1 00:00:09,718 --> 00:00:12,888 Ujian mikrofon, satu, dua, tiga, empat. 2 00:00:13,472 --> 00:00:15,892 Pegawai Operasi Khas Kelas 1 Corey Scott 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,524 membuat pengakuan mengejutkan semasa perbicaraan pagi ini. 4 00:00:18,602 --> 00:00:22,192 Dia mengaku melemaskan pengganas ISIS yang cedera itu. 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,322 Keterangan itu amat mengejutkan 6 00:00:24,399 --> 00:00:26,439 dan membuatkan semua orang di bilik mahkamah tergamam. 7 00:00:26,527 --> 00:00:31,027 Pengakuan itu mengubah kes ini sepenuhnya. 8 00:00:32,991 --> 00:00:36,951 Kita dengar seorang pegawai perubatan kata, "Saya yang bunuh tahanan itu." 9 00:00:37,037 --> 00:00:38,827 DAVE PHILIPPS WARTAWAN, NEW YORK TIMES 10 00:00:38,914 --> 00:00:41,334 Semua orang tak menjangkakannya. 11 00:00:41,959 --> 00:00:43,169 Sekarang, kita perlu memahaminya. 12 00:00:44,336 --> 00:00:48,796 Adakah ia menjadikan Eddie Gallagher tidak bersalah? 13 00:00:52,386 --> 00:00:54,846 Saya dapat tahu tentang keterangan Corey Scott buat kali pertama 14 00:00:54,930 --> 00:00:56,600 semasa membaca berita melalui telefon saya. 15 00:00:56,682 --> 00:00:57,852 KETERANGAN MENGEJUTKAN 16 00:00:57,933 --> 00:00:59,273 Ia amat mengejutkan. 17 00:00:59,351 --> 00:01:01,401 SAKSI PERBICARAAN ANGGOTA SEAL MENGAKU MEMBUNUH PEJUANG ISIS 18 00:01:01,478 --> 00:01:04,768 Saya terkejut. Saya tak jangka Corey Scott akan cakap begitu. 19 00:01:04,857 --> 00:01:06,647 KETERANGAN MENGEJUTKAN 20 00:01:06,733 --> 00:01:08,113 YANG MUNGKIN AKAN MEMPENGARUHI 21 00:01:08,193 --> 00:01:09,243 PERBICARAAN JENAYAH PERANG 22 00:01:09,319 --> 00:01:11,909 Ia amat mengejutkan. Saya tinggal dengan Corey sepanjang tempoh tugasan. 23 00:01:13,073 --> 00:01:14,993 Kami berkongsi bilik, 24 00:01:15,951 --> 00:01:19,201 tapi dia langsung tak ceritakan kepada saya tentang hal ini. 25 00:01:19,288 --> 00:01:23,078 Saya sangka Corey akan kongsikan kerana kami saling mempercayai. 26 00:01:23,959 --> 00:01:27,089 Tapi saya rasa, semua orang tak jangkakannya. 27 00:01:28,046 --> 00:01:31,546 Jika benar Corey yang melemaskan tahanan itu, 28 00:01:32,301 --> 00:01:36,261 kenapa dia beria mahu mulakan siasatan ini pada awalnya? 29 00:01:37,139 --> 00:01:39,059 Kami semua berkumpul. 30 00:01:39,141 --> 00:01:41,941 Kami tanya, "Hei, awak nak teruskan atau tidak?" 31 00:01:42,019 --> 00:01:45,689 Tentu anda sangka Corey kata, "Hei, saya nak beritahu sesuatu. 32 00:01:45,772 --> 00:01:49,822 Kita tak boleh teruskan siasatan sebab saya boleh dipenjarakan seumur hidup." 33 00:01:50,819 --> 00:01:53,409 Saya sangat terkejut. 34 00:01:54,114 --> 00:01:57,954 Corey Scott mengaku membunuh. 35 00:01:58,994 --> 00:02:01,124 Tapi dia telah diberikan kekebalan, 36 00:02:01,205 --> 00:02:05,455 yang melindungi saksi daripada dihukum setelah memberi keterangan di mahkamah. 37 00:02:08,336 --> 00:02:10,086 Dia boleh saja jumpa NCIS 38 00:02:10,172 --> 00:02:12,972 dan kata, "Ya, saya yang cabut tiub pernafasan itu, bukan Eddie." 39 00:02:13,675 --> 00:02:18,385 Tapi dia memilih untuk cetuskan kekecohan di mahkamah. 40 00:02:21,642 --> 00:02:24,442 Saya tak tahu sebab Corey membuat pengakuan itu dalam perbicaraan, 41 00:02:25,854 --> 00:02:29,824 tapi selepas kejadian itu, kami merasakan apa saja boleh berlaku. 42 00:02:36,365 --> 00:02:38,615 Kami di sini untuk berlatih dan berperang. 43 00:02:38,700 --> 00:02:40,660 Saya pun fikir, "Ya. Ayuh lakukannya." 44 00:02:43,372 --> 00:02:46,172 Pasukan saya seperti ahli keluarga dan saudara saya. 45 00:02:46,250 --> 00:02:47,630 Ikatan pejuang peperangan. 46 00:02:51,713 --> 00:02:54,093 Saya boleh agak ada sesuatu yang tak kena. 47 00:02:55,008 --> 00:02:57,338 Ada perasaan tak puas hati dalam platun ini. 48 00:03:01,640 --> 00:03:04,430 Bagaimana awak boleh rasa tak bersalah dengan perbuatan awak? 49 00:03:05,310 --> 00:03:07,190 Saya menganggapnya sebagai kebaikan melawan kejahatan. 50 00:03:07,688 --> 00:03:09,228 Itu saja. 51 00:03:17,406 --> 00:03:20,116 BAHAGIAN EMPAT DARIPADA EMPAT PERATURAN PERTEMPURAN 52 00:03:28,834 --> 00:03:29,964 Perbicaraan akan dimulakan. 53 00:03:30,043 --> 00:03:31,923 Semua pihak dalam sesi sebelum ini sudah hadir. 54 00:03:33,672 --> 00:03:36,132 Bintara Muda Scott, sila kembali ke kandang saksi. 55 00:03:37,092 --> 00:03:38,092 Pihak pembela? 56 00:03:39,094 --> 00:03:40,104 Baik. 57 00:03:40,804 --> 00:03:44,064 Awak tak kata Ketua Gallagher yang lemaskan dia, betul? 58 00:03:44,141 --> 00:03:45,141 Betul. 59 00:03:45,684 --> 00:03:46,944 Awak yang lemaskan dia? 60 00:03:47,019 --> 00:03:48,019 Ya. 61 00:03:51,732 --> 00:03:52,732 Bagaimana? 62 00:03:53,442 --> 00:03:56,572 Selepas Ketua Gallagher beredar dari lokasi kejadian, 63 00:03:56,653 --> 00:03:58,613 saya tunggu di situ dan memantau keadaan tahanan. 64 00:03:59,239 --> 00:04:00,489 Saya sangka dia akan mati. 65 00:04:01,200 --> 00:04:05,750 Tapi dia masih bernafas secara normal, seperti sebelumnya. 66 00:04:06,371 --> 00:04:11,081 Jadi, saya tekan tiub endotrakea sehingga nafasnya terhenti. 67 00:04:14,129 --> 00:04:17,799 Ia amat mengejutkan. Tak mungkin dia menipu. 68 00:04:17,882 --> 00:04:19,052 EDDIE GALLAGHER KETUA, PASUKAN SEAL TUJUH 69 00:04:19,134 --> 00:04:20,844 Orang lain mengaku membunuh. 70 00:04:20,928 --> 00:04:22,388 ANDREA GALLAGHER ISTERI EDDIE GALLAGHER 71 00:04:22,471 --> 00:04:25,681 Tiada siapa dapat memahami betapa terkejutnya kami. 72 00:04:25,766 --> 00:04:28,886 Kami terfikir adakah pihak tentera akan gugurkan kes ini? 73 00:04:28,977 --> 00:04:30,057 Saksi pihak kerajaan sendiri… 74 00:04:30,145 --> 00:04:31,225 SEAN GALLAGHER ADIK EDDIE GALLAGHER 75 00:04:31,313 --> 00:04:33,233 …mengaku membunuh, bukannya Eddie seperti yang mereka dakwa 76 00:04:33,315 --> 00:04:34,895 sejak berbulan-bulan ini. 77 00:04:34,983 --> 00:04:36,693 Situasi itu memang tak masuk akal. 78 00:04:38,403 --> 00:04:41,573 Sebelum ini, banyak kali saya tanya awak apa yang berlaku 79 00:04:41,657 --> 00:04:44,277 selepas Ketua Gallagher tikam tahanan itu. 80 00:04:44,368 --> 00:04:45,368 Betul? 81 00:04:45,452 --> 00:04:46,452 Ya. 82 00:04:46,537 --> 00:04:49,207 Tapi dalam pertemuan pada bulan Oktober, awak tak pernah kata 83 00:04:49,289 --> 00:04:53,879 tahanan itu alami asfiksia atau awak sekat tiub pernafasannya, betul? 84 00:04:54,461 --> 00:04:57,211 Saya tak ingat ayat sebenar saya katakan semasa pertemuan itu. 85 00:04:57,297 --> 00:05:00,127 Malah, awak kata… 86 00:05:02,135 --> 00:05:04,755 selepas Gallagher tikam tahanan itu, Scott yakin 87 00:05:04,847 --> 00:05:08,057 tiada apa yang dapat dilakukan untuk merawat lukanya. 88 00:05:08,141 --> 00:05:11,521 Jadi, dia tunggu di sebelah tahanan itu sehingga nafas tahanan itu terhenti. 89 00:05:12,896 --> 00:05:13,896 Ya. 90 00:05:13,981 --> 00:05:15,571 Jadi, "Sehingga nafas tahanan itu terhenti." 91 00:05:15,649 --> 00:05:19,439 Awak langsung tak katakan awak yang buatkan nafasnya terhenti. 92 00:05:19,528 --> 00:05:20,818 Betul, saya tak katakan. 93 00:05:21,446 --> 00:05:25,736 Kami semua fikir pihak pendakwa hadapi masalah dan mereka bengang. 94 00:05:26,994 --> 00:05:29,164 Pihak pendakwa berasa jengkel dan marah. 95 00:05:29,246 --> 00:05:31,826 Hakim pun kata, "Pihak pembela, kamu mahu soal sekali lagi?" 96 00:05:31,915 --> 00:05:33,075 TIM PARLATORE PEGUAM BELA GALLAGHER 97 00:05:33,166 --> 00:05:34,166 "Ya, Yang Arif. Saya mahu." 98 00:05:35,794 --> 00:05:39,674 Berapa kali awak beritahu pihak pendakwa, 99 00:05:39,756 --> 00:05:42,006 "Pejuang ISIS itu alami asfiksia?" 100 00:05:43,802 --> 00:05:44,972 "Sekurang-kurangnya sekali atau dua kali." 101 00:05:45,637 --> 00:05:48,097 Mereka pernah tanya soalan susulan seperti, "Bagaimana?" 102 00:05:48,182 --> 00:05:49,182 Tidak. 103 00:05:49,266 --> 00:05:52,476 Berapa kali mereka kata, "Apa awak maksudkan dengan 'asfiksia'? 104 00:05:52,561 --> 00:05:53,851 Saya sangka dia mati kerana luka tikaman." 105 00:05:54,980 --> 00:05:56,900 NCIS pernah tanyakan soalan ini kepada awak? 106 00:05:56,982 --> 00:05:57,982 Tidak. 107 00:05:58,483 --> 00:06:00,533 Adakah saya orang pertama selain peguam awak 108 00:06:00,611 --> 00:06:02,701 yang tanya awak soalan ini? 109 00:06:04,198 --> 00:06:05,568 Ya. 110 00:06:05,657 --> 00:06:08,197 Pihak pendakwa dah buat kesilapan besar. 111 00:06:08,285 --> 00:06:11,705 Mereka tak dengar dengan teliti dan tak bertanya. Kami saja yang buat begitu. 112 00:06:15,918 --> 00:06:18,918 Corey ubah beberapa keterangan yang dia ceritakan kepada saya… 113 00:06:19,004 --> 00:06:20,384 RON MARTINELLI PAKAR JENAYAH FORENSIK 114 00:06:20,464 --> 00:06:21,724 …semasa soal siasat forensik. 115 00:06:21,798 --> 00:06:27,298 Saya meneliti dan tanya pelbagai soalan kemungkinan yang dapat saya fikirkan 116 00:06:27,387 --> 00:06:30,057 tentang sama ada dia sentuh tiub krikotiroid itu atau tidak. 117 00:06:30,140 --> 00:06:32,100 "Awak yang masukkan tiub itu?" "Tidak." 118 00:06:32,184 --> 00:06:34,394 "Awak nampak siapa yang masukkan tiub itu?" "Tidak." 119 00:06:34,478 --> 00:06:38,228 "Awak sentuh tiub itu dengan apa cara sekali pun?" "Tidak." 120 00:06:38,315 --> 00:06:41,105 "Awak pegang tiub itu dengan apa cara sekali pun? 121 00:06:41,193 --> 00:06:45,613 Maksud saya, awak sekat pernafasan dan melemaskan orang itu. 122 00:06:45,697 --> 00:06:47,737 Sehingga dia alami asfiksia. Faham? 123 00:06:47,824 --> 00:06:49,414 Awak buat begitu?" "Tidak." 124 00:06:49,493 --> 00:06:51,793 Tapi apabila dia memberi keterangan di mahkamah, 125 00:06:51,870 --> 00:06:53,960 entah kenapa, 126 00:06:54,039 --> 00:06:57,249 dia memilih untuk menipu atau menukar keterangannya. 127 00:06:59,795 --> 00:07:02,965 Bintara Muda Scott disoal siasat beberapa kali 128 00:07:03,048 --> 00:07:04,258 sepanjang siasatan berlangsung. 129 00:07:04,341 --> 00:07:05,511 CHRIS CZAPLAK KETUA PENDAKWA, TENTERA LAUT 130 00:07:05,592 --> 00:07:08,142 Dia antara saksi terawal yang NCIS soal. 131 00:07:08,220 --> 00:07:13,270 Bagi setiap peringkat siasatan, dia bertegas dengan apa yang dia nampak. 132 00:07:13,851 --> 00:07:17,271 Semasa saya di hujung kepala tahanan, tiba-tiba Eddie tikam leher tahanan itu. 133 00:07:18,272 --> 00:07:20,772 Awak masih ingat apa yang berlaku 134 00:07:20,858 --> 00:07:23,488 semasa awak di tempat kejadian setelah Eddie menikamnya? 135 00:07:24,194 --> 00:07:26,994 Saya tunggu saja di hujung kepala tahanan itu 136 00:07:27,072 --> 00:07:30,372 selama beberapa minit sehingga dia mati. 137 00:07:31,785 --> 00:07:34,785 Sepanjang masa saya menyoal awak 138 00:07:34,872 --> 00:07:36,832 atau semasa NCIS menyoal awak, 139 00:07:36,915 --> 00:07:40,535 mereka tanya awak apa yang berlaku selepas Eddie tikam tahanan itu, betul? 140 00:07:41,545 --> 00:07:42,545 Ya. 141 00:07:43,755 --> 00:07:47,215 Pihak pendakwa tahu mereka sudah kalah. 142 00:07:47,301 --> 00:07:49,391 Mereka sangat geram. 143 00:07:49,469 --> 00:07:51,389 PAUL SZOLDRA WARTAWAN, TASK & PURPOSE 144 00:07:51,471 --> 00:07:55,351 Mereka fikirkan, "Bagaimana nak dakwa Corey Scott atas sumpah bohong?" 145 00:07:55,434 --> 00:07:59,274 Tapi mereka tak dapat buat apa-apa sebab dia ada kekebalan. 146 00:07:59,897 --> 00:08:03,687 Baru sekarang, setelah awak diberikan kekebalan… 147 00:08:03,775 --> 00:08:06,235 Awak tahu apa saja keterangan yang awak berikan sekarang 148 00:08:06,320 --> 00:08:08,820 takkan digunakan untuk mendakwa awak, selain sumpah bohong. 149 00:08:08,906 --> 00:08:10,316 - Betul? - Ya. 150 00:08:10,407 --> 00:08:12,117 Sebab itu awak boleh berdiri di situ. 151 00:08:12,201 --> 00:08:15,621 Awak boleh menipu dan mengatakan awak yang bunuh tahanan ISIS itu 152 00:08:15,704 --> 00:08:17,874 sebab awak tak mahu Ketua Gallagher dipenjarakan. 153 00:08:17,956 --> 00:08:21,996 Tidak, jika saya tipu, kekebalan saya akan terbatal. 154 00:08:23,003 --> 00:08:25,763 Kekebalan ialah sesuatu yang istimewa. 155 00:08:25,839 --> 00:08:30,929 Dalam kes ini, dia miliki kekebalan 156 00:08:31,011 --> 00:08:34,351 yang membolehkannya beritahu kerajaan, dia yang lemaskan tahanan itu, 157 00:08:34,431 --> 00:08:36,931 dan tunggu hari perbicaraan tiba. 158 00:08:38,143 --> 00:08:42,363 Pihak Tentera Laut teragak-agak kerana kekebalan ialah perjanjian berbahaya. 159 00:08:42,438 --> 00:08:44,728 Ia boleh memakan diri mereka. 160 00:08:46,151 --> 00:08:49,911 Tapi peguam Corey Scott berjaya dapatkan kekebalan itu. 161 00:08:50,572 --> 00:08:52,162 Peguamnya ialah Brian Ferguson. 162 00:08:52,741 --> 00:08:55,451 En. Ferguson, kami mahu awak kongsikan dengan mahkamah 163 00:08:55,536 --> 00:08:58,286 tujuan perjanjian kekebalan ini dilakukan 164 00:08:58,372 --> 00:09:00,292 dan saya akan tentukan sama ada awak betul atau salah. 165 00:09:00,374 --> 00:09:02,794 Terima kasih, Yang Arif. Saya tahu penilaian awak pasti betul 166 00:09:02,876 --> 00:09:05,546 kerana awak lebih bijak daripada saya. 167 00:09:06,046 --> 00:09:08,086 Saya bukan berniat mahu mengampu. 168 00:09:09,758 --> 00:09:15,218 Ketika perbicaraan, semua orang memandangnya dan tertanya, "Siapa dia?" 169 00:09:16,974 --> 00:09:21,104 Brian Ferguson ialah punca pihak kerajaan ditimpa masalah 170 00:09:21,186 --> 00:09:25,356 dan dia mewakili separuh daripada platun itu. 171 00:09:26,942 --> 00:09:30,782 Brian Ferguson lelaki paling pelik dan aneh pernah saya jumpa… 172 00:09:30,863 --> 00:09:32,573 MARC MUKASEY PEGUAM BELA GALLAGHER 173 00:09:32,656 --> 00:09:34,316 …tapi dia peguam yang bagus. 174 00:09:37,035 --> 00:09:40,705 Dia memanipulasi pihak pendakwa dan pembelaan. 175 00:09:42,583 --> 00:09:44,423 Perbicaraan ini seperti satu hiburan buatnya. 176 00:09:47,713 --> 00:09:49,803 Pendapat saya tentang Brian Ferguson? 177 00:09:49,882 --> 00:09:53,182 Walaupun kami dah banyak kali berjumpa, saya masih tak memahami dia. 178 00:09:53,844 --> 00:09:57,564 Dia selalu katakan yang dia tak risau tentang apa-apa perkara. 179 00:09:58,140 --> 00:10:01,020 Dia menganggapnya sebagai hobi atau kerja amal 180 00:10:01,101 --> 00:10:03,901 dan mewakili anggota SEAL yang dikenakan tindakan undang-undang secara percuma. 181 00:10:05,439 --> 00:10:07,729 Dia terus bersetuju untuk bantu 182 00:10:07,816 --> 00:10:14,696 apabila ahli platun laporkan Gallagher kepada NCIS pada April 2018. 183 00:10:15,365 --> 00:10:20,325 Ketika itu, platun tak tahu apa-apa tentang undang-undang. 184 00:10:20,412 --> 00:10:23,922 Mereka tak tahu pun mereka perlu beri keterangan secara terbuka. 185 00:10:23,999 --> 00:10:27,249 Dia mula menakut-nakutkan kebanyakan daripada mereka. 186 00:10:27,336 --> 00:10:29,546 "Hei, kamu perlu berdiam diri. Jangan beritahu polis. 187 00:10:29,630 --> 00:10:31,050 Kamu semua mungkin akan dipenjarakan. 188 00:10:31,131 --> 00:10:33,301 Mungkin kamu dah lakukan jenayah tanpa kamu sedari. 189 00:10:33,383 --> 00:10:35,093 Tanpa peguam untuk melindungi kamu, 190 00:10:35,177 --> 00:10:37,797 kamu semua akan ditimpa masalah." 191 00:10:39,473 --> 00:10:41,893 CRAIG, NAMA SAYA BRIAN FERGUSON, SAYA PEGUAM. 192 00:10:41,975 --> 00:10:43,975 KITA PERNAH BERBUAL APRIL LALU. JIKA AWAK ADA PEGUAM, 193 00:10:44,061 --> 00:10:46,481 BOLEH BERITAHU SAYA SUPAYA SAYA BOLEH JUMPA PEGUAM AWAK? 194 00:10:46,563 --> 00:10:48,523 JIKA TIADA, BERITAHU SAYA SUPAYA KITA BOLEH BERBINCANG KALAU AWAK LAPANG. 195 00:10:48,607 --> 00:10:50,477 ADA ANTARA KAMU YANG AKAN DIDAKWA 196 00:10:50,567 --> 00:10:52,647 DENGAN SALAH LAKU TAK BERKAITAN YANG DIKETAHUI 197 00:10:52,736 --> 00:10:54,986 SEMASA SIASATAN DIJALANKAN. 198 00:10:55,072 --> 00:10:57,372 KAMU MUNGKIN BOLEH DILINDUNGI 199 00:10:57,449 --> 00:10:59,619 DENGAN PERJANJIAN KEKEBALAN DAN SEBAGAINYA. 200 00:10:59,701 --> 00:11:02,041 TAPI PERJANJIAN ITU TAKKAN DIKIRA JIKA KAMU DAH BERI KETERANGAN. 201 00:11:03,205 --> 00:11:06,115 BOLEH SAYA TAHU AWAK MEWAKILI SIAPA? 202 00:11:06,208 --> 00:11:07,998 BRIAN FERGUSON - JIKA AWAK LAPANG SEKARANG, SAYA BOLEH JELASKAN 203 00:11:08,085 --> 00:11:09,745 SIAPA YANG PALING SAYA RISAUKAN. SAYA TAK NAK BERITAHU MELALUI MESEJ. 204 00:11:09,837 --> 00:11:12,757 Brian Ferguson beritahu saya, "Sebenarnya, saya rasa… 205 00:11:12,840 --> 00:11:14,090 JOSH VRIENS PENEMBAK HENDAP, PASUKAN SEAL TUJUH 206 00:11:14,174 --> 00:11:17,594 …mereka akan hantar awak ke Iraq untuk didakwa atas jenayah perang. 207 00:11:17,678 --> 00:11:20,428 Eddie akan dibebaskan dan dia dapat tulis buku atau hasilkan filem 208 00:11:20,514 --> 00:11:22,024 tapi kamu semua akan meringkuk dalam penjara." 209 00:11:22,099 --> 00:11:24,639 Ia buatkan saya terfikir… Lagipun, saya tak tahu apa-apa ketika itu. 210 00:11:24,726 --> 00:11:27,016 Saya bukan peguam. Saya tak tahu apa-apa tentang jenayah perang. 211 00:11:28,105 --> 00:11:31,145 Ferguson mula mewakili seorang demi seorang anggota SEAL 212 00:11:31,233 --> 00:11:35,453 yang terlibat dalam kes ini tapi tidak didakwa. 213 00:11:35,529 --> 00:11:38,819 Dia ada Corey Scott, yang menyaksikan tikaman itu. 214 00:11:38,907 --> 00:11:43,037 Dia ada Ivan Villanueva, yang turut menyaksikan tikaman itu. 215 00:11:43,120 --> 00:11:46,790 Dia ada Joe Arrington, yang menyaksikan satu daripada kejadian tembakan. 216 00:11:47,708 --> 00:11:52,128 Josh Graffam, yang mungkin dapat sahkan salah satu kejadian tembakan. 217 00:11:52,629 --> 00:11:56,799 Mereka saksi utama, dan keutamaan Brian Ferguson 218 00:11:56,884 --> 00:11:59,394 ialah mendapatkan kekebalan buat kesemua kliennya. 219 00:12:00,596 --> 00:12:02,466 Semasa saya menjadi pendakwa, 220 00:12:02,556 --> 00:12:05,056 saya tak pernah berikan kekebalan kepada sesiapa pun. 221 00:12:05,142 --> 00:12:10,272 Mungkin kerana kes Eddie telah dipolitikkan dan sangat kontroversi 222 00:12:10,355 --> 00:12:13,525 membuatkan Brian Ferguson dan juga pihak lain 223 00:12:14,401 --> 00:12:19,911 menguruskan perjanjian kekebalan seolah-olah ia koleksi kad. 224 00:12:21,200 --> 00:12:23,080 Saya terkejut melihat 225 00:12:23,160 --> 00:12:27,040 ramai saksi yang diwakili Brian Ferguson… 226 00:12:27,122 --> 00:12:31,502 Sepanjang 10 tahun saya jadi peguam, saya tak pernah lihat kes 227 00:12:31,585 --> 00:12:33,995 yang meluluskan begitu banyak perjanjian kekebalan. 228 00:12:34,087 --> 00:12:38,297 Situasi Corey Scott ini sering terjadi dalam kes berkaitan gengster. 229 00:12:38,383 --> 00:12:41,973 Ada antara ahli yang memilih untuk menanggung kesalahan, 230 00:12:42,054 --> 00:12:43,974 kemudian pihak pendakwa memberikan kekebalan kepadanya. 231 00:12:44,056 --> 00:12:47,766 Mereka beri keterangan di mahkamah dan mengaku atas setiap kesalahan. 232 00:12:47,851 --> 00:12:51,861 Tapi, saksi itu tak boleh didakwa. Maka, mereka pun dibebaskan. 233 00:12:52,523 --> 00:12:55,283 Ferguson selalu menghantar e-mel dan mesej kepada saya yang berbunyi, 234 00:12:55,359 --> 00:12:58,489 "Awak mungkin akan didakwa 235 00:12:58,570 --> 00:13:01,070 berdasarkan keterangan Eddie kepada pihak Tentera Laut." 236 00:13:01,156 --> 00:13:05,366 Saya rasa tak tenang. Saya tak nak dia mewakili saya. 237 00:13:05,869 --> 00:13:07,959 Buat masa ini, terdapat dua kumpulan. 238 00:13:08,038 --> 00:13:09,208 ANGGOTA PLATUN PASUKAN SEAL TUJUH 239 00:13:09,289 --> 00:13:11,749 Kumpulan yang diwakili dan tidak diwakili Brian, 240 00:13:11,834 --> 00:13:14,344 yang mahu lihat Eddie dihukum. 241 00:13:14,920 --> 00:13:18,170 Jika kita tengok semula anggota yang mula-mula berikan keterangan 242 00:13:18,257 --> 00:13:20,007 tapi kemudian menjadi klien Brian Ferguson, 243 00:13:20,092 --> 00:13:22,012 ada perbezaan besar dalam keterangan mereka. 244 00:13:22,094 --> 00:13:24,814 En. Graffam, selamat tengah hari. 245 00:13:24,888 --> 00:13:25,968 Selamat tengah hari, Yang Arif. 246 00:13:27,266 --> 00:13:29,686 Josh Graffam adalah antara anggota SEAL 247 00:13:29,768 --> 00:13:32,478 yang membantu Eddie Gallagher sebagai pengesan di menara hendap. 248 00:13:32,563 --> 00:13:35,153 Pada awalnya, dia tak nak beri keterangan. 249 00:13:35,232 --> 00:13:38,572 Tapi kemudian, Ferguson berikan perjanjian kekebalan buatnya. 250 00:13:39,194 --> 00:13:43,034 Okey, saya mahu bertanya tentang kejadian pada Jun 2017. 251 00:13:43,115 --> 00:13:47,325 Awak menjadi pengesan buat Ketua Gallagher sekitar waktu itu? 252 00:13:47,411 --> 00:13:48,411 Ya. 253 00:13:48,495 --> 00:13:50,075 Tolong jelaskan kepada juri. 254 00:13:51,582 --> 00:13:53,672 Saya pilihkan sasaran untuknya, 255 00:13:53,750 --> 00:13:55,250 ada dua lelaki. 256 00:13:55,335 --> 00:13:57,585 Bagi saya, mereka berdua orang jahat. 257 00:13:58,672 --> 00:14:00,882 "Orang jahat" yang awak maksudkan ialah pengganas ISIS? 258 00:14:00,966 --> 00:14:02,336 - ISIS, ya. - Okey. 259 00:14:02,426 --> 00:14:05,046 Saya maklumkan kepada Eddie. 260 00:14:05,137 --> 00:14:06,887 Kemudian, apa dia buat? 261 00:14:06,972 --> 00:14:08,182 Dia lepaskan tembakan. 262 00:14:09,349 --> 00:14:13,519 Graffam mengubah keseluruhan gambaran 263 00:14:13,604 --> 00:14:15,404 berkaitan kejadian tembak mati itu. 264 00:14:15,480 --> 00:14:19,440 Keterangannya bercanggah dengan keterangan Dylan Dille. 265 00:14:20,527 --> 00:14:24,157 Beberapa lama selepas itu, awak ada beritahu sesiapa tentang kejadian itu? 266 00:14:24,823 --> 00:14:27,413 Lebih kurang. Hal itu dibincangkan 267 00:14:27,492 --> 00:14:29,952 antara saya dan Dylan Dille. 268 00:14:30,037 --> 00:14:33,707 Dia mempertikaikan sama ada tembakan itu patut dilepaskan atau tidak. 269 00:14:35,209 --> 00:14:38,339 Saya pula yakin sasaran itu ialah pengganas. 270 00:14:40,923 --> 00:14:44,223 Graffam menipu tentang kami membincangkan 271 00:14:44,301 --> 00:14:47,851 sama ada lelaki tua itu pengganas ISIS atau tidak. 272 00:14:48,889 --> 00:14:51,099 Kami tak berbincang dan tak berselisih pendapat pun. 273 00:14:51,183 --> 00:14:54,813 Kami bersependapat dan dia marah. 274 00:14:55,771 --> 00:14:58,231 Bagi kejadian berkaitan lelaki tua di Iraq itu, 275 00:14:58,315 --> 00:15:01,315 Josh Graffam pernah beritahu kami yang dia rasa terganggu 276 00:15:01,401 --> 00:15:03,741 sebab dia asyik terbayangkan kejadian itu. 277 00:15:04,530 --> 00:15:07,780 Keterangannya di mahkamah amat bertentangan. 278 00:15:08,659 --> 00:15:11,619 Saya terfikir, "Bagaimana boleh jadi begini?" 279 00:15:11,703 --> 00:15:13,043 Tentu dia merancang sesuatu." 280 00:15:15,499 --> 00:15:17,169 Saya tak pasti 281 00:15:17,251 --> 00:15:21,591 apa perjanjian yang dilakukan antara Ferguson dan pihak pembela, 282 00:15:21,672 --> 00:15:25,132 tapi saya yakin mereka mencapai satu persetujuan. 283 00:15:25,676 --> 00:15:28,506 Mereka merancang sesuatu sejak awal lagi. 284 00:15:31,890 --> 00:15:35,350 Saya tahu dua peguam itu, 285 00:15:35,435 --> 00:15:39,015 Ferguson, Parlatore sering berjumpa. 286 00:15:39,106 --> 00:15:40,106 BILIK MAHKAMAH 501-503 287 00:15:40,190 --> 00:15:46,240 Saya rasa Parlatore semakin hampir dengan kemenangan, 288 00:15:46,321 --> 00:15:47,871 dan semasa dia hadir ke mahkamah pada hari itu, 289 00:15:47,948 --> 00:15:52,578 dia tak tahu Scott akan mengaku menyekat tiub itu. 290 00:15:52,661 --> 00:15:56,001 Tapi dia tahu apa dia mahu katakan. 291 00:15:56,081 --> 00:15:58,081 Dia tak teragak-agak 292 00:15:58,166 --> 00:16:01,706 apabila Scott membuat pengakuan mengejutkan di mahkamah 293 00:16:01,795 --> 00:16:04,205 dan kata, "Saya yang bunuh, bukan Eddie." 294 00:16:04,298 --> 00:16:07,548 Dia langsung tak menggagap, tapi cuma sebut, "Heh!" 295 00:16:08,385 --> 00:16:10,175 Kemudian, dia teruskan perbicaraan. 296 00:16:11,805 --> 00:16:15,225 Brian Ferguson mengaturkan perjumpaan 297 00:16:15,309 --> 00:16:18,229 antara saya dengan Corey Scott serta beberapa orang kliennya. 298 00:16:18,312 --> 00:16:20,692 Tapi saya memang tak tahu apa dia akan katakan. 299 00:16:21,899 --> 00:16:23,899 Akhirnya, kami tahu 300 00:16:25,110 --> 00:16:28,110 apa Corey Scott akan katakan di mahkamah. 301 00:16:29,448 --> 00:16:32,908 Kami yakin selepas menyoal Corey Scott… 302 00:16:35,370 --> 00:16:39,790 yang Eddie boleh menang kes ini. 303 00:16:47,132 --> 00:16:52,102 Ferguson ialah individu utama dalam kes ini. 304 00:16:52,721 --> 00:16:55,721 Dia lebih tahu tentang kes ini berbanding orang lain. 305 00:16:55,807 --> 00:16:59,187 Dia kata, "Klien-klien saya tak nak beri keterangan. Mereka nak tolong awak." 306 00:16:59,770 --> 00:17:02,270 Dia memang orang penting dalam kes ini. 307 00:17:04,397 --> 00:17:08,487 Beberapa hari sebelum Corey Scott memberi keterangan, 308 00:17:08,569 --> 00:17:12,369 saya masih ingat saya ternampak dia dan Eddie Gallagher 309 00:17:13,031 --> 00:17:14,621 bergurau senda di koridor. 310 00:17:14,701 --> 00:17:20,961 Saya rasa pelik sebab mereka nampak mesra 311 00:17:21,040 --> 00:17:25,420 dan beberapa hari kemudian, barulah kami tahu sebabnya. 312 00:17:28,799 --> 00:17:31,339 Saya tak jangka ada antara anggota platun akan khianati kami. 313 00:17:32,344 --> 00:17:35,724 Corey Scott yang menggalakkan kami untuk tampil. 314 00:17:36,682 --> 00:17:39,312 Jadi, jika betul dia yang sekat tiub pernafasan itu, 315 00:17:39,393 --> 00:17:41,403 saya tak tahu apa motifnya. 316 00:17:42,396 --> 00:17:44,266 Kenapa awak bunuh dia? 317 00:17:44,356 --> 00:17:46,016 Sebab saya nak selamatkan dia 318 00:17:46,108 --> 00:17:49,818 daripada perlu menghadapi apa saja yang bakal berlaku kepadanya. 319 00:17:50,404 --> 00:17:53,414 Di kandang saksi, Corey Scott kata, 320 00:17:53,490 --> 00:17:57,740 "Saya bunuh dia sebab saya risau tentera Iraq akan seksa dia dengan kejam." 321 00:17:57,828 --> 00:18:01,458 Awak pernah nampak mereka seksa, rogol dan bunuh tahanan? 322 00:18:01,540 --> 00:18:02,540 Ya. 323 00:18:02,624 --> 00:18:04,884 - Awak pernah mendengarnya? - Ya. 324 00:18:04,960 --> 00:18:08,420 Sebab itukah awak lemaskannya? 325 00:18:09,715 --> 00:18:10,715 Ya. 326 00:18:18,682 --> 00:18:20,102 Ketika awal tugasan, 327 00:18:20,184 --> 00:18:25,864 kami berkongsi tempat dengan tentera Iraq yang turut membantu membebaskan Mosul. 328 00:18:25,939 --> 00:18:27,269 GIORGIO KIRYLO PERISIKAN ISYARAT, KOR MARIN AS 329 00:18:27,357 --> 00:18:32,647 Bilik saya bersebelahan salah satu bilik tahanan rahsia mereka. 330 00:18:36,575 --> 00:18:38,865 Selama berbulan-bulan itu, setiap malam 331 00:18:39,369 --> 00:18:41,829 kami akan terdengar bunyi seperti orang diseksa. 332 00:18:43,081 --> 00:18:46,421 Kami dengar jeritan dan tangisan lelaki yang dalam kesakitan. 333 00:18:46,502 --> 00:18:48,462 Kami dengar bunyi tembakan teredam. 334 00:18:52,132 --> 00:18:53,972 Di Mosul, kami berkongsi dinding 335 00:18:54,051 --> 00:18:55,551 dengan bilik seksaan tentera Iraq. 336 00:18:57,679 --> 00:19:01,059 Ia cuma dinding konkrit dan tak kalis bunyi. 337 00:19:02,059 --> 00:19:03,849 Kami dapat dengar jeritan. 338 00:19:04,353 --> 00:19:08,363 Kami dapat dengar bunyi seolah-olah mereka direnjat. 339 00:19:08,440 --> 00:19:11,110 Askar Iraq suruh mereka menyalak seperti anjing. 340 00:19:12,069 --> 00:19:14,819 Memang tak masuk akal sebab kita asyik cakap tentang 341 00:19:14,905 --> 00:19:17,775 akhlak tentera Amerika dan cara kami bertempur, 342 00:19:17,866 --> 00:19:20,736 tapi realitinya, kami duduk bersebelahan 343 00:19:21,495 --> 00:19:24,365 bilik seksaan dan hukuman mati rahsia. 344 00:19:24,915 --> 00:19:27,375 Kami tak patut biarkan saja. 345 00:19:28,335 --> 00:19:29,585 Tapi adakah ia berlaku? 346 00:19:32,297 --> 00:19:34,967 Rumah seksaan orang Iraq itu… 347 00:19:35,050 --> 00:19:37,470 Ya, tak dinafikan ia memang wujud. 348 00:19:37,553 --> 00:19:40,973 Saya yakin tahanan itu pasti akan dibunuh. 349 00:19:41,056 --> 00:19:46,186 Tapi, pegawai perubatan tak patut bunuh pesakit walaupun atas belas kasihan. 350 00:19:46,270 --> 00:19:49,060 Corey yang saya kenal takkan buat begitu. 351 00:19:49,857 --> 00:19:53,397 Saya tak tahu sebab Corey cakap begitu dalam perbicaraan Eddie, 352 00:19:53,485 --> 00:19:56,985 tapi kata-kata terakhir Corey kepada saya sebelum dia beri keterangan… 353 00:19:57,072 --> 00:19:59,412 Dia kata, "Saya rasa kasihan 354 00:19:59,491 --> 00:20:01,871 sebab Eddie akan dipenjarakan seumur hidup 355 00:20:01,952 --> 00:20:04,542 dan anak-anaknya akan kehilangan bapa 356 00:20:04,621 --> 00:20:07,171 disebabkan seorang pejuang ISIS Iraq." 357 00:20:07,249 --> 00:20:10,919 Saya balas, "Apa-apa pun, bukan awak yang 358 00:20:11,003 --> 00:20:12,383 tikam leher budak lelaki itu. 359 00:20:12,462 --> 00:20:14,882 Bukan awak yang melakukan jenayah perang. 360 00:20:14,965 --> 00:20:17,215 Eddie yang lakukannya dan dia perlu terima akibatnya." 361 00:20:17,759 --> 00:20:19,389 Corey jawab, "Saya tahu. 362 00:20:19,469 --> 00:20:23,059 Saya tahu perbuatannya salah, tapi saya rasa kasihan." 363 00:20:23,140 --> 00:20:26,390 Kemudian, tiba-tiba Corey mengaku dia yang bunuh budak itu dan ia… 364 00:20:27,686 --> 00:20:30,726 Saya tak percaya langsung dia yang bunuh. 365 00:20:33,483 --> 00:20:36,113 Selepas Corey Scott mengaku, 366 00:20:36,195 --> 00:20:38,655 pihak pendakwa nampak buntu. 367 00:20:38,739 --> 00:20:41,159 Bagaimana mereka mahu bangkit semula? 368 00:20:41,241 --> 00:20:42,871 Apa patut mereka buat? 369 00:20:42,951 --> 00:20:46,081 Dia merupakan saksi harapan 370 00:20:46,163 --> 00:20:48,963 yang sepatutnya menggerakkan kes ini. 371 00:20:49,541 --> 00:20:54,091 Tapi, saksi itu membuat pengakuan yang memihak kepada pihak pembela. 372 00:20:54,171 --> 00:20:59,471 Pihak pendakwa tahu pengakuan itu telah menjejaskan tuduhan utama mereka. 373 00:20:59,551 --> 00:21:03,261 Tapi Corey turut kata yang dia nampak Eddie tikam leher tahanan itu. 374 00:21:05,307 --> 00:21:09,137 Saya teringat yang dia masih cakap dia nampak Eddie tikam tahanan itu. 375 00:21:09,228 --> 00:21:13,398 Jika betul Corey Scott yang bunuh sekali pun, itu percubaan membunuh. 376 00:21:15,317 --> 00:21:17,857 Walaupun punca kematian telah diketahui, 377 00:21:18,362 --> 00:21:21,412 saya masih perlu menyangkal dakwaan percubaan membunuh. 378 00:21:21,490 --> 00:21:25,950 Jika Eddie melakukan kecederaan maut terhadap tahanan itu, 379 00:21:26,036 --> 00:21:28,246 walaupun jika tahanan itu mati atas sebab lain, 380 00:21:28,914 --> 00:21:30,794 Eddie masih boleh didapati bersalah kerana membunuh. 381 00:21:32,376 --> 00:21:34,706 Ramai anggota SEAL yang beri keterangan di mahkamah 382 00:21:34,795 --> 00:21:37,335 mengatakan Eddie Gallagher tikam leher tahanan itu. 383 00:21:37,422 --> 00:21:38,882 Selain itu, Eddie pula 384 00:21:38,966 --> 00:21:40,756 menghantar mesej teks kepada kawannya 385 00:21:40,843 --> 00:21:42,643 mengatakan dia bunuh tahanan itu menggunakan pisau memburunya. 386 00:21:42,719 --> 00:21:44,429 Apa lagi bukti yang diperlukan? 387 00:21:44,513 --> 00:21:45,513 SAYA BUNUH MENGGUNAKAN PISAU MEMBURU. 388 00:21:45,597 --> 00:21:48,597 Hujah penutup akan dibentangkan minggu ini di California 389 00:21:48,684 --> 00:21:51,564 bagi kes Ketua Eddie Gallagher. 390 00:21:51,645 --> 00:21:53,685 Pihak pendakwa mengatakan mesej teks 391 00:21:53,772 --> 00:21:57,152 dan gambar yang Gallagher ambil bersama mayat remaja Iraq 392 00:21:57,234 --> 00:21:59,244 ialah bukti kukuh bagi kesalahannya. 393 00:21:59,319 --> 00:22:02,489 Namun, pihak pembela mengatakan, "Tiada mayat, tiada bukti, tiada kes." 394 00:22:02,573 --> 00:22:07,083 Kini, semuanya bergantung kepada tujuh askar tempur veteran untuk buat keputusan. 395 00:22:07,160 --> 00:22:10,290 Eddie berkemungkinan besar akan dipenjarakan seumur hidup. 396 00:22:11,498 --> 00:22:14,958 Itulah pertaruhan terbesar pada waktu itu. 397 00:22:21,175 --> 00:22:23,255 Setelah pihak juri kembali daripada perbincangan, 398 00:22:24,178 --> 00:22:26,428 ia memang mendebarkan. 399 00:22:26,513 --> 00:22:30,643 Kami tunggu lama dan tak tahu apa yang patut dijangka. 400 00:22:30,726 --> 00:22:32,556 - Wartawan: Selamat pagi, tuan. - Eddie: Selamat pagi. 401 00:22:32,644 --> 00:22:35,194 Wartawan: Awak risau perbincangan ambil masa lebih lama daripada sepatutnya? 402 00:22:35,272 --> 00:22:36,612 Eddie: Tidak. 403 00:22:36,690 --> 00:22:38,190 - Wartawan: Awak masih yakin? - Eddie: Ya. 404 00:22:39,276 --> 00:22:42,276 Pagi keesokannya, kami dimaklumkan juri telah membuat keputusan. 405 00:22:43,780 --> 00:22:45,120 Kami dipanggil masuk ke bilik mahkamah. 406 00:22:49,494 --> 00:22:50,954 Kami berdiri. 407 00:22:52,247 --> 00:22:55,577 Ketua juri, yang merupakan bekas komander tentera laut, kata, 408 00:22:55,667 --> 00:22:57,787 "Bagi kes Amerika Syarikat 409 00:22:57,878 --> 00:23:02,298 menentang Ketua Operasi Khas Edward Gallagher… 410 00:23:02,382 --> 00:23:03,382 DEFENDAN 411 00:23:03,467 --> 00:23:04,717 …bagi kesalahan membunuh, 412 00:23:05,719 --> 00:23:08,719 pihak juri mendapati defendan…" 413 00:23:09,515 --> 00:23:11,765 Masa terhenti. 414 00:23:12,935 --> 00:23:16,725 Bumi pun berhenti berputar. 415 00:23:17,564 --> 00:23:21,744 Saya dapat rasakan Eddie menggeletar. 416 00:23:22,986 --> 00:23:24,946 Ia detik paling menakutkan dalam hidup saya. 417 00:23:25,030 --> 00:23:27,870 Saya rasa seperti jantung saya mahu pecah. 418 00:23:28,825 --> 00:23:30,735 Takkan ada lagi liputan media dan sebagainya. 419 00:23:30,827 --> 00:23:32,957 Tiada lagi perbicaraan. 420 00:23:33,038 --> 00:23:35,868 Inilah penentuan hasil usaha kami sejak dua tahun itu. 421 00:23:37,125 --> 00:23:39,375 "Bagi kesalahan pertama, tidak bersalah. 422 00:23:39,461 --> 00:23:41,421 Tidak bersalah. Tidak bersalah. Bersalah. 423 00:23:42,714 --> 00:23:44,514 Tidak bersalah. Tidak bersalah." 424 00:23:45,259 --> 00:23:48,219 Kami dengar, "Tidak bersalah." 425 00:23:48,303 --> 00:23:49,893 Tapi ada satu hukuman "bersalah." 426 00:23:51,056 --> 00:23:53,976 Saya masih ingat saya cuma tercegat dan dengar, "Tak bersalah." 427 00:23:54,059 --> 00:23:56,809 Tapi ada satu hukuman "bersalah." Saya terfikir, "Alamak, kesalahan apa?" 428 00:23:56,895 --> 00:24:00,565 Kami tertanya, "Kesalahan apa? Apa maksudnya?" 429 00:24:01,441 --> 00:24:03,691 Kemudian, saya rasa Tim terus melihat senarai itu. 430 00:24:03,777 --> 00:24:06,817 Saya pandang dia dengan senyuman lebar. 431 00:24:08,031 --> 00:24:09,661 Saya kata, "Cuma gambar itu saja. 432 00:24:11,952 --> 00:24:13,622 Gambar itu saja. 433 00:24:14,204 --> 00:24:15,414 Awak dah menang." 434 00:24:17,958 --> 00:24:19,668 Alkohol dan tatu untuk semua. 435 00:24:19,751 --> 00:24:20,921 Ya. 436 00:24:21,003 --> 00:24:25,423 Dia takkan dipenjarakan seumur hidup. 437 00:24:25,507 --> 00:24:27,757 Tempoh hukuman penjara disebabkan gambar itu 438 00:24:27,843 --> 00:24:31,013 adalah kurang daripada tempoh dia telah dipenjarakan. 439 00:24:31,096 --> 00:24:32,716 Dia bebas. 440 00:24:32,806 --> 00:24:35,426 Saya terkejut. Jantung kami berdegup kencang. 441 00:24:35,517 --> 00:24:37,307 Semuanya dah berakhir. Dia tak bersalah. Perjuangan dah selesai. 442 00:24:37,394 --> 00:24:39,444 Kami terus menangis. 443 00:24:39,521 --> 00:24:43,571 Kami telah alami detik yang amat beremosi 444 00:24:43,650 --> 00:24:46,280 dan ketika itu saya duduk di belakang Eddie. 445 00:24:46,361 --> 00:24:47,781 Saya sangat terkejut. 446 00:24:47,863 --> 00:24:49,743 Orang ramai memeluk saya. 447 00:24:49,823 --> 00:24:51,743 Andrea menangis. 448 00:24:53,827 --> 00:24:54,827 Kemudian… 449 00:24:56,288 --> 00:24:58,368 Saya masih ingat apabila saya keluar, saya nampak… 450 00:24:58,457 --> 00:25:01,537 Saya nampak para anggota SEAL yang menyokong saya. 451 00:25:01,627 --> 00:25:03,047 Mereka pun menangis. 452 00:25:05,130 --> 00:25:06,130 Ia memang hebat. 453 00:25:07,132 --> 00:25:09,012 Ia kemenangan buat semua orang. 454 00:25:09,885 --> 00:25:11,345 Perasaannya mengagumkan. 455 00:25:12,137 --> 00:25:13,257 Ya. 456 00:25:16,225 --> 00:25:19,305 Setelah mendengar keputusan perbicaraan, saya amat terkejut. 457 00:25:19,394 --> 00:25:20,854 EDWARD GALLAGHER DIDAPATI TIDAK BERSALAH DALAM KES PEJUANG ISIS 458 00:25:20,938 --> 00:25:22,018 Saya tak percaya. 459 00:25:23,232 --> 00:25:24,942 PERBICARAAN BUNUH JEJASKAN IKATAN PERSAUDARAAN 460 00:25:25,025 --> 00:25:26,735 Saya bengang. 461 00:25:27,402 --> 00:25:29,282 Orang pertama saya hubungi ialah Dylan. 462 00:25:29,363 --> 00:25:33,373 Dia tak bersalah atas dakwaan membunuh tahanan ISIS pada tahun 2017… 463 00:25:33,450 --> 00:25:37,660 Apabila saya dapat tahu keputusan itu, saya sangat terkejut. 464 00:25:37,746 --> 00:25:39,786 Saya rasa jengkel kerana dapat tahu 465 00:25:39,873 --> 00:25:43,133 Eddie Gallagher akan jadi orang yang bebas. 466 00:25:45,420 --> 00:25:47,050 Selepas perbicaraan Gallagher, 467 00:25:47,714 --> 00:25:49,764 ramai orang yang sangat terkejut. 468 00:25:51,093 --> 00:25:53,223 Tapi kami memang tak bernasib baik. 469 00:25:54,388 --> 00:25:57,928 Bukan semua komuniti perang khas yang menyokong tindakan Ketua Gallagher. 470 00:25:58,016 --> 00:25:59,386 RICHARD SPENCER BEKAS SETIAUSAHA TENTERA LAUT AS 471 00:25:59,476 --> 00:26:02,186 Terdapat banyak percanggahan. 472 00:26:03,772 --> 00:26:08,442 Kami perlu kenakan hukuman terhadap anggota kami. 473 00:26:10,195 --> 00:26:14,445 Kami mahu penilaian antara anggota tentera dilakukan 474 00:26:14,533 --> 00:26:18,623 dan ini merupakan perkara terakhir yang perlu dilakukan. 475 00:26:19,121 --> 00:26:20,461 Ini yang kami cuba lakukan. 476 00:26:20,539 --> 00:26:24,499 Ketua Gallagher perlu dibicarakan oleh para pegawai Tentera Laut. 477 00:26:24,585 --> 00:26:26,625 Failnya akan dibacakan 478 00:26:26,712 --> 00:26:31,092 dan mereka akan putuskan pingat Trident akan ditarik balik atau tidak. 479 00:26:33,427 --> 00:26:36,257 Pingat Trident Tentera Laut SEAL amat penting. 480 00:26:36,346 --> 00:26:38,016 Ia amat berharga. 481 00:26:38,098 --> 00:26:40,478 Ia melambangkan status elit. 482 00:26:42,102 --> 00:26:44,772 Jika ditarik balik, ia amat mengecewakan. 483 00:26:44,855 --> 00:26:48,815 Keadaan itu cuma akan berlaku 484 00:26:48,901 --> 00:26:51,531 jika tentera telah mencemarkan reputasi Tentera Laut. 485 00:26:53,447 --> 00:26:58,577 Richard Spencer ialah orang yang memantau Tentera Laut. 486 00:26:58,660 --> 00:27:02,660 Dia seperti tali yang menghubungkan orang awam dengan dunia ketenteraan. 487 00:27:02,748 --> 00:27:05,708 Dia mahu mengelak berlakunya 488 00:27:05,792 --> 00:27:11,922 sebarang konflik antara presiden dan ketenteraan. 489 00:27:14,635 --> 00:27:17,465 Saya beritahu Pengerusi Ketua Turus Bersama, 490 00:27:17,554 --> 00:27:20,354 "Tolong maklumkan kepada presiden 491 00:27:20,432 --> 00:27:22,522 yang ini hal dalaman Tentera Laut. 492 00:27:23,310 --> 00:27:26,310 Saya harap dia tak masuk campur dan biarkan kami jalankan tugas… 493 00:27:26,396 --> 00:27:30,476 Biar kami jalankan penilaian lembaga kerana ini tanggungjawab kami." 494 00:27:32,110 --> 00:27:35,240 Kami sangka kali ini tugas kami takkan dihalang, 495 00:27:35,322 --> 00:27:36,702 tapi bukan itu yang berlaku. 496 00:27:38,158 --> 00:27:41,658 Keluarga Gallagher merasakan Eddie tak patut dihukum pun. 497 00:27:41,745 --> 00:27:43,075 Mereka takkan berdiam diri. 498 00:27:43,163 --> 00:27:44,293 KES TENTERA LAUT SEAL EDDIE GALLAGHER 499 00:27:44,373 --> 00:27:46,503 Kenapa mereka ambil tindakan sebegitu? 500 00:27:46,583 --> 00:27:48,883 Sebab dendam. Kami dah lalui segala proses 501 00:27:48,961 --> 00:27:51,211 dan kami menang, tapi… 502 00:27:51,296 --> 00:27:54,546 tapi mereka masih cuba menuduhnya, seperti Eddie katakan. 503 00:27:54,633 --> 00:27:56,473 Apa awak mahu sampaikan kepada presiden? 504 00:27:56,552 --> 00:27:58,802 Kepada pemerintah tertinggi yang telah memantau kes ini 505 00:27:58,887 --> 00:28:01,597 - sepanjang ia berlaku? - Ya. Sekali lagi saya nak ucap, 506 00:28:01,682 --> 00:28:03,682 "Terima kasih sebab membantu dan menolong kami 507 00:28:03,767 --> 00:28:05,807 serta menjadi pemimpin yang tegas." 508 00:28:05,894 --> 00:28:11,364 Mungkin dia kecewa menyaksikan hal ini. 509 00:28:11,441 --> 00:28:12,991 Mereka berjaya mempengaruhi para penonton Fox 510 00:28:13,068 --> 00:28:15,238 dan sudah tentu ia terus sampai kepada pengetahuan Rumah Putih. 511 00:28:15,320 --> 00:28:17,740 Tentu anda semua tahu kes berkaitan Eddie Gallagher, 512 00:28:17,823 --> 00:28:20,743 mereka mahu tarik balik pingatnya tapi saya tak benarkan. 513 00:28:20,826 --> 00:28:25,076 Dia pejuang yang hebat dan antara yang terunggul. 514 00:28:25,163 --> 00:28:28,543 Kami akan lindungi pejuang perang kami. 515 00:28:28,625 --> 00:28:31,705 Saya terima panggilan daripada Setiausaha Pertahanan, Mark Esper, 516 00:28:31,795 --> 00:28:35,295 dan dia kata, "Hal berkaitan Gallagher itu dah melampau. 517 00:28:35,382 --> 00:28:37,012 Saya perlu pecat awak." 518 00:28:39,553 --> 00:28:43,023 Kami sangka kami dapat selesaikan kes ini dengan cara kami. 519 00:28:43,098 --> 00:28:44,978 Jadi, ia agak mengejutkan. 520 00:28:45,058 --> 00:28:49,608 Setiausaha Tentera Laut telah dipecat selepas perselisihan dengan presiden. 521 00:28:49,688 --> 00:28:51,058 Ia berikutan perselisihan 522 00:28:51,148 --> 00:28:54,228 dalam kes Tentera Laut SEAL yang dituduh melakukan jenayah perang. 523 00:28:54,318 --> 00:28:57,198 Saya rasa dia tak faham maksud sebenar pejuang perang. 524 00:28:57,279 --> 00:28:59,569 Pejuang perang ialah tentera, 525 00:28:59,656 --> 00:29:02,986 dan tentera perlu berpegang kepada standard 526 00:29:03,076 --> 00:29:04,446 dan memiliki standard tersendiri. 527 00:29:04,536 --> 00:29:06,326 RICHARD SPENCER: SAYA DIPECAT SEBAGAI SETIAUSAHA TENTERA LAUT. 528 00:29:06,413 --> 00:29:08,003 INI YANG SAYA TAHU SETELAH SAYA DIPECAT. 529 00:29:08,081 --> 00:29:09,961 Saya keluarkan kenyataan yang saya merasakan 530 00:29:10,042 --> 00:29:12,962 presiden tak faham hal ehwal ketenteraan. 531 00:29:13,045 --> 00:29:15,205 Dia menghina semua askar 532 00:29:15,297 --> 00:29:17,757 yang menjalankan tugas dengan amanah. 533 00:29:17,841 --> 00:29:20,341 Apabila presiden masuk campur, 534 00:29:20,427 --> 00:29:21,797 bagi saya, tindakan itu tak wajar. 535 00:29:21,887 --> 00:29:24,927 Adakah dia berhak masuk campur? Ya. Adakah tindakannya wajar? Tidak. 536 00:29:27,935 --> 00:29:33,315 Selepas memecat Spencer, presiden mengarahkan Tentera Laut 537 00:29:33,398 --> 00:29:36,898 supaya tidak menarik balik pingat Trident Eddie Gallagher. 538 00:29:36,985 --> 00:29:39,605 Tamatkan kes ini dan sambung kerja. 539 00:29:43,116 --> 00:29:45,116 Perhatian presiden terhadap kes ini, 540 00:29:45,202 --> 00:29:47,622 kesanggupannya untuk membantu lelaki ini… 541 00:29:48,121 --> 00:29:53,291 Serta keputusan juri yang menjatuhkan hukuman ringan terhadap Gallagher 542 00:29:53,377 --> 00:29:55,877 telah menghasilkan kesan besar. 543 00:29:55,963 --> 00:29:58,093 TENTERA SEAL DIDAPATI TIDAK BERSALAH MEMBUNUH TAHANAN DI IRAQ 544 00:29:58,173 --> 00:30:00,933 Kesan daripada kes Gallagher, 545 00:30:01,009 --> 00:30:04,099 siasatan kes jenayah perang lain turut digugurkan. 546 00:30:04,179 --> 00:30:05,469 TENTERA LAUT GUGURKAN DAKWAAN TERHADAP EMPAT ANGGOTA SEAL 547 00:30:05,556 --> 00:30:06,846 YANG DITUDUH DALAM JENAYAH PERANG AFGHANISTAN 548 00:30:06,932 --> 00:30:09,892 Pihak Tentera Laut memutuskan untuk tidak lagi menyiasat kes sebegitu. 549 00:30:09,977 --> 00:30:12,267 ADAKAH TINDAKAN TRUMP MENGHINA KEADILAN KETENTERAAN? 550 00:30:12,354 --> 00:30:14,734 Pada waktu itu, semua orang dah tawar hati dengan keadilan. 551 00:30:14,815 --> 00:30:16,315 TENTERA LAUT TAKKAN MEMECAT TIGA PEGAWAI DALAM KES BERKAITAN GALLAGHER 552 00:30:16,400 --> 00:30:17,820 Mereka fikir, "Keadilan tidak wujud." 553 00:30:17,901 --> 00:30:22,281 Tapi bagi kami, keadilanlah yang kami mahukan. 554 00:30:22,364 --> 00:30:25,374 Kami mahu hukuman setimpal dijatuhkan. 555 00:30:32,165 --> 00:30:33,285 Selepas perbicaraan itu, 556 00:30:33,375 --> 00:30:36,295 saya dilayan dengan teruk oleh para pegawai atasan. 557 00:30:38,046 --> 00:30:41,296 Ia semakin berlarutan. 558 00:30:43,510 --> 00:30:48,430 Tanpa Trump, tentu kami jatuh miskin dan berhutang. 559 00:30:52,227 --> 00:30:55,437 Ketika itulah saya buat keputusan untuk bersara. 560 00:30:55,522 --> 00:30:58,822 Saya akan berundur. Setakat ini saja. 561 00:31:13,624 --> 00:31:16,754 Selepas perbicaraan tamat, saya buat keputusan untuk berundur. 562 00:31:19,379 --> 00:31:23,219 Saya sertai program yang membolehkan saya pindahkan keluarga ke tempat lain 563 00:31:23,300 --> 00:31:26,140 dan tukar unit. 564 00:31:26,720 --> 00:31:29,640 Inilah program perlindungan saksi saya sendiri. 565 00:31:31,808 --> 00:31:32,848 Bagus. 566 00:31:32,935 --> 00:31:35,305 Saya putuskan untuk berundur daripada Tentera Laut. 567 00:31:36,647 --> 00:31:39,067 Inilah masa untuk melupakannya. 568 00:31:40,192 --> 00:31:42,782 Kesan perbicaraan dan siasatan ini 569 00:31:42,861 --> 00:31:45,701 menguatkan lagi keputusan saya untuk berundur. 570 00:31:49,034 --> 00:31:53,214 Satu perkara saya belajar daripada kejadian ini ialah kita kenal siapa kawan. 571 00:31:54,998 --> 00:31:57,668 Saya kecewa dengan orang yang hilang keberanian 572 00:31:57,751 --> 00:31:59,501 untuk tampil dan melakukan tindakan sewajarnya. 573 00:32:00,671 --> 00:32:05,721 Kini, dah ada batasan. Tak ramai orang boleh dipercayai. 574 00:32:06,927 --> 00:32:09,467 Saya rasa sedih 575 00:32:09,555 --> 00:32:12,765 kerana kehilangan kawan yang pernah rapat dengan saya. 576 00:32:14,017 --> 00:32:16,057 Saya rasa, orang awam takkan faham 577 00:32:16,144 --> 00:32:18,234 maksud ikatan antara askar. 578 00:32:18,313 --> 00:32:22,443 Tiba-tiba, hubungan itu terlerai dengan cara begini. 579 00:32:23,402 --> 00:32:25,782 Saya pasti semua anggota platun 580 00:32:25,863 --> 00:32:29,373 rasai kesedihan akibat kejadian ini. 581 00:32:31,243 --> 00:32:36,043 Ia satu tragedi. Tiada sesiapa yang menang. 582 00:32:36,999 --> 00:32:40,289 Tentera Laut dan NCIS tak menang. 583 00:32:40,377 --> 00:32:44,087 Eddie Gallagher dan negara pun tak menang. 584 00:32:44,798 --> 00:32:46,968 Ia satu kehilangan besar buat semua pihak yang terlibat. 585 00:32:47,050 --> 00:32:50,180 Persahabatan dan ikatan persaudaraan terjejas. 586 00:32:50,971 --> 00:32:56,311 Kami rasa tertekan dan kecewa… 587 00:32:56,393 --> 00:32:57,733 Saya tak dapat bayangkan kami 588 00:32:57,811 --> 00:32:59,691 masih mampu memandang sesama sendiri lagi. 589 00:32:59,771 --> 00:33:04,361 LAPANGAN TERBANG SAN DIEGO 0.8 KILOMETER 590 00:33:04,443 --> 00:33:07,203 Baru-baru ini, saya terima mesej daripada Corey Scott 591 00:33:07,279 --> 00:33:09,199 dan dia kata dia ada berdekatan kejiranan saya 592 00:33:09,281 --> 00:33:11,331 dan ajak berjumpa. 593 00:33:11,408 --> 00:33:15,118 Saya kata, "Okey. Marilah berjumpa. Saya tak kisah." 594 00:33:16,371 --> 00:33:18,371 Saya nak dengar penjelasannya. 595 00:33:19,416 --> 00:33:21,166 Kami bertanya khabar 596 00:33:21,251 --> 00:33:23,091 dan saya kata, "Hei, Corey, 597 00:33:23,170 --> 00:33:26,470 awak orang pertama yang hubungi saya sejak perbicaraan itu selesai, 598 00:33:26,548 --> 00:33:28,588 Awak seorang saja klien Ferguson yang hubungi saya." 599 00:33:28,675 --> 00:33:30,715 Dia tanya, "Apa khabar awak sekarang?" 600 00:33:30,802 --> 00:33:33,602 Saya jawab, "Entahlah, awak rasa bagaimana?" 601 00:33:36,058 --> 00:33:39,138 "Saya keliru, Corey. Awak boleh jelaskan?" 602 00:33:39,728 --> 00:33:42,808 Dia kata dia tak mahu Eddie dipenjarakan. 603 00:33:44,816 --> 00:33:48,276 Saya tanya, "Awak berpakat dengan pihak pembela? Apa yang berlaku?" 604 00:33:48,362 --> 00:33:52,162 Corey kata, "Tim Parlatore tak tahu apa saya akan katakan. 605 00:33:52,241 --> 00:33:53,991 Dia tahu soalan yang patut ditanya." 606 00:33:54,701 --> 00:33:57,911 Dia kata, "Bukan salah saya sebab saya lebih bijak daripada NCIS." 607 00:33:58,747 --> 00:34:00,367 Saya tanya, "Corey, apa maksud awak? 608 00:34:00,457 --> 00:34:02,707 Awak sangka awak yang kawal segalanya? 609 00:34:02,793 --> 00:34:03,843 Awak telah dipergunakan. 610 00:34:03,919 --> 00:34:07,839 Mereka pergunakan awak untuk bebaskan Eddie. Awak tak sedar?" 611 00:34:09,257 --> 00:34:11,587 Kemudian dia asyik kata tak guna mengungkit hal yang lepas. 612 00:34:11,677 --> 00:34:13,087 Setiap kali saya tanya dia, 613 00:34:13,178 --> 00:34:16,138 "Jangan ungkit hal yang lepas. Saya cuba berdamai dengan awak." 614 00:34:16,223 --> 00:34:18,893 Saya balas, "Corey, awak biar betul? 615 00:34:18,976 --> 00:34:20,726 Awak tahu kesan tindakan awak terhadap kami? 616 00:34:20,811 --> 00:34:22,061 Kami percayakan awak dengan nyawa kami. 617 00:34:22,145 --> 00:34:25,065 Kami kenal awak. Awak kawan kami tapi awak khianati kami. 618 00:34:25,148 --> 00:34:27,688 Awak belot dan biarkan kami ditimpa masalah. 619 00:34:27,775 --> 00:34:30,275 Bagaimana awak boleh rasa tak bersalah dengan perbuatan awak? 620 00:34:31,112 --> 00:34:33,492 Awak asyik kata jangan ungkit hal yang lepas. 621 00:34:33,574 --> 00:34:36,784 Jika awak nak berdamai, awak perlu buat kenyataan melalui media 622 00:34:36,869 --> 00:34:38,999 dan beritahu semua orang hal sebenar." 623 00:34:39,621 --> 00:34:42,961 Dia kata, "Saya tak nak hubungan kita terlerai begini." 624 00:34:43,041 --> 00:34:45,251 Saya jawab, "Sudahlah. Saya pergi dulu." 625 00:34:45,335 --> 00:34:47,665 Itulah kali terakhir kami berjumpa. 626 00:34:55,094 --> 00:34:58,314 Saya cuba hubungi Corey tiga, empat kali sejak saya dibebaskan 627 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 untuk bertanya khabar. 628 00:35:01,560 --> 00:35:06,020 Corey tak mahu bermusuh dengan anggota lain. 629 00:35:06,106 --> 00:35:09,816 Tapi mereka tetap bertegas, 630 00:35:09,902 --> 00:35:14,822 saya bunuh tahanan ISIS. Saya penjenayah perang. 631 00:35:17,326 --> 00:35:21,156 Tapi saya tak bersalah. Lagipun, orang itu pejuang ISIS. 632 00:35:21,747 --> 00:35:25,627 Dia pun cuba bunuh saya dan anggota platun lain. Itulah peperangan. 633 00:35:30,756 --> 00:35:32,296 Semasa perbicaraan, 634 00:35:33,634 --> 00:35:35,894 tiada siapa peduli tentang pejuang ISIS itu. 635 00:35:36,470 --> 00:35:40,520 Dalam hujah penutup, pihak pendakwa pun cakap, 636 00:35:40,599 --> 00:35:43,389 "Orang ini tiada perasaan belas kasihan. 637 00:35:43,477 --> 00:35:45,937 Dia pejuang ISIS. 638 00:35:46,021 --> 00:35:47,231 Dia pengganas." 639 00:35:48,774 --> 00:35:50,734 Tiada sesiapa pun menyebut namanya. 640 00:36:01,537 --> 00:36:03,957 Apabila ISIS menawan bandar itu… 641 00:36:06,124 --> 00:36:10,134 dan menyebarkan fahaman mereka, 642 00:36:11,463 --> 00:36:13,673 keadaan di sini sangat tegang. 643 00:36:16,093 --> 00:36:19,893 Pada waktu malam, mereka akan bunuh sesiapa saja. 644 00:36:21,557 --> 00:36:24,057 Waktu itu, keadaan sangat teruk. 645 00:36:26,812 --> 00:36:29,152 Mereka kawal segalanya. 646 00:36:30,691 --> 00:36:31,861 JAMAL NASER BAPA PEJUANG ISIS 647 00:36:31,942 --> 00:36:33,112 Kami terpaksa pergi masjid 648 00:36:33,777 --> 00:36:35,697 untuk selamatkan diri kami. 649 00:36:42,077 --> 00:36:44,447 Nama sebenarnya ialah Khalid. 650 00:36:46,707 --> 00:36:48,327 Semasa dia menyertai ISIS, 651 00:36:48,959 --> 00:36:52,249 dia tukar namanya kepada Ahmed Al-Shourah. 652 00:36:52,337 --> 00:36:54,377 Ketika itu, dia berusia 16 tahun. 653 00:36:56,425 --> 00:37:01,345 Dia sangat rapat dengan saya kerana dia anak lelaki pertama saya. 654 00:37:02,931 --> 00:37:05,311 Saya selalu bawa dia ke mana saja saya pergi. 655 00:37:06,226 --> 00:37:07,686 Kami sangat rapat. 656 00:37:10,564 --> 00:37:12,444 Dia suka bola sepak. 657 00:37:13,734 --> 00:37:19,534 Dia suka kelab Real Madrid dari Sepanyol. Itu pasukan kesukaannya. 658 00:37:20,657 --> 00:37:24,997 Saya pula suka Barcelona, iaitu pasukan lawan. 659 00:37:25,078 --> 00:37:27,828 Saya selalu bergurau dengan mengatakan, "Barcelona akan menang." 660 00:37:27,915 --> 00:37:31,335 Jika Real Madrid kalahkan Barcelona, dia akan ejek saya. 661 00:37:35,422 --> 00:37:37,932 Di sekolah, dia pelajar bijak. 662 00:37:38,008 --> 00:37:40,638 Setiap tahun, dia dapat keputusan cemerlang dalam kelasnya. 663 00:37:41,053 --> 00:37:44,603 Saya tak jangka dia akan jadi begini. 664 00:37:49,478 --> 00:37:53,318 Pada tahun 2016 sebelum Ramadan, 665 00:37:54,149 --> 00:37:57,149 salah seorang kawannya jumpa saya. 666 00:37:57,236 --> 00:38:04,196 Dia beritahu saya yang Khalid mahu bersumpah taat setia terhadap ISIS. 667 00:38:06,578 --> 00:38:09,158 Saya halang dia berbuat begitu. 668 00:38:09,248 --> 00:38:11,288 Saya beritahu dia, "Ayah akan belikan kamu kereta. 669 00:38:11,375 --> 00:38:13,495 Apa saja kamu mahu. Asalkan kamu tak pilih jalan itu. 670 00:38:13,585 --> 00:38:16,335 Percayalah cakap ayah, tiada faedahnya." 671 00:38:16,421 --> 00:38:19,421 Saya marah dan pukul dia. Dia mula menangis. 672 00:38:23,345 --> 00:38:25,385 Dia beritahu saya yang dia takkan lakukannya. 673 00:38:26,598 --> 00:38:28,268 Saya masih ingat, pada hari Sabtu, 674 00:38:28,934 --> 00:38:33,444 kawan yang sama datang dan beritahu saya yang Khalid dah pergi. 675 00:38:40,028 --> 00:38:42,238 Selama ini, dia ikut cakap saya. 676 00:38:42,322 --> 00:38:44,992 Tapi lama-kelamaan, 677 00:38:45,075 --> 00:38:47,115 entahlah, mereka dah ubah dia. 678 00:38:52,624 --> 00:38:54,504 Adakah dia pulang ke rumah? 679 00:38:57,004 --> 00:39:00,134 Selepas sehari, dua, tiga hari, kemudian sebulan. 680 00:39:00,507 --> 00:39:02,087 Barulah dia pulang. 681 00:39:03,051 --> 00:39:05,261 Kami saling berpandangan. 682 00:39:05,804 --> 00:39:08,434 Dia mula menangis dan peluk saya. 683 00:39:08,515 --> 00:39:14,435 Katanya, "Ayah, saya dah buat silap. Maafkan saya." 684 00:39:14,521 --> 00:39:19,031 Dia kata, "Saya terperangkap. Saya asyik fikir tentang perjuangan." 685 00:39:19,818 --> 00:39:22,738 Saya beritahu dia, "Dengar sini, kamu perlu tarik diri. 686 00:39:22,821 --> 00:39:26,621 Jika kamu serah diri, kamu akan dihukum sekejap saja. 687 00:39:26,700 --> 00:39:28,450 Lagipun, setakat ini kamu tak cederakan sesiapa." 688 00:39:28,869 --> 00:39:30,999 Dia beritahu saya, "Tak boleh, ayah. 689 00:39:31,079 --> 00:39:33,869 Jika saya tarik diri, mereka akan bunuh saya." 690 00:39:37,461 --> 00:39:40,171 Masa pun berlalu. 691 00:39:40,255 --> 00:39:42,415 Adik lelaki saya datang. 692 00:39:42,508 --> 00:39:46,928 Dia kata, "Khalid muncul dalam TV." 693 00:39:50,557 --> 00:39:52,057 Siapa nama awak? 694 00:39:52,142 --> 00:39:53,272 Ahmed. 695 00:39:54,019 --> 00:39:56,479 - Berapa umur awak? - Enam belas. 696 00:39:56,563 --> 00:39:59,273 Kenapa awak bekerja dengan mereka? Mereka paksa atau atas kerelaan awak? 697 00:39:59,942 --> 00:40:01,532 Bapa saya… 698 00:40:01,610 --> 00:40:03,400 - Apa? - Bapa saya selalu pukul saya. 699 00:40:03,487 --> 00:40:04,487 Bapa awak pukul awak? 700 00:40:04,571 --> 00:40:06,241 Ya, dia pukul saya dan halang saya sertai mereka. 701 00:40:06,323 --> 00:40:07,743 - Bapa awak tak benarkan, betul? - Ya. 702 00:40:07,824 --> 00:40:10,124 Jadi, kenapa awak sertai juga? 703 00:40:10,202 --> 00:40:14,712 Mereka kata perjuangan ini mulia. 704 00:40:15,874 --> 00:40:18,174 Para penonton, dia berumur 17 tahun. 705 00:40:18,669 --> 00:40:20,749 Dia anggota ISIS. 706 00:40:20,838 --> 00:40:23,758 Seperti yang anda nampak, dia seorang pemuda dan mereka perdayakan dia 707 00:40:24,591 --> 00:40:28,851 menggunakan pujuk rayu yang hebat, tapi inilah hasilnya. 708 00:40:28,929 --> 00:40:32,469 Dia ditembak ketika pertempuran dan dibawa oleh pasukan kecemasan tentera. 709 00:40:32,558 --> 00:40:37,228 Dia akan dirawat dan disoal siasat. 710 00:40:38,480 --> 00:40:42,030 Saya tonton video itu dan saya tahu itu memang Khalid. 711 00:40:42,109 --> 00:40:43,069 Anak saya. 712 00:40:49,324 --> 00:40:51,084 Kisahnya tak terhenti setakat itu. 713 00:40:51,159 --> 00:40:56,789 Tentera Amerika mengambilnya daripada tentera Iraq untuk merawatnya. 714 00:40:58,375 --> 00:40:59,625 Semasa rawatan… 715 00:41:03,422 --> 00:41:05,382 mereka bunuh dia. 716 00:41:12,181 --> 00:41:18,771 Tentera Amerika yang dikatakan menegakkan undang-undang dan hak kemanusiaan. 717 00:41:18,854 --> 00:41:21,404 Jika mereka bicarakan anak saya dan jatuhkan hukuman mati, 718 00:41:21,481 --> 00:41:22,901 kami boleh terima. 719 00:41:24,443 --> 00:41:29,413 Tapi askar Amerika bunuh dia begitu saja… 720 00:41:30,657 --> 00:41:33,077 Ya, memang dia anggota ISIS. 721 00:41:33,160 --> 00:41:35,870 Ia tak dapat dinafikan, tapi mereka tak patut bunuh dia. 722 00:41:36,413 --> 00:41:38,213 Hati saya runtun 723 00:41:38,290 --> 00:41:42,040 melihat anak saya nazak di depan mata. 724 00:41:45,297 --> 00:41:50,217 Anak saya dibunuh sebagai tahanan. 725 00:41:50,302 --> 00:41:52,642 Dia baru 17 tahun. 726 00:41:52,721 --> 00:41:56,891 Dia dibunuh oleh seorang askar Amerika yang kononnya mementingkan hak kemanusiaan 727 00:41:56,975 --> 00:42:00,765 dan pembebasan Iraq. Pembebasan? Apa yang dia bebaskan? 728 00:42:00,854 --> 00:42:02,654 Dia bukan datang untuk membebaskan, tapi untuk membunuh. 729 00:42:15,118 --> 00:42:17,788 Sudah dua tahun berlalu sejak perbicaraan itu 730 00:42:17,871 --> 00:42:20,871 dan perincian tentang kejadian ini semakin meluas. 731 00:42:20,958 --> 00:42:22,918 Saya tak nak kata "berubah," tapi… 732 00:42:23,001 --> 00:42:25,301 Tidak. Ia berubah dan meluas. 733 00:42:25,379 --> 00:42:29,009 Boleh awak ceritakan hal sebenar yang terjadi? 734 00:42:33,971 --> 00:42:37,271 Dalam kejadian melibatkan pejuang ISIS itu, 735 00:42:38,100 --> 00:42:41,600 sebaik saja dia dibawa kepada kami, saya fikir, 736 00:42:41,687 --> 00:42:42,687 "Lelaki tak guna." 737 00:42:45,232 --> 00:42:48,112 Kami tak berniat nak selamatkan dia 738 00:42:48,193 --> 00:42:51,203 atau berikan penjagaan terbaik kepadanya. 739 00:42:56,118 --> 00:42:59,868 Reaksi semua orang ketika itu sangat jelas. 740 00:42:59,955 --> 00:43:02,785 Kami semua sependapat. 741 00:43:02,875 --> 00:43:04,325 Saya pun fikirkan begitu. 742 00:43:04,418 --> 00:43:06,248 Saya tak peduli apa terjadi kepadanya. 743 00:43:06,336 --> 00:43:09,666 Saya fikir kami takkan bunuh budak ini. 744 00:43:09,756 --> 00:43:11,966 Kami takkan… 745 00:43:12,050 --> 00:43:14,180 Kami tak boleh bunuh dia depan semua orang… 746 00:43:14,261 --> 00:43:17,931 Jadi, kami akan berikan rawatan sehingga dia mati. 747 00:43:22,561 --> 00:43:26,651 Kami anggap ia sebagai latihan perubatan. 748 00:43:29,318 --> 00:43:32,148 Kami gunakan dia seperti mayat. 749 00:43:32,237 --> 00:43:34,697 Kami mulakan "latihan." 750 00:43:36,158 --> 00:43:39,158 Kami bukan nak selamatkan dia pun. 751 00:43:39,661 --> 00:43:43,961 Kami sepakat untuk buat dia rasai kesakitan. 752 00:43:45,042 --> 00:43:50,132 Adakah awak berniat untuk membunuhnya dengan percubaan itu? 753 00:43:50,506 --> 00:43:52,716 Ya. Lebih kurang begitulah. 754 00:43:55,761 --> 00:43:59,011 Dia cuma pejuang ISIS dan memang patut mati. 755 00:44:01,475 --> 00:44:03,385 Lagipun, dia sedang nazak. 756 00:44:03,477 --> 00:44:06,647 Dia mati sebab serangan udara itu. 757 00:44:06,730 --> 00:44:10,230 Kami cuba percepatkan kematiannya. 758 00:44:11,068 --> 00:44:16,198 "Rawatan" itu ialah cara yang terbaik. 759 00:44:22,579 --> 00:44:27,039 Saya tak pernah dengar. Amat mengejutkan. 760 00:44:28,085 --> 00:44:30,045 Saya terkelu. 761 00:44:30,671 --> 00:44:34,011 Dia mengkhianati sifat kemanusiaan. 762 00:44:35,509 --> 00:44:39,429 Saya betul-betul berharap Tentera Laut ambil tindakan segera. 763 00:44:39,513 --> 00:44:43,483 Ia tak boleh diterima dan saya harap hal ini tersebar. 764 00:44:43,559 --> 00:44:47,689 Ia melanggar semua prinsip komuniti Operasi Khas. 765 00:44:50,190 --> 00:44:51,190 Semuanya. 766 00:44:55,445 --> 00:44:56,815 Memandangkan perbicaraan dah berakhir, 767 00:44:56,905 --> 00:45:01,945 Eddie akan mula sebarkan pelbagai cerita sebab dia bebas berbuat begitu. 768 00:45:02,035 --> 00:45:06,075 Dia patut berdiam diri saja 769 00:45:06,164 --> 00:45:09,084 dan jalani kehidupannya memandangkan dia dah terlepas. 770 00:45:09,168 --> 00:45:10,378 Tapi, dia takkan berdiam diri. 771 00:45:11,837 --> 00:45:15,717 Dia akan kata, "Hei, saya nak kamu tahu, saya bunuh lelaki itu, 772 00:45:15,799 --> 00:45:16,969 dan memang itu niat saya." 773 00:45:17,926 --> 00:45:21,756 Eddie tak boleh hidup tanpa pujian. 774 00:45:24,224 --> 00:45:26,984 Saya rasa sangat kecewa setelah perbicaraan berakhir. 775 00:45:27,060 --> 00:45:28,900 Saya tak tahu apa patut saya buat. 776 00:45:28,979 --> 00:45:32,979 Tapi kesudahannya, sistem tak salah. 777 00:45:33,066 --> 00:45:35,936 Pihak pendakwa dan para penyiasat tak salah. 778 00:45:36,028 --> 00:45:37,238 Eddie Gallagher yang bersalah. 779 00:45:41,909 --> 00:45:44,749 Walaupun Eddie "menang," 780 00:45:44,828 --> 00:45:46,908 kami tetap rasa tenang 781 00:45:46,997 --> 00:45:50,577 sebab kami tahu Eddie takkan jadi anggota SEAL lagi. 782 00:45:50,667 --> 00:45:53,707 Dia takkan mengetuai pertempuran. 783 00:45:55,214 --> 00:45:57,594 Memang kami mahu keadilan ditegakkan, 784 00:45:57,674 --> 00:46:01,054 tapi jika Eddie tak berpeluang membunuh orang tak bersalah lagi 785 00:46:01,136 --> 00:46:02,966 atau menyebabkan askar Amerika terbunuh… 786 00:46:05,265 --> 00:46:06,975 itu yang lebih utama. 787 00:46:11,855 --> 00:46:14,525 Kes ini sudah berakhir bagi Eddie Gallagher, 788 00:46:14,608 --> 00:46:19,068 tapi bagi komuniti Tentera Laut SEAL, ia masih belum berakhir. 789 00:46:21,657 --> 00:46:22,907 Apa maksud kes ini 790 00:46:22,991 --> 00:46:28,411 bagi para remaja yang akan menyertai SEAL? 791 00:46:28,497 --> 00:46:33,707 Ada enam anggota SEAL melaporkan jenayah perang 792 00:46:33,794 --> 00:46:37,264 tapi mereka dihina 793 00:46:37,339 --> 00:46:40,969 oleh pihak media dan anggota SEAL lain. 794 00:46:41,051 --> 00:46:43,891 Mereka mengambil risiko 795 00:46:43,971 --> 00:46:48,021 tapi kesudahannya, suspek didapati "tidak bersalah." 796 00:46:49,852 --> 00:46:54,482 Bagi saya, ia menjadi alasan untuk berfikir sejenak 797 00:46:54,565 --> 00:46:58,355 apabila kita nampak jenayah perang dilakukan. 798 00:46:59,194 --> 00:47:01,244 Mereka perlu fikirkan 799 00:47:01,321 --> 00:47:06,581 kesan daripada melakukan tindakan wajar. 800 00:47:07,327 --> 00:47:09,327 Itu amat malang. 801 00:47:09,413 --> 00:47:13,213 Itulah yang Tentera Laut perlu hadapi 802 00:47:13,292 --> 00:47:14,792 buat masa yang lama. 803 00:47:21,508 --> 00:47:24,338 Bagi anggota SEAL yang tampil 804 00:47:24,428 --> 00:47:28,138 dan memulakan siasatan terhadap kes Ketua Gallagher, 805 00:47:28,223 --> 00:47:33,943 saya amat kagum dengan keberanian mereka. 806 00:47:34,021 --> 00:47:38,651 Sebab ia amat sukar. Komuniti ini sangat rapat 807 00:47:38,734 --> 00:47:43,164 dan mereka menuduh seorang "wira" dalam kalangan komuniti itu. 808 00:47:45,866 --> 00:47:49,746 Pengalaman menjadi tukang adu… 809 00:47:49,828 --> 00:47:53,708 Semua orang sangka, "Tentu awak rasa senang hati dengan tindakan awak." 810 00:47:53,790 --> 00:47:56,920 Sejak awal lagi saya merasakan sebaliknya. 811 00:47:57,002 --> 00:48:00,842 Hal ini jadi tak terkawal. 812 00:48:01,590 --> 00:48:03,130 Ia tak berjalan seperti yang dirancang. 813 00:48:04,843 --> 00:48:07,223 Tapi setelah saya berpeluang bermuhasabah diri, 814 00:48:07,304 --> 00:48:10,474 saya fikir saya takkan rasa tenang 815 00:48:10,557 --> 00:48:14,847 jika saya tak tampil menjadi saksi. 816 00:48:15,979 --> 00:48:19,019 Sebab pada akhirnya, saya dapat dedahkan kebenaran. 817 00:48:19,107 --> 00:48:20,527 Ia tidaklah sia-sia. 818 00:48:23,779 --> 00:48:25,109 Semua orang patut tahu 819 00:48:25,197 --> 00:48:28,027 yang Eddie Gallagher tak beri keterangan di bawah sumpah, 820 00:48:28,116 --> 00:48:32,406 dan kami langsung tak terkejut. Ia menunjukkan dia seorang pengecut. 821 00:48:34,248 --> 00:48:38,588 Kini, saya boleh tidur lena kerana saya tahu saya lakukan tindakan yang tepat. 822 00:48:38,669 --> 00:48:42,589 Itulah ketenangan yang saya mahukan. 823 00:48:45,676 --> 00:48:49,346 Amerika perlu sedar ini bukan identiti SEAL. 824 00:48:49,429 --> 00:48:52,139 Kami tak bunuh orang sesuka hati. 825 00:48:52,224 --> 00:48:53,274 Ayuh! 826 00:48:54,226 --> 00:48:58,106 Percayalah. Kami hidup untuk berjuang. 827 00:48:58,188 --> 00:49:01,978 Tapi perjuangan itu perlulah bermoral dan beretika 828 00:49:02,067 --> 00:49:06,317 yang dapat membuatkan kita mengenangnya 40 tahun lagi 829 00:49:06,405 --> 00:49:10,325 dengan mengatakan, "Saya berbangga sebab terlibat dalam perjuangan itu." 830 00:49:13,620 --> 00:49:16,080 Peperangan sejak dua dekad lalu 831 00:49:16,164 --> 00:49:20,254 amat menjejaskan tentera Amerika Syarikat. 832 00:49:21,920 --> 00:49:24,380 Sebenarnya dalam peperangan, 833 00:49:24,464 --> 00:49:29,184 tentera tidak diberi matlamat yang jelas. 834 00:49:31,263 --> 00:49:36,313 Bagi saya, sebab itulah ia memberi kesan kepada etika. 835 00:49:37,436 --> 00:49:43,226 Tapi, hasilnya takkan tercapai jika kita cemarkan maruah sendiri. 836 00:49:48,280 --> 00:49:51,200 Kita mahu menang atau kalah? 837 00:49:51,283 --> 00:49:54,873 Jika kita ikut peraturan yang ditetapkan kepada kita, 838 00:49:55,829 --> 00:49:58,119 kita takkan menang pun. 839 00:49:59,541 --> 00:50:02,541 Kadangkala, kita perlu lakukan sedikit kejahatan untuk menang. 840 00:50:03,462 --> 00:50:05,552 Jika betul saya tikam… 841 00:50:05,631 --> 00:50:07,171 Tidak, saya tak buat apa-apa kesalahan. 842 00:50:07,257 --> 00:50:10,177 Jika betul saya keluarkan pisau dan tikam dia, saya tak… 843 00:50:11,136 --> 00:50:14,466 Saya tak patut dibicarakan kerana membunuh pengganas ISIS. 844 00:50:15,891 --> 00:50:20,941 Saya tak rasa bersalah dengan setiap tindakan saya. Saya rasa tenang. 845 00:50:26,568 --> 00:50:31,488 Batasan yang jelas dan meluas itu tak wujud. 846 00:50:31,573 --> 00:50:36,583 Tapi, dalam tugasan saya, batasan itu sangat jelas 847 00:50:36,662 --> 00:50:39,212 dan Eddie melanggarnya berulang kali. 848 00:50:41,625 --> 00:50:43,125 Aduhai! 849 00:50:52,219 --> 00:50:55,389 Seorang pegawai operasi khas berpengalaman pernah kata 850 00:50:55,472 --> 00:50:59,482 kami tak patut rasa gembira atau bersedih 851 00:50:59,560 --> 00:51:01,310 apabila menyasarkan seseorang. 852 00:51:01,395 --> 00:51:03,105 SAMA-SAMA 853 00:51:03,188 --> 00:51:05,648 Apabila kita memiliki kuasa untuk membunuh, 854 00:51:05,732 --> 00:51:08,032 kita patut fikir dengan sangat teliti. 855 00:51:09,361 --> 00:51:10,491 Ya, nampak bagus. 856 00:51:12,906 --> 00:51:15,446 Keadaan tak berakhir selepas tembakan dilepaskan. 857 00:51:16,618 --> 00:51:19,868 Kita akan sentiasa merasai bebannya. 858 00:51:21,498 --> 00:51:23,248 Saya akan tanggung beban itu buat selamanya. 859 00:51:36,471 --> 00:51:39,101 LEFTENAN JAKE PORTIER, COREY SCOTT DAN JOSH GRAFFAM 860 00:51:39,183 --> 00:51:42,523 ENGGAN TURUT SERTA DALAM PENGGAMBARAN SIRI INI. 861 00:51:43,896 --> 00:51:47,766 LEBIH DARIPADA SATU KELUARGA PERCAYA PEJUANG ISIS ITU IALAH ANAK MEREKA. 862 00:51:47,858 --> 00:51:49,818 IDENTITINYA MASIH TAK DAPAT DIKENAL PASTI. 863 00:53:16,405 --> 00:53:18,405 Terjemahan sari kata oleh Hamizah