1 00:00:00,100 --> 00:00:09,000

원제작자님 감사합니다
단순재편집 먹는게낙 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,391

  3 00:00:15,391 --> 00:00:25,368

THE LEGEND OF THE WHITE SERPENT 4 00:00:25,368 --> 00:00:28,329

  5 00:00:28,329 --> 00:00:31,194

Producer: Tomoyuki Tanaka 6 00:00:31,194 --> 00:00:31,934

  7 00:00:31,934 --> 00:00:33,668

Writer: Toshio Yasumi 8 00:00:33,668 --> 00:00:33,900

  9 00:00:33,900 --> 00:00:36,596

Based on the Chinese folktale
"Legend of the White Snake" 10 00:00:36,596 --> 00:00:36,738

  11 00:00:36,738 --> 00:00:39,035

and Fusao Hayashi's
"Madam White's Witchcraft". 12 00:00:39,035 --> 00:00:40,212

  13 00:00:40,212 --> 00:00:45,170

Cinematography: Mitsuo Miura
Art direction: Ryotaro Mitsubayashi 14 00:00:45,170 --> 00:00:46,457

  15 00:00:46,457 --> 00:00:49,722

Production Design: Makoto Sono
Sound Recording: Hisashi Shimonaga 16 00:00:49,722 --> 00:00:49,859

  17 00:00:49,859 --> 00:00:52,587

Lighting: Rokuro Ishikawa
Music: Ikuma Dan 18 00:00:52,587 --> 00:00:53,596

  19 00:00:53,596 --> 00:00:55,295

Special Effects Director:
Eiji Tsuburaya 20 00:00:55,295 --> 00:00:55,392

  21 00:00:55,392 --> 00:00:58,591

Special Effects: Akira Watanabe
Hiroshi Mukoyama, Masao Shirota 22 00:00:58,591 --> 00:00:58,669

  23 00:00:58,669 --> 00:01:00,602

Textual Research: Li Ma 24 00:01:00,602 --> 00:01:01,093

  25 00:01:01,093 --> 00:01:04,384

Assistant Director: Seki Nakamura
Editing: Koichi Iwashita 26 00:01:04,384 --> 00:01:04,535

  27 00:01:04,535 --> 00:01:08,505

Developing: Toyo Lab
Production Management:
Kenichiro Tsunoda 28 00:01:08,505 --> 00:01:10,142

  29 00:01:10,142 --> 00:01:12,840

Cast 30 00:01:12,840 --> 00:01:13,513

  31 00:01:13,513 --> 00:01:16,580

Ryo Ikebe 32 00:01:16,580 --> 00:01:17,450

  33 00:01:17,450 --> 00:01:20,680

Shirley Yamaguchi 34 00:01:20,680 --> 00:01:21,494

  35 00:01:21,494 --> 00:01:24,502

Kaoru Yachigusa 36 00:01:24,502 --> 00:01:25,034

  37 00:01:25,034 --> 00:01:28,698

Musei Tokugawa
Kichijiro Ueda
Nijiko Kiyokawa 38 00:01:28,698 --> 00:01:28,740

  39 00:01:28,740 --> 00:01:30,904

Haruo Tanaka
Eijiro Tono 40 00:01:30,904 --> 00:01:47,604

  41 00:01:47,604 --> 00:01:51,698

Director: Shiro Toyoda 42 00:01:51,698 --> 00:01:59,929

  43 00:01:59,929 --> 00:02:02,394

Song Dynasty 44 00:02:02,394 --> 00:02:04,834

  45 00:02:04,834 --> 00:02:07,068

West Lake 46 00:02:07,068 --> 00:03:07,068

  47 00:03:44,800 --> 00:03:47,096

Boatman. 48 00:03:47,096 --> 00:03:48,738

  49 00:03:48,738 --> 00:03:51,535

Boatman. 50 00:03:51,535 --> 00:04:30,212

  51 00:04:30,212 --> 00:04:31,770

Thank you very much. 52 00:04:31,770 --> 00:04:41,057

  53 00:04:41,057 --> 00:04:42,922

Thanks to you. 54 00:04:42,922 --> 00:04:43,459

  55 00:04:43,459 --> 00:04:46,387

My Young Mistress and I
do appreciate it. 56 00:04:46,387 --> 00:04:47,596

  57 00:04:47,596 --> 00:04:49,655

Today is the Tomb Sweeping Day. 58 00:04:49,655 --> 00:04:50,132

  59 00:04:50,132 --> 00:04:53,131

So my young mistress went to pay
her respects at her parents' tombs. 60 00:04:53,131 --> 00:04:53,869

  61 00:04:53,869 --> 00:04:55,302

Me too. 62 00:04:55,302 --> 00:05:17,427

  63 00:05:17,427 --> 00:05:18,776

Excuse me. 64 00:05:18,776 --> 00:05:26,669

  65 00:05:26,669 --> 00:05:30,639

My young mistress is the descent
of the famous Bai Family. 66 00:05:30,639 --> 00:05:31,334

  67 00:05:31,334 --> 00:05:34,762

Her name is Bai-Niang. 68 00:05:34,762 --> 00:05:38,048

  69 00:05:38,048 --> 00:05:40,575

My name is Xu-Xian. 70 00:05:40,575 --> 00:05:41,784

  71 00:05:41,784 --> 00:05:43,309

Xu-Xian-sama. 72 00:05:43,309 --> 00:05:55,452

  73 00:05:55,452 --> 00:05:58,848

I live with my older sister and her
husband, my only living relatives, 74 00:05:58,848 --> 00:05:59,222

  75 00:05:59,222 --> 00:06:03,558

as an apprentice of their herb shop. 76 00:06:03,558 --> 00:06:04,928

  77 00:06:04,928 --> 00:06:08,133

That's beautiful.
Look! 78 00:06:08,133 --> 00:06:22,800

  79 00:06:22,800 --> 00:06:25,020

- Thanks very much.
- Not at all. 80 00:06:25,020 --> 00:06:40,184

  81 00:06:40,184 --> 00:06:41,184

Excuse me... 82 00:06:41,184 --> 00:06:42,757

  83 00:06:42,757 --> 00:06:44,346

Ah, please... 84 00:06:44,346 --> 00:06:44,555

  85 00:06:44,555 --> 00:06:46,085

But... I couldn't... 86 00:06:46,085 --> 00:06:47,104

  87 00:06:47,104 --> 00:06:49,290

It's OK. My home is just nearby. 88 00:06:49,290 --> 00:06:49,526

  89 00:06:49,526 --> 00:06:50,918

Is that so? 90 00:06:50,918 --> 00:06:51,962

  91 00:06:51,962 --> 00:06:54,612

I could come to get the umbrella
when visiting my clients. 92 00:06:54,612 --> 00:06:54,699

  93 00:06:54,699 --> 00:06:55,882

Come to our house? 94 00:06:55,882 --> 00:06:58,902

  95 00:06:58,902 --> 00:07:00,065

Xu-Xian-sama. 96 00:07:00,065 --> 00:07:03,107

  97 00:07:03,107 --> 00:07:04,540

Do you know where we live? 98 00:07:04,540 --> 00:07:04,875

  99 00:07:04,875 --> 00:07:06,308

No... 100 00:07:06,308 --> 00:07:06,877

  101 00:07:06,877 --> 00:07:10,472

How careless you are.
We live on Tea Lane. 102 00:07:10,472 --> 00:07:10,748

  103 00:07:10,748 --> 00:07:12,450

- Tea Lane?
- Yes. 104 00:07:12,450 --> 00:07:13,350

  105 00:07:13,350 --> 00:07:14,412

I see. 106 00:07:14,412 --> 00:07:45,482

  107 00:07:45,482 --> 00:07:46,482

Good morning. 108 00:07:46,482 --> 00:07:46,680

  109 00:07:46,680 --> 00:07:48,569

Xu-xian, Xu-xian 110 00:07:48,569 --> 00:07:48,640

  111 00:07:48,640 --> 00:07:50,881

have you forgotten to draw water
from the well? 112 00:07:50,881 --> 00:07:51,199

  113 00:07:51,199 --> 00:07:52,199

Xu-xian. 114 00:07:52,199 --> 00:07:53,157

  115 00:07:53,157 --> 00:07:54,911

Sister, I'll do that in a minute. 116 00:07:54,911 --> 00:07:59,426

  117 00:07:59,426 --> 00:08:00,746

I'll draw a whole jar of water. 118 00:08:00,746 --> 00:08:02,097

  119 00:08:02,097 --> 00:08:03,855

It's already noon. 120 00:08:03,855 --> 00:08:04,072

  121 00:08:04,072 --> 00:08:05,912

Have you forgotten to
deliver the medicine too? 122 00:08:05,912 --> 00:08:06,458

  123 00:08:06,458 --> 00:08:08,820

Sister, you're so beautiful today. 124 00:08:08,820 --> 00:08:16,601

  125 00:08:16,601 --> 00:08:18,330

Don't you know how to behave 126 00:08:18,330 --> 00:08:18,603

  127 00:08:18,603 --> 00:08:19,763

when your life depends on us? 128 00:08:19,763 --> 00:08:20,839

  129 00:08:20,839 --> 00:08:26,146

Honey, though Xu-xian is
your brother-in-law. 130 00:08:26,146 --> 00:08:26,244

  131 00:08:26,244 --> 00:08:28,508

You should be strict with him
for his own good. 132 00:08:28,508 --> 00:08:28,814

  133 00:08:28,814 --> 00:08:31,379

Yesterday he wasted a whole day
at the excuse of sweeping tombs. 134 00:08:31,379 --> 00:08:31,616

  135 00:08:31,616 --> 00:08:32,720

You can't just let him go. 136 00:08:32,720 --> 00:08:35,654

  137 00:08:35,654 --> 00:08:36,852

- I'm leaving.
- Thanks. 138 00:08:36,852 --> 00:08:38,996

  139 00:08:38,996 --> 00:08:40,131

Good morning. 140 00:08:40,131 --> 00:08:41,633

  141 00:08:41,633 --> 00:08:43,533

The kid has been a bit weird
since yesterday. 142 00:08:43,533 --> 00:09:35,527

  143 00:09:35,527 --> 00:09:36,601

Xu-xian-sama. 144 00:09:36,601 --> 00:09:38,230

  145 00:09:38,230 --> 00:09:42,028

We've been waiting for you
for a long time. Please come in. 146 00:09:42,028 --> 00:09:43,102

  147 00:09:43,102 --> 00:09:46,099

But I need to go
once I get the umbrella. 148 00:09:46,099 --> 00:09:47,106

  149 00:09:47,106 --> 00:09:48,664

I have clients to visit. 150 00:09:48,664 --> 00:09:48,941

  151 00:09:48,941 --> 00:09:50,602

It's OK. 152 00:09:50,602 --> 00:10:26,945

  153 00:10:26,945 --> 00:10:28,708

Do you like peonies? 154 00:10:28,708 --> 00:10:34,419

  155 00:10:34,419 --> 00:10:35,452

Yes. 156 00:10:35,452 --> 00:10:37,189

  157 00:10:37,189 --> 00:10:40,852

- Then let me show them to you.
- Thanks. 158 00:10:40,852 --> 00:10:41,894

  159 00:10:41,894 --> 00:10:44,054

We have been waiting for you
since this morning 160 00:10:44,054 --> 00:10:44,696

  161 00:10:44,696 --> 00:10:48,257

to thank you
for your help yesterday. 162 00:10:48,257 --> 00:10:53,839

  163 00:10:53,839 --> 00:10:58,656

These peonies were all planted
by my late father. 164 00:10:58,656 --> 00:11:01,580

  165 00:11:01,580 --> 00:11:03,106

Ah, beautiful. 166 00:11:03,106 --> 00:11:15,394

  167 00:11:15,394 --> 00:11:17,362

Xu-xian-sama. Look. 168 00:11:17,362 --> 00:12:17,362

  169 00:12:19,958 --> 00:12:21,860

This pearl is just like
a drop of the moon 170 00:12:21,860 --> 00:12:23,562

  171 00:12:23,562 --> 00:12:25,236

lying at the bottom of the sea. 172 00:12:25,236 --> 00:12:28,046

  173 00:12:28,046 --> 00:12:34,177

A drop of moon you could not
give to anyone else. 174 00:12:34,177 --> 00:12:40,646

  175 00:12:40,646 --> 00:12:41,646

Pretty. 176 00:12:41,646 --> 00:12:45,876

  177 00:12:45,876 --> 00:12:48,515

- You really think so?
- Yes. 178 00:12:48,515 --> 00:12:50,389

  179 00:12:50,389 --> 00:12:51,879

Which one? 180 00:12:51,879 --> 00:13:06,238

  181 00:13:06,238 --> 00:13:08,172

Does that surprise you? 182 00:13:08,172 --> 00:13:13,372

  183 00:13:13,372 --> 00:13:18,671

This pearl is just like my heart. 184 00:13:18,671 --> 00:13:20,052

  185 00:13:20,052 --> 00:13:23,510

A pure pearl, like my pure heart. 186 00:13:23,510 --> 00:13:23,956

  187 00:13:23,956 --> 00:13:33,058

I would like to keep it
at the bottom of the sea 188 00:13:33,058 --> 00:13:34,566

  189 00:13:34,566 --> 00:13:38,621

until you accept it. 190 00:13:38,621 --> 00:13:42,941

  191 00:13:42,941 --> 00:13:47,844

All I dreamed last night was you. 192 00:13:47,844 --> 00:13:48,814

  193 00:13:48,814 --> 00:13:49,872

Me too... 194 00:13:49,872 --> 00:13:50,916

  195 00:13:50,916 --> 00:13:52,184

Xu-xian-sama. 196 00:13:52,184 --> 00:13:52,532

  197 00:13:52,532 --> 00:13:56,265

Please take me. Allow me to
serve you by your side. 198 00:13:56,265 --> 00:13:56,599

  199 00:13:56,599 --> 00:13:58,762

Please accept my pure heart. 200 00:13:58,762 --> 00:14:00,492

  201 00:14:00,492 --> 00:14:01,220

But... 202 00:14:01,220 --> 00:14:01,221

  203 00:14:01,221 --> 00:14:03,592

Since I met you, 204 00:14:03,592 --> 00:14:03,689

  205 00:14:03,689 --> 00:14:05,512

I have fallen... 206 00:14:05,512 --> 00:14:05,683

  207 00:14:05,683 --> 00:14:06,683

Xu-xian-sama. 208 00:14:06,683 --> 00:14:08,600

  209 00:14:08,600 --> 00:14:10,591

You are from a famous family. 210 00:14:10,591 --> 00:14:11,236

  211 00:14:11,236 --> 00:14:13,763

I'm just a herb shop clerk.
- No. 212 00:14:13,763 --> 00:14:13,897

  213 00:14:13,897 --> 00:14:18,037

What makes me fall for you is
your heart, so pure, so beautiful. 214 00:14:18,037 --> 00:14:18,368

  215 00:14:18,368 --> 00:14:22,031

But Mademoiselle, you don't know
what the world outside thinks. 216 00:14:22,031 --> 00:14:23,041

  217 00:14:23,041 --> 00:14:28,547

Just yesterday, I talked to my late
parents about my misery at their tombs. 218 00:14:28,547 --> 00:14:29,755

  219 00:14:29,755 --> 00:14:32,986

I'm an orphan. I'm so poor that I
couldn't even afford the betrothal gift. 220 00:14:32,986 --> 00:14:33,325

  221 00:14:33,325 --> 00:14:34,325

No... 222 00:14:34,325 --> 00:14:36,061

  223 00:14:36,061 --> 00:14:38,917

I have long given up
my hope of happiness. 224 00:14:38,917 --> 00:14:41,099

  225 00:14:41,099 --> 00:14:42,396

Even the clothes I'm wearing 226 00:14:42,396 --> 00:14:42,667

  227 00:14:42,667 --> 00:14:45,101

are borrowed from my brother-in-law
without his knowledge. 228 00:14:45,101 --> 00:14:48,640

  229 00:14:48,640 --> 00:14:50,440

This is what Xu-xian
really looks like. 230 00:14:50,440 --> 00:14:51,359

  231 00:14:51,359 --> 00:14:52,467

Xu-xian-sama. 232 00:14:52,467 --> 00:14:52,502

  233 00:14:52,502 --> 00:14:53,502

Don't be like that. 234 00:14:53,502 --> 00:14:56,381

  235 00:14:56,381 --> 00:14:58,346

I indeed appreciate your kindness. 236 00:14:58,346 --> 00:14:59,684

  237 00:14:59,684 --> 00:15:00,805

Xu-xian-sama. 238 00:15:00,805 --> 00:15:03,231

  239 00:15:03,231 --> 00:15:06,850

But... that will also make
your life hard. 240 00:15:06,850 --> 00:15:07,659

  241 00:15:07,659 --> 00:15:10,124

Please... forgive me. 242 00:15:10,124 --> 00:15:58,414

  243 00:15:58,414 --> 00:16:01,941

Xu-xian-sama
You made my young mistress cry. 244 00:16:01,941 --> 00:16:02,247

  245 00:16:02,247 --> 00:16:03,942

How could you say such cruel things? 246 00:16:03,942 --> 00:16:04,216

  247 00:16:04,216 --> 00:16:05,216

But... 248 00:16:05,216 --> 00:16:05,350

  249 00:16:05,350 --> 00:16:06,350

Xu-xian-sama, 250 00:16:06,350 --> 00:16:06,800

  251 00:16:06,800 --> 00:16:08,148

it's your heart that
my young mistress loves. 252 00:16:08,148 --> 00:16:08,149

  253 00:16:08,149 --> 00:16:09,909

It has nothing to do
with your social status. 254 00:16:09,909 --> 00:16:10,662

  255 00:16:10,662 --> 00:16:11,729

Xu-xian-sama, 256 00:16:11,729 --> 00:16:11,927

  257 00:16:11,927 --> 00:16:13,983

Why are you ashamed for being poor? 258 00:16:13,983 --> 00:16:14,359

  259 00:16:14,359 --> 00:16:17,192

Or is it just an excuse
to refuse the marriage proposal 260 00:16:17,192 --> 00:16:18,435

  261 00:16:18,435 --> 00:16:25,754

and to hurt my young mistress's heart? 262 00:16:25,754 --> 00:16:25,824

  263 00:16:25,824 --> 00:16:26,440

It's not like that. 264 00:16:26,440 --> 00:16:26,505

  265 00:16:26,505 --> 00:16:29,127

It must be so. 266 00:16:29,127 --> 00:16:31,319

  267 00:16:31,319 --> 00:16:33,378

I really have no money for marriage. 268 00:16:33,378 --> 00:16:35,747

  269 00:16:35,747 --> 00:16:37,737

If it's just for that 270 00:16:37,737 --> 00:16:39,284

  271 00:16:39,284 --> 00:16:40,945

please don't worry, 272 00:16:40,945 --> 00:16:41,419

  273 00:16:41,419 --> 00:16:45,753

take this money to
prepare for the marriage. 274 00:16:45,753 --> 00:16:51,795

  275 00:16:51,795 --> 00:16:53,127

Is that not enough? 276 00:16:53,127 --> 00:16:53,298

  277 00:16:53,298 --> 00:16:54,298

No. 278 00:16:54,298 --> 00:16:54,866

  279 00:16:54,866 --> 00:16:57,631

Please don't worry about money. 280 00:16:57,631 --> 00:16:58,937

  281 00:16:58,937 --> 00:17:00,666

But... I... 282 00:17:00,666 --> 00:17:00,906

  283 00:17:00,906 --> 00:17:02,134

Xu-xian-sama, 284 00:17:02,134 --> 00:17:02,407

  285 00:17:02,407 --> 00:17:06,343

Please don't refuse my
young mistress's love. 286 00:17:06,343 --> 00:17:07,679

  287 00:17:07,679 --> 00:17:09,071

I'll hate you if you do. 288 00:17:09,071 --> 00:17:12,083

  289 00:17:12,083 --> 00:17:13,354

Then..I.. 290 00:17:13,354 --> 00:17:17,155

  291 00:17:17,155 --> 00:17:18,435

will go home to prepare at once. 292 00:17:18,435 --> 00:17:20,325

  293 00:17:20,325 --> 00:17:21,384

How is she? 294 00:17:21,384 --> 00:17:40,445

  295 00:17:40,445 --> 00:17:43,518

Xu-xian-sama.... 296 00:17:43,518 --> 00:18:08,009

  297 00:18:08,009 --> 00:18:13,157

500 taels official silver were stolen
from the treasury last night. 298 00:18:13,157 --> 00:18:13,942

  299 00:18:13,942 --> 00:18:17,104

Those taels are all marked with
the Chinese character "fire". 300 00:18:17,104 --> 00:18:17,809

  301 00:18:17,809 --> 00:18:20,381

Now we offer 50 taels' bounty 302 00:18:20,381 --> 00:18:20,522

  303 00:18:20,522 --> 00:18:23,525

for any information of the criminal. 304 00:18:23,525 --> 00:18:27,585

  305 00:18:27,585 --> 00:18:28,820

What's most ununusal is... 306 00:18:28,820 --> 00:18:29,028

  307 00:18:29,028 --> 00:18:31,419

the lock of the safe is intact.
So is the wall. 308 00:18:31,419 --> 00:18:31,436

  309 00:18:31,436 --> 00:18:33,228

But the taels inside are gone. 310 00:18:33,228 --> 00:18:33,367

  311 00:18:33,367 --> 00:18:37,003

Does the thief have magic power? 312 00:18:37,003 --> 00:18:45,179

  313 00:18:45,179 --> 00:18:49,343

But those taels are all
marked with "fire". 314 00:18:49,343 --> 00:18:49,650

  315 00:18:49,650 --> 00:18:55,486

The thief will be exposed
once he wants to spend them. 316 00:18:55,486 --> 00:18:55,990

  317 00:18:55,990 --> 00:19:00,086

50 taels for getting that thief. 318 00:19:00,086 --> 00:19:00,327

  319 00:19:00,327 --> 00:19:02,012

Not a bad deal at all. 320 00:19:02,012 --> 00:19:06,200

  321 00:19:06,200 --> 00:19:09,328

What? You want to marry? 322 00:19:09,328 --> 00:19:09,670

  323 00:19:09,670 --> 00:19:11,069

Are you crazy? 324 00:19:11,069 --> 00:19:14,809

  325 00:19:14,809 --> 00:19:16,401

What are you doing? 326 00:19:16,401 --> 00:19:16,711

  327 00:19:16,711 --> 00:19:19,303

Writing the girl's name
all over the paper. 328 00:19:19,303 --> 00:19:20,214

  329 00:19:20,214 --> 00:19:22,375

Don't you know you won't be able to 330 00:19:22,375 --> 00:19:22,650

  331 00:19:22,650 --> 00:19:25,448

pay back our favor even if
you work until you die. 332 00:19:25,448 --> 00:19:26,087

  333 00:19:26,087 --> 00:19:27,384

I'm well aware of that. 334 00:19:27,384 --> 00:19:27,588

  335 00:19:27,588 --> 00:19:29,647

Then why did you utter
those stupid words? 336 00:19:29,647 --> 00:19:29,924

  337 00:19:29,924 --> 00:19:35,760

Marriage? Do you know
how much marriage costs? 338 00:19:35,760 --> 00:19:36,130

  339 00:19:36,130 --> 00:19:37,154

Sister. 340 00:19:37,154 --> 00:19:39,522

  341 00:19:39,522 --> 00:19:42,664

I have money here.
- What? 342 00:19:42,664 --> 00:19:49,547

  343 00:19:49,547 --> 00:19:54,340

How did you get this... this money? 344 00:19:54,340 --> 00:19:59,687

  345 00:19:59,687 --> 00:20:02,554

Hey, anybody here? 346 00:20:02,554 --> 00:20:02,723

  347 00:20:02,723 --> 00:20:04,122

Hey. 348 00:20:04,122 --> 00:20:05,392

  349 00:20:05,392 --> 00:20:06,916

Honey. 350 00:20:06,916 --> 00:20:07,228

  351 00:20:07,228 --> 00:20:09,628

Come here, I need to tell you
something important. 352 00:20:09,628 --> 00:20:09,830

  353 00:20:09,830 --> 00:20:10,922

What's the fuss? 354 00:20:10,922 --> 00:20:11,132

  355 00:20:11,132 --> 00:20:12,132

It's important. 356 00:20:12,132 --> 00:20:16,070

  357 00:20:16,070 --> 00:20:17,615

Xu-xian... 358 00:20:17,615 --> 00:20:17,973

  359 00:20:17,973 --> 00:20:20,271

Xu-xian, where is the money? 360 00:20:20,271 --> 00:20:20,306

  361 00:20:20,306 --> 00:20:21,930

Here. You see... here. 362 00:20:21,930 --> 00:20:21,931

  363 00:20:21,931 --> 00:20:24,607

These taels are as silver as snow. 364 00:20:24,607 --> 00:20:24,642

  365 00:20:24,642 --> 00:20:27,413

See, The silver tael is marked with
the Chinese character "fire". 366 00:20:27,413 --> 00:20:33,754

  367 00:20:33,754 --> 00:20:34,846

These taels are... 368 00:20:34,846 --> 00:20:35,055

  369 00:20:35,055 --> 00:20:37,194

What happened? Why so surprised? 370 00:20:37,194 --> 00:20:37,958

  371 00:20:37,958 --> 00:20:41,282

We won't suffer
from poverty any more. 372 00:20:41,282 --> 00:20:42,329

  373 00:20:42,329 --> 00:20:44,354

Xu-xian... 374 00:20:44,354 --> 00:20:44,598

  375 00:20:44,598 --> 00:20:46,586

Are these taels really
from that young lady? 376 00:20:46,586 --> 00:20:48,269

  377 00:20:48,269 --> 00:20:48,843

Sure. 378 00:20:48,843 --> 00:20:48,844

  379 00:20:48,844 --> 00:20:50,206

No kidding. 380 00:20:50,206 --> 00:20:52,740

  381 00:20:52,740 --> 00:20:54,571

Xu-xian, are you sure? 382 00:20:54,571 --> 00:20:55,276

  383 00:20:55,276 --> 00:20:58,439

Of course that's true. 384 00:20:58,439 --> 00:21:03,061

  385 00:21:03,061 --> 00:21:04,494

What's wrong? 386 00:21:04,494 --> 00:21:04,634

  387 00:21:04,634 --> 00:21:08,001

What's the matter? 388 00:21:08,001 --> 00:21:19,533

  389 00:21:19,533 --> 00:21:22,229

Bad news! Bad news! 390 00:21:22,229 --> 00:21:24,251

  391 00:21:24,251 --> 00:21:27,618

Xu-xian was reported to the police
as the thief by his brother-in-law. 392 00:21:27,618 --> 00:21:28,142

  393 00:21:28,142 --> 00:21:29,439

Really. 394 00:21:29,439 --> 00:21:29,710

  395 00:21:29,710 --> 00:21:32,338

We thought it wouldn't cause problems 396 00:21:32,338 --> 00:21:32,580

  397 00:21:32,580 --> 00:21:35,481

when stealing the money last night.
But... 398 00:21:35,481 --> 00:21:36,784

  399 00:21:36,784 --> 00:21:40,413

Xiao-qing. What should I do then? 400 00:21:40,413 --> 00:21:40,721

  401 00:21:40,721 --> 00:21:42,348

The police will also come here soon. 402 00:21:42,348 --> 00:21:42,590

  403 00:21:42,590 --> 00:21:44,558

We will be caught
if we don't leave at once. 404 00:21:44,558 --> 00:21:44,925

  405 00:21:44,925 --> 00:21:46,119

But, Xiao-qing... 406 00:21:46,119 --> 00:21:46,460

  407 00:21:46,460 --> 00:21:48,086

Let's escape quickly. 408 00:21:48,086 --> 00:21:48,564

  409 00:21:48,564 --> 00:21:50,124

There are so many good men
in the world. 410 00:21:50,124 --> 00:21:50,332

  411 00:21:50,332 --> 00:21:51,822

We could always find better ones. 412 00:21:51,822 --> 00:21:53,500

  413 00:21:53,500 --> 00:21:55,031

I would do anything 414 00:21:55,031 --> 00:21:55,102

  415 00:21:55,102 --> 00:21:57,367

to see Xu-xian just one more time. 416 00:21:57,367 --> 00:21:57,705

  417 00:21:57,705 --> 00:22:00,697

If you want to laugh at my
infatuation, go ahead. 418 00:22:00,697 --> 00:22:00,875

  419 00:22:00,875 --> 00:22:02,349

Laugh! Laugh! 420 00:22:02,349 --> 00:22:02,934

  421 00:22:02,934 --> 00:22:03,934

Why are you so angry... 422 00:22:03,934 --> 00:22:05,446

  423 00:22:05,446 --> 00:22:08,643

Do you want to ignore my sorrow
and leave alone? 424 00:22:08,643 --> 00:22:08,949

  425 00:22:08,949 --> 00:22:11,474

If so then go quickly. 426 00:22:11,474 --> 00:22:12,032

  427 00:22:12,032 --> 00:22:15,399

Where's that woman's house? 428 00:22:15,399 --> 00:22:16,790

  429 00:22:16,790 --> 00:22:19,120

I don't know, I forget. 430 00:22:19,120 --> 00:22:19,127

  431 00:22:19,127 --> 00:22:23,128

Stubborn fool,
do you want to know what pain is? 432 00:22:23,128 --> 00:22:26,367

  433 00:22:26,367 --> 00:22:28,426

That's so cruel... Xu-xian is
my little brother after all. 434 00:22:28,426 --> 00:22:28,450

  435 00:22:28,450 --> 00:22:29,875

So what? 436 00:22:29,875 --> 00:22:33,507

  437 00:22:33,507 --> 00:22:35,410

I can't believe you
informed the police. 438 00:22:35,410 --> 00:22:41,425

  439 00:22:41,425 --> 00:22:43,681

I never knew that you
were so cold-blooded. 440 00:22:43,681 --> 00:22:48,055

  441 00:22:48,055 --> 00:22:50,956

If we don't turn him in, we
ourselves could be suspected. 442 00:22:50,956 --> 00:22:51,125

  443 00:22:51,125 --> 00:22:53,529

Stand up! 444 00:22:53,529 --> 00:22:54,261

  445 00:22:54,261 --> 00:22:55,261

Xu-xian! 446 00:22:55,261 --> 00:22:56,597

  447 00:22:56,597 --> 00:22:57,295

Go! 448 00:22:57,295 --> 00:22:57,525

  449 00:22:57,525 --> 00:23:02,010

Xu-xian... Xu-xian,
I know you didn't say anything 450 00:23:02,010 --> 00:23:02,045

  451 00:23:02,045 --> 00:23:04,394

for the sake of that girl. 452 00:23:04,394 --> 00:23:05,072

  453 00:23:05,072 --> 00:23:07,040

She could do such things 454 00:23:07,040 --> 00:23:07,341

  455 00:23:07,341 --> 00:23:11,968

for a man as humble as me. 456 00:23:11,968 --> 00:23:11,979

  457 00:23:11,979 --> 00:23:13,478

Stand up! 458 00:23:13,478 --> 00:23:13,681

  459 00:23:13,681 --> 00:23:15,672

Xu-xian, if you don't talk. 460 00:23:15,672 --> 00:23:15,883

  461 00:23:15,883 --> 00:23:19,834

We will not be able to
live in this town any more. 462 00:23:19,834 --> 00:23:19,869

  463 00:23:19,869 --> 00:23:20,869

Go! 464 00:23:20,869 --> 00:23:21,555

  465 00:23:21,555 --> 00:23:24,423

Stop. Don't try anything funny. 466 00:23:24,423 --> 00:23:28,967

  467 00:23:28,967 --> 00:23:30,630

That couldn't be the stolen money. 468 00:23:30,630 --> 00:23:32,618

  469 00:23:32,618 --> 00:23:35,746

However you torture me, 470 00:23:35,746 --> 00:23:36,570

  471 00:23:36,570 --> 00:23:37,867

I won't believe that. 472 00:23:37,867 --> 00:23:38,138

  473 00:23:38,138 --> 00:23:40,629

Right... Xu-xian... You're right. 474 00:23:40,629 --> 00:23:40,804

  475 00:23:40,804 --> 00:23:42,601

The young lady couldn't be the thief. 476 00:23:42,601 --> 00:23:43,112

  477 00:23:43,112 --> 00:23:45,012

There must be some unknown reason. 478 00:23:45,012 --> 00:23:45,245

  479 00:23:45,245 --> 00:23:49,947

Tell us the truth so that
we can find the real criminal. 480 00:23:49,947 --> 00:23:50,149

  481 00:23:50,149 --> 00:23:55,524

So please tell us her address. 482 00:23:55,524 --> 00:23:57,658

  483 00:23:57,658 --> 00:24:02,789

Which side? This side? Move. 484 00:24:02,789 --> 00:24:14,875

  485 00:24:14,875 --> 00:24:18,140

What? Isn't this an empty house? 486 00:24:18,140 --> 00:24:19,813

  487 00:24:19,813 --> 00:24:23,255

But, it is here. 488 00:24:23,255 --> 00:24:23,784

  489 00:24:23,784 --> 00:24:26,643

You know that lying will only add to
you crime, don't you? 490 00:24:26,643 --> 00:24:28,991

  491 00:24:28,991 --> 00:24:30,060

Let's go in. 492 00:24:30,060 --> 00:24:50,511

  493 00:24:50,511 --> 00:24:52,140

Not a soul here. 494 00:24:52,140 --> 00:24:55,883

  495 00:24:55,883 --> 00:25:00,336

Xu-xian, where's that woman? 496 00:25:00,336 --> 00:25:14,129

  497 00:25:14,129 --> 00:25:16,542

We have orders to arrest you. 498 00:25:16,542 --> 00:25:17,127

  499 00:25:17,127 --> 00:25:18,530

Arrest her... 500 00:25:18,530 --> 00:25:27,114

  501 00:25:27,114 --> 00:25:28,604

She's no longer here... 502 00:25:28,604 --> 00:25:28,916

  503 00:25:28,916 --> 00:25:31,146

Search here carefully. 504 00:25:31,146 --> 00:25:31,351

  505 00:25:31,351 --> 00:25:32,841

She must be hidden somewhere. 506 00:25:32,841 --> 00:25:33,120

  507 00:25:33,120 --> 00:25:34,927

Not here... 508 00:25:34,927 --> 00:25:38,292

  509 00:25:38,292 --> 00:25:39,850

Ah, the taels... 510 00:25:39,850 --> 00:25:40,094

  511 00:25:40,094 --> 00:25:42,255

The stolen taels 512 00:25:42,255 --> 00:25:54,744

  513 00:25:54,744 --> 00:25:58,686

Xu-xian was sent to the prison
in Suzhou in the end. 514 00:25:58,686 --> 00:25:58,946

  515 00:25:58,946 --> 00:26:00,731

Poor boy. 516 00:26:00,731 --> 00:26:01,715

  517 00:26:01,715 --> 00:26:04,062

He didn't do nothing... 518 00:26:04,062 --> 00:26:06,587

  519 00:26:06,587 --> 00:26:10,913

Where is he now? 520 00:26:10,913 --> 00:26:21,135

  521 00:26:21,135 --> 00:26:22,932

Suzhou 522 00:26:22,932 --> 00:26:33,217

  523 00:26:33,217 --> 00:26:37,517

Xu-xian... 524 00:26:37,517 --> 00:26:40,287

  525 00:26:40,287 --> 00:26:42,187

Everything goes well. 526 00:26:42,187 --> 00:26:42,422

  527 00:26:42,422 --> 00:26:44,151

I sent the money
from your brother-in-law 528 00:26:44,151 --> 00:26:44,358

  529 00:26:44,358 --> 00:26:45,882

to the authorities. 530 00:26:45,882 --> 00:26:46,471

  531 00:26:46,471 --> 00:26:47,870

They have accepted it. 532 00:26:47,870 --> 00:26:49,530

  533 00:26:49,530 --> 00:26:52,761

So you won't end up in jail. 534 00:26:52,761 --> 00:26:56,503

  535 00:26:56,503 --> 00:26:57,503

Thanks very much. 536 00:26:57,503 --> 00:26:57,804

  537 00:26:57,804 --> 00:27:01,501

Not at all. You could stay here
for a while. -Thanks. 538 00:27:01,501 --> 00:27:02,276

  539 00:27:02,276 --> 00:27:05,336

You could watch the desk here. 540 00:27:05,336 --> 00:27:06,446

  541 00:27:06,446 --> 00:27:09,291

Sit down please. 542 00:27:09,291 --> 00:27:09,326

  543 00:27:09,326 --> 00:27:09,842

Ah, Shunka. 544 00:27:09,842 --> 00:27:10,083

  545 00:27:10,083 --> 00:27:11,320

Bring the clothes here. 546 00:27:11,320 --> 00:27:12,386

  547 00:27:12,386 --> 00:27:14,081

OK. It's time for work.
- Yes. 548 00:27:14,081 --> 00:27:15,888

  549 00:27:15,888 --> 00:27:17,792

Put these clothes on. 550 00:27:17,792 --> 00:27:18,358

  551 00:27:18,358 --> 00:27:20,269

From now on you are
in charge of this inn. 552 00:27:20,269 --> 00:27:20,849

  553 00:27:20,849 --> 00:27:22,009

No. No need to leave. 554 00:27:22,009 --> 00:27:22,165

  555 00:27:22,165 --> 00:27:23,165

Here is fine. 556 00:27:23,165 --> 00:27:23,597

  557 00:27:23,597 --> 00:27:27,857

When the gong rings,
you say "Welcome". 558 00:27:27,857 --> 00:27:28,397

  559 00:27:28,397 --> 00:27:30,524

Take a good look at
what the customers look like. 560 00:27:30,524 --> 00:27:30,719

  561 00:27:30,719 --> 00:27:33,916

Take poor customers
to the east side. 562 00:27:33,916 --> 00:27:35,209

  563 00:27:35,209 --> 00:27:37,509

And the wealthy customers
to the west side. 564 00:27:37,509 --> 00:27:37,880

  565 00:27:37,880 --> 00:27:41,376

Be nice and tender
to female customers. 566 00:27:41,376 --> 00:27:41,849

  567 00:27:41,849 --> 00:27:44,180

When they approach you,
you should say. 568 00:27:44,180 --> 00:27:44,284

  569 00:27:44,284 --> 00:27:46,814

"Madam, may I have your hand?" 570 00:27:46,814 --> 00:27:47,154

  571 00:27:47,154 --> 00:27:49,818

If she doesn't mind,
that means you have chance. 572 00:27:49,818 --> 00:27:50,205

  573 00:27:50,205 --> 00:27:52,818

Then it won't take you long 574 00:27:52,818 --> 00:27:52,993

  575 00:27:52,993 --> 00:27:54,423

to get laid. 576 00:27:54,423 --> 00:27:54,944

  577 00:27:54,944 --> 00:27:57,358

That's the fringe benefit
of being an innkeeper. 578 00:27:57,358 --> 00:27:57,974

  579 00:27:57,974 --> 00:28:01,629

Well, the clothes suit you well. 580 00:28:01,629 --> 00:28:01,965

  581 00:28:01,965 --> 00:28:03,254

I'm counting on you. 582 00:28:03,254 --> 00:28:14,524

  583 00:28:14,524 --> 00:28:15,609

Welcome. 584 00:28:15,609 --> 00:29:00,904

  585 00:29:00,904 --> 00:29:02,044

Why do you come here? 586 00:29:02,044 --> 00:29:08,845

  587 00:29:08,845 --> 00:29:09,845

Go away. 588 00:29:09,845 --> 00:29:22,459

  589 00:29:22,459 --> 00:29:24,791

Don't you know how much
I have suffered? 590 00:29:24,791 --> 00:29:25,951

  591 00:29:25,951 --> 00:29:29,731

Don't you know how much I hate you? 592 00:29:29,731 --> 00:29:32,068

  593 00:29:32,068 --> 00:29:34,585

You preyed on my weakness in poverty. 594 00:29:34,585 --> 00:29:36,370

  595 00:29:36,370 --> 00:29:38,344

You've come to trick me again? 596 00:29:38,344 --> 00:29:39,642

  597 00:29:39,642 --> 00:29:40,642

Go away! 598 00:29:40,642 --> 00:29:49,018

  599 00:29:49,018 --> 00:29:50,018

Go. 600 00:29:50,018 --> 00:29:51,988

  601 00:29:51,988 --> 00:29:52,988

Welcome. 602 00:29:52,988 --> 00:29:56,192

  603 00:29:56,192 --> 00:29:57,192

You want a room? 604 00:29:57,192 --> 00:29:58,828

  605 00:29:58,828 --> 00:29:59,828

Please. 606 00:29:59,828 --> 00:30:04,801

  607 00:30:04,801 --> 00:30:06,628

Take him to Room 3, East Side. 608 00:30:06,628 --> 00:30:07,871

  609 00:30:07,871 --> 00:30:08,871

Please. 610 00:30:08,871 --> 00:30:21,351

  611 00:30:21,351 --> 00:30:22,634

Why don't you go home? 612 00:30:22,634 --> 00:30:23,920

  613 00:30:23,920 --> 00:30:26,036

You have gone too far. 614 00:30:26,036 --> 00:30:26,322

  615 00:30:26,322 --> 00:30:28,756

Do you think we are monsters? 616 00:30:28,756 --> 00:30:29,025

  617 00:30:29,025 --> 00:30:30,617

Then take a good look. 618 00:30:30,617 --> 00:30:30,927

  619 00:30:30,927 --> 00:30:33,157

She's human just like you. 620 00:30:33,157 --> 00:30:33,696

  621 00:30:33,696 --> 00:30:36,187

Look! She casts a shadow. 622 00:30:36,187 --> 00:30:37,456

  623 00:30:37,456 --> 00:30:39,117

If she's a monster, 624 00:30:39,117 --> 00:30:39,766

  625 00:30:39,766 --> 00:30:43,065

Why did she follow you to Suzhou? 626 00:30:43,065 --> 00:30:43,568

  627 00:30:43,568 --> 00:30:45,331

She has come such a
long way to see you. 628 00:30:45,331 --> 00:30:45,475

  629 00:30:45,475 --> 00:30:47,786

Don't you feel pity for her? 630 00:30:47,786 --> 00:30:50,684

  631 00:30:50,684 --> 00:30:54,017

Xu-xian-sama,
don't deceive yourself. 632 00:30:54,017 --> 00:30:54,606

  633 00:30:54,606 --> 00:30:57,349

The scarf in your hand
betrays your true feelings. 634 00:30:57,349 --> 00:31:00,156

  635 00:31:00,156 --> 00:31:02,095

Where did this come from? 636 00:31:02,095 --> 00:31:22,278

  637 00:31:22,278 --> 00:31:26,442

Xiao-qing, it's my fault. 638 00:31:26,442 --> 00:31:29,519

  639 00:31:29,519 --> 00:31:32,622

Wait a minute...
Please come in. 640 00:31:32,622 --> 00:31:32,989

  641 00:31:32,989 --> 00:31:34,889

This is the best hotel in Suzhou. 642 00:31:34,889 --> 00:31:35,124

  643 00:31:35,124 --> 00:31:38,787

We have some quiet Queen Suites
for you. Please come in. 644 00:31:38,787 --> 00:31:39,181

  645 00:31:39,181 --> 00:31:41,206

Xu-xian, what're you doing there? 646 00:31:41,206 --> 00:31:41,664

  647 00:31:41,664 --> 00:31:44,758

Lead them to Room 1
at the west side quickly. 648 00:31:44,758 --> 00:31:46,269

  649 00:31:46,269 --> 00:31:48,863

Sorry, he's still new here. 650 00:31:48,863 --> 00:31:49,505

  651 00:31:49,505 --> 00:31:53,874

He chokes up whenever
he's with a beautiful woman. 652 00:31:53,874 --> 00:31:54,277

  653 00:31:54,277 --> 00:31:59,112

Xu-xian, take them to the room
quickly... and tenderly. 654 00:31:59,112 --> 00:31:59,649

  655 00:31:59,649 --> 00:32:02,209

Please come in... 656 00:32:02,209 --> 00:32:02,452

  657 00:32:02,452 --> 00:32:07,185

Go quickly.
Please come in... 658 00:32:07,185 --> 00:32:08,358

  659 00:32:08,358 --> 00:32:12,714

Truly a beauty... 660 00:32:12,714 --> 00:32:39,722

  661 00:32:39,722 --> 00:32:42,088

Xu-xian-sama, you probably
are still suspicious 662 00:32:42,088 --> 00:32:42,264

  663 00:32:42,264 --> 00:32:44,459

about that event. 664 00:32:44,459 --> 00:32:45,076

  665 00:32:45,076 --> 00:32:48,443

My young mistress inherited
the silver from her late father. 666 00:32:48,443 --> 00:32:49,366

  667 00:32:49,366 --> 00:32:51,368

Her father was once a local official. 668 00:32:51,368 --> 00:32:51,491

  669 00:32:51,491 --> 00:32:56,155

So it's not surprising that
he has some official silver. 670 00:32:56,155 --> 00:32:57,393

  671 00:32:57,393 --> 00:33:00,655

If we got trouble with the
officials for such things 672 00:33:00,655 --> 00:33:00,690

  673 00:33:00,690 --> 00:33:03,330

it would hurt my young
mistress's reputation. 674 00:33:03,330 --> 00:33:03,451

  675 00:33:03,451 --> 00:33:06,818

That's why we had to hide away. 676 00:33:06,818 --> 00:33:09,564

  677 00:33:09,564 --> 00:33:13,388

Xuxian-sama... please 678 00:33:13,388 --> 00:33:16,145

  679 00:33:16,145 --> 00:33:20,445

please try to understand. 680 00:33:20,445 --> 00:33:22,318

  681 00:33:22,318 --> 00:33:25,044

And take pity in my young mistress. 682 00:33:25,044 --> 00:33:39,602

  683 00:33:39,602 --> 00:33:42,693

Why don't you say anything? 684 00:33:42,693 --> 00:33:48,544

  685 00:33:48,544 --> 00:33:51,206

Are you still suspicious of me? 686 00:33:51,206 --> 00:33:54,550

  687 00:33:54,550 --> 00:33:55,920

Xu-xian-sama... 688 00:33:55,920 --> 00:34:04,360

  689 00:34:04,360 --> 00:34:05,750

If that's the case, kill me. 690 00:34:05,750 --> 00:34:09,699

  691 00:34:09,699 --> 00:34:11,009

Kill me. 692 00:34:11,009 --> 00:34:13,403

  693 00:34:13,403 --> 00:34:15,197

Kill me. Do it. 694 00:34:15,197 --> 00:34:15,572

  695 00:34:15,572 --> 00:34:16,572

Do it. 696 00:34:16,572 --> 00:34:20,309

  697 00:34:20,309 --> 00:34:21,538

Do it. 698 00:34:21,538 --> 00:34:28,872

  699 00:34:28,872 --> 00:34:30,007

All right, then. 700 00:34:30,007 --> 00:34:32,385

  701 00:34:32,385 --> 00:34:36,132

I'd rather to be dead. 702 00:34:36,132 --> 00:35:17,320

  703 00:35:17,320 --> 00:35:19,293

It's my fault. 704 00:35:19,293 --> 00:35:21,504

  705 00:35:21,504 --> 00:35:26,151

Xu-xian-sama, please forgive me. 706 00:35:26,151 --> 00:35:31,214

  707 00:35:31,214 --> 00:35:34,547

But as I have seen your face... 708 00:35:34,547 --> 00:35:35,451

  709 00:35:35,451 --> 00:35:37,619

and heard your voice 710 00:35:37,619 --> 00:35:38,354

  711 00:35:38,354 --> 00:35:40,131

I'm satisfied now. 712 00:35:40,131 --> 00:35:51,853

  713 00:35:51,853 --> 00:35:52,930

Goodbye. 714 00:35:52,930 --> 00:36:02,335

  715 00:36:02,335 --> 00:36:03,495

Goodbye. 716 00:36:03,495 --> 00:36:13,335

  717 00:36:13,335 --> 00:36:14,625

I'm glad. 718 00:36:14,625 --> 00:36:16,455

  719 00:36:16,455 --> 00:36:17,455

Bai-niang. 720 00:36:17,455 --> 00:36:18,253

  721 00:36:18,253 --> 00:36:19,253

Xu-xian... 722 00:36:19,253 --> 00:36:27,495

  723 00:36:27,495 --> 00:36:31,236

Whatever will happen. 724 00:36:31,236 --> 00:36:35,386

  725 00:36:35,386 --> 00:36:37,438

We'll always be together. 726 00:36:37,438 --> 00:36:41,994

  727 00:36:41,994 --> 00:36:42,994

Bai-niang. 728 00:36:42,994 --> 00:36:55,396

  729 00:36:55,396 --> 00:36:56,396

Bai-niang... 730 00:36:56,396 --> 00:37:19,592

  731 00:37:19,592 --> 00:37:22,221

Ah, a bright star. 732 00:37:22,221 --> 00:37:33,686

  733 00:37:33,686 --> 00:37:35,542

The first star of the evening. 734 00:37:35,542 --> 00:37:55,210

  735 00:37:55,210 --> 00:37:57,352

Luzu Temple 736 00:37:57,352 --> 00:38:24,857

  737 00:38:24,857 --> 00:38:27,147

There is not a single customer today. 738 00:38:27,147 --> 00:38:28,136

  739 00:38:28,136 --> 00:38:30,332

The business is so bad. 740 00:38:30,332 --> 00:38:44,371

  741 00:38:44,371 --> 00:38:46,669

Even during the Luzu Festival 742 00:38:46,669 --> 00:38:46,951

  743 00:38:46,951 --> 00:38:49,749

There is still no business for us. 744 00:38:49,749 --> 00:38:50,040

  745 00:38:50,040 --> 00:38:54,943

And today's the day we have to pay
Ming Wang the debt. 746 00:38:54,943 --> 00:38:55,743

  747 00:38:55,743 --> 00:38:59,439

Hey, don't look so depressed. 748 00:38:59,439 --> 00:39:00,009

  749 00:39:00,009 --> 00:39:02,615

We really shouldn't borrow money
from him to open this store. 750 00:39:02,615 --> 00:39:02,801

  751 00:39:02,801 --> 00:39:04,930

Don't say such things. 752 00:39:04,930 --> 00:39:08,957

  753 00:39:08,957 --> 00:39:10,168

Is he in? 754 00:39:10,168 --> 00:39:11,793

  755 00:39:11,793 --> 00:39:12,829

No. 756 00:39:12,829 --> 00:39:13,243

  757 00:39:13,243 --> 00:39:15,582

That's what they always say. 758 00:39:15,582 --> 00:39:15,991

  759 00:39:15,991 --> 00:39:17,531

But he really isn't in. 760 00:39:17,531 --> 00:39:19,349

  761 00:39:19,349 --> 00:39:20,646

How about Madam? 762 00:39:20,646 --> 00:39:22,218

  763 00:39:22,218 --> 00:39:23,901

She's changing her clothes. 764 00:39:23,901 --> 00:39:25,754

  765 00:39:25,754 --> 00:39:27,427

That's great. 766 00:39:27,427 --> 00:39:28,169

  767 00:39:28,169 --> 00:39:29,404

She's changing her clothes. 768 00:39:29,404 --> 00:39:29,511

  769 00:39:29,511 --> 00:39:30,744

I have something urgent. 770 00:39:30,744 --> 00:39:32,019

  771 00:39:32,019 --> 00:39:33,019

Madam... 772 00:39:33,019 --> 00:39:34,197

  773 00:39:34,197 --> 00:39:35,197

Madam. 774 00:39:35,197 --> 00:39:42,551

  775 00:39:42,551 --> 00:39:43,551

Madam. 776 00:39:43,551 --> 00:39:58,321

  777 00:39:58,321 --> 00:39:59,556

I'm shocked. 778 00:39:59,556 --> 00:39:59,739

  779 00:39:59,739 --> 00:40:01,630

How dare you barge in like this? 780 00:40:01,630 --> 00:40:01,992

  781 00:40:01,992 --> 00:40:05,444

Shouldn't you be a bit nice
to your creditor? 782 00:40:05,444 --> 00:40:05,795

  783 00:40:05,795 --> 00:40:09,094

My husband just went
to the festival. 784 00:40:09,094 --> 00:40:09,399

  785 00:40:09,399 --> 00:40:11,060

He's a religious man. 786 00:40:11,060 --> 00:40:11,334

  787 00:40:11,334 --> 00:40:12,494

Please understand. 788 00:40:12,494 --> 00:40:13,003

  789 00:40:13,003 --> 00:40:15,738

That's not good... 790 00:40:15,738 --> 00:40:16,940

  791 00:40:16,940 --> 00:40:18,182

Sorry. 792 00:40:18,182 --> 00:40:18,217

  793 00:40:18,217 --> 00:40:19,047

It's OK. 794 00:40:19,047 --> 00:40:19,102

  795 00:40:19,102 --> 00:40:21,543

I could talk to you, madam. 796 00:40:21,543 --> 00:40:21,645

  797 00:40:21,645 --> 00:40:23,470

But I'm not... 798 00:40:23,470 --> 00:40:25,548

  799 00:40:25,548 --> 00:40:28,517

It's OK. Madam, you could decide. 800 00:40:28,517 --> 00:40:28,918

  801 00:40:28,918 --> 00:40:32,752

Please take this. 802 00:40:32,752 --> 00:40:37,060

  803 00:40:37,060 --> 00:40:40,532

Lending money is
what moneylenders do. 804 00:40:40,532 --> 00:40:41,383

  805 00:40:41,383 --> 00:40:45,359

You two came all the way
here from Hangzhou. 806 00:40:45,359 --> 00:40:45,463

  807 00:40:45,463 --> 00:40:48,575

I'm here to help you out. 808 00:40:48,575 --> 00:40:50,368

  809 00:40:50,368 --> 00:40:53,089

Thanks so much for your kindness. 810 00:40:53,089 --> 00:40:53,410

  811 00:40:53,410 --> 00:40:57,650

No problem, I'm the famous
Ming Wang in Suzhou after all. 812 00:40:57,650 --> 00:40:59,221

  813 00:40:59,221 --> 00:41:01,305

Please take this. 814 00:41:01,305 --> 00:41:02,101

  815 00:41:02,101 --> 00:41:06,190

Madam, it seems you
still don't trust me? 816 00:41:06,190 --> 00:41:06,191

  817 00:41:06,191 --> 00:41:09,958

It's forbidden to touch
a married woman's hands. 818 00:41:09,958 --> 00:41:10,160

  819 00:41:10,160 --> 00:41:14,293

We don't need to worry about that
when we're alone. 820 00:41:14,293 --> 00:41:21,244

  821 00:41:21,244 --> 00:41:22,649

Go and find Xu-xian. 822 00:41:22,649 --> 00:41:23,305

  823 00:41:23,305 --> 00:41:24,785

Madam isn't in the position
to decide. 824 00:41:24,785 --> 00:41:30,246

  825 00:41:30,246 --> 00:41:31,381

Madam. 826 00:41:31,381 --> 00:42:01,529

  827 00:42:01,529 --> 00:42:05,192

Attention please, I'm a taoist
from Zhongnan Mountain. 828 00:42:05,192 --> 00:42:05,310

  829 00:42:05,310 --> 00:42:07,574

I have traveled to all famous
mountains 830 00:42:07,574 --> 00:42:07,750

  831 00:42:07,750 --> 00:42:12,681

and collected all kinds of
medicines and charms. 832 00:42:12,681 --> 00:42:13,054

  833 00:42:13,054 --> 00:42:17,782

And assume exorcism as my duty. 834 00:42:17,782 --> 00:42:18,061

  835 00:42:18,061 --> 00:42:21,963

Come... if there is anything
wrong with your body 836 00:42:21,963 --> 00:42:22,198

  837 00:42:22,198 --> 00:42:23,825

or your mind. 838 00:42:23,825 --> 00:42:24,067

  839 00:42:24,067 --> 00:42:25,295

Step right up. Step right up. 840 00:42:25,295 --> 00:42:25,635

  841 00:42:25,635 --> 00:42:26,955

This isn't just idle talk, folks. 842 00:42:26,955 --> 00:42:27,070

  843 00:42:27,070 --> 00:42:28,560

I bear gifts
from the living spirits. 844 00:42:28,560 --> 00:42:28,838

  845 00:42:28,838 --> 00:42:30,638

I understand that you find
it hard to believe, 846 00:42:30,638 --> 00:42:30,673

  847 00:42:30,673 --> 00:42:32,334

but you get what you pay for. 848 00:42:32,334 --> 00:42:32,575

  849 00:42:32,575 --> 00:42:34,440

Step right up. Step right up. 850 00:42:34,440 --> 00:42:34,677

  851 00:42:34,677 --> 00:42:36,269

Paying customers only, folks. 852 00:42:36,269 --> 00:42:36,613

  853 00:42:36,613 --> 00:42:38,891

Just keep your mouth closed and
put your money on the table. 854 00:42:38,891 --> 00:42:38,915

  855 00:42:38,915 --> 00:42:39,915

Get outta here kids. 856 00:42:39,915 --> 00:42:40,116

  857 00:42:40,116 --> 00:42:42,050

Young man, come here. 858 00:42:42,050 --> 00:42:42,918

  859 00:42:42,918 --> 00:42:43,918

Young man... 860 00:42:43,918 --> 00:42:45,124

  861 00:42:45,124 --> 00:42:46,124

Young man.. 862 00:42:46,124 --> 00:42:57,721

  863 00:42:57,721 --> 00:42:59,204

Young man. 864 00:42:59,204 --> 00:43:02,534

  865 00:43:02,534 --> 00:43:03,534

Wait a minute. 866 00:43:03,534 --> 00:43:04,586

  867 00:43:04,586 --> 00:43:06,000

Please Wait a minute. 868 00:43:06,000 --> 00:43:08,253

  869 00:43:08,253 --> 00:43:10,778

Your head... 870 00:43:10,778 --> 00:43:11,409

  871 00:43:11,409 --> 00:43:14,037

You have something over your head... 872 00:43:14,037 --> 00:43:17,142

  873 00:43:17,142 --> 00:43:18,167

Please wait 874 00:43:18,167 --> 00:43:19,697

  875 00:43:19,697 --> 00:43:23,690

I'm a taoist from Mount Ji. 876 00:43:23,690 --> 00:43:24,202

  877 00:43:24,202 --> 00:43:28,554

It's hard to explain, but there is
an aura of evil over your head. 878 00:43:28,554 --> 00:43:31,323

  879 00:43:31,323 --> 00:43:33,120

Yes, indeed. 880 00:43:33,120 --> 00:43:33,303

  881 00:43:33,303 --> 00:43:35,237

Although I'm not sure why. 882 00:43:35,237 --> 00:43:35,438

  883 00:43:35,438 --> 00:43:38,043

But you are really
possessed by evil spirits. 884 00:43:38,043 --> 00:43:40,701

  885 00:43:40,701 --> 00:43:42,047

I'm possessed by evil spirits? 886 00:43:42,047 --> 00:43:44,125

  887 00:43:44,125 --> 00:43:46,958

What evidence do you have? 888 00:43:46,958 --> 00:43:47,111

  889 00:43:47,111 --> 00:43:50,282

I've got a keen eye
for these things. 890 00:43:50,282 --> 00:43:50,531

  891 00:43:50,531 --> 00:43:52,284

- I don't believe it.
- What? 892 00:43:52,284 --> 00:43:52,488

  893 00:43:52,488 --> 00:43:53,488

Wait! 894 00:43:53,488 --> 00:43:55,617

  895 00:43:55,617 --> 00:43:58,012

You are trembling with fear.
That's the evidence. 896 00:43:58,012 --> 00:43:58,589

  897 00:43:58,589 --> 00:44:01,922

The evil spirit has
entered your heart. 898 00:44:01,922 --> 00:44:02,690

  899 00:44:02,690 --> 00:44:05,649

You are gradually
becoming its captive. 900 00:44:05,649 --> 00:44:06,469

  901 00:44:06,469 --> 00:44:07,663

Mr. Taoist 902 00:44:07,663 --> 00:44:07,904

  903 00:44:07,904 --> 00:44:11,169

I was right, ain't I? 904 00:44:11,169 --> 00:44:11,374

  905 00:44:11,374 --> 00:44:12,374

Mr. Taoist. 906 00:44:12,374 --> 00:44:13,375

  907 00:44:13,375 --> 00:44:17,072

I fear to go home. 908 00:44:17,072 --> 00:44:17,991

  909 00:44:17,991 --> 00:44:19,530

Don't worry. 910 00:44:19,530 --> 00:44:20,618

  911 00:44:20,618 --> 00:44:22,578

After midnight, 912 00:44:22,578 --> 00:44:23,537

  913 00:44:23,537 --> 00:44:25,553

You put one charm... 914 00:44:25,553 --> 00:44:25,891

  915 00:44:25,891 --> 00:44:27,731

on the door of your bedroom. 916 00:44:27,731 --> 00:44:28,750

  917 00:44:28,750 --> 00:44:31,354

One in the fire. 918 00:44:31,354 --> 00:44:33,019

  919 00:44:33,019 --> 00:44:36,912

One on your skin. 920 00:44:36,912 --> 00:44:37,273

  921 00:44:37,273 --> 00:44:39,866

Then the evil spirit will
reveal its true form 922 00:44:39,866 --> 00:44:41,120

  923 00:44:41,120 --> 00:44:45,479

and your life will
no longer be in danger. 924 00:44:45,479 --> 00:44:45,929

  925 00:44:45,929 --> 00:44:48,053

Trust my power. 926 00:44:48,053 --> 00:44:50,813

  927 00:44:50,813 --> 00:44:53,275

No, there's no point in taking them. 928 00:44:53,275 --> 00:44:53,752

  929 00:44:53,752 --> 00:44:57,586

Didn't you just say
you feared going home. 930 00:44:57,586 --> 00:44:57,720

  931 00:44:57,720 --> 00:44:59,312

You should trust my power. 932 00:44:59,312 --> 00:44:59,522

  933 00:44:59,522 --> 00:45:01,931

No, I shouldn't suspect my wife. 934 00:45:01,931 --> 00:45:20,855

  935 00:45:20,855 --> 00:45:24,222

Do you really want to return
to your cursed house? 936 00:45:24,222 --> 00:45:30,339

  937 00:45:30,339 --> 00:45:35,106

These charms would solve
your problem. 938 00:45:35,106 --> 00:45:35,635

  939 00:45:35,635 --> 00:45:37,481

That's why I gave them to you. 940 00:45:37,481 --> 00:45:46,278

  941 00:45:46,278 --> 00:45:52,114

No, it's my duty,
I don't charge fees for that. 942 00:45:52,114 --> 00:45:52,308

  943 00:45:52,308 --> 00:45:55,417

No, it's a token of my appreciation. 944 00:45:55,417 --> 00:45:55,512

  945 00:45:55,512 --> 00:45:57,697

Please accept it, Mr Taoist. 946 00:45:57,697 --> 00:45:58,381

  947 00:45:58,381 --> 00:45:59,780

If so. 948 00:45:59,780 --> 00:46:00,116

  949 00:46:00,116 --> 00:46:02,195

Then I shall take the money. 950 00:46:02,195 --> 00:46:03,769

  951 00:46:03,769 --> 00:46:06,023

And you take the charms. 952 00:46:06,023 --> 00:46:20,963

  953 00:46:20,963 --> 00:46:22,100

Bad news. 954 00:46:22,100 --> 00:46:23,741

  955 00:46:23,741 --> 00:46:25,219

Bad news... Madam. 956 00:46:25,219 --> 00:46:25,273

  957 00:46:25,273 --> 00:46:26,273

What happened? 958 00:46:26,273 --> 00:46:32,006

  959 00:46:32,006 --> 00:46:34,832

Then my husband has
accepted those charms? 960 00:46:34,832 --> 00:46:37,019

  961 00:46:37,019 --> 00:46:38,259

Really? 962 00:46:38,259 --> 00:46:40,656

  963 00:46:40,656 --> 00:46:42,171

That's too bad. 964 00:46:42,171 --> 00:46:45,258

  965 00:46:45,258 --> 00:46:46,258

I don't understand. 966 00:46:46,258 --> 00:46:47,274

  967 00:46:47,274 --> 00:46:54,050

I don't understand
what he's thinking about. 968 00:46:54,050 --> 00:46:58,033

  969 00:46:58,033 --> 00:47:01,434

Xiao-qing, you need to help me. 970 00:47:01,434 --> 00:47:02,067

  971 00:47:02,067 --> 00:47:03,067

Sure. 972 00:47:03,067 --> 00:47:04,633

  973 00:47:04,633 --> 00:47:05,633

Xiao-qing. 974 00:47:05,633 --> 00:47:22,603

  975 00:47:22,603 --> 00:47:23,884

Poison? 976 00:47:23,884 --> 00:47:35,144

  977 00:47:35,144 --> 00:47:38,773

Pour the poison in all
the rivers and wells nearby. 978 00:47:38,773 --> 00:47:41,225

  979 00:47:41,225 --> 00:47:43,438

Why do we have
to such an evil thing? 980 00:47:43,438 --> 00:47:44,353

  981 00:47:44,353 --> 00:47:45,582

Why? 982 00:47:45,582 --> 00:47:48,974

  983 00:47:48,974 --> 00:47:51,704

Once The townsman get poisoned
after using the poisonous water. 984 00:47:51,704 --> 00:47:52,289

  985 00:47:52,289 --> 00:47:54,780

They will believe there is a plague. 986 00:47:54,780 --> 00:47:58,040

  987 00:47:58,040 --> 00:48:00,583

Then my medicine will sell. 988 00:48:00,583 --> 00:48:01,525

  989 00:48:01,525 --> 00:48:03,437

As the business gets better, 990 00:48:03,437 --> 00:48:04,654

  991 00:48:04,654 --> 00:48:07,310

My husband will be happy. 992 00:48:07,310 --> 00:48:08,317

  993 00:48:08,317 --> 00:48:09,682

I don't understand. 994 00:48:09,682 --> 00:48:10,965

  995 00:48:10,965 --> 00:48:15,009

Your husband wants to harm you
with those charms. 996 00:48:15,009 --> 00:48:15,131

  997 00:48:15,131 --> 00:48:16,653

Just do as I say. 998 00:48:16,653 --> 00:48:17,453

  999 00:48:17,453 --> 00:48:19,111

My enemy is that taoist. 1000 00:48:19,111 --> 00:48:21,241

  1001 00:48:21,241 --> 00:48:24,601

I won't be defeated by him. 1002 00:48:24,601 --> 00:48:54,739

  1003 00:48:54,739 --> 00:48:58,101

You're very late today. 1004 00:48:58,101 --> 00:49:01,831

  1005 00:49:01,831 --> 00:49:07,124

I went to Ming Wang's house 1006 00:49:07,124 --> 00:49:09,305

  1007 00:49:09,305 --> 00:49:10,951

after the festival. 1008 00:49:10,951 --> 00:49:17,380

  1009 00:49:17,380 --> 00:49:18,517

I'm tired. 1010 00:49:18,517 --> 00:49:30,882

  1011 00:49:30,882 --> 00:49:32,090

Is that so? 1012 00:49:32,090 --> 00:50:24,347

  1013 00:50:24,347 --> 00:50:25,629

Pour the poison. 1014 00:50:25,629 --> 00:50:29,919

  1015 00:50:29,919 --> 00:50:37,425

Pour the poison... 1016 00:50:37,425 --> 00:51:37,425

  1017 00:55:00,163 --> 00:55:01,163

Darling. 1018 00:55:01,163 --> 00:55:02,619

  1019 00:55:02,619 --> 00:55:03,703

Darling. 1020 00:55:03,703 --> 00:55:13,565

  1021 00:55:13,565 --> 00:55:17,215

You see... 1022 00:55:17,215 --> 00:55:20,043

  1023 00:55:20,043 --> 00:55:21,741

I'm soaked with sweat... 1024 00:55:21,741 --> 00:55:28,965

  1025 00:55:28,965 --> 00:55:29,965

See... 1026 00:55:29,965 --> 00:55:33,994

  1027 00:55:33,994 --> 00:55:37,725

I just had a nightmare. 1028 00:55:37,725 --> 00:55:38,969

  1029 00:55:38,969 --> 00:55:43,000

And sweat heavily out of fear... 1030 00:55:43,000 --> 00:55:44,571

  1031 00:55:44,571 --> 00:55:46,061

Darling. 1032 00:55:46,061 --> 00:55:49,114

  1033 00:55:49,114 --> 00:55:50,114

Look. 1034 00:55:50,114 --> 00:55:53,477

  1035 00:55:53,477 --> 00:55:54,539

A lot of sweat. 1036 00:55:54,539 --> 00:56:06,299

  1037 00:56:06,299 --> 00:56:08,846

I'm very sad. 1038 00:56:08,846 --> 00:56:10,502

  1039 00:56:10,502 --> 00:56:13,393

Why don't you tell me the truth. 1040 00:56:13,393 --> 00:56:13,972

  1041 00:56:13,972 --> 00:56:15,615

You lied to me about
going to the Wangs. 1042 00:56:15,615 --> 00:56:17,706

  1043 00:56:17,706 --> 00:56:20,249

How loathsome! 1044 00:56:20,249 --> 00:56:22,335

  1045 00:56:22,335 --> 00:56:25,420

When will you trust me? 1046 00:56:25,420 --> 00:56:28,166

  1047 00:56:28,166 --> 00:56:30,213

No. That wouldn't do. 1048 00:56:30,213 --> 00:56:31,449

  1049 00:56:31,449 --> 00:56:35,377

Go ahead and burn the charm. 1050 00:56:35,377 --> 00:56:37,214

  1051 00:56:37,214 --> 00:56:39,418

See for yourself what happens. 1052 00:56:39,418 --> 00:56:46,951

  1053 00:56:46,951 --> 00:56:51,583

Watch closely. The whole
thing is just ridiculous. 1054 00:56:51,583 --> 00:57:22,057

  1055 00:57:22,057 --> 00:57:23,057

Forgive me. 1056 00:57:23,057 --> 00:57:24,109

  1057 00:57:24,109 --> 00:57:27,636

That's how charlatans make a living. 1058 00:57:27,636 --> 00:57:27,846

  1059 00:57:27,846 --> 00:57:29,177

I was so stupid 1060 00:57:29,177 --> 00:57:29,948

  1061 00:57:29,948 --> 00:57:31,566

to be taken in by that man. 1062 00:57:31,566 --> 00:57:33,990

  1063 00:57:33,990 --> 00:57:37,313

I hate that 1064 00:57:37,313 --> 00:57:39,765

  1065 00:57:39,765 --> 00:57:42,897

you still don't understand me. 1066 00:57:42,897 --> 00:57:44,300

  1067 00:57:44,300 --> 00:57:47,194

Everything I did is for you. 1068 00:57:47,194 --> 00:57:49,785

  1069 00:57:49,785 --> 00:57:53,435

There is nothing I wouldn't do for you. 1070 00:57:53,435 --> 00:57:55,018

  1071 00:57:55,018 --> 00:57:57,749

In order to make you happy 1072 00:57:57,749 --> 00:57:58,832

  1073 00:57:58,832 --> 00:58:01,562

I'm willing to do just anything. 1074 00:58:01,562 --> 00:58:03,321

  1075 00:58:03,321 --> 00:58:08,094

That's what you mean to me. 1076 00:58:08,094 --> 00:58:09,494

  1077 00:58:09,494 --> 00:58:14,746

Why can't you understand? 1078 00:58:14,746 --> 00:58:15,082

  1079 00:58:15,082 --> 00:58:16,337

Forgive me. 1080 00:58:16,337 --> 00:58:17,292

  1081 00:58:17,292 --> 00:58:18,375

Forgive me. 1082 00:58:18,375 --> 00:58:20,699

  1083 00:58:20,699 --> 00:58:24,497

I'm such a fool... 1084 00:58:24,497 --> 00:58:25,871

  1085 00:58:25,871 --> 00:58:26,871

Bai-niang... 1086 00:58:26,871 --> 00:58:33,612

  1087 00:58:33,612 --> 00:58:34,887

Forgive me. 1088 00:58:34,887 --> 00:58:38,250

  1089 00:58:38,250 --> 00:58:41,503

You're so ungrateful. 1090 00:58:41,503 --> 00:58:46,776

  1091 00:58:46,776 --> 00:58:54,012

But I just can't blame you
when you begin to cry. 1092 00:58:54,012 --> 00:58:56,423

  1093 00:58:56,423 --> 00:58:58,990

I'm... 1094 00:58:58,990 --> 00:59:00,372

  1095 00:59:00,372 --> 00:59:01,407

Bai-niang. 1096 00:59:01,407 --> 00:59:06,191

  1097 00:59:06,191 --> 00:59:11,091

Hit me. Do as you please with me. 1098 00:59:11,091 --> 00:59:14,019

  1099 00:59:14,019 --> 00:59:15,086

No. 1100 00:59:15,086 --> 00:59:16,178

  1101 00:59:16,178 --> 00:59:19,045

I couldn't do that. 1102 00:59:19,045 --> 00:59:20,892

  1103 00:59:20,892 --> 00:59:23,800

I must... 1104 00:59:23,800 --> 00:59:25,061

  1105 00:59:25,061 --> 00:59:29,485

Bai-niang... I'm so ashamed. 1106 00:59:29,485 --> 00:59:30,082

  1107 00:59:30,082 --> 00:59:31,105

No. 1108 00:59:31,105 --> 00:59:33,021

  1109 00:59:33,021 --> 00:59:34,840

You're a good man. 1110 00:59:34,840 --> 00:59:38,643

  1111 00:59:38,643 --> 00:59:39,660

It's true. 1112 00:59:39,660 --> 00:59:49,902

  1113 00:59:49,902 --> 00:59:51,325

Darling. 1114 00:59:51,325 --> 00:59:53,029

  1115 00:59:53,029 --> 00:59:54,154

Bai-niang. 1116 00:59:54,154 --> 01:00:54,154

  1117 01:01:14,911 --> 01:01:15,911

Welcome. 1118 01:01:15,911 --> 01:01:16,625

  1119 01:01:16,625 --> 01:01:19,116

- This is the plague medicine.
- I need it too. 1120 01:01:19,116 --> 01:01:19,294

  1121 01:01:19,294 --> 01:01:20,556

Thanks. 1122 01:01:20,556 --> 01:01:20,762

  1123 01:01:20,762 --> 01:01:23,026

- Welcome.
- Two bags... 1124 01:01:23,026 --> 01:01:24,266

  1125 01:01:24,266 --> 01:01:25,497

Stomach medicine... 1126 01:01:25,497 --> 01:01:30,606

  1127 01:01:30,606 --> 01:01:32,637

You are welcome...
Thanks you for the business. 1128 01:01:32,637 --> 01:01:35,398

  1129 01:01:35,398 --> 01:01:37,764

Don't thank me,
thank the plague. 1130 01:01:37,764 --> 01:01:37,888

  1131 01:01:37,888 --> 01:01:38,888

Welcome. 1132 01:01:38,888 --> 01:01:39,052

  1133 01:01:39,052 --> 01:01:40,110

Where is your wife? 1134 01:01:40,110 --> 01:02:06,959

  1135 01:02:06,959 --> 01:02:09,154

Dammit, you demoness. 1136 01:02:09,154 --> 01:02:09,878

  1137 01:02:09,878 --> 01:02:12,406

I'm dizzy. I can't take this. 1138 01:02:12,406 --> 01:02:15,994

  1139 01:02:15,994 --> 01:02:20,055

Taoist, you'd better not interfere. 1140 01:02:20,055 --> 01:02:21,402

  1141 01:02:21,402 --> 01:02:23,650

What? I will definitely
make you reveal your true form. 1142 01:02:23,650 --> 01:02:24,061

  1143 01:02:24,061 --> 01:02:25,392

Damn... 1144 01:02:25,392 --> 01:02:27,195

  1145 01:02:27,195 --> 01:02:29,288

Still making threats? 1146 01:02:29,288 --> 01:02:31,466

  1147 01:02:31,466 --> 01:02:33,291

Shit, I won't be defeated by you. 1148 01:02:33,291 --> 01:02:33,568

  1149 01:02:33,568 --> 01:02:36,696

I definitely will
save that man from you. 1150 01:02:36,696 --> 01:02:37,220

  1151 01:02:37,220 --> 01:02:38,310

Damn. 1152 01:02:38,310 --> 01:02:48,016

  1153 01:02:48,016 --> 01:02:50,348

Dammit, you yokai. 1154 01:02:50,348 --> 01:03:09,356

  1155 01:03:09,356 --> 01:03:12,052

Madam, bad news. 1156 01:03:12,052 --> 01:03:12,437

  1157 01:03:12,437 --> 01:03:13,437

What happened? 1158 01:03:13,437 --> 01:03:15,214

  1159 01:03:15,214 --> 01:03:16,511

You see. 1160 01:03:16,511 --> 01:03:16,812

  1161 01:03:16,812 --> 01:03:21,579

I want the plague medicine...
Me too. 1162 01:03:21,579 --> 01:03:22,317

  1163 01:03:22,317 --> 01:03:23,999

Everyone comes to
buy the medicine here. 1164 01:03:23,999 --> 01:03:24,653

  1165 01:03:24,653 --> 01:03:26,143

That's great. 1166 01:03:26,143 --> 01:03:28,260

  1167 01:03:28,260 --> 01:03:30,891

Why don't you help? 1168 01:03:30,891 --> 01:03:32,960

  1169 01:03:32,960 --> 01:03:34,981

Why do you look at me like that? 1170 01:03:34,981 --> 01:03:36,030

  1171 01:03:36,030 --> 01:03:37,030

Madam. 1172 01:03:37,030 --> 01:03:38,330

  1173 01:03:38,330 --> 01:03:41,197

They all say that the plague is
caused by evil spirits. 1174 01:03:41,197 --> 01:03:42,103

  1175 01:03:42,103 --> 01:03:44,768

Why is that, Madam? 1176 01:03:44,768 --> 01:03:45,146

  1177 01:03:45,146 --> 01:03:46,532

Why? 1178 01:03:46,532 --> 01:03:50,857

  1179 01:03:50,857 --> 01:03:53,094

Xiao-qing, I wouldn't mind
being punished by heaven, 1180 01:03:53,094 --> 01:03:54,829

  1181 01:03:54,829 --> 01:03:57,523

As long as hubby is happy, 1182 01:03:57,523 --> 01:03:58,419

  1183 01:03:58,419 --> 01:04:00,055

I'll be happy too. 1184 01:04:00,055 --> 01:04:07,060

  1185 01:04:07,060 --> 01:04:09,551

But there is one more thing
that worries me. 1186 01:04:09,551 --> 01:04:10,115

  1187 01:04:10,115 --> 01:04:14,137

You worry about everything. 1188 01:04:14,137 --> 01:04:14,241

  1189 01:04:14,241 --> 01:04:16,232

When Madam was not home, 1190 01:04:16,232 --> 01:04:16,587

  1191 01:04:16,587 --> 01:04:18,179

Ming Wang came to
invite us to his house 1192 01:04:18,179 --> 01:04:18,204

  1193 01:04:18,204 --> 01:04:19,685

to celebrate the
Dragon-Boat Festival. 1194 01:04:19,685 --> 01:04:19,789

  1195 01:04:19,789 --> 01:04:21,920

- Hubby is invited too?
- Yes. 1196 01:04:21,920 --> 01:04:22,328

  1197 01:04:22,328 --> 01:04:23,727

Then what's wrong with it? 1198 01:04:23,727 --> 01:04:24,768

  1199 01:04:24,768 --> 01:04:26,827

Madam, you are invited too. 1200 01:04:26,827 --> 01:04:28,768

  1201 01:04:28,768 --> 01:04:30,895

He must be thinking about
inebriating Madam. 1202 01:04:30,895 --> 01:04:32,561

  1203 01:04:32,561 --> 01:04:33,854

That dirty old man! 1204 01:04:33,854 --> 01:04:37,647

  1205 01:04:37,647 --> 01:04:38,647

Xiao-qing. 1206 01:04:38,647 --> 01:04:39,698

  1207 01:04:39,698 --> 01:04:40,919

Yes, Madam. 1208 01:04:40,919 --> 01:04:43,448

  1209 01:04:43,448 --> 01:04:45,177

What shall we do, Xiao-qing? 1210 01:04:45,177 --> 01:04:45,398

  1211 01:04:45,398 --> 01:04:48,159

We are supposed to drink realgar wine
during the Dragon-Boat Festival. 1212 01:04:48,159 --> 01:04:49,724

  1213 01:04:49,724 --> 01:04:52,609

But we can't bear it 1214 01:04:52,609 --> 01:04:52,975

  1215 01:04:52,975 --> 01:04:55,890

at the smell of realgar wine. 1216 01:04:55,890 --> 01:04:56,381

  1217 01:04:56,381 --> 01:04:58,508

We are dead this time. 1218 01:04:58,508 --> 01:04:59,692

  1219 01:04:59,692 --> 01:05:01,489

What shall we do? 1220 01:05:01,489 --> 01:05:02,144

  1221 01:05:02,144 --> 01:05:04,059

Xiao-qing, what shall we do? 1222 01:05:04,059 --> 01:05:05,221

  1223 01:05:05,221 --> 01:05:07,586

Xiao-qing, is the missus back yet? 1224 01:05:07,586 --> 01:05:07,748

  1225 01:05:07,748 --> 01:05:08,748

Yes. 1226 01:05:08,748 --> 01:05:09,565

  1227 01:05:09,565 --> 01:05:10,573

I am here. 1228 01:05:10,573 --> 01:05:10,836

  1229 01:05:10,836 --> 01:05:12,019

What? You've been back. 1230 01:05:12,019 --> 01:05:12,323

  1231 01:05:12,323 --> 01:05:13,517

Then come to help me quickly. 1232 01:05:13,517 --> 01:05:13,946

  1233 01:05:13,946 --> 01:05:15,709

There are so many customers. 1234 01:05:15,709 --> 01:05:16,231

  1235 01:05:16,231 --> 01:05:17,530

Sorry for keeping you waiting. 1236 01:05:17,530 --> 01:05:17,591

  1237 01:05:17,591 --> 01:05:20,979

He is so happy. That's great. 1238 01:05:20,979 --> 01:05:22,720

  1239 01:05:22,720 --> 01:05:24,296

Nothing great at all. 1240 01:05:24,296 --> 01:05:27,368

  1241 01:05:27,368 --> 01:05:28,644

What's wrong with her? 1242 01:05:28,644 --> 01:05:55,154

  1243 01:05:55,154 --> 01:05:56,883

What a fabulous feast! 1244 01:05:56,883 --> 01:05:57,094

  1245 01:05:57,094 --> 01:05:59,629

Just a little something to thank you 1246 01:05:59,629 --> 01:05:59,756

  1247 01:05:59,756 --> 01:06:01,991

for saving so many
people from the plague. 1248 01:06:01,991 --> 01:06:03,876

  1249 01:06:03,876 --> 01:06:05,810

Please help yourselves. 1250 01:06:05,810 --> 01:06:06,397

  1251 01:06:06,397 --> 01:06:08,051

Madam. 1252 01:06:08,051 --> 01:06:08,467

  1253 01:06:08,467 --> 01:06:10,230

You can't escape this time. 1254 01:06:10,230 --> 01:06:10,536

  1255 01:06:10,536 --> 01:06:12,416

The peonies are so beautiful. 1256 01:06:12,416 --> 01:06:13,326

  1257 01:06:13,326 --> 01:06:14,426

Do you like them? 1258 01:06:14,426 --> 01:06:14,565

  1259 01:06:14,565 --> 01:06:15,565

Sure. 1260 01:06:15,565 --> 01:06:18,537

  1261 01:06:18,537 --> 01:06:21,479

Madam, let's go before
realgar wine is served. 1262 01:06:21,479 --> 01:06:22,181

  1263 01:06:22,181 --> 01:06:25,238

But I'm worried... 1264 01:06:25,238 --> 01:06:25,273

  1265 01:06:25,273 --> 01:06:27,375

It's OK, you go home first. 1266 01:06:27,375 --> 01:06:27,653

  1267 01:06:27,653 --> 01:06:29,027

Madam... 1268 01:06:29,027 --> 01:06:30,423

  1269 01:06:30,423 --> 01:06:32,084

Do you like peonies too? 1270 01:06:32,084 --> 01:06:32,291

  1271 01:06:32,291 --> 01:06:34,885

We have so much in common. 1272 01:06:34,885 --> 01:06:39,155

  1273 01:06:39,155 --> 01:06:42,683

Go pick some peonies
for Madam quickly. 1274 01:06:42,683 --> 01:06:43,350

  1275 01:06:43,350 --> 01:06:45,332

But it's a pity to pick
such beautiful peonies. 1276 01:06:45,332 --> 01:06:45,518

  1277 01:06:45,518 --> 01:06:48,152

Not at all... that's their destinies.
Peonies are born to be picked. 1278 01:06:48,152 --> 01:06:48,176

  1279 01:06:48,176 --> 01:06:51,277

How about picking just one? 1280 01:06:51,277 --> 01:06:51,777

  1281 01:06:51,777 --> 01:06:54,171

I like living peonies most. 1282 01:06:54,171 --> 01:06:56,515

  1283 01:06:56,515 --> 01:06:57,798

Let's go. 1284 01:06:57,798 --> 01:07:03,055

  1285 01:07:03,055 --> 01:07:04,254

What are you doing? 1286 01:07:04,254 --> 01:07:04,524

  1287 01:07:04,524 --> 01:07:06,116

It's the Dragon-Boat Festival. 1288 01:07:06,116 --> 01:07:06,626

  1289 01:07:06,626 --> 01:07:08,057

Where is the realgar wine? 1290 01:07:08,057 --> 01:07:08,227

  1291 01:07:08,227 --> 01:07:09,921

Go fetch the realgar wine quickly. 1292 01:07:09,921 --> 01:07:11,030

  1293 01:07:11,030 --> 01:07:13,123

Please sit down... 1294 01:07:13,123 --> 01:07:18,048

  1295 01:07:18,048 --> 01:07:20,838

- Excuse me.
- Ah, so many of them? 1296 01:07:20,838 --> 01:07:21,040

  1297 01:07:21,040 --> 01:07:23,432

It's just a small gift. 1298 01:07:23,432 --> 01:07:23,553

  1299 01:07:23,553 --> 01:07:24,886

Thanks very much. 1300 01:07:24,886 --> 01:07:25,600

  1301 01:07:25,600 --> 01:07:27,932

Xiao-qing... 1302 01:07:27,932 --> 01:07:28,514

  1303 01:07:28,514 --> 01:07:29,981

How is Xiao-qing? 1304 01:07:29,981 --> 01:07:30,483

  1305 01:07:30,483 --> 01:07:31,298

Xiao-qing. 1306 01:07:31,298 --> 01:07:31,349

  1307 01:07:31,349 --> 01:07:33,117

She's caught a cold. 1308 01:07:33,117 --> 01:07:33,168

  1309 01:07:33,168 --> 01:07:34,300

Please excuse her. 1310 01:07:34,300 --> 01:07:35,054

  1311 01:07:35,054 --> 01:07:38,751

Xiao-qing, take these peonies
home and put them in the vase. 1312 01:07:38,751 --> 01:07:40,004

  1313 01:07:40,004 --> 01:07:40,737

OK. 1314 01:07:40,737 --> 01:07:40,779

  1315 01:07:40,779 --> 01:07:41,841

You could do that later. 1316 01:07:41,841 --> 01:07:42,095

  1317 01:07:42,095 --> 01:07:43,957

Have a cup of realgar wine first. 1318 01:07:43,957 --> 01:07:45,788

  1319 01:07:45,788 --> 01:07:46,788

No, thanks. 1320 01:07:46,788 --> 01:07:47,786

  1321 01:07:47,786 --> 01:07:48,786

I... 1322 01:07:48,786 --> 01:07:49,927

  1323 01:07:49,927 --> 01:07:55,490

But, these peonies are very delicate.
We should take good care of them. 1324 01:07:55,490 --> 01:07:56,386

  1325 01:07:56,386 --> 01:07:58,220

Right? Mr. Wang. 1326 01:07:58,220 --> 01:08:00,646

  1327 01:08:00,646 --> 01:08:04,306

Madam knows exactly
what I'm thinking about. 1328 01:08:04,306 --> 01:08:06,958

  1329 01:08:06,958 --> 01:08:09,090

Xiao-qing, why are you still here? 1330 01:08:09,090 --> 01:08:09,555

  1331 01:08:09,555 --> 01:08:10,988

But, Madam... 1332 01:08:10,988 --> 01:08:11,223

  1333 01:08:11,223 --> 01:08:13,123

It's OK, go home. 1334 01:08:13,123 --> 01:08:16,062

  1335 01:08:16,062 --> 01:08:19,452

Then, I'll take my leave. 1336 01:08:19,452 --> 01:08:23,469

  1337 01:08:23,469 --> 01:08:24,469

Xiao-qing... 1338 01:08:24,469 --> 01:08:30,810

  1339 01:08:30,810 --> 01:08:32,515

What's wrong with her? 1340 01:08:32,515 --> 01:08:34,647

  1341 01:08:34,647 --> 01:08:37,522

Forget about her,
she's a young girl. 1342 01:08:37,522 --> 01:08:51,597

  1343 01:08:51,597 --> 01:08:52,993

Madam, have a drink yourself. 1344 01:08:52,993 --> 01:08:52,994

  1345 01:08:52,994 --> 01:08:53,928

No. 1346 01:08:53,928 --> 01:08:53,963

  1347 01:08:53,963 --> 01:08:55,700

I never drink. 1348 01:08:55,700 --> 01:08:56,469

  1349 01:08:56,469 --> 01:08:57,838

Isn't that right, darling? 1350 01:08:57,838 --> 01:08:59,238

  1351 01:08:59,238 --> 01:09:00,825

Realgar wine is auspicious,
you know. 1352 01:09:00,825 --> 01:09:00,926

  1353 01:09:00,926 --> 01:09:02,934

Yeah, it's very light. 1354 01:09:02,934 --> 01:09:02,935

  1355 01:09:02,935 --> 01:09:04,482

The wine has the power
of exorcising evil spirits. 1356 01:09:04,482 --> 01:09:04,506

  1357 01:09:04,506 --> 01:09:06,667

Yeah, very good for
exorcising evil spirits. 1358 01:09:06,667 --> 01:09:06,668

  1359 01:09:06,668 --> 01:09:07,640

But, I... 1360 01:09:07,640 --> 01:09:07,681

  1361 01:09:07,681 --> 01:09:09,190

It's OK. 1362 01:09:09,190 --> 01:09:09,548

  1363 01:09:09,548 --> 01:09:10,955

If you just drink one cup... 1364 01:09:10,955 --> 01:09:10,956

  1365 01:09:10,956 --> 01:09:12,702

Only one cup. 1366 01:09:12,702 --> 01:09:12,703

  1367 01:09:12,703 --> 01:09:14,437

Just a small cup. 1368 01:09:14,437 --> 01:09:14,438

  1369 01:09:14,438 --> 01:09:15,244

Madam. 1370 01:09:15,244 --> 01:09:15,247

  1371 01:09:15,247 --> 01:09:17,936

No, I really can't. 1372 01:09:17,936 --> 01:09:20,226

  1373 01:09:20,226 --> 01:09:22,854

It's all because of your beautiful wife 1374 01:09:22,854 --> 01:09:23,129

  1375 01:09:23,129 --> 01:09:27,628

that your shop could
enjoy such prosperity. 1376 01:09:27,628 --> 01:09:28,134

  1377 01:09:28,134 --> 01:09:29,134

That's right. 1378 01:09:29,134 --> 01:09:29,797

  1379 01:09:29,797 --> 01:09:32,854

The plague medicine... 1380 01:09:32,854 --> 01:09:34,379

  1381 01:09:34,379 --> 01:09:37,022

was all made by my wife. 1382 01:09:37,022 --> 01:09:37,101

  1383 01:09:37,101 --> 01:09:38,101

Darling. 1384 01:09:38,101 --> 01:09:38,277

  1385 01:09:38,277 --> 01:09:40,268

We were lucky you were
there to sell it. 1386 01:09:40,268 --> 01:09:40,760

  1387 01:09:40,760 --> 01:09:44,924

And all the people in Suzhou
are saved because of that. 1388 01:09:44,924 --> 01:09:45,613

  1389 01:09:45,613 --> 01:09:47,478

We all owe our lives to you. 1390 01:09:47,478 --> 01:09:47,916

  1391 01:09:47,916 --> 01:09:48,916

For this 1392 01:09:48,916 --> 01:09:49,054

  1393 01:09:49,054 --> 01:09:53,272

I insist you have some as a reward.
Sip! Sip! 1394 01:09:53,272 --> 01:09:53,425

  1395 01:09:53,425 --> 01:09:55,814

- It's OK.
- No, I really can't... 1396 01:09:55,814 --> 01:09:57,062

  1397 01:09:57,062 --> 01:09:58,286

Darling. 1398 01:09:58,286 --> 01:09:58,864

  1399 01:09:58,864 --> 01:10:00,661

It's to celebrate. 1400 01:10:00,661 --> 01:10:01,033

  1401 01:10:01,033 --> 01:10:02,550

Just try one cup. 1402 01:10:02,550 --> 01:10:02,951

  1403 01:10:02,951 --> 01:10:04,157

No, I... 1404 01:10:04,157 --> 01:10:04,670

  1405 01:10:04,670 --> 01:10:05,670

Just one. 1406 01:10:05,670 --> 01:10:11,585

  1407 01:10:11,585 --> 01:10:14,054

She drank it.
That's really good. 1408 01:10:14,054 --> 01:10:14,655

  1409 01:10:14,655 --> 01:10:16,952

Yes, that's great. 1410 01:10:16,952 --> 01:10:25,066

  1411 01:10:25,066 --> 01:10:27,933

What's wrong? 1412 01:10:27,933 --> 01:10:28,669

  1413 01:10:28,669 --> 01:10:30,330

You forced me to drink. 1414 01:10:30,330 --> 01:10:30,805

  1415 01:10:30,805 --> 01:10:33,732

My stomach turns... 1416 01:10:33,732 --> 01:10:34,675

  1417 01:10:34,675 --> 01:10:36,411

It's my fault. Sorry. 1418 01:10:36,411 --> 01:10:37,014

  1419 01:10:37,014 --> 01:10:41,106

Don't worry, Xu-xian.
She'll be OK after some rest. 1420 01:10:41,106 --> 01:10:42,183

  1421 01:10:42,183 --> 01:10:43,183

Are you all right? 1422 01:10:43,183 --> 01:10:43,684

  1423 01:10:43,684 --> 01:10:47,245

Take Madam to the guest room
for some rest. 1424 01:10:47,245 --> 01:10:48,155

  1425 01:10:48,155 --> 01:10:49,783

The room in the rear. 1426 01:10:49,783 --> 01:10:50,991

  1427 01:10:50,991 --> 01:10:52,468

Come on, Madam. 1428 01:10:52,468 --> 01:10:52,698

  1429 01:10:52,698 --> 01:10:53,698

Madam. 1430 01:10:53,698 --> 01:10:55,429

  1431 01:10:55,429 --> 01:10:58,153

Take Madam there to have some rest. 1432 01:10:58,153 --> 01:10:59,066

  1433 01:10:59,066 --> 01:11:01,110

It's OK. Don't worry. 1434 01:11:01,110 --> 01:11:04,338

  1435 01:11:04,338 --> 01:11:05,037

It's OK. 1436 01:11:05,037 --> 01:11:05,038

  1437 01:11:05,038 --> 01:11:06,501

I went too far. 1438 01:11:06,501 --> 01:11:12,175

  1439 01:11:12,175 --> 01:11:15,372

Please leave me alone. 1440 01:11:15,372 --> 01:11:15,904

  1441 01:11:15,904 --> 01:11:18,099

- But.
- Please. 1442 01:11:18,099 --> 01:11:20,183

  1443 01:11:20,183 --> 01:11:21,183

Please leave. 1444 01:11:21,183 --> 01:11:40,003

  1445 01:11:40,003 --> 01:11:44,302

Darling... I'm so sad. 1446 01:11:44,302 --> 01:12:02,525

  1447 01:12:02,525 --> 01:12:04,550

If you're so worried about your wife 1448 01:12:04,550 --> 01:12:04,761

  1449 01:12:04,761 --> 01:12:06,255

I'll send the doctor here. 1450 01:12:06,255 --> 01:12:07,263

  1451 01:12:07,263 --> 01:12:08,355

Thank you. 1452 01:12:08,355 --> 01:12:09,299

  1453 01:12:09,299 --> 01:12:10,467

No problem. 1454 01:12:10,467 --> 01:12:13,463

  1455 01:12:13,463 --> 01:12:16,410

Time for the famous doctor
to treat his beautiful patient. 1456 01:12:16,410 --> 01:12:17,150

  1457 01:12:17,150 --> 01:12:20,633

Madam... 1458 01:12:20,633 --> 01:12:21,639

  1459 01:12:21,639 --> 01:12:22,639

Ming Wang. 1460 01:12:22,639 --> 01:12:25,515

  1461 01:12:25,515 --> 01:12:26,515

Where is the doctor? 1462 01:12:26,515 --> 01:12:28,351

  1463 01:12:28,351 --> 01:12:30,043

I'm just on my way of finding him. 1464 01:12:30,043 --> 01:12:30,658

  1465 01:12:30,658 --> 01:12:31,658

Thanks. 1466 01:12:31,658 --> 01:12:32,088

  1467 01:12:32,088 --> 01:12:33,377

Damn, no dice. 1468 01:12:33,377 --> 01:12:33,480

  1469 01:12:33,480 --> 01:12:34,858

Bring some more wine here. 1470 01:12:34,858 --> 01:12:34,959

  1471 01:12:34,959 --> 01:12:35,959

Yes. 1472 01:12:35,959 --> 01:12:37,593

  1473 01:12:37,593 --> 01:12:38,593

A snake... 1474 01:12:38,593 --> 01:12:40,763

  1475 01:12:40,763 --> 01:12:41,763

A snake... 1476 01:12:41,763 --> 01:12:48,071

  1477 01:12:48,071 --> 01:12:49,470

Bai-niang. 1478 01:12:49,470 --> 01:12:51,708

  1479 01:12:51,708 --> 01:12:52,708

Bai-niang. 1480 01:12:52,708 --> 01:12:56,746

  1481 01:12:56,746 --> 01:12:58,533

Bai-niang... 1482 01:12:58,533 --> 01:13:35,777

  1483 01:13:35,777 --> 01:13:39,178

The doctor is here.
The doctor is here. 1484 01:13:39,178 --> 01:13:39,422

  1485 01:13:39,422 --> 01:13:41,390

Anyone here?
Anyone here? 1486 01:13:41,390 --> 01:14:26,035

  1487 01:14:26,035 --> 01:14:29,200

Madam, please come back soon. 1488 01:14:29,200 --> 01:14:29,497

  1489 01:14:29,497 --> 01:14:32,092

Otherwise... 1490 01:14:32,092 --> 01:14:56,198

  1491 01:14:56,198 --> 01:15:00,233

Please...
Please spare me some magic grass. 1492 01:15:00,233 --> 01:15:02,615

  1493 01:15:02,615 --> 01:15:04,117

Please. 1494 01:15:04,117 --> 01:15:04,873

  1495 01:15:04,873 --> 01:15:06,115

I beg you... 1496 01:15:06,115 --> 01:15:09,220

  1497 01:15:09,220 --> 01:15:10,692

Please. 1498 01:15:10,692 --> 01:15:15,533

  1499 01:15:15,533 --> 01:15:20,027

Please have pity on me
and resurrect my husband. 1500 01:15:20,027 --> 01:15:20,218

  1501 01:15:20,218 --> 01:15:21,356

Please. 1502 01:15:21,356 --> 01:15:25,297

  1503 01:15:25,297 --> 01:15:27,201

Who are you? 1504 01:15:27,201 --> 01:15:28,157

  1505 01:15:28,157 --> 01:15:32,004

You dare to awaken me from my nap? 1506 01:15:32,004 --> 01:15:32,740

  1507 01:15:32,740 --> 01:15:35,470

How dare you invade my territory. 1508 01:15:35,470 --> 01:15:35,639

  1509 01:15:35,639 --> 01:15:36,887

Heavenly king. 1510 01:15:36,887 --> 01:15:37,108

  1511 01:15:37,108 --> 01:15:38,316

Please have mercy. 1512 01:15:38,316 --> 01:15:38,911

  1513 01:15:38,911 --> 01:15:41,481

A single stalk of magic grass. 1514 01:15:41,481 --> 01:15:41,726

  1515 01:15:41,726 --> 01:15:46,720

No, that's impossible. 1516 01:15:46,720 --> 01:15:52,531

  1517 01:15:52,531 --> 01:15:55,790

Aren't you the white snake 1518 01:15:55,790 --> 01:15:55,805

  1519 01:15:55,805 --> 01:15:59,087

from the Qingfeng Cave,
Qingcheng Mountain? 1520 01:15:59,087 --> 01:16:01,101

  1521 01:16:01,101 --> 01:16:03,796

You mustn't go to the
human world again. 1522 01:16:03,796 --> 01:16:05,962

  1523 01:16:05,962 --> 01:16:14,052

Why did you poison
those innocent people? 1524 01:16:14,052 --> 01:16:16,360

  1525 01:16:16,360 --> 01:16:18,760

Heavenly king, please. 1526 01:16:18,760 --> 01:16:18,996

  1527 01:16:18,996 --> 01:16:21,294

Please spare me a magic grass. 1528 01:16:21,294 --> 01:16:21,799

  1529 01:16:21,799 --> 01:16:23,359

I beg you. 1530 01:16:23,359 --> 01:16:38,516

  1531 01:16:38,516 --> 01:16:40,591

I really don't understand. 1532 01:16:40,591 --> 01:16:40,638

  1533 01:16:40,638 --> 01:16:46,646

You don't understand?
You, as a white snake, 1534 01:16:46,646 --> 01:16:46,904

  1535 01:16:46,904 --> 01:16:51,317

You stole a young man's heart 1536 01:16:51,317 --> 01:16:51,662

  1537 01:16:51,662 --> 01:16:58,162

took human form and
performed witchcraft. 1538 01:16:58,162 --> 01:17:01,005

  1539 01:17:01,005 --> 01:17:03,335

But heaven pities every life. 1540 01:17:03,335 --> 01:17:04,608

  1541 01:17:04,608 --> 01:17:06,508

I'm just a woman 1542 01:17:06,508 --> 01:17:06,744

  1543 01:17:06,744 --> 01:17:09,008

who loves a man. 1544 01:17:09,008 --> 01:17:09,346

  1545 01:17:09,346 --> 01:17:11,211

The witchcraft I used was 1546 01:17:11,211 --> 01:17:11,415

  1547 01:17:11,415 --> 01:17:15,423

just to show my love for him. 1548 01:17:15,423 --> 01:17:15,558

  1549 01:17:15,558 --> 01:17:18,190

Even a foolish girl
knows this witchcraft. 1550 01:17:18,190 --> 01:17:18,756

  1551 01:17:18,756 --> 01:17:20,184

It's the witchcraft of love. 1552 01:17:20,184 --> 01:17:20,291

  1553 01:17:20,291 --> 01:17:25,762

You can't deceive me
with beguiling words. 1554 01:17:25,762 --> 01:17:25,763

  1555 01:17:25,763 --> 01:17:28,048

What caused the suffering
of all those people 1556 01:17:28,048 --> 01:17:28,134

  1557 01:17:28,134 --> 01:17:30,693

is the foolish love of a woman. 1558 01:17:30,693 --> 01:17:30,780

  1559 01:17:30,780 --> 01:17:31,793

Shut up. 1560 01:17:31,793 --> 01:17:32,670

  1561 01:17:32,670 --> 01:17:33,673

You evil snake. 1562 01:17:33,673 --> 01:17:35,306

  1563 01:17:35,306 --> 01:17:39,538

I'm not a white snake now,
I'm Xu-xian's wife. 1564 01:17:39,538 --> 01:17:40,478

  1565 01:17:40,478 --> 01:17:41,675

Don't try to fool me. 1566 01:17:41,675 --> 01:17:42,480

  1567 01:17:42,480 --> 01:17:45,040

You evil spirit. 1568 01:17:45,040 --> 01:17:45,382

  1569 01:17:45,382 --> 01:17:48,901

I'll capture you with my magic bowl. 1570 01:17:48,901 --> 01:17:50,075

  1571 01:17:50,075 --> 01:17:51,808

And imprison you forever there. 1572 01:17:51,808 --> 01:17:54,158

  1573 01:17:54,158 --> 01:17:56,802

Holy king, that's going too far. 1574 01:17:56,802 --> 01:17:58,062

  1575 01:17:58,062 --> 01:17:59,062

What? 1576 01:17:59,062 --> 01:18:02,245

  1577 01:18:02,245 --> 01:18:06,606

If you consider my love for Xu-xian
as a snake's evil nature, 1578 01:18:06,606 --> 01:18:07,538

  1579 01:18:07,538 --> 01:18:09,151

then you're a cold-blooded vulture. 1580 01:18:09,151 --> 01:18:10,007

  1581 01:18:10,007 --> 01:18:12,799

What? You call me a vulture? 1582 01:18:12,799 --> 01:18:13,811

  1583 01:18:13,811 --> 01:18:16,307

Please let me return
to the human world 1584 01:18:16,307 --> 01:18:16,865

  1585 01:18:16,865 --> 01:18:20,465

and resurrect my husband. 1586 01:18:20,465 --> 01:18:21,414

  1587 01:18:21,414 --> 01:18:23,492

That's my only request. 1588 01:18:23,492 --> 01:18:24,935

  1589 01:18:24,935 --> 01:18:26,508

Heavenly king... 1590 01:18:26,508 --> 01:18:28,356

  1591 01:18:28,356 --> 01:18:38,091

For pity's sake, give her
a blade of magic grass. 1592 01:18:38,091 --> 01:18:40,718

  1593 01:18:40,718 --> 01:18:42,882

Thank you very much, Bodhisattva. 1594 01:18:42,882 --> 01:18:43,207

  1595 01:18:43,207 --> 01:18:47,019

Thank you very much... 1596 01:18:47,019 --> 01:19:16,891

  1597 01:19:16,891 --> 01:19:18,026

He has returned to life. 1598 01:19:18,026 --> 01:19:26,662

  1599 01:19:26,662 --> 01:19:29,093

I have resurrected you. 1600 01:19:29,093 --> 01:19:29,200

  1601 01:19:29,200 --> 01:19:31,036

You see how amazing my power is. 1602 01:19:31,036 --> 01:19:37,228

  1603 01:19:37,228 --> 01:19:38,388

You are... 1604 01:19:38,388 --> 01:19:42,356

  1605 01:19:42,356 --> 01:19:47,188

Have you seen the woman's true form? 1606 01:19:47,188 --> 01:19:51,953

  1607 01:19:51,953 --> 01:19:56,415

Yes, I have... 1608 01:19:56,415 --> 01:20:00,150

  1609 01:20:00,150 --> 01:20:02,993

Horrible...
Horrible... 1610 01:20:02,993 --> 01:20:04,822

  1611 01:20:04,822 --> 01:20:05,865

Xu-xian-sama. 1612 01:20:05,865 --> 01:20:08,158

  1613 01:20:08,158 --> 01:20:09,389

You are a snake spirit too. 1614 01:20:09,389 --> 01:20:13,218

  1615 01:20:13,218 --> 01:20:15,613

What a horrible thing... 1616 01:20:15,613 --> 01:20:17,249

  1617 01:20:17,249 --> 01:20:18,508

Please. 1618 01:20:18,508 --> 01:20:19,024

  1619 01:20:19,024 --> 01:20:23,803

Understand what Madam
has done for you. 1620 01:20:23,803 --> 01:20:24,310

  1621 01:20:24,310 --> 01:20:26,261

Even now she's... 1622 01:20:26,261 --> 01:20:28,333

  1623 01:20:28,333 --> 01:20:31,990

Go away... those eyes... 1624 01:20:31,990 --> 01:20:32,538

  1625 01:20:32,538 --> 01:20:34,252

Let's go together to
Gold Mountain Temple. 1626 01:20:34,252 --> 01:20:34,439

  1627 01:20:34,439 --> 01:20:36,503

Fahai's power is really great. 1628 01:20:36,503 --> 01:20:36,708

  1629 01:20:36,708 --> 01:20:38,869

The white snake is no match for him. 1630 01:20:38,869 --> 01:20:39,144

  1631 01:20:39,144 --> 01:20:40,739

And only Fahai could protect you. 1632 01:20:40,739 --> 01:20:40,813

  1633 01:20:40,813 --> 01:20:42,241

There's no other way. 1634 01:20:42,241 --> 01:20:42,447

  1635 01:20:42,447 --> 01:20:43,688

Sir. 1636 01:20:43,688 --> 01:20:48,487

  1637 01:20:48,487 --> 01:20:50,604

Please wait until Madam comes back.
Please. 1638 01:20:50,604 --> 01:20:50,717

  1639 01:20:50,717 --> 01:20:51,742

Let go. 1640 01:20:51,742 --> 01:20:52,139

  1641 01:20:52,139 --> 01:20:53,139

Let go! 1642 01:20:53,139 --> 01:20:53,199

  1643 01:20:53,199 --> 01:20:54,199

No... 1644 01:20:54,199 --> 01:20:54,660

  1645 01:20:54,660 --> 01:20:55,718

The evil spirit is back. 1646 01:20:55,718 --> 01:20:56,728

  1647 01:20:56,728 --> 01:20:57,728

Let go. 1648 01:20:57,728 --> 01:21:11,989

  1649 01:21:11,989 --> 01:21:12,989

Darling. 1650 01:21:12,989 --> 01:21:14,284

  1651 01:21:14,284 --> 01:21:15,284

Xiao-qing. 1652 01:21:15,284 --> 01:21:15,386

  1653 01:21:15,386 --> 01:21:16,386

Madam. 1654 01:21:16,386 --> 01:21:16,456

  1655 01:21:16,456 --> 01:21:17,212

Xiao-qing. 1656 01:21:17,212 --> 01:21:17,333

  1657 01:21:17,333 --> 01:21:18,870

Too bad. 1658 01:21:18,870 --> 01:21:19,508

  1659 01:21:19,508 --> 01:21:21,657

The taoist has taken Xu-xian away... 1660 01:21:21,657 --> 01:21:22,617

  1661 01:21:22,617 --> 01:21:24,000

Has he? 1662 01:21:24,000 --> 01:21:24,468

  1663 01:21:24,468 --> 01:21:28,495

It's awful. Xu-xian-sama
hates and curses Madam. 1664 01:21:28,495 --> 01:21:28,706

  1665 01:21:28,706 --> 01:21:32,320

They are on their way to Gold
Mountain Temple to meet Fahai. 1666 01:21:32,320 --> 01:21:41,218

  1667 01:21:41,218 --> 01:21:45,462

I have taken so much trouble
to save you... But you... 1668 01:21:45,462 --> 01:21:46,661

  1669 01:21:46,661 --> 01:21:50,385

Darling... 1670 01:21:50,385 --> 01:21:55,032

  1671 01:21:55,032 --> 01:21:57,062

It's no time for tears. 1672 01:21:57,062 --> 01:21:59,103

  1673 01:21:59,103 --> 01:22:01,561

You should hate that fickle man. 1674 01:22:01,561 --> 01:22:03,493

  1675 01:22:03,493 --> 01:22:07,320

We should really hate him. 1676 01:22:07,320 --> 01:22:08,612

  1677 01:22:08,612 --> 01:22:09,694

Madam. 1678 01:22:09,694 --> 01:22:11,348

  1679 01:22:11,348 --> 01:22:13,111

No, Xiao-qing. 1680 01:22:13,111 --> 01:22:14,018

  1681 01:22:14,018 --> 01:22:18,642

If only we had died together before. 1682 01:22:18,642 --> 01:22:23,861

  1683 01:22:23,861 --> 01:22:26,536

That would have been better. 1684 01:22:26,536 --> 01:22:32,236

  1685 01:22:32,236 --> 01:22:36,002

Madam, they are trying
to kill you with a curse. 1686 01:22:36,002 --> 01:22:37,174

  1687 01:22:37,174 --> 01:22:38,935

We can't be defeated by them. 1688 01:22:38,935 --> 01:22:39,676

  1689 01:22:39,676 --> 01:22:42,462

Curse them, kill them. 1690 01:22:42,462 --> 01:23:02,163

  1691 01:23:02,163 --> 01:23:04,411

Zen Master, are you calling me? 1692 01:23:04,411 --> 01:23:04,511

  1693 01:23:04,511 --> 01:23:05,511

Yes. 1694 01:23:05,511 --> 01:23:06,387

  1695 01:23:06,387 --> 01:23:10,998

Congratulations
You have been pardoned. 1696 01:23:10,998 --> 01:23:13,235

  1697 01:23:13,235 --> 01:23:18,758

In celebration of the prince's
ascension to the throne. 1698 01:23:18,758 --> 01:23:20,181

  1699 01:23:20,181 --> 01:23:23,275

Then can I return to my hometown? 1700 01:23:23,275 --> 01:23:23,786

  1701 01:23:23,786 --> 01:23:25,138

Yes, does that make you happy? 1702 01:23:25,138 --> 01:23:25,841

  1703 01:23:25,841 --> 01:23:28,278

Yes, I'm very happy. 1704 01:23:28,278 --> 01:23:30,692

  1705 01:23:30,692 --> 01:23:33,286

I don't know what to say,
Zen Master. 1706 01:23:33,286 --> 01:23:33,928

  1707 01:23:33,928 --> 01:23:35,361

But I'm very happy... 1708 01:23:35,361 --> 01:23:35,563

  1709 01:23:35,563 --> 01:23:38,031

Then go to prepare
for your departure. 1710 01:23:38,031 --> 01:23:49,410

  1711 01:23:49,410 --> 01:23:51,401

Is that Gold Mountain Temple? 1712 01:23:51,401 --> 01:23:57,819

  1713 01:23:57,819 --> 01:24:00,717

Zen master! 1714 01:24:00,717 --> 01:24:01,289

  1715 01:24:01,289 --> 01:24:03,069

It's that conceited evil spirit. 1716 01:24:03,069 --> 01:24:03,577

  1717 01:24:03,577 --> 01:24:04,577

Zen master. 1718 01:24:04,577 --> 01:24:05,493

  1719 01:24:05,493 --> 01:24:06,493

Zen master. 1720 01:24:06,493 --> 01:24:07,795

  1721 01:24:07,795 --> 01:24:10,696

Zen Master, they
have finally arrived. 1722 01:24:10,696 --> 01:24:11,466

  1723 01:24:11,466 --> 01:24:12,466

Zen Master. 1724 01:24:12,466 --> 01:24:17,372

  1725 01:24:17,372 --> 01:24:20,307

They have followed him here. 1726 01:24:20,307 --> 01:24:31,219

  1727 01:24:31,219 --> 01:24:32,777

What do you want? 1728 01:24:32,777 --> 01:24:34,558

  1729 01:24:34,558 --> 01:24:36,385

We are here to welcome Xu-xian back. 1730 01:24:36,385 --> 01:24:39,624

  1731 01:24:39,624 --> 01:24:42,135

We are a beloved couple. 1732 01:24:42,135 --> 01:24:42,721

  1733 01:24:42,721 --> 01:24:45,911

Please return my husband to me. 1734 01:24:45,911 --> 01:24:48,965

  1735 01:24:48,965 --> 01:24:50,728

That's surprising. 1736 01:24:50,728 --> 01:24:51,039

  1737 01:24:51,039 --> 01:24:53,303

I thought you would
only use witchcraft 1738 01:24:53,303 --> 01:24:53,508

  1739 01:24:53,508 --> 01:24:55,767

to fight and... 1740 01:24:55,767 --> 01:24:57,378

  1741 01:24:57,378 --> 01:24:58,428

Zen Master. 1742 01:24:58,428 --> 01:24:59,047

  1743 01:24:59,047 --> 01:25:02,994

We are here to beg you
to have mercy. 1744 01:25:02,994 --> 01:25:04,713

  1745 01:25:04,713 --> 01:25:08,836

Please return my husband to me. 1746 01:25:08,836 --> 01:25:08,929

  1747 01:25:08,929 --> 01:25:10,640

That's my only request. 1748 01:25:10,640 --> 01:25:11,709

  1749 01:25:11,709 --> 01:25:16,366

I am willing to give up my magic power
in return for Xu-xian's happiness. 1750 01:25:16,366 --> 01:25:17,463

  1751 01:25:17,463 --> 01:25:20,821

Please have pity on me, Zen Master. 1752 01:25:20,821 --> 01:25:21,970

  1753 01:25:21,970 --> 01:25:23,058

No. 1754 01:25:23,058 --> 01:25:28,610

  1755 01:25:28,610 --> 01:25:29,610

Zen Master. 1756 01:25:29,610 --> 01:25:31,946

  1757 01:25:31,946 --> 01:25:37,851

I can't hand over a man who
has asked the Buddha for help. 1758 01:25:37,851 --> 01:25:38,553

  1759 01:25:38,553 --> 01:25:41,488

But Xu-xian won't be happy this way. 1760 01:25:41,488 --> 01:25:41,756

  1761 01:25:41,756 --> 01:25:44,782

My love is indispensible to him. 1762 01:25:44,782 --> 01:25:46,527

  1763 01:25:46,527 --> 01:25:49,592

You are mislead by this obsession. 1764 01:25:49,592 --> 01:25:50,565

  1765 01:25:50,565 --> 01:25:52,362

It makes you painful too. 1766 01:25:52,362 --> 01:25:54,068

  1767 01:25:54,068 --> 01:25:59,183

Go back to where you are from. 1768 01:25:59,183 --> 01:26:03,511

  1769 01:26:03,511 --> 01:26:05,604

Can't you satisfy my only wish? 1770 01:26:05,604 --> 01:26:06,107

  1771 01:26:06,107 --> 01:26:07,107

Shut up! 1772 01:26:07,107 --> 01:26:09,077

  1773 01:26:09,077 --> 01:26:10,260

What do you want to do? 1774 01:26:10,260 --> 01:26:10,568

  1775 01:26:10,568 --> 01:26:12,331

We won't beg you any more. 1776 01:26:12,331 --> 01:26:16,451

  1777 01:26:16,451 --> 01:26:17,931

Stubborn old fool.
Let's wait and see. 1778 01:26:17,931 --> 01:26:20,322

  1779 01:26:20,322 --> 01:26:21,664

I'll show him my power. 1780 01:26:21,664 --> 01:27:21,664

  1781 01:28:10,765 --> 01:28:13,097

A flood. 1782 01:28:13,097 --> 01:28:13,334

  1783 01:28:13,334 --> 01:28:14,824

The white serpent is powerful. 1784 01:28:14,824 --> 01:28:15,036

  1785 01:28:15,036 --> 01:28:17,195

Even the Dragon Kings
seem to do her bidding. 1786 01:28:17,195 --> 01:29:17,195

  1787 01:29:27,041 --> 01:29:28,579

The water has come this way. 1788 01:29:28,579 --> 01:29:31,146

  1789 01:29:31,146 --> 01:29:32,146

Watch out! 1790 01:29:32,146 --> 01:29:33,047

  1791 01:29:33,047 --> 01:29:34,047

Get away. 1792 01:29:34,047 --> 01:29:34,954

  1793 01:29:34,954 --> 01:29:37,982

If Gold Mountain Temple is
submerged. You will be dead too. 1794 01:29:37,982 --> 01:29:39,120

  1795 01:29:39,120 --> 01:29:41,370

Xu-xian, wait. 1796 01:29:41,370 --> 01:29:46,371

  1797 01:29:46,371 --> 01:29:48,316

Zen Master, please forgive me. 1798 01:29:48,316 --> 01:29:49,130

  1799 01:29:49,130 --> 01:29:50,893

Don't... 1800 01:29:50,893 --> 01:29:51,132

  1801 01:29:51,132 --> 01:29:54,363

Xu-xian, it's all your fault. 1802 01:29:54,363 --> 01:29:56,971

  1803 01:29:56,971 --> 01:29:57,971

Help! 1804 01:29:57,971 --> 01:30:09,317

  1805 01:30:09,317 --> 01:30:10,581

What are you doing? 1806 01:30:10,581 --> 01:30:10,852

  1807 01:30:10,852 --> 01:30:12,572

It's useless to stop
reciting the spell now. 1808 01:30:12,572 --> 01:30:13,588

  1809 01:30:13,588 --> 01:30:15,019

Zen Master. 1810 01:30:15,019 --> 01:30:15,990

  1811 01:30:15,990 --> 01:30:18,205

That wouldn't do.
Go on reciting the spell. 1812 01:30:18,205 --> 01:30:46,933

  1813 01:30:46,933 --> 01:30:48,373

The flood's receding. 1814 01:30:48,373 --> 01:30:48,489

  1815 01:30:48,489 --> 01:30:50,666

Zen Master has prevailed. 1816 01:30:50,666 --> 01:31:16,384

  1817 01:31:16,384 --> 01:31:18,246

Why did you stop reciting the spell? 1818 01:31:18,246 --> 01:31:19,687

  1819 01:31:19,687 --> 01:31:22,623

You gave up for that fickle fool. 1820 01:31:22,623 --> 01:31:23,024

  1821 01:31:23,024 --> 01:31:24,402

I really can't understand you. 1822 01:31:24,402 --> 01:31:29,163

  1823 01:31:29,163 --> 01:31:30,491

Laugh at me as you wish. 1824 01:31:30,491 --> 01:31:31,695

  1825 01:31:31,695 --> 01:31:34,271

I have no regrets
for what I've done. 1826 01:31:34,271 --> 01:31:34,887

  1827 01:31:34,887 --> 01:31:37,197

You're such a fool.
I hate you. 1828 01:31:37,197 --> 01:31:38,573

  1829 01:31:38,573 --> 01:31:40,172

Laugh if you want. 1830 01:31:40,172 --> 01:31:40,909

  1831 01:31:40,909 --> 01:31:42,177

Do as you please. 1832 01:31:42,177 --> 01:31:44,178

  1833 01:31:44,178 --> 01:31:45,618

I don't want to be
with you any more. 1834 01:31:45,618 --> 01:31:45,785

  1835 01:31:45,785 --> 01:31:47,754

Where you go 1836 01:31:47,754 --> 01:31:48,616

  1837 01:31:48,616 --> 01:31:50,205

you go yourself. 1838 01:31:50,205 --> 01:31:51,201

  1839 01:31:51,201 --> 01:31:52,201

Xiao-qing. 1840 01:31:52,201 --> 01:31:54,756

  1841 01:31:54,756 --> 01:31:56,742

Xiao-qing left. 1842 01:31:56,742 --> 01:31:58,359

  1843 01:31:58,359 --> 01:32:00,416

Where should I go? 1844 01:32:00,416 --> 01:32:02,797

  1845 01:32:02,797 --> 01:32:03,797

I... 1846 01:32:03,797 --> 01:33:03,797

  1847 01:33:06,048 --> 01:33:08,043

Xu-xian is coming home. 1848 01:33:08,043 --> 01:33:09,918

  1849 01:33:09,918 --> 01:33:12,181

He will surely be glad to see you. 1850 01:33:12,181 --> 01:34:12,181

  1851 01:34:24,993 --> 01:34:25,993

Darling. 1852 01:34:25,993 --> 01:34:26,680

  1853 01:34:26,680 --> 01:34:28,087

It's me. 1854 01:34:28,087 --> 01:34:30,476

  1855 01:34:30,476 --> 01:34:31,977

It's me. 1856 01:34:31,977 --> 01:34:40,943

  1857 01:34:40,943 --> 01:34:45,185

Darling, you have abandoned me.
I have no reason to go on living. 1858 01:34:45,185 --> 01:34:57,292

  1859 01:34:57,292 --> 01:35:01,334

Please kill me. 1860 01:35:01,334 --> 01:35:47,075

  1861 01:35:47,075 --> 01:35:50,492

Xu-xian-sama. 1862 01:35:50,492 --> 01:36:03,659

  1863 01:36:03,659 --> 01:36:07,179

You're so cruel... 1864 01:36:07,179 --> 01:36:23,897

  1865 01:36:23,897 --> 01:36:25,088

Xu-xian-sama. 1866 01:36:25,088 --> 01:36:26,233

  1867 01:36:26,233 --> 01:36:30,475

Why could you never
understand my heart? 1868 01:36:30,475 --> 01:36:32,074

  1869 01:36:32,074 --> 01:36:35,510

I gave up my magic powers 1870 01:36:35,510 --> 01:36:35,742

  1871 01:36:35,742 --> 01:36:39,644

and loved you with all my heart. 1872 01:36:39,644 --> 01:36:39,846

  1873 01:36:39,846 --> 01:36:40,846

Shut up! 1874 01:36:40,846 --> 01:36:41,515

  1875 01:36:41,515 --> 01:36:43,570

Even I talk to you like this? 1876 01:36:43,570 --> 01:36:45,352

  1877 01:36:45,352 --> 01:36:46,884

Do you try to bewitch me again? 1878 01:36:46,884 --> 01:36:53,460

  1879 01:36:53,460 --> 01:36:54,791

No. 1880 01:36:54,791 --> 01:36:56,402

  1881 01:36:56,402 --> 01:36:58,760

I don't know whether. 1882 01:36:58,760 --> 01:37:00,697

  1883 01:37:00,697 --> 01:37:03,376

It's you who are bewitched by me 1884 01:37:03,376 --> 01:37:05,907

  1885 01:37:05,907 --> 01:37:07,624

or the other way around. 1886 01:37:07,624 --> 01:37:12,029

  1887 01:37:12,029 --> 01:37:13,333

You bewitched me. 1888 01:37:13,333 --> 01:37:14,665

  1889 01:37:14,665 --> 01:37:15,987

You bewitched me. 1890 01:37:15,987 --> 01:37:30,214

  1891 01:37:30,214 --> 01:37:31,807

Wasn't it just a snake? 1892 01:37:31,807 --> 01:37:35,114

  1893 01:37:35,114 --> 01:37:36,114

It's impossible. 1894 01:37:36,114 --> 01:37:37,614

  1895 01:37:37,614 --> 01:37:41,307

What did I fear?
What did I hate? 1896 01:37:41,307 --> 01:37:46,735

  1897 01:37:46,735 --> 01:37:51,395

Is it that you have bewitched me? 1898 01:37:51,395 --> 01:37:52,600

  1899 01:37:52,600 --> 01:37:53,600

Bai-niang. 1900 01:37:53,600 --> 01:37:54,708

  1901 01:37:54,708 --> 01:37:56,722

You're so good to me... 1902 01:37:56,722 --> 01:37:59,966

  1903 01:37:59,966 --> 01:38:00,966

Bai-niang. 1904 01:38:00,966 --> 01:38:05,094

  1905 01:38:05,094 --> 01:38:06,179

Bai-niang. 1906 01:38:06,179 --> 01:38:08,352

  1907 01:38:08,352 --> 01:38:09,354

Bai-niang... 1908 01:38:09,354 --> 01:38:13,891

  1909 01:38:13,891 --> 01:38:15,419

Bai-niang. 1910 01:38:15,419 --> 01:38:20,197

  1911 01:38:20,197 --> 01:38:21,539

Bai-niang. 1912 01:38:21,539 --> 01:38:25,435

  1913 01:38:25,435 --> 01:38:26,895

Bai-niang... 1914 01:38:26,895 --> 01:38:27,905

  1915 01:38:27,905 --> 01:38:28,905

Bai-niang. 1916 01:38:28,905 --> 01:38:31,814

  1917 01:38:31,814 --> 01:38:32,814

Bai-niang. 1918 01:38:32,814 --> 01:38:54,651

  1919 01:38:54,651 --> 01:38:58,243

This pearl is just like my heart. 1920 01:38:58,243 --> 01:38:59,627

  1921 01:38:59,627 --> 01:39:02,370

The dew-like pearl. 1922 01:39:02,370 --> 01:39:03,440

  1923 01:39:03,440 --> 01:39:05,289

- Is my heart.
- Bai-niang. 1924 01:39:05,289 --> 01:39:06,957

  1925 01:39:06,957 --> 01:39:10,714

I'm such a hateful person. 1926 01:39:10,714 --> 01:39:11,782

  1927 01:39:11,782 --> 01:39:15,809

Forgive me... Bai-niang. 1928 01:39:15,809 --> 01:39:17,487

  1929 01:39:17,487 --> 01:39:21,105

Whatever you are,
I don't care any more. 1930 01:39:21,105 --> 01:39:21,692

  1931 01:39:21,692 --> 01:39:24,418

I was once happy, Bai-niang. 1932 01:39:24,418 --> 01:39:24,962

  1933 01:39:24,962 --> 01:39:27,440

Xu-xian, go back to Hangzhou. 1934 01:39:27,440 --> 01:39:28,574

  1935 01:39:28,574 --> 01:39:31,920

Don't you want to live there quietly? 1936 01:39:31,920 --> 01:39:35,559

  1937 01:39:35,559 --> 01:39:40,220

Zen Master, I thought so once. 1938 01:39:40,220 --> 01:39:40,791

  1939 01:39:40,791 --> 01:39:46,093

But now I know I won't
be happy without her. 1940 01:39:46,093 --> 01:39:47,431

  1941 01:39:47,431 --> 01:39:50,923

Come to your senses
and return to Hangzhou. 1942 01:39:50,923 --> 01:39:52,312

  1943 01:39:52,312 --> 01:39:56,126

I won't be happy
even if I return there. 1944 01:39:56,126 --> 01:39:56,573

  1945 01:39:56,573 --> 01:39:59,804

Your wife is a horrible snake spirit. 1946 01:39:59,804 --> 01:40:00,243

  1947 01:40:00,243 --> 01:40:01,433

Zen Master 1948 01:40:01,433 --> 01:40:02,179

  1949 01:40:02,179 --> 01:40:05,205

There are women in this world
with a snake's heart. 1950 01:40:05,205 --> 01:40:06,055

  1951 01:40:06,055 --> 01:40:10,284

Maybe she is a snake spirit
but she is still a woman. 1952 01:40:10,284 --> 01:40:10,867

  1953 01:40:10,867 --> 01:40:14,984

For a man, nothing else matters. 1954 01:40:14,984 --> 01:40:15,122

  1955 01:40:15,122 --> 01:40:16,398

You still don't understand. 1956 01:40:16,398 --> 01:40:16,486

  1957 01:40:16,486 --> 01:40:19,600

No, I don't understand.... 1958 01:40:19,600 --> 01:40:21,064

  1959 01:40:21,064 --> 01:40:22,217

You're such a fool. 1960 01:40:22,217 --> 01:40:22,218

  1961 01:40:22,218 --> 01:40:23,218

Bai-niang. 1962 01:40:23,218 --> 01:40:23,789

  1963 01:40:23,789 --> 01:40:24,789

Come back. 1964 01:40:24,789 --> 01:40:37,959

  1965 01:40:37,959 --> 01:40:40,271

You have abandoned this world, 1966 01:40:40,271 --> 01:40:40,599

  1967 01:40:40,599 --> 01:40:43,785

then go and meet her
in the other world. 1968 01:40:43,785 --> 01:41:43,785

  1969 01:42:33,746 --> 01:42:36,791

THE END 1970 01:42:36,791 --> 01:42:37,044

  1971 01:42:37,044 --> 01:42:40,730

Subbed by mnauce. 1972 01:42:40,730 --> 01:43:40,730