1 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 ‫كيف تقدّم رشوة لمحلف‬ ‫قبل أشهر من اختيار لجنة المحلفين؟‬ 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,469 ‫لا أعرف من يكون الرجل ولا أي شيء عنه.‬ 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 ‫كل ما أعرفه هو أنه مدفوع ثمنه.‬ 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,809 ‫"القاضي (ستانتون)، المحلف رقم سبعة‬ ‫ليس كما تظنه وليس من يقول إنه هو."‬ 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,270 ‫- لا إشارة على المرسل.‬ ‫- هل أمسكنا به عندما وصل؟‬ 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,855 ‫لم يحضر هذا الصباح.‬ 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,857 ‫ربما مات المحلف رقم سبعة.‬ 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,860 ‫هل فكرت في ذلك؟‬ ‫ربما أنا وأنت سنكون التاليين.‬ 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,362 ‫"تريفور إليوت" كانت يداه‬ ‫ملوثتين برواسب البارود.‬ 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 ‫لديّ خطة لذلك.‬ 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,074 ‫اتصلي بـ"توني والش"،‬ ‫ادعيه لحفل جمع التبرعات.‬ 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,244 ‫إنها المعاينة الداخلية من المعمل الجنائي.‬ ‫نسخوها في ملفات معلوماتي بالخطأ.‬ 13 00:00:36,327 --> 00:00:39,039 ‫امرأة، "سونيا باتيل"،‬ ‫صديقة قديمة لـ"لارا إليوت".‬ 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 ‫- سأتقصى عنها.‬ ‫- كلا، سأتولى ذلك.‬ 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,753 ‫لم نجد شيئًا غريبًا في إحداثياته.‬ ‫باستثناء مكان واحد، كازينو.‬ 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 ‫هل يحب "جيري" القمار؟‬ 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,256 ‫هذه مقاطع كاميرا المراقبة‬ 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,217 ‫من خارج الكازينو‬ ‫الذي ظل "جيري فينسنت" يتردد إليه.‬ 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 ‫من الرجل الآخر؟‬ ‫ما الأوراق التي سلّمها للتو؟‬ 20 00:00:53,928 --> 00:00:56,514 ‫- "تانيا" تتظاهر بالغباء…‬ ‫- إنها جاهزة للإيقاع بـ"سوتو".‬ 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,099 ‫جيد. وأنا أيضًا.‬ 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 ‫وصّلته إلى متجر زهور.‬ 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,061 ‫"زهور (نامايان)"‬ 24 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 ‫في اليوم التالي، اختفت صديقتي.‬ 25 00:01:03,229 --> 00:01:06,357 ‫"ألفين أكينو". وشم "بي إن جي"،‬ ‫خرج في إطلاق سراح مشروط بعد شروع في قتل.‬ 26 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 ‫- خمني أين يعمل؟‬ ‫- زهور "نامايان".‬ 27 00:01:08,276 --> 00:01:11,696 ‫اضطُررت إلى قبول الالتماس‬ ‫لأن شاهدتك الرئيسة اختفت.‬ 28 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 ‫أحتاج إلى مساعدتك في إيجاد "غلوري دايز".‬ 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,117 ‫- كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- حبيبتي السابقة.‬ 30 00:01:16,201 --> 00:01:19,245 ‫نشرت صورًا وهي تحتفل مع أناس‬ ‫كنا نسافر معهم في الجولات‬ 31 00:01:19,329 --> 00:01:20,580 ‫مما يعني أنها تتعاطى مجددًا.‬ 32 00:01:20,663 --> 00:01:23,583 ‫كان "جيري" يحضّر لشيء،‬ ‫مما يعني أن هناك شيئًا يُحضّر.‬ 33 00:01:23,666 --> 00:01:27,212 ‫وإن استطاع إيجاده،‬ ‫فسوف أستطيع إيجاده أيضًا.‬ 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 35 00:02:02,288 --> 00:02:04,374 ‫يجدر بك أن تجعل هذا يستحق عنائي.‬ 36 00:02:04,457 --> 00:02:05,583 ‫لا أخرج في الصباح.‬ 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 ‫أنا آسف، ما زلت في المحاكمة.‬ 38 00:02:08,920 --> 00:02:11,840 ‫كان الموعد الوحيد المُتاح لديّ، تفضّلي.‬ 39 00:02:13,758 --> 00:02:14,968 ‫وجدت "غلوري دايز".‬ 40 00:02:15,927 --> 00:02:16,761 ‫كيف؟‬ 41 00:02:17,720 --> 00:02:19,430 ‫شبكة مراقبتي الممتدة.‬ 42 00:02:20,557 --> 00:02:22,225 ‫أعرف فتاة تعرف فتاة،‬ 43 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 ‫تدير إحدى شركات المواعدة.‬ 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 ‫سألتني عما أفعله لأتوارى عن الأنظار؟‬ 45 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 ‫هذا ما أفعله.‬ 46 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 ‫وهذا ما تفعله "غلوري". في "فيغاس".‬ 47 00:02:32,652 --> 00:02:33,987 ‫هل لديك عنوان؟‬ 48 00:02:34,070 --> 00:02:35,989 ‫كلا. ولا رقم هاتف أيضًا،‬ 49 00:02:36,072 --> 00:02:39,117 ‫لكنني اكتشفت أنها تعود‬ ‫إلى "لوس أنجلوس" كثيرًا،‬ 50 00:02:39,200 --> 00:02:40,451 ‫لتقابل عملاءها المعتادين.‬ 51 00:02:43,246 --> 00:02:44,414 ‫ثم؟‬ 52 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 ‫هذا أحد أفضل عملائها.‬ 53 00:03:09,898 --> 00:03:12,483 ‫متى يتصل بها، تعود إلى المدينة.‬ 54 00:03:16,279 --> 00:03:18,489 ‫- أشكرك.‬ ‫- هذا من دواعي سروري دائمًا.‬ 55 00:03:19,073 --> 00:03:22,035 ‫إن كنا قد انتهينا، فأنا أحتاج إلى النوم.‬ 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 ‫"تشيري"، اعتني بنفسك، اتفقنا؟‬ 57 00:03:30,043 --> 00:03:30,919 ‫دائمًا.‬ 58 00:03:34,088 --> 00:03:35,840 ‫"(راج) - (إيكو) - (بيفرلي)"‬ 59 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 ‫عد إلى اليمين الآن.‬ 60 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 ‫كلا، هذا بعيد للغاية.‬ 61 00:03:50,772 --> 00:03:51,731 ‫إلى اليسار.‬ 62 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 ‫يسارًا.‬ 63 00:03:54,609 --> 00:03:56,527 ‫لكل شخص رأي خاص.‬ 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 ‫أجل.‬ 65 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 ‫أنت ذكي جدًا.‬ 66 00:04:03,993 --> 00:04:04,827 ‫أجل؟‬ 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,872 ‫هلا تقابلني في المحكمة بعد 30 دقيقة؟‬ ‫لديّ شيء أود أن تعمل عليه.‬ 68 00:04:07,956 --> 00:04:10,291 ‫لا مشكلة. هل أنت مستعد لليوم؟‬ 69 00:04:10,375 --> 00:04:14,170 ‫أحمل التقرير الذي أخذته من "توني والش".‬ ‫سيغطي هذا مسألة رواسب البارود.‬ 70 00:04:14,254 --> 00:04:15,296 ‫أبعد من ذلك…‬ 71 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 ‫هل عرفت المزيد عن الرجل‬ ‫الذي قابل "جيري" أمام الكازينو؟‬ 72 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 ‫كلا.‬ 73 00:04:19,801 --> 00:04:22,136 ‫ووصلت شرطة "لوس أنجلوس"‬ ‫إلى حائط مسدود أيضًا،‬ 74 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 ‫لكن لا بد أن له معنى، صحيح؟‬ 75 00:04:24,681 --> 00:04:28,142 ‫لا أعلم. لكن لم يعد لديّ وقت‬ ‫لملاحقة الأشباح.‬ 76 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 ‫بالتوفيق.‬ 77 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 ‫هل الادعاء جاهز للاستكمال؟‬ 78 00:04:35,066 --> 00:04:36,526 ‫يستدعي الدفاع "سونيا باتيل".‬ 79 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- كل هذا متوقع.‬ 80 00:04:41,072 --> 00:04:42,824 ‫اعتراض. أيمكنني الاقتراب يا حضرة القاضي؟‬ 81 00:04:46,411 --> 00:04:47,495 ‫"(جيمز بي ستانتون) - قاض"‬ 82 00:04:47,578 --> 00:04:48,997 ‫ما المشكلة أيها المحامي؟‬ 83 00:04:49,080 --> 00:04:52,208 ‫المشكلة هي أن هذه الشاهدة‬ ‫ليست مُدرجة في قائمة شهود الادعاء.‬ 84 00:04:52,292 --> 00:04:53,918 ‫كما يعي المحامي،‬ 85 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 ‫هذه الشاهدة ظهرت مؤخرًا‬ ‫عبر مقالة في الصحف.‬ 86 00:04:56,963 --> 00:05:00,466 ‫وتحدّث معها السيد "هولر" قبلي.‬ ‫لا يُمكنه التظاهر بالمفاجأة.‬ 87 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 ‫ولذلك أعلم أن الشاهدة‬ ‫لا تملك أي معلومات متعلقة بجريمتي القتل.‬ 88 00:05:03,845 --> 00:05:05,054 ‫كانت شاهدة مباشرة‬ 89 00:05:05,138 --> 00:05:07,015 ‫على العلاقة بين المُدعى عليه وزوجته.‬ 90 00:05:07,098 --> 00:05:08,141 ‫أجل، قبل عشر سنوات.‬ 91 00:05:08,725 --> 00:05:11,269 ‫يمكنك أن تشير إلى ذلك‬ ‫أثناء استجوابك لها إن أردت.‬ 92 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 ‫يمكنك أن تحتفظ بحق الاعتراض يا سيد "هولر".‬ 93 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 ‫إن لم تقدّم الشاهدة أي قيمة استدلالية،‬ 94 00:05:17,025 --> 00:05:19,777 ‫سأشطب شهادتها وسأطلب من المحلفين تجاهلها.‬ 95 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 ‫استدع شاهدتك.‬ 96 00:05:23,698 --> 00:05:24,615 ‫الآنسة "باتيل"،‬ 97 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 ‫ماذا كانت علاقتك بالمُدعى عليه‬ ‫وزوجته الراحلة؟‬ 98 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 ‫أنا و"لارا" كنا صديقتين.‬ ‫عملنا معًا في "كيوس غيمز".‬ 99 00:05:33,124 --> 00:05:35,251 ‫هي و"تريفور" كانا يتواعدان حينها.‬ 100 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 ‫هل قضيتم أنتم الثلاثة الوقت معًا؟‬ 101 00:05:37,503 --> 00:05:38,963 ‫عدة مرات.‬ 102 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 ‫كنت المتطفلة على علاقتهما لبعض الوقت.‬ 103 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 ‫ثم ماذا حدث؟‬ 104 00:05:43,551 --> 00:05:46,929 ‫في النهاية، قطع "تريفور" اتصالهما بي.‬ 105 00:05:47,680 --> 00:05:51,184 ‫قطع اتصال الجميع بـ"لارا"،‬ ‫واحدًا تلو الآخر.‬ 106 00:05:51,267 --> 00:05:53,269 ‫- اعتراض يا حضرة القاضي.‬ ‫- مقبول.‬ 107 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 ‫هذه شاهدة على الوقائع.‬ 108 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 ‫ستتجاهل هيئة المحلفين‬ ‫أي شيء ينبع من رأيها الشخصي.‬ 109 00:06:01,986 --> 00:06:03,112 ‫الآنسة "باتيل"،‬ 110 00:06:03,196 --> 00:06:06,783 ‫هل استأمنتك "لارا إليوت"‬ ‫على أسرار علاقتها بزوجها؟‬ 111 00:06:06,866 --> 00:06:09,827 ‫أجل. أخبرتني أكثر من مرة أنها تشعر بأنه…‬ 112 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 ‫بأنه استولى على حياتها.‬ 113 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 ‫كيف؟‬ 114 00:06:17,627 --> 00:06:19,962 ‫"لارا" كانت أفضل مبرمجة عرفتها.‬ 115 00:06:20,546 --> 00:06:24,300 ‫كانت قادرة على حلّ مشكلات‬ ‫لم يستطع أي منها التعامل معها.‬ 116 00:06:25,385 --> 00:06:27,095 ‫كان يجب أن تكون نجمة في مجالها.‬ 117 00:06:28,596 --> 00:06:33,434 ‫بدلًا من ذلك، وضعها "تريفور" في ظله‬ ‫وحبسها هناك.‬ 118 00:06:33,518 --> 00:06:34,352 ‫اعتراض.‬ 119 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 ‫مقبول.‬ 120 00:06:35,895 --> 00:06:37,980 ‫الملاحظات المباشرة فقط أيها المحامي.‬ 121 00:06:41,442 --> 00:06:45,405 ‫ما الذي شاهدته بشكل محدد‬ ‫مما فعله السيد "إليوت" لعزل زوجته؟‬ 122 00:06:45,488 --> 00:06:49,700 ‫مثلًا، شجّعها على الاستقالة من عملها‬ ‫لإنشاء شركة "بارالاكس" معه.‬ 123 00:06:49,784 --> 00:06:51,035 ‫لكن من باب الإنصاف،‬ 124 00:06:51,119 --> 00:06:53,371 ‫حققت "بارالاكس" نجاحًا ساحقًا، صحيح؟‬ 125 00:06:53,454 --> 00:06:57,792 ‫أجل، لكن "بارالاكس"‬ ‫كانت تتمحور حول "تريفور".‬ 126 00:06:57,875 --> 00:07:00,461 ‫ربما استمتعت "لارا" بالمكسب المادي،‬ ‫لكنه كان إنجاز "تريفور".‬ 127 00:07:00,545 --> 00:07:01,379 ‫أفهم ذلك.‬ 128 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 ‫وهل أثّر ذلك على علاقتك بـ"لارا"؟‬ 129 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 ‫بالقطع.‬ 130 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 ‫كنا في دائرة أصدقاء واحدة.‬ 131 00:07:09,345 --> 00:07:11,973 ‫بين ليلة وضحاها، قطعت اتصالها بنا جميعًا.‬ 132 00:07:13,433 --> 00:07:15,184 ‫متى سمعت منها آخر مرة؟‬ 133 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 ‫قبل أيام من وفاتها.‬ 134 00:07:19,063 --> 00:07:19,939 ‫لقد…‬ 135 00:07:22,233 --> 00:07:24,110 ‫اتصلت بي لتدعوني على الغداء.‬ 136 00:07:25,361 --> 00:07:28,698 ‫تفاجأت إذ لم أتحدث معها منذ سنوات.‬ 137 00:07:30,575 --> 00:07:33,327 ‫كان يُفترض أن نلتقي‬ ‫في اليوم التالي لمقتلها.‬ 138 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 ‫آنسة "باتيل"،‬ 139 00:07:40,877 --> 00:07:43,588 ‫هل تعلمين لماذا تواصلت معك "لارا إليوت"؟‬ 140 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 ‫كلا.‬ 141 00:07:46,382 --> 00:07:49,802 ‫قالت إن لديها شيئًا تخبرني به‬ ‫ويجب أن تخبرني به شخصيًا.‬ 142 00:07:50,511 --> 00:07:54,432 ‫أرادت أن نلتقي في وقت أقرب‬ ‫لكنني كنت منشغلة بإنهاء مشروع في عملي.‬ 143 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 ‫ندمت على هذا منذئذ.‬ 144 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 ‫لا مزيد من الأسئلة.‬ 145 00:08:04,901 --> 00:08:05,943 ‫ستنال منها، صحيح؟‬ 146 00:08:06,027 --> 00:08:08,529 ‫أبعد يديك عني يا "تريفور"،‬ ‫هيئة المحلفين تشاهدنا.‬ 147 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 ‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها مع موكلي؟‬ 148 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 ‫لا أعلم. مرّت سنوات.‬ 149 00:08:17,997 --> 00:08:20,583 ‫حسنًا. متى كانت آخر مرة اتصلت به؟‬ 150 00:08:20,666 --> 00:08:23,252 ‫لا أفهم.‬ 151 00:08:23,336 --> 00:08:26,839 ‫ألم ترسلي للسيد "إليوت"‬ ‫رسالة بريد إلكتروني‬ 152 00:08:26,923 --> 00:08:28,883 ‫بعدما تواصلت زوجته معك؟‬ 153 00:08:28,966 --> 00:08:30,551 ‫بلى، لكنه لم يردّ عليّ.‬ 154 00:08:30,635 --> 00:08:34,055 ‫في تلك الرسالة،‬ ‫ألم تطلبي تناول الغداء معه؟‬ 155 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 ‫ذكرت ذلك. ظننت أنه يمكننا حلّ الخلاف.‬ 156 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 ‫ألم تراسلي السيد "إليوت"‬ ‫بالبريد الإلكتروني‬ 157 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 ‫20 مرة طوال السنوات الخمس الماضية؟‬ 158 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 ‫رسائل بريد إلكتروني‬ ‫نادرًا ما كان يردّ عليها؟‬ 159 00:08:46,067 --> 00:08:48,861 ‫أفترض ذلك.‬ ‫يُسمّى هذا بتدعيم شبكة العلاقات.‬ 160 00:08:48,945 --> 00:08:52,657 ‫إذًا، بالرغم من شعورك بسيطرة السيد "إليوت"‬ ‫على حياة "لارا"،‬ 161 00:08:53,407 --> 00:08:56,410 ‫حاولت استغلال علاقتك بهما لمكسب شخصي؟‬ 162 00:08:56,494 --> 00:08:57,411 ‫اعتراض.‬ 163 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 ‫سأعيد صياغة السؤال.‬ 164 00:08:58,412 --> 00:09:00,957 ‫كنت تأملين أن يساعد "تريفور" في عملك؟‬ 165 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 ‫- كلا.‬ ‫- كلا؟‬ 166 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 ‫متى تلقّيت آخر ترقية في "كيوس غيمز"؟‬ 167 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 ‫الصلة يا حضرة القاضي.‬ 168 00:09:06,963 --> 00:09:08,673 ‫يوضّح هذا دافعها‬ 169 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 ‫في التواصل مع موكلي والإدلاء بشهادة ضده.‬ 170 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 ‫مرفوض.‬ 171 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 ‫إذًا؟‬ 172 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 ‫مرّت عدة سنوات على ما أظن.‬ 173 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 ‫ست سنوات بالتحديد.‬ 174 00:09:22,520 --> 00:09:27,483 ‫كنت تأملين أن يمنحك "تريفور"‬ ‫بداية جديدة في "بارالاكس"، صحيح؟‬ 175 00:09:27,567 --> 00:09:28,776 ‫لم يكن هذا قصدي.‬ 176 00:09:28,859 --> 00:09:32,196 ‫يسعى الجميع لضمان الفرصة التالية، لكنني…‬ 177 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 ‫لم يعرض عليك "تريفور" تلك الفرصة قط؟‬ 178 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 ‫ليس في شكل وظيفة. كلا.‬ 179 00:09:39,662 --> 00:09:42,790 ‫لا بد أنك مقته مقتًا شديدًا بسبب ذلك.‬ 180 00:09:42,873 --> 00:09:44,917 ‫- اعتراض.‬ ‫- لا مزيد من الأسئلة.‬ 181 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 ‫كنا نعرف أنهم سيطلبون شطب التهم.‬ ‫نعمل على طريقة للردّ على ذلك.‬ 182 00:09:59,223 --> 00:10:01,267 ‫من دون شاهدك، سيفلت "سوتو" من المحاكمة.‬ 183 00:10:01,350 --> 00:10:04,437 ‫نعتقد أننا توصلنا إلى هوية‬ ‫مُطلق النار على شاهدي.‬ 184 00:10:04,520 --> 00:10:07,690 ‫نحتاج إلى الولوج إلى محتويات هاتفه.‬ ‫قد تربطه بـ"سوتو".‬ 185 00:10:07,773 --> 00:10:11,444 ‫"ماغي"، نفد الوقت.‬ ‫وللصراحة أنت تركزين كثيرًا على هذه القضية.‬ 186 00:10:13,362 --> 00:10:15,948 ‫كانت لديه ابنة صغيرة يا "جانيل".‬ 187 00:10:16,032 --> 00:10:19,285 ‫فقدت أباها‬ ‫لأنني ضغطت عليه للإدلاء بشهادته.‬ 188 00:10:19,368 --> 00:10:22,455 ‫أدّيت عملك، لم يفلح الأمر.‬ ‫يحدث هذا أحيانًا.‬ 189 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 ‫الاهتمام السلبي الذي سيتبع الخسارة…‬ 190 00:10:24,749 --> 00:10:26,542 ‫مهلًا. هل القرار مُتعلق بالصحافة؟‬ 191 00:10:27,376 --> 00:10:29,754 ‫هذا يتعلق باستمرارية هذا المكتب.‬ 192 00:10:29,837 --> 00:10:33,841 ‫كما يقول المثل. "قبل أن تحققي خيرًا،‬ ‫يجب أن تُنتخبي أولًا."‬ 193 00:10:35,301 --> 00:10:39,597 ‫أيًا كان ما لديك،‬ ‫تمكّني منه هذا الأسبوع، وإلا…‬ 194 00:10:46,395 --> 00:10:47,229 ‫إذًا؟‬ 195 00:10:47,313 --> 00:10:50,941 ‫بنهاية الأسبوع. سنستغرق شهرًا‬ ‫لإصدار مذكرة لشركة هاتف "ألفين".‬ 196 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 ‫إنه في إطلاق سراح مشروط،‬ ‫سيسهل إصدار مذكرة في حقه.‬ 197 00:10:53,194 --> 00:10:55,696 ‫لا يُمكننا أن نصدر مذكرة في حقه.‬ ‫سينتبه "سوتو" لذلك.‬ 198 00:10:55,780 --> 00:11:00,451 ‫ربما هناك طريقة للولوج إلى هاتفه‬ ‫من دون تنبيه أحد.‬ 199 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 ‫كيف؟‬ 200 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 ‫أمهليني يومًا.‬ 201 00:11:04,955 --> 00:11:07,083 ‫"(مارغريت مكفيرسون) - نائب المدعي العام"‬ 202 00:11:07,792 --> 00:11:08,793 ‫اسمي "إريك لوميس".‬ 203 00:11:08,876 --> 00:11:12,046 ‫أعمل كمهندس فني جنائي‬ ‫في معمل مقاطعة "لوس أنجلوس" الجنائي.‬ 204 00:11:12,630 --> 00:11:15,257 ‫وأي دور طُلب منك لعبه في هذا التحقيق؟‬ 205 00:11:15,341 --> 00:11:17,843 ‫طُلب مني إجراء اختبار لرواسب البارود،‬ 206 00:11:17,927 --> 00:11:20,388 ‫أو كما نسمّيه "جي إس آر"،‬ ‫على المُدعى عليه.‬ 207 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 ‫وماذا استنتجت؟‬ 208 00:11:22,306 --> 00:11:25,976 ‫أن يدي السيد "إليوت" وملابسه‬ ‫كانت ملطخة بكمية كبيرة من البارود.‬ 209 00:11:26,686 --> 00:11:27,561 ‫فهمت.‬ 210 00:11:28,229 --> 00:11:31,691 ‫السيد "لوميس"، هل تخرج نتائج إيجابية‬ ‫خاطئة من اختبار "جي إس آر"؟‬ 211 00:11:32,274 --> 00:11:35,152 ‫يُمكن حدوث ذلك، بسبب الانتقال عامةً.‬ 212 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 ‫- الانتقال؟‬ ‫- أجل.‬ 213 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 ‫فمثلًا، إن كنت في قسم شرطة.‬ 214 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 ‫قد تكون هناك جزيئات من رواسب البارود‬ ‫في غرفة الاستجواب‬ 215 00:11:42,368 --> 00:11:45,788 ‫إن كان المحقق قد ذهب إلى مضمار الرماية،‬ ‫لكن بكميات طفيفة جدًا.‬ 216 00:11:46,372 --> 00:11:47,832 ‫ليس بهذه الكمية.‬ 217 00:11:47,915 --> 00:11:52,002 ‫يدا السيد "إليوت" وملابسه‬ ‫كانت مغطاة تمامًا برواسب البارود.‬ 218 00:11:52,670 --> 00:11:55,715 ‫إذًا، بالنظر إلى كمية رواسب البارود‬ ‫التي وجدتها على شخص المُدعى عليه‬ 219 00:11:55,798 --> 00:11:59,844 ‫تمكنت من دحض احتمالية‬ ‫أن تكون نتيجة إيجابية خاطئة.‬ 220 00:12:00,553 --> 00:12:01,387 ‫هذا صحيح.‬ 221 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 ‫سيدي، هذه من تصميم "جيرافاسوني".‬ 222 00:12:40,676 --> 00:12:44,472 ‫يجب أن أعترف، أفضّل "ماكسالتو".‬ 223 00:12:45,598 --> 00:12:47,016 ‫الأعمال الخشبية أرقى.‬ 224 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 ‫أيمكنني مساعدتك في شيء؟‬ 225 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 ‫ربما.‬ 226 00:12:50,936 --> 00:12:54,607 ‫هل يذكّرك اسم "غلوري دايز" بشيء؟‬ 227 00:12:55,858 --> 00:12:56,776 ‫معذرةً؟‬ 228 00:12:57,485 --> 00:12:58,569 ‫إنها…‬ 229 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 ‫كيف أقول هذا بكياسة؟‬ 230 00:13:01,947 --> 00:13:04,700 ‫…ممارسة لأقدم مهنة في العالم.‬ 231 00:13:04,784 --> 00:13:09,330 ‫- ومع ذلك فأنا لا أحكم على الناس.‬ ‫- ليست لديّ فكرة عما تقوله.‬ 232 00:13:09,413 --> 00:13:12,374 ‫- لكنني أود منك المغادرة.‬ ‫- لا مشكلة يا "راج".‬ 233 00:13:13,667 --> 00:13:17,379 ‫سأذهب إلى منزلك،‬ ‫لأرى إن كانت زوجتك تعرف شيئًا‬ 234 00:13:17,463 --> 00:13:20,424 ‫أو حماتك. إنها تعيش معك أيضًا، صحيح؟‬ 235 00:13:21,217 --> 00:13:23,636 ‫سينير هذا بصيرتها.‬ 236 00:13:39,193 --> 00:13:42,029 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 237 00:13:42,112 --> 00:13:45,324 ‫حسنًا. ماذا تريد؟ المال؟‬ 238 00:13:45,407 --> 00:13:46,700 ‫اهدأ يا "راج".‬ 239 00:13:47,618 --> 00:13:51,705 ‫تابع استنزاف الأموال من الأثرياء.‬ ‫أحتاج إلى مساعدتك فحسب.‬ 240 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 ‫- في ماذا؟‬ ‫- حجز موعد.‬ 241 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 ‫أعد "غلوري دايز" إلى البلدة،‬ 242 00:13:56,460 --> 00:14:01,131 ‫وسرك الصغير سيظل بيني وبينك‬ ‫وبين "جيرافاسوني".‬ 243 00:14:05,094 --> 00:14:07,596 ‫أثناء وجودك في معمل المقاطعة الجنائي،‬ 244 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 ‫كم قضية تعاملت معها؟‬ 245 00:14:10,724 --> 00:14:11,767 ‫المئات.‬ 246 00:14:12,309 --> 00:14:15,604 ‫هل من ضمنها قضية‬ ‫الادعاء ضد "أوزوالدو رويز"؟‬ 247 00:14:18,899 --> 00:14:21,777 ‫- أجل، لكن…‬ ‫- اعتراض. ما الصلة؟‬ 248 00:14:21,861 --> 00:14:24,613 ‫إنه لتوضيح كفاءة الشاهد يا حضرة القاضية.‬ 249 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 ‫مرفوض.‬ 250 00:14:26,824 --> 00:14:30,035 ‫السيد "لوميس"، ألم يشطب قاضي قضية "رويز"‬ 251 00:14:30,119 --> 00:14:31,745 ‫تقريرك بالكامل؟‬ 252 00:14:31,829 --> 00:14:35,207 ‫كانت هذه قضية واحدة.‬ ‫كما قلت، عملت في مئات القضايا.‬ 253 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 ‫أود التقدم بدليل "إيه"‬ ‫من الدفاع يا حضرة القاضي.‬ 254 00:14:42,590 --> 00:14:44,008 ‫المنصة من فضلك يا حضرة القاضي؟‬ 255 00:14:47,595 --> 00:14:50,139 ‫لم يحصل الادعاء على هذه الوثيقة‬ ‫أثناء تبادل المعلومات.‬ 256 00:14:50,222 --> 00:14:53,809 ‫دليل مُكتشف حديثًا يا حضرة القاضي.‬ ‫من مخبر مجهول.‬ 257 00:14:53,893 --> 00:14:56,896 ‫مجهول؟ جديًا؟ لا ذكر لسلسلة الحيازة؟‬ 258 00:14:56,979 --> 00:14:58,898 ‫كيف نتأكد أنه سليم؟‬ 259 00:14:59,815 --> 00:15:02,526 ‫لا أعلم، ربما أطلب من الشاهد التأكيد عليه.‬ 260 00:15:02,610 --> 00:15:03,611 ‫حسنًا، توقّفا.‬ 261 00:15:03,694 --> 00:15:06,071 ‫كلاكما تجددان المعلومات فجأةً.‬ 262 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 ‫لتسامحي حدود،‬ 263 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 ‫لكنني سأسمح للسيد "هولر"‬ ‫بأن يعرض الدليل على الشاهد.‬ 264 00:15:10,910 --> 00:15:12,036 ‫أشكرك يا حضرة القاضي.‬ 265 00:15:12,119 --> 00:15:15,247 ‫أهذه نسخة التقرير‬ ‫الذي تقدّمت به في قضية "رويز"؟‬ 266 00:15:16,415 --> 00:15:19,001 ‫التقرير الذي شطبته المحكمة؟‬ 267 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 ‫- أجل.‬ ‫- ولماذا شُطب؟‬ 268 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 ‫وجدت رواسب البارود على يدي المُدعى عليه،‬ 269 00:15:24,048 --> 00:15:27,092 ‫لكنني لم أضع في الاعتبار‬ ‫احتمالية أن يكون تعرّض لها‬ 270 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 ‫بسبب عمله كمهندس صناعي.‬ 271 00:15:29,261 --> 00:15:32,765 ‫قبل القضية مباشرةً،‬ ‫تقدّمت بتقرير مشوبًا بالعيوب‬ 272 00:15:32,848 --> 00:15:34,016 ‫لدرجة أنه شُطب تمامًا‬ 273 00:15:34,099 --> 00:15:37,227 ‫والآن تنتظر من هيئة المحلفين‬ ‫أن تقبل برأيك الخبير؟‬ 274 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 ‫إنه ليس رأيي وحدي.‬ 275 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 ‫معذرةً؟‬ 276 00:15:45,194 --> 00:15:47,029 ‫هذا مهين من الناحية المهنية،‬ 277 00:15:47,738 --> 00:15:50,866 ‫لكن مشرفتي، د. "تان"،‬ 278 00:15:50,950 --> 00:15:53,911 ‫تتحقق من كل تقاريري من بعد قضية "رويز".‬ 279 00:15:53,994 --> 00:15:56,705 ‫لذلك وُضعت أحرف اسمها الأولى أسفل التقرير.‬ 280 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 ‫أحرف اسمها الأولى؟‬ 281 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 ‫- المنصة يا حضرة القاضي؟‬ ‫- ماذا الآن؟‬ 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,432 ‫نسختي من تقرير الشاهد‬ ‫لا تحمل أي أحرف أولى.‬ 283 00:16:17,226 --> 00:16:20,729 ‫"المحلل: (إريك لوميس)"‬ 284 00:16:22,564 --> 00:16:25,317 ‫هذا صحيح. لا أحرف أولى في نسخة الدفاع.‬ 285 00:16:27,319 --> 00:16:30,948 ‫إنها نسخة سيئة فحسب.‬ ‫أترى أين تم القطع في الأسفل؟‬ 286 00:16:31,031 --> 00:16:33,575 ‫يُوجد الجزء العلوي من الأحرف.‬ 287 00:16:33,659 --> 00:16:38,539 ‫أنا آسف، لكننا في مكتب المدعي العام‬ ‫لا نملك الموارد المتاحة لمحامي الدفاع.‬ 288 00:16:38,622 --> 00:16:42,251 ‫هل تقول لي بصفتك موظفًا في القضاء‬ ‫إن هذا خطأ غير مقصود؟‬ 289 00:16:42,334 --> 00:16:45,796 ‫بالقطع يا حضرة القاضي.‬ ‫لم أعرف شيئًا عن قضية "رويز"،‬ 290 00:16:45,879 --> 00:16:48,549 ‫لذلك ليس لديّ دافع لإخفاء أحرف المشرفة.‬ 291 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 ‫أعتذر للمحكمة وللسيد "هولر".‬ 292 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 ‫حضرة القاضي، هيئة المحلفين…‬ 293 00:16:56,223 --> 00:16:59,435 ‫السيد "هولر"، لو قبلت بالتأجيل‬ ‫الذي عرضته المحكمة،‬ 294 00:16:59,518 --> 00:17:02,646 ‫فلربما أُتيح لك وقت كاف‬ ‫لمراجعة الوثائق بدقة.‬ 295 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 ‫الدليل سليم.‬ 296 00:17:05,190 --> 00:17:07,943 ‫إن كانت لديك المزيد من الأسئلة‬ ‫لهذا الشاهد، فلتسأله.‬ 297 00:17:08,027 --> 00:17:11,363 ‫وإن لم ترد،‬ ‫فالساعة أوشكت على الرابعة والنصف.‬ 298 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 ‫"كل هذا متوقع."‬ 299 00:17:26,378 --> 00:17:27,588 ‫هل كنت تتوقع ذلك؟‬ 300 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 ‫أخبرتك أننا نحتاج إلى التأجيل.‬ 301 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 ‫تعلم جيدًا لماذا كان هذا مستحيلًا.‬ 302 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 ‫هذه حياتي وحياتك يا "ميكي".‬ 303 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 ‫رواسب البارود أقوى دليل لديهم ضدك،‬ 304 00:17:36,680 --> 00:17:38,140 ‫ولا تفسر كيف وصلت إليك.‬ 305 00:17:38,223 --> 00:17:39,850 ‫لا أعلم.‬ 306 00:17:39,933 --> 00:17:42,603 ‫نزلت لألمس جسد زوجتي‬ 307 00:17:42,686 --> 00:17:45,272 ‫لأرى إن كانت هناك فرصة لأن تكون حية.‬ 308 00:17:45,355 --> 00:17:47,232 ‫ربما هكذا وصلت إلى يديّ.‬ 309 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 ‫قال الرجل إنك كنت مغطى بها.‬ 310 00:17:49,234 --> 00:17:51,195 ‫لم يكن ذلك من إطلاق مسدس يا "ميكي".‬ 311 00:17:51,278 --> 00:17:53,697 ‫كنا نضمن كسب القضية وأضعت أنت ذلك.‬ 312 00:17:53,781 --> 00:17:54,740 ‫كلا، لم يكن أنا.‬ 313 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 ‫سحقًا لكلامك. بالطبع كان أنت.‬ 314 00:17:56,450 --> 00:17:57,576 ‫انظر إلى أين وصلنا.‬ 315 00:17:57,659 --> 00:18:01,288 ‫ليت "جيري" ظل محاميّ‬ ‫لأنه وضع خطة على الأقل.‬ 316 00:18:12,299 --> 00:18:14,760 ‫"(آي واك إيم)"‬ 317 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 ‫هل ستعود إلى المنزل؟‬ 318 00:18:17,846 --> 00:18:18,972 ‫المكتب.‬ 319 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 ‫يمكنك ترك السيارة والمغادرة.‬ ‫ستكون ليلة طويلة.‬ 320 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 ‫لك هذا.‬ 321 00:18:28,941 --> 00:18:30,984 ‫اشتقنا إليك ليلة أمس في الاجتماع.‬ 322 00:18:32,986 --> 00:18:33,821 ‫هل ذهبت؟‬ 323 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 ‫حبيبتي السابقة في البلدة‬ ‫للعمل في عرض. تناولنا العشاء.‬ 324 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 ‫أجل؟ كيف سار ذلك؟‬ 325 00:18:44,581 --> 00:18:45,624 ‫بشكل رائع.‬ 326 00:18:46,583 --> 00:18:47,417 ‫شنيع.‬ 327 00:18:49,753 --> 00:18:50,921 ‫أحيانًا الاثنان معًا.‬ 328 00:18:53,924 --> 00:18:57,302 ‫لكن للصدق، كان أفضل مما توقعت.‬ 329 00:18:58,637 --> 00:19:01,056 ‫هذا جيد إذًا، صحيح؟‬ 330 00:19:03,600 --> 00:19:04,434 ‫أجل.‬ 331 00:19:15,195 --> 00:19:16,613 ‫"(إلاي ويمس) - الفصل في الدعوى‬ ‫اتفاقية صفقة الالتماس"‬ 332 00:19:22,077 --> 00:19:25,622 ‫حسنًا يا سيد "غيري"، يكفي هذا الليلة.‬ 333 00:19:28,041 --> 00:19:28,876 ‫لماذا التنهد؟‬ 334 00:19:29,751 --> 00:19:32,462 ‫أخبرني "ميكي" أنه عاد للعمل‬ ‫لحساب "رود سيانتس"،‬ 335 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 ‫لكن لا تُوجد أتعاب.‬ 336 00:19:33,839 --> 00:19:36,341 ‫- هل تراجع السجلات؟‬ ‫- أشعر بالفضول.‬ 337 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 ‫"أتعاب الموكلين"‬ 338 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 ‫ليست من عادة "ميكي"‬ ‫ألّا يحصل على أتعابه مقدمًا.‬ 339 00:19:40,179 --> 00:19:43,015 ‫ربما دفعوا له نقدًا ولم يظهر ذلك بعد.‬ 340 00:19:43,098 --> 00:19:45,642 ‫أجل. ربما.‬ 341 00:19:45,726 --> 00:19:46,852 ‫"سيسكو"…‬ 342 00:19:51,857 --> 00:19:52,816 ‫ماذا؟‬ 343 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 ‫- لا شيء.‬ ‫- لا شيء.‬ 344 00:19:57,988 --> 00:20:01,909 ‫دعنا لا نزعجه بذلك‬ ‫حتى انتهاء محاكمة "إليوت"، اتفقنا؟‬ 345 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 ‫مرحبًا.‬ 346 00:20:16,006 --> 00:20:17,090 ‫سنخرج.‬ 347 00:20:18,217 --> 00:20:19,468 ‫ما لم تكن تحتاج إلى أي شيء.‬ 348 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 ‫تركت لك بعض الطعام في البراد.‬ 349 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 ‫سلطة الكينوا بالشمندر.‬ 350 00:20:26,016 --> 00:20:27,809 ‫إنه طعام يغذي العقل، تأكل اللحم بإفراط.‬ 351 00:20:28,518 --> 00:20:29,394 ‫حقًا؟‬ 352 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 ‫يفوتني شيء يا "لورنا".‬ 353 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 ‫تفوتني الأشياء منذ حصلت على هذه القضية.‬ 354 00:20:37,569 --> 00:20:38,862 ‫والآن، لم يعد لديّ وقت.‬ 355 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 ‫"إلاي ويمس".‬ 356 00:20:42,074 --> 00:20:43,158 ‫ماذا عنه؟‬ 357 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 ‫أطلق الرجل وابلًا من الرصاص على عدة ضباط.‬ 358 00:20:45,702 --> 00:20:49,581 ‫وضمنت له صفقة التماس‬ ‫بتهمة إطلاق غير قانوني لسلاح ناري.‬ 359 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 ‫هذه براعة لا نظير لها.‬ 360 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 ‫ماذا تقولين يا "لورنا"؟‬ 361 00:20:54,127 --> 00:20:55,087 ‫أقول‬ 362 00:20:56,171 --> 00:20:58,924 ‫إنك "ميكي هولر" العظيم.‬ 363 00:21:01,551 --> 00:21:02,386 ‫أنت لها.‬ 364 00:21:04,137 --> 00:21:05,055 ‫اتفقنا؟‬ 365 00:22:17,502 --> 00:22:18,879 ‫يصفو تفكيري على الطريق.‬ 366 00:22:19,463 --> 00:22:20,672 ‫قلت هذا من قبل.‬ 367 00:22:20,756 --> 00:22:24,801 ‫من سمات هذه الوظيفة‬ ‫أنه لا يكفي أن تتحققي من شيء مرة واحدة.‬ 368 00:22:24,885 --> 00:22:29,222 ‫يجب أن تواصلي التحقق‬ ‫حتى تفهمي كل معنى ممكن وراءه.‬ 369 00:22:29,890 --> 00:22:32,601 ‫الحركة على الطريق تساعدني‬ ‫في التركيز على ذلك. لا أعلم السبب.‬ 370 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 ‫رؤية ما يُوجد أمامك مباشرةً هو كفاح مستمر.‬ 371 00:22:35,729 --> 00:22:37,105 ‫هل هذه مقولة لـ"جورج أوريل"؟‬ 372 00:22:37,814 --> 00:22:38,857 ‫لجدتي.‬ 373 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 ‫لكن بما أنك ذكرت هذا الآن…‬ 374 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 ‫"(نات غيلتي)"‬ 375 00:23:02,422 --> 00:23:08,220 ‫"كازينو (آثيناز تيمبل)"‬ 376 00:23:12,516 --> 00:23:16,186 ‫"(نوكترنا ليغاسي)"‬ 377 00:24:01,022 --> 00:24:05,277 ‫"قسم مأمور (لوس أنجلوس)‬ ‫وحدة صيانة المركبات"‬ 378 00:24:36,391 --> 00:24:40,228 ‫تعاملت مع موكلة من قبل، كانت لصة.‬ ‫وليست لصة عادية.‬ 379 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 ‫كانت تفتح الخزائن. كانت تخبرني بذلك.‬ 380 00:24:43,482 --> 00:24:46,401 ‫الحماسة التي كانت تشعر بها‬ ‫عندما تجد الرقم الأخير‬ 381 00:24:46,485 --> 00:24:47,986 ‫وتبدأ التروس في الحركة.‬ 382 00:24:48,778 --> 00:24:51,490 ‫الحماسة من إيجاد‬ ‫محتويات الخزنة كانت ثانوية.‬ 383 00:24:51,573 --> 00:24:53,742 ‫لأن العمل لم يتمحور حول المال.‬ 384 00:24:54,784 --> 00:24:58,830 ‫بل تلك اللحظة السحرية‬ ‫عندما تنزل التروس في مكانها.‬ 385 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 ‫لم أفتح خزنة عنوة من قبل.‬ 386 00:25:02,959 --> 00:25:04,753 ‫لكنني أفهم شعور هذه اللحظة جيدًا.‬ 387 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 ‫لقد وجدته. دليل "جيري" السحري.‬ 388 00:25:10,342 --> 00:25:14,095 ‫أفهم الآن. أفهم كل شيء.‬ ‫وأحتاج إلى مساعدتكما في استغلاله.‬ 389 00:25:14,679 --> 00:25:15,514 ‫هل نمت هنا؟‬ 390 00:25:15,597 --> 00:25:18,016 ‫لا يهم. خبيرة المقذوفات. ما اسمها؟‬ 391 00:25:18,099 --> 00:25:20,185 ‫د. "آرسلينيان". أرسلت لها الملف.‬ 392 00:25:20,268 --> 00:25:22,771 ‫لكنها قالت إنه لا يُوجد ما يمكنها قوله‬ ‫لدحض حُجة الادعاء.‬ 393 00:25:22,854 --> 00:25:25,273 ‫لا تقلقي. استدعيها للمحكمة.‬ ‫سأتعامل مع هذا.‬ 394 00:25:25,357 --> 00:25:28,443 ‫أتتذكر ذلك الرجل في الفيديو؟‬ ‫أعرف من يكون. أحضره أيضًا.‬ 395 00:25:28,527 --> 00:25:30,153 ‫حسنًا، هيا، لنذهب.‬ 396 00:25:30,779 --> 00:25:31,738 ‫جيد. هيا.‬ 397 00:25:34,491 --> 00:25:36,576 ‫السيد "مونيز"، ما عملك؟‬ 398 00:25:36,660 --> 00:25:38,328 ‫أنا مصور فيديو حرّ.‬ 399 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 ‫تصور أي فيديوهات؟‬ 400 00:25:40,997 --> 00:25:44,042 ‫أتابع مذياع الشرطة لتعقب أي جريمة رأي عام.‬ 401 00:25:44,125 --> 00:25:47,420 ‫ثم أذهب لتصوير فيديوهات من مسرح الجريمة‬ ‫ثم أبيعها لوسائل الإعلام.‬ 402 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 ‫وهل صورت أي فيديوهات‬ ‫تتعلق بـ"تريفور إليوت"؟‬ 403 00:25:50,966 --> 00:25:51,800 ‫أجل.‬ 404 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 ‫الدفاع يود عرض الدليل "بي".‬ 405 00:25:56,513 --> 00:25:58,640 ‫صورت لأكثر من ساعة.‬ 406 00:25:58,723 --> 00:26:01,518 ‫صورت السيد "إليوت"‬ ‫وهو يجلس في مقعد سيارة الشرطة الخلفي‬ 407 00:26:01,601 --> 00:26:03,186 ‫حتى وصول محققي جرائم القتل.‬ 408 00:26:03,270 --> 00:26:05,605 ‫ذلك الفيديو الوحيد‬ ‫الذي صورته في "ماليبو" ذلك اليوم؟‬ 409 00:26:05,689 --> 00:26:09,985 ‫ذلك اليوم، أجل، لكنني كنت في "ماليبو"‬ ‫في الليلة السابقة له.‬ 410 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 ‫- لماذا؟‬ ‫- اعتراض. ما الصلة المحتملة؟‬ 411 00:26:13,655 --> 00:26:16,116 ‫سأكشف عن كل شيء في الوقت المناسب.‬ 412 00:26:16,199 --> 00:26:18,034 ‫اختصر التمهيد يا سيد "هولر".‬ 413 00:26:19,286 --> 00:26:22,539 ‫وقع حادث في الثانية بعد منتصف الليل‬ ‫في متنزه ولاية "توبانغا".‬ 414 00:26:22,622 --> 00:26:25,083 ‫أطلق رجل النار على نواب المأمور.‬ 415 00:26:25,166 --> 00:26:27,127 ‫هل تُوجد مقاطع لذلك هنا أيضًا؟‬ 416 00:26:27,210 --> 00:26:28,044 ‫أجل يا سيدي.‬ 417 00:26:33,383 --> 00:26:36,636 ‫اعتراض يا حضرة القاضي. مجددًا، ما الصلة؟‬ 418 00:26:36,720 --> 00:26:39,264 ‫والمقاطع الأخرى لم يتم تسليمها‬ ‫في المعلومات المشتركة.‬ 419 00:26:39,347 --> 00:26:40,223 ‫تم تسليمها في الواقع.‬ 420 00:26:40,307 --> 00:26:44,060 ‫محتويات تصوير السيد "مونيز"‬ ‫وُضعت بالكامل في الأدلة يا حضرة القاضي.‬ 421 00:26:44,144 --> 00:26:46,271 ‫ليس خطئي أنك لم تشاهدها بالكامل.‬ 422 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 ‫ادخل إلى صلب الموضوع.‬ 423 00:26:48,023 --> 00:26:49,524 ‫اقتربت يا حضرة القاضي.‬ 424 00:26:49,608 --> 00:26:53,320 ‫سمعت في اللاسلكي عن حادث إطلاق نار‬ ‫في متنزه ولاية "توبانغا"؟‬ 425 00:26:53,403 --> 00:26:54,446 ‫أجل.‬ 426 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 ‫هل تتذكر اسم مُطلق النار؟‬ 427 00:27:08,293 --> 00:27:10,211 ‫أعتقد أنه "إلاي ويمس".‬ 428 00:27:10,295 --> 00:27:12,839 ‫سمعت أنه كان قناصًا في البحرية.‬ 429 00:27:13,965 --> 00:27:16,259 ‫بالفعل، كان كذلك. أشكرك يا سيد "مونيز".‬ 430 00:27:16,343 --> 00:27:18,011 ‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬ 431 00:27:26,853 --> 00:27:30,231 ‫السيد "مونيز"، آسف أحاول أن أفهم‬ 432 00:27:30,315 --> 00:27:31,858 ‫صلة كل هذا‬ 433 00:27:31,941 --> 00:27:34,444 ‫بمقتل "لارا إليوت" و"يان ريلز".‬ 434 00:27:34,527 --> 00:27:38,615 ‫هل قام نواب المأمور نفسهم بإلقاء القبض‬ ‫على السيد "ويمس" والسيد "إليوت"؟‬ 435 00:27:39,658 --> 00:27:40,867 ‫لا أظن ذلك.‬ 436 00:27:40,950 --> 00:27:43,703 ‫الحادثتان وقعتا بفارق 12 ساعة بينهما.‬ 437 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 ‫هل تعرف‬ 438 00:27:45,872 --> 00:27:48,708 ‫بأي صلة على الإطلاق بين الجريمتين؟‬ 439 00:27:48,792 --> 00:27:50,960 ‫كلا يا سيدي. صورت الحادثتين فحسب.‬ 440 00:27:52,754 --> 00:27:53,963 ‫كان يومًا عصيبًا في "ماليبو".‬ 441 00:27:56,424 --> 00:27:57,509 ‫لا مزيد من الأسئلة.‬ 442 00:28:00,303 --> 00:28:01,763 ‫عم كان ذلك؟‬ 443 00:28:04,599 --> 00:28:06,601 ‫"(سيسكو): وجدته"‬ 444 00:28:10,897 --> 00:28:17,362 ‫"زهور (نامايان)"‬ 445 00:28:17,445 --> 00:28:21,157 ‫سيد "أكينو"، اخرج من المركبة حتى أفتشك.‬ 446 00:28:21,241 --> 00:28:22,742 ‫هل هناك مشكلة يا حضرة الضابط؟‬ 447 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 ‫تحققنا من رخصتك وتبين أنك تحت المراقبة.‬ 448 00:28:25,286 --> 00:28:28,331 ‫يمنحنا هذا الحق في تفتيشك‬ ‫وتفتيش مركبتك بحثًا عن أي ممنوعات.‬ 449 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 ‫اخرج من المركبة. ضع يديك فوق رأسك.‬ 450 00:28:35,422 --> 00:28:36,923 ‫هذه ترهات.‬ 451 00:28:38,049 --> 00:28:40,635 ‫ركز على تنفيذ ما نطلبه منك يا سيدي.‬ 452 00:28:50,019 --> 00:28:51,896 ‫صدقاني، لم أفعل شيئًا.‬ 453 00:28:51,980 --> 00:28:53,898 ‫ستمضي في طريقك في أقرب وقت إذًا.‬ 454 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 ‫سأمنحك عشر دقائق فحسب.‬ 455 00:29:23,386 --> 00:29:24,929 ‫"سيسكو" على بُعد 15 دقيقة.‬ 456 00:29:25,764 --> 00:29:27,766 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل أنت واثق أن هذا سينجح؟‬ 457 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 ‫سنكتشف ذلك.‬ 458 00:29:32,604 --> 00:29:34,147 ‫حسنًا، أصلح ذلك.‬ 459 00:29:38,443 --> 00:29:39,277 ‫لينهض الجميع.‬ 460 00:29:42,739 --> 00:29:43,865 ‫اجلسوا.‬ 461 00:29:49,788 --> 00:29:51,873 ‫سيد "هولر"، هل أحضرت شاهدك التالي؟‬ 462 00:29:52,957 --> 00:29:55,043 ‫أجل، في الواقع، يا حضرة القاضي. كنت…‬ 463 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 ‫أنا…‬ 464 00:29:57,921 --> 00:30:01,049 ‫هلّا تسمح لي بدقيقة للتحدث مع أحد موظفيّ؟‬ 465 00:30:01,132 --> 00:30:02,759 ‫- بسرعة.‬ ‫- أشكرك يا حضرة القاضي.‬ 466 00:30:07,847 --> 00:30:09,057 ‫أشكرك يا رجل.‬ 467 00:30:09,140 --> 00:30:10,391 ‫أشكرك يا حضرة القاضي.‬ 468 00:30:10,475 --> 00:30:12,685 ‫الدفاع يستدعي "دينيس بيرن"‬ ‫إلى منصة الشهادة.‬ 469 00:30:13,478 --> 00:30:15,480 ‫اعتراض. المنصة؟‬ 470 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 ‫هذا الشاهد لم يكن مُدرجًا‬ ‫في قائمة شهود الدفاع.‬ 471 00:30:20,193 --> 00:30:23,112 ‫هذا لأنني لم أعرف اسمه إلا منذ ثوان قليلة.‬ 472 00:30:23,196 --> 00:30:25,031 ‫تستدعي شاهدًا لم تتحدث إليه من قبل؟‬ 473 00:30:25,114 --> 00:30:26,574 ‫أعرف من يكون.‬ 474 00:30:26,658 --> 00:30:30,161 ‫ليست هذه أول مرة يُستدعى فيها شاهد‬ ‫غير مُدرج في القائمة.‬ 475 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 ‫لم يتسن لي الوقت للتحضير‬ ‫لاستجواب هذا الشاهد.‬ 476 00:30:33,248 --> 00:30:35,875 ‫وأنا أيضًا. نحن في الصف نفسه.‬ 477 00:30:37,961 --> 00:30:40,004 ‫سينطبق عليك‬ ‫ما ينطبق عليه يا سيد "غولانتس".‬ 478 00:30:40,088 --> 00:30:42,924 ‫- لكن هذه آخر مرة يا سيد "هولر".‬ ‫- أشكرك يا حضرة القاضي.‬ 479 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 ‫أيمكنك أن تخبر هيئة المحلفين‬ ‫بطبيعة عملك يا سيد "بيرن"؟‬ 480 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 ‫أعمل فنيّ سيارات في مكتب مأمور‬ ‫مقاطعة "لوس أنجلوس".‬ 481 00:30:57,188 --> 00:30:59,607 ‫- تقوم بصيانة سيارات الشرطة إذًا؟‬ ‫- أجل.‬ 482 00:30:59,691 --> 00:31:01,609 ‫تلك المركبات تقطع مسافات طويلة.‬ 483 00:31:02,360 --> 00:31:03,319 ‫لا بد أنها وظيفة شاقة.‬ 484 00:31:03,403 --> 00:31:05,738 ‫بعض السيارات تُستخدم‬ ‫في ثلاث مناوبات يوميًا.‬ 485 00:31:05,822 --> 00:31:08,992 ‫أجل. صيانتها وضمان عملها‬ ‫على ما يُرام عمل شاق للغاية.‬ 486 00:31:09,075 --> 00:31:11,578 ‫سيد "بيرن"، أود أن أعيد انتباهك‬ 487 00:31:11,661 --> 00:31:14,205 ‫إلى الصباح الباكر ليوم السادس من سبتمبر.‬ 488 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 ‫وقع حادث في متنزه ولاية "توبانغا".‬ 489 00:31:16,457 --> 00:31:19,252 ‫ضابط بحرية سابق ثمل‬ ‫أطلق النار ناحية نواب المأمور،‬ 490 00:31:19,335 --> 00:31:20,712 ‫هل تتذكر تلك الحادثة؟‬ 491 00:31:20,795 --> 00:31:22,255 ‫أجل، أتذكّرها.‬ 492 00:31:22,338 --> 00:31:24,883 ‫تحطم أحد مصابيح السيارات.‬ 493 00:31:24,966 --> 00:31:26,467 ‫أحضرت السجلات معي.‬ 494 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 ‫اعتراض. الصلة.‬ 495 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 ‫لا أحد يتهم "تريفور إليوت"‬ ‫بإطلاق النار على سيارة شرطة.‬ 496 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 ‫ادخل إلى صلب الموضوع يا سيد "هولر".‬ 497 00:31:37,520 --> 00:31:39,188 ‫هذا أثناء القبض على سيد "ويمس".‬ 498 00:31:42,984 --> 00:31:46,404 ‫هل هذه السيارة التي جُلبت إليك للتصليح؟‬ 499 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 ‫أجل. يُمكنك رؤية المصباح المحطم.‬ 500 00:31:50,658 --> 00:31:53,453 ‫كم تسنى لك من الوقت لإصلاحها؟‬ 501 00:31:54,078 --> 00:31:56,372 ‫ساعة. كان يجب أن تعود إلى الشارع.‬ 502 00:31:56,456 --> 00:31:57,290 ‫أفهم ذلك.‬ 503 00:31:57,957 --> 00:32:00,793 ‫هل تنظف عادةً السيارات التي تُجلب إليك؟‬ 504 00:32:01,628 --> 00:32:03,004 ‫من الخارج؟ من الداخل؟‬ 505 00:32:03,087 --> 00:32:06,549 ‫عادةً، لكننا لم ننظف هذه السيارة.‬ ‫كما قلت، كانت أمامنا ساعة واحدة.‬ 506 00:32:06,633 --> 00:32:09,302 ‫كل ما فعلناه هو تصليح المصباح‬ ‫وتعبئتها بالوقود.‬ 507 00:32:11,512 --> 00:32:13,431 ‫أشكرك. لا مزيد من الأسئلة.‬ 508 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 ‫ليست لديّ أسئلة لهذا الشاهد.‬ 509 00:32:25,109 --> 00:32:26,069 ‫يُمكن للشاهد الانصراف.‬ 510 00:32:27,695 --> 00:32:29,072 ‫أي شاهد آخر يا سيد "هولر"؟‬ 511 00:32:29,155 --> 00:32:33,159 ‫أجل يا حضرة القاضي، يستدعي الدفاع‬ ‫د. "مريام آرسلينيان" إلى منصة الشهادة.‬ 512 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 ‫د. "آرسلينيان"، أيمكنك أن تخبري المحلفين‬ 513 00:32:39,874 --> 00:32:41,834 ‫بمجال خبرتك ومؤهلاتك؟‬ 514 00:32:41,918 --> 00:32:43,503 ‫أنا عالمة جنائية.‬ 515 00:32:43,586 --> 00:32:48,675 ‫أحمل بكالوريوس الهندسة من "هارفارد"‬ ‫والماجستير والدكتوراه من "إم آي تي".‬ 516 00:32:48,758 --> 00:32:49,968 ‫هل ذلك كل شيء؟‬ 517 00:32:51,886 --> 00:32:53,763 ‫في الواقع، أثناء دراستي في "هارفارد"،‬ 518 00:32:53,846 --> 00:32:56,933 ‫حصلت على درجة البكالوريوس‬ ‫من كلية الموسيقى في "بيركلي".‬ 519 00:32:57,016 --> 00:33:00,186 ‫- درست في الكليتين في الوقت نفسه.‬ ‫- تحملين شهادة في الموسيقى أيضًا؟‬ 520 00:33:00,269 --> 00:33:01,688 ‫أحب الغناء.‬ 521 00:33:04,148 --> 00:33:07,193 ‫تخصصك في العلم الجنائي هل يتضمن المقذوفات؟‬ 522 00:33:07,276 --> 00:33:08,319 ‫أجل.‬ 523 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 ‫إنه يوم حظنا‬ 524 00:33:09,570 --> 00:33:12,031 ‫لأنني أحمل تقريرًا‬ ‫من معمل المقاطعة الجنائي‬ 525 00:33:12,115 --> 00:33:15,034 ‫يوضّح أن موكلي "تريفور إليوت"،‬ 526 00:33:15,118 --> 00:33:17,996 ‫كانت يداه ملطختين بكمية كبيرة‬ ‫من رواسب البارود.‬ 527 00:33:18,079 --> 00:33:20,748 ‫- هل تعرفين هذا التقرير؟‬ ‫- أجل، لقد راجعته.‬ 528 00:33:20,832 --> 00:33:24,544 ‫- ما تقييمك له؟‬ ‫- أتفق معه. بالقطع.‬ 529 00:33:24,627 --> 00:33:28,381 ‫توافقين أن موكلي كانت يداه وملابسه ملطخة‬ 530 00:33:28,464 --> 00:33:30,717 ‫برواسب البارود؟‬ 531 00:33:30,800 --> 00:33:32,301 ‫كمية كبيرة للغاية في الواقع.‬ 532 00:33:32,385 --> 00:33:36,014 ‫أكثر بكثير من الكمية التي ستكون موجودة‬ ‫من إطلاق مسدس مرة أو مرتين.‬ 533 00:33:36,806 --> 00:33:38,474 ‫هل هناك أي طريقة ليتلطخ السيد "إليوت"‬ 534 00:33:38,558 --> 00:33:41,644 ‫بكمية رواسب البارود هذه على يديه‬ 535 00:33:41,728 --> 00:33:43,229 ‫من دون إطلاق مسدس؟‬ 536 00:33:44,105 --> 00:33:46,482 ‫عبر ما نسمّيه بالانتقال.‬ 537 00:33:46,566 --> 00:33:47,859 ‫الانتقال؟‬ 538 00:33:47,942 --> 00:33:50,194 ‫أعتقد أن خبير الادعاء ذكره.‬ 539 00:33:50,278 --> 00:33:51,195 ‫أيمكنك الاستفاضة؟‬ 540 00:33:52,030 --> 00:33:53,614 ‫في حال التعرّض لشيء ما،‬ 541 00:33:53,698 --> 00:33:56,034 ‫يمكن أن تتلطخ اليدين أو الملابس،‬ 542 00:33:56,117 --> 00:34:00,371 ‫لكن بالنظر إلى كمية الرواسب‬ ‫على السيد "إليوت"،‬ 543 00:34:00,455 --> 00:34:05,084 ‫كان يجب أن يكون قد تعرّض‬ ‫لكمية هائلة من رواسب البارود.‬ 544 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 ‫د. "آرسلينيان".‬ ‫أود منك مشاهدة هذا الفيديو.‬ 545 00:34:11,466 --> 00:34:14,510 ‫هل ترين رجلًا يُدخل إلى سيارة المأمور؟‬ 546 00:34:14,594 --> 00:34:15,470 ‫أجل.‬ 547 00:34:18,014 --> 00:34:20,725 ‫ذكرنا أن اسم هذا الرجل هو "إلاي ويمس"‬ 548 00:34:20,808 --> 00:34:24,020 ‫ولقد أطلق أكثر من 90 طلقة تلك الليلة.‬ 549 00:34:24,103 --> 00:34:26,814 ‫أُدخل بعدها إلى المقعد الخلفي لهذه السيارة‬ 550 00:34:26,898 --> 00:34:28,399 ‫ليتم نقله إلى سجن المقاطعة.‬ 551 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 ‫حضرة القاضي، يجب أن أعترض.‬ 552 00:34:30,401 --> 00:34:31,986 ‫لا أظن ذلك يا سيد "غولانتس".‬ 553 00:34:32,070 --> 00:34:33,071 ‫مرفوض.‬ 554 00:34:33,696 --> 00:34:36,866 ‫د. "آرسلينيان"، في الموقف الذي وصفته،‬ 555 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 ‫ما كمية رواسب البارود‬ 556 00:34:38,701 --> 00:34:41,579 ‫التي ستُنقل إلى المقعد الخلفي‬ ‫في سيارة الشرطة هذه؟‬ 557 00:34:42,163 --> 00:34:45,249 ‫إن أطلق شخص 90 طلقة نارية،‬ 558 00:34:45,333 --> 00:34:50,630 ‫فكمية رواسب البارود ستكون هائلة.‬ 559 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 ‫اعتراض. تكهن.‬ 560 00:34:52,090 --> 00:34:53,341 ‫مرفوض.‬ 561 00:34:53,424 --> 00:34:57,053 ‫أيمكنك قراءة الرقم فوق سيارة الشرطة تلك،‬ 562 00:34:57,136 --> 00:34:59,597 ‫السيارة ذات المصباح المحطم؟‬ 563 00:34:59,680 --> 00:35:00,890 ‫مكتوب 112.‬ 564 00:35:01,474 --> 00:35:02,558 ‫112.‬ 565 00:35:08,272 --> 00:35:10,024 ‫هذا موكلي، "تريفور إليوت"،‬ 566 00:35:10,108 --> 00:35:13,611 ‫يُدخل إلى سيارة المأمور بعد 12 ساعة.‬ 567 00:35:13,694 --> 00:35:16,239 ‫أيمكنك قراءة الرقم أعلى هذه السيارة؟‬ 568 00:35:17,156 --> 00:35:18,199 ‫إنه 112.‬ 569 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 ‫تحققنا من أن تلك السيارة لم تُنظف‬ 570 00:35:21,994 --> 00:35:26,415 ‫بين الوقت الذي ركب فيه السيد "ويمس"‬ ‫والوقت الذي ركب فيه السيد "إليوت".‬ 571 00:35:27,166 --> 00:35:31,420 ‫د. "آرسلينيان"، في رأيك،‬ ‫أيمكن لهذا أن يفسر كمية رواسب البارود‬ 572 00:35:31,504 --> 00:35:32,588 ‫على يديّ موكلي؟‬ 573 00:35:33,172 --> 00:35:37,218 ‫في رأيي، وبالنظر إلى كمية‬ ‫رواسب البارود الهائلة،‬ 574 00:35:37,301 --> 00:35:39,554 ‫هذا هو التفسير الوحيد لذلك.‬ 575 00:35:55,319 --> 00:35:57,155 ‫كيف تصفها، تلك اللحظة؟‬ 576 00:35:57,864 --> 00:35:58,698 ‫أي لحظة؟‬ 577 00:35:59,365 --> 00:36:01,367 ‫اللحظة التي تستيقن فيها فوزك.‬ 578 00:36:02,618 --> 00:36:04,203 ‫لا نستيقن أبدًا.‬ 579 00:36:04,287 --> 00:36:06,998 ‫أحيانًا، لا يكفي زرع الشك وحده.‬ 580 00:36:07,081 --> 00:36:09,375 ‫إن كان موكلك بطل القصة،‬ 581 00:36:10,042 --> 00:36:12,879 ‫أحيانًا يجب أن تقدّمي‬ ‫للمحلفين شريرًا أيضًا.‬ 582 00:36:19,135 --> 00:36:20,636 ‫دعنا نضمن الفوز.‬ 583 00:36:25,057 --> 00:36:26,601 ‫مرحبًا مجددًا أيها المحقق "كيندر".‬ 584 00:36:27,560 --> 00:36:28,477 ‫مرحبًا أيها المحامي.‬ 585 00:36:28,561 --> 00:36:29,770 ‫آخر مرة حضرت هنا،‬ 586 00:36:29,854 --> 00:36:32,231 ‫سألتك عن رجل باسم "أنتون شافار".‬ 587 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 ‫هل تتذكر؟‬ 588 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 ‫أجل.‬ 589 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 ‫قلت إن هناك دليلًا أن السيد "شافار"‬ 590 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 ‫هدد "يان ريلز" إذ كان على علاقة بزوجته.‬ 591 00:36:38,696 --> 00:36:42,408 ‫لكنك أخبرت المحكمة أنك لم تعلم بهذا، صحيح؟‬ 592 00:36:42,491 --> 00:36:43,659 ‫هذا صحيح.‬ 593 00:36:45,244 --> 00:36:47,413 ‫هل تعرف المزيد اليوم؟‬ 594 00:36:49,207 --> 00:36:51,834 ‫أعلم أن أمر الزجر لم يصدر.‬ 595 00:36:51,918 --> 00:36:55,046 ‫لكنك تعلم أن السيد "ريلز"‬ ‫تقدّم بطلب ضد السيد "شافار".‬ 596 00:36:55,963 --> 00:36:57,340 ‫أعلم هذا الآن، أجل.‬ 597 00:36:57,423 --> 00:37:02,136 ‫أخبرني بشيء أيها المحقق،‬ ‫إن اكتشفت أن ضحية جريمة قتل‬ 598 00:37:02,220 --> 00:37:05,848 ‫طلب إصدار أمر زجر لأن شخصًا هدد بقتله،‬ 599 00:37:05,932 --> 00:37:09,727 ‫ألن يكون ذلك خيطًا قويًا تتبعه؟‬ 600 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 ‫بالطبع.‬ 601 00:37:11,145 --> 00:37:15,733 ‫لكن كما وضّحت في شهادتي،‬ ‫لم ندرك وجود السيد "شافار" حتى الآن.‬ 602 00:37:16,317 --> 00:37:19,445 ‫هل هذا يعني أنكم لم تستجوبوا‬ ‫السيد "شافار" حتى الآن؟‬ 603 00:37:20,196 --> 00:37:21,030 ‫صحيح.‬ 604 00:37:22,073 --> 00:37:23,407 ‫لا مزيد من الأسئلة.‬ 605 00:37:26,077 --> 00:37:28,329 ‫هل التقصي عن "أنتون شافار"‬ 606 00:37:28,412 --> 00:37:30,790 ‫غيّر رأيك في ذنب المُدعى عليه؟‬ 607 00:37:30,873 --> 00:37:32,083 ‫كلا.‬ 608 00:37:32,166 --> 00:37:33,209 ‫لماذا؟‬ 609 00:37:33,292 --> 00:37:36,545 ‫بدايةً، تقصينا عن مكان وجود‬ ‫السيد "شافار" أثناء وقوع الجريمة.‬ 610 00:37:36,629 --> 00:37:41,717 ‫تبيّن أنه كان في "ميامي"‬ ‫في رحلة عمل وقت وقوع جريمتي القتل.‬ 611 00:37:41,801 --> 00:37:46,013 ‫أشكرك. لا مزيد من الأسئلة.‬ ‫أيمكننا الاقتراب يا حضرة القاضي؟‬ 612 00:37:48,099 --> 00:37:50,977 ‫بهذا المعدل، يجب أن أستحق الإيجار منكما.‬ 613 00:37:51,060 --> 00:37:54,981 ‫ما يحاول فعله واضح.‬ ‫السيد "هولر" ينوي استدعاء السيد "شافار"‬ 614 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 ‫ليستخدمه لخداع المحكمة.‬ 615 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 ‫تقرأ أفكاري الآن.‬ 616 00:37:57,858 --> 00:38:00,027 ‫إن كان الدفاع يحاول توجيه التهم لطرف ثالث،‬ 617 00:38:00,111 --> 00:38:02,655 ‫فكان يجب أن يتقدموا بطلب،‬ ‫لتعقد المحكمة جلسة استماع.‬ 618 00:38:02,738 --> 00:38:04,782 ‫لكنهم يحاولون مباغتة المحاكمة بذلك.‬ 619 00:38:04,865 --> 00:38:07,660 ‫إن قامت الشرطة بتحقيق دقيق،‬ 620 00:38:07,743 --> 00:38:08,869 ‫أثق أن "جيري فينسنت"‬ 621 00:38:08,953 --> 00:38:11,289 ‫كان ليتقدم بطلب توجيه التهمة‬ ‫لطرف ثالث قبل شهور.‬ 622 00:38:11,372 --> 00:38:13,749 ‫الادعاء يطالب بحجب الدفاع‬ ‫عن الدفع بمسؤولية طرف ثالث‬ 623 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 ‫على حيثيات إجرائية وجوهرية.‬ 624 00:38:16,043 --> 00:38:17,253 ‫لقد دمرت حُجتك.‬ 625 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 ‫حُجة مبنية على هذا الأساس،‬ 626 00:38:20,673 --> 00:38:21,799 ‫زوج مُهان.‬ 627 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 ‫أساس دفاعنا‬ 628 00:38:23,467 --> 00:38:25,928 ‫هو أن مجال رؤية الشرطة كان ضيقًا.‬ 629 00:38:26,012 --> 00:38:28,097 ‫ركزوا على مشتبه به واحد‬ ‫ولم يتقصوا عن غيره.‬ 630 00:38:32,143 --> 00:38:33,060 ‫استدع شاهدك.‬ 631 00:38:34,353 --> 00:38:35,521 ‫اذكر اسمك من فضلك.‬ 632 00:38:36,814 --> 00:38:37,982 ‫"أنتون شافار".‬ 633 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 ‫ما عملك يا سيد "شافار"؟‬ 634 00:38:40,526 --> 00:38:43,321 ‫أدير شركة معلومات وحراسة خاصة.‬ 635 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 ‫هذه وظيفة مثيرة للاهتمام.‬ 636 00:38:44,989 --> 00:38:46,365 ‫كيف دخلت إلى ذلك المجال؟‬ 637 00:38:47,158 --> 00:38:49,410 ‫عملت في الاستخبارات في "إسرائيل".‬ 638 00:38:50,578 --> 00:38:51,954 ‫كنت تعمل لدى الموساد إذًا؟‬ 639 00:38:53,205 --> 00:38:54,332 ‫لم أقل ذلك.‬ 640 00:38:54,415 --> 00:38:57,084 ‫لكنني أريدك أن تجيب عن السؤال،‬ ‫هل كنت تعمل لدى الموساد؟‬ 641 00:38:57,168 --> 00:39:00,463 ‫مؤسسة شهيرة بتنفيذ الاغتيالات الموجهة.‬ 642 00:39:00,546 --> 00:39:02,673 ‫- اعتراض!‬ ‫- حضرة القاضي، إن سمحت لي؟‬ 643 00:39:04,383 --> 00:39:05,468 ‫من أنت؟‬ 644 00:39:05,551 --> 00:39:07,011 ‫أنا محامي السيد "شافار".‬ 645 00:39:07,094 --> 00:39:09,263 ‫عمل السيد "شافار" السابق في "إسرائيل"،‬ 646 00:39:09,347 --> 00:39:12,266 ‫أيًا كان، ليس له علاقة بالقضية.‬ 647 00:39:12,350 --> 00:39:16,312 ‫قد يعرّض هذا الأمن القومي‬ ‫لأقرب حلفاء بلادنا للخطر.‬ 648 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 ‫لا بأس. سأعتبر هذا إيجابًا.‬ 649 00:39:19,273 --> 00:39:20,524 ‫أطالب بشطب هذه الملاحظة.‬ 650 00:39:21,108 --> 00:39:24,487 ‫مقبول. ستتجاهل هيئة المحلفين‬ ‫ملاحظة السيد "هولر" الأخيرة.‬ 651 00:39:25,613 --> 00:39:29,408 ‫حسنًا، لنمض قدمًا.‬ ‫ماذا كانت علاقتك بـ"يان ريلز"؟‬ 652 00:39:30,284 --> 00:39:33,496 ‫لم تكن لديّ علاقة به. التقينا مرة واحدة.‬ 653 00:39:33,579 --> 00:39:34,914 ‫عندما هددت بقتله؟‬ 654 00:39:34,997 --> 00:39:38,417 ‫لم أهدده. طلبت منه الابتعاد عن زوجتي.‬ 655 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 ‫لأنك عرفت‬ 656 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 ‫أنه كان على علاقة مع زوجتك؟‬ 657 00:39:43,214 --> 00:39:45,383 ‫صارت زوجتي السابقة، لكن أجل.‬ 658 00:39:45,466 --> 00:39:47,426 ‫أعتذر. زوجتك السابقة.‬ 659 00:39:47,510 --> 00:39:49,804 ‫هل معرفة علاقتها بالسيد "ريلز"‬ 660 00:39:49,887 --> 00:39:51,430 ‫لعبت أي دور في طلاقكما؟‬ 661 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 ‫- ما رأيك يا حقير؟‬ ‫- سيد "شافار".‬ 662 00:39:54,100 --> 00:39:55,726 ‫أعتذر يا حضرة القاضي.‬ 663 00:39:57,311 --> 00:40:00,731 ‫ليست تجربة سارة لي أن أتحدث‬ ‫عن أسوأ شيء في حياتي‬ 664 00:40:00,815 --> 00:40:02,900 ‫أمام قاعة مليئة بالغرباء.‬ 665 00:40:04,735 --> 00:40:08,823 ‫أجل. خيانة زوجتي لعبت دورًا في طلاقنا.‬ 666 00:40:09,907 --> 00:40:11,909 ‫كيف علمت بالعلاقة؟‬ 667 00:40:12,660 --> 00:40:13,786 ‫أي زوج سيعلم بذلك.‬ 668 00:40:13,869 --> 00:40:15,454 ‫هل طلبت من أحد مراقبتها؟‬ 669 00:40:19,458 --> 00:40:21,877 ‫- أجل.‬ ‫- من قبل موظفين في شركتك؟‬ 670 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 ‫أدفع لهم مقابل وقتهم.‬ 671 00:40:23,504 --> 00:40:26,340 ‫وبعدما أكدوا خيانة زوجتك،‬ 672 00:40:26,424 --> 00:40:29,385 ‫ذهبت لمواجهة "يان ريلز"‬ ‫في استوديو اليوغا الخاص به؟‬ 673 00:40:29,468 --> 00:40:31,011 ‫ذهبت لأطلب منه الابتعاد عنها.‬ 674 00:40:31,095 --> 00:40:33,055 ‫هل ذلك كل ما قلته؟ "ابتعد عنها"؟‬ 675 00:40:33,139 --> 00:40:36,767 ‫هل هذا يكفي لدفع رجل‬ ‫للتقدّم بطلب إصدار أمر زجر في حقك؟‬ 676 00:40:36,851 --> 00:40:40,229 ‫كنت غاضبًا. أظن أنني استخدمت عبارات حادة.‬ 677 00:40:40,896 --> 00:40:45,443 ‫لكنني كنت في "ميامي" يوم مقتل‬ ‫السيد "ريلز". تعلم هذا.‬ 678 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 ‫أعلم أيضًا أن موظفيك تتبعوا زوجتك السابقة.‬ 679 00:40:48,320 --> 00:40:50,656 ‫- هل كانوا يعملون في الموساد أيضًا؟‬ ‫- اعتراض.‬ 680 00:40:50,739 --> 00:40:52,658 ‫على أي أساس؟ صلة وثيقة أكثر من اللازم؟‬ 681 00:40:52,741 --> 00:40:55,035 ‫مقبول. احذر يا سيد "هولر".‬ 682 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 ‫كم موظفًا لديك يحمل رخصة سلاح؟‬ 683 00:41:01,375 --> 00:41:02,668 ‫كلهم بالطبع.‬ 684 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 ‫نقدّم حراسة على أعلى مستوى،‬ 685 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 ‫لكن ذلك لا يجعلني رجلًا عنيفًا.‬ 686 00:41:08,174 --> 00:41:09,967 ‫لست رجلًا عنيفًا إذًا؟‬ 687 00:41:10,676 --> 00:41:13,345 ‫كلا. أنا رجل شديد الحذر.‬ 688 00:41:13,888 --> 00:41:17,308 ‫صحيح. حضرة القاضي، يود الدفاع‬ ‫التقدّم بالدليل "جي".‬ 689 00:41:19,560 --> 00:41:21,854 ‫طريف. لا بد أنه لم يكن مُتاحًا لديّ.‬ 690 00:41:21,937 --> 00:41:24,064 ‫إنه دليل طعن في مصداقية الشاهد‬ ‫يا حضرة القاضي.‬ 691 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 ‫شهد السيد "شافار" بأنه ليس رجلًا عنيفًا.‬ 692 00:41:27,151 --> 00:41:29,612 ‫لديّ فيديو يطعن في ذلك مباشرةً.‬ 693 00:41:30,905 --> 00:41:31,822 ‫أشكرك.‬ 694 00:41:34,366 --> 00:41:37,703 ‫إن اقتربت مني أو من عائلتي مجددًا،‬ ‫فسأكسرك كلعبة.‬ 695 00:41:39,163 --> 00:41:40,206 ‫هل ذلك مسدس؟‬ 696 00:41:40,289 --> 00:41:41,582 ‫خير لك ألّا تعرف.‬ 697 00:41:42,500 --> 00:41:44,543 ‫ابتعد عن زوجتي!‬ 698 00:41:47,296 --> 00:41:52,176 ‫لم تواجه السيد "ريلز" فحسب،‬ ‫بل واجهت محققي الخاص أيضًا.‬ 699 00:41:53,427 --> 00:41:54,845 ‫كنت أوضح قصدي ببساطة.‬ 700 00:41:54,929 --> 00:41:57,306 ‫- بالتهديد بقتله؟‬ ‫- اعتراض!‬ 701 00:41:57,389 --> 00:42:00,059 ‫سحبت سؤالي.‬ ‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬ 702 00:42:05,147 --> 00:42:07,525 ‫لديّ سؤالان لك يا سيد "شافار".‬ 703 00:42:07,608 --> 00:42:08,901 ‫هل قتلت "يان ريلز"؟‬ 704 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 ‫بالطبع لا.‬ 705 00:42:11,028 --> 00:42:14,406 ‫هل طلبت من أحد موظفيك‬ ‫أو أي شخص أن يقتل "يان ريلز"؟‬ 706 00:42:15,533 --> 00:42:16,742 ‫بالقطع لا.‬ 707 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 ‫أشكرك.‬ 708 00:42:57,992 --> 00:43:00,452 ‫تعلم علم اليقين أنه لا علاقة لي بذلك.‬ 709 00:43:02,037 --> 00:43:03,455 ‫الأمور التي أعلمها علم اليقين‬ 710 00:43:03,539 --> 00:43:05,666 ‫هي ما تحدث أمام نظري.‬ 711 00:43:07,918 --> 00:43:10,129 ‫لديّ سمعة، وعمل.‬ 712 00:43:11,130 --> 00:43:13,007 ‫لديّ أشخاص يعملون لحسابي،‬ 713 00:43:13,090 --> 00:43:15,467 ‫يعتمدون على سمعتي الطيبة للحفاظ على عملهم.‬ 714 00:43:16,176 --> 00:43:17,845 ‫هل فكرت في ذلك‬ 715 00:43:17,928 --> 00:43:20,472 ‫قبل أن تقرر تلطيخ هذه السمعة؟‬ 716 00:43:21,056 --> 00:43:23,642 ‫لم أفعل سوى توجيه‬ ‫الأسئلة لك يا سيد "شافار".‬ 717 00:43:25,811 --> 00:43:28,856 ‫المحامون، كلكم سواء.‬ 718 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 ‫الخبر السار، أنه من خلال إحداثيات هاتفه،‬ 719 00:43:42,911 --> 00:43:46,665 ‫تمكنا من تعقب "أكينو" إلى مسافة‬ ‫400 متر من موقع جريمة القتل‬ 720 00:43:46,749 --> 00:43:48,459 ‫قبل عشر دقائق من وقوعها.‬ 721 00:43:48,542 --> 00:43:49,418 ‫لكن؟‬ 722 00:43:49,501 --> 00:43:53,464 ‫في تلك المرحلة، إما أنه أغلق هاتفه‬ ‫أو نفدت البطارية.‬ 723 00:43:53,547 --> 00:43:55,132 ‫لم نجد إشارة لبقية الليلة.‬ 724 00:43:56,717 --> 00:43:58,636 ‫يبدو كرجل يخفي شيئًا.‬ 725 00:43:58,719 --> 00:44:01,639 ‫إنه دليل ظرفي. لكن أجل، إنه مُطلق النار.‬ 726 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 ‫لا بد أنه هو.‬ 727 00:44:04,224 --> 00:44:07,811 ‫أيمكنني أن أسألك في شيء؟ لأي سبب أوقفاه؟‬ 728 00:44:09,271 --> 00:44:10,814 ‫مصباح خلفي مكسور على ما أظن.‬ 729 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 ‫كيف كُسر؟‬ 730 00:44:12,691 --> 00:44:14,318 ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 731 00:44:15,611 --> 00:44:17,321 ‫قضيت سنواتي كمستجدة في جنوب "لوس أنجلوس".‬ 732 00:44:17,404 --> 00:44:19,907 ‫بعض الضباط، عندما يريدون‬ ‫تفتيش سيارة فرد عصابات،‬ 733 00:44:19,990 --> 00:44:21,450 ‫كانت لديهم الكثير من الحيل.‬ 734 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 ‫هل تتهمينني بشيء؟‬ 735 00:44:24,870 --> 00:44:26,664 ‫هل أثّرت عليك السياسة أخيرًا؟‬ 736 00:44:26,747 --> 00:44:28,415 ‫كلا، أريد أن تكون القضية دقيقة.‬ 737 00:44:28,499 --> 00:44:30,167 ‫الخلاصة أن هذا لا يهم.‬ 738 00:44:30,250 --> 00:44:33,045 ‫محتويات الهاتف ليست كافية‬ ‫للإيقاع بـ"أكينو".‬ 739 00:44:33,128 --> 00:44:35,964 ‫يجب أن نتبع الطريقة القديمة‬ ‫وإقناعه بالانقلاب على "سوتو".‬ 740 00:44:42,429 --> 00:44:43,972 ‫لا أعلم كيف أشكرك.‬ 741 00:44:44,765 --> 00:44:47,893 ‫دفعت لي. هذه بداية جيدة.‬ 742 00:44:50,229 --> 00:44:54,108 ‫آسف بخصوص ما قلته عن أمنيتي‬ ‫بأن يظل "جيري" محاميّ.‬ 743 00:44:55,401 --> 00:44:56,735 ‫كان محاميًا بارعًا.‬ 744 00:44:57,695 --> 00:44:58,696 ‫لكن أنت…‬ 745 00:45:01,448 --> 00:45:02,991 ‫أقدّر ذلك يا "تريفور".‬ 746 00:45:04,076 --> 00:45:06,578 ‫لا بأس. أفهم أنك تحت ضغط كبير.‬ 747 00:45:06,662 --> 00:45:10,666 ‫الخبر السار هو أننا اليوم زرعنا‬ ‫الشك المنطقي على ما أظن.‬ 748 00:45:11,333 --> 00:45:14,920 ‫قدّمنا للمحلفين شخصًا آخر‬ ‫يلقون عليه اللوم. هذا كل ما نحتاج إليه.‬ 749 00:45:15,003 --> 00:45:17,047 ‫أتفق. مع كل ما قلته تقريبًا.‬ 750 00:45:19,049 --> 00:45:20,384 ‫ماذا تعني؟‬ 751 00:45:21,844 --> 00:45:25,055 ‫لقد أخبرتك. أريد أن أكسب‬ ‫في محكمة الرأي العام أيضًا.‬ 752 00:45:25,139 --> 00:45:27,891 ‫وأخبرتك بأنه لا يُوجد محام‬ ‫قادر على تحقيق ذلك.‬ 753 00:45:27,975 --> 00:45:30,269 ‫بالطبع، أنا من يقدر على تحقيقه.‬ 754 00:45:30,352 --> 00:45:31,812 ‫لذلك يجب أن أدلي بشهادتي.‬ 755 00:45:33,021 --> 00:45:35,190 ‫"تريفور"، عم تتحدث؟‬ 756 00:45:35,274 --> 00:45:36,108 ‫لقد كسبنا القضية.‬ 757 00:45:36,191 --> 00:45:38,777 ‫سيحصل المستثمرون على ما يريدونه.‬ 758 00:45:38,861 --> 00:45:42,197 ‫أجل، لكنني لن أحصل عليه.‬ ‫ليس إن لم أبرّئ ساحتي.‬ 759 00:45:42,865 --> 00:45:46,702 ‫"تريفور"، اسمع، لا تفعل ذلك، اتفقنا؟‬ 760 00:45:46,785 --> 00:45:47,745 ‫سوف…‬ 761 00:45:53,375 --> 00:45:55,127 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- يجب أن أذهب.‬ 762 00:45:55,210 --> 00:45:56,670 ‫تذهب؟ إلى أين؟‬ 763 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 ‫سنتناقش غدًا.‬ 764 00:46:00,090 --> 00:46:01,049 ‫"تيريل"؟‬ 765 00:46:01,133 --> 00:46:03,552 ‫أنا "ميكي هولر". أحتاج إلى مساعدتك.‬ 766 00:46:11,477 --> 00:46:12,936 ‫- صديقي.‬ ‫- ما الأخبار يا "تيريل"؟‬ 767 00:46:13,020 --> 00:46:17,316 ‫هذا هو الرجل الذي حدّثتك عنه.‬ ‫يجب أن يدخل إلى ما وراء الكواليس لدقائق.‬ 768 00:46:17,399 --> 00:46:18,650 ‫هذا لأجلك.‬ 769 00:46:18,734 --> 00:46:19,902 ‫"(براينت)"‬ 770 00:46:19,985 --> 00:46:20,861 ‫عجبًا.‬ 771 00:46:23,280 --> 00:46:25,240 ‫- هيا.‬ ‫- أدين لك.‬ 772 00:46:25,324 --> 00:46:26,325 ‫نحن متعادلان.‬ 773 00:46:26,408 --> 00:46:30,204 ‫أخبرتك يا "ميكي هولر"،‬ ‫في أي وقت تحتاج إليّ، سأكون موجودًا.‬ 774 00:47:22,172 --> 00:47:23,257 ‫ماذا حدث يا "إيزي"؟‬ 775 00:47:27,219 --> 00:47:28,929 ‫طلبت مني أن أنتشي معها.‬ 776 00:47:30,514 --> 00:47:32,683 ‫أوشكت كثيرًا على الموافقة.‬ 777 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 ‫ما زلت في المسار السليم.‬ 778 00:47:40,566 --> 00:47:43,068 ‫هيا، لنذهب.‬ 779 00:48:20,772 --> 00:48:22,733 ‫"مُستوحى من روايات (مايكل كونلي)"‬ 780 00:49:41,561 --> 00:49:46,566 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬