1 00:00:11,094 --> 00:00:17,184 SAN DIEGO, CALIFORNIA SEPTEMBER 2017 2 00:00:20,521 --> 00:00:22,231 LINGKARAN JAHIT TOLBERT, DILLE, VRIEN… 3 00:00:22,314 --> 00:00:24,444 JOSH VRIENS DITAMBAHKAN KE GRUP "LINGKARAN JAHIT" 4 00:00:24,525 --> 00:00:26,275 TOLBERT - SELAMAT DATANG JOSH. 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,320 SESEORANG DI LINGKARAN JAHIT MEMUJI DIRIMU. 6 00:00:29,404 --> 00:00:30,704 ITU SEBABNYA KAU DI SINI. 7 00:00:30,781 --> 00:00:34,951 Aku kembali dari penugasan pada minggu pertama bulan September. 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,583 Aku baru saja mendarat di San Diego, 9 00:00:37,663 --> 00:00:40,333 dan aku mendapat pesan teks dari grup Lingkaran Jahit, 10 00:00:41,041 --> 00:00:44,251 yang merupakan sekelompok orang yang ada di penugasan itu. 11 00:00:46,755 --> 00:00:49,295 TOLBERT - KUHARAP KAU DAPAT MENJADI ASET UNTUK TUJUAN KAMI. 12 00:00:49,383 --> 00:00:50,933 TOLBERT - DAN BERPOTENSI MENJADI 13 00:00:51,009 --> 00:00:53,719 ANGGOTA PENUH LINGKARAN JAHIT. 14 00:00:53,804 --> 00:00:56,184 VRIENS - AKU SUDAH BERTAHUN-TAHUN MEMUJI DIRIKU 15 00:00:56,265 --> 00:01:00,515 TAPI BUTUH WAKTU SELAMA INI UNTUK MASUK KE LINGKARAN JAHIT? 16 00:01:00,602 --> 00:01:02,942 TOLBERT KAMI ORANG-ORANG ELITE. 17 00:01:03,021 --> 00:01:04,401 ARRINGTON - HAHAHA 18 00:01:04,480 --> 00:01:07,280 Beberapa orang berkata, "Ya, kita perlu membicarakan masalah 19 00:01:07,359 --> 00:01:09,239 yang terkait dengan Eddie." 20 00:01:09,319 --> 00:01:11,489 ARRINGTON - KITA HARUS SEGERA BERBICARA DENGAN PIMPINAN 21 00:01:11,572 --> 00:01:13,242 "Kita harus melaporkannya." 22 00:01:14,157 --> 00:01:17,367 ARRINGTON - SELAIN ITU. SELAMAT DATANG DI RUMAH, JOSH, SHU, CRAIG. 23 00:01:17,452 --> 00:01:19,412 MAAF INI HARUS DIBAHAS 24 00:01:19,496 --> 00:01:21,456 SECEPAT MUNGKIN. 25 00:01:21,540 --> 00:01:22,830 TOLBERT - YA. SELAMAT DATANG DI RUMAH. 26 00:01:22,916 --> 00:01:24,706 TAPI SERIUS. MENURUTKU KITA HARUS MELAKUKANNYA HARI SENIN 27 00:01:24,793 --> 00:01:28,843 Aku mencoba melupakan apa yang terjadi di penugasan itu. 28 00:01:30,340 --> 00:01:33,300 Aku kesulitan menatap mata keluargaku. 29 00:01:34,845 --> 00:01:36,555 Aku dipenuhi rasa bersalah dan malu. 30 00:01:37,723 --> 00:01:39,603 TOLBERT - KAMI BERENCANA UNTUK MENEMUI PEMIMPIN KEPALA HARI SENIN. 31 00:01:39,683 --> 00:01:41,353 EDDIE MEMBUAT ANCAMAN YANG CUKUP… MENGANCAM. 32 00:01:41,435 --> 00:01:42,435 Jadi, aku seperti, "Baiklah." 33 00:01:42,519 --> 00:01:44,769 VRIENS - AKU SETUJU. DIA MENGGUNAKANKU SEBAGAI UMPAN. AKU TAK PEDULI. 34 00:01:44,855 --> 00:01:46,395 "Mari kita lakukan." 35 00:01:48,775 --> 00:01:51,025 Menyerahkan anggota timmu sendiri 36 00:01:51,111 --> 00:01:53,531 melawan semua yang telah diajarkan kepadamu. 37 00:01:54,031 --> 00:01:56,911 Itu adalah sesuatu yang sangat asing. 38 00:01:58,035 --> 00:01:59,945 ARRINGTON - KITA HARUS MEMBERI MEREKA KEBENARAN 39 00:02:00,037 --> 00:02:01,327 KARENA KITA KHAWATIR. 40 00:02:01,413 --> 00:02:03,003 VRIENS - DIMENGERTI KITA HANYA MEMBERIKAN FAKTA 41 00:02:03,081 --> 00:02:05,001 DAN BERTANYA, APA YANG AKAN KAU LAKUKAN DENGANNYA? 42 00:02:05,083 --> 00:02:07,253 Aku benar-benar muak padanya. 43 00:02:08,669 --> 00:02:13,589 Kami pikir kami punya informasi yang bisa membuat Eddie Gallagher enyah selamanya. 44 00:02:14,718 --> 00:02:17,508 Satu-satunya penyesalanku adalah aku tak bisa menghentikannya. 45 00:02:25,395 --> 00:02:27,805 Kita di sini untuk berlatih dan berperang. 46 00:02:27,898 --> 00:02:29,858 Aku seperti, "Ya, ayo kita lakukan ini." 47 00:02:32,402 --> 00:02:34,532 Orang-orang ini adalah keluargaku, saudara-saudaraku. 48 00:02:35,113 --> 00:02:36,823 Kami memiliki ikatan pejuang perang. 49 00:02:40,911 --> 00:02:43,331 Kau bisa tahu bahwa ada yang tidak beres. 50 00:02:44,039 --> 00:02:46,539 Ada gelombang yang tidak kasatmata di peleton ini. 51 00:02:50,671 --> 00:02:53,471 Bagaimana kau bisa tidur setelah melakukan apa yang kau lakukan? 52 00:02:54,341 --> 00:02:56,221 Aku hanya melihatnya sebagai kebaikan versus kejahatan. 53 00:02:56,885 --> 00:02:58,465 Sesederhana itu. 54 00:03:06,436 --> 00:03:09,186 BAGIAN 2 DARI 4 AREA ABU-ABU 55 00:03:10,691 --> 00:03:14,071 EDDIE GALLAGHER PEMIMPIN, TIM 7 SEAL 56 00:03:14,152 --> 00:03:17,532 Warpinski: Apa yang akan kita bicarakan hari ini 57 00:03:17,614 --> 00:03:19,954 adalah sebuah kasus yang melibatkan 58 00:03:20,033 --> 00:03:21,833 Hukum Konflik Bersenjata dan kasus pembunuhan. 59 00:03:21,910 --> 00:03:23,160 - Eddie: Ya. - Baiklah. 60 00:03:23,245 --> 00:03:26,325 Jadi, aku ingin kau membacakan kalimat pertama ini dengan lantang. 61 00:03:27,374 --> 00:03:31,344 "Aku, SOC Edward Gallagher, telah diberi tahu oleh SA Joe Warpinski 62 00:03:31,420 --> 00:03:37,510 bahwa aku dicurigai melanggar Pasal 118, pembunuhan." 63 00:03:37,593 --> 00:03:39,143 Warpinski: Baiklah, jadi, 64 00:03:39,219 --> 00:03:41,349 aku tidak mengatakan kau bersalah. Aku tidak mengatakan itu. 65 00:03:41,430 --> 00:03:44,270 Tapi, itulah yang akan kita diskusikan hari ini. 66 00:03:45,809 --> 00:03:49,059 Apa kau tahu tuduhan dalam kasus ini? 67 00:03:49,146 --> 00:03:51,646 Apa kau tahu tindak kriminal yang dituduhkan terhadap Eddie? 68 00:03:51,732 --> 00:03:53,532 DAVE SHAW - PENGENDALI SERANGAN TERMINAL GABUNGAN - TIM 7 SEAL 69 00:03:53,609 --> 00:03:55,689 Aku tahu dia didakwa dengan pembunuhan berencana. 70 00:03:56,528 --> 00:03:58,908 JOSH VRIENS PENEMBAK, TIM 7 SEAL 71 00:03:58,989 --> 00:04:01,159 Sebelum kami berangkat, 72 00:04:01,241 --> 00:04:02,741 kami mengadakan barbeku. 73 00:04:02,826 --> 00:04:05,366 Dia sudah minum sedikit dan dia menoleh padaku 74 00:04:05,454 --> 00:04:06,544 dan berkata, "Ini akan menjadi penugasan yang bagus." 75 00:04:06,622 --> 00:04:08,372 Aku menjawab, "Ya, aku sangat bersemangat. 76 00:04:08,457 --> 00:04:10,497 Ini akan menjadi penugasan yang luar biasa." Dia berkata, "Ya. 77 00:04:11,084 --> 00:04:12,294 Seseorang akan mati." 78 00:04:12,377 --> 00:04:14,877 Kujawab, "Apa maksudmu? Kenapa itu membuat ini penugasan yang bagus?" 79 00:04:14,963 --> 00:04:16,713 Dia bilang, "Kita lihat saja." 80 00:04:20,469 --> 00:04:23,679 Warpinski: Seperti apa reputasi Gallagher ketika kau sampai di sana? 81 00:04:25,182 --> 00:04:27,392 Stoner: Dia bagus. Secara taktik, dia bagus. 82 00:04:27,476 --> 00:04:30,346 Ketika kami tiba di luar negeri, semua berubah total. 83 00:04:30,437 --> 00:04:31,647 Langsung berubah total. 84 00:04:33,357 --> 00:04:36,567 Pemimpin adalah kakak dari peleton. 85 00:04:37,444 --> 00:04:39,074 Dia mendapat wewenang yang diberikan kepadanya… 86 00:04:39,154 --> 00:04:40,324 JOSH VRIENS PENEMBAK, TIM 7 SEAL 87 00:04:40,405 --> 00:04:43,405 …tapi dia juga yang membimbing orang-orang berdasarkan pengalamannya. 88 00:04:44,034 --> 00:04:46,084 Apa maksudmu berada di sisi ini menghadap ke arah itu? 89 00:04:46,161 --> 00:04:47,331 Eddie: Ya. 90 00:04:47,412 --> 00:04:50,002 Eddie punya reputasi bagus dalam hal itu. 91 00:04:50,666 --> 00:04:52,416 Dia punya pengalaman tempur. 92 00:04:52,501 --> 00:04:53,421 Aku tahu. 93 00:04:53,502 --> 00:04:56,512 Eddie adalah seorang mentor dan teman pribadi. 94 00:04:56,588 --> 00:04:58,378 Baiklah, semua orang ada di sini? 95 00:04:58,465 --> 00:04:59,625 - Ya. - Ya? 96 00:04:59,716 --> 00:05:01,636 Eddie: Ayo pergi. 97 00:05:01,718 --> 00:05:03,548 Kami membangun tingkat kepercayaan. 98 00:05:05,347 --> 00:05:08,767 Kami terdiri dari sekelompok orang hebat yang sangat termotivasi. 99 00:05:08,851 --> 00:05:09,851 Awas! 100 00:05:12,020 --> 00:05:13,650 Itu sangat menjanjikan. 101 00:05:15,482 --> 00:05:19,492 Tapi kemudian hal-hal kecil terjadi. 102 00:05:19,570 --> 00:05:20,700 dan hubungan kami mulai retak. 103 00:05:24,533 --> 00:05:27,543 Pemimpin sangat mendikte budaya peleton. 104 00:05:28,829 --> 00:05:32,329 Dan peleton terbaik punya pemimpin yang kuat 105 00:05:32,416 --> 00:05:35,246 dan penanggung jawab yang menjaga hukum dan ketertiban… 106 00:05:35,335 --> 00:05:36,915 DYLAN DILLE PENEMBAK, TIM 7 SEAL 107 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 …dan tak takut untuk menegur seseorang. 108 00:05:39,298 --> 00:05:41,548 Tapi kami bukan peleton biasa. 109 00:05:41,633 --> 00:05:43,343 JAKE PORTIER PENANGGUNG JAWAB, PELETON ALPHA 110 00:05:43,427 --> 00:05:45,757 Jake Portier adalah seorang perwira yang bertanggung jawab atas peleton kami. 111 00:05:45,846 --> 00:05:47,926 Portier: Ada tiga orang yang bolak-balik. 112 00:05:48,599 --> 00:05:50,639 Pembersihan, mortar. Hadapi mereka dengan itu. 113 00:05:50,726 --> 00:05:52,936 Dia jelas lebih muda dari Eddie, 114 00:05:53,020 --> 00:05:55,400 dan Eddie seharusnya melapor kepadanya. 115 00:05:55,480 --> 00:05:57,690 DAVE SHAW - PENGENDALI SERANGAN TERMINAL GABUNGAN - TIM 7 SEAL 116 00:05:57,774 --> 00:06:00,824 Meskipun begitu, hubungan mereka berbeda karena Eddie pernah menjadi instrukturnya. 117 00:06:01,570 --> 00:06:02,570 Bagaimana dengan ketinggianmu? 118 00:06:02,654 --> 00:06:03,824 Lebih dari 300 meter. 119 00:06:03,906 --> 00:06:07,616 Jake Portier, aku mengenalnya. Aku adalah instruktur Jake di BUD/S, 120 00:06:07,701 --> 00:06:08,911 EDDIE GALLAGHER PEMIMPIN, TIM 7 SEAL 121 00:06:08,994 --> 00:06:10,874 dan dia juga berada di penugasanku sebelumnya. 122 00:06:11,830 --> 00:06:13,500 Dia penanggung jawab secara keseluruhan, 123 00:06:13,582 --> 00:06:16,882 tapi aku juga bertanggung jawab secara keseluruhan dalam hal taktis. 124 00:06:16,960 --> 00:06:18,920 Aku lebih berpengalaman daripada dia. 125 00:06:19,588 --> 00:06:20,588 Aku seorang pria yang keras kepala. 126 00:06:20,672 --> 00:06:23,012 Jika aku ingin melakukan sesuatu, aku akan melakukannya. 127 00:06:23,091 --> 00:06:25,471 Jake, ini dampak aslinya. Ini yang kedua. 128 00:06:25,552 --> 00:06:29,932 Portier: Katakan saja padanya. Katakan posisinya tapi jangan bilang 40… 129 00:06:30,015 --> 00:06:31,055 Seperti kata Eddie. 130 00:06:31,141 --> 00:06:36,361 Aku yakin Jake tak pernah membayangkan dirinya memimpin Eddie, 131 00:06:36,438 --> 00:06:39,938 dan Eddie pada dasarnya memegang kendali peleton. 132 00:06:40,025 --> 00:06:42,985 Eddie: Setelah kita siap, minta mereka kembali ke posisi semula. 133 00:06:43,070 --> 00:06:45,950 Lihat apa kita bisa melihat siapa yang menembak. 134 00:06:46,031 --> 00:06:49,081 Karena ERD baru saja berpatroli saat mereka menyeberang. 135 00:06:49,618 --> 00:06:53,578 Dan begitu kita mendapatkan arah dari mana kita pikir itu berasal 136 00:06:54,998 --> 00:06:56,208 - tembak mereka. - Baiklah. 137 00:06:56,875 --> 00:06:58,125 Saat kami berada di penugasan, 138 00:06:58,210 --> 00:07:00,340 kami mulai memperhatikan ada sesuatu yang salah. 139 00:07:00,420 --> 00:07:02,510 Kami terus kembali ke lokasi yang sama secara operasional. 140 00:07:02,589 --> 00:07:03,589 ANGGOTA PELETON TIM 7 SEAL 141 00:07:03,674 --> 00:07:04,764 Itu tidak masuk akal 142 00:07:04,842 --> 00:07:07,852 bagi operator khusus yang mencoba untuk menyelinap diam-diam. 143 00:07:10,722 --> 00:07:13,642 Ini salah satu alasan kenapa aku tidak menyukai Eddie dalam penugasan ini. 144 00:07:14,434 --> 00:07:15,564 Baiklah, Eddie. 145 00:07:16,520 --> 00:07:17,730 Eddie: GPS-mu. 146 00:07:17,813 --> 00:07:20,113 Eddie menentang apa yang kupikir… 147 00:07:20,190 --> 00:07:22,070 GIORGIO KIRYLO INTELIJEN SINYAL, U.S.M.C 148 00:07:22,150 --> 00:07:24,320 …risiko yang dapat diterima untuk suatu operasi. 149 00:07:25,988 --> 00:07:27,108 Ya. 150 00:07:27,197 --> 00:07:30,327 Jadi, aku mematikan sinyal pesawat dan lokasi. 151 00:07:32,619 --> 00:07:34,999 Pada salah satu pertemuan pagi kami, 152 00:07:35,080 --> 00:07:37,670 Eddie berkata, "Semuanya, matikan ATAK kalian. 153 00:07:37,749 --> 00:07:39,329 Kita akan mengubrak-abrik sarang musuh." 154 00:07:39,418 --> 00:07:40,958 Dan yang dia maksud adalah 155 00:07:41,044 --> 00:07:44,764 siapa pun yang memakai pencari GPS harus mematikannya 156 00:07:44,840 --> 00:07:47,800 karena dia bermaksud pergi ke tempat yang tidak diperbolehkan. 157 00:07:47,885 --> 00:07:49,755 Rumah persembunyian ISIS adalah yang ini. 158 00:07:50,679 --> 00:07:52,219 Jalan yang menempuh jalur itu. 159 00:07:52,306 --> 00:07:55,596 Ada banyak sekali dari mereka yang mondar-mandir. 160 00:07:56,101 --> 00:07:58,941 Baiklah. Kita akan terus bergerak maju. 161 00:08:02,024 --> 00:08:04,404 Mematikan pelacak adalah tindakan bodoh 162 00:08:04,484 --> 00:08:09,324 karena sekarang kami berkeliaran membawa senapan, 163 00:08:09,406 --> 00:08:10,526 dan tidak teridentifikasi. 164 00:08:12,117 --> 00:08:14,237 Pesawat kami sendiri bisa menembak kami. 165 00:08:14,328 --> 00:08:18,458 Kami terlihat seperti ISIS dari ketinggian 9.000 meter. 166 00:08:21,668 --> 00:08:23,208 Keputusan yang dibuat Eddie 167 00:08:23,295 --> 00:08:26,165 dan area yang akan kami tuju, seberapa sering kami pergi ke area itu 168 00:08:26,256 --> 00:08:27,626 lagi dan lagi 169 00:08:27,716 --> 00:08:29,546 menjadi semakin sembrono. 170 00:08:29,635 --> 00:08:31,635 Sayangnya, aku sangat naif dan kurang berpengalaman 171 00:08:31,720 --> 00:08:34,560 sehingga aku berpikir, "Aku akan mengikutinya ke mana-mana. 172 00:08:34,640 --> 00:08:37,270 Tidak mungkin dia akan menyebutku pengecut." 173 00:08:38,477 --> 00:08:39,937 Tetap di sini. 174 00:08:48,070 --> 00:08:51,660 Pada hari ini, kami berada di depan tempat yang diizinkan. 175 00:08:52,908 --> 00:08:54,158 Tutup gerbang itu. 176 00:08:54,952 --> 00:09:00,502 Ada Jake, Shu, Corey, Eddie, Dragon, aku, dan Gio. 177 00:09:02,000 --> 00:09:05,250 Corey dan Dragon, anggota baru, naik ke atap 178 00:09:05,337 --> 00:09:06,837 sementara kami satu lantai di bawah. 179 00:09:14,221 --> 00:09:18,101 Tiba-tiba kami mendengar tembakan, lalu kami mendengar Dragon mengerang. 180 00:09:18,183 --> 00:09:19,233 Seperti… 181 00:09:22,271 --> 00:09:24,571 Dan seseorang berteriak, "Hei, kau baik-baik saja?" 182 00:09:24,648 --> 00:09:27,188 Dan dia menjawab, "Tidak." 183 00:09:31,238 --> 00:09:33,818 Benar-benar gila saat kami berusaha mengeluarkan dia dari atap itu. 184 00:09:37,119 --> 00:09:38,789 Cepat keluar dari… 185 00:09:38,871 --> 00:09:40,081 Cepat, Bung! 186 00:09:47,087 --> 00:09:48,377 Siap. Satu, dua, tiga. 187 00:09:52,342 --> 00:09:53,682 Hei, dia melawan. 188 00:09:53,760 --> 00:09:55,010 Ya, aku tahu. 189 00:09:55,095 --> 00:09:56,845 Angkat kakinya. Angkat… 190 00:09:56,930 --> 00:09:58,770 Dragon! Kau harus membantuku. 191 00:09:58,849 --> 00:10:00,929 Berapa banyak darahnya yang hilang? 192 00:10:01,018 --> 00:10:03,398 Dia masih punya denyut nadi radial lima menit yang lalu. 193 00:10:03,478 --> 00:10:06,648 Tapi dia mendapat setidaknya dua luka tembak. 194 00:10:06,732 --> 00:10:08,402 Dan satu keluar dari pantatnya. 195 00:10:08,483 --> 00:10:11,153 Hei, aku di sini, Sobat. 196 00:10:11,653 --> 00:10:13,953 Itu adalah salah satu momen ketika aku berpikir, "Hei, 197 00:10:14,031 --> 00:10:19,491 kita sedikit menyimpang dari posisi kita yang seharusnya." 198 00:10:19,578 --> 00:10:21,158 - TC: Jake! - Jake: Ya? 199 00:10:21,246 --> 00:10:22,916 Ayo pindahkan dia ke RG. 200 00:10:22,998 --> 00:10:24,538 Jake mulai panik. 201 00:10:24,625 --> 00:10:26,875 Dia seperti, "Eddie, kita harus pergi. Kita harus pergi. 202 00:10:26,960 --> 00:10:30,050 ISR akan melihat kita. Kita akan tertangkap. Ayo." 203 00:10:31,590 --> 00:10:34,550 Eddie menatap mata Dragon. Menatap wajahnya, lalu berkata, 204 00:10:34,635 --> 00:10:37,845 "Dragon, katakan pada semua orang bahwa kau tertembak di ME. 205 00:10:37,930 --> 00:10:41,060 Jangan beri tahu siapa pun bahwa kita melewati batas area yang diperbolehkan." 206 00:10:41,141 --> 00:10:44,311 Dan Dragon hanya mendongak dan berkata, "Ya, baiklah." 207 00:10:44,394 --> 00:10:46,364 Dia masih terguncang karena dia tertembak. 208 00:10:52,653 --> 00:10:56,073 Dia ditembak di tempat yang jika jaraknya 10-12 cm 209 00:10:56,156 --> 00:10:57,866 ke kanan atau ke kiri, itu akan menjadi cedera fatal. 210 00:10:58,784 --> 00:11:00,874 Tapi dia selamat. 211 00:11:00,953 --> 00:11:02,583 Jadi, untuk itu, kami beruntung. 212 00:11:04,540 --> 00:11:07,630 Tapi jika cedera itu fatal, 213 00:11:07,709 --> 00:11:09,999 akan ada keengganan untuk menghubungi tim respons darurat 214 00:11:10,087 --> 00:11:13,717 karena takut atas konsekuensi berada di tempat terlarang. 215 00:11:16,844 --> 00:11:20,144 Akan selalu ada orang yang tak setuju dengan taktik orang lain. 216 00:11:20,222 --> 00:11:23,062 Kau harus selalu berpikir bahwa kau berada dalam bahaya. 217 00:11:23,684 --> 00:11:25,274 Kau tidak dapat mengurangi semua risiko. 218 00:11:25,352 --> 00:11:30,692 Dan itu adalah perang. Peluru akan selalu beterbangan. 219 00:11:30,774 --> 00:11:32,534 Proses berpikirku? 220 00:11:32,609 --> 00:11:37,279 Aku bersedia mempertaruhkan hidupku atau menempatkan hidupku dalam bahaya 221 00:11:37,364 --> 00:11:39,414 untuk menyelesaikan pekerjaan. 222 00:11:41,869 --> 00:11:43,949 Jika luka itu berbeda… 223 00:11:44,037 --> 00:11:45,037 ANGGOTA PELETON TIM 7 SEAL 224 00:11:45,122 --> 00:11:47,422 …atau dia terbunuh, Eddie yang bertanggung jawab langsung. 225 00:11:48,792 --> 00:11:52,052 Dia menggunakan kami sebagai umpan. Menempatkan kami 226 00:11:52,129 --> 00:11:54,719 di situasi berbahaya hanya agar dia bisa mendapatkan medali. 227 00:11:55,299 --> 00:11:58,299 Jika kita mengajukan kekhawatiran, dia akan berkata, "Kau pengecut." 228 00:11:59,720 --> 00:12:02,010 Tapi aku masih bekerja untuknya, 'kan? Dia punya kekuasaan terhadapku. 229 00:12:02,097 --> 00:12:04,517 Dia punya otoritas terhadapku. Masih ada misi yang harus kami lakukan. 230 00:12:04,600 --> 00:12:06,140 Jadi, aku tutup mulut. 231 00:12:08,061 --> 00:12:09,481 Seiring berjalannya waktu, 232 00:12:09,563 --> 00:12:12,323 Eddie menciptakan perpecahan antara dirinya dan anggota peleton lain. 233 00:12:14,318 --> 00:12:15,398 Sangat jelas bahwa keretakan 234 00:12:15,485 --> 00:12:18,195 antara pemimpin dan peleton semakin besar. 235 00:12:32,169 --> 00:12:34,379 Saat kami mendapat paket dari keluarga kami, 236 00:12:34,963 --> 00:12:36,223 Eddie akan naik ke kamar kami 237 00:12:36,298 --> 00:12:38,798 dan mengambil barang-barang kami ketika kami tak ada di sana. 238 00:12:41,762 --> 00:12:43,682 Itu bukan masalah besar, 239 00:12:44,223 --> 00:12:46,313 tapi tak seharusnya dia menggeledah barang-barang orang lain, 240 00:12:46,391 --> 00:12:49,191 terutama di lingkungan dengan sumber daya terbatas. 241 00:12:49,269 --> 00:12:50,519 Orang-orang akan membencimu. 242 00:12:52,147 --> 00:12:54,477 Terkadang kau membuat julukan untuk bosmu 243 00:12:54,566 --> 00:12:58,446 dan nama panggilan Eddie adalah El Diablo. Iblis. 244 00:12:59,821 --> 00:13:01,741 Kita semua bekerja untuk orang ini, 245 00:13:01,823 --> 00:13:03,783 dan kita semua berjuang bersama dalam pertempuran ini. 246 00:13:03,867 --> 00:13:05,537 Kita semua berbicara 247 00:13:05,619 --> 00:13:08,749 tentang apa yang akan kita lakukan ketika kita pulang ke San Diego. 248 00:13:08,830 --> 00:13:10,370 Aku tidak melakukan itu dengan Eddie Gallagher. 249 00:13:10,958 --> 00:13:11,998 Dia orang berengsek. 250 00:13:12,501 --> 00:13:16,091 Aku tak peduli kau menyukaiku atau tidak. Aku sudah punya teman. 251 00:13:16,171 --> 00:13:19,681 Aku tidak sedang mencari teman baru. 252 00:13:19,758 --> 00:13:22,798 Kita bisa kasual, tapi aku pemimpinmu. 253 00:13:22,886 --> 00:13:26,306 Selain itu, jika kau tak ingin punya hubungan pribadi denganku, 254 00:13:26,390 --> 00:13:27,890 Aku tidak peduli. 255 00:13:30,477 --> 00:13:31,807 IVAN VILLANUEVA TIM 7 SEAL 256 00:13:31,895 --> 00:13:34,565 Penyelidik NCIS: Sepertinya, selama penugasan, 257 00:13:34,648 --> 00:13:36,398 ada perubahan yang jelas pada Eddie? 258 00:13:37,067 --> 00:13:38,817 Dia mulai kehilangan berat badan. 259 00:13:38,902 --> 00:13:42,112 Dia mulai terlihat sangat kurus. Dia tidak tidur. 260 00:13:42,197 --> 00:13:43,567 Kami beroperasi setiap hari. 261 00:13:44,116 --> 00:13:45,656 Dan dia selalu, maju, maju, maju. 262 00:13:45,742 --> 00:13:47,582 Orang lain kelelahan, tapi dia tidak. 263 00:13:48,203 --> 00:13:51,253 Tidak perlu menjadi ilmuwan untuk menyimpulkan apa yang terjadi. 264 00:13:51,331 --> 00:13:52,541 Itu tidak alami. 265 00:13:53,500 --> 00:13:56,090 Kami selalu kesakitan. Itu adalah fakta. 266 00:13:56,170 --> 00:13:58,380 Kami berlari setiap hari. 267 00:13:58,463 --> 00:14:01,263 Tramadol adalah cara yang bagus untuk membantu itu. 268 00:14:01,341 --> 00:14:04,391 Masalahnya, Eddie tidak hanya membutuhkan tramadol. 269 00:14:04,469 --> 00:14:06,719 Eddie mengonsumsi tramadol dalam jumlah yang berlebihan. 270 00:14:08,015 --> 00:14:11,265 Dia akan bangun di pagi hari, terlihat kusut dan berantakan. 271 00:14:11,351 --> 00:14:14,351 Dia menyeret perlengkapannya. Pelurunya tidak dimasukkan. 272 00:14:14,438 --> 00:14:16,438 Kami masuk ke mobil. Dia tak tahu ada berapa orang di sana. 273 00:14:16,523 --> 00:14:18,153 Dia akan berkata, "Kau tahu ke mana kita akan pergi?" 274 00:14:18,233 --> 00:14:21,203 Lalu, dia akan merogoh tasnya, dan memasukkan pil ke mulutnya. 275 00:14:21,278 --> 00:14:23,358 Lalu, 20 menit kemudian, 276 00:14:23,447 --> 00:14:26,987 ada tatapan di matanya… seperti sedang memikirkan sesuatu. 277 00:14:30,495 --> 00:14:33,205 Sehari-hari, aku jarang melihat dia 278 00:14:33,290 --> 00:14:36,380 karena sering kali, Eddie berada di lokasi terpisah, 279 00:14:36,460 --> 00:14:39,460 menggunakan senapan, yang sangat tidak biasa untuk seorang pemimpin. 280 00:14:41,173 --> 00:14:43,683 Eddie mulai menghabiskan lebih banyak waktu dengan senapan 281 00:14:43,759 --> 00:14:45,509 dan semakin sedikit waktu menjadi pemimpin. 282 00:14:46,512 --> 00:14:48,012 Dan seiring waktu, 283 00:14:48,096 --> 00:14:50,016 dia semakin terikat dengan senjata itu 284 00:14:50,098 --> 00:14:52,638 sampai-sampai kerjanya hanyalah menelan pil dan mengeluarkan senapan. 285 00:15:03,153 --> 00:15:05,323 Dua bangunan yang paling sering kami gunakan 286 00:15:06,573 --> 00:15:11,083 punya pandangan yang jelas dan tak terhalang ke lingkungan Mosul. 287 00:15:14,081 --> 00:15:15,871 Dille: Baiklah, apa yang kita dapat? 288 00:15:16,458 --> 00:15:20,088 - Gio: Itu seperti pusat penembak. - Ya. 289 00:15:20,170 --> 00:15:22,210 Dille: Ya. Aku akan mengatur tempat di situ. 290 00:15:26,718 --> 00:15:29,138 Dille: Baiklah. 291 00:15:30,973 --> 00:15:32,983 Menargetkan musuh dengan senapan penembak, 292 00:15:33,058 --> 00:15:35,728 kau bisa melihat orang-orang dari dekat. 293 00:15:36,687 --> 00:15:39,767 Kami telah melihat jalan yang sama selama beberapa minggu. 294 00:15:39,857 --> 00:15:41,687 Kami tahu semua orang di blok ini. 295 00:15:43,110 --> 00:15:45,280 Kami mengenali orang dari wajah mereka, tempat mereka tinggal. 296 00:15:47,030 --> 00:15:50,080 Dan kau membuat keputusan siapa yang baik dan jahat. 297 00:15:53,161 --> 00:15:54,751 Untuk setiap orang ISIS, 298 00:15:54,830 --> 00:15:58,000 ada orang-orang yang berada di wilayah abu-abu. 299 00:15:59,501 --> 00:16:02,881 Itu membuatmu merasa kasihan, 300 00:16:02,963 --> 00:16:05,343 mencoba memutuskan bagaimana menavigasi situasi itu. 301 00:16:07,092 --> 00:16:08,892 Apa itu mereka di sana? 302 00:16:09,386 --> 00:16:11,346 Itulah maksudku. Dua bintik putih itu? 303 00:16:12,764 --> 00:16:14,394 Sangat tidak biasa 304 00:16:14,474 --> 00:16:18,984 bagi ketua taktis atau pemimpin menembakkan senapan sepanjang hari. 305 00:16:20,230 --> 00:16:22,650 Dan Eddie menembakkan senapan setiap hari. 306 00:16:30,365 --> 00:16:32,615 Eddie di atas sana, menembak ke segala jurusan. 307 00:16:34,786 --> 00:16:37,656 Dan kami seperti, "Apa yang dia tembak?" 308 00:16:38,665 --> 00:16:40,955 Kami tahu bahwa Eddie tidak melihat pejuang ISIS. 309 00:16:42,503 --> 00:16:44,883 Dalam penugasan pertempuran, ada yang namanya ROE. 310 00:16:45,631 --> 00:16:47,471 ROE adalah aturan keterlibatan. 311 00:16:48,675 --> 00:16:50,545 Dan aturan itu memang dapat berubah selama penugasan. 312 00:16:52,596 --> 00:16:54,926 Jake berkata, "Hei, kami mendapat informasi 313 00:16:55,015 --> 00:16:57,635 bahwa ada wanita yang memberikan dukungan material kepada ISIS. 314 00:16:57,726 --> 00:17:00,266 Dan menurut info itu, mereka termasuk dalam ROE." 315 00:17:00,854 --> 00:17:04,074 Eddie tersenyum dan berkata, "Ya, itu berarti perempuan juga boleh." 316 00:17:04,147 --> 00:17:07,027 Dan Jake menatapnya dan berkata, 317 00:17:07,108 --> 00:17:10,988 "Gunakan penilaian terbaikmu. Aku percaya padamu." 318 00:17:17,162 --> 00:17:20,922 Suatu hari aku berada di menara selatan, dan Eddie berada di menara utara. 319 00:17:25,671 --> 00:17:29,631 Dan aku melihat empat gadis-gadis muda. Berusia 12-14 tahun. 320 00:17:32,970 --> 00:17:35,720 Dan begitu mereka keluar dari bawah jembatan, 321 00:17:35,806 --> 00:17:37,096 ada jalan setapak. 322 00:17:44,189 --> 00:17:45,569 Ada tembakan, 323 00:17:45,649 --> 00:17:49,439 dan aku melihat gadis berbaju abu-abu memegangi perutnya. 324 00:17:50,696 --> 00:17:53,236 Dan gadis berbaju biru meraih lengannya, 325 00:17:53,323 --> 00:17:54,953 dan dia melihat tepat ke posisi kami. 326 00:17:57,828 --> 00:18:00,158 Aku berguling, dan Jake bersembunyi, 327 00:18:00,247 --> 00:18:04,167 dan aku berkata, "Sepertinya ISIS menembaki warga sipil." 328 00:18:06,295 --> 00:18:09,625 Kemudian pada hari itu, aku berjalan pulang dengan ranselku. 329 00:18:09,715 --> 00:18:11,715 Joe Arrington ada di depanku dan aku berkata, 330 00:18:11,800 --> 00:18:14,640 "Astaga, Joe, aku melihat gadis kecil tertembak hari ini di bawah jembatan." 331 00:18:14,720 --> 00:18:17,220 Dia berbalik. Dia menatapku tepat di mata dan berkata, 332 00:18:17,306 --> 00:18:19,846 "Itu Eddie. Eddie bilang dia menembaki gadis-gadis itu hari ini." 333 00:18:20,517 --> 00:18:22,097 Mulutku ternganga, 334 00:18:22,186 --> 00:18:24,806 dan aku berkata, "Kau pasti bercanda." 335 00:18:29,568 --> 00:18:32,318 Semuanya tiba-tiba masuk akal. 336 00:18:32,404 --> 00:18:34,414 Hei, mungkin saat Eddie berkata, 337 00:18:34,489 --> 00:18:36,449 "Aku menembak lima perempuan hari ini," membual tentang hal itu. 338 00:18:36,533 --> 00:18:39,123 Mungkin dia tidak berbohong. Mungkin dia mengatakan yang sebenarnya. 339 00:18:41,079 --> 00:18:43,249 Itu hari yang besar bagiku. 340 00:18:43,332 --> 00:18:48,132 Penugasanku berubah. Aku bahkan tidak bisa menatap matanya. 341 00:18:48,212 --> 00:18:50,762 Aku berpikir, "Aku sudah selesai denganmu." 342 00:18:52,508 --> 00:18:54,548 Mereka mengubah ROE kami 343 00:18:54,635 --> 00:18:58,345 dengan harapan bahwa kami adalah pejuang profesional. 344 00:18:58,430 --> 00:19:00,930 Kami tahu kapan harus menarik pelatuk dan kapan tidak. 345 00:19:01,016 --> 00:19:03,806 Kami tahu kapan harus menembak dan kapan tidak. 346 00:19:03,894 --> 00:19:08,524 Ada area abu-abu, tapi ada juga area seperti menembaki wanita di Sungai Tigris. 347 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 Itu sama sekali bukan area abu-abu. 348 00:19:11,860 --> 00:19:14,990 Eddie mendatangiku setelah operasi. 349 00:19:15,072 --> 00:19:17,282 CRAIG MILLER PERWIRA PIMPINAN TUGAS, TIM 7 SEAL 350 00:19:17,366 --> 00:19:20,406 Dan mengatakan bahwa dia membunuh empat wanita hari ini. 351 00:19:20,494 --> 00:19:21,624 Dan… 352 00:19:22,412 --> 00:19:24,042 Dan aku berkata, "Kenapa kau melakukan itu?" 353 00:19:25,415 --> 00:19:27,325 Craig sangat hati-hati 354 00:19:27,417 --> 00:19:30,337 dalam hal kepemimpinan moral. Seperti itulah Craig. 355 00:19:30,420 --> 00:19:33,720 Dan dia menganggap bahwa dia bertanggung jawab untuk 356 00:19:33,799 --> 00:19:37,299 mencari tahu cara terbaik mengatasi ini tanpa mengompromikan peleton. 357 00:19:37,845 --> 00:19:39,595 Aku berbicara dengan Dylan Dille. 358 00:19:40,556 --> 00:19:42,176 "Apa yang akan kita lakukan? 359 00:19:42,683 --> 00:19:44,393 Apa yang akan kita lakukan dengan hal ini?" 360 00:19:45,269 --> 00:19:48,479 Kami berusaha mengatasi sendiri masalah ini dengan cara terbaik 361 00:19:48,564 --> 00:19:51,614 yang bisa kami lakukan dan mencoba menembakkan tembakan peringatan 362 00:19:51,692 --> 00:19:55,612 untuk membubarkan warga sipil sebelum Eddie bisa membunuh mereka. 363 00:19:56,864 --> 00:19:58,914 Aku sangat dekat dengan Eddie 364 00:19:58,991 --> 00:20:02,541 ketika dia menembaki kerumunan warga sipil. 365 00:20:02,619 --> 00:20:06,919 Aku melihat Eddie menembak seorang wanita di tepi sungai. 366 00:20:06,999 --> 00:20:11,299 Aku melihat Eddie mencoba membunuh seorang remaja laki-laki. 367 00:20:12,337 --> 00:20:13,337 Dapat dikatakan bahwa 368 00:20:13,422 --> 00:20:16,802 setiap pria, wanita, dan anak-anak yang masuk ke dalam pandangannya… 369 00:20:16,884 --> 00:20:17,894 Dia mencoba membunuh mereka. 370 00:20:17,968 --> 00:20:18,838 Itu benar-benar gila. 371 00:20:29,354 --> 00:20:33,284 Aku berada di gedung pink pada Hari Ayah. 372 00:20:35,485 --> 00:20:37,945 Aku sedang memindai berbagai posisi. 373 00:20:39,239 --> 00:20:41,699 Dan aku kebetulan memindai kembali 374 00:20:41,783 --> 00:20:44,453 tempat yang kami sebut sebagai Gang Pembunuhan. 375 00:20:46,914 --> 00:20:50,544 Begitu teleskopku melacak tempat itu, 376 00:20:51,043 --> 00:20:52,963 aku melihat dua orang tua berdiri di sudut. 377 00:21:00,302 --> 00:21:02,972 Tembakannya meletus dan mengenai pria di sebelah kanan. 378 00:21:05,098 --> 00:21:07,938 Aku melihat dengan jelas peluru mengenai tubuhnya, 379 00:21:08,018 --> 00:21:12,478 dan kemudian ada bercak merah sebesar ini di area ginjalnya. 380 00:21:12,564 --> 00:21:14,864 Dia berdiri sempoyongan, 381 00:21:15,442 --> 00:21:18,652 dan dia meraih segala macam barang 382 00:21:18,737 --> 00:21:21,777 untuk berusaha berjalan dan keluar dari sana. 383 00:21:24,368 --> 00:21:27,448 Kemudian, pengintai Eddie untuk tindakan itu mengonfirmasi bahwa 384 00:21:27,538 --> 00:21:29,158 Eddie-lah yang melakukan tembakan itu. 385 00:21:30,916 --> 00:21:35,586 Itu membebaniku bahwa aku telah gagal. 386 00:21:35,671 --> 00:21:38,721 Rasanya aku seharusnya bisa menghentikan itu, 387 00:21:38,799 --> 00:21:41,679 karena kami telah berhasil berkali-kali, 388 00:21:41,760 --> 00:21:44,180 menembakkan tembakan peringatan, membuat warga sipil berhamburan. 389 00:21:44,263 --> 00:21:45,563 Dan… 390 00:21:45,639 --> 00:21:46,719 Aku… 391 00:21:49,268 --> 00:21:50,558 Aku hanya… 392 00:21:53,564 --> 00:21:55,194 Ya, itu… 393 00:21:57,025 --> 00:21:58,275 kau tahu, itu sulit. 394 00:22:04,032 --> 00:22:06,162 Kami berada di sana untuk melindungi warga sipil. 395 00:22:06,243 --> 00:22:09,333 Baik itu dengan menargetkan ISIS atau mencegah Eddie menembaki mereka. 396 00:22:09,413 --> 00:22:12,253 Dan di dalam batinku, aku merasa itulah yang harus kami lakukan. 397 00:22:12,332 --> 00:22:16,842 Dan saat kau gagal melakukannya, itu menyakitkan. 398 00:22:21,675 --> 00:22:25,045 Aku tidak bergabung dengan tim SEAL untuk meneror penduduk sipil. 399 00:22:25,137 --> 00:22:26,427 Aku bergabung untuk melindungi mereka. 400 00:22:26,513 --> 00:22:30,063 Dan pada saat itu, aku berpikir, "Apa yang kita lakukan di sini?" 401 00:22:32,311 --> 00:22:37,111 EDDY G TERTAWA DALAM PEMBUNUHAN 402 00:22:45,282 --> 00:22:49,242 Apa kau pernah sengaja menembak warga sipil tak bersenjata? 403 00:22:49,328 --> 00:22:50,288 Eddie: Tidak. 404 00:22:50,787 --> 00:22:53,537 Apa kau pernah mencoba membunuh remaja laki-laki tak bersenjata? 405 00:22:54,333 --> 00:22:55,753 Eddie: Tidak. 406 00:22:56,919 --> 00:22:59,129 Apa kau ingat pernah menembak gadis kecil? 407 00:22:59,922 --> 00:23:00,922 Eddie: Tidak. 408 00:23:01,924 --> 00:23:03,384 Cerita mereka adalah 409 00:23:03,467 --> 00:23:06,217 sepanjang penugasan, aku terus menerus menelan pil seperti orang gila. 410 00:23:06,303 --> 00:23:08,763 Aku menembaki warga sipil di depan mereka. 411 00:23:09,348 --> 00:23:10,808 Itu gila. 412 00:23:12,851 --> 00:23:16,481 Anggap saja semua yang mereka katakan itu benar. 413 00:23:16,563 --> 00:23:21,113 Kenapa mereka tidak melaporkannya kepada seseorang? 414 00:23:21,193 --> 00:23:25,033 Mereka bisa melapor, "Pemimpinku menembaki warga sipil setiap hari." 415 00:23:25,113 --> 00:23:29,283 Mereka malah melakukan tindakan sendiri dengan melakukan tembakan peringatan, 416 00:23:29,368 --> 00:23:31,118 mencoba menyelamatkan warga sipil. 417 00:23:31,203 --> 00:23:33,163 Itu tidak masuk akal. 418 00:23:33,247 --> 00:23:34,707 Peristiwa itu dilaporkan. 419 00:23:34,790 --> 00:23:39,420 Pada penugasan kami, protokolnya adalah, jika kau memiliki masalah 420 00:23:39,503 --> 00:23:43,923 yang harus dilaporkan, temui Craig Miller. 421 00:23:44,007 --> 00:23:47,847 Craig akan menemui Eddie. Eddie akan menemui Jake. 422 00:23:47,928 --> 00:23:50,178 Laporan itu akan diteruskan ke petinggi jika perlu. 423 00:23:51,223 --> 00:23:53,183 Masalahnya dengan struktur itu adalah, 424 00:23:53,267 --> 00:23:55,387 Eddie-lah yang melakukan tindak kriminal. 425 00:23:55,477 --> 00:23:59,017 Ketika kami melewati Eddie untuk melapor ke Jake, Jake tidak melakukan apa-apa. 426 00:24:00,524 --> 00:24:03,574 Pada beberapa kesempatan, kami menyampaikan kepada Jake bahwa, 427 00:24:03,652 --> 00:24:06,822 "Hei, asal tahu saja, Eddie membunuh warga sipil, 428 00:24:06,905 --> 00:24:08,445 dan kami tidak setuju dengan itu." 429 00:24:09,157 --> 00:24:11,657 Sejauh yang aku tahu, tuduhan dan keluhan kami 430 00:24:11,743 --> 00:24:15,503 berhenti di Jake dan tak pernah diteruskan ke pangkat yang lebih tinggi. 431 00:24:18,876 --> 00:24:21,876 Warpinski: Apa kalian pernah membicarakan 432 00:24:21,962 --> 00:24:24,722 atau takut bahwa dia hanya menargetkan warga sipil? 433 00:24:24,798 --> 00:24:28,008 Kau bisa tahu dia tak punya masalah membunuh siapa pun yang bergerak. 434 00:24:28,093 --> 00:24:29,473 COREY SCOTT MEDIS, TIM 7 SEAL 435 00:24:29,553 --> 00:24:31,563 Warpinski: Apa dia membuat komentar 436 00:24:31,638 --> 00:24:33,888 tentang pendapatnya mengenai orang Irak? 437 00:24:33,974 --> 00:24:37,484 Apa itu seperti tindakan rasial yang menyebabkannya tak punya masalah 438 00:24:37,561 --> 00:24:39,481 membunuh orang-orang Timur Tengah, maksudku? 439 00:24:39,563 --> 00:24:43,653 Aku pikir dia hanya ingin membunuh siapa pun yang bisa dia bunuh. 440 00:24:46,195 --> 00:24:48,525 Kau memulai penugasan, membenarkan hasratmu 441 00:24:48,614 --> 00:24:53,204 untuk membunuh orang-orang yang melilitkan kain di wajah mereka 442 00:24:53,285 --> 00:24:55,995 dengan AK, dan menghabisi orang itu. 443 00:24:58,832 --> 00:25:01,962 Kau tidak melihat itu. Mungkin pria itu tak bersenjata. 444 00:25:02,044 --> 00:25:04,424 Mungkin dia membawa sekop untuk menggali IED. 445 00:25:04,505 --> 00:25:07,625 Mungkin dia hanya pria dengan janggut dan tanpa sekop. 446 00:25:07,716 --> 00:25:09,046 Dan kemudian, kau tahu… 447 00:25:09,134 --> 00:25:11,354 Nafsu membunuh itu mulai merasionalisasikan pembunuhan. 448 00:25:12,679 --> 00:25:15,389 Dan tidak ada yang bertanggung jawab. 449 00:25:16,517 --> 00:25:20,147 Kau bisa membunuh siapa pun yang kau inginkan, dan kau akan lolos begitu saja. 450 00:25:22,356 --> 00:25:24,936 Aku pikir itulah yang terjadi dengan Eddie. 451 00:25:27,027 --> 00:25:29,397 Kau tidak bisa bertindak seperti seorang ksatria 452 00:25:29,488 --> 00:25:31,778 dan berkata, "Aku seorang Pramuka, dan aku punya etika." 453 00:25:32,491 --> 00:25:35,911 ISIS, mereka menggunakan warga sipil demi keuntungan mereka. 454 00:25:35,994 --> 00:25:37,454 ISIS meminta bantuan dari warga sipil. 455 00:25:37,538 --> 00:25:42,288 Mulai dari pria tua, wanita, hingga anak-anak. 456 00:25:42,376 --> 00:25:45,086 Memindahkan senjata untuk mereka, membawa senjata untuk mereka. 457 00:25:45,170 --> 00:25:47,880 Kaulah yang memutuskan akan menargetkan orang itu atau tidak. 458 00:25:49,842 --> 00:25:51,722 Mungkin ada dilema dalam hal seperti itu, 459 00:25:51,802 --> 00:25:53,392 jika kau memikirkannya. 460 00:25:53,470 --> 00:25:54,600 Tapi ini adalah perang. 461 00:25:56,640 --> 00:25:59,940 Jika kau bisa membenarkan tembakan, dan kau bisa tidur nyenyak di malam hari, 462 00:26:00,018 --> 00:26:01,808 silakan saja. 463 00:26:13,073 --> 00:26:16,293 COREY SCOTT MEDIS, TIM 7 SEAL 464 00:26:16,368 --> 00:26:17,618 Warpinski: Baiklah. Jadi, 465 00:26:18,495 --> 00:26:19,955 ayo kita kembali 466 00:26:20,038 --> 00:26:22,368 ke alasanmu berada di sini. 467 00:26:23,208 --> 00:26:24,998 Scott: Mungkin karena insiden tahanan. 468 00:26:25,085 --> 00:26:26,165 Warpinski: Baiklah. 469 00:26:27,462 --> 00:26:28,842 Dille: Aku yakin insiden besar 470 00:26:28,922 --> 00:26:30,722 yang dibicarakan semua orang… 471 00:26:30,799 --> 00:26:31,969 DYLAN DILLE PENEMBAK, TIM 7 SEAL 472 00:26:32,050 --> 00:26:33,840 …adalah 473 00:26:33,927 --> 00:26:36,257 - masalah tahanan. - Baiklah. 474 00:26:39,474 --> 00:26:41,274 Warpinski: Jelas ini masalah besar, 475 00:26:41,351 --> 00:26:43,021 CRAIG MILLER PERWIRA PIMPINAN TUGAS, TIM 7 SEAL 476 00:26:43,103 --> 00:26:44,103 jadi, pelan-pelan saja. 477 00:26:50,277 --> 00:26:55,067 3 MEI 2017 478 00:26:55,699 --> 00:26:56,989 Gio! 479 00:26:57,075 --> 00:26:58,285 Di mana posisimu? 480 00:26:59,453 --> 00:27:03,123 3 Mei adalah hari yang bagus bagiku. Hari yang bagus bagi peleton. 481 00:27:04,208 --> 00:27:07,878 Salah satu fungsi yang kuberikan adalah menargetkan informasi 482 00:27:07,961 --> 00:27:09,461 kepada komandan pasukan daratku. 483 00:27:10,339 --> 00:27:11,339 Di mana posisimu? 484 00:27:11,423 --> 00:27:12,803 Di sebelah sini. 485 00:27:15,385 --> 00:27:17,005 Posisiku di sini. 486 00:27:18,472 --> 00:27:23,942 Aku mengembangkan gedung yang terkenal sebagai benteng ISIS. 487 00:27:24,019 --> 00:27:28,399 Dan lewat JTAC kami, kami bisa menembakkan dua rudal Hellfire ke gedung itu. 488 00:27:36,156 --> 00:27:38,906 - Kena? - Ya! 489 00:27:38,992 --> 00:27:40,412 Ya! 490 00:27:40,494 --> 00:27:42,334 Itu aku, teman-teman. 491 00:27:43,956 --> 00:27:45,496 Dan aku mendapat konfirmasi positif 492 00:27:45,582 --> 00:27:48,132 bahwa kami baru saja membunuh komandan tingkat menengah. 493 00:27:48,961 --> 00:27:51,051 Bahwa orang ISIS yang menjadi penanggung jawab, kapten, 494 00:27:51,129 --> 00:27:54,089 orang yang memerangi Irak hari itu, 495 00:27:54,174 --> 00:27:57,974 lenyap dari medan perang bersama beberapa bawahannya, 496 00:27:58,053 --> 00:27:59,563 dalam satu serangan udara. 497 00:28:04,476 --> 00:28:05,636 Orang Irak pergi ke sana, 498 00:28:05,727 --> 00:28:08,727 dan mereka menyelamatkan salah satu pejuang itu dalam keadaan hidup, 499 00:28:08,814 --> 00:28:10,364 dari lokasi serangan udara ini. 500 00:28:14,611 --> 00:28:16,111 Melalui radio ada kabar bahwa 501 00:28:16,196 --> 00:28:21,026 ada pejuang ISIS yang terluka dibawa kepada kami oleh pasukan mitra Irak. 502 00:28:22,536 --> 00:28:27,366 Semua orang seperti, "Ini gila." 503 00:28:27,457 --> 00:28:33,377 Peleton kami belum pernah menerima pejuang ISIS dalam keadaan hidup. 504 00:28:34,548 --> 00:28:38,388 Biasanya, orang-orang ini sudah mati sebelum kami sampai di sana. 505 00:28:43,182 --> 00:28:46,142 Pasukan mitra Irak berkendara ke markas kami 506 00:28:46,226 --> 00:28:50,606 dengan seorang pria diikat ke tandu di kap Humvee. 507 00:28:53,984 --> 00:28:57,244 Aku tak tahu kenapa mereka membawanya kembali ke sini dari baris depan 508 00:28:57,321 --> 00:28:59,741 karena mereka tidak pernah melakukan ini sebelumnya. 509 00:28:59,823 --> 00:29:02,873 Tapi selain itu, orang-orang berpikir, "Baiklah, kita lihat orang ini." 510 00:29:06,205 --> 00:29:08,325 Ini adalah momen perayaan bagi kami. 511 00:29:09,166 --> 00:29:13,296 Ini pertama kalinya kami melihat hasil kerja keras kami dari dekat. 512 00:29:13,378 --> 00:29:15,458 Kami tidak pernah membayangkan 513 00:29:15,547 --> 00:29:18,757 akan menyentuh orang-orang ini secara fisik. 514 00:29:18,842 --> 00:29:22,852 Aku ingin melihat orang jahat ini dari jarak dekat 515 00:29:22,930 --> 00:29:25,600 menatap mata orang ini. Dan aku bertanya kepada TC. 516 00:29:25,682 --> 00:29:28,102 "Apa kau akan merekam ini? Ini akan gila." 517 00:29:30,938 --> 00:29:32,438 Tapi ketika mereka membawanya masuk, 518 00:29:32,523 --> 00:29:35,233 semakin jelas bahwa 519 00:29:35,317 --> 00:29:39,197 dia adalah seorang anak sekolah yang kurus kerontang. 520 00:29:41,865 --> 00:29:43,525 Ada jam tangan di bisepnya. 521 00:29:46,245 --> 00:29:47,615 Sekurus itulah dia. 522 00:29:49,665 --> 00:29:51,625 Dan aku merasa, kenyataannya sangat jelek. 523 00:29:52,543 --> 00:29:55,303 Ini bukan pejuang ISIS berjanggut yang mengerikan 524 00:29:55,379 --> 00:29:58,549 yang baru melakukan hal-hal buruk. 525 00:29:59,716 --> 00:30:01,336 Ini anak pemberontak. 526 00:30:04,137 --> 00:30:09,637 Eddie bicara di radio dan berkata, "Jangan ada yang menyentuhnya. Dia milikku." 527 00:30:13,188 --> 00:30:16,398 Aku melompat keluar dari kendaraan yang kutumpangi dan berjalan. 528 00:30:16,483 --> 00:30:20,033 Dan ada kerumunan di sekitar pejuang ISIS ini. 529 00:30:20,112 --> 00:30:23,412 Aku melihat dia benar-benar kacau, 530 00:30:23,490 --> 00:30:26,830 jadi aku berkata, "Aku akan mengambil kantong obat dan merawat orang ini 531 00:30:26,910 --> 00:30:29,500 dan mencari tahu informasi apa yang bisa kita dapatkan darinya nanti." 532 00:30:31,498 --> 00:30:34,038 Eddie datang membawa ransel. 533 00:30:35,502 --> 00:30:36,842 Eddie: Aku akan mengurusnya. 534 00:30:36,920 --> 00:30:37,880 Aku akan mengobatinya. 535 00:30:38,839 --> 00:30:42,179 Dia tenaga medis. Tapi aku belum pernah melihatnya merawat siapa pun. 536 00:30:42,259 --> 00:30:44,929 Dia tidak pernah membantu siapa pun sampai saat itu. 537 00:30:45,012 --> 00:30:47,102 Jadi, kau tahu, jika diingat kembali, 538 00:30:47,181 --> 00:30:51,851 seharusnya itu menjadi pertanda. "Kenapa Eddie muncul sekarang?" 539 00:30:56,607 --> 00:30:58,227 Gio: Eddie akan membunuhnya. 540 00:30:58,317 --> 00:30:59,317 Ya. 541 00:30:59,401 --> 00:31:01,321 Ya, aku akan membantunya. 542 00:31:01,403 --> 00:31:05,573 Aku mengatakan humor yang sangat gelap… 543 00:31:05,657 --> 00:31:08,327 Gio: Hei, Eddie, ini dari serangan SIGINT-ku. 544 00:31:08,410 --> 00:31:10,080 Beri tahu aku jika kau butuh bantuan. 545 00:31:10,162 --> 00:31:12,332 Dan alasan kenapa aku mengatakan itu adalah 546 00:31:12,414 --> 00:31:14,714 karena 30 detik yang lalu kami mencoba membunuh orang ini. 547 00:31:14,791 --> 00:31:16,501 Sekarang, kami mencoba menyelamatkan nyawanya. 548 00:31:21,048 --> 00:31:22,298 Apa yang mereka lakukan padanya? 549 00:31:26,220 --> 00:31:28,760 Aku tidak tahu bahwa TC mematikan kamera helmnya. 550 00:31:28,847 --> 00:31:31,427 Aku tidak tahu kenapa dia mematikan kamera helmnya. 551 00:31:32,851 --> 00:31:34,901 Warpinski: Apa yang terjadi setelah itu? 552 00:31:34,978 --> 00:31:37,018 COREY SCOTT MEDIS, TIM 7 SEAL 553 00:31:37,105 --> 00:31:40,525 Jadi, aku datang. Anak itu mengalami luka di kakinya. 554 00:31:42,194 --> 00:31:43,494 Dia telah… 555 00:31:44,154 --> 00:31:45,704 Sudah ada perban di atasnya. 556 00:31:45,781 --> 00:31:48,031 Ada selang di dadanya saat aku tiba di sana. 557 00:31:49,117 --> 00:31:50,617 Dan dia tidak sadarkan diri. 558 00:31:50,702 --> 00:31:53,002 Dan aku pikir mereka melakukan crike saat aku di sana. 559 00:31:53,080 --> 00:31:54,120 Warpinski: Baiklah. 560 00:31:54,206 --> 00:31:58,586 Corey Scott adalah tenaga medis, jadi dia sangat dekat dengan semua itu. 561 00:32:00,546 --> 00:32:04,086 Dia ada di sana, menyaksikan Eddie merawat tahanan. 562 00:32:05,008 --> 00:32:06,588 Scott: Biasanya ketika aku sedang merawat seseorang, 563 00:32:06,677 --> 00:32:09,347 aku akan berlutut di kepala mereka. 564 00:32:10,180 --> 00:32:11,470 Jadi, di situlah aku, 565 00:32:11,557 --> 00:32:13,677 memantau pernapasannya, 566 00:32:14,268 --> 00:32:17,348 memeriksa tanda-tanda vital pada dirinya, secara berkala. 567 00:32:18,188 --> 00:32:21,608 Warpinski: Apa menurutmu itu cedera yang mengancam jiwanya? 568 00:32:21,692 --> 00:32:23,152 Menurutku, tidak. 569 00:32:23,235 --> 00:32:26,905 Pada saat itu, dia mungkin tidak akan mati. 570 00:32:29,157 --> 00:32:30,487 Lalu 571 00:32:30,993 --> 00:32:34,333 tiba-tiba Eddie menikam orang itu. 572 00:32:35,706 --> 00:32:39,036 Tiba-tiba Eddie menikam leher orang itu. 573 00:32:39,710 --> 00:32:42,000 Petugas medis kami sedang menanganinya, dan kemudian… 574 00:32:42,087 --> 00:32:43,337 IVAN VILLANUEVA TIM 7 SEAL 575 00:32:43,422 --> 00:32:44,672 …dia sekarat, 576 00:32:44,756 --> 00:32:46,836 dan Eddie menghabisinya. 577 00:32:47,885 --> 00:32:49,925 Warpinski: Bagaimana dia menghabisinya? Kau melihat kejadiannya? 578 00:32:50,012 --> 00:32:51,642 Ya, aku melihatnya. 579 00:32:51,722 --> 00:32:53,642 Warpinski: Apa yang sebenarnya kau lihat Gallagher lakukan? 580 00:32:54,474 --> 00:32:55,564 Aku melihatnya menikamnya. 581 00:32:55,642 --> 00:32:57,192 Warpinski: Apa kau melihatnya menikamnya? 582 00:32:57,269 --> 00:32:59,649 Atau apa kau baru datang setelah orang itu mati? 583 00:32:59,730 --> 00:33:01,820 Tidak, aku melihatnya menusukkan pisau ke leher pria itu. 584 00:33:01,899 --> 00:33:03,729 Aku melihat dia menusuk pisau di lehernya. 585 00:33:04,401 --> 00:33:05,491 Tak diragukan lagi. 586 00:33:06,278 --> 00:33:09,028 Momen itu benar-benar mengejutkan, 587 00:33:09,114 --> 00:33:10,454 dan kau tidak tahu harus berbuat apa. 588 00:33:10,532 --> 00:33:11,532 Aku melihat ke sekeliling. 589 00:33:11,617 --> 00:33:14,407 Lalu berpikir, "Siapa lagi yang melihat ini?" 590 00:33:14,494 --> 00:33:17,794 Lalu, aku tetap diam di samping kepala pria itu… 591 00:33:17,873 --> 00:33:20,673 selama beberapa menit sampai dia meninggal. 592 00:33:21,627 --> 00:33:27,377 Tak ada yang bisa kulakukan pada saat itu. Jadi, aku pergi dari TKP 593 00:33:27,466 --> 00:33:28,426 dan… 594 00:33:29,426 --> 00:33:31,386 mencoba menarik napas, 595 00:33:31,470 --> 00:33:35,970 dan memikirkan apa yang baru saja aku lihat. 596 00:33:38,727 --> 00:33:40,897 Saat aku berjalan kembali ke mobil, 597 00:33:40,979 --> 00:33:44,899 Craig sangat kesal dan mengatakan sesuatu 598 00:33:44,983 --> 00:33:48,993 tentang, "Seluruh situasi ini kacau." 599 00:33:50,113 --> 00:33:54,203 Aku melihat orang ISIS itu tergeletak di sana, mati. 600 00:33:54,785 --> 00:33:57,035 Kuperhatikan bahwa dia menerima banyak perawatan. 601 00:33:57,120 --> 00:33:59,670 Ada selang yang mencuat dari lehernya. 602 00:33:59,748 --> 00:34:04,378 Ada perban dan pembalut medis di mana-mana. 603 00:34:05,879 --> 00:34:08,379 Aku hanya muak dengan seluruh situasi itu. 604 00:34:09,299 --> 00:34:11,549 Kau tidak bisa mengambil tawanan perang 605 00:34:11,635 --> 00:34:13,175 lalu menusuk leher mereka. 606 00:34:13,262 --> 00:34:16,562 Kau tak dapat melakukan itu, menurut Konvensi Jenewa. 607 00:34:16,639 --> 00:34:17,849 Semua orang tahu itu. 608 00:34:17,933 --> 00:34:20,393 Tidak ada satu pun operator khusus yang tidak tahu 609 00:34:20,476 --> 00:34:22,596 apa yang boleh dan tidak boleh dilakukan. 610 00:34:24,106 --> 00:34:25,566 Bagaimana kau mengatasinya? 611 00:34:25,649 --> 00:34:28,109 Apa kau berusaha menahan pemimpinmu? 612 00:34:28,193 --> 00:34:29,443 Mengambil pisaunya darinya? 613 00:34:31,237 --> 00:34:35,657 Ketika seseorang menembakimu, kau dapat menembak balik. 614 00:34:35,742 --> 00:34:39,082 Tapi apa yang membuat kami menjadi kekuatan tempur terbaik di dunia adalah 615 00:34:39,161 --> 00:34:42,581 kami dapat menahan diri ketika ada tahanan yang berbaring di depanmu. 616 00:34:42,666 --> 00:34:45,456 Kami tidak serendah itu. 617 00:34:46,128 --> 00:34:47,298 Tidak serendah ISIS. 618 00:34:48,755 --> 00:34:51,465 Kami berpegang pada standar yang lebih tinggi karena kami bisa. 619 00:34:57,556 --> 00:34:59,806 Corey Scott mengatakan bahwa kau 620 00:34:59,892 --> 00:35:01,642 tiba-tiba berjalan, mengeluarkan pisau 621 00:35:01,727 --> 00:35:04,147 dan menikam leher tahanan dua kali. 622 00:35:06,106 --> 00:35:08,476 Aku tidak menusuk lehernya. 623 00:35:08,567 --> 00:35:13,237 Aku akan mengatakan, setelah IO, dada… 624 00:35:13,322 --> 00:35:15,622 IO dimasukkan, 625 00:35:15,699 --> 00:35:17,369 pria itu tidak bergeming. 626 00:35:17,451 --> 00:35:19,701 Aku seperti, "Apa orang ini sudah mati?" 627 00:35:19,786 --> 00:35:22,746 Aku berpikir, "Sepertinya dia sudah tewas." 628 00:35:23,874 --> 00:35:27,634 Corey seperti, "Ya, aku pikir juga begitu." 629 00:35:28,795 --> 00:35:32,585 Lalu aku berkata, "Baiklah. Periksa denyut nadinya." 630 00:35:32,674 --> 00:35:35,474 Aku membungkuk atau berlutut 631 00:35:35,552 --> 00:35:38,472 dan menampar matanya untuk melihat apa ada reaksi. 632 00:35:39,640 --> 00:35:43,390 Aku tak tahu apa dia bergerak atau tidak ketika aku menamparnya. 633 00:35:44,853 --> 00:35:46,693 Tapi kami cukup positif. 634 00:35:46,772 --> 00:35:48,442 Positif bahwa orang ini sudah tewas. 635 00:35:48,524 --> 00:35:50,364 Pada saat itu, aku mengeluarkan pisau, 636 00:35:50,442 --> 00:35:54,532 dan aku menusuknya di tulang rusuknya yang terluka. 637 00:35:54,613 --> 00:35:58,083 Bajunya masih ada di sana, kulitnya tidak robek. 638 00:35:58,158 --> 00:36:02,698 Aku menusuknya dengan cepat. Tak ada gerakan. Dan itu saja. 639 00:36:02,788 --> 00:36:06,878 Aku seperti, "Orang ini sudah tewas." Dan hanya itu yang terjadi. 640 00:36:07,876 --> 00:36:09,126 DYLAN DILLE PENEMBAK, TIM 7 SEAL 641 00:36:09,211 --> 00:36:13,171 Warpinski: Apa yang terjadi di TKP setelah Gallagher menikam orang ini? 642 00:36:14,341 --> 00:36:16,891 Setelah semua ini, 643 00:36:16,969 --> 00:36:19,179 kurasa ada pengambilan foto. 644 00:36:19,263 --> 00:36:21,893 Dan pada satu titik, 645 00:36:22,933 --> 00:36:25,523 itu seperti, "Hei, kita akan berfoto bersama." 646 00:36:27,646 --> 00:36:29,306 Aku sedang duduk di mobil, 647 00:36:29,398 --> 00:36:33,568 dan Jake berkata, "Hei, De-de, kita akan berfoto." 648 00:36:33,652 --> 00:36:35,742 Dan aku langsung seperti, 649 00:36:36,405 --> 00:36:39,365 "Tidak. Aku bisa tahu apa yang terjadi setelah ini." 650 00:36:39,449 --> 00:36:42,829 Dia bertanya padaku sekali lagi. Seperti, "Hei, ambil fotonya." 651 00:36:42,911 --> 00:36:45,501 Dan aku seperti, "Jake, aku tidak ingin berfoto." 652 00:36:47,749 --> 00:36:51,459 Aku turun dari mobil dan melihat dari samping. 653 00:36:56,758 --> 00:37:00,388 Dan kemudian Jake membacakan upacara penugasan ulang Eddie Gallagher 654 00:37:00,470 --> 00:37:02,850 di hadapan mayat pejuang ISIS yang mati ini. 655 00:37:04,892 --> 00:37:06,732 Aku ingin bertugas kembali di zona pertempuran. 656 00:37:06,810 --> 00:37:08,650 Aku pernah bertugas di sana. 657 00:37:09,188 --> 00:37:12,228 Jake seperti, "Kami punya waktu sekarang. Apa kau ingin mendaftar ulang sekarang?" 658 00:37:12,316 --> 00:37:14,526 Dan aku seperti, "Ya, ayo… Ide yang luar biasa." 659 00:37:16,278 --> 00:37:18,318 Saat kau mendaftar ulang, kau mengangkat tangan kananmu. 660 00:37:18,405 --> 00:37:20,235 Bersumpah lagi. 661 00:37:20,324 --> 00:37:23,164 Aku akan mengabdikan lima tahun lagi hidupku untuk pekerjaan ini. 662 00:37:23,744 --> 00:37:26,964 Itu seperti upacara dan aku bisa menyelesaikannya. 663 00:37:27,873 --> 00:37:30,463 Kebetulan ada pejuang ISIS yang mati di sana. 664 00:37:33,629 --> 00:37:36,629 Saat kami berkendara kembali dari hari itu, 665 00:37:36,715 --> 00:37:38,925 aku pikir kami sudah selesai beroperasi. 666 00:37:39,009 --> 00:37:43,259 Kupikir ada terlalu banyak orang yang berfoto. 667 00:37:44,139 --> 00:37:48,309 Beberapa penegak hukum internasional akan muncul besok pagi. 668 00:37:48,393 --> 00:37:50,563 Aku pikir aku akan mendapat masalah hanya karena berada di sana. 669 00:37:53,232 --> 00:37:55,482 Aku berpikir, "Jika ini tidak langsung tersebar, 670 00:37:55,567 --> 00:37:56,777 ini tinggal masalah waktu saja." 671 00:37:56,860 --> 00:38:02,070 Karena Eddie terlalu narsis untuk merahasiakannya secara internal. 672 00:38:03,450 --> 00:38:08,160 Kurasa dia mulai berpikir betapa buruknya situasi itu. 673 00:38:08,247 --> 00:38:10,617 Seperti, habislah kita. 674 00:38:10,707 --> 00:38:12,207 Kita semua akan masuk penjara. 675 00:38:12,292 --> 00:38:14,042 Kita semua sudah selesai. 676 00:38:17,172 --> 00:38:20,552 Craig mengadakan pertemuan dan berbicara bahwa, 677 00:38:20,634 --> 00:38:24,224 "Hei, aku tidak setuju dengan ini. Siapa lagi yang tidak setuju?" 678 00:38:24,304 --> 00:38:26,474 Dan beberapa tangan terangkat. 679 00:38:27,558 --> 00:38:30,388 Craig seperti, "Kukatakan sekarang, ini bukan Peleton Alpha. 680 00:38:30,477 --> 00:38:32,977 Bukan ini yang kita lakukan. Bukan ini alasan kita datang ke sini. 681 00:38:33,063 --> 00:38:34,403 Dan ini tidak akan terjadi lagi." 682 00:38:35,691 --> 00:38:38,861 Pada titik tertentu, Corey Scott, berkata 683 00:38:38,944 --> 00:38:43,454 "Aku tidak ingin videoku membantu Eddie melakukan kejahatan perang beredar." 684 00:38:43,532 --> 00:38:45,702 Lalu Gio berkata, "Hei. 685 00:38:45,784 --> 00:38:48,584 Jangan menyebutkan kata 'kejahatan perang' semudah itu." 686 00:38:48,662 --> 00:38:51,832 Dan aku berkata, "Sama sekali tidak. Itu bukan kejahatan perang. 687 00:38:51,915 --> 00:38:54,075 Jangan katakan itu. Kau tidak tahu, 688 00:38:54,168 --> 00:38:57,248 ketika kau mulai menggunakan istilah itu, 689 00:38:57,337 --> 00:38:58,547 apa yang bisa terjadi." 690 00:38:59,590 --> 00:39:02,680 Lalu, Eddie masuk pada saat yang tepat. 691 00:39:05,637 --> 00:39:10,477 Dia berkata, "Baiklah, semua senior E-6 masuk ke kamarku, sekarang." 692 00:39:14,062 --> 00:39:15,902 Dia duduk, dan berkata, 693 00:39:15,981 --> 00:39:19,191 "Kau tahu, aku tidak tahu kenapa kalian tidak setuju dengan ini. 694 00:39:19,776 --> 00:39:22,356 ISIS melakukan hal-hal buruk kepada anak-anak. 695 00:39:22,446 --> 00:39:25,986 Fakta bahwa kalian kesal dengan ini sangat kacau, 696 00:39:26,074 --> 00:39:27,874 tapi aku mengerti. 697 00:39:27,951 --> 00:39:31,621 Jadi, lain kali aku melakukan ini, lupakan dari pandangan dan pikiran, 698 00:39:31,705 --> 00:39:33,995 dan kau bahkan tidak perlu tahu bahwa itu terjadi." 699 00:39:35,000 --> 00:39:40,130 Kurasa dia memelintir perkataanku. 700 00:39:40,214 --> 00:39:43,264 Tapi aku jelas mengatakan sesuatu seperti 701 00:39:43,342 --> 00:39:45,262 "Hei, ya, jika kau tidak suka dengan apa yang terjadi, 702 00:39:45,344 --> 00:39:48,014 jika kau punya masalah dengan itu, itu adalah hak prerogatifmu. 703 00:39:48,096 --> 00:39:49,716 Itu tidak apa-apa." 704 00:39:49,806 --> 00:39:53,136 Dan itulah saat aku berkata, "Kau tahu, hapus dari pikiranmu." 705 00:39:53,727 --> 00:39:56,727 Tidak pernah sekali pun mereka berkata, "Kami tidak setuju dengan penikaman." 706 00:39:56,813 --> 00:39:59,073 Atau kami tak setuju dengan apa pun yang mereka tuduhkan kepadaku. 707 00:39:59,149 --> 00:40:01,239 Yang kubicarakan adalah berfoto. 708 00:40:03,695 --> 00:40:07,365 Tidak ada keraguan dalam pikiran siapa pun tentang apa yang terjadi. 709 00:40:08,158 --> 00:40:10,078 Eddie membual tentang hal itu. 710 00:40:10,160 --> 00:40:12,250 Debatnya bukan, "Apa Eddie membunuh seorang tahanan?" 711 00:40:12,329 --> 00:40:15,329 Debatnya adalah "Eddie membunuh tahanan, tapi apa itu boleh?" 712 00:40:17,960 --> 00:40:21,590 Tak ada pelatihan tentang cara melaporkan pemimpin atas kejahatan perang. 713 00:40:22,214 --> 00:40:23,884 Selain melapor kepada Jake, 714 00:40:23,966 --> 00:40:26,466 sepertinya kami tidak punya pilihan lain. 715 00:40:26,552 --> 00:40:29,602 Jadi, aku merasa sangat terjebak dan tak ada yang bisa dilakukan 716 00:40:29,680 --> 00:40:32,140 sampai kami bisa pulang dan berbicara dengan orang-orang yang peduli. 717 00:40:33,642 --> 00:40:37,812 Semua orang tahu bahwa responsnya akan buruk. 718 00:40:37,896 --> 00:40:42,226 Konsekuensinya pada Naval Special Warfare akan sangat buruk. 719 00:40:42,818 --> 00:40:45,238 Kami hanya tidak tahu akan seberapa buruk akibatnya. 720 00:40:52,452 --> 00:40:54,202 SAN DIEGO, CALIFORNIA 721 00:40:54,288 --> 00:40:58,498 SATU MINGGU SETELAH PENUGASAN 722 00:41:00,878 --> 00:41:03,008 LINGKARAN JAHIT TOLBERT, DILLE, VRIEN… 723 00:41:03,088 --> 00:41:04,918 TOLBERT - AKU TAHU BEBERAPA DARI KALIAN BARU SAJA KEMBALI 724 00:41:05,007 --> 00:41:07,547 DAN TIDAK INGIN MENDENGAR INI TAPI KURASA EDDIE AKAN BALAS DENDAM. 725 00:41:07,634 --> 00:41:08,974 KITA PERLU BERBICARA DENGAN SESEORANG SECEPATNYA. 726 00:41:09,052 --> 00:41:11,602 ARRINGTON - BENARKAH? 727 00:41:11,680 --> 00:41:13,810 Tak lama setelah kembali dari penugasan, 728 00:41:13,891 --> 00:41:15,851 sebuah grup obrolan bernama Lingkaran Jahit dibentuk. 729 00:41:15,934 --> 00:41:18,314 ARRINGTON - APA YANG KAU DENGAR DAN DARI SIAPA KAU MENDENGARNYA? 730 00:41:18,395 --> 00:41:21,815 Grup obrolan itu pada dasarnya hanya sekelompok orang 731 00:41:21,899 --> 00:41:23,979 yang kesal dengan apa yang terjadi pada penugasan 732 00:41:24,067 --> 00:41:25,817 dan tidak tahu harus berbuat apa. 733 00:41:25,903 --> 00:41:27,153 ALPHA TOLBERT, STONER, VRIEN… 734 00:41:27,237 --> 00:41:29,867 TOLBERT - JIKA ADA YANG PERGI, HATI-HATI TERHADAP EDDIE. 735 00:41:29,948 --> 00:41:33,118 DIA SEDANG MENCARI TAHU SIAPA YANG MEMBERINYA REPUTASI BURUK. 736 00:41:35,495 --> 00:41:37,705 TOLBERT - SERIUS. 737 00:41:37,789 --> 00:41:40,289 TOLBERT - JIKA DIA BERTANYA KEPADAMU. KATAKAN YANG SEBENARNYA. 738 00:41:40,375 --> 00:41:41,455 JANGAN BERBOHONG ATAU MENGARANG. 739 00:41:41,543 --> 00:41:43,963 DENGAN BEGITU DIA TAK BISA MENGATAKAN KITA MENCEMARKAN REPUTASINYA 740 00:41:45,214 --> 00:41:48,264 Tidak ada yang menahan apa pun dari SEAL yang berkata, 741 00:41:48,342 --> 00:41:49,972 "Hei, bagaimana penugasannya?" 742 00:41:51,261 --> 00:41:54,601 Jika kau seorang SEAL dan kau mungkin akan bertugas di bawah Eddie Gallagher, 743 00:41:54,681 --> 00:41:56,391 kau perlu mengetahui informasi ini. 744 00:41:58,268 --> 00:42:01,438 Kisah-kisah yang mulai menyebar ke komunitas 745 00:42:01,522 --> 00:42:04,482 didengar oleh Eddie, dan dia sangat marah. 746 00:42:06,818 --> 00:42:10,028 Segera setelah aku kembali, ada dua orang yang mendatangiku 747 00:42:10,113 --> 00:42:11,993 dari peleton lain yang memberi tahuku bahwa, 748 00:42:12,074 --> 00:42:15,794 "Hei, beberapa orang di peletonmu menjelek-jelekkanmu." 749 00:42:15,869 --> 00:42:18,869 Mereka bilang aku menempatkan mereka dalam situasi berbahaya. 750 00:42:19,665 --> 00:42:22,745 Dan tuduhan lainnya adalah aku seorang pencuri. 751 00:42:22,835 --> 00:42:25,915 Itu pertama kalinya aku seperti, "Tunggu. Aku…" 752 00:42:26,004 --> 00:42:27,674 Aku tak peduli mereka berkata aku bersikap agresif, 753 00:42:27,756 --> 00:42:30,376 dan menempatkan mereka dan aku dalam situasi buruk. 754 00:42:30,467 --> 00:42:33,547 Tapi disebut pencuri, itu membuatku kesal. 755 00:42:34,721 --> 00:42:36,271 LINGKARAN JAHIT TOLBERT, DILLE, VRIEN… 756 00:42:36,348 --> 00:42:38,518 SCOTT - EDDIE BERBICARA DENGANKU DI HIGH BAY HARI INI. 757 00:42:38,600 --> 00:42:40,730 AKU MEMBERI TAHU DIA JIKA DIA INGIN TAHU APA YANG ORANG KATAKAN 758 00:42:40,811 --> 00:42:42,691 DIA BISA MENGUMPULKAN SEMUA ORANG DAN BERTANYA. 759 00:42:42,771 --> 00:42:44,521 TIDAK YAKIN BAGAIMANA CARA MENANGANI DIA 760 00:42:44,606 --> 00:42:46,476 TAPI DIA SIAP MELAWAN ATAU MEMBUNUH ORANG 761 00:42:46,567 --> 00:42:48,487 JADI KITA PERLU MEMBICARAKAN INI DENGAN ATASAN. 762 00:42:48,569 --> 00:42:52,449 TOLBERT APA DIA MENGATAKAN MEMBUNUH? 763 00:42:52,531 --> 00:42:54,741 SCOTT - DIA BERBICARA TENTANG MELAWAN ORANG 764 00:42:54,825 --> 00:42:59,535 KEMUDIAN MENYEBUTKAN DIA BERSEDIA MEMBUNUH SESEORANG 765 00:42:59,621 --> 00:43:01,291 MILLER ASTAGA AKU BARU PULANG TADI MALAM 766 00:43:01,373 --> 00:43:02,793 Semuanya mulai memuncak, 767 00:43:02,875 --> 00:43:05,915 mungkin dalam waktu seminggu setelah kami pulang. 768 00:43:06,003 --> 00:43:09,593 Aku pikir Eddie mulai mendengar apa yang dibicarakan orang. 769 00:43:09,673 --> 00:43:10,843 Mendengarnya dari sumber lain. 770 00:43:10,924 --> 00:43:15,644 Itu jelas mengganggunya, dan dia mengadakan pertemuan di High-Bay 771 00:43:21,101 --> 00:43:23,311 Aku berkata, "Ayo kita diskusikan ini. 772 00:43:23,395 --> 00:43:25,265 Aku telah mendengar banyak rumor. 773 00:43:26,148 --> 00:43:27,358 Disebut pencuri. 774 00:43:28,233 --> 00:43:29,823 Kau tidak menyukai taktikku. 775 00:43:30,611 --> 00:43:32,111 Keluarkan saja semuanya sekarang. 776 00:43:33,113 --> 00:43:34,323 Katakan apa yang kucuri 777 00:43:34,406 --> 00:43:36,156 karena aku belum pernah disebut pencuri. 778 00:43:36,241 --> 00:43:37,991 Dan itulah yang paling membuatku kesal." 779 00:43:38,076 --> 00:43:40,246 Dan dalam pikiranku, aku seperti, "Aku menyebutmu pembunuh 780 00:43:40,329 --> 00:43:42,499 dan banyak hal lain yang lebih buruk daripada pencuri." 781 00:43:43,749 --> 00:43:47,089 Vriens mengemukakan bahwa dia pikir taktikku berbahaya. 782 00:43:48,504 --> 00:43:52,514 Dan aku mengatakan kepadanya, karena dia berada di peleton kedua, 783 00:43:52,591 --> 00:43:56,221 dia sangat berpengalaman dan berpengetahuan luas. 784 00:43:56,303 --> 00:43:58,933 Aku seperti, "Aku tidak akan berdebat tentang taktik, 785 00:43:59,014 --> 00:44:00,024 kau tahu, bersamamu." 786 00:44:00,724 --> 00:44:03,144 Eddie turun, mencoba mengendalikan percakapan 787 00:44:03,227 --> 00:44:05,977 dan hanya membahas seputar PowerBars dan kue. 788 00:44:06,063 --> 00:44:08,573 Tapi ketika kami membahas beberapa hal lain 789 00:44:08,649 --> 00:44:10,609 dia bahkan tidak mau membicarakannya. 790 00:44:10,692 --> 00:44:12,402 kami bahkan tidak membicarakan warga sipil 791 00:44:12,486 --> 00:44:14,196 atau tahanan dalam percakapan itu. 792 00:44:15,572 --> 00:44:18,202 Eddie berkata, "Dengar, cara kami berperilaku, 793 00:44:18,283 --> 00:44:19,543 itu hanya pendapatmu. 794 00:44:19,618 --> 00:44:22,788 Dan ketika kau seorang pemimpin, kau dapat membuat keputusan itu." 795 00:44:23,789 --> 00:44:27,919 Dan setelah pertemuan berakhir, dan Eddie pergi, aku ingat berkata, 796 00:44:28,001 --> 00:44:31,051 "Hukum Konflik Bersenjata bukanlah opini." 797 00:44:32,965 --> 00:44:35,835 Ini adalah kejadian yang sangat langka 798 00:44:35,926 --> 00:44:37,716 ketika SEAL melawan salah satu dari mereka sendiri. 799 00:44:37,803 --> 00:44:40,643 Jadi menavigasi proses itu sangatlah asing. 800 00:44:40,722 --> 00:44:44,892 Kami selalu ingin menanganinya pada level serendah mungkin 801 00:44:44,977 --> 00:44:48,807 dan meminimalkan kerusakan pada tim SEAL. 802 00:44:50,774 --> 00:44:53,994 Jadi Craig segera menemui Jake dan berkata, 803 00:44:54,069 --> 00:44:58,619 "Jake, aku menggunakan rantai komandoku. Aku akan pergi ke kau dulu. 804 00:44:58,699 --> 00:45:01,329 Orang-orang tidak senang dengan apa yang terjadi di penugasan, 805 00:45:01,410 --> 00:45:03,660 dan itu harus diperbaiki." 806 00:45:03,745 --> 00:45:05,325 LINGKARAN JAHIT TOLBERT, DILLE, VRIEN… 807 00:45:05,414 --> 00:45:08,834 TOLBERT - APA JAKE AKAN MENARIK EDDIE? 808 00:45:08,917 --> 00:45:10,997 MILLER - SEMUA TERGANTUNG PADANYA. KITA LIHAT SAJA APA YANG DIA LAKUKAN. 809 00:45:11,086 --> 00:45:12,626 DIA TAHU SELURUH PELETON MENONTON. 810 00:45:12,713 --> 00:45:15,013 TOLBERT - JAKE SEHARUSNYA MENGAMBIL KEPUTUSAN 7 BULAN LALU. 811 00:45:15,090 --> 00:45:16,720 TERLALU TAKUT UNTUK MENYENTUHNYA 812 00:45:16,800 --> 00:45:18,590 Ketika Jake kembali, dia seperti, "Dengar, 813 00:45:18,677 --> 00:45:22,217 orang-orang ini membombardirku, memintaku untuk melaporkanmu." 814 00:45:22,306 --> 00:45:24,516 Mereka juga memberi tahu Jake banyak kebohongan. 815 00:45:25,559 --> 00:45:28,149 Memberi tahu Jake bahwa aku memanipulasinya, bahwa… 816 00:45:28,228 --> 00:45:31,768 Mereka mencoba memengaruhinya. Dan dia mengakui… Dia seperti, 817 00:45:31,857 --> 00:45:35,317 "Kau tahu, awalnya aku marah padamu, tapi sekarang aku kembali. 818 00:45:35,402 --> 00:45:36,952 Aku tahu semua ini omong kosong." 819 00:45:37,029 --> 00:45:38,779 LINGKARAN JAHIT TOLBERT, DILLE, VRIEN… 820 00:45:38,864 --> 00:45:42,834 ARRINGTON - JANGAN BERPIKIR JAKE BISA DIANDALKAN. 821 00:45:42,910 --> 00:45:45,500 TOLBERT - AKU BAHKAN TAK PERCAYA JAKE BISA MENJAGA ANJINGKU 822 00:45:45,579 --> 00:45:47,409 TANPA DIKENDALIKAN OLEHNYA. 823 00:45:47,497 --> 00:45:48,957 DILLE YA, BENAR, TAPI TIDAK PENTING 824 00:45:49,041 --> 00:45:50,831 JIKA KALI INI ORANG-ORANG JUGA TAK BERPIHAK PADA KITA. 825 00:45:50,918 --> 00:45:52,918 BUKTI KITA TAK DAPAT DISANGKAL DAN JIKA ORANG BERPIHAK PADA EDDIE 826 00:45:53,003 --> 00:45:55,263 MEREKA AKAN MENYESAL KETIKA SEMUANYA SELESAI. 827 00:45:55,339 --> 00:45:57,299 Jake sepenuhnya berada di pihak Eddie. 828 00:45:57,382 --> 00:46:00,262 Jadi, jelas bahwa Jake akan menutupi kesalahan Eddie. 829 00:46:01,637 --> 00:46:03,427 Dalam pelatihan, kami hanya diberi tahu untuk 830 00:46:03,514 --> 00:46:05,024 "laporkan ke rantai komandomu." 831 00:46:05,098 --> 00:46:08,348 Bagus. Kami melaporkannya ke rantai komando berkali-kali. 832 00:46:08,435 --> 00:46:10,095 Tapi selalu dikembalikan kepada kami. 833 00:46:11,230 --> 00:46:12,520 Dan kemudian, pada saat itu, 834 00:46:12,606 --> 00:46:16,736 kami melaporkannya ke SEA pasukan kami, Pemimpin Kepala Alazzawi. 835 00:46:17,611 --> 00:46:19,571 Dia mendatangiku secara pribadi, dan berkata, 836 00:46:19,655 --> 00:46:23,525 "Hei, tidak boleh ada orang yang menembaki gadis kecil di tim SEAL. 837 00:46:23,617 --> 00:46:25,827 Mengerti? Jadi jangan khawatir. Aku akan menangani ini." 838 00:46:26,620 --> 00:46:27,830 BRIAN ALAZZAWI PEMIMPIN KEPALA, TIM 7 SEAL 839 00:46:27,913 --> 00:46:29,123 Sayangnya, itu tidak terjadi. 840 00:46:29,206 --> 00:46:31,496 Warpinski: Kita harus mencari tahu apa yang kau dengar. 841 00:46:31,583 --> 00:46:34,043 Apa interaksimu dengan SOC Gallagher, 842 00:46:34,127 --> 00:46:35,707 melihat penyelidikan ini. 843 00:46:35,796 --> 00:46:37,046 Secara keseluruhan, peleton yang hebat. 844 00:46:37,130 --> 00:46:38,510 Aku tidak tahu apa kau membutuhkan ini atau tidak. 845 00:46:38,590 --> 00:46:40,130 Maksudku, mereka peleton hebat di atas kertas. 846 00:46:40,217 --> 00:46:44,177 Pada saat itu, Eddie Gallagher adalah seorang bintang rock. 847 00:46:44,972 --> 00:46:49,432 Hubungan Alazzawi dan aku baik. Dia mendatangiku 848 00:46:49,518 --> 00:46:51,268 dan kami duduk di sebuah ruangan. 849 00:46:51,353 --> 00:46:56,113 Dan dia berkata, "Dengar, orang-orang ini datang kepadaku dengan tuduhan ini." 850 00:46:56,900 --> 00:46:59,110 Warpinski: Apa kau pernah bertanya padanya apa yang terjadi hari itu? 851 00:47:00,362 --> 00:47:02,242 Tidak banyak kata. Aku bilang, 852 00:47:02,322 --> 00:47:04,162 "Hei, Kawan. Orang-orang itu 853 00:47:04,241 --> 00:47:06,581 mengajukan tuduhan yang cukup kuat terhadapmu." 854 00:47:06,660 --> 00:47:10,960 Dan dia berkata, "Apa pun yang mereka bicarakan, aku bisa menjelaskannya. 855 00:47:11,039 --> 00:47:13,669 - Aku merasa nyaman bisa memperjelasnya." - Baiklah. 856 00:47:15,669 --> 00:47:18,419 Rasanya dia mendapat dukungan penuh dari komando. 857 00:47:18,505 --> 00:47:21,005 Kami tidak punya teman berpangkat pemimpin kepala mendukung kami 858 00:47:21,091 --> 00:47:22,091 seperti Eddie. 859 00:47:23,051 --> 00:47:26,261 Semuanya dilaporkan bekali-kali, dan tidak ada yang terjadi. 860 00:47:26,346 --> 00:47:29,886 Tidak ada yang terjadi. Dan proses itu memakan waktu enam bulan. 861 00:47:31,351 --> 00:47:33,981 Dan kemudian kami mengetahui bahwa Eddie mendapat perintah 862 00:47:34,062 --> 00:47:36,652 untuk mengajar kelas untuk perwira baru. 863 00:47:37,399 --> 00:47:40,149 Jelas tak ada tindakan yang dilakukan, 864 00:47:40,235 --> 00:47:43,775 dan kurasa mereka berharap tidak ada tindakan yang akan dilakukan. 865 00:47:45,032 --> 00:47:47,122 Ketika Eddie pergi ke SOUC, 866 00:47:47,201 --> 00:47:50,201 Operasi Khusus dan Pertempuran Perkotaan kami, 867 00:47:50,287 --> 00:47:52,537 dia ditempatkan pada posisi yang berkuasa 868 00:47:52,623 --> 00:47:54,963 di mana dia dapat memengaruhi semua orang, 869 00:47:55,042 --> 00:47:58,502 bukan hanya Tim 7, tapi semua tim Pesisir Barat. 870 00:47:58,587 --> 00:48:01,127 Itu adalah insentif karena melaporkannya. 871 00:48:01,840 --> 00:48:03,760 Jika kami tidak melakukan sesuatu 872 00:48:03,842 --> 00:48:07,392 dan memaksa situasi ini dibawa ke level yang lebih tinggi, 873 00:48:07,471 --> 00:48:10,181 Eddie berpotensi memimpin lebih banyak SEAL, 874 00:48:10,265 --> 00:48:13,885 membahayakan SEAL, dan membunuh lebih banyak warga sipil. 875 00:48:13,977 --> 00:48:16,647 Dan itu terlalu berat untuk ditanggung siapa pun. 876 00:48:16,730 --> 00:48:18,020 Dan begitulah… Kau tahu, 877 00:48:18,106 --> 00:48:23,146 sudah waktunya untuk meningkatkan situasi secara keseluruhan. 878 00:48:25,280 --> 00:48:30,740 Pemimpin Kepala Alazzawi duduk bersama kami dan berkata, "Ini kesepakatannya. 879 00:48:30,827 --> 00:48:34,037 Ketahuilah bahwa jika kau melakukan penyelidikan NCIS, 880 00:48:34,122 --> 00:48:35,792 dampaknya akan sangat besar." 881 00:48:35,874 --> 00:48:37,884 Artinya mungkin akan ada banyak orang yang mendapat masalah. 882 00:48:37,960 --> 00:48:40,550 Dampak di situ, seperti ketika kau melepar granat tangan, 883 00:48:40,629 --> 00:48:43,299 seberapa jauh pecahan peluru akan terlempar, 884 00:48:43,382 --> 00:48:45,762 dan seberapa jauh orang akan terkena dampak 885 00:48:45,843 --> 00:48:47,433 dari pusat benturan, bukan? 886 00:48:47,511 --> 00:48:49,221 Jadi, jika Eddie adalah pusat dampak, 887 00:48:49,304 --> 00:48:51,814 berapa banyak orang lain yang akan terdampak dari penyelidikan ini? 888 00:48:51,890 --> 00:48:53,230 Kami sepenuhnya menyadari itu. 889 00:48:53,308 --> 00:48:55,228 Kami tahu bahwa ada foto, 890 00:48:55,310 --> 00:48:57,520 dan kami berkata, "Kau tahu? 891 00:48:57,604 --> 00:48:59,024 Bagaimana jika kita mendapat masalah? 892 00:48:59,106 --> 00:49:02,396 Ada sesuatu yang lebih besar di sini, dan itu perlu dilakukan." 893 00:49:02,484 --> 00:49:04,784 Aku mengadakan pertemuan dengan mereka. 894 00:49:04,862 --> 00:49:05,822 Kami seperti, 895 00:49:05,904 --> 00:49:08,164 - "Teman-teman, ini masalah NCIS." - Baiklah. 896 00:49:08,240 --> 00:49:10,580 "Laporkan ke 1-800. Telepon. 897 00:49:10,659 --> 00:49:12,039 Begitulah cara menyelidikinya." 898 00:49:12,119 --> 00:49:14,579 Aku seperti, "Teman-teman, kalian mengerti 899 00:49:14,663 --> 00:49:17,623 bahwa dampak ini sangat besar. 900 00:49:17,708 --> 00:49:18,958 Seperti, 901 00:49:19,042 --> 00:49:20,042 ini dia." 902 00:49:24,339 --> 00:49:27,429 Kami semua bertemu di ruang kelas BUD/S. 903 00:49:28,886 --> 00:49:30,596 Ada sepuluh orang di sana. 904 00:49:31,430 --> 00:49:33,560 Pada dasarnya, kami mengambil suara dan berkata, 905 00:49:33,640 --> 00:49:36,190 "Siapa yang mendukung peluncuran penyelidikan?" 906 00:49:38,103 --> 00:49:42,363 Berbicara menentang pemimpin kami punya konsekuensi besar. 907 00:49:43,233 --> 00:49:45,033 Ada banyak risiko. 908 00:49:45,110 --> 00:49:47,570 Reputasi, karier. 909 00:49:47,654 --> 00:49:51,034 Dijuluki "pengadu". 910 00:49:51,116 --> 00:49:52,526 Menempatkan keluarga dalam bahaya. 911 00:49:53,076 --> 00:49:56,456 Dan aku terus bertanya pada diri sendiri, "Apa yang aku lakukan?" 912 00:49:57,581 --> 00:50:00,041 Kami tahu ini akan menjadi sangat buruk. 913 00:50:00,125 --> 00:50:03,165 Semua orang khawatir dengan efek dari semua ini 914 00:50:03,253 --> 00:50:04,553 Apa kita siap untuk ini? 915 00:50:04,630 --> 00:50:07,220 Aku pikir semua orang hanya ingin tahu bahwa kita semua saling mendukung. 916 00:50:07,299 --> 00:50:09,009 Semua orang akan tetap bersatu melalui ini. 917 00:50:10,469 --> 00:50:13,889 Aku melihat Corey untuk melihat apa dia tidak masalah 918 00:50:13,972 --> 00:50:15,722 dengan ini karena dia sangat dekat dengan itu semua. 919 00:50:15,807 --> 00:50:18,727 Dan dia langsung mengangkat tangannya. 920 00:50:19,645 --> 00:50:22,645 Corey Scott sebenarnya adalah dorongan besar. 921 00:50:22,731 --> 00:50:24,151 Dia berkata, 922 00:50:24,233 --> 00:50:26,993 "Jika Eddie melanjutkan dan melakukan penugasan lain 923 00:50:27,069 --> 00:50:29,739 dan membuat salah satu siswa kita terluka atau terbunuh, 924 00:50:30,322 --> 00:50:32,242 bagaimana kita bisa menatap mata orang tua mereka, 925 00:50:32,324 --> 00:50:33,994 mengetahui bahwa kita bisa menghentikannya?" 926 00:50:34,535 --> 00:50:38,075 Dan aku seperti, "Ya, ayo berperang. Aku tidak peduli 927 00:50:38,163 --> 00:50:40,873 berapa banyak pemimpin kepala dan perwira yang tidak setuju dengan kita. 928 00:50:40,958 --> 00:50:43,038 Aku tahu apa yang aku lihat. 929 00:50:43,126 --> 00:50:45,876 Kalian tahu apa yang kalian lihat. Mari kita lakukan." 930 00:50:53,929 --> 00:50:56,599 Warpinski: Jadi kalian telah mencoba melaporkan ini 931 00:50:56,682 --> 00:50:57,602 sejak kalian kembali? 932 00:50:57,683 --> 00:51:01,443 Ya. Itu tantangan besar 933 00:51:01,520 --> 00:51:05,690 bagi kami dan kami mencoba 934 00:51:05,774 --> 00:51:09,194 untuk melaporkannya kepada orang-orang 935 00:51:09,278 --> 00:51:11,948 agar dapat ditangani, tapi semuanya diabaikan. 936 00:51:12,030 --> 00:51:13,740 Hal ini telah, kau tahu… 937 00:51:13,824 --> 00:51:15,034 DYLAN DILLE PENEMBAK, TIM 7 SEAL 938 00:51:15,117 --> 00:51:17,327 …membebani banyak orang untuk waktu yang lama. 939 00:51:18,036 --> 00:51:19,076 Beban besar di pundakku lenyap 940 00:51:19,162 --> 00:51:22,962 begitu aku melaporkan semuanya ke NCIS. 941 00:51:23,667 --> 00:51:27,627 Karena aku tahu bahwa itu menggerakkan sesuatu yang sangat besar. 942 00:51:28,797 --> 00:51:33,177 Tapi aku juga berpikir bahwa setelah semua ini terungkap, 943 00:51:33,260 --> 00:51:36,050 Eddie akan mencoba membungkam semua orang. 944 00:51:38,140 --> 00:51:39,140 BANYAK ORANG BARU 945 00:51:39,224 --> 00:51:40,774 AKAN DATANG SETELAHMU… DENGAN BUKTI KERAS. 946 00:51:40,851 --> 00:51:43,151 MENGANCAM SIAPA PUN YANG TIDAK SETUJU DENGAN KLAIM ITU. 947 00:51:43,228 --> 00:51:47,188 APA MEREKA PUNYA VIDEOMU ATAU HANYA SAKSI? 948 00:51:47,274 --> 00:51:49,234 EDDIE GALLAGHER MEREKA BILANG MEREKA PUNYA VIDEONYA 949 00:51:49,318 --> 00:51:52,448 DARI SALAH SATU KAMERA HELM MEREKA. 950 00:51:52,529 --> 00:51:56,699 MEREKA BILANG, "HABISLAH KAU" 951 00:51:56,783 --> 00:51:59,243 EDDIE GALLAGHER - SELURUH HAL INI MEMBUATKU SANGAT STRES. 952 00:51:59,328 --> 00:52:01,458 AKU HANYA INGIN KELUAR TANPA MASALAH. 953 00:52:03,582 --> 00:52:06,042 JANGAN KIRIM PESAN. HAPUS SEMUA PESANMU. 954 00:52:06,126 --> 00:52:09,956 HANCURKAN PONSELMU. KUBUR SEMUA HARD DRIVE-MU. 955 00:52:10,047 --> 00:52:11,127 JANGAN MACAM-MACAM. 956 00:52:11,215 --> 00:52:13,175 EDDIE GALLAGHER MEREKA BENAR-BENAR GILA 957 00:52:13,258 --> 00:52:14,838 KARENA MENCOBA MELAKUKAN INI PADAKU. 958 00:52:14,927 --> 00:52:19,057 SIAPA MEREKA? NAMA! 959 00:52:19,139 --> 00:52:21,729 Penyelidik NCIS: Apa kau percaya bahwa orang-orang di San Diego 960 00:52:21,808 --> 00:52:22,768 terancam olehnya? 961 00:52:22,851 --> 00:52:23,981 TC BYRNE MEDIS, TIM 7 SEAL 962 00:52:24,061 --> 00:52:25,151 TC: Ya. 963 00:52:25,229 --> 00:52:26,479 Menurutku keluarga mereka terancam. 964 00:52:26,563 --> 00:52:28,153 Stoner: Dia adalah orang yang berbahaya. 965 00:52:28,232 --> 00:52:32,492 Dan jika dia mendapat kesempatan, 966 00:52:32,569 --> 00:52:34,659 dia mungkin akan bertindak berdasarkan itu. 967 00:52:38,116 --> 00:52:39,786 Kami takut akan keselamatan kami 968 00:52:39,868 --> 00:52:43,538 karena Eddie Gallagher terus-menerus melewati rumah kami. 969 00:52:44,998 --> 00:52:46,538 Sampai pada titik di mana, kau tahu, 970 00:52:46,625 --> 00:52:49,125 aku akan memasukkan anakku ke dalam mobil, 971 00:52:49,211 --> 00:52:50,801 dan aku melangkah keluar dari pintu rumahku. 972 00:52:50,879 --> 00:52:52,669 Dan Eddie tersenyum padaku. 973 00:52:53,549 --> 00:52:56,049 Dia memberitahuku bahwa dia tahu di mana aku tinggal. 974 00:52:56,677 --> 00:52:59,047 Jadi, aku akan melindungi keluargaku bagaimanapun caranya. 975 00:53:00,389 --> 00:53:04,349 Sehari setelah aku melakukan wawancara dengan NCIS, 976 00:53:04,434 --> 00:53:09,234 aku langsung pergi ke toko senjata dan membeli senjata pertahanan rumah. 977 00:53:09,314 --> 00:53:12,694 Semua orang merasakan tekanan untuk memperkuat pertahanan diri mereka 978 00:53:12,776 --> 00:53:16,526 dan bersiap untuk tindakan pembalasan. 979 00:53:24,496 --> 00:53:27,116 Aku tidak pernah mengancam salah satu dari mereka. 980 00:53:27,207 --> 00:53:29,707 Aku memastikan aku tak punya kontak dengan mereka. 981 00:53:30,836 --> 00:53:32,796 Aku sudah selesai berbicara dengan mereka. 982 00:53:34,256 --> 00:53:39,086 Apa aku berbahaya? Ya, aku bisa berbahaya jika kau memaksaku mencapai level itu. 983 00:53:42,097 --> 00:53:44,887 EDDIE GALLAGHER - AKU INGIN MENGHANCURKAN ORANG-ORANG 984 00:53:44,975 --> 00:53:47,015 YANG MEMULAI MASALAH INI. 985 00:53:49,479 --> 00:53:53,689 SUATU HARI NANTI KITA AKAN BUNUH MEREKA. 986 00:53:54,193 --> 00:53:55,943 Warpinski: Jenis pisau apa yang dibawa Eddie? 987 00:53:56,028 --> 00:53:58,318 Vriens: Half Face Blades. 988 00:53:58,405 --> 00:54:00,905 Warpinski: Apa kau pernah melihat pisau itu setelah penugasan? 989 00:54:00,991 --> 00:54:02,281 Setelah penugasan? Tidak. 990 00:54:02,367 --> 00:54:03,657 JOSH VRIENS PENEMBAK, TIM 7 SEAL 991 00:54:03,744 --> 00:54:06,044 Warpinski: Apa kau pikir dia masih memilikinya? 992 00:54:06,121 --> 00:54:08,831 Aku bertaruh dia masih punya pisau itu. 993 00:54:08,916 --> 00:54:10,916 Entah ada di rumahnya, atau dia membingkainya, 994 00:54:11,001 --> 00:54:13,091 atau masih di kotaknya, aku tidak tahu. 995 00:54:17,090 --> 00:54:20,260 Aku mendapat telepon untuk masuk kerja, 996 00:54:20,344 --> 00:54:22,394 dan ada sekitar enam agen NCIS di sana. 997 00:54:22,471 --> 00:54:24,641 PERINGATAN KHUSUS PERSONEL AL AS YANG BERWENANG 998 00:54:24,723 --> 00:54:26,563 Dan mereka membawaku ke ruang interogasi, 999 00:54:26,642 --> 00:54:31,362 dan di sanalah Joe Warpinski masuk dan mengatakan aku sedang diselidiki. 1000 00:54:31,438 --> 00:54:34,478 Warpinski: Apa yang akan kita bicarakan hari ini 1001 00:54:34,566 --> 00:54:37,316 adalah masalah yang berkaitan dengan 1002 00:54:37,402 --> 00:54:39,242 Hukum Konflik Bersenjata dan kasus pembunuhan. 1003 00:54:39,321 --> 00:54:42,951 Eddie: Bukannya aku tak menghormati kalian, 1004 00:54:43,033 --> 00:54:47,083 tapi aku disarankan untuk tak menjawab apa pun tanpa pengacaraku. 1005 00:54:48,205 --> 00:54:49,705 Sama sekali. Dan aku tidak… 1006 00:54:49,790 --> 00:54:52,210 mencoba untuk bersikap menyebalkan. 1007 00:54:52,292 --> 00:54:54,092 Aku hanya belum pernah melakukan hal-hal seperti ini. 1008 00:54:54,169 --> 00:54:55,549 Warpinski: Baiklah, kami akan kembali. 1009 00:54:58,674 --> 00:55:01,844 Mereka meninggalkan ruangan dan baru kembali setelah tujuh jam. 1010 00:55:05,931 --> 00:55:07,521 Putriku meneleponku. 1011 00:55:07,599 --> 00:55:10,439 Dia seperti, "Ibu di mana? Ada banyak orang berseragam di luar." 1012 00:55:10,519 --> 00:55:11,939 ANDREA GALLAGHER ISTRI EDDIE GALLAGHER 1013 00:55:12,020 --> 00:55:13,150 "Ada polisi di mana-mana." 1014 00:55:15,941 --> 00:55:18,151 Dan aku seperti, "Apa maksudmu?" 1015 00:55:21,488 --> 00:55:24,948 Aku tiba di tempat kejadian. Itu seperti adegan sebuah film. 1016 00:55:25,742 --> 00:55:28,912 Ada tujuh sampai sepuluh kendaraan lapis baja. 1017 00:55:29,538 --> 00:55:31,078 Ada orang-orang yang terlihat seolah-olah 1018 00:55:31,164 --> 00:55:34,504 mereka akan berperang dengan perlengkapan antihuru-hara militer. 1019 00:55:34,585 --> 00:55:37,085 Ada orang yang keluar dari rumahku. 1020 00:55:42,843 --> 00:55:43,843 AKU BENCI ORANG 1021 00:55:43,927 --> 00:55:46,097 Ketika mereka menggerebek rumahnya, 1022 00:55:46,180 --> 00:55:47,970 mereka menemukan pisaunya. 1023 00:55:49,433 --> 00:55:53,693 Dan mereka menemukan, dari ponselnya, sebuah pesan teks. 1024 00:55:56,106 --> 00:55:58,856 CERITA DI BALIK INI. KUDAPATKAN DIA DENGAN PISAU BERBURUKU. 1025 00:55:58,942 --> 00:56:02,822 Aku tahu gambar dan teks yang kukirim 1026 00:56:02,905 --> 00:56:06,065 ke sahabatku terlihat sangat buruk. 1027 00:56:06,158 --> 00:56:07,948 Tapi itu humor gelap. 1028 00:56:08,035 --> 00:56:10,655 Aku berharap tidak pernah mengatakan itu, 1029 00:56:10,746 --> 00:56:13,826 tapi itu digunakan untuk melawanku. Seperti, "Lihat, dia mengakuinya." 1030 00:56:14,625 --> 00:56:15,825 Saat itulah aku tahu. 1031 00:56:15,918 --> 00:56:18,548 Aku berpikir, "Habislah aku." 1032 00:56:19,505 --> 00:56:23,375 Sayangnya untuk NCIS, mereka berurusan dengan keluarga yang salah. 1033 00:56:25,928 --> 00:56:29,178 COREY SCOTT MENOLAK BERPARTISIPASI 1034 00:56:29,264 --> 00:56:32,024 DALAM PENGAMBILAN GAMBAR SERIAL INI 1035 00:57:58,896 --> 00:58:00,896 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih