:39:10,152 Çünkü o doğruluğun yolundadır. 1024 01:39:11,362 --> 01:39:12,780 Amin. 1025 01:39:24,541 --> 01:39:25,793 Latham Cole! 1026 01:39:36,845 --> 01:39:38,639 -Baba! -Dan. 1027 01:39:40,557 --> 01:39:43,060 -Orada kim var bilmiyoruz. -Öğrenmek istiyorum. 1028 01:39:43,227 --> 01:39:44,436 Latham Cole! 1029 01:39:44,603 --> 01:39:47,731 Wendell, Bayan Reid ve oğlunu ikmal arabasına götür. 1030 01:39:48,107 --> 01:39:49,692 Kendi güvenlikleri için. 1031 01:39:53,153 --> 01:39:54,238 Ne var, dostum? 1032 01:39:58,075 --> 01:40:00,744 Aradığın adam bu. 1033 01:40:04,957 --> 01:40:06,333 Butch Cavendish... 1034 01:40:06,625 --> 01:40:10,087 tıpkı çölde gömülü olan o büyük kertenkelelerden biri gibi. 1035 01:40:10,254 --> 01:40:12,756 Tükenmekte olan bir türün sonuncusu. 1036 01:40:14,675 --> 01:40:15,509 Bu kadar yeter. 1037 01:40:21,807 --> 01:40:24,018 Bu adamı adalet için getirdim. 1038 01:40:25,978 --> 01:40:27,312 Tabii ki. 1039 01:40:28,689 --> 01:40:30,774 Asker. 1040 01:40:38,532 --> 01:40:40,492 Sadece görevimi yapıyorum, Bayan Reid. 1041 01:40:40,659 --> 01:40:42,953 Beni bu odada tutmak istiyorsan vurman gerekecek. 1042 01:40:43,287 --> 01:40:44,413 Bu da görevinin bir parçası mı? 1043 01:40:51,295 --> 01:40:53,047 Gitmesine izin verme. 1044 01:40:54,339 --> 01:40:55,591 Ama o küçük bir çocuk. 1045 01:40:56,383 --> 01:40:57,551 Doğru. 1046 01:41:00,137 --> 01:41:02,014 Hızlı bir parmağı vardır. 1047 01:41:28,499 --> 01:41:30,417 Aptal, beyaz adam. 1048 01:41:34,421 --> 01:41:36,590 Ama bazı söylentiler bize cesaret verdi. 1049 01:41:36,757 --> 01:41:38,300 Yalnız bir süvari... 1050 01:41:38,592 --> 01:41:40,010 maskeli bir adam. 1051 01:41:41,220 --> 01:41:44,681 Kimileri bir hayalet, diyor. 1052 01:41:45,557 --> 01:41:46,850 Ve şimdi buradasın. 1053 01:41:48,602 --> 01:41:50,229 Dipdiri hayattasın. 1054 01:41:50,979 --> 01:41:53,440 Medeni toplumda, maskeli bir adama yer yoktur. 1055 01:41:53,607 --> 01:41:54,900 Tabii ki. 1056 01:41:55,275 --> 01:41:57,402 Yaptıkların için sana nasıl teşekkür edebilirim? 1057 01:41:58,112 --> 01:42:00,572 Çok geç olmadan bu savaşı durdurabilirsin. 1058 01:42:00,739 --> 01:42:04,827 O köylere Komançiler saldırmadı. Butch Cavendish ve çetesi yaptı. 1059 01:42:05,953 --> 01:42:07,621 Her şey bunun için. 1060 01:42:15,254 --> 01:42:16,672 Butch Cavendish. 1061 01:42:19,550 --> 01:42:21,802 Bu ülkede... 1062 01:42:21,969 --> 01:42:24,972 nefret ettiğim her şey tek bir adamda. 1063 01:42:25,722 --> 01:42:27,724 Toplum menfaati anlayışı yok. 1064 01:42:28,809 --> 01:42:30,310 Vizyonu yok. 1065 01:42:32,479 --> 01:42:33,605 Düşününce... 1066 01:42:33,772 --> 01:42:36,567 kardeşin Dan'den bir farkı yok. 1067 01:42:59,464 --> 01:43:03,385 Onun gibiler bizim doğru bildiklerimizi kabul edemez. 1068 01:43:03,552 --> 01:43:08,557 İnsan, etrafındaki dünya gelişirken aynı kalamaz. 1069 01:43:10,976 --> 01:43:13,645 KOMANÇİ BÖLGESİ 1070 01:43:24,031 --> 01:43:25,449 Beni hatırladın mı? 1071 01:43:25,616 --> 01:43:28,869 Ama insan kendi kardeşini seçemez, değil mi? 1072 01:43:29,494 --> 01:43:32,789 Sanki neredeyse kardeşi onu seçer. 1073 01:43:34,416 --> 01:43:36,084 Anladın mı, biz buyuz. 1074 01:43:37,461 --> 01:43:38,629 Ben ve Butch. 1075 01:43:39,087 --> 01:43:40,631 Kardeşiz. 1076 01:43:41,423 --> 01:43:43,383 Çölde doğduk. 1077 01:43:43,550 --> 01:43:45,344 Uzun yıllar önce. 1078 01:43:49,473 --> 01:43:51,600 Şimdi döndün. 1079 01:43:52,517 --> 01:43:53,977 Tren yolları. 1080 01:43:54,561 --> 01:43:56,939 Dan'in Kızılderili Bölgesi'nde bulduğu buydu, değil mi? 1081 01:43:57,105 --> 01:43:59,066 Savaş olacağını biliyordu ve bunu kabul etmedi... 1082 01:43:59,233 --> 01:44:00,776 o yüzden onu öldürmek zorunda kaldın. 1083 01:44:00,943 --> 01:44:03,487 Söylediğim gibi vizyonu yoktu. 1084 01:44:04,029 --> 01:44:06,156 Durdur şu treni. 1085 01:44:06,323 --> 01:44:08,492 Bu tren durmaz, John. 1086 01:44:08,825 --> 01:44:10,911 Sanırım bunu biliyorsun. 1087 01:44:23,382 --> 01:44:25,092 Danny! 1088 01:44:26,551 --> 01:44:28,345 Sen babam değilsin. 1089 01:44:28,762 --> 01:44:31,056 Hayır. İndir silahını, evlat. 1090 01:44:31,515 --> 01:44:32,975 Babam nerede? 1091 01:44:33,308 --> 01:44:34,685 O öldü, Danny. 1092 01:44:36,228 --> 01:44:37,646 -Onu öldürdü. -Kes sesini. 1093 01:44:38,021 --> 01:44:40,440 Beni dinle. Beni hatırlıyorsun. John amcan. 1094 01:44:40,607 --> 01:44:42,734 Bana güveniyorsun, değil mi Danny? 1095 01:44:43,068 --> 01:44:47,114 Danny, silahımı bırakıyorum, tamam mı? Sakin ve yavaş. 1096 01:44:47,572 --> 01:44:48,991 Korkacak bir şey yok. 1097 01:44:50,742 --> 01:44:52,452 Vur onu, oğlum. 1098 01:44:55,622 --> 01:44:57,249 Danny? 1099 01:44:58,750 --> 01:45:00,627 Babam öldü mü? 1100 01:45:08,260 --> 01:45:09,428 Öldü mü? 1101 01:45:11,847 --> 01:45:13,473 Öldü mü? 1102 01:45:13,932 --> 01:45:15,684 Silahı bırak. 1103 01:45:16,810 --> 01:45:18,145 Lütfen. 1104 01:45:21,398 --> 01:45:23,233 Şimdi silahı bırak. 1105 01:45:39,458 --> 01:45:41,043 Yüzbaşı, bu adamları tutuklayın. 1106 01:45:41,209 --> 01:45:44,546 Bu adam demiryolu mülküne izinsiz giren adi bir suçlu. 1107 01:45:44,713 --> 01:45:46,506 Komançiler hiçbir köye saldırmadı. 1108 01:45:46,673 --> 01:45:48,842 Anlaşmayı bozabilmek için saldırıları onlar yaptı. 1109 01:45:49,009 --> 01:45:50,469 Yeterince dinledik. Yüzbaşı. 1110 01:45:50,635 --> 01:45:51,970 Sen ABD hükümetini temsil ediyorsun. 1111 01:45:52,137 --> 01:45:53,305 Bu adam için çalışmıyorsun! 1112 01:45:53,472 --> 01:45:55,599 -Yüzbaşı! -Bu savaşı onlar başlattı! 1113 01:45:55,766 --> 01:45:57,684 Söylediklerin doğruysa... 1114 01:45:57,851 --> 01:46:00,479 bu Komançilere sebepsiz saldırdığım anlamına geliyor. 1115 01:46:00,645 --> 01:46:02,105 Doğru, Yüzbaşı. 1116 01:46:03,065 --> 01:46:05,400 Masum insanlar katledildi. 1117 01:46:05,567 --> 01:46:07,361 Kanları ellerine bulaştı. 1118 01:46:08,820 --> 01:46:10,655 On katı. 1119 01:46:11,823 --> 01:46:14,076 Bunu yapabilir misin? 1120 01:46:22,125 --> 01:46:23,835 Gördüğüm kadarıyla... 1121 01:46:24,002 --> 01:46:26,880 bu adamlar demiryolundan yana. 1122 01:46:27,297 --> 01:46:29,049 Yani şimdi sorun şu... 1123 01:46:30,759 --> 01:46:32,260 sen kimsin? 1124 01:47:18,723 --> 01:47:19,933 Tanrım! 1125 01:47:20,100 --> 01:47:21,852 Yerde bırakırsan sıradan bir taş. 1126 01:47:22,018 --> 01:47:24,646 Bir trene koy, paha biçilmez olur. 1127 01:47:24,813 --> 01:47:27,107 Bunların hepsiyle neler alabilirsin? 1128 01:47:28,984 --> 01:47:30,235 Bir ülke, Yüzbaşı. 1129 01:47:32,237 --> 01:47:33,780 Büyük bir ülke. 1130 01:47:33,989 --> 01:47:36,241 Çocuklarımızın karşılığında bize teşekkür edeceği. 1131 01:47:54,843 --> 01:47:56,887 Şu Çinli adamları buradan çıkarın! 1132 01:47:57,053 --> 01:47:58,722 Çabuk olun. Çabuk! 1133 01:47:59,598 --> 01:48:01,933 İdam mangası, dur! 1134 01:48:16,615 --> 01:48:18,450 Beni duymadın mı, Çinli? 1135 01:48:18,700 --> 01:48:20,702 Dışarı çık, dedim! 1136 01:48:23,330 --> 01:48:24,748 Çapraz tutuş! 1137 01:48:28,126 --> 01:48:30,378 Lütfen yapma. 1138 01:48:35,926 --> 01:48:38,261 Söylediğin gibi bize bakacaksın. 1139 01:48:39,804 --> 01:48:41,389 Bunu yapmak zorunda değilsin. 1140 01:48:42,349 --> 01:48:43,391 Doldur! 1141 01:48:49,356 --> 01:48:51,316 Sana bir daha söylemeyeceğim! 1142 01:48:57,322 --> 01:48:58,573 O da ne? 1143 01:49:03,537 --> 01:49:06,414 Gaz. Gaz! 1144 01:49:09,501 --> 01:49:10,752 Patlayacak! 1145 01:49:17,008 --> 01:49:18,343 Tüfek omuza! 1146 01:49:20,262 --> 01:49:21,846 Gettysburg'deydim. 1147 01:49:22,556 --> 01:49:25,225 Öğle yemeğinden önce on iki bin ölü. 1148 01:49:26,351 --> 01:49:28,645 O kıyımda ne öğrendim, biliyor musun? 1149 01:49:28,812 --> 01:49:32,732 Fedakârlık yapmadan hiçbir şey kazanılmaz. 1150 01:49:36,861 --> 01:49:38,280 Onu rahat bırak! 1151 01:49:40,407 --> 01:49:41,366 Sakin ve yavaş! 1152 01:49:43,785 --> 01:49:44,703 Neler oluyor? 1153 01:49:47,998 --> 01:49:49,666 Hazır! 1154 01:49:50,000 --> 01:49:52,127 Sana saygılı olmayı öğretmem gerekecek, değil mi evlat? 1155 01:49:52,294 --> 01:49:53,128 Hayır! 1156 01:49:54,754 --> 01:49:55,964 Nişan al! 1157 01:49:59,718 --> 01:50:00,844 Ateş! 1158 01:50:12,147 --> 01:50:13,398 Ne oldu böyle? 1159 01:50:52,937 --> 01:50:54,731 Treni çalıştır! 1160 01:50:59,361 --> 01:51:02,489 Saldırın! Düzeni koruyun! Silahlara! 1161 01:51:02,656 --> 01:51:03,698 Sıkı dur, kemosabe. 1162 01:51:04,991 --> 01:51:05,825 Tonto? 1163 01:51:08,453 --> 01:51:11,289 -O neydi? -Korkacak bir şey yok. 1164 01:51:11,790 --> 01:51:13,333 Silahlara! 1165 01:51:13,708 --> 01:51:15,710 Savunma mevzii! 1166 01:51:16,628 --> 01:51:17,462 John! 1167 01:51:18,380 --> 01:51:20,382 Rebecca! Seni almaya geliyorum! 1168 01:51:20,548 --> 01:51:21,383 John! 1169 01:51:21,716 --> 01:51:23,218 Toplanın! 1170 01:51:34,729 --> 01:51:35,897 Tanrım, bizi koru. 1171 01:51:40,652 --> 01:51:42,570 Daha hızlı! Şimdi! 1172 01:51:44,322 --> 01:51:46,282 Ateş hattını oluşturun! 1173 01:51:50,995 --> 01:51:52,956 Mevziinizi koruyun, beyler! 1174 01:51:54,791 --> 01:51:56,084 Bekleyin! 1175 01:51:57,085 --> 01:51:58,795 Dikkat! 1176 01:52:01,005 --> 01:52:02,257 Tanrı adına! 1177 01:52:03,717 --> 01:52:05,385 Ve ülke adına! 1178 01:52:08,888 --> 01:52:10,098 Ateş serbest! 1179 01:52:14,519 --> 01:52:17,313 Tonto? O neydi? 1180 01:52:26,781 --> 01:52:28,783 Şimdi... atlamalıyız! 1181 01:52:29,284 --> 01:52:30,326 Sola mı sağa mı? 1182 01:52:30,452 --> 01:52:31,536 Evet! 1183 01:52:49,304 --> 01:52:51,055 Gazyağı mı? 1184 01:52:51,222 --> 01:52:53,600 Ne yapmaya çalışıyorsun? Bütün dağı uçurmaya mı? 1185 01:52:53,767 --> 01:52:58,062 Güven bana. Bu ikisi ölmekte zorlanıyor. 1186 01:53:19,292 --> 01:53:20,543 Kanadı koruyun! 1187 01:55:01,394 --> 01:55:02,812 Bay Tonto? 1188 01:55:05,732 --> 01:55:07,150 Bay Tonto? 1189 01:55:08,776 --> 01:55:10,612 Yani hepsini mi öldürdüler? 1190 01:55:11,654 --> 01:55:14,782 Kızılderilileri, göçmenleri-- 1191 01:55:15,408 --> 01:55:16,534 Dan'i? 1192 01:55:17,160 --> 01:55:18,286 Gümüş için mi? 1193 01:55:23,124 --> 01:55:25,001 Sen haklıydın. 1194 01:55:25,376 --> 01:55:27,253 Adalet yok. 1195 01:55:28,212 --> 01:55:30,632 Her şeyi Cole kontrol ediyor. 1196 01:55:31,299 --> 01:55:34,552 Demiryolunu, süvarileri... 1197 01:55:35,637 --> 01:55:36,971 her şeyi. 1198 01:55:39,849 --> 01:55:42,518 Kanunu onun gibiler temsil ederse... 1199 01:55:42,685 --> 01:55:44,854 ben kanunsuz olmayı tercih ederim. 1200 01:55:48,024 --> 01:55:49,692 Bunun için... 1201 01:55:50,818 --> 01:55:52,612 maske takıyorsun. 1202 01:56:10,964 --> 01:56:14,175 O atta çok yanlış bir şey var. 1203 01:56:25,353 --> 01:56:27,021 Hanımlar, beyler... 1204 01:56:27,188 --> 01:56:29,732 bugün burada bir hayali kutlamak için bulunuyoruz. 1205 01:56:30,358 --> 01:56:32,527 Şimdi de bu hayali... 1206 01:56:32,694 --> 01:56:34,445 gerçekleştiren adamı takdim etmek istiyorum. 1207 01:56:34,612 --> 01:56:38,241 Kıtalarası Demiryolu Şirketi Yönetim Kurulu Başkanı... 1208 01:56:38,408 --> 01:56:39,701 Bay Üçüncü Lewis Habberman. 1209 01:56:39,867 --> 01:56:41,119 Teşekkür ederim. 1210 01:56:41,452 --> 01:56:44,539 Ama övgüleri tek başıma üstlenemem. 1211 01:56:44,706 --> 01:56:45,832 Hayır, efendim. 1212 01:56:45,999 --> 01:56:49,877 Alkışlarınızı karşınızda duran işçiler hak ediyor! 1213 01:56:50,211 --> 01:56:51,421 Evet! 1214 01:56:52,171 --> 01:56:55,591 Özellikle bir kişi var ki... 1215 01:56:55,758 --> 01:56:59,262 kendini demiryollarının isteyebileceğinden daha fazla... 1216 01:56:59,429 --> 01:57:02,056 işine adamış, sadık bir çalışan olan... 1217 01:57:02,223 --> 01:57:04,350 Bay Latham Cole! 1218 01:57:10,440 --> 01:57:11,816 Bay Cole! 1219 01:57:12,692 --> 01:57:15,653 Minnettarlığımızın, bir göstergesi. 1220 01:58:00,698 --> 01:58:02,450 Bir şeyi atladın. 1221 01:58:02,617 --> 01:58:04,202 Patlayıcıları nereden aldın? 1222 01:58:05,369 --> 01:58:07,038 Sana söyledim. 1223 01:58:07,663 --> 01:58:08,706 Hayır, söylemedin. 1224 01:58:10,792 --> 01:58:14,420 Ama bir planın vardı. Yani paçasını kurtaramadı, değil mi? 1225 01:58:14,712 --> 01:58:16,380 Planımız vardı. 1226 01:58:19,342 --> 01:58:21,385 İyi bir plandı. 1227 01:58:25,723 --> 01:58:27,141 Bu lanet olası bir soygundur! 1228 01:58:29,393 --> 01:58:31,771 NİTRO GLİSERİN TEHLİKE! PATLAYICILAR! 1229 01:58:39,612 --> 01:58:41,364 Bay Habberman... 1230 01:58:41,531 --> 01:58:43,574 diğer ortaklarla birlikte beni takip ederseniz... 1231 01:58:43,741 --> 01:58:45,827 size küçük bir sürprizim var. 1232 01:58:50,957 --> 01:58:52,083 Tanrım. 1233 01:58:54,669 --> 01:58:56,129 O neydi? 1234 01:58:56,295 --> 01:58:59,507 Tedarik yolları için tünel açıyorlar. Endişe edilecek bir şey yok. 1235 01:58:59,674 --> 01:59:01,259 Bu taraftan, beyler. 1236 01:59:04,178 --> 01:59:05,721 Kızı getirin. 1237 01:59:15,481 --> 01:59:16,774 Senin için geliyor. 1238 01:59:17,108 --> 01:59:18,943 Tıpkı Frank'in söylediği gibi. 1239 01:59:19,777 --> 01:59:23,322 Sende Reid kardeşleri bu kadar etkileyen ne var? 1240 01:59:25,158 --> 01:59:27,451 Belki de bir tadına bakıp kendim anlarım. 1241 01:59:27,618 --> 01:59:31,539 Bu masanın etrafındaki beyler ülkemizin en iyi ailelerini... 1242 01:59:31,706 --> 01:59:35,543 ve Kıtalararası Demiryolu Şirketi'ndeki hisselerinin çoğunluğunu temsil ediyor. 1243 01:59:35,710 --> 01:59:37,295 Bravo! Bravo! 1244 01:59:37,461 --> 01:59:39,964 Bilmeyeceğiniz şey, son altı ayda... 1245 01:59:40,131 --> 01:59:43,718 New York şehri borsasına girdiğinde... 1246 01:59:43,885 --> 01:59:46,762 bu şirket pazartesi sabahı... 1247 01:59:46,929 --> 01:59:49,473 beni en büyük ortak yapacak bir konuma geldim. 1248 01:59:49,640 --> 01:59:52,768 Aslında beyler, benim için çalışıyorsunuz. 1249 01:59:52,935 --> 01:59:54,645 Sen aklını mı kaçırdın? 1250 01:59:54,812 --> 01:59:56,063 Maliyet hakkında bir fikrin var mı? 1251 01:59:56,397 --> 02:00:00,526 Şu yük vagonlarından her birinde en safından 4,5 ton ham gümüş var. 1252 02:00:00,693 --> 02:00:04,697 San Francisco'daki bankaya vardığında 65 milyon dolar edecek. 1253 02:00:04,864 --> 02:00:06,991 Buna hileli ele geçirme diyebilirsiniz. 1254 02:00:07,366 --> 02:00:09,744 Saat sizde kalabilir. 1255 02:00:16,042 --> 02:00:18,169 Alt tarafı kontrol ettin mi? 1256 02:00:19,045 --> 02:00:19,879 Tekrar kontrol et. 1257 02:00:20,004 --> 02:00:21,047 Peki, efendim. 1258 02:00:26,510 --> 02:00:27,637 Seni görmek ne güzel, Red! 1259 02:00:33,976 --> 02:00:36,520 Yardım edebilir miyim, hanımefendi? 1260 02:00:36,687 --> 02:00:39,106 Galiba çorabım kaçmış. 1261 02:00:40,858 --> 02:00:42,568 Fildişi. 1262 02:00:51,744 --> 02:00:52,828 Çabuk getir şu üzümleri. 1263 02:00:58,084 --> 02:00:59,752 Takas etmek. 1264 02:01:05,091 --> 02:01:06,217 Çocuk! 1265 02:01:08,135 --> 02:01:09,595 Kime diyorum ben! 1266 02:01:12,974 --> 02:01:14,725 Hey! Onu burada bırakamazsın! 1267 02:01:14,892 --> 02:01:18,229 Bay Cole'un turşuları. Onunla görüş. 1268 02:01:18,396 --> 02:01:20,356 Zorbalık bu! 1269 02:01:20,523 --> 02:01:25,027 Burada oturup çalışanlarımdan biriyle pazarlık etmeyeceğim. 1270 02:01:25,194 --> 02:01:27,238 O zaman anlaşalım, olur mu? 1271 02:01:32,535 --> 02:01:33,703 Kalçam! 1272 02:01:33,869 --> 02:01:37,790 Beyler, başkanımızın acilen izne ayrılması gerekti. 1273 02:01:38,374 --> 02:01:40,042 Aday olan var mı? 1274 02:01:42,962 --> 02:01:46,799 Bay Latham Cole'u aday gösteriyorum. 1275 02:01:46,966 --> 02:01:48,175 Kabul ediyorum. 1276 02:01:59,228 --> 02:02:00,604 NİTRO GLİSERİN TEHLİKE! PATLAYICILAR 1277 02:02:00,980 --> 02:02:02,148 Muhteşem. 1278 02:02:03,190 --> 02:02:04,275 Çok temiz. 1279 02:02:04,442 --> 02:02:05,776 Dokunmak ister misin? 1280 02:02:06,944 --> 02:02:07,862 Evet. 1281 02:02:11,657 --> 02:02:13,075 Dikkat! 1282 02:02:13,576 --> 02:02:14,452 Geri dön! 1283 02:02:15,619 --> 02:02:17,538 Herkes dokunmak istiyor. 1284 02:02:24,837 --> 02:02:26,839 Sen ne yaptığını sanıyorsun? 1285 02:02:27,006 --> 02:02:28,049 Soygun! 1286 02:02:28,174 --> 02:02:29,925 Burada hiç para yok, evlat. 1287 02:02:32,511 --> 02:02:34,138 Tren soygunu. 1288 02:02:34,305 --> 02:02:35,765 Biraz daha yukarı. 1289 02:02:35,931 --> 02:02:37,600 Ne kadar yukarı gidiyor? 1290 02:02:37,767 --> 02:02:39,018 Az kaldı. 1291 02:02:53,532 --> 02:02:55,910 BİR ULUS BİRLEŞTİ 1292 02:03:02,208 --> 02:03:03,709 Bay Cole? 1293 02:03:04,585 --> 02:03:06,212 Trenimi çalıyorlar. 1294 02:03:07,046 --> 02:03:08,798 Atları getirin! 1295 02:03:08,964 --> 02:03:10,174 Tam... 1296 02:03:12,051 --> 02:03:13,177 orası! 1297 02:03:22,853 --> 02:03:24,730 Ne bekliyorsunuz? Lokomotife koşun! 1298 02:03:26,440 --> 02:03:28,442 Treni durdurun! 1299 02:03:34,657 --> 02:03:36,075 Vur onu, aptal. 1300 02:03:36,575 --> 02:03:37,993 -Hayır, Danny içerde! -Bu bir emirdir! 1301 02:03:38,160 --> 02:03:39,078 Anne! 1302 02:03:50,548 --> 02:03:52,758 HERKES İÇİN ADALET MAHKEME 1303 02:04:07,982 --> 02:04:09,483 John! 1304 02:04:16,991 --> 02:04:18,159 John! 1305 02:04:59,909 --> 02:05:01,577 Beni yakınlaştır! 1306 02:06:03,973 --> 02:06:06,267 Süvari! Trenin üstünde! 1307 02:06:09,478 --> 02:06:12,565 Size o süvariyi öldürmenizi kaç kere söylemem gerekiyor? 1308 02:06:13,190 --> 02:06:14,817 Geleceğini söylemiştim. 1309 02:06:37,089 --> 02:06:38,882 Hoşça kal, Avukat! 1310 02:06:40,718 --> 02:06:41,802 John! 1311 02:07:11,790 --> 02:07:13,876 Dans et, maymun! Dans et! 1312 02:07:24,011 --> 02:07:25,054 Danny! 1313 02:08:23,904 --> 02:08:25,531 Butch Cavendish! 1314 02:08:27,825 --> 02:08:29,243 Bırak onu! 1315 02:08:29,576 --> 02:08:30,953 Madem ısrar ediyorsun. 1316 02:08:34,540 --> 02:08:35,582 Devam et. 1317 02:08:36,959 --> 02:08:37,793 John? 1318 02:08:38,502 --> 02:08:40,212 Hep dört ayak üstüne düşer. 1319 02:08:40,504 --> 02:08:41,588 John! 1320 02:08:47,469 --> 02:08:48,804 Ne yapacaksın, Avukat? 1321 02:08:49,638 --> 02:08:50,723 Beni vuracak mısın? 1322 02:08:53,308 --> 02:08:54,268 Bu doğru. 1323 02:08:59,732 --> 02:09:02,025 Galiba yanlış kardeşin kalbini sökmüşüm. 1324 02:09:05,946 --> 02:09:08,866 Sakın söyleme. Hukuk fakültesinde boks yaptın. 1325 02:09:11,869 --> 02:09:13,078 Bu da ne? 1326 02:09:16,290 --> 02:09:18,167 Gerçek şu ki, yaptım. 1327 02:10:06,924 --> 02:10:07,966 Kız nerede? 1328 02:10:08,217 --> 02:10:10,344 Ne? Gümüş nerede? 1329 02:10:13,013 --> 02:10:14,681 Ne yapıyorsun--? 1330 02:10:39,373 --> 02:10:40,999 Yolun sonu. 1331 02:10:42,918 --> 02:10:44,878 Bu anı daha önce yaşamıştık, değil mi? 1332 02:10:45,504 --> 02:10:46,880 Sakin ol. 1333 02:10:54,596 --> 02:10:56,974 Bu tren nereye gidiyor demiştin? 1334 02:10:57,140 --> 02:10:58,308 Geleceğe mi? 1335 02:11:01,937 --> 02:11:05,274 Bu tren var ya, doğrudan cehenneme gidiyor. 1336 02:11:16,118 --> 02:11:18,245 Biliyor musun Butch, galiba haklısın. 1337 02:11:21,582 --> 02:11:22,708 İyi yolculuklar! 1338 02:11:48,984 --> 02:11:50,027 Hey! 1339 02:11:52,487 --> 02:11:53,572 Yanlış kardeş mi? 1340 02:11:53,947 --> 02:11:55,198 Bugün değil. 1341 02:12:26,480 --> 02:12:27,773 Süre doldu, Kızılderili. 1342 02:12:30,067 --> 02:12:31,151 John amca! 1343 02:12:46,458 --> 02:12:49,544 Yakında burada olduğunuzu bile kimse bilmeyecek. 1344 02:12:49,920 --> 02:12:52,130 Ben Yaşayan Ölü'yüm. 1345 02:12:53,382 --> 02:12:54,925 Iskalayamam. 1346 02:13:07,980 --> 02:13:09,022 Bunca yıl... 1347 02:13:09,189 --> 02:13:11,858 senin Windigo olduğunu sandım. 1348 02:13:12,442 --> 02:13:13,318 Ama hayır. 1349 02:13:15,779 --> 02:13:17,823 Sen de başka bir beyaz adamsın. 1350 02:13:19,241 --> 02:13:20,450 Sen kimsin? 1351 02:13:23,912 --> 02:13:25,205 Kötü takas. 1352 02:13:37,342 --> 02:13:38,885 Kaçmasına izin mi verdin? 1353 02:13:40,095 --> 02:13:41,221 Hayır. 1354 02:13:43,765 --> 02:13:45,642 Köprü. 1355 02:13:47,310 --> 02:13:48,937 Ne köprüsü? 1356 02:13:58,864 --> 02:14:00,282 Tanrım. 1357 02:14:01,992 --> 02:14:03,660 "Kötü takas." 1358 02:15:07,849 --> 02:15:10,143 Hanımlar, beyler... 1359 02:15:10,310 --> 02:15:13,563 Kıtalararası Demiryolu'nun Yönetim Kurulu Başkanı olarak... 1360 02:15:13,730 --> 02:15:18,360 bu maskeli adama, bu Maskeli Süvari'ye... 1361 02:15:18,527 --> 02:15:22,280 minnettarlığımızı göstermek istiyorum. 1362 02:15:22,447 --> 02:15:23,907 Bravo, bravo. 1363 02:15:27,828 --> 02:15:31,414 Minnettarlığımızın, küçük bir göstergesi. 1364 02:15:35,669 --> 02:15:37,462 Bunun geldiği yerde dahası var. 1365 02:15:39,798 --> 02:15:43,718 İlerlemeden yana bir kanun adamı görmek çok güzel. 1366 02:15:48,640 --> 02:15:50,976 Maskeyi çıkarma zamanı, evlat. 1367 02:15:59,985 --> 02:16:01,111 Daha değil. 1368 02:16:23,925 --> 02:16:24,968 Burada kalamam. 1369 02:16:26,887 --> 02:16:28,180 Biliyorum. 1370 02:16:30,390 --> 02:16:33,143 Ama o rozetin yükü bir gün ağır gelirse... 1371 02:16:34,728 --> 02:16:38,064 bizi nerede bulacağını biliyorsun. 1372 02:16:38,607 --> 02:16:40,442 Tren Batı'ya gidiyor. 1373 02:16:41,359 --> 02:16:43,320 Artık sizi burada tutan bir şey kalmadı. 1374 02:16:44,863 --> 02:16:46,948 Burası benim evim. 1375 02:16:53,914 --> 02:16:56,333 Artık bir çocuk değilsin, Danny. 1376 02:16:57,626 --> 02:17:00,212 Baban seninle gurur duyardı. 1377 02:17:01,713 --> 02:17:03,632 Annene sen bakacaksın. 1378 02:17:39,501 --> 02:17:41,544 Onun adını Gümüş koymayı düşündüm. 1379 02:17:42,921 --> 02:17:44,130 Gümüş mü? 1380 02:17:45,173 --> 02:17:46,967 Güzel bir isim. 1381 02:17:49,010 --> 02:17:52,597 İki taraf da kabul etmezse gerçek bir takas olmaz. 1382 02:17:52,764 --> 02:17:55,850 Kim biraz kuş yemiyle bir saati takas eder ki? 1383 02:17:57,686 --> 02:18:01,690 Kuş zamanı söyleyemez, kemosabe. 1384 02:18:05,568 --> 02:18:07,487 "Kemosabe." Evet, şu konu. 1385 02:18:07,654 --> 02:18:09,281 Düşündüm de, kanun kaçağı olacaksak... 1386 02:18:09,447 --> 02:18:10,907 daha iyi bir isme ihtiyacım olacak. 1387 02:18:11,074 --> 02:18:14,202 "Adaletin Maskesi"ni düşünüyordum. 1388 02:18:14,369 --> 02:18:15,578 Hayır. 1389 02:18:16,037 --> 02:18:17,539 Peki o zaman "Yalnız Kovboyun--" 1390 02:18:17,706 --> 02:18:18,748 Hayır. 1391 02:18:19,165 --> 02:18:21,251 İspanyolca'da "Tonto" ne demek biliyor musun? 1392 02:18:40,312 --> 02:18:42,314 Sanırım eve gitmeliyim. 1393 02:18:43,606 --> 02:18:44,899 Ev. 1394 02:18:48,028 --> 02:18:50,822 Seninle tanışmak güzeldi, Bay Tonto. 1395 02:19:00,081 --> 02:19:02,417 Windigo. 1396 02:19:02,584 --> 02:19:04,252 Dengesiz doğa. 1397 02:19:04,419 --> 02:19:06,129 Maskeli adam. 1398 02:19:07,505 --> 02:19:09,799 Bu yalnızca bir hikaye, değil mi? 1399 02:19:10,800 --> 02:19:13,345 Yani gerçek olmadığını biliyorum. 1400 02:19:14,262 --> 02:19:16,014 Gerçek miydi? 1401 02:19:16,639 --> 02:19:19,851 Sen karar ver, kemosabe. 1402 02:20:00,058 --> 02:20:02,560 Maskeyi asla çıkarma. 1403 02:20:04,813 --> 02:20:08,358 Hadi, Gümüş! İleri! 1404 02:20:11,945 --> 02:20:14,197 Bunu bir daha sakın yapma. 1405 02:20:17,575 --> 02:20:18,701 Özür dilerim. 1406 02:21:44,496 --> 02:21:49,042 MASKELİ SÜVARİ