1 00:00:12,137 --> 00:00:15,267 Pimpinan operasi khusus, Edward Gallagher, 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,349 menikam seorang tahanan ISIS berusia 15 tahun hingga tewas. 3 00:00:18,435 --> 00:00:21,935 Dia juga dituduh menembak warga sipil Irak dalam beberapa kesempatan. 4 00:00:22,022 --> 00:00:24,822 Dia mendapat banyak medali, 5 00:00:24,900 --> 00:00:29,450 tapi hari ini, pemimpin peleton Navy SEAL, Eddie Gallagher, mengenakan borgol. 6 00:00:30,030 --> 00:00:33,160 Jaksa mengklaim Gallagher berfoto dengan mayatnya 7 00:00:33,242 --> 00:00:36,042 dan mengirimkannya ke teman dengan pesan seperti, 8 00:00:36,119 --> 00:00:38,499 "Aku mendapatkan yang ini dengan pisau berburuku." 9 00:00:38,580 --> 00:00:42,500 Kini, Navy SEAL ini didakwa dengan pembunuhan berencana. 10 00:00:44,169 --> 00:00:47,089 Aku ditangkap, dan mereka memborgolku, 11 00:00:48,215 --> 00:00:50,425 lalu mereka membawaku ke penjara. 12 00:00:51,051 --> 00:00:55,101 Aku berdalih, "Ada kesalahan di sini," karena aku tak tahu… 13 00:00:55,180 --> 00:00:57,560 Aku tak mengerti kenapa mereka menjebloskanku ke penjara. 14 00:01:00,102 --> 00:01:03,232 Aku masuk, para penjaga menatapku, dan mereka bahkan bertanya, 15 00:01:03,313 --> 00:01:05,693 "Apa kau tahu kenapa kau ada di sini?" 16 00:01:06,191 --> 00:01:08,321 Dan aku berkata, "Tidak." 17 00:01:08,402 --> 00:01:11,032 Mereka bertanya, "Menurutmu, apa?" 18 00:01:11,572 --> 00:01:15,242 Dan kujawab, "Karena membunuh ISIS?" Dan mereka berkata, "Ya." 19 00:01:17,578 --> 00:01:20,208 Aku menjawabnya dengan bercanda, tapi ketika mereka berkata, "Ya." 20 00:01:20,289 --> 00:01:23,629 Aku berpikir, "Baiklah, apa-apaan ini?" 21 00:01:24,501 --> 00:01:28,301 Aku tak didakwa dengan apa pun. Tak ada mengatakan apa pun kepadaku. 22 00:01:29,339 --> 00:01:31,879 Pada saat itu, aku hanya fokus untuk bertahan hidup, 23 00:01:31,967 --> 00:01:35,007 mencoba mencari tahu, bagaimana ini bisa terjadi? 24 00:01:35,721 --> 00:01:37,061 Kenapa aku di sini? 25 00:01:39,141 --> 00:01:40,681 Bagaimana aku bisa keluar dari sini? 26 00:01:47,524 --> 00:01:49,864 Kami di sini untuk berlatih dan berperang. 27 00:01:49,943 --> 00:01:51,903 Aku berpikir, "Ayo kita lakukan ini." 28 00:01:54,573 --> 00:01:56,583 Orang-orang ini adalah keluargaku, saudara-saudaraku. 29 00:01:57,159 --> 00:01:58,869 Kami punya ikatan pejuang perang. 30 00:02:02,956 --> 00:02:05,376 Dia bisa tahu bahwa ada yang salah. 31 00:02:06,293 --> 00:02:08,593 Ada gejolak tak kasatmata di peleton ini. 32 00:02:12,674 --> 00:02:15,474 Bagaimana kau bisa tidur setelah apa yang kau lakukan? 33 00:02:16,595 --> 00:02:18,885 Aku melihatnya sebagai kebaikan versus kejahatan. 34 00:02:18,972 --> 00:02:20,472 Sesederhana itu. 35 00:02:28,815 --> 00:02:31,435 BAGIAN 3 DARI 4 AS vs. GALLAGHER 36 00:02:41,119 --> 00:02:43,579 Ini adalah panggilan prabayar dari… 37 00:02:43,664 --> 00:02:44,754 Eddie. 38 00:02:44,831 --> 00:02:48,381 Seorang tahanan di Naval Consolidated Brig, Miramar. 39 00:02:48,460 --> 00:02:50,750 Untuk menerima panggilan, tekan lima. 40 00:02:51,839 --> 00:02:53,379 - Hei, Sayang. - Hai, Ayah. 41 00:02:54,299 --> 00:02:55,719 Hei. 42 00:02:55,801 --> 00:02:57,511 - Hai, Sayang. - Kalian sedang apa? 43 00:02:57,594 --> 00:03:01,314 Tidak sedang apa-apa. Tadinya Ryan yang akan menjawabnya. 44 00:03:01,390 --> 00:03:02,770 Hei, Kawan. 45 00:03:02,850 --> 00:03:03,850 Hai. 46 00:03:04,643 --> 00:03:06,773 - Kau sedang apa? - Tidak sedang melakukan apa-apa. 47 00:03:07,354 --> 00:03:08,814 Sejak dia ditahan, 48 00:03:08,897 --> 00:03:12,227 kami belajar dengan kilat cara menyelamatkan seseorang. 49 00:03:12,317 --> 00:03:13,817 ANDREA GALLAGHER ISTRI EDDIE GALLAGHER 50 00:03:15,362 --> 00:03:19,662 Tak ada buku panduan yang dapat membantu ketika kau mengalami situasi seperti ini. 51 00:03:20,158 --> 00:03:21,828 Kau tak tahu bagaimana mengarunginya. 52 00:03:22,661 --> 00:03:25,791 Rasanya aku ingin berbaring di lantai dan menangis. 53 00:03:26,290 --> 00:03:29,630 Aku berada di puncak kelelahan dan tak bisa melangkah lebih jauh. 54 00:03:30,669 --> 00:03:32,879 Bayangkan berbicara dengan seseorang di tempat paling menyedihkan dan gelap… 55 00:03:32,963 --> 00:03:34,013 SEAN GALLAGHER ADIK EDDIE 56 00:03:36,091 --> 00:03:38,801 …dan kita tak bisa mengeluarkan dia. 57 00:03:39,553 --> 00:03:41,893 Bukannya, ketika dia meneleponku di penjara, 58 00:03:41,972 --> 00:03:43,722 Aku bisa berkata, "Semangat, Kawan." 59 00:03:43,807 --> 00:03:45,387 Dan tuduhan itu serius. 60 00:03:46,185 --> 00:03:48,015 Dokumen dakwaan Eddie panjang dan mengerikan. 61 00:03:48,103 --> 00:03:49,233 MENUSUK DAN MEMBUNUH TAHANAN ISIS YANG TERLUKA 62 00:03:49,605 --> 00:03:50,895 MENEMBAK WARGA SIPIL LANSIA 63 00:03:50,981 --> 00:03:53,901 Hal pertama yang kau lihat adalah, "Pemerintah Amerika Serikat v. Gallagher." 64 00:03:53,984 --> 00:03:56,114 SERANGAN PEMBUNUHAN BERENCANA DENGAN SENJATA BERBAHAYA 65 00:03:56,195 --> 00:03:58,275 Aku berpikir, "Sial. Amerika Serikat versus Gallagher." 66 00:03:58,363 --> 00:04:00,573 BERFOTO BERSAMA MAYAT TAHANAN YANG DIDUGA DIBUNUH 67 00:04:00,657 --> 00:04:03,657 Aku takut. Mereka bisa mengirim Eddie ke penjara selama sisa hidupnya. 68 00:04:03,744 --> 00:04:05,254 PEMIMPIN PELETON SEAL DIDAKWA DENGAN PEMBUNUHAN 69 00:04:05,329 --> 00:04:08,079 Ini bahkan bukan situasi semacam keraguan dalam perang. 70 00:04:08,165 --> 00:04:09,875 Ini adalah pembunuhan berdarah dingin yang direncanakan. 71 00:04:09,958 --> 00:04:12,088 Ini mencemarkan nama semua veteran yang mengabdi. 72 00:04:12,169 --> 00:04:13,879 NAVY SEAL DIDAKWA DENGAN PEMBUNUHAN, MENEMBAK WARGA SIPIL 73 00:04:13,962 --> 00:04:16,462 Orang ini adalah pembunuh berantai yang ada di militer 74 00:04:16,548 --> 00:04:18,678 sehingga dia bisa melakukannya dengan cara yang legal. 75 00:04:18,759 --> 00:04:20,259 Hal yang paling memberatkan adalah… 76 00:04:20,344 --> 00:04:22,894 Seberapa jarang anggota tim SEAL tampil di depan umum? 77 00:04:22,971 --> 00:04:24,771 PEMIMPIN SEAL PENERIMA MEDALI DIDAKWA DENGAN PEMBUNUHAN DI IRAK 78 00:04:24,848 --> 00:04:27,308 Ketika pembunuh profesional mengatakan bahwa seseorang terlalu banyak membunuh, 79 00:04:27,392 --> 00:04:29,062 kita harus bersandar dan mendengarkan. 80 00:04:29,144 --> 00:04:32,484 Eddie ditangkap, dan itu langsung menjadi berita utama. 81 00:04:34,107 --> 00:04:34,977 Eddie Gallagher, ditangkap. 82 00:04:35,067 --> 00:04:36,777 GIORGIO KIRYLO INTELIJEN SINYAL, U.S.M.C 83 00:04:36,860 --> 00:04:38,900 Mereka membuat narasi… 84 00:04:38,987 --> 00:04:40,777 NAVY SEAL DITUDUH MEMBUNUH TAHANAN REMAJA 85 00:04:40,864 --> 00:04:44,454 …bahwa orang ini membunuh anak-anak, wanita, orang tua, tanpa pandang bulu. 86 00:04:44,535 --> 00:04:47,955 Orang ini memenggal kepala seorang pejuang ISIS. 87 00:04:48,872 --> 00:04:50,792 Keluargaku menghubungiku, 88 00:04:50,874 --> 00:04:54,004 mengirimiku artikel tentang pria yang kukenal mengatakan, 89 00:04:54,086 --> 00:04:57,586 "Lihat betapa mengerikannya ini," tak menyadari bahwa aku ada di sana 90 00:04:57,673 --> 00:04:59,683 tak menyadari bahwa aku ada di foto itu. 91 00:05:01,885 --> 00:05:06,305 Aku perlu memahami realitasnya, apa yang terjadi di sini. 92 00:05:08,433 --> 00:05:10,313 Tapi menurutku, 93 00:05:10,394 --> 00:05:13,864 aku benci melakukan ini, tapi aku harus bicara dengan Eddie. 94 00:05:17,818 --> 00:05:21,738 Orang ini muncul di CNN sebagai penjahat perang 95 00:05:21,822 --> 00:05:24,242 dan aku akan ke sana mengunjunginya. 96 00:05:25,117 --> 00:05:27,487 Ini bukan pilihan karier yang baik. 97 00:05:27,578 --> 00:05:31,618 Bukan tindakan yang baik, tapi ini tindakan yang benar. 98 00:05:34,835 --> 00:05:38,415 Aku mengenakan seragamku, pergi ke sana, 99 00:05:38,505 --> 00:05:40,545 dan aku menandatangani buku tamu penjara. 100 00:05:45,470 --> 00:05:48,850 Gio datang mengunjungiku, dan itu membuatku terkejut. 101 00:05:49,558 --> 00:05:50,978 Aku sangat paranoid. 102 00:05:51,476 --> 00:05:52,766 EDDIE GALLAGHER PIMPINAN, TIM SEAL 7 103 00:05:52,853 --> 00:05:55,523 Aku berusaha tenang, tapi sebenarnya aku tak memercayai siapa pun saat itu. 104 00:05:55,606 --> 00:05:59,816 Jika orang datang mengunjungiku, aku berpikir, aku tak tahu apa kau 105 00:05:59,902 --> 00:06:03,822 beberapa suruhan orang untuk menggali informasi dariku atau bukan. 106 00:06:05,866 --> 00:06:08,866 Aku menjelaskannya kepadanya. "Aku di sini untuk mencari kebenaran." 107 00:06:09,411 --> 00:06:11,121 Kami duduk dan mengobrol. 108 00:06:12,706 --> 00:06:16,536 Kami mulai memisahkan cerita-cerita dari peleton yang terus berubah. 109 00:06:17,336 --> 00:06:20,876 Si A mengatakan ini, si B mengatakan ini. Dan si C berada di sini. 110 00:06:20,964 --> 00:06:23,884 Aku berpikir, "Bukan itu yang terjadi." 111 00:06:26,345 --> 00:06:29,005 Aku tahu bahwa dia tak menembak warga sipil di Irak. 112 00:06:29,097 --> 00:06:31,597 Aku ada di sana setiap hari. 113 00:06:32,601 --> 00:06:37,151 Tak pernah sekali pun selama penugasanku, salah satu dari orang-orang ini berkata, 114 00:06:37,231 --> 00:06:39,481 "Eddie Gallagher dengan sengaja membunuh seorang warga sipil hari ini." 115 00:06:40,150 --> 00:06:42,490 Bersiaplah, Eddie. Dia memperlihatkan kepalanya. 116 00:06:43,695 --> 00:06:45,275 Itu tak pernah terjadi. 117 00:06:45,364 --> 00:06:47,534 Dan percayalah, jika itu terjadi, 118 00:06:47,616 --> 00:06:52,956 semua orang akan mengonfrontasi itu, termasuk aku, 119 00:06:53,038 --> 00:06:56,998 terutama mengingat Eddie Gallagher tak disukai oleh siapa pun. 120 00:06:58,210 --> 00:07:00,460 Gio menjelaskan semuanya kepadaku. 121 00:07:00,546 --> 00:07:04,926 Dia berkata bahwa dia bergaul dengan para penuduh. 122 00:07:06,009 --> 00:07:09,849 Dan mereka mengarang cerita untuk menyerangku. 123 00:07:11,598 --> 00:07:15,728 Aku lega ada orang lain yang melihat apa yang sebenarnya terjadi, 124 00:07:15,811 --> 00:07:20,441 melihat pemberontakan kecil yang terbentuk dan betapa tak terkendalinya hal itu. 125 00:07:21,942 --> 00:07:25,202 Banyak dari orang-orang ini memuja Eddie pada awal penugasan mereka. 126 00:07:25,279 --> 00:07:28,159 Dan kurasa ketika realitas pertempuran menerjang… 127 00:07:28,240 --> 00:07:30,240 Kau tak lagi dimanja dan ini bukan lagi pelatihan. 128 00:07:30,742 --> 00:07:34,122 Kurasa rasa memuja itu hilang, banyak dari orang-orang itu kecewa. 129 00:07:34,872 --> 00:07:37,542 Orang ini menguji batas ketahanan mereka. 130 00:07:38,041 --> 00:07:41,131 Setelah kita siap, minta mereka kembali ke posisi mereka. 131 00:07:41,211 --> 00:07:43,461 Cari tahu apa kita bisa melihat siapa yang menembak. 132 00:07:44,590 --> 00:07:45,970 - Lalu tangkap mereka. - Ya. 133 00:07:46,842 --> 00:07:52,512 Eddie adalah sasaran paling empuk atas kemarahan semua orang. 134 00:07:52,598 --> 00:07:54,728 Mungkin dia tak memberi mereka cukup cinta. 135 00:07:55,726 --> 00:08:00,106 Patroli paling bodoh yang pernah aku lakukan. 136 00:08:01,148 --> 00:08:03,108 Bodoh sekali. 137 00:08:04,193 --> 00:08:06,573 Beberapa dari orang-orang ini adalah saudara-saudaraku, 138 00:08:07,196 --> 00:08:09,406 mereka adalah teman terbaikku dan aku menyayangi mereka. 139 00:08:10,115 --> 00:08:12,525 Dan sekarang, aku harus mengatakan, "Kau tahu apa? 140 00:08:12,618 --> 00:08:16,708 Itu tidak terjadi, dan kau mengada-ada. 141 00:08:18,081 --> 00:08:21,841 Aku sangat membenci Eddie, tapi kalian berbohong." 142 00:08:23,879 --> 00:08:26,339 Gio sangat informatif kepadaku. 143 00:08:26,423 --> 00:08:28,633 Aku menghabiskan waktu berjam-jam di telepon dengannya. 144 00:08:28,717 --> 00:08:30,337 Sangat melegakan dapat bicara dengan seseorang 145 00:08:30,427 --> 00:08:31,507 yang ada di peleton itu. 146 00:08:32,554 --> 00:08:35,474 Dia berkata, "Aku tak tahu kenapa semua orang lupa bahwa aku ada di sana 147 00:08:35,557 --> 00:08:38,557 tapi aku akan bersaksi bahwa Eddie tak melakukan ini." 148 00:08:44,274 --> 00:08:47,574 Aku selalu tahu bahwa suamiku milik pemerintah. 149 00:08:48,195 --> 00:08:49,985 Tapi aku selalu berpikir, 150 00:08:50,072 --> 00:08:53,332 aku bukan Navy SEAL. Aku bukan milik pemerintah. 151 00:08:54,034 --> 00:08:57,294 Dan aku tak akan duduk dan membiarkan mereka menekan kami. 152 00:08:58,038 --> 00:09:01,788 Aku harus berjuang untuk suamiku karena dia tak bisa berjuang sendiri. 153 00:09:03,794 --> 00:09:06,764 Aku meminum segelas besar bourbon 154 00:09:06,839 --> 00:09:08,919 dan berkata, "Baiklah, apa yang bisa aku lakukan?" 155 00:09:10,133 --> 00:09:11,683 Aku pernah berkecimpung di dunia politik. 156 00:09:12,469 --> 00:09:17,429 Selama empat atau lima minggu pertama aku pergi ke Capitol Hill setiap hari, 157 00:09:17,516 --> 00:09:21,016 dan selalu meminta agar dia dikeluarkan dari penjara 158 00:09:21,103 --> 00:09:24,573 sehingga dia bisa berdiskusi dengan pengacaranya dengan baik. 159 00:09:25,482 --> 00:09:26,822 Aku pergi ke Demokrat 160 00:09:26,900 --> 00:09:29,950 karena aku pernah bekerja untuk lima anggota Kongres dari Demokrat. 161 00:09:30,028 --> 00:09:32,528 Aku berkata, aku tak meminta pilih kasih. 162 00:09:33,198 --> 00:09:34,908 Aku hanya meminta keadilan. 163 00:09:34,992 --> 00:09:36,992 Tapi selalu ada sentimen bahwa 164 00:09:37,077 --> 00:09:40,157 "Hei, Kawan. Kau tak punya harapan. Maaf." 165 00:09:41,790 --> 00:09:43,290 Sementara adik iparku, Sean, 166 00:09:43,375 --> 00:09:46,085 pergi ke Capitol Hill setiap hari, 167 00:09:46,170 --> 00:09:50,300 Aku berpikir aku harus membantu suamiku dengan cara yang kutahu. 168 00:09:50,382 --> 00:09:53,142 Hai, semuanya. Aku Andrea Gallagher. 169 00:09:53,218 --> 00:09:54,968 Aku adalah pendiri Better Business Babe. 170 00:09:55,053 --> 00:09:58,433 Better Business Babe mendukung wanita melalui konsultasi, pembinaan, 171 00:09:58,515 --> 00:10:00,635 lalu proses evolusi merek skala penuh. 172 00:10:00,726 --> 00:10:03,896 Kami akan mengadakan lokakarya pengenalan tentang merek. 173 00:10:03,979 --> 00:10:07,479 Aku tahu bahwa aku dapat menerapkan ilmuku dalam konsultasi dan permerekan. 174 00:10:07,566 --> 00:10:09,356 BEBASKAN EDDIE 175 00:10:09,443 --> 00:10:12,493 Aku membangun sebuah merek. Namanya Bebaskan Eddie. 176 00:10:13,989 --> 00:10:17,739 Halo, semuanya. Namaku Andrea Gallagher. Aku istri Eddie. 177 00:10:18,202 --> 00:10:21,122 Aku menghubungi kalian untuk meminta bantuan. 178 00:10:21,205 --> 00:10:24,115 Dan kampanye Bebaskan Eddie menjadi sesuatu yang besar. 179 00:10:24,208 --> 00:10:28,128 Banyak dari kalian telah mendengar tentang perjuangan kami yang tak ada hentinya 180 00:10:28,212 --> 00:10:31,132 karena perlakuan yang telah dilakukan Navy 181 00:10:31,215 --> 00:10:32,795 pada suamiku, Eddie Gallagher. 182 00:10:32,883 --> 00:10:35,843 Aku tak pernah melakukan media. Aku belum pernah tampil di TV. 183 00:10:35,928 --> 00:10:39,768 Tapi aku merasa itu bagian penting 184 00:10:39,848 --> 00:10:41,348 untuk menyuarakan apa yang sedang terjadi. 185 00:10:41,433 --> 00:10:43,983 Kami cukup beruntung telah menemukan Ny. Gallagher. 186 00:10:44,061 --> 00:10:46,151 Dia bergabung dengan kami sekarang di The Savage Nation. 187 00:10:46,230 --> 00:10:48,480 Beri tahu kami, apa tuduhan terhadap suamimu? 188 00:10:48,565 --> 00:10:51,435 Suamiku menghadapi hukuman seumur hidup tanpa pembebasan bersyarat. 189 00:10:51,527 --> 00:10:54,777 Apa? Jadi, Navy punya pengacara kelas rendah 190 00:10:54,863 --> 00:10:57,323 yang tak punya pekerjaan lain selain menyiksa pejuang kita. 191 00:10:57,407 --> 00:10:58,617 Ini gila. 192 00:10:58,700 --> 00:11:00,700 Dimulai dari sangat kecil. 193 00:11:00,786 --> 00:11:02,826 Aku mengatakan ya untuk semuanya. 194 00:11:02,913 --> 00:11:06,173 Dan aku tak tahu apa yang sebenarnya kumainkan, 195 00:11:06,250 --> 00:11:08,290 tapi dunia ini adalah tempat yang aneh, 196 00:11:08,377 --> 00:11:10,837 dan itu dimulai dari radio super konservatif. 197 00:11:10,921 --> 00:11:16,761 Aku tak percaya mereka memborgol veteran yang telah mengabdi selama 19 tahun. 198 00:11:16,844 --> 00:11:18,684 SIARAN LANGSUNG YOUTUBE LIVE SUPER CHAT! 199 00:11:18,762 --> 00:11:20,682 Ini keterlaluan. 200 00:11:20,764 --> 00:11:22,314 Orang-orang ini bahkan lebih marah dariku. 201 00:11:22,391 --> 00:11:24,771 Mereka menengok ke arahku, dan aku berkata, "Ini sangat tidak adil." 202 00:11:24,852 --> 00:11:26,352 Mereka mengambil itu dan mengembangkannya. 203 00:11:26,436 --> 00:11:28,766 Selalu menyenangkan mendengar sentimen yang sama 204 00:11:28,856 --> 00:11:33,276 dikatakan oleh mereka yang dapat melihat betapa absurdnya situasi ini. 205 00:11:33,360 --> 00:11:38,620 Astaga. Biar kukatakan, ini tidak dapat dipercaya. 206 00:11:38,699 --> 00:11:41,119 Saat itulah pergeseran persepsi, 207 00:11:41,201 --> 00:11:42,791 dalam pikiranku, mulai terjadi. 208 00:11:42,870 --> 00:11:46,160 Pada titik demarkasi itu, kami dilihat sebagai 209 00:11:46,248 --> 00:11:47,368 kasus konservatif. 210 00:11:47,457 --> 00:11:49,207 Aku tak akan tinggal diam. Mereka bisa… 211 00:11:49,293 --> 00:11:51,803 Bagus untukmu. Dan aku juga tak akan tinggal diam. 212 00:11:51,879 --> 00:11:55,049 Kau tak akan percaya jumlah uang dan bantuan yang akan kau dapatkan 213 00:11:55,132 --> 00:11:57,842 dari orang Amerika yang marah yang mendukung pejuang kita 214 00:11:57,926 --> 00:12:00,886 yang muak dan lelah dengan penganiayaan semacam ini. 215 00:12:01,597 --> 00:12:02,717 Terima kasih. 216 00:12:06,185 --> 00:12:11,395 MARET 2019 3 BULAN SEBELUM PERSIDANGAN 217 00:12:14,067 --> 00:12:17,817 Ketika aku pertama kali membaca kasus Eddie, mereka tak punya strategi. 218 00:12:19,198 --> 00:12:21,578 Andrea berkonsultasi dengan mantan klienku Bernie Kerik. 219 00:12:21,658 --> 00:12:23,158 TIM PARLATORE PENGACARA PEMBELA GALLAGHER 220 00:12:23,243 --> 00:12:26,753 Dia adalah mantan komisaris polisi kota New York, 221 00:12:26,830 --> 00:12:29,000 dan dia meneleponku, dan berkata, 222 00:12:29,082 --> 00:12:32,212 Andrea dan Eddie, mereka ingin berbicara denganku. 223 00:12:32,711 --> 00:12:36,921 Kemudian aku berbicara dengan mereka di telepon, dan mereka membuat keputusan. 224 00:12:37,633 --> 00:12:40,933 Mereka memercayaiku untuk dapat menangani kasus yang, 225 00:12:41,011 --> 00:12:42,391 ketika kau berjuang untuk hidupmu, 226 00:12:42,471 --> 00:12:44,561 kau harus bersama seseorang yang dapat kau percayai. 227 00:12:45,140 --> 00:12:48,270 Tim Parlatore datang dan mengunjungiku di penjara. 228 00:12:48,352 --> 00:12:50,942 Jelas bukan apa yang aku harapkan. 229 00:12:51,021 --> 00:12:53,611 Yang membuatku terkesan tentang Tim adalah dia pernah mengabdi. 230 00:12:53,690 --> 00:12:55,030 Dia seorang perwira Navy, 231 00:12:55,108 --> 00:12:58,988 dan setelah berbicara dengannya, aku merasa nyaman. 232 00:13:00,781 --> 00:13:04,451 Ketika aku menemui Eddie, salah satu pertanyaan yang kuajukan adalah 233 00:13:04,535 --> 00:13:08,405 "Menurutmu apa satu-satunya bukti yang paling berat terhadapmu?" 234 00:13:08,497 --> 00:13:11,077 Apa bukit tertinggi yang harus kudaki?" 235 00:13:11,875 --> 00:13:14,915 Dia menatapku, dan dia berkata, "Pesan teks." 236 00:13:17,381 --> 00:13:20,181 "Cerita yang satu ini lucu. Kudapatkan dia dengan pisau berburuku." 237 00:13:20,259 --> 00:13:22,299 CERITA LUCU DI BALIK INI. KUDAPATKAN DIA DENGAN PISAU BERBURUKU. 238 00:13:22,386 --> 00:13:24,216 Itu terlihat seperti pengakuan. 239 00:13:24,304 --> 00:13:26,314 Tapi jika kau memperbesar foto itu, 240 00:13:27,140 --> 00:13:30,310 kau akan melihat bahwa pisau itu benar-benar bersih. 241 00:13:30,394 --> 00:13:31,774 Tidak ada darah di pisau itu. 242 00:13:31,854 --> 00:13:35,324 Tangan dan pisau itu tidak terlihat seperti habis menikam. 243 00:13:37,776 --> 00:13:39,316 MENEMBAK PARA WARGA SIPIL TANPA PANDANG BULU 244 00:13:39,403 --> 00:13:42,033 Kasus ini sebenarnya kasus buntu. Tidak ada mayat. 245 00:13:42,114 --> 00:13:43,624 AMERIKA SERIKAT V. SOC EDWARD R. GALLAGHER 246 00:13:43,699 --> 00:13:45,329 Yang ada hanya keterangan saksi mata. 247 00:13:45,409 --> 00:13:47,329 Jadi, buktinya benar-benar hanya 248 00:13:47,411 --> 00:13:49,621 pernyataan saksi dan foto serta video yang ada di TKP. 249 00:13:49,705 --> 00:13:51,035 CHRIS CZAPLAK PEMIMPIN JAKSA PENUNTUT, NAVY 250 00:13:52,916 --> 00:13:56,996 Salah satu hal besar yang kami lihat pada SEAL muda ini 251 00:13:57,087 --> 00:14:01,217 adalah mereka takut dengan misi yang telah diberikan kepada mereka. 252 00:14:01,300 --> 00:14:03,970 Jadi, alih-alih berjuang melakukan misi, 253 00:14:04,052 --> 00:14:05,972 atau menemukan cara untuk merespons dengan tepat, 254 00:14:06,054 --> 00:14:07,644 mereka malah menyalahkan Eddie. 255 00:14:08,849 --> 00:14:11,889 Kesenjangan generasi antara, 256 00:14:11,977 --> 00:14:15,557 tentara lama dari generasi Eddie Gallagher 257 00:14:15,647 --> 00:14:19,187 dan tentara muda di peleton ini adalah sepuluh tahun. 258 00:14:20,527 --> 00:14:23,027 Ini adalah penempatannya yang kedelapan, 259 00:14:23,113 --> 00:14:27,533 sementara anggota lain di peleton itu maksimal baru ditempatkan tiga kali. 260 00:14:29,786 --> 00:14:31,786 Bagi sebagian besar dari mereka, 261 00:14:31,872 --> 00:14:34,792 pertama kalinya mereka benar-benar ditembak 262 00:14:34,875 --> 00:14:36,875 adalah ketika mereka tiba di Mosul. 263 00:14:38,462 --> 00:14:44,382 Di sana ada satu pria yang pernah menghadapi konflik 9/11, 264 00:14:44,468 --> 00:14:45,968 lalu ada generasi 265 00:14:46,053 --> 00:14:49,723 yang besar tanpa pernah memikirkan hal itu. 266 00:14:50,307 --> 00:14:53,267 Kejadian itu menjadi semu bagi milenial. 267 00:14:53,852 --> 00:14:58,692 Ego mereka hampir membuatnya tampak seperti acara TV Real World. 268 00:15:00,776 --> 00:15:03,776 Sebagai seorang Marinir yang berada di medan perang dan teater perang lainnya, 269 00:15:03,862 --> 00:15:08,032 Aku percaya bahwa ada tindakan pengecut di peleton itu. 270 00:15:09,493 --> 00:15:15,373 Jika kau dicap pengecut oleh seseorang yang sangat dihormati, kariermu berakhir. 271 00:15:15,457 --> 00:15:18,087 Reputasi adalah segalanya bagi kami. 272 00:15:19,169 --> 00:15:21,759 Banyak SEAL dengan pola pikir milenial ini, 273 00:15:21,839 --> 00:15:25,679 terbiasa hanya bermain video game dan nongkrong. 274 00:15:25,759 --> 00:15:29,299 Mereka tak ingin pergi berperang. Mereka tak ingin berada dalam bahaya. 275 00:15:29,388 --> 00:15:31,888 Mereka tak mendaftar untuk melakukan pekerjaan itu. 276 00:15:31,974 --> 00:15:34,984 Mereka mendaftar untuk mendapatkan penghargaan, untuk memakai Trident. 277 00:15:35,060 --> 00:15:36,980 Dan dia menegur tindakan pengecut mereka. 278 00:15:37,062 --> 00:15:38,652 NAVY SEAL DIDAKWA MEMBUNUH TAHANAN ISIS 279 00:15:38,730 --> 00:15:41,610 Kakakku mengalami insiden dengan mereka ketika dia menyebut mereka pengecut 280 00:15:41,692 --> 00:15:43,442 dan di Navy SEAL, itu mematikan karier. 281 00:15:43,527 --> 00:15:45,147 Menyebut Navy SEAL pengecut 282 00:15:45,237 --> 00:15:47,237 mungkin adalah hal terburuk bisa kau ucapkan 283 00:15:47,322 --> 00:15:49,742 jika kau juga seorang Navy SEAL. 284 00:15:49,825 --> 00:15:51,235 JOSH VRIENS PENEMBAK, TIM SEAL 7 285 00:15:51,326 --> 00:15:53,786 Tapi jika seorang pelobi pemerintah yang tak pernah bertugas di luar negeri 286 00:15:53,871 --> 00:15:56,791 menyebutku pengecut seperti yang dilakukan Sean Gallagher, 287 00:15:56,874 --> 00:15:58,294 Itu benar-benar konyol. 288 00:15:58,375 --> 00:16:00,375 ISTRI NAVY SEAL YANG DIDAKWA DENGAN KEJAHATAN PERANG BERBICARA 289 00:16:00,460 --> 00:16:03,380 Ini semua adalah fitnah oleh SEAL milenial yang menjebaknya 290 00:16:03,463 --> 00:16:06,133 karena mereka tahu mereka harus menjadi bawahannya lagi, 291 00:16:06,216 --> 00:16:07,126 dan ada tiga… 292 00:16:07,217 --> 00:16:10,007 Narasi kami adalah sekelompok milenial yang sok 293 00:16:10,095 --> 00:16:11,635 yang belum pernah melihat pertempuran, 294 00:16:11,722 --> 00:16:12,722 ANGGOTA PELETON SEAL TIM 7 295 00:16:12,806 --> 00:16:15,306 bahwa kami tak ingin beroperasi dengan cara yang seharusnya. 296 00:16:15,392 --> 00:16:17,272 Sama sekali tidak, Eddie. 297 00:16:17,352 --> 00:16:20,232 Kami juga ingin membunuh ISIS sama seperti kau ingin membunuh mereka. 298 00:16:20,314 --> 00:16:23,734 Kami hanya ingin melakukan yang diperlukan untuk memastikan semua orang pulang. 299 00:16:24,860 --> 00:16:28,610 Kami sudah menduga bahwa adik Eddie dan Andrea 300 00:16:28,697 --> 00:16:31,487 akan mencoba mencemarkan nama kami. 301 00:16:31,575 --> 00:16:35,745 Tapi yang lebih mengejutkan adalah ketika jaringan seperti Fox News 302 00:16:35,829 --> 00:16:38,829 yang bangga menjadi pendukung militer… 303 00:16:38,916 --> 00:16:40,626 DYLAN DILLE PENEMBAK, TIM SEAL 7 304 00:16:40,709 --> 00:16:44,629 …menyebut SEAL pengecut dan pembohong. 305 00:16:44,713 --> 00:16:47,093 Di satu sisi, ada klaim bahwa orang-orang tak punya keberanian… 306 00:16:47,174 --> 00:16:49,094 DAVE SHAW - PENGENDALI SERANGAN TERMINAL BERSAMA SEAL TIM 7 307 00:16:49,176 --> 00:16:50,966 …untuk melakukan apa yang diperlukan di tengah-tengah pertempuran. 308 00:16:51,053 --> 00:16:53,263 Di sisi lain, mereka terlibat dalam plot 309 00:16:53,347 --> 00:16:55,467 untuk mengarang kebohongan terhadap Eddie. 310 00:16:55,557 --> 00:16:58,137 Dan tak satu pun dari semua itu benar. 311 00:16:58,977 --> 00:17:03,437 Fakta bahwa cerita-cerita itu mendapat begitu banyak perhatian 312 00:17:03,524 --> 00:17:04,944 sangatlah mengejutkan. 313 00:17:05,025 --> 00:17:06,565 VRIENS ITU DIA. 314 00:17:08,028 --> 00:17:09,858 MASYARAKAT MENYEBUT KITA PENGECUT 315 00:17:09,945 --> 00:17:11,275 TOLBERT AKU TAK PERNAH PEDULI 316 00:17:11,365 --> 00:17:14,445 DENGAN FOX AND FRIENDS 317 00:17:14,535 --> 00:17:15,535 MILLER YA… 318 00:17:15,617 --> 00:17:18,117 KITA TIDAK PERLU MENGKHAWATIRKAN PENDAPAT ORANG-ORANG INI. 319 00:17:18,204 --> 00:17:23,504 Kami punya ribuan halaman utas teks orang-orang ini 320 00:17:23,585 --> 00:17:27,705 di Signal atau WhatsApp tempat mereka membuat grup obrolan. 321 00:17:27,798 --> 00:17:32,258 Dan kelompok itu dibuat khusus untuk menargetkan Eddie. 322 00:17:32,344 --> 00:17:33,974 LINGKARAN JAHIT TOLBERT, DILLE, VRIEN… 323 00:17:34,054 --> 00:17:36,014 TOLBERT - KALIAN BISA RAPAT BESOK 324 00:17:36,098 --> 00:17:37,308 UNTUK MEMBAHAS GERAKAN KITA BERIKUTNYA? 325 00:17:37,391 --> 00:17:38,891 ARRINGTON YA 326 00:17:40,936 --> 00:17:45,106 DILLE - RAPAT LINGKARAN JAHIT DI PANTAI SUBWAY, WAKTU SEKARANG 327 00:17:46,942 --> 00:17:51,112 TOLBERT - HINDARI EDDIE DULU AGAR DIA TIDAK MENINGKATKAN PERTAHANANNYA 328 00:17:51,196 --> 00:17:54,616 ATAU MENGAMUK SEBELUM KITA PUNYA KESEMPATAN UNTUK MELAKUKAN SESUATU. 329 00:17:54,700 --> 00:17:56,700 TAPI SETELAH SEMUA KETAHUAN TERUS PERTAHANKAN 330 00:17:56,785 --> 00:17:59,115 Dan yang menarik dari ini adalah jika kau melihat 331 00:17:59,204 --> 00:18:01,464 setiap hal di grup itu dan semua yang dikatakan, 332 00:18:01,540 --> 00:18:04,080 tidak sekali pun mereka menyebut seorang pejuang ISIS. 333 00:18:04,168 --> 00:18:07,048 Tidak sekali pun mereka menyebut Eddie membunuh seseorang. 334 00:18:07,129 --> 00:18:08,919 Semuanya hanya keluhan kecil. 335 00:18:10,132 --> 00:18:11,222 Mereka membicarakan 336 00:18:11,300 --> 00:18:12,720 hal-hal kecil, seperti, 337 00:18:12,801 --> 00:18:15,391 dia mencuri barang-barang dari paket perawatan. Dia mencuri kacamata hitamku. 338 00:18:15,470 --> 00:18:16,970 ROBERT BREISCH LT. KOMANDAN, KELOMPOK SATU 339 00:18:17,055 --> 00:18:20,305 Dan aku hanya berkata, "Yah, 340 00:18:21,518 --> 00:18:23,188 tenanglah. Beri waktu. 341 00:18:23,270 --> 00:18:25,610 Entah ada tindak pidana atau tidak. 342 00:18:25,689 --> 00:18:27,359 Dan jika tak ada, kau harus melepaskannya." 343 00:18:28,775 --> 00:18:32,605 DILLE - BAJINGAN ITU MEMAKAN SESTOPLES KUEKU 344 00:18:32,696 --> 00:18:34,696 DIA BUKAN ORANG BAIK-BAIK 345 00:18:34,781 --> 00:18:36,071 HANSEN ITU KETERLALUAN!!! 346 00:18:36,158 --> 00:18:39,038 Setiap keluhan mereka terus diabaikan oleh perintah. 347 00:18:39,119 --> 00:18:40,999 Dan karena mereka tak mendapatkan apa yang mereka inginkan, 348 00:18:41,079 --> 00:18:42,579 mereka terus meningkatkan serangan. 349 00:18:43,081 --> 00:18:45,081 Kalian berkata bahwa dia menempatkan kalian dalam bahaya. 350 00:18:45,167 --> 00:18:46,417 Dia mencuri PowerBars. 351 00:18:46,502 --> 00:18:48,002 BRIAN ALAZZAWI KEPALA PIMPINAN, SEAL TIM 7 352 00:18:48,086 --> 00:18:50,546 Jadi aku butuh sesuatu yang lebih, apa yang mengganggu kalian? 353 00:18:50,631 --> 00:18:52,091 Dan saat itulah 354 00:18:52,174 --> 00:18:54,264 mereka mengemukakan fakta bahwa 355 00:18:54,343 --> 00:18:57,763 ada beberapa aturan konflik bersenjata yang dilanggar. 356 00:18:57,846 --> 00:19:00,516 Setelah itu, untuk pertama kalinya, 357 00:19:01,183 --> 00:19:05,023 kira-kira mungkin tujuh setengah bulan setelah mereka pulang, 358 00:19:05,103 --> 00:19:12,033 orang-orang ini mengucapkan kata-kata "kejahatan perang." 359 00:19:12,110 --> 00:19:13,150 Dia melakukan kejahatan perang. 360 00:19:14,363 --> 00:19:16,663 HANSEN - HILANG TAS JINJING HITAM… 361 00:19:16,740 --> 00:19:18,870 DI DALAMNYA ADA PERALATANKU, HELM, PERANGKAT CHEM, BENDERA ISIS 362 00:19:18,951 --> 00:19:21,871 SCOTT AKU AKAN MEMERIKSA GARASI EDDIE 363 00:19:21,954 --> 00:19:24,004 STONER - AKU MENCURIGAI SESEORANG. ADA YANG INGIN MENEBAK? 364 00:19:24,081 --> 00:19:28,171 Utas teks itu tak dirancang untuk melaporkan kejahatan perang. 365 00:19:28,252 --> 00:19:34,302 Utas pesan teks hanyalah sekelompok orang mengemukakan keluhan. 366 00:19:34,383 --> 00:19:36,553 Pelaporan yang sebenarnya 367 00:19:36,635 --> 00:19:40,635 terjadi di ruang investigasi dengan agen NCIS. 368 00:19:41,265 --> 00:19:45,555 Tadi kau bilang orang itu ditikam di leher. 369 00:19:45,644 --> 00:19:47,354 Kalian mengadakan pertemuan malam itu 370 00:19:47,437 --> 00:19:50,517 dan katamu seseorang mengemukakan istilah "kejahatan perang". 371 00:19:50,607 --> 00:19:51,437 Benar? 372 00:19:52,025 --> 00:19:54,355 Apa ada keraguan dalam pikiranmu bahwa ini adalah kejahatan perang? 373 00:19:54,444 --> 00:19:55,904 Tidak. 374 00:19:57,447 --> 00:19:59,867 Pimpinan berkata, "Ya, kau bisa datang… 375 00:19:59,950 --> 00:20:02,830 Aku punya kebijakan pintu terbuka. kau bisa datang dan membawa apa saja." 376 00:20:02,911 --> 00:20:07,961 Tapi kemudian ketika tuduhan kejahatan perang diajukan 377 00:20:08,041 --> 00:20:09,921 tiba-tiba semua orang ingin menutup telinga mereka. 378 00:20:10,002 --> 00:20:11,302 dan bertindak seolah-olah mereka tak mendengarnya. 379 00:20:11,378 --> 00:20:13,008 Kau tahu kapan 380 00:20:13,088 --> 00:20:14,168 percakapan ini mungkin terjadi? 381 00:20:14,256 --> 00:20:17,006 Natal, sekitar waktu Natal. 382 00:20:17,092 --> 00:20:19,682 Jadi tanggal 6 April adalah pertama kalinya 383 00:20:19,761 --> 00:20:22,391 kau mendengar tuduhan apa pun mengenai 384 00:20:22,472 --> 00:20:25,392 Gallagher diduga menikam tahanan. 385 00:20:25,475 --> 00:20:26,345 Benar. 386 00:20:27,436 --> 00:20:31,896 Begitu tuduhan mencapai tingkat penyelidikan NCIS, 387 00:20:31,982 --> 00:20:34,742 semua orang tidak ingin disalahkan 388 00:20:34,818 --> 00:20:37,948 karena ada banyak orang yang mendengar tuduhan ini 389 00:20:38,822 --> 00:20:40,912 dalam waktu seminggu setelah kami pulang 390 00:20:40,991 --> 00:20:43,161 dan tidak melaporkannya melalui saluran resmi. 391 00:20:43,243 --> 00:20:45,293 Ini bukan perkembangan… 392 00:20:46,330 --> 00:20:48,960 dari kue yang dicuri dan menjadi kejahatan perang. 393 00:20:49,041 --> 00:20:51,791 Ini berasal dari kejahatan perang. 394 00:20:51,877 --> 00:20:55,297 Dimulai dari kejahatan perang, dan selalu merupakan kejahatan perang. 395 00:21:06,141 --> 00:21:09,351 Sudah menjadi rahasia umum di Navy bahwa 396 00:21:09,436 --> 00:21:12,606 Naval Special Warfare adalah grup yang sangat erat, 397 00:21:12,689 --> 00:21:17,949 dan itu menjadi tantangan bagi siapa pun yang menyelidiki kasus seperti ini. 398 00:21:18,904 --> 00:21:24,124 Aku tak tahu kasus lain di mana 399 00:21:24,201 --> 00:21:28,541 begitu banyak anggota peleton SEAL maju 400 00:21:28,622 --> 00:21:30,002 untuk bekerja sama dengan pemerintah. 401 00:21:31,166 --> 00:21:34,166 Aku meliput militer sebagai jurnalis, 402 00:21:34,253 --> 00:21:37,173 tapi juga aku menjadi bagian dari komunitas militer dan veteran… 403 00:21:37,256 --> 00:21:38,756 PAUL SZOLDRA JURNALIS, TASK & PURPOSE 404 00:21:38,841 --> 00:21:40,051 …dalam waktu yang sangat lama. 405 00:21:41,718 --> 00:21:43,548 Ini tak pernah terjadi. 406 00:21:43,637 --> 00:21:49,387 Sekelompok Navy SEAL, peleton elit Operator Khusus yang erat, 407 00:21:50,477 --> 00:21:54,517 tidak begitu saja mengadukan pimpinan mereka melakukan kejahatan perang. 408 00:21:55,816 --> 00:21:56,976 Itu tak pernah terjadi. 409 00:21:57,484 --> 00:21:58,494 Saat kasus dimulai… 410 00:21:58,569 --> 00:22:00,069 DAVE PHILIPPS JURNALIS, NEW YORK TIMES 411 00:22:00,153 --> 00:22:02,243 …aku adalah koresponden nasional untuk The New York Times 412 00:22:02,322 --> 00:22:04,872 dan tugasku adalah meliput militer dan veteran. 413 00:22:04,950 --> 00:22:06,410 CBS PAGI INI BERITA UTAMA - NAVYTIMES 414 00:22:06,493 --> 00:22:08,163 Pimpinan Navy SEAL ditinjau atas tuduhan 415 00:22:08,245 --> 00:22:11,205 kejahatan perang dan penyalahgunaan narkoba di dalam pasukan elit. 416 00:22:11,290 --> 00:22:14,080 Lebih dari setahun sebelum kasus Gallagher menjadi sorotan media, 417 00:22:14,168 --> 00:22:18,418 ada segala macam… insiden tingkat tinggi. 418 00:22:19,214 --> 00:22:23,684 Seberapa lazim penyalahgunaan narkoba di tim SEAL? 419 00:22:23,760 --> 00:22:26,140 Orang yang kami kenal, yang kami dengar, 420 00:22:26,221 --> 00:22:31,561 telah teruji positif untuk kokaina, metamfetamin, heroin. Itu adalah masalah. 421 00:22:31,643 --> 00:22:33,813 10 SEAL MENGHADAPI PEMECATAN KARENA POSITIF MENGGUNAKAN NARKOBA 422 00:22:33,896 --> 00:22:36,896 Banyak hal yang menyebabkan kekhawatiran bagi para petinggi SEAL. 423 00:22:37,399 --> 00:22:41,239 NCIS dan tim penuntut telah menyatakan dengan lantang 424 00:22:41,320 --> 00:22:43,820 bahwa akan lebih baik jika "mencetak kemenangan". 425 00:22:43,906 --> 00:22:49,116 Gunakan kasus Ed sebagai cara untuk membuktikan bahwa Amerika lebih dari ini. 426 00:22:49,203 --> 00:22:53,673 Ini contoh yang buruk, dan kami menuntut itu berarti kami pihak yang baik. 427 00:22:53,749 --> 00:22:54,749 KELUARGA NAVY SEAL BERBICARA 428 00:22:54,833 --> 00:22:56,343 PIMPINAN NAVY SEAL MENGHADAPI TUDUHAN KEJAHATAN PERANG 429 00:22:56,418 --> 00:22:58,458 Jadi, kami berkata, "Persetan. Kami akan melawan narasi ini." 430 00:22:58,545 --> 00:23:01,965 Ed pria yang baik dan sopan, ayah yang penyayang, suami yang setia. 431 00:23:02,049 --> 00:23:03,379 Dia adalah seorang tentara yang luar biasa. 432 00:23:03,467 --> 00:23:05,007 Andrea dan Sean Gallagher, 433 00:23:05,093 --> 00:23:07,603 mereka mendorong narasi ini, membuat banyak publisitas, 434 00:23:07,679 --> 00:23:10,139 bahwa "dia adalah korban,". 435 00:23:10,224 --> 00:23:12,314 Dan, masalahnya adalah 436 00:23:12,392 --> 00:23:15,902 ketika berita ini menjadi heboh, 437 00:23:15,979 --> 00:23:18,109 kami mendapat sorotan negatif. 438 00:23:18,190 --> 00:23:20,480 JIKA SELURUH MASALAH INI DISEBABKAN OLEH BAR PROTEIN, 439 00:23:20,567 --> 00:23:22,567 SESEORANG HARUS DIPUKUL SAMPAI MATI. 440 00:23:22,653 --> 00:23:23,653 SEBUTKAN NAMA 441 00:23:23,737 --> 00:23:25,657 ORANG SIALAN YANG ADA DI BALIK TINDAKAN PENGECUT INI 442 00:23:25,739 --> 00:23:26,739 MEREKA PENGKHIANAT. 443 00:23:26,823 --> 00:23:29,703 Para anggota Navy SEAL Amerika Serikat berkata di media sosial 444 00:23:29,785 --> 00:23:33,455 bahwa mereka akan mengejar keluarga kami dan anak-anak kami dan orang tua kami. 445 00:23:33,539 --> 00:23:35,369 JIKA MEREKA BUTUH PEHATIAN, AYO KITA BERIKAN MEREKA PERHATIAN 446 00:23:35,457 --> 00:23:37,417 Setelah investigasi diluncurkan, 447 00:23:37,501 --> 00:23:39,461 berita itu menyebar ke seluruh tim seperti api. 448 00:23:39,545 --> 00:23:41,205 KUNCI DIA, AKAN KUGOROK LEHERNYA DEMI EDDIE. 449 00:23:41,296 --> 00:23:44,336 Segera, anggota komunitas mencari tahu di mana tempat tinggal kami, 450 00:23:44,424 --> 00:23:46,594 melakukan, apa yang kusebut, ancaman pembunuhan ringan. 451 00:23:46,677 --> 00:23:48,547 PARA PENGKHIANAT INI TAK CUKUP HANYA DIHUKUM 452 00:23:48,637 --> 00:23:50,137 Dan menjadi jelas bahwa setelah kau menyerahkan 453 00:23:50,222 --> 00:23:55,392 bajak laut, kau ditendang dari kapal bajak laut. 454 00:23:55,477 --> 00:23:57,897 Penggalangan dana diadakan di Escondido 455 00:23:57,980 --> 00:23:59,980 untuk mendukung pimpinan Navy SEAL Eddie Gallagher. 456 00:24:00,065 --> 00:24:02,065 Bergabung dengan kami pagi ini untuk berbicara tentang penggalangan dana 457 00:24:02,150 --> 00:24:04,360 adalah istri Eddie Gallagher, Andrea Gallagher. 458 00:24:04,444 --> 00:24:06,864 - Andrea, senang bertemu denganmu lagi. - Senang melihatmu. Terima kasih, Jason. 459 00:24:06,947 --> 00:24:08,617 Baiklah, banyak orang yang mendukung Eddie. 460 00:24:08,699 --> 00:24:10,489 Benar. Kami sangat berterima kasih untuk itu. 461 00:24:10,576 --> 00:24:13,406 Jadi, akan ada penggalangan dana besok di Escondido. 462 00:24:13,495 --> 00:24:15,455 Dari tengah hari sampai sekitar jam delapan. 463 00:24:15,539 --> 00:24:18,129 Kami akan mengadakan barbeku, pelelangan senyap… 464 00:24:18,208 --> 00:24:21,458 Andrea menggiring semua orang mengikuti irama drum yang sama. 465 00:24:21,545 --> 00:24:23,755 Eddie yang pertama, yang lainnya kedua. 466 00:24:24,381 --> 00:24:26,931 Apa yang kita lakukan untuk memengaruhi situasi? 467 00:24:27,009 --> 00:24:32,759 Untuk 50 dolar, kau akan mendapat cerutu linting, dua tiket minuman. 468 00:24:32,848 --> 00:24:34,018 JUSTICEFOREDDIE.COM TIKET ACARA 469 00:24:34,099 --> 00:24:35,389 Ini akan menjadi waktu yang tepat 470 00:24:35,475 --> 00:24:38,095 untuk berinteraksi dan mencari tahu kebenarannya. 471 00:24:39,521 --> 00:24:41,401 Koordinasi kami dilakukan saat penggalangan dana. 472 00:24:41,481 --> 00:24:46,071 Kami tahu bahwa mendapatkan cukup uang untuk tim hukum adalah prioritas utama. 473 00:24:47,237 --> 00:24:48,237 TIKET 474 00:24:48,322 --> 00:24:53,702 Biaya untuk membela Eddie saja paling sedikit adalah setengah juta dolar. 475 00:24:54,411 --> 00:24:56,161 Sean dan aku, melalui kampanye ini… 476 00:24:56,246 --> 00:24:57,616 NAVY SEAL CHRIS KYLE PENEMBK AMERIKA 477 00:24:57,706 --> 00:25:00,996 …mengumpulkan lebih dari 750.000 dolar untuk membela Eddie. 478 00:25:01,502 --> 00:25:06,882 Kami meningkatkan skala kami untuk mendapatkan lebih banyak orang 479 00:25:06,965 --> 00:25:10,965 yang berdonasi dan terlibat dalam upaya memperjuangkan Eddie. 480 00:25:11,053 --> 00:25:12,263 PANJANG UMUR PERSAUDARAAN SEJATI 481 00:25:12,346 --> 00:25:16,016 Mereka tak akan pernah melakukan ini pada anggota dinas militer lain lagi 482 00:25:16,099 --> 00:25:18,269 karena mereka akan tahu bahwa kita akan datang untuk mereka. 483 00:25:18,769 --> 00:25:21,399 Hidup persaudaraan sejati dan bebaskan Eddie! 484 00:25:26,443 --> 00:25:33,243 Andrea Gallagher memimpin salah satu kampanye media sosial yang paling sukses 485 00:25:33,325 --> 00:25:34,325 yang pernah aku lihat. 486 00:25:34,409 --> 00:25:36,499 Kami ingin melihat keadilan ditegakkan, 487 00:25:36,578 --> 00:25:40,118 dan kami ingin melihat Eddie bebas untuk bisa membela dirinya. 488 00:25:40,207 --> 00:25:42,127 Dia berada di antara ratusan ribu orang 489 00:25:42,209 --> 00:25:45,749 yang melihat unggahannya, menonton videonya, 490 00:25:46,255 --> 00:25:49,835 dan pemerintah tak punya kemampuan itu. 491 00:25:49,925 --> 00:25:52,385 Jika kita membela ketidakadilan, 492 00:25:52,469 --> 00:25:55,809 itu adalah parodi bagi bangsa ini, dan kita tak bisa membiarkan itu. 493 00:25:55,889 --> 00:25:59,599 Menjelang persidangan, hakim memberlakukan perintah pembungkaman 494 00:25:59,685 --> 00:26:02,725 pada semua saksi yang melarangmu berbicara dengan media apa pun. 495 00:26:03,397 --> 00:26:07,687 Jadi, pada dasarnya, satu pihak diizinkan untuk mengeluarkan informasi, 496 00:26:07,776 --> 00:26:10,106 yang condong pada kepentingan mereka. 497 00:26:10,195 --> 00:26:13,155 Namun, orang-orang di sisi lain bahkan dilarang 498 00:26:13,240 --> 00:26:17,790 bahkan untuk membela diri dari serangan pribadi. 499 00:26:18,787 --> 00:26:21,327 Ketika kasus ini dimainkan 500 00:26:21,415 --> 00:26:23,415 di forum media sosial, di forum publik, 501 00:26:23,500 --> 00:26:26,500 Navy tak mengizinkan orang berbicara soal penyelidikan atau kasus yang berlangsung. 502 00:26:26,587 --> 00:26:28,337 RICHARD SPENCER SEKRETARIS NAVY AS, FMR. 503 00:26:28,422 --> 00:26:29,762 Itu adalah prosedur kami. 504 00:26:29,840 --> 00:26:33,890 Jadi, ini seperti melawan Mike Tyson dengan kedua tangan terikat di belakang. 505 00:26:33,969 --> 00:26:36,429 Kami tak bisa membantah apa pun. 506 00:26:36,513 --> 00:26:38,853 Jadi, sangat disayangkan bahwa beberapa bawahan, 507 00:26:38,932 --> 00:26:42,642 mereka kesal karena mereka dikritik karena tak siap tempur, 508 00:26:42,728 --> 00:26:43,898 cerita yang dibuat-buat… 509 00:26:43,979 --> 00:26:45,899 Ada perasaan bahwa kami sedang membangun momentum. 510 00:26:45,981 --> 00:26:47,401 SEAL NAVY PENERIMA MEDALI DITUDUH KEJAHATAN PERANG 511 00:26:47,482 --> 00:26:50,652 Tapi itu tak cukup untuk membangun kasus ini secara terbuka. 512 00:26:50,736 --> 00:26:52,946 Dan yang kupikirkan adalah apa yang bisa kita lakukan? 513 00:26:53,030 --> 00:26:56,330 Eddie di penjara. Kita harus mengeluarkannya. 514 00:26:56,408 --> 00:26:59,658 Dia punya dua pejuang di luar sana yang memastikan dia segera keluar… 515 00:26:59,745 --> 00:27:01,535 - Benar. - …dan semoga satu di Gedung Putih. 516 00:27:01,622 --> 00:27:04,082 - Terima kasih, Brian. - Kami sangat menghargainya. Terima kasih. 517 00:27:04,166 --> 00:27:05,536 Kami diberi tahu, berulang kali, 518 00:27:05,626 --> 00:27:08,496 bahwa jika kau masuk ke Fox, khususnya Fox and Friends, 519 00:27:08,587 --> 00:27:11,547 Presiden, seperti yang diketahui semua orang, mungkin akan menyaksikan 520 00:27:11,632 --> 00:27:13,132 dan kau dapat menghubunginya dengan cara itu. 521 00:27:13,217 --> 00:27:16,047 Secara strategis, itulah yang selalu kami coba lakukan. 522 00:27:16,970 --> 00:27:20,140 Sean Gallagher bergabung dengan kami untuk mendukung kakaknya. 523 00:27:20,224 --> 00:27:24,524 Sean, ini adalah medan perang. Bukankah tujuannya untuk membunuh ISIS? 524 00:27:24,603 --> 00:27:25,733 NAVY SEAL MENGHADAPI TUDUHAN PEMBUNUHAN 525 00:27:25,812 --> 00:27:28,522 Tepat sekali. Itulah yang kami katakan. 526 00:27:28,607 --> 00:27:31,147 Dan seluruh sistem ini rusak. 527 00:27:31,235 --> 00:27:33,815 Itu sebabnya kami meminta presiden Amerika Serikat untuk memperbaikinya. 528 00:27:33,904 --> 00:27:35,824 Acara itu disiarkan pada pukul 07.30 atau 07.00 529 00:27:35,906 --> 00:27:38,616 dan aku pikir sekitar pukul 09.00, aku membuka Twitter, 530 00:27:38,700 --> 00:27:41,200 dan aku berkata, "Ya ampun. Ada tweet dari Donald Trump." 531 00:27:41,286 --> 00:27:42,446 DONALD J.TRUMP @REALDONALDTRUMP 532 00:27:42,538 --> 00:27:44,578 #EDDIEGALLAGHER PENAHANAN 533 00:27:44,665 --> 00:27:47,455 Fakta bahwa aku dapat menjangkau pemimpin dunia bebas 534 00:27:47,543 --> 00:27:50,753 dengan tampil di acara berita pagi tampaknya sangat gila, 535 00:27:50,838 --> 00:27:54,168 tapi itu memungkinkan masyarakat biasa untuk berbicara 536 00:27:54,258 --> 00:27:56,798 kepada orang yang paling berpengaruh dan untuk mendapatkan reaksi. 537 00:27:56,885 --> 00:27:57,885 SEBAGAI PENGHORMATAN ATAS PENGABDIANNYA DI MASA LALU, 538 00:27:57,970 --> 00:28:00,060 #EDDIEGALLAGHER AKAN DIPINDAHKAN KE RUTAN YANG LEBIH BEBAS 539 00:28:00,138 --> 00:28:02,928 Aku ada di Monterey, California, di sekolah pascasarjana AL 540 00:28:03,016 --> 00:28:05,516 pada pukul 04.00 dan mendapat telepon 541 00:28:05,602 --> 00:28:08,812 yang tak pernah ingin kau dapatkan, yaitu, "Panggilan dari Gedung Putih." 542 00:28:08,897 --> 00:28:11,187 Dan Presiden ada di telepon. 543 00:28:11,275 --> 00:28:13,895 Aku pikir itu adalah kepala stafnya, tapi Presidenlah yang ada di telepon 544 00:28:13,986 --> 00:28:16,606 dan berkata, "Kasus Gallagher ini," 545 00:28:17,614 --> 00:28:19,374 "Kau tak bisa menahan dia di sel isolasi." 546 00:28:19,449 --> 00:28:23,579 Jadi, aku berkata, "Pak Presiden, dia tak berada di sel isolasi." 547 00:28:23,662 --> 00:28:25,662 Presiden tidak ingin mendengar itu. 548 00:28:25,747 --> 00:28:28,627 "Richard, bebaskan dia." Dan itu akhir dari panggilan telepon. 549 00:28:29,835 --> 00:28:31,665 Aku sedang berbaris untuk makan siang hari itu. 550 00:28:31,753 --> 00:28:34,513 Salah satu penjaga, seorang penjaga wanita menatapku. 551 00:28:34,590 --> 00:28:38,930 Aku melihat sekilas, dan dia berkata, "Apa kau akan pergi hari ini?" 552 00:28:39,678 --> 00:28:41,308 Dan aku berkata, "Aku tak tahu. Apa iya?" 553 00:28:41,388 --> 00:28:43,968 Dan dia berkata, "Presiden baru saja men-tweet tentangmu, 554 00:28:44,057 --> 00:28:45,267 dan itu ada di berita." 555 00:28:45,350 --> 00:28:47,140 PENGACARA MENUDUH KOMANDAN MENOLAK PERINTAH TRUMP 556 00:28:47,227 --> 00:28:49,647 Presiden Trump turun tangan dalam kasus Gallagher, 557 00:28:49,730 --> 00:28:52,190 mengarahkan Navy untuk memindahkannya dari penjara ke barak. 558 00:28:52,274 --> 00:28:53,364 HARUS CEPAT DIPROSES! 559 00:28:53,442 --> 00:28:57,242 Sampai saat itu, aku mendukung Presiden, 560 00:28:57,321 --> 00:28:59,621 dan aku memilih dia. 561 00:28:59,698 --> 00:29:03,118 Tapi ketika aku melihat bahwa dia mendukung Eddie Gallagher, 562 00:29:03,202 --> 00:29:05,912 Aku sangat kecewa. 563 00:29:05,996 --> 00:29:12,786 Pada saat itu, aku berpikir "Wow. Kamilah pihak yang di bawah." 564 00:29:12,878 --> 00:29:16,168 Ketika Trump men-tweet nama Eddie untuk pertama kalinya, 565 00:29:16,256 --> 00:29:21,846 itu benar-benar mengguncang duniaku. 566 00:29:21,929 --> 00:29:25,809 Orang paling berpengaruh di dunia 567 00:29:25,891 --> 00:29:30,351 men-tweet nama penjahat perang psikopat secara positif. 568 00:29:30,437 --> 00:29:32,687 Presiden mengatakan bahwa ini inkonstitusional. 569 00:29:32,773 --> 00:29:34,533 Dia harus punya hak untuk membela dirinya sendiri. 570 00:29:34,608 --> 00:29:37,898 Ini akhirnya terjadi. Keluarga kami sangat bahagia. 571 00:29:39,154 --> 00:29:42,074 Tujuannya adalah mengeluarkannya agar dia bisa mempersiapkan diri. 572 00:29:42,157 --> 00:29:44,657 Keluarkan saja kakakku dari penjara. Itu saja. 573 00:29:44,743 --> 00:29:48,003 Tapi, kita akan belajar bahwa tidak seperti itu cara kerjanya. 574 00:29:51,959 --> 00:29:53,459 Kami mulai bekerja untuk melihat 575 00:29:53,544 --> 00:29:56,264 apa kami bisa memindahkan Pimpinan Gallagher ke posisi lain 576 00:29:56,338 --> 00:29:58,668 tapi tetap menahannya, 577 00:29:58,757 --> 00:30:01,297 agar kami tahu di mana dia berada, dan dia tak mengancam saksi. 578 00:30:05,556 --> 00:30:09,636 Presiden telah terlibat dan men-tweet dan membebaskanku, 579 00:30:09,726 --> 00:30:12,016 jadi, aku keluar dari penjara. 580 00:30:12,104 --> 00:30:18,694 Tapi hanya untuk dilemparkan atau dimasukkan ke dalam barak 581 00:30:18,777 --> 00:30:23,197 dengan sederet larangan yang tak ada bedanya dengan penjara. 582 00:30:24,032 --> 00:30:25,492 Aku tak bersalah. Aku mencintaimu. 583 00:30:26,660 --> 00:30:29,960 - Aku mencintaimu. Sampai jumpa. - Ya. Baiklah. 584 00:30:30,455 --> 00:30:31,615 Baiklah. Sampai nanti, Sayang. 585 00:30:31,707 --> 00:30:33,247 - Bebaskan Eddie. - Sampai jumpa. 586 00:30:34,293 --> 00:30:36,213 Kami masih menangis di sini. 587 00:30:36,295 --> 00:30:39,875 Presiden men-tweet, mengintervensi dan memberi tahu Sekretaris Navy 588 00:30:39,965 --> 00:30:43,045 pada tanggal 30 Maret, dan sekarang sudah akhir April. 589 00:30:43,135 --> 00:30:45,795 Jadi, kami masih berurusan dengan omong kosong ini. 590 00:30:45,888 --> 00:30:48,178 Kami menghargai dukungan kalian dan hanya ingin kalian tahu itu 591 00:30:48,265 --> 00:30:51,805 hari ini menandai 30 hari sampai kami ke persidangan. 592 00:30:53,228 --> 00:30:54,898 Aku cukup gugup 593 00:30:54,980 --> 00:30:57,820 karena aku masih belum bisa berkomunikasi dengan pengacaraku. 594 00:30:57,900 --> 00:30:59,110 Tim melakukan apa yang dia bisa. 595 00:30:59,943 --> 00:31:02,243 Aku tak tahu siapa Marc Mukasey saat itu. 596 00:31:02,821 --> 00:31:06,071 Tim berkata, "Dia adalah salah satu pengacara Presiden," 597 00:31:06,158 --> 00:31:09,578 aku berkata, "Itu berarti dia bagus." Dia ahli di bidangnya. 598 00:31:10,787 --> 00:31:15,747 Pada bulan April 2019, aku terhubung dengan tim pembela. 599 00:31:16,335 --> 00:31:19,245 Ini adalah persidangan terakhir. 600 00:31:19,338 --> 00:31:22,168 Aku tak peduli dengan siapa yang mendukungnya dan siapa yang tidak. 601 00:31:22,257 --> 00:31:24,127 MARC MUKASEY PENGACARA PEMBELA GALLAGHER 602 00:31:24,218 --> 00:31:25,388 Aku ingin mencoba kasus ini. 603 00:31:27,429 --> 00:31:31,139 Aku bertemu dengan Tim. Aku membaca tentang kasus ini. 604 00:31:31,225 --> 00:31:32,805 Aku mempelajari kembali kasus ini. 605 00:31:32,893 --> 00:31:38,733 Dan sebagai sopan santun aku mengirim email ke jaksa utama 606 00:31:38,815 --> 00:31:43,145 dan berkata, "Namaku Marc Mukasey. Aku bergabung dengan tim pembela. 607 00:31:43,237 --> 00:31:45,197 Aku menantikan untuk bekerja sama denganmu." 608 00:31:45,280 --> 00:31:48,780 Tiga detik kemudian aku mendapatkan email balasan yang mengatakan, 609 00:31:48,867 --> 00:31:52,367 "Marc, senang bertemu denganmu. Aku juga menantikan bekerja sama denganmu juga." 610 00:31:52,454 --> 00:31:56,714 Ternyata, email yang dia kirim kepadaku disertai alat pelacak. 611 00:31:56,792 --> 00:31:59,292 APA YANG MEMOTIVASI ANGGOTA SEAL UNTUK MELAPORKAN EDDIE GALLAGHER? 612 00:31:59,378 --> 00:32:04,798 Sebelum persidangan, ada sejumlah kebocoran 613 00:32:04,883 --> 00:32:06,393 yang sebagian besar masuk ke Navy Times. 614 00:32:06,468 --> 00:32:08,218 POTRET JEKYLL DAN HYDE MUNCUL DARI SEAL 615 00:32:08,303 --> 00:32:12,313 Dan Navy jelas kesal dengan kebocoran yang terjadi. 616 00:32:12,391 --> 00:32:14,391 APAKAH TERGUGAT KEJAHATAN PERANG SEAL EDDIE GALLAGHER TIDAK BERSALAH? 617 00:32:14,476 --> 00:32:18,606 NCIS mencoba mencari tahu siapa yang membocorkan material ini. 618 00:32:18,689 --> 00:32:20,359 LEBIH BANYAK FAKTA DALAM KASUS KEJAHATAN PERANG 619 00:32:20,440 --> 00:32:24,900 Mereka memintaku untuk mengizinkan mereka menaruh kode di emailku dan mengirimnya. 620 00:32:24,987 --> 00:32:26,987 MARC, SENANG BERTEMU DENGANMU. SALAM HORMAT, CHRIS CZAPLAK 621 00:32:27,072 --> 00:32:30,282 Mereka menaruhnya di bagian bawah blok tanda tangan 622 00:32:30,367 --> 00:32:35,657 email Komandan Chris Czaplak logo kantor tempat dia bekerja, 623 00:32:35,747 --> 00:32:40,837 tapi ada semacam suar yang tertanam di dalam gambar. 624 00:32:41,795 --> 00:32:45,585 Teknologi itu akan memberi tahu Navy 625 00:32:45,674 --> 00:32:51,394 apakah email ini diteruskan ke orang lain yang seharusnya tak memilikinya. 626 00:32:51,471 --> 00:32:52,391 KIRIM EMAIL - MENGIRIM 627 00:32:52,472 --> 00:32:56,062 Ini bukan invasi data. 628 00:32:56,143 --> 00:33:00,523 Ini hanyalah alat pencari yang digunakan NCIS dalam situasi militer 629 00:33:00,606 --> 00:33:03,226 untuk menangkap orang yang mencoba menggali informasi. 630 00:33:04,151 --> 00:33:07,151 Kami hanya mencari alamat IP ke mana email-email ini dikirim 631 00:33:07,237 --> 00:33:08,607 untuk mencari tahu di mana kebocorannya. 632 00:33:08,697 --> 00:33:10,117 UU PRIVASI SENSITIF 633 00:33:10,908 --> 00:33:12,828 Jika ada dua kelompok orang 634 00:33:12,910 --> 00:33:18,040 yang tidak boleh kau mata-matai tanpa surat perintah, 635 00:33:18,540 --> 00:33:24,090 mereka adalah pengacara dan anggota media karena mereka akan benar-benar marah. 636 00:33:24,671 --> 00:33:26,131 Dan itulah yang terjadi. 637 00:33:27,466 --> 00:33:31,046 Mereka memakai aset intelijen untuk menargetkan pengacara pembela. 638 00:33:31,136 --> 00:33:34,846 Aku berharap ada penyelidikan kongres tentang ini. 639 00:33:34,932 --> 00:33:36,562 Menurutku, harus ada dakwaan. 640 00:33:36,642 --> 00:33:40,022 Agen NCIS tertentu harus ditahan. 641 00:33:41,480 --> 00:33:46,150 Jika itu terjadi di pengadilan pidana federal, pengadilan sipil, 642 00:33:47,611 --> 00:33:49,951 aku yakin jaksa itu akan dipenjara. 643 00:33:50,030 --> 00:33:51,280 JAKSA PENUNTUT MILITER MEMATA-MATAI KITA 644 00:33:51,365 --> 00:33:54,235 Dan sekarang kami mengetahui bahwa ada malware yang menunjukkan 645 00:33:54,326 --> 00:33:57,786 bahwa jaksa penuntut memata-mataimu. 646 00:33:57,871 --> 00:34:00,671 Persidangan juri akan diadakan dua minggu lagi, 647 00:34:00,749 --> 00:34:02,789 dan pelanggaran penuntutan ini, 648 00:34:02,876 --> 00:34:06,456 seluruh tim kejaksaan harus dikeluarkan dari kasus ini. 649 00:34:06,547 --> 00:34:08,587 Kami harus tahu apa yang diketahui hakim dan kapan. 650 00:34:08,674 --> 00:34:10,014 - Benar. - Dan, sejujurnya, 651 00:34:10,092 --> 00:34:11,512 semuanya harus disingkirkan. 652 00:34:11,592 --> 00:34:15,222 Dampak dari email itu langsung terjadi. 653 00:34:15,973 --> 00:34:19,353 Akhirnya, hakim mendiskualifikasiku dari partisipasi lebih lanjut. 654 00:34:19,434 --> 00:34:21,604 HAKIM MENCABUT JAKSA PENUNTUT DARI KASUS PERANG KEJAHATAN NAVY SEAL 655 00:34:21,687 --> 00:34:27,527 Kalau dipikir-pikir, risikonya sangat tak layak. 656 00:34:27,609 --> 00:34:29,699 HAKIM MENCABUT JAKSA PENUNTUT DARI KASUS PERANG KEJAHATAN NAVY SEAL 657 00:34:29,777 --> 00:34:31,607 Jaksa baru mungkin punya waktu dua minggu 658 00:34:31,697 --> 00:34:35,617 untuk mempelajari ribuan halaman penemuan 659 00:34:35,701 --> 00:34:41,161 dan semua jam kesaksian saksi, lalu bersiap untuk mengadili kasus ini. 660 00:34:41,248 --> 00:34:42,498 HAKIM MILITER MENCABUT JAKSA PENUNTUT 661 00:34:42,583 --> 00:34:43,713 DARI KASUS PEMBUNUHAN NAVY SEAL 662 00:34:43,792 --> 00:34:47,592 Penuntut paling berpengalaman di Navy di pesisir barat, 663 00:34:47,670 --> 00:34:51,050 orang yang memimpin kasus ini sejak hari pertama, keluar. 664 00:34:51,717 --> 00:34:53,297 Bom. Tepat sebelum sidang, dia pergi. 665 00:34:53,385 --> 00:34:54,715 Dan Eddie keluar dari tahanan. 666 00:34:54,803 --> 00:34:56,553 TERGUGAT NAVY SEAL DILEPASKAN MENJELANG PERSIDANGAN 667 00:34:56,638 --> 00:34:58,268 Seorang hakim militer memerintahkan 668 00:34:58,348 --> 00:35:01,308 pembebasan Eddie Gallagher hanya beberapa hari sebelum persidangannya, 669 00:35:01,393 --> 00:35:04,733 mengatakan jaksa melanggar haknya atas persidangan yang adil 670 00:35:04,813 --> 00:35:08,733 ketika mereka melacak email antara dia dan tim pembelanya. 671 00:35:08,817 --> 00:35:10,607 Aku hampir tak percaya saat dia mengatakannya. 672 00:35:10,694 --> 00:35:11,954 Aku berkata, "Apa?" 673 00:35:12,029 --> 00:35:15,029 Dan Andrea bangkit dan mulai berteriak di ruang sidang. 674 00:35:16,241 --> 00:35:17,411 Menangis dan menjerit. 675 00:35:19,745 --> 00:35:23,075 Jelas kami senang dengan tindakan yang diambil Hakim Rugh kemarin. 676 00:35:23,165 --> 00:35:27,665 Maksudku, membuat suamiku benar-benar diperlakukan seperti… 677 00:35:27,753 --> 00:35:31,303 seseorang yang tak bersalah sampai terbukti bersalah adalah perubahan bagus. 678 00:35:31,381 --> 00:35:33,761 Aku masih dibayangi kehidupan penjara. 679 00:35:33,842 --> 00:35:35,432 Awan hitam itu masih ada. 680 00:35:35,511 --> 00:35:39,601 Jadi setelah aku dibebaskan dari tahanan, 681 00:35:39,681 --> 00:35:43,391 kami melakukan persiapan. Seolah-olah kami bersiap untuk perang. 682 00:35:44,770 --> 00:35:50,400 Segalanya mulai berubah karena Eddie punya perwakilan dari pengacara Trump. 683 00:35:50,901 --> 00:35:57,161 Dia punya telinga dan mata Trump dengan semua kampanye media Fox News. 684 00:35:58,575 --> 00:36:01,035 Dan ketika orang-orang di peleton mulai berpikir 685 00:36:01,119 --> 00:36:03,829 bahwa mereka mungkin akan mendapat masalah hukum, 686 00:36:04,331 --> 00:36:08,381 dan akan dimintai pertanggungjawaban jika tahu sesuatu tapi tak melaporkannya, 687 00:36:08,460 --> 00:36:11,380 semua orang berpikir untuk melindungi diri sendiri. 688 00:36:11,463 --> 00:36:14,683 Dan, sayangnya, kebenaran menjadi tersingkirkan 689 00:36:14,758 --> 00:36:16,678 ketika orang-orang mencoba melindungi diri mereka sendiri. 690 00:36:20,639 --> 00:36:22,219 Tepat sebelum persidangan, 691 00:36:22,307 --> 00:36:26,137 seluruh peleton Navy SEAL Amerika Serikat siap untuk berdiri 692 00:36:26,228 --> 00:36:28,438 dan mengatakan apa yang telah dilakukan Eddie. 693 00:36:28,522 --> 00:36:31,612 Maksudku, dari sudut pandang kami semua orang sepakat, 694 00:36:31,692 --> 00:36:33,572 lalu tiba-tiba ada artikel yang menyebutkan 695 00:36:33,652 --> 00:36:37,662 bahwa ada beberapa Navy SEAL di peleton yang membela tindakannya. 696 00:36:37,739 --> 00:36:38,739 Apa? 697 00:36:40,325 --> 00:36:43,245 BYRNE - PERISTIWA INI AKAN MENJADI SEMAKIN ANEH 698 00:36:43,328 --> 00:36:44,998 TAPI KITA SALING MEMILIKI. 699 00:36:45,080 --> 00:36:48,380 TOLBERT ADA YANG MENGKHAWATIRKAN KARIER MEREKA. 700 00:36:48,458 --> 00:36:51,548 ADA YANG MENGKHAWATIRKAN ANCAMAN KEMATIAN. 701 00:36:51,628 --> 00:36:55,008 KUHARAP TAK ADA YANG BERBOHONG DEMI MELINDUNGI PRIA INI 702 00:36:56,175 --> 00:36:57,965 SHUMAKE - KURASA YANG BISA DILAKUKAN SEMUA ORANG PADA TITIK INI 703 00:36:58,051 --> 00:36:59,721 ADALAH MENGATAKAN YANG SEBENARNYA. 704 00:36:59,803 --> 00:37:01,313 WAKTU UNTUK BERPIHAK SUDAH LEWAT 705 00:37:01,388 --> 00:37:04,808 Pemahaman awalku adalah peleton itu sepakat 706 00:37:04,892 --> 00:37:08,732 bahwa hal-hal yang mereka lihat harus diajukan. 707 00:37:08,812 --> 00:37:09,902 NAVY SEAL PENERIMA MEDALI DISIDANG 708 00:37:09,980 --> 00:37:13,030 Tapi itu tampaknya berubah ketika kami semakin dekat dengan persidangan. 709 00:37:13,108 --> 00:37:16,028 Persidangan Navy SEAL yang dituduh melakukan kejahatan perang 710 00:37:16,111 --> 00:37:19,871 akan berlangsung besok. Pimpinan Operasi Khusus Edward Gallagher 711 00:37:19,948 --> 00:37:21,948 telah mengaku tak bersalah untuk… 712 00:37:22,034 --> 00:37:24,084 Tim akan memberikan pernyataan pembuka. 713 00:37:24,161 --> 00:37:25,661 Kami berlatih di hotel. 714 00:37:25,746 --> 00:37:29,536 Dan pernyataan pembukaan pertamanya adalah tentang sejarah Navy 715 00:37:29,625 --> 00:37:33,415 dan pernyataan itu diucapkan dengan fasih, puitis dan indah. 716 00:37:33,504 --> 00:37:39,014 Aku berkata, "Tim, kita membicarakan Eddie Gallagher dan kasus pembunuhan. 717 00:37:39,092 --> 00:37:41,932 Kau terlalu berlebihan pada pembukaan itu. 718 00:37:43,263 --> 00:37:46,603 Jangan berlebihan pada pernyataan pembuka. Persetan." 719 00:37:46,683 --> 00:37:50,233 Kami bukan akan bekerja dalam kasus ini, kami akan berperang. 720 00:37:59,530 --> 00:38:02,120 Pergi ke persidangan, kami merasa, akhirnya terjadi juga. 721 00:38:02,699 --> 00:38:04,579 Akhirnya aku bisa masuk ring. 722 00:38:04,660 --> 00:38:06,330 Diadili atas kejahatan perang, 723 00:38:06,411 --> 00:38:09,871 hari ini, Pimpinan Operasi Khusus Edward Gallagher didakwa 724 00:38:09,957 --> 00:38:14,497 membunuh pejuang ISIS yang terluka dan dengan menembak dua warga sipil. 725 00:38:14,586 --> 00:38:16,666 Kami telah mengerjakannya begitu lama 726 00:38:16,755 --> 00:38:20,465 sehingga aku merasa seperti dalam mode pertempuran. 727 00:38:20,551 --> 00:38:23,221 Pernyataan pembukaan akan dilakukan Selasa siang 728 00:38:23,303 --> 00:38:26,183 dalam sidang pembunuhan Pimpinan Navy SEAL Edward Gallagher. 729 00:38:26,265 --> 00:38:29,685 Aku hanya percaya pada keyakinanku. Kami akan menang. 730 00:38:29,768 --> 00:38:34,568 Ini buruk. Ini mengerikan, tapi semua akan baik-baik saja. 731 00:38:34,648 --> 00:38:37,478 Gallagher mengaku tak bersalah atas semua tuduhan 732 00:38:37,568 --> 00:38:41,358 dan, jika terbukti melakukan pembunuhan, dia menghadapi hukuman seumur hidup. 733 00:38:41,446 --> 00:38:43,276 Eddie telah memfitnahku di media 734 00:38:43,365 --> 00:38:45,155 atas masa laluku, entah selama berapa bulan. 735 00:38:45,242 --> 00:38:48,622 Dan sekarang kau mengejarku. Kau menguasai media sekarang. 736 00:38:48,704 --> 00:38:51,084 Aku mendapat perintah pembungkaman. Ya, tapi coba tebak? 737 00:38:51,164 --> 00:38:52,924 Tidak ada perintah pembungkaman di mimbar. 738 00:39:03,218 --> 00:39:05,638 Aku percaya Navy memiliki kasus yang cukup kuat 739 00:39:05,721 --> 00:39:07,351 dengan semua bukti yang ada. 740 00:39:07,431 --> 00:39:08,891 Kami punya teks ancaman, 741 00:39:08,974 --> 00:39:11,774 kami memiliki foto-foto dan kesaksiannya. 742 00:39:11,852 --> 00:39:14,652 Maksudku, itu bukti yang cukup kuat. 743 00:39:15,230 --> 00:39:17,520 Jadi, kau punya tiga saksi mata penikaman, 744 00:39:18,317 --> 00:39:22,567 foto Eddie dengan mayat yang tampak memiliki luka 745 00:39:22,654 --> 00:39:26,954 yang sesuai dengan apa yang digambarkan oleh para saksi, 746 00:39:27,034 --> 00:39:28,994 dan orang yang dituduh mengirim foto dirinya… 747 00:39:29,077 --> 00:39:31,117 ADA CERITA LUCU DI BALIK INI. KUDAPATKAN DIA DENGAN PISAU BERBURUKU. 748 00:39:31,205 --> 00:39:34,625 …dengan senjata pembunuhan dan korban kepada salah satu temannya, 749 00:39:34,708 --> 00:39:36,788 dan teks "Kudapatkan dia dengan pisau berburuku." 750 00:39:36,877 --> 00:39:40,797 Maksudku, jika kau tak dapat menangkapnya dengan itu, apa yang akan kau lakukan? 751 00:39:40,881 --> 00:39:42,671 REKAMAN AUDIO PERSIDANGAN 752 00:39:42,758 --> 00:39:44,798 Pengadilan ini akan mengadili kasus 753 00:39:44,885 --> 00:39:47,095 Amerika Serikat versus Pimpinan Operator Perang Khusus 754 00:39:47,179 --> 00:39:48,469 Edward R. Gallagher, Navy AS. 755 00:39:50,224 --> 00:39:53,564 Yang Mulia, pemerintah memanggil Tn. Dylan Dille. 756 00:39:54,394 --> 00:39:55,984 Berjalan ke ruang sidang 757 00:39:56,063 --> 00:40:00,363 itulah pertama kalinya aku bertatap muka dengan Eddie sejak semua ini dimulai, 758 00:40:00,442 --> 00:40:03,652 dan aku melakukan kontak mata dengannya, 759 00:40:03,737 --> 00:40:06,777 dan dia memelototiku. Menatapku dari atas hingga ke bawah. 760 00:40:06,865 --> 00:40:11,445 Dan, jelas ada permusuhan di matanya. 761 00:40:11,537 --> 00:40:12,997 Angkat tangan kananmu. 762 00:40:13,705 --> 00:40:15,915 Apa kau bersumpah bahwa kesaksian yang akan kau berikan 763 00:40:15,999 --> 00:40:18,459 dalam kasus yang sedang disidangkan merupakan yang sebenarnya 764 00:40:18,544 --> 00:40:20,254 dan tiada lain daripada sebenarnya, semoga Tuhan menolongmu? 765 00:40:20,337 --> 00:40:22,507 - Aku bersumpah. - Terima kasih. Silakan duduk. 766 00:40:23,590 --> 00:40:26,930 Juri kebanyakan terdiri dari veteran tempur AL. 767 00:40:27,010 --> 00:40:28,760 Mereka adalah pemimpin tamtama senior. 768 00:40:29,638 --> 00:40:36,598 Mereka tak mengenal Eddie Gallagher, tapi para juri bisa melihat ke arahnya 769 00:40:36,687 --> 00:40:41,687 dan memahami apa yang telah dia lalui hanya dengan melihat pita dan medalinya. 770 00:40:44,319 --> 00:40:48,159 Aku merasakan tanggung jawab yang besar untuk mewakili dengan baik 771 00:40:48,240 --> 00:40:51,830 dan melayani keadilan bagi para korban ini. 772 00:40:52,619 --> 00:40:56,789 Dan, beban di pundakku terasa berat. 773 00:40:56,874 --> 00:41:01,304 Apa kau pernah melihat, atau mendengar, 774 00:41:01,378 --> 00:41:04,588 Pimpinan Gallagher menembaki warga sipil? 775 00:41:05,465 --> 00:41:10,465 Ya, pernah. Pimpinan Gallagher terlibat dalam beberapa tembakan, 776 00:41:10,554 --> 00:41:12,394 dan jadi aku mengintip. 777 00:41:12,472 --> 00:41:15,482 Ada dua orang tua berdiri di sudut, 778 00:41:16,059 --> 00:41:18,309 dan sebuah tembakan dilepaskan. 779 00:41:18,395 --> 00:41:22,105 Dan salah satu lelaki tua itu tertembak. 780 00:41:22,191 --> 00:41:23,731 Apa dia punya senjata? 781 00:41:23,817 --> 00:41:24,817 Tidak. 782 00:41:25,736 --> 00:41:27,146 Apa yang dia lakukan? 783 00:41:28,739 --> 00:41:30,119 Berdiri di sana. 784 00:41:31,074 --> 00:41:35,204 Sejak awal, penuntutan berjalan lancar. 785 00:41:35,287 --> 00:41:37,867 Tampak berlangsung seperti yang direncanakan. 786 00:41:37,956 --> 00:41:41,586 Tapi aku tak berpikir mereka siap untuk 787 00:41:41,668 --> 00:41:47,668 pemeriksaan silang yang diberikan Tim Parlatore. 788 00:41:47,758 --> 00:41:50,138 Pengadilan akan mengambil alih. 789 00:41:50,219 --> 00:41:51,849 Pembela, kau dapat melanjutkan. 790 00:41:51,929 --> 00:41:54,519 - Selamat pagi, Tn. Dille. - Selamat pagi, Tn. Parlatore. 791 00:41:54,598 --> 00:41:56,308 Kau dan aku belum pernah bertemu, 'kan? 792 00:41:56,391 --> 00:41:57,231 Belum. 793 00:41:57,309 --> 00:41:59,189 Jadi kita tak mungkin membahas 794 00:41:59,269 --> 00:42:01,479 salah satu dari pertanyaan yang kuajukan kepadamu? 795 00:42:01,563 --> 00:42:02,813 Tidak. 796 00:42:03,690 --> 00:42:08,450 Kau tak pernah menyaksikan Eddie Gallagher menarik pelatuknya, 'kan? 797 00:42:08,529 --> 00:42:10,949 Dari gedung yang berbeda? Tidak secara langsung. 798 00:42:11,031 --> 00:42:12,031 - Baiklah. - Benar. 799 00:42:12,115 --> 00:42:15,985 Kau tak melihatnya menarik pelatuk menembak orang tua itu? 800 00:42:17,663 --> 00:42:19,083 Itu benar. 801 00:42:22,042 --> 00:42:26,002 Dia akan memilih hal kecil 802 00:42:26,880 --> 00:42:29,720 dan bertanya padamu, "Bagaimana kau tahu? 803 00:42:29,800 --> 00:42:31,390 Apa kau melihatnya menarik pelatuknya?" 804 00:42:31,468 --> 00:42:33,758 Sementara aku melihat melalui teleskop, 805 00:42:33,846 --> 00:42:36,676 aku tak bisa melihat Eddie menarik pelatuknya. 806 00:42:38,934 --> 00:42:43,234 Pada saat itu, aku berkata, "Wow, dia hanya…" dia menjebakku. 807 00:42:45,274 --> 00:42:48,654 Dille tampak meyakinkan. Bagiku, dia tampak kredibel. 808 00:42:49,278 --> 00:42:53,618 Dia tak gagap, atau… Dia tak lupa ingatan. 809 00:42:54,491 --> 00:42:55,491 Dia berbicara dengan baik. 810 00:42:55,576 --> 00:42:58,946 Tapi begitu tim pembela mengambil alih, 811 00:42:59,037 --> 00:43:01,117 ceritanya sama sekali berbeda. 812 00:43:02,916 --> 00:43:06,456 Kalian mengoordinasikan ini melalui pesan teks, 'kan? 813 00:43:08,088 --> 00:43:09,458 Mengoordinasikan apa? 814 00:43:09,548 --> 00:43:12,128 Meluruskan ceritamu, 'kan? 815 00:43:13,427 --> 00:43:15,847 Aku tak pernah mengarang cerita, Tn. Parlatore, 816 00:43:15,929 --> 00:43:18,889 dalam hal apa pun yang aku katakan. 817 00:43:19,516 --> 00:43:21,886 Tn. Dille, aku tak bertanya apa kau mengarang cerita. 818 00:43:21,977 --> 00:43:26,517 Aku bertanya apa kau mengoordinasikan ceritamu dalam utas pesan teks ini. 819 00:43:27,024 --> 00:43:28,534 Tidak. 820 00:43:28,609 --> 00:43:32,149 Baik, pada hari pertama, apa kau mengatakan, 821 00:43:33,488 --> 00:43:37,448 "Tidak masalah jika orang berpihak pada kita kali ini. Rencana kita solid. 822 00:43:37,534 --> 00:43:38,834 Orang-orang memihak Eddie, 823 00:43:38,911 --> 00:43:41,411 mereka akan malu ketika semuanya selesai." 824 00:43:41,496 --> 00:43:42,496 Apa kau mengatakan itu? 825 00:43:42,581 --> 00:43:43,831 Ya. 826 00:43:43,916 --> 00:43:46,586 Jadi, kau khawatir apakah petugas 827 00:43:46,668 --> 00:43:48,338 akan memihakmu, 'kan? 828 00:43:50,422 --> 00:43:51,882 Aku tak pernah khawatir. 829 00:43:52,925 --> 00:43:56,085 Itu benar. Karena rencanamu solid, 'kan? 830 00:43:56,178 --> 00:43:58,308 Kebenarannya solid, Tn. Parlatore. 831 00:44:03,060 --> 00:44:05,310 Satu-satunya hal yang bertahan adalah kebenaran, 832 00:44:05,395 --> 00:44:07,225 dan itulah yang ingin aku katakan. 833 00:44:07,898 --> 00:44:10,028 Dan kebenaran juga tak sempurna. 834 00:44:10,526 --> 00:44:12,236 Jika aku mengarang cerita, 835 00:44:12,319 --> 00:44:15,279 akan ada lebih banyak elemen yang pasti. 836 00:44:15,364 --> 00:44:19,994 Tapi aku telah melihat Eddie melakukan begitu banyak target yang tak adil 837 00:44:20,077 --> 00:44:22,117 sehingga aku tahu tak ada lagi yang akan melakukan tembakan itu. 838 00:44:22,746 --> 00:44:25,166 Kita akan istirahat 15 menit. 839 00:44:25,249 --> 00:44:27,959 Aku akan kembali ke sini pukul 10.00. Terima kasih. 840 00:44:29,795 --> 00:44:32,125 Aku belum pernah berada di dalam ruang sidang. 841 00:44:32,214 --> 00:44:34,134 Dan aku merasa, ini bukan duniaku. 842 00:44:34,216 --> 00:44:38,636 Dan berada di ruang sidang itu adalah pengalaman yang berbeda. 843 00:44:39,388 --> 00:44:41,098 Tapi coba tebak? Aku akan naik ke mimbar, 844 00:44:41,181 --> 00:44:43,681 aku akan memberi tahu mereka apa yang aku lihat, dan apa yang terjadi. 845 00:44:43,767 --> 00:44:46,307 Mari kita langsung ke kejadian ini. 846 00:44:46,395 --> 00:44:50,855 Katamu kau melihat seorang gadis kecil ditembak di perut, benar? 847 00:44:51,650 --> 00:44:53,110 Ya, Pak. 848 00:44:53,193 --> 00:44:56,323 Saat dia memegangi perutnya dan jatuh berlutut, 849 00:44:56,864 --> 00:45:02,374 Kau mengatakan kepada Letnan Portier bahwa sepertinya ISIS menembaknya, benar? 850 00:45:02,452 --> 00:45:03,542 Ya, Pak. 851 00:45:04,830 --> 00:45:07,830 Kau tak bilang Eddie menembaknya, 'kan? 852 00:45:08,750 --> 00:45:10,090 Tidak, Pak. 853 00:45:10,169 --> 00:45:12,629 Setiap detail kecil semakin terkoyak. 854 00:45:12,713 --> 00:45:15,013 Dan, itu sangat membuat frustrasi 855 00:45:15,090 --> 00:45:18,050 karena setiap saksi punya cerita yang berbeda 856 00:45:18,135 --> 00:45:19,545 dari sudut pandang mereka. 857 00:45:19,636 --> 00:45:21,886 Tapi Parlatore melakukan yang terbaik untuk melucuti ceritaku. 858 00:45:21,972 --> 00:45:23,892 Ceritaku benar. 859 00:45:24,975 --> 00:45:29,435 Saat itulah aku berkata, "Wow, pertunjukan ini benar-benar lengkap." 860 00:45:31,607 --> 00:45:35,187 Sungguh luar biasa melihat SEAL untuk pertama kalinya di mimbar. 861 00:45:35,903 --> 00:45:40,743 Mereka tampak seperti seseorang meninju perut mereka. 862 00:45:41,408 --> 00:45:46,368 Parlatore dapat berkata bahwa mungkin situasinya tak seperti yang dikatakan SEAL 863 00:45:46,455 --> 00:45:49,285 atau mungkin apa yang dikatakan SEAL yang tak dapat kau percayai. 864 00:45:51,126 --> 00:45:55,796 Tapi, untuk Parlatore, masih ada masalah foto. 865 00:45:57,132 --> 00:46:00,142 Tuduhan yang terkait dengan kematian teroris 866 00:46:00,219 --> 00:46:04,179 adalah satu-satunya yang mengakibatkan hukuman seumur hidup. 867 00:46:04,264 --> 00:46:07,314 Jadi, itu satu-satunya hal yang, jika… 868 00:46:07,392 --> 00:46:10,482 Bahkan jika kau memenangkan segalanya, jika kau kalah dalam kasus pembunuhan, 869 00:46:11,104 --> 00:46:13,024 tidak peduli argumen brilian apa yang kukemukakan, 870 00:46:13,106 --> 00:46:14,686 dia tetap akan dihukum seumur hidup. 871 00:46:15,192 --> 00:46:16,532 Jadi itu… 872 00:46:16,610 --> 00:46:19,820 Itu adalah ancaman yang paling berat bagi kami. 873 00:46:21,657 --> 00:46:25,117 Dan yang menjadi andalan jaksa adalah dua saksi, 874 00:46:25,202 --> 00:46:27,962 Craig Miller dan Corey Scott. 875 00:46:29,665 --> 00:46:31,455 Pimpinan, bisa kau memberi tahu kami namamu 876 00:46:31,542 --> 00:46:33,002 lalu mengeja nama belakangmu? 877 00:46:33,085 --> 00:46:35,835 Craig Miller. M-I-L-L-E-R. 878 00:46:36,338 --> 00:46:40,628 Apa kau ingat insiden, yang melibatkan seorang tahanan ISIS, 879 00:46:40,717 --> 00:46:42,337 awal Mei 2017? 880 00:46:42,427 --> 00:46:43,597 Ya. 881 00:46:44,388 --> 00:46:45,758 Ayo kita mulai dari sana. 882 00:46:45,848 --> 00:46:49,808 Miller memulai dengan cukup baik, menjelaskan apa yang dilihatnya, 883 00:46:49,893 --> 00:46:51,483 menjelaskan apa yang terjadi. 884 00:46:52,062 --> 00:46:56,862 Dan dia tak emosional seperti dalam pengarahan NCIS. 885 00:46:56,942 --> 00:46:58,282 Jadi, itu sangat sadar. 886 00:46:58,360 --> 00:47:05,240 Apa kau melihat apakah area tempat Pimpinan Gallagher menikam tahanan, 887 00:47:05,325 --> 00:47:07,445 apa kau melihat ada pendarahan di area itu? 888 00:47:07,536 --> 00:47:08,946 Ya. 889 00:47:09,037 --> 00:47:15,087 Darahnya keluar dari lehernya. 890 00:47:15,836 --> 00:47:20,586 Itu terlihat seperti muntahan bayi. 891 00:47:21,216 --> 00:47:25,046 Tapi ketika dia menjalani pemeriksaan silang, dia… 892 00:47:26,471 --> 00:47:28,771 Tak ada cara lain untuk mengatakannya. Dia hancur berantakan. 893 00:47:29,641 --> 00:47:34,401 Setelah kau mengatakan kau melihat Pimpinanmu menikam pejuang ISIS, 894 00:47:34,479 --> 00:47:37,899 kau pergi ke gedung untuk mencari Letnan Portier. Apa itu benar? 895 00:47:37,983 --> 00:47:38,903 Ya, benar. 896 00:47:38,984 --> 00:47:41,954 Dan kau memberi tahu Letnan Portier apa yang kau lihat, 'kan? 897 00:47:42,696 --> 00:47:44,406 - Ya. - Dan kau memberitahunya… 898 00:47:44,489 --> 00:47:47,239 Aku memberitahunya apa yang terjadi. Aku tahu itu. 899 00:47:47,326 --> 00:47:48,696 Apa bedanya 900 00:47:48,785 --> 00:47:50,615 antara apa yang terjadi dan apa yang kau lihat? 901 00:47:50,704 --> 00:47:53,794 Karena apa yang aku lihat mungkin terlalu berlebihan. Aku tak tahu. 902 00:47:53,874 --> 00:47:55,964 Aku hanya tak ingin salah menjawab, kukira. 903 00:47:56,043 --> 00:47:59,003 Yang ingin didengar juri adalah kebenarannya. 904 00:47:59,087 --> 00:48:01,507 - Itulah maksudku. - Apa kau memberi tahu apa yang kau lihat? 905 00:48:01,590 --> 00:48:03,930 Atau apa kau memberi tahu apa yang orang lain katakan mereka lihat? 906 00:48:04,801 --> 00:48:07,851 Tim pembela menggunakan semua teknik manipulasi 907 00:48:07,930 --> 00:48:10,640 yang tak ditujukan untuk menemukan kebenaran. 908 00:48:10,724 --> 00:48:13,024 Tapi ditujukan demi kepentingan satu orang. 909 00:48:13,101 --> 00:48:15,941 Dan kebenaran diabaikan. 910 00:48:17,648 --> 00:48:24,028 Kesaksian Miller adalah kemunduran bagi penuntut. 911 00:48:24,112 --> 00:48:29,122 Craig Miller adalah SEAL yang memulai kasus 912 00:48:29,201 --> 00:48:31,331 tentang penikaman pejuang ISIS ini, 913 00:48:32,371 --> 00:48:34,831 dan dia tak melakukannya. 914 00:48:34,915 --> 00:48:37,325 Apa yang kita pelajari dari Pimpinan Miller hari ini? 915 00:48:37,417 --> 00:48:40,377 Yang kita pelajari dari Pimpinan Miller, ketika kau tak mengatakan yang sebenarnya 916 00:48:40,462 --> 00:48:43,512 kau tak dapat mengingat apa pun untuk menjaga ceritamu tetap lurus. 917 00:48:43,590 --> 00:48:46,930 Setelah beberapa hari pertama persidangan, kami merasa cukup percaya diri 918 00:48:47,010 --> 00:48:51,010 karena bukti mereka sebagian besar terdiri dari keterangan saksi mata, 919 00:48:51,098 --> 00:48:55,598 dan sejauh ini semua kesaksian saksi mata itu benar-benar datar. 920 00:48:56,186 --> 00:48:58,306 Jadi, pada saat itu, 921 00:48:59,273 --> 00:49:01,023 walaupun kepastian tidak dijamin, 922 00:49:01,108 --> 00:49:03,778 rasanya kami berada jauh di depan. 923 00:49:03,861 --> 00:49:07,871 Setiap hari dalam persidangan, kami seperti dalam sebuah kisah… 924 00:49:08,365 --> 00:49:14,655 Lebih seperti My Cousin Vinny daripada seperti Tom Cruise. 925 00:49:14,746 --> 00:49:19,666 Sungguh lucu betapa buruknya penuntutan itu. 926 00:49:19,751 --> 00:49:24,921 Sungguh lucu orang-orang itu tak bisa mempertahankan kebohongan di mimbar. 927 00:49:25,007 --> 00:49:28,967 Seluruh kasus ini dibangun di atas sekelompok kecil orang 928 00:49:29,052 --> 00:49:32,352 yang punya permusuhan pribadi terhadap Eddie Gallagher. 929 00:49:32,431 --> 00:49:35,561 Mereka menceritakan kisah yang tak bisa dipertahankan. 930 00:49:35,642 --> 00:49:41,572 Maksudku, itu hanya seperti karangan saja. 931 00:49:41,648 --> 00:49:44,028 Dan pada saat mereka memberikan kesaksian mereka 932 00:49:44,109 --> 00:49:46,359 dan pada saat mereka maju di persidangan, 933 00:49:46,445 --> 00:49:48,735 mereka mengatakan begitu banyak kebohongan 934 00:49:48,822 --> 00:49:51,582 sehingga aku pikir hampir tak mungkin kita bisa mengikutinya. 935 00:49:51,658 --> 00:49:54,868 Jadi, hari itu ketika Corey Scott bersaksi, 936 00:49:54,953 --> 00:49:57,213 kami benar-benar tak tahu apa yang akan dia katakan. 937 00:49:58,081 --> 00:49:59,421 Selamat pagi. 938 00:50:04,129 --> 00:50:07,169 Ini mungkin akan menjadi hari penting dari persidangan 939 00:50:07,257 --> 00:50:10,587 karena petugas medis, Corey Scott, akan bersaksi. 940 00:50:10,677 --> 00:50:12,427 - Kita akan dapatkan dia. - Apa yang sedang terjadi? 941 00:50:12,513 --> 00:50:16,273 Dan dia penting karena dia lebih dekat dengan penusukan. 942 00:50:16,350 --> 00:50:18,270 Dia melihatnya mungkin dari jarak satu meter. 943 00:50:18,352 --> 00:50:23,942 Dan dia tak hanya melihat penusukan itu, dia di sana sampai tawanan itu mati. 944 00:50:24,024 --> 00:50:25,984 Jadi, dia benar-benar dapat berkata, 945 00:50:26,068 --> 00:50:29,568 sebagai seorang ahli medis, "Ia meninggal karena luka-luka itu." 946 00:50:30,072 --> 00:50:31,622 Dan itu akan menjadi… 947 00:50:33,158 --> 00:50:37,248 gempa bumi untuk Eddie. Bagaimana kau bisa bertahan dari itu? 948 00:50:37,329 --> 00:50:38,619 Penuntutan, 949 00:50:39,122 --> 00:50:44,002 kau bisa merasakan individu yang mereka khawatirkan. 950 00:50:44,086 --> 00:50:47,666 Ada beberapa indikasi bahwa ada kartu liar, 951 00:50:47,756 --> 00:50:52,506 dan ada hal-hal yang berpotensi mengejutkan. 952 00:50:54,638 --> 00:50:58,598 Saat pagi dimulai, terjadi sesuatu yang sangat aneh. 953 00:50:58,684 --> 00:51:01,444 Eddie membawa anak-anaknya ke ruang sidang. 954 00:51:01,520 --> 00:51:05,690 Aku benar-benar membungkuk ke reporter dan bertanya, 955 00:51:05,774 --> 00:51:10,114 "Kenapa kau membawa anak-anak ke pengadilan 956 00:51:10,195 --> 00:51:11,855 pada hari ketika kau tahu Corey Scott akan bersaksi?" 957 00:51:11,947 --> 00:51:13,817 Maksudku, orang ini akan berkata, 958 00:51:13,907 --> 00:51:18,537 "Aku melihat ayahmu menikam orang ini beberapa kali, lalu orang ini meninggal." 959 00:51:19,913 --> 00:51:23,793 Dan reporter untuk AP berkata, "Ada sesuatu." 960 00:51:26,253 --> 00:51:27,843 Aku pergi pada hari itu berpikir bahwa 961 00:51:27,921 --> 00:51:29,801 aku tak tahu apa yang akan dia katakan, 962 00:51:29,882 --> 00:51:31,342 tapi aku… 963 00:51:31,425 --> 00:51:33,425 Ketika aku berjalan di hari itu, Corey ada di sana, 964 00:51:33,510 --> 00:51:38,100 dan dia datang, dan kami berjabat tangan. 965 00:51:38,182 --> 00:51:41,522 Dia menatapku dan berkata, "Semuanya akan baik-baik saja." 966 00:51:43,645 --> 00:51:45,685 Pemerintah memanggil SO1 Corey Scott. 967 00:51:45,772 --> 00:51:47,772 Silakan berdiri di mimbar saksi. 968 00:51:48,692 --> 00:51:51,112 Bagaimana keadaan tahanan saat kau mendatanginya? 969 00:51:51,195 --> 00:51:52,525 Dia tak sadar. 970 00:51:52,613 --> 00:51:57,373 Dia dibius dan bernapas normal, dengan denyut nadi. 971 00:51:57,451 --> 00:52:02,291 Irama dangkal, persis seperti seseorang yang sedang tidur nyenyak. 972 00:52:03,248 --> 00:52:04,958 Saat Corey Scott berada di mimbar, 973 00:52:05,042 --> 00:52:10,172 Aku mencoba untuk tetap tenang… 974 00:52:10,255 --> 00:52:11,965 Aku tak akan membuat ekspresi wajah apa pun. 975 00:52:13,425 --> 00:52:15,215 Dan aku lebih… 976 00:52:17,012 --> 00:52:19,352 tertarik untuk melihat 977 00:52:19,431 --> 00:52:22,181 apa yang akan dia katakan di mimbar di bawah sumpah. 978 00:52:23,727 --> 00:52:25,977 SO1, apa yang terjadi selanjutnya, jika ada? 979 00:52:27,606 --> 00:52:31,736 Selanjutnya? Pimpinan Gallagher mengeluarkan pisaunya dan… 980 00:52:33,862 --> 00:52:37,702 menikam pejuang ISIS tepat di bawah tulang selangka. 981 00:52:39,284 --> 00:52:42,794 Aku tak dapat mengingat kata demi kata apa yang dia katakan. 982 00:52:43,288 --> 00:52:46,668 Yang aku tahu adalah ketika jaksa bertanya apa aku menikamnya, dia berkata, "Ya." 983 00:52:46,750 --> 00:52:49,500 Aku berkata, "Apa-apaan ini?" 984 00:52:49,586 --> 00:52:52,666 Jelas orang ini membual. 985 00:52:54,466 --> 00:52:56,546 Apa reaksimu terhadap ini? 986 00:52:56,635 --> 00:53:00,505 Aku terkejut, dan tertegun sebentar. 987 00:53:02,933 --> 00:53:04,483 Apa yang kau lakukan selanjutnya? 988 00:53:05,853 --> 00:53:07,063 Apa yang kulakukan selanjutnya? 989 00:53:07,145 --> 00:53:11,775 Aku tetap di tempat kejadian sampai pejuang ISIS mati lemas. 990 00:53:12,442 --> 00:53:14,192 Aku tak punya pertanyaan lebih lanjut, Pak. 991 00:53:15,737 --> 00:53:17,447 - Pemeriksaan silang? - Ya. 992 00:53:19,157 --> 00:53:23,077 Asfiksia adalah kata yang sangat spesifik. 993 00:53:23,161 --> 00:53:28,001 Definisi kamus adalah, "Seseorang yang kekurangan oksigen." 994 00:53:28,584 --> 00:53:30,964 Jadi, itu tak berarti seseorang berhenti bernapas begitu saja. 995 00:53:31,795 --> 00:53:36,545 Dan ketika dia mengatakan tahanan itu kekurangan oksigen, 996 00:53:37,217 --> 00:53:38,547 dan kemudian dia meninggal, 997 00:53:39,178 --> 00:53:42,508 itu sangat berbeda dari "mati karena kehilangan darah". 998 00:53:43,182 --> 00:53:45,982 Dan kenapa dia menggunakan kata khusus itu? 999 00:53:46,059 --> 00:53:48,399 Aku tahu bahwa itu bukan karena dia salah bicara, 1000 00:53:48,478 --> 00:53:50,148 tapi dia bermaksud lain. 1001 00:53:50,230 --> 00:53:51,570 Itu berarti sesuatu. 1002 00:53:52,566 --> 00:53:54,356 - Kau seorang petugas medis? - Ya. 1003 00:53:54,443 --> 00:53:56,283 Petugas Medis Tempur Operasi Khusus? 1004 00:53:56,361 --> 00:53:57,491 - Ya. - Baiklah. 1005 00:53:57,571 --> 00:53:59,661 - Pelatihannya cukup ekstensif, 'kan? - Ya. 1006 00:53:59,740 --> 00:54:02,490 Kau sangat ahli dalam bidang kedokteran, 'kan? 1007 00:54:02,576 --> 00:54:03,576 Ya. 1008 00:54:05,495 --> 00:54:07,285 Kau menggunakan kata yang menarik. 1009 00:54:09,791 --> 00:54:13,751 Kau bilang kau mengawasinya sampai dia mati lemas. 1010 00:54:13,837 --> 00:54:14,837 Ya. 1011 00:54:15,631 --> 00:54:17,051 Mati lemas, 1012 00:54:17,758 --> 00:54:21,968 sebagai petugas medis tempur, itu berarti seseorang yang kekurangan oksigen, 'kan? 1013 00:54:22,471 --> 00:54:23,641 Ya. 1014 00:54:25,182 --> 00:54:26,642 Kenapa kau menggunakan kata itu? 1015 00:54:27,476 --> 00:54:30,346 Itulah yang membunuhnya. 1016 00:54:32,147 --> 00:54:35,317 Kau tak mengatakan bahwa Pimpinan Gallagher mencekiknya, 'kan? 1017 00:54:35,400 --> 00:54:36,400 Tidak. 1018 00:54:36,985 --> 00:54:38,485 Craig Miller mencekiknya? 1019 00:54:38,570 --> 00:54:39,530 Tidak. 1020 00:54:40,405 --> 00:54:41,655 Apa kau mencekiknya? 1021 00:54:41,740 --> 00:54:42,740 Ya. 1022 00:54:48,205 --> 00:54:50,035 Aku berdiri di podium, 1023 00:54:50,123 --> 00:54:51,753 dan aku berpegangan karena aku… 1024 00:54:53,168 --> 00:54:55,298 …aku tak percaya itu terjadi. 1025 00:54:55,379 --> 00:54:57,169 Aku tahu itu sering terjadi di TV, 1026 00:54:57,256 --> 00:55:00,676 seseorang muncul di mimbar di ruang sidang, 1027 00:55:00,759 --> 00:55:02,339 dan ada kesaksian mengejutkan, 1028 00:55:02,427 --> 00:55:04,097 dan semua orang di ruang sidang seperti… 1029 00:55:04,888 --> 00:55:07,428 Tapi itu yang sebenarnya terjadi. 1030 00:55:08,392 --> 00:55:10,772 Corey Scott melemparkan bom seperti itu. 1031 00:55:10,853 --> 00:55:14,113 Kesaksiannya benar-benar menjungkirbalikkan segalanya. 1032 00:55:15,107 --> 00:55:18,317 Aku pikir semua orang di ruang sidang berpikir, "Baiklah, sekarang bagaimana?" 1033 00:55:18,402 --> 00:55:21,112 Ini seperti sirkus. 1034 00:55:21,196 --> 00:55:26,906 Para petugas media berlari, dan kami duduk di sana seperti, "Apa?" 1035 00:55:26,994 --> 00:55:32,124 Aku berpikir, dia mengaku membunuh pejuang ini. 1036 00:55:32,207 --> 00:55:34,627 Tapi pada saat yang sama, aku berpikir, 1037 00:55:34,710 --> 00:55:37,460 "Kenapa dia tetap bilang aku menikamnya?" 1038 00:55:37,546 --> 00:55:39,756 Kenapa dia menjawab keduanya? 1039 00:55:39,840 --> 00:55:42,470 Jadi, aku masih agak bingung dengan itu, seperti… 1040 00:55:43,135 --> 00:55:45,045 Ini sama sekali belum berakhir. 1041 00:57:12,599 --> 00:57:14,599 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih