1 00:00:00,100 --> 00:00:09,000
원제작자님 감사합니다
단순재편집 먹는게낙
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,391
3 00:00:15,391 --> 00:00:25,368
THE LEGEND OF THE WHITE SERPENT 4 00:00:25,368 --> 00:00:28,329
5 00:00:28,329 --> 00:00:31,194
Producer: Tomoyuki Tanaka 6 00:00:31,194 --> 00:00:31,934
7 00:00:31,934 --> 00:00:33,668
Writer: Toshio Yasumi 8 00:00:33,668 --> 00:00:33,900
9 00:00:33,900 --> 00:00:36,596
Based on the Chinese folktale
"Legend of the White Snake"
10
00:00:36,596 --> 00:00:36,738
11 00:00:36,738 --> 00:00:39,035
and Fusao Hayashi's
"Madam White's Witchcraft".
12
00:00:39,035 --> 00:00:40,212
13 00:00:40,212 --> 00:00:45,170
Cinematography: Mitsuo Miura
Art direction: Ryotaro Mitsubayashi
14
00:00:45,170 --> 00:00:46,457
15 00:00:46,457 --> 00:00:49,722
Production Design: Makoto Sono
Sound Recording: Hisashi Shimonaga
16
00:00:49,722 --> 00:00:49,859
17 00:00:49,859 --> 00:00:52,587
Lighting: Rokuro Ishikawa
Music: Ikuma Dan
18
00:00:52,587 --> 00:00:53,596
19 00:00:53,596 --> 00:00:55,295
Special Effects Director:
Eiji Tsuburaya
20
00:00:55,295 --> 00:00:55,392
21 00:00:55,392 --> 00:00:58,591
Special Effects: Akira Watanabe
Hiroshi Mukoyama, Masao Shirota
22
00:00:58,591 --> 00:00:58,669
23 00:00:58,669 --> 00:01:00,602
Textual Research: Li Ma 24 00:01:00,602 --> 00:01:01,093
25 00:01:01,093 --> 00:01:04,384
Assistant Director: Seki Nakamura
Editing: Koichi Iwashita
26
00:01:04,384 --> 00:01:04,535
27 00:01:04,535 --> 00:01:08,505
Developing: Toyo Lab
Production Management:
Kenichiro Tsunoda
28
00:01:08,505 --> 00:01:10,142
29 00:01:10,142 --> 00:01:12,840
Cast 30 00:01:12,840 --> 00:01:13,513
31 00:01:13,513 --> 00:01:16,580
Ryo Ikebe 32 00:01:16,580 --> 00:01:17,450
33 00:01:17,450 --> 00:01:20,680
Shirley Yamaguchi 34 00:01:20,680 --> 00:01:21,494
35 00:01:21,494 --> 00:01:24,502
Kaoru Yachigusa 36 00:01:24,502 --> 00:01:25,034
37 00:01:25,034 --> 00:01:28,698
Musei Tokugawa
Kichijiro Ueda
Nijiko Kiyokawa
38
00:01:28,698 --> 00:01:28,740
39 00:01:28,740 --> 00:01:30,904
Haruo Tanaka
Eijiro Tono
40
00:01:30,904 --> 00:01:47,604
41 00:01:47,604 --> 00:01:51,698
Director: Shiro Toyoda 42 00:01:51,698 --> 00:01:59,929
43 00:01:59,929 --> 00:02:02,394
Song Dynasty 44 00:02:02,394 --> 00:02:04,834
45 00:02:04,834 --> 00:02:07,068
West Lake 46 00:02:07,068 --> 00:03:07,068
47 00:03:44,800 --> 00:03:47,096
Boatman. 48 00:03:47,096 --> 00:03:48,738
49 00:03:48,738 --> 00:03:51,535
Boatman. 50 00:03:51,535 --> 00:04:30,212
51 00:04:30,212 --> 00:04:31,770
Thank you very much. 52 00:04:31,770 --> 00:04:41,057
53 00:04:41,057 --> 00:04:42,922
Thanks to you. 54 00:04:42,922 --> 00:04:43,459
55 00:04:43,459 --> 00:04:46,387
My Young Mistress and I
do appreciate it.
56
00:04:46,387 --> 00:04:47,596
57 00:04:47,596 --> 00:04:49,655
Today is the Tomb Sweeping Day. 58 00:04:49,655 --> 00:04:50,132
59 00:04:50,132 --> 00:04:53,131
So my young mistress went to pay
her respects at her parents' tombs.
60
00:04:53,131 --> 00:04:53,869
61 00:04:53,869 --> 00:04:55,302
Me too. 62 00:04:55,302 --> 00:05:17,427
63 00:05:17,427 --> 00:05:18,776
Excuse me. 64 00:05:18,776 --> 00:05:26,669
65 00:05:26,669 --> 00:05:30,639
My young mistress is the descent
of the famous Bai Family.
66
00:05:30,639 --> 00:05:31,334
67 00:05:31,334 --> 00:05:34,762
Her name is Bai-Niang. 68 00:05:34,762 --> 00:05:38,048
69 00:05:38,048 --> 00:05:40,575
My name is Xu-Xian. 70 00:05:40,575 --> 00:05:41,784
71 00:05:41,784 --> 00:05:43,309
Xu-Xian-sama. 72 00:05:43,309 --> 00:05:55,452
73 00:05:55,452 --> 00:05:58,848
I live with my older sister and her
husband, my only living relatives,
74
00:05:58,848 --> 00:05:59,222
75 00:05:59,222 --> 00:06:03,558
as an apprentice of their herb shop. 76 00:06:03,558 --> 00:06:04,928
77 00:06:04,928 --> 00:06:08,133
That's beautiful.
Look!
78
00:06:08,133 --> 00:06:22,800
79 00:06:22,800 --> 00:06:25,020
- Thanks very much.
- Not at all.
80
00:06:25,020 --> 00:06:40,184
81 00:06:40,184 --> 00:06:41,184
Excuse me... 82 00:06:41,184 --> 00:06:42,757
83 00:06:42,757 --> 00:06:44,346
Ah, please... 84 00:06:44,346 --> 00:06:44,555
85 00:06:44,555 --> 00:06:46,085
But... I couldn't... 86 00:06:46,085 --> 00:06:47,104
87 00:06:47,104 --> 00:06:49,290
It's OK. My home is just nearby. 88 00:06:49,290 --> 00:06:49,526
89 00:06:49,526 --> 00:06:50,918
Is that so? 90 00:06:50,918 --> 00:06:51,962
91 00:06:51,962 --> 00:06:54,612
I could come to get the umbrella
when visiting my clients.
92
00:06:54,612 --> 00:06:54,699
93 00:06:54,699 --> 00:06:55,882
Come to our house? 94 00:06:55,882 --> 00:06:58,902
95 00:06:58,902 --> 00:07:00,065
Xu-Xian-sama. 96 00:07:00,065 --> 00:07:03,107
97 00:07:03,107 --> 00:07:04,540
Do you know where we live? 98 00:07:04,540 --> 00:07:04,875
99 00:07:04,875 --> 00:07:06,308
No... 100 00:07:06,308 --> 00:07:06,877
101 00:07:06,877 --> 00:07:10,472
How careless you are.
We live on Tea Lane.
102
00:07:10,472 --> 00:07:10,748
103 00:07:10,748 --> 00:07:12,450
- Tea Lane?
- Yes.
104
00:07:12,450 --> 00:07:13,350
105 00:07:13,350 --> 00:07:14,412
I see. 106 00:07:14,412 --> 00:07:45,482
107 00:07:45,482 --> 00:07:46,482
Good morning. 108 00:07:46,482 --> 00:07:46,680
109 00:07:46,680 --> 00:07:48,569
Xu-xian, Xu-xian 110 00:07:48,569 --> 00:07:48,640
111 00:07:48,640 --> 00:07:50,881
have you forgotten to draw water
from the well?
112
00:07:50,881 --> 00:07:51,199
113 00:07:51,199 --> 00:07:52,199
Xu-xian. 114 00:07:52,199 --> 00:07:53,157
115 00:07:53,157 --> 00:07:54,911
Sister, I'll do that in a minute. 116 00:07:54,911 --> 00:07:59,426
117 00:07:59,426 --> 00:08:00,746
I'll draw a whole jar of water. 118 00:08:00,746 --> 00:08:02,097
119 00:08:02,097 --> 00:08:03,855
It's already noon. 120 00:08:03,855 --> 00:08:04,072
121 00:08:04,072 --> 00:08:05,912
Have you forgotten to
deliver the medicine too?
122
00:08:05,912 --> 00:08:06,458
123 00:08:06,458 --> 00:08:08,820
Sister, you're so beautiful today. 124 00:08:08,820 --> 00:08:16,601
125 00:08:16,601 --> 00:08:18,330
Don't you know how to behave 126 00:08:18,330 --> 00:08:18,603
127 00:08:18,603 --> 00:08:19,763
when your life depends on us? 128 00:08:19,763 --> 00:08:20,839
129 00:08:20,839 --> 00:08:26,146
Honey, though Xu-xian is
your brother-in-law.
130
00:08:26,146 --> 00:08:26,244
131 00:08:26,244 --> 00:08:28,508
You should be strict with him
for his own good.
132
00:08:28,508 --> 00:08:28,814
133 00:08:28,814 --> 00:08:31,379
Yesterday he wasted a whole day
at the excuse of sweeping tombs.
134
00:08:31,379 --> 00:08:31,616
135 00:08:31,616 --> 00:08:32,720
You can't just let him go. 136 00:08:32,720 --> 00:08:35,654
137 00:08:35,654 --> 00:08:36,852
- I'm leaving.
- Thanks.
138
00:08:36,852 --> 00:08:38,996
139 00:08:38,996 --> 00:08:40,131
Good morning. 140 00:08:40,131 --> 00:08:41,633
141 00:08:41,633 --> 00:08:43,533
The kid has been a bit weird
since yesterday.
142
00:08:43,533 --> 00:09:35,527
143 00:09:35,527 --> 00:09:36,601
Xu-xian-sama. 144 00:09:36,601 --> 00:09:38,230
145 00:09:38,230 --> 00:09:42,028
We've been waiting for you
for a long time. Please come in.
146
00:09:42,028 --> 00:09:43,102
147 00:09:43,102 --> 00:09:46,099
But I need to go
once I get the umbrella.
148
00:09:46,099 --> 00:09:47,106
149 00:09:47,106 --> 00:09:48,664
I have clients to visit. 150 00:09:48,664 --> 00:09:48,941
151 00:09:48,941 --> 00:09:50,602
It's OK. 152 00:09:50,602 --> 00:10:26,945
153 00:10:26,945 --> 00:10:28,708
Do you like peonies? 154 00:10:28,708 --> 00:10:34,419
155 00:10:34,419 --> 00:10:35,452
Yes. 156 00:10:35,452 --> 00:10:37,189
157 00:10:37,189 --> 00:10:40,852
- Then let me show them to you.
- Thanks.
158
00:10:40,852 --> 00:10:41,894
159 00:10:41,894 --> 00:10:44,054
We have been waiting for you
since this morning
160
00:10:44,054 --> 00:10:44,696
161 00:10:44,696 --> 00:10:48,257
to thank you
for your help yesterday.
162
00:10:48,257 --> 00:10:53,839
163 00:10:53,839 --> 00:10:58,656
These peonies were all planted
by my late father.
164
00:10:58,656 --> 00:11:01,580
165 00:11:01,580 --> 00:11:03,106
Ah, beautiful. 166 00:11:03,106 --> 00:11:15,394
167 00:11:15,394 --> 00:11:17,362
Xu-xian-sama. Look. 168 00:11:17,362 --> 00:12:17,362
169 00:12:19,958 --> 00:12:21,860
This pearl is just like
a drop of the moon
170
00:12:21,860 --> 00:12:23,562
171 00:12:23,562 --> 00:12:25,236
lying at the bottom of the sea. 172 00:12:25,236 --> 00:12:28,046
173 00:12:28,046 --> 00:12:34,177
A drop of moon you could not
give to anyone else.
174
00:12:34,177 --> 00:12:40,646
175 00:12:40,646 --> 00:12:41,646
Pretty. 176 00:12:41,646 --> 00:12:45,876
177 00:12:45,876 --> 00:12:48,515
- You really think so?
- Yes.
178
00:12:48,515 --> 00:12:50,389
179 00:12:50,389 --> 00:12:51,879
Which one? 180 00:12:51,879 --> 00:13:06,238
181 00:13:06,238 --> 00:13:08,172
Does that surprise you? 182 00:13:08,172 --> 00:13:13,372
183 00:13:13,372 --> 00:13:18,671
This pearl is just like my heart. 184 00:13:18,671 --> 00:13:20,052
185 00:13:20,052 --> 00:13:23,510
A pure pearl, like my pure heart. 186 00:13:23,510 --> 00:13:23,956
187 00:13:23,956 --> 00:13:33,058
I would like to keep it
at the bottom of the sea
188
00:13:33,058 --> 00:13:34,566
189 00:13:34,566 --> 00:13:38,621
until you accept it. 190 00:13:38,621 --> 00:13:42,941
191 00:13:42,941 --> 00:13:47,844
All I dreamed last night was you. 192 00:13:47,844 --> 00:13:48,814
193 00:13:48,814 --> 00:13:49,872
Me too... 194 00:13:49,872 --> 00:13:50,916
195 00:13:50,916 --> 00:13:52,184
Xu-xian-sama. 196 00:13:52,184 --> 00:13:52,532
197 00:13:52,532 --> 00:13:56,265
Please take me. Allow me to
serve you by your side.
198
00:13:56,265 --> 00:13:56,599
199 00:13:56,599 --> 00:13:58,762
Please accept my pure heart. 200 00:13:58,762 --> 00:14:00,492
201 00:14:00,492 --> 00:14:01,220
But... 202 00:14:01,220 --> 00:14:01,221
203 00:14:01,221 --> 00:14:03,592
Since I met you, 204 00:14:03,592 --> 00:14:03,689
205 00:14:03,689 --> 00:14:05,512
I have fallen... 206 00:14:05,512 --> 00:14:05,683
207 00:14:05,683 --> 00:14:06,683
Xu-xian-sama. 208 00:14:06,683 --> 00:14:08,600
209 00:14:08,600 --> 00:14:10,591
You are from a famous family. 210 00:14:10,591 --> 00:14:11,236
211 00:14:11,236 --> 00:14:13,763
I'm just a herb shop clerk.
- No.
212
00:14:13,763 --> 00:14:13,897
213 00:14:13,897 --> 00:14:18,037
What makes me fall for you is
your heart, so pure, so beautiful.
214
00:14:18,037 --> 00:14:18,368
215 00:14:18,368 --> 00:14:22,031
But Mademoiselle, you don't know
what the world outside thinks.
216
00:14:22,031 --> 00:14:23,041
217 00:14:23,041 --> 00:14:28,547
Just yesterday, I talked to my late
parents about my misery at their tombs.
218
00:14:28,547 --> 00:14:29,755
219 00:14:29,755 --> 00:14:32,986
I'm an orphan. I'm so poor that I
couldn't even afford the betrothal gift.
220
00:14:32,986 --> 00:14:33,325
221 00:14:33,325 --> 00:14:34,325
No... 222 00:14:34,325 --> 00:14:36,061
223 00:14:36,061 --> 00:14:38,917
I have long given up
my hope of happiness.
224
00:14:38,917 --> 00:14:41,099
225 00:14:41,099 --> 00:14:42,396
Even the clothes I'm wearing 226 00:14:42,396 --> 00:14:42,667
227 00:14:42,667 --> 00:14:45,101
are borrowed from my brother-in-law
without his knowledge.
228
00:14:45,101 --> 00:14:48,640
229 00:14:48,640 --> 00:14:50,440
This is what Xu-xian
really looks like.
230
00:14:50,440 --> 00:14:51,359
231 00:14:51,359 --> 00:14:52,467
Xu-xian-sama. 232 00:14:52,467 --> 00:14:52,502
233 00:14:52,502 --> 00:14:53,502
Don't be like that. 234 00:14:53,502 --> 00:14:56,381
235 00:14:56,381 --> 00:14:58,346
I indeed appreciate your kindness. 236 00:14:58,346 --> 00:14:59,684
237 00:14:59,684 --> 00:15:00,805
Xu-xian-sama. 238 00:15:00,805 --> 00:15:03,231
239 00:15:03,231 --> 00:15:06,850
But... that will also make
your life hard.
240
00:15:06,850 --> 00:15:07,659
241 00:15:07,659 --> 00:15:10,124
Please... forgive me. 242 00:15:10,124 --> 00:15:58,414
243 00:15:58,414 --> 00:16:01,941
Xu-xian-sama
You made my young mistress cry.
244
00:16:01,941 --> 00:16:02,247
245 00:16:02,247 --> 00:16:03,942
How could you say such cruel things? 246 00:16:03,942 --> 00:16:04,216
247 00:16:04,216 --> 00:16:05,216
But... 248 00:16:05,216 --> 00:16:05,350
249 00:16:05,350 --> 00:16:06,350
Xu-xian-sama, 250 00:16:06,350 --> 00:16:06,800
251 00:16:06,800 --> 00:16:08,148
it's your heart that
my young mistress loves.
252
00:16:08,148 --> 00:16:08,149
253 00:16:08,149 --> 00:16:09,909
It has nothing to do
with your social status.
254
00:16:09,909 --> 00:16:10,662
255 00:16:10,662 --> 00:16:11,729
Xu-xian-sama, 256 00:16:11,729 --> 00:16:11,927
257 00:16:11,927 --> 00:16:13,983
Why are you ashamed for being poor? 258 00:16:13,983 --> 00:16:14,359
259 00:16:14,359 --> 00:16:17,192
Or is it just an excuse
to refuse the marriage proposal
260
00:16:17,192 --> 00:16:18,435
261 00:16:18,435 --> 00:16:25,754
and to hurt my young mistress's heart? 262 00:16:25,754 --> 00:16:25,824
263 00:16:25,824 --> 00:16:26,440
It's not like that. 264 00:16:26,440 --> 00:16:26,505
265 00:16:26,505 --> 00:16:29,127
It must be so. 266 00:16:29,127 --> 00:16:31,319
267 00:16:31,319 --> 00:16:33,378
I really have no money for marriage. 268 00:16:33,378 --> 00:16:35,747
269 00:16:35,747 --> 00:16:37,737
If it's just for that 270 00:16:37,737 --> 00:16:39,284
271 00:16:39,284 --> 00:16:40,945
please don't worry, 272 00:16:40,945 --> 00:16:41,419
273 00:16:41,419 --> 00:16:45,753
take this money to
prepare for the marriage.
274
00:16:45,753 --> 00:16:51,795
275 00:16:51,795 --> 00:16:53,127
Is that not enough? 276 00:16:53,127 --> 00:16:53,298
277 00:16:53,298 --> 00:16:54,298
No. 278 00:16:54,298 --> 00:16:54,866
279 00:16:54,866 --> 00:16:57,631
Please don't worry about money. 280 00:16:57,631 --> 00:16:58,937
281 00:16:58,937 --> 00:17:00,666
But... I... 282 00:17:00,666 --> 00:17:00,906
283 00:17:00,906 --> 00:17:02,134
Xu-xian-sama, 284 00:17:02,134 --> 00:17:02,407
285 00:17:02,407 --> 00:17:06,343
Please don't refuse my
young mistress's love.
286
00:17:06,343 --> 00:17:07,679
287 00:17:07,679 --> 00:17:09,071
I'll hate you if you do. 288 00:17:09,071 --> 00:17:12,083
289 00:17:12,083 --> 00:17:13,354
Then..I.. 290 00:17:13,354 --> 00:17:17,155
291 00:17:17,155 --> 00:17:18,435
will go home to prepare at once. 292 00:17:18,435 --> 00:17:20,325
293 00:17:20,325 --> 00:17:21,384
How is she? 294 00:17:21,384 --> 00:17:40,445
295 00:17:40,445 --> 00:17:43,518
Xu-xian-sama.... 296 00:17:43,518 --> 00:18:08,009
297 00:18:08,009 --> 00:18:13,157
500 taels official silver were stolen
from the treasury last night.
298
00:18:13,157 --> 00:18:13,942
299 00:18:13,942 --> 00:18:17,104
Those taels are all marked with
the Chinese character "fire".
300
00:18:17,104 --> 00:18:17,809
301 00:18:17,809 --> 00:18:20,381
Now we offer 50 taels' bounty 302 00:18:20,381 --> 00:18:20,522
303 00:18:20,522 --> 00:18:23,525
for any information of the criminal. 304 00:18:23,525 --> 00:18:27,585
305 00:18:27,585 --> 00:18:28,820
What's most ununusal is... 306 00:18:28,820 --> 00:18:29,028
307 00:18:29,028 --> 00:18:31,419
the lock of the safe is intact.
So is the wall.
308
00:18:31,419 --> 00:18:31,436
309 00:18:31,436 --> 00:18:33,228
But the taels inside are gone. 310 00:18:33,228 --> 00:18:33,367
311 00:18:33,367 --> 00:18:37,003
Does the thief have magic power? 312 00:18:37,003 --> 00:18:45,179
313 00:18:45,179 --> 00:18:49,343
But those taels are all
marked with "fire".
314
00:18:49,343 --> 00:18:49,650
315 00:18:49,650 --> 00:18:55,486
The thief will be exposed
once he wants to spend them.
316
00:18:55,486 --> 00:18:55,990
317 00:18:55,990 --> 00:19:00,086
50 taels for getting that thief. 318 00:19:00,086 --> 00:19:00,327
319 00:19:00,327 --> 00:19:02,012
Not a bad deal at all. 320 00:19:02,012 --> 00:19:06,200
321 00:19:06,200 --> 00:19:09,328
What? You want to marry? 322 00:19:09,328 --> 00:19:09,670
323 00:19:09,670 --> 00:19:11,069
Are you crazy? 324 00:19:11,069 --> 00:19:14,809
325 00:19:14,809 --> 00:19:16,401
What are you doing? 326 00:19:16,401 --> 00:19:16,711
327 00:19:16,711 --> 00:19:19,303
Writing the girl's name
all over the paper.
328
00:19:19,303 --> 00:19:20,214
329 00:19:20,214 --> 00:19:22,375
Don't you know you won't be able to 330 00:19:22,375 --> 00:19:22,650
331 00:19:22,650 --> 00:19:25,448
pay back our favor even if
you work until you die.
332
00:19:25,448 --> 00:19:26,087
333 00:19:26,087 --> 00:19:27,384
I'm well aware of that. 334 00:19:27,384 --> 00:19:27,588
335 00:19:27,588 --> 00:19:29,647
Then why did you utter
those stupid words?
336
00:19:29,647 --> 00:19:29,924
337 00:19:29,924 --> 00:19:35,760
Marriage? Do you know
how much marriage costs?
338
00:19:35,760 --> 00:19:36,130
339 00:19:36,130 --> 00:19:37,154
Sister. 340 00:19:37,154 --> 00:19:39,522
341 00:19:39,522 --> 00:19:42,664
I have money here.
- What?
342
00:19:42,664 --> 00:19:49,547
343 00:19:49,547 --> 00:19:54,340
How did you get this... this money? 344 00:19:54,340 --> 00:19:59,687
345 00:19:59,687 --> 00:20:02,554
Hey, anybody here? 346 00:20:02,554 --> 00:20:02,723
347 00:20:02,723 --> 00:20:04,122
Hey. 348 00:20:04,122 --> 00:20:05,392
349 00:20:05,392 --> 00:20:06,916
Honey. 350 00:20:06,916 --> 00:20:07,228
351 00:20:07,228 --> 00:20:09,628
Come here, I need to tell you
something important.
352
00:20:09,628 --> 00:20:09,830
353 00:20:09,830 --> 00:20:10,922
What's the fuss? 354 00:20:10,922 --> 00:20:11,132
355 00:20:11,132 --> 00:20:12,132
It's important. 356 00:20:12,132 --> 00:20:16,070
357 00:20:16,070 --> 00:20:17,615
Xu-xian... 358 00:20:17,615 --> 00:20:17,973
359 00:20:17,973 --> 00:20:20,271
Xu-xian, where is the money? 360 00:20:20,271 --> 00:20:20,306
361 00:20:20,306 --> 00:20:21,930
Here. You see... here. 362 00:20:21,930 --> 00:20:21,931
363 00:20:21,931 --> 00:20:24,607
These taels are as silver as snow. 364 00:20:24,607 --> 00:20:24,642
365 00:20:24,642 --> 00:20:27,413
See, The silver tael is marked with
the Chinese character "fire".
366
00:20:27,413 --> 00:20:33,754
367 00:20:33,754 --> 00:20:34,846
These taels are... 368 00:20:34,846 --> 00:20:35,055
369 00:20:35,055 --> 00:20:37,194
What happened? Why so surprised? 370 00:20:37,194 --> 00:20:37,958
371 00:20:37,958 --> 00:20:41,282
We won't suffer
from poverty any more.
372
00:20:41,282 --> 00:20:42,329
373 00:20:42,329 --> 00:20:44,354
Xu-xian... 374 00:20:44,354 --> 00:20:44,598
375 00:20:44,598 --> 00:20:46,586
Are these taels really
from that young lady?
376
00:20:46,586 --> 00:20:48,269
377 00:20:48,269 --> 00:20:48,843
Sure. 378 00:20:48,843 --> 00:20:48,844
379 00:20:48,844 --> 00:20:50,206
No kidding. 380 00:20:50,206 --> 00:20:52,740
381 00:20:52,740 --> 00:20:54,571
Xu-xian, are you sure? 382 00:20:54,571 --> 00:20:55,276
383 00:20:55,276 --> 00:20:58,439
Of course that's true. 384 00:20:58,439 --> 00:21:03,061
385 00:21:03,061 --> 00:21:04,494
What's wrong? 386 00:21:04,494 --> 00:21:04,634
387 00:21:04,634 --> 00:21:08,001
What's the matter? 388 00:21:08,001 --> 00:21:19,533
389 00:21:19,533 --> 00:21:22,229
Bad news! Bad news! 390 00:21:22,229 --> 00:21:24,251
391 00:21:24,251 --> 00:21:27,618
Xu-xian was reported to the police
as the thief by his brother-in-law.
392
00:21:27,618 --> 00:21:28,142
393 00:21:28,142 --> 00:21:29,439
Really. 394 00:21:29,439 --> 00:21:29,710
395 00:21:29,710 --> 00:21:32,338
We thought it wouldn't cause problems 396 00:21:32,338 --> 00:21:32,580
397 00:21:32,580 --> 00:21:35,481
when stealing the money last night.
But...
398
00:21:35,481 --> 00:21:36,784
399 00:21:36,784 --> 00:21:40,413
Xiao-qing. What should I do then? 400 00:21:40,413 --> 00:21:40,721
401 00:21:40,721 --> 00:21:42,348
The police will also come here soon. 402 00:21:42,348 --> 00:21:42,590
403 00:21:42,590 --> 00:21:44,558
We will be caught
if we don't leave at once.
404
00:21:44,558 --> 00:21:44,925
405 00:21:44,925 --> 00:21:46,119
But, Xiao-qing... 406 00:21:46,119 --> 00:21:46,460
407 00:21:46,460 --> 00:21:48,086
Let's escape quickly. 408 00:21:48,086 --> 00:21:48,564
409 00:21:48,564 --> 00:21:50,124
There are so many good men
in the world.
410
00:21:50,124 --> 00:21:50,332
411 00:21:50,332 --> 00:21:51,822
We could always find better ones. 412 00:21:51,822 --> 00:21:53,500
413 00:21:53,500 --> 00:21:55,031
I would do anything 414 00:21:55,031 --> 00:21:55,102
415 00:21:55,102 --> 00:21:57,367
to see Xu-xian just one more time. 416 00:21:57,367 --> 00:21:57,705
417 00:21:57,705 --> 00:22:00,697
If you want to laugh at my
infatuation, go ahead.
418
00:22:00,697 --> 00:22:00,875
419 00:22:00,875 --> 00:22:02,349
Laugh! Laugh! 420 00:22:02,349 --> 00:22:02,934
421 00:22:02,934 --> 00:22:03,934
Why are you so angry... 422 00:22:03,934 --> 00:22:05,446
423 00:22:05,446 --> 00:22:08,643
Do you want to ignore my sorrow
and leave alone?
424
00:22:08,643 --> 00:22:08,949
425 00:22:08,949 --> 00:22:11,474
If so then go quickly. 426 00:22:11,474 --> 00:22:12,032
427 00:22:12,032 --> 00:22:15,399
Where's that woman's house? 428 00:22:15,399 --> 00:22:16,790
429 00:22:16,790 --> 00:22:19,120
I don't know, I forget. 430 00:22:19,120 --> 00:22:19,127
431 00:22:19,127 --> 00:22:23,128
Stubborn fool,
do you want to know what pain is?
432
00:22:23,128 --> 00:22:26,367
433 00:22:26,367 --> 00:22:28,426
That's so cruel... Xu-xian is
my little brother after all.
434
00:22:28,426 --> 00:22:28,450
435 00:22:28,450 --> 00:22:29,875
So what? 436 00:22:29,875 --> 00:22:33,507
437 00:22:33,507 --> 00:22:35,410
I can't believe you
informed the police.
438
00:22:35,410 --> 00:22:41,425
439 00:22:41,425 --> 00:22:43,681
I never knew that you
were so cold-blooded.
440
00:22:43,681 --> 00:22:48,055
441 00:22:48,055 --> 00:22:50,956
If we don't turn him in, we
ourselves could be suspected.
442
00:22:50,956 --> 00:22:51,125
443 00:22:51,125 --> 00:22:53,529
Stand up! 444 00:22:53,529 --> 00:22:54,261
445 00:22:54,261 --> 00:22:55,261
Xu-xian! 446 00:22:55,261 --> 00:22:56,597
447 00:22:56,597 --> 00:22:57,295
Go! 448 00:22:57,295 --> 00:22:57,525
449 00:22:57,525 --> 00:23:02,010
Xu-xian... Xu-xian,
I know you didn't say anything
450
00:23:02,010 --> 00:23:02,045
451 00:23:02,045 --> 00:23:04,394
for the sake of that girl. 452 00:23:04,394 --> 00:23:05,072
453 00:23:05,072 --> 00:23:07,040
She could do such things 454 00:23:07,040 --> 00:23:07,341
455 00:23:07,341 --> 00:23:11,968
for a man as humble as me. 456 00:23:11,968 --> 00:23:11,979
457 00:23:11,979 --> 00:23:13,478
Stand up! 458 00:23:13,478 --> 00:23:13,681
459 00:23:13,681 --> 00:23:15,672
Xu-xian, if you don't talk. 460 00:23:15,672 --> 00:23:15,883
461 00:23:15,883 --> 00:23:19,834
We will not be able to
live in this town any more.
462
00:23:19,834 --> 00:23:19,869
463 00:23:19,869 --> 00:23:20,869
Go! 464 00:23:20,869 --> 00:23:21,555
465 00:23:21,555 --> 00:23:24,423
Stop. Don't try anything funny. 466 00:23:24,423 --> 00:23:28,967
467 00:23:28,967 --> 00:23:30,630
That couldn't be the stolen money. 468 00:23:30,630 --> 00:23:32,618
469 00:23:32,618 --> 00:23:35,746
However you torture me, 470 00:23:35,746 --> 00:23:36,570
471 00:23:36,570 --> 00:23:37,867
I won't believe that. 472 00:23:37,867 --> 00:23:38,138
473 00:23:38,138 --> 00:23:40,629
Right... Xu-xian... You're right. 474 00:23:40,629 --> 00:23:40,804
475 00:23:40,804 --> 00:23:42,601
The young lady couldn't be the thief. 476 00:23:42,601 --> 00:23:43,112
477 00:23:43,112 --> 00:23:45,012
There must be some unknown reason. 478 00:23:45,012 --> 00:23:45,245
479 00:23:45,245 --> 00:23:49,947
Tell us the truth so that
we can find the real criminal.
480
00:23:49,947 --> 00:23:50,149
481 00:23:50,149 --> 00:23:55,524
So please tell us her address. 482 00:23:55,524 --> 00:23:57,658
483 00:23:57,658 --> 00:24:02,789
Which side? This side? Move. 484 00:24:02,789 --> 00:24:14,875
485 00:24:14,875 --> 00:24:18,140
What? Isn't this an empty house? 486 00:24:18,140 --> 00:24:19,813
487 00:24:19,813 --> 00:24:23,255
But, it is here. 488 00:24:23,255 --> 00:24:23,784
489 00:24:23,784 --> 00:24:26,643
You know that lying will only add to
you crime, don't you?
490
00:24:26,643 --> 00:24:28,991
491 00:24:28,991 --> 00:24:30,060
Let's go in. 492 00:24:30,060 --> 00:24:50,511
493 00:24:50,511 --> 00:24:52,140
Not a soul here. 494 00:24:52,140 --> 00:24:55,883
495 00:24:55,883 --> 00:25:00,336
Xu-xian, where's that woman? 496 00:25:00,336 --> 00:25:14,129
497 00:25:14,129 --> 00:25:16,542
We have orders to arrest you. 498 00:25:16,542 --> 00:25:17,127
499 00:25:17,127 --> 00:25:18,530
Arrest her... 500 00:25:18,530 --> 00:25:27,114
501 00:25:27,114 --> 00:25:28,604
She's no longer here... 502 00:25:28,604 --> 00:25:28,916
503 00:25:28,916 --> 00:25:31,146
Search here carefully. 504 00:25:31,146 --> 00:25:31,351
505 00:25:31,351 --> 00:25:32,841
She must be hidden somewhere. 506 00:25:32,841 --> 00:25:33,120
507 00:25:33,120 --> 00:25:34,927
Not here... 508 00:25:34,927 --> 00:25:38,292
509 00:25:38,292 --> 00:25:39,850
Ah, the taels... 510 00:25:39,850 --> 00:25:40,094
511 00:25:40,094 --> 00:25:42,255
The stolen taels 512 00:25:42,255 --> 00:25:54,744
513 00:25:54,744 --> 00:25:58,686
Xu-xian was sent to the prison
in Suzhou in the end.
514
00:25:58,686 --> 00:25:58,946
515 00:25:58,946 --> 00:26:00,731
Poor boy. 516 00:26:00,731 --> 00:26:01,715
517 00:26:01,715 --> 00:26:04,062
He didn't do nothing... 518 00:26:04,062 --> 00:26:06,587
519 00:26:06,587 --> 00:26:10,913
Where is he now? 520 00:26:10,913 --> 00:26:21,135
521 00:26:21,135 --> 00:26:22,932
Suzhou 522 00:26:22,932 --> 00:26:33,217
523 00:26:33,217 --> 00:26:37,517
Xu-xian... 524 00:26:37,517 --> 00:26:40,287
525 00:26:40,287 --> 00:26:42,187
Everything goes well. 526 00:26:42,187 --> 00:26:42,422
527 00:26:42,422 --> 00:26:44,151
I sent the money
from your brother-in-law
528
00:26:44,151 --> 00:26:44,358
529 00:26:44,358 --> 00:26:45,882
to the authorities. 530 00:26:45,882 --> 00:26:46,471
531 00:26:46,471 --> 00:26:47,870
They have accepted it. 532 00:26:47,870 --> 00:26:49,530
533 00:26:49,530 --> 00:26:52,761
So you won't end up in jail. 534 00:26:52,761 --> 00:26:56,503
535 00:26:56,503 --> 00:26:57,503
Thanks very much. 536 00:26:57,503 --> 00:26:57,804
537 00:26:57,804 --> 00:27:01,501
Not at all. You could stay here
for a while. -Thanks.
538
00:27:01,501 --> 00:27:02,276
539 00:27:02,276 --> 00:27:05,336
You could watch the desk here. 540 00:27:05,336 --> 00:27:06,446
541 00:27:06,446 --> 00:27:09,291
Sit down please. 542 00:27:09,291 --> 00:27:09,326
543 00:27:09,326 --> 00:27:09,842
Ah, Shunka. 544 00:27:09,842 --> 00:27:10,083
545 00:27:10,083 --> 00:27:11,320
Bring the clothes here. 546 00:27:11,320 --> 00:27:12,386
547 00:27:12,386 --> 00:27:14,081
OK. It's time for work.
- Yes.
548
00:27:14,081 --> 00:27:15,888
549 00:27:15,888 --> 00:27:17,792
Put these clothes on. 550 00:27:17,792 --> 00:27:18,358
551 00:27:18,358 --> 00:27:20,269
From now on you are
in charge of this inn.
552
00:27:20,269 --> 00:27:20,849
553 00:27:20,849 --> 00:27:22,009
No. No need to leave. 554 00:27:22,009 --> 00:27:22,165
555 00:27:22,165 --> 00:27:23,165
Here is fine. 556 00:27:23,165 --> 00:27:23,597
557 00:27:23,597 --> 00:27:27,857
When the gong rings,
you say "Welcome".
558
00:27:27,857 --> 00:27:28,397
559 00:27:28,397 --> 00:27:30,524
Take a good look at
what the customers look like.
560
00:27:30,524 --> 00:27:30,719
561 00:27:30,719 --> 00:27:33,916
Take poor customers
to the east side.
562
00:27:33,916 --> 00:27:35,209
563 00:27:35,209 --> 00:27:37,509
And the wealthy customers
to the west side.
564
00:27:37,509 --> 00:27:37,880
565 00:27:37,880 --> 00:27:41,376
Be nice and tender
to female customers.
566
00:27:41,376 --> 00:27:41,849
567 00:27:41,849 --> 00:27:44,180
When they approach you,
you should say.
568
00:27:44,180 --> 00:27:44,284
569 00:27:44,284 --> 00:27:46,814
"Madam, may I have your hand?" 570 00:27:46,814 --> 00:27:47,154
571 00:27:47,154 --> 00:27:49,818
If she doesn't mind,
that means you have chance.
572
00:27:49,818 --> 00:27:50,205
573 00:27:50,205 --> 00:27:52,818
Then it won't take you long 574 00:27:52,818 --> 00:27:52,993
575 00:27:52,993 --> 00:27:54,423
to get laid. 576 00:27:54,423 --> 00:27:54,944
577 00:27:54,944 --> 00:27:57,358
That's the fringe benefit
of being an innkeeper.
578
00:27:57,358 --> 00:27:57,974
579 00:27:57,974 --> 00:28:01,629
Well, the clothes suit you well. 580 00:28:01,629 --> 00:28:01,965
581 00:28:01,965 --> 00:28:03,254
I'm counting on you. 582 00:28:03,254 --> 00:28:14,524
583 00:28:14,524 --> 00:28:15,609
Welcome. 584 00:28:15,609 --> 00:29:00,904
585 00:29:00,904 --> 00:29:02,044
Why do you come here? 586 00:29:02,044 --> 00:29:08,845
587 00:29:08,845 --> 00:29:09,845
Go away. 588 00:29:09,845 --> 00:29:22,459
589 00:29:22,459 --> 00:29:24,791
Don't you know how much
I have suffered?
590
00:29:24,791 --> 00:29:25,951
591 00:29:25,951 --> 00:29:29,731
Don't you know how much I hate you? 592 00:29:29,731 --> 00:29:32,068
593 00:29:32,068 --> 00:29:34,585
You preyed on my weakness in poverty. 594 00:29:34,585 --> 00:29:36,370
595 00:29:36,370 --> 00:29:38,344
You've come to trick me again? 596 00:29:38,344 --> 00:29:39,642
597 00:29:39,642 --> 00:29:40,642
Go away! 598 00:29:40,642 --> 00:29:49,018
599 00:29:49,018 --> 00:29:50,018
Go. 600 00:29:50,018 --> 00:29:51,988
601 00:29:51,988 --> 00:29:52,988
Welcome. 602 00:29:52,988 --> 00:29:56,192
603 00:29:56,192 --> 00:29:57,192
You want a room? 604 00:29:57,192 --> 00:29:58,828
605 00:29:58,828 --> 00:29:59,828
Please. 606 00:29:59,828 --> 00:30:04,801
607 00:30:04,801 --> 00:30:06,628
Take him to Room 3, East Side. 608 00:30:06,628 --> 00:30:07,871
609 00:30:07,871 --> 00:30:08,871
Please. 610 00:30:08,871 --> 00:30:21,351
611 00:30:21,351 --> 00:30:22,634
Why don't you go home? 612 00:30:22,634 --> 00:30:23,920
613 00:30:23,920 --> 00:30:26,036
You have gone too far. 614 00:30:26,036 --> 00:30:26,322
615 00:30:26,322 --> 00:30:28,756
Do you think we are monsters? 616 00:30:28,756 --> 00:30:29,025
617 00:30:29,025 --> 00:30:30,617
Then take a good look. 618 00:30:30,617 --> 00:30:30,927
619 00:30:30,927 --> 00:30:33,157
She's human just like you. 620 00:30:33,157 --> 00:30:33,696
621 00:30:33,696 --> 00:30:36,187
Look! She casts a shadow. 622 00:30:36,187 --> 00:30:37,456
623 00:30:37,456 --> 00:30:39,117
If she's a monster, 624 00:30:39,117 --> 00:30:39,766
625 00:30:39,766 --> 00:30:43,065
Why did she follow you to Suzhou? 626 00:30:43,065 --> 00:30:43,568
627 00:30:43,568 --> 00:30:45,331
She has come such a
long way to see you.
628
00:30:45,331 --> 00:30:45,475
629 00:30:45,475 --> 00:30:47,786
Don't you feel pity for her? 630 00:30:47,786 --> 00:30:50,684
631 00:30:50,684 --> 00:30:54,017
Xu-xian-sama,
don't deceive yourself.
632
00:30:54,017 --> 00:30:54,606
633 00:30:54,606 --> 00:30:57,349
The scarf in your hand
betrays your true feelings.
634
00:30:57,349 --> 00:31:00,156
635 00:31:00,156 --> 00:31:02,095
Where did this come from? 636 00:31:02,095 --> 00:31:22,278
637 00:31:22,278 --> 00:31:26,442
Xiao-qing, it's my fault. 638 00:31:26,442 --> 00:31:29,519
639 00:31:29,519 --> 00:31:32,622
Wait a minute...
Please come in.
640
00:31:32,622 --> 00:31:32,989
641 00:31:32,989 --> 00:31:34,889
This is the best hotel in Suzhou. 642 00:31:34,889 --> 00:31:35,124
643 00:31:35,124 --> 00:31:38,787
We have some quiet Queen Suites
for you. Please come in.
644
00:31:38,787 --> 00:31:39,181
645 00:31:39,181 --> 00:31:41,206
Xu-xian, what're you doing there? 646 00:31:41,206 --> 00:31:41,664
647 00:31:41,664 --> 00:31:44,758
Lead them to Room 1
at the west side quickly.
648
00:31:44,758 --> 00:31:46,269
649 00:31:46,269 --> 00:31:48,863
Sorry, he's still new here. 650 00:31:48,863 --> 00:31:49,505
651 00:31:49,505 --> 00:31:53,874
He chokes up whenever
he's with a beautiful woman.
652
00:31:53,874 --> 00:31:54,277
653 00:31:54,277 --> 00:31:59,112
Xu-xian, take them to the room
quickly... and tenderly.
654
00:31:59,112 --> 00:31:59,649
655 00:31:59,649 --> 00:32:02,209
Please come in... 656 00:32:02,209 --> 00:32:02,452
657 00:32:02,452 --> 00:32:07,185
Go quickly.
Please come in...
658
00:32:07,185 --> 00:32:08,358
659 00:32:08,358 --> 00:32:12,714
Truly a beauty... 660 00:32:12,714 --> 00:32:39,722
661 00:32:39,722 --> 00:32:42,088
Xu-xian-sama, you probably
are still suspicious
662
00:32:42,088 --> 00:32:42,264
663 00:32:42,264 --> 00:32:44,459
about that event. 664 00:32:44,459 --> 00:32:45,076
665 00:32:45,076 --> 00:32:48,443
My young mistress inherited
the silver from her late father.
666
00:32:48,443 --> 00:32:49,366
667 00:32:49,366 --> 00:32:51,368
Her father was once a local official. 668 00:32:51,368 --> 00:32:51,491
669 00:32:51,491 --> 00:32:56,155
So it's not surprising that
he has some official silver.
670
00:32:56,155 --> 00:32:57,393
671 00:32:57,393 --> 00:33:00,655
If we got trouble with the
officials for such things
672
00:33:00,655 --> 00:33:00,690
673 00:33:00,690 --> 00:33:03,330
it would hurt my young
mistress's reputation.
674
00:33:03,330 --> 00:33:03,451
675 00:33:03,451 --> 00:33:06,818
That's why we had to hide away. 676 00:33:06,818 --> 00:33:09,564
677 00:33:09,564 --> 00:33:13,388
Xuxian-sama... please 678 00:33:13,388 --> 00:33:16,145
679 00:33:16,145 --> 00:33:20,445
please try to understand. 680 00:33:20,445 --> 00:33:22,318
681 00:33:22,318 --> 00:33:25,044
And take pity in my young mistress. 682 00:33:25,044 --> 00:33:39,602
683 00:33:39,602 --> 00:33:42,693
Why don't you say anything? 684 00:33:42,693 --> 00:33:48,544
685 00:33:48,544 --> 00:33:51,206
Are you still suspicious of me? 686 00:33:51,206 --> 00:33:54,550
687 00:33:54,550 --> 00:33:55,920
Xu-xian-sama... 688 00:33:55,920 --> 00:34:04,360
689 00:34:04,360 --> 00:34:05,750
If that's the case, kill me. 690 00:34:05,750 --> 00:34:09,699
691 00:34:09,699 --> 00:34:11,009
Kill me. 692 00:34:11,009 --> 00:34:13,403
693 00:34:13,403 --> 00:34:15,197
Kill me. Do it. 694 00:34:15,197 --> 00:34:15,572
695 00:34:15,572 --> 00:34:16,572
Do it. 696 00:34:16,572 --> 00:34:20,309
697 00:34:20,309 --> 00:34:21,538
Do it. 698 00:34:21,538 --> 00:34:28,872
699 00:34:28,872 --> 00:34:30,007
All right, then. 700 00:34:30,007 --> 00:34:32,385
701 00:34:32,385 --> 00:34:36,132
I'd rather to be dead. 702 00:34:36,132 --> 00:35:17,320
703 00:35:17,320 --> 00:35:19,293
It's my fault. 704 00:35:19,293 --> 00:35:21,504
705 00:35:21,504 --> 00:35:26,151
Xu-xian-sama, please forgive me. 706 00:35:26,151 --> 00:35:31,214
707 00:35:31,214 --> 00:35:34,547
But as I have seen your face... 708 00:35:34,547 --> 00:35:35,451
709 00:35:35,451 --> 00:35:37,619
and heard your voice 710 00:35:37,619 --> 00:35:38,354
711 00:35:38,354 --> 00:35:40,131
I'm satisfied now. 712 00:35:40,131 --> 00:35:51,853
713 00:35:51,853 --> 00:35:52,930
Goodbye. 714 00:35:52,930 --> 00:36:02,335
715 00:36:02,335 --> 00:36:03,495
Goodbye. 716 00:36:03,495 --> 00:36:13,335
717 00:36:13,335 --> 00:36:14,625
I'm glad. 718 00:36:14,625 --> 00:36:16,455
719 00:36:16,455 --> 00:36:17,455
Bai-niang. 720 00:36:17,455 --> 00:36:18,253
721 00:36:18,253 --> 00:36:19,253
Xu-xian... 722 00:36:19,253 --> 00:36:27,495
723 00:36:27,495 --> 00:36:31,236
Whatever will happen. 724 00:36:31,236 --> 00:36:35,386
725 00:36:35,386 --> 00:36:37,438
We'll always be together. 726 00:36:37,438 --> 00:36:41,994
727 00:36:41,994 --> 00:36:42,994
Bai-niang. 728 00:36:42,994 --> 00:36:55,396
729 00:36:55,396 --> 00:36:56,396
Bai-niang... 730 00:36:56,396 --> 00:37:19,592
731 00:37:19,592 --> 00:37:22,221
Ah, a bright star. 732 00:37:22,221 --> 00:37:33,686
733 00:37:33,686 --> 00:37:35,542
The first star of the evening. 734 00:37:35,542 --> 00:37:55,210
735 00:37:55,210 --> 00:37:57,352
Luzu Temple 736 00:37:57,352 --> 00:38:24,857
737 00:38:24,857 --> 00:38:27,147
There is not a single customer today. 738 00:38:27,147 --> 00:38:28,136
739 00:38:28,136 --> 00:38:30,332
The business is so bad. 740 00:38:30,332 --> 00:38:44,371
741 00:38:44,371 --> 00:38:46,669
Even during the Luzu Festival 742 00:38:46,669 --> 00:38:46,951
743 00:38:46,951 --> 00:38:49,749
There is still no business for us. 744 00:38:49,749 --> 00:38:50,040
745 00:38:50,040 --> 00:38:54,943
And today's the day we have to pay
Ming Wang the debt.
746
00:38:54,943 --> 00:38:55,743
747 00:38:55,743 --> 00:38:59,439
Hey, don't look so depressed. 748 00:38:59,439 --> 00:39:00,009
749 00:39:00,009 --> 00:39:02,615
We really shouldn't borrow money
from him to open this store.
750
00:39:02,615 --> 00:39:02,801
751 00:39:02,801 --> 00:39:04,930
Don't say such things. 752 00:39:04,930 --> 00:39:08,957
753 00:39:08,957 --> 00:39:10,168
Is he in? 754 00:39:10,168 --> 00:39:11,793
755 00:39:11,793 --> 00:39:12,829
No. 756 00:39:12,829 --> 00:39:13,243
757 00:39:13,243 --> 00:39:15,582
That's what they always say. 758 00:39:15,582 --> 00:39:15,991
759 00:39:15,991 --> 00:39:17,531
But he really isn't in. 760 00:39:17,531 --> 00:39:19,349
761 00:39:19,349 --> 00:39:20,646
How about Madam? 762 00:39:20,646 --> 00:39:22,218
763 00:39:22,218 --> 00:39:23,901
She's changing her clothes. 764 00:39:23,901 --> 00:39:25,754
765 00:39:25,754 --> 00:39:27,427
That's great. 766 00:39:27,427 --> 00:39:28,169
767 00:39:28,169 --> 00:39:29,404
She's changing her clothes. 768 00:39:29,404 --> 00:39:29,511
769 00:39:29,511 --> 00:39:30,744
I have something urgent. 770 00:39:30,744 --> 00:39:32,019
771 00:39:32,019 --> 00:39:33,019
Madam... 772 00:39:33,019 --> 00:39:34,197
773 00:39:34,197 --> 00:39:35,197
Madam. 774 00:39:35,197 --> 00:39:42,551
775 00:39:42,551 --> 00:39:43,551
Madam. 776 00:39:43,551 --> 00:39:58,321
777 00:39:58,321 --> 00:39:59,556
I'm shocked. 778 00:39:59,556 --> 00:39:59,739
779 00:39:59,739 --> 00:40:01,630
How dare you barge in like this? 780 00:40:01,630 --> 00:40:01,992
781 00:40:01,992 --> 00:40:05,444
Shouldn't you be a bit nice
to your creditor?
782
00:40:05,444 --> 00:40:05,795
783 00:40:05,795 --> 00:40:09,094
My husband just went
to the festival.
784
00:40:09,094 --> 00:40:09,399
785 00:40:09,399 --> 00:40:11,060
He's a religious man. 786 00:40:11,060 --> 00:40:11,334
787 00:40:11,334 --> 00:40:12,494
Please understand. 788 00:40:12,494 --> 00:40:13,003
789 00:40:13,003 --> 00:40:15,738
That's not good... 790 00:40:15,738 --> 00:40:16,940
791 00:40:16,940 --> 00:40:18,182
Sorry. 792 00:40:18,182 --> 00:40:18,217
793 00:40:18,217 --> 00:40:19,047
It's OK. 794 00:40:19,047 --> 00:40:19,102
795 00:40:19,102 --> 00:40:21,543
I could talk to you, madam. 796 00:40:21,543 --> 00:40:21,645
797 00:40:21,645 --> 00:40:23,470
But I'm not... 798 00:40:23,470 --> 00:40:25,548
799 00:40:25,548 --> 00:40:28,517
It's OK. Madam, you could decide. 800 00:40:28,517 --> 00:40:28,918
801 00:40:28,918 --> 00:40:32,752
Please take this. 802 00:40:32,752 --> 00:40:37,060
803 00:40:37,060 --> 00:40:40,532
Lending money is
what moneylenders do.
804
00:40:40,532 --> 00:40:41,383
805 00:40:41,383 --> 00:40:45,359
You two came all the way
here from Hangzhou.
806
00:40:45,359 --> 00:40:45,463
807 00:40:45,463 --> 00:40:48,575
I'm here to help you out. 808 00:40:48,575 --> 00:40:50,368
809 00:40:50,368 --> 00:40:53,089
Thanks so much for your kindness. 810 00:40:53,089 --> 00:40:53,410
811 00:40:53,410 --> 00:40:57,650
No problem, I'm the famous
Ming Wang in Suzhou after all.
812
00:40:57,650 --> 00:40:59,221
813 00:40:59,221 --> 00:41:01,305
Please take this. 814 00:41:01,305 --> 00:41:02,101
815 00:41:02,101 --> 00:41:06,190
Madam, it seems you
still don't trust me?
816
00:41:06,190 --> 00:41:06,191
817 00:41:06,191 --> 00:41:09,958
It's forbidden to touch
a married woman's hands.
818
00:41:09,958 --> 00:41:10,160
819 00:41:10,160 --> 00:41:14,293
We don't need to worry about that
when we're alone.
820
00:41:14,293 --> 00:41:21,244
821 00:41:21,244 --> 00:41:22,649
Go and find Xu-xian. 822 00:41:22,649 --> 00:41:23,305
823 00:41:23,305 --> 00:41:24,785
Madam isn't in the position
to decide.
824
00:41:24,785 --> 00:41:30,246
825 00:41:30,246 --> 00:41:31,381
Madam. 826 00:41:31,381 --> 00:42:01,529
827 00:42:01,529 --> 00:42:05,192
Attention please, I'm a taoist
from Zhongnan Mountain.
828
00:42:05,192 --> 00:42:05,310
829 00:42:05,310 --> 00:42:07,574
I have traveled to all famous
mountains
830
00:42:07,574 --> 00:42:07,750
831 00:42:07,750 --> 00:42:12,681
and collected all kinds of
medicines and charms.
832
00:42:12,681 --> 00:42:13,054
833 00:42:13,054 --> 00:42:17,782
And assume exorcism as my duty. 834 00:42:17,782 --> 00:42:18,061
835 00:42:18,061 --> 00:42:21,963
Come... if there is anything
wrong with your body
836
00:42:21,963 --> 00:42:22,198
837 00:42:22,198 --> 00:42:23,825
or your mind. 838 00:42:23,825 --> 00:42:24,067
839 00:42:24,067 --> 00:42:25,295
Step right up. Step right up. 840 00:42:25,295 --> 00:42:25,635
841 00:42:25,635 --> 00:42:26,955
This isn't just idle talk, folks. 842 00:42:26,955 --> 00:42:27,070
843 00:42:27,070 --> 00:42:28,560
I bear gifts
from the living spirits.
844
00:42:28,560 --> 00:42:28,838
845 00:42:28,838 --> 00:42:30,638
I understand that you find
it hard to believe,
846
00:42:30,638 --> 00:42:30,673
847 00:42:30,673 --> 00:42:32,334
but you get what you pay for. 848 00:42:32,334 --> 00:42:32,575
849 00:42:32,575 --> 00:42:34,440
Step right up. Step right up. 850 00:42:34,440 --> 00:42:34,677
851 00:42:34,677 --> 00:42:36,269
Paying customers only, folks. 852 00:42:36,269 --> 00:42:36,613
853 00:42:36,613 --> 00:42:38,891
Just keep your mouth closed and
put your money on the table.
854
00:42:38,891 --> 00:42:38,915
855 00:42:38,915 --> 00:42:39,915
Get outta here kids. 856 00:42:39,915 --> 00:42:40,116
857 00:42:40,116 --> 00:42:42,050
Young man, come here. 858 00:42:42,050 --> 00:42:42,918
859 00:42:42,918 --> 00:42:43,918
Young man... 860 00:42:43,918 --> 00:42:45,124
861 00:42:45,124 --> 00:42:46,124
Young man.. 862 00:42:46,124 --> 00:42:57,721
863 00:42:57,721 --> 00:42:59,204
Young man. 864 00:42:59,204 --> 00:43:02,534
865 00:43:02,534 --> 00:43:03,534
Wait a minute. 866 00:43:03,534 --> 00:43:04,586
867 00:43:04,586 --> 00:43:06,000
Please Wait a minute. 868 00:43:06,000 --> 00:43:08,253
869 00:43:08,253 --> 00:43:10,778
Your head... 870 00:43:10,778 --> 00:43:11,409
871 00:43:11,409 --> 00:43:14,037
You have something over your head... 872 00:43:14,037 --> 00:43:17,142
873 00:43:17,142 --> 00:43:18,167
Please wait 874 00:43:18,167 --> 00:43:19,697
875 00:43:19,697 --> 00:43:23,690
I'm a taoist from Mount Ji. 876 00:43:23,690 --> 00:43:24,202
877 00:43:24,202 --> 00:43:28,554
It's hard to explain, but there is
an aura of evil over your head.
878
00:43:28,554 --> 00:43:31,323
879 00:43:31,323 --> 00:43:33,120
Yes, indeed. 880 00:43:33,120 --> 00:43:33,303
881 00:43:33,303 --> 00:43:35,237
Although I'm not sure why. 882 00:43:35,237 --> 00:43:35,438
883 00:43:35,438 --> 00:43:38,043
But you are really
possessed by evil spirits.
884
00:43:38,043 --> 00:43:40,701
885 00:43:40,701 --> 00:43:42,047
I'm possessed by evil spirits? 886 00:43:42,047 --> 00:43:44,125
887 00:43:44,125 --> 00:43:46,958
What evidence do you have? 888 00:43:46,958 --> 00:43:47,111
889 00:43:47,111 --> 00:43:50,282
I've got a keen eye
for these things.
890
00:43:50,282 --> 00:43:50,531
891 00:43:50,531 --> 00:43:52,284
- I don't believe it.
- What?
892
00:43:52,284 --> 00:43:52,488
893 00:43:52,488 --> 00:43:53,488
Wait! 894 00:43:53,488 --> 00:43:55,617
895 00:43:55,617 --> 00:43:58,012
You are trembling with fear.
That's the evidence.
896
00:43:58,012 --> 00:43:58,589
897 00:43:58,589 --> 00:44:01,922
The evil spirit has
entered your heart.
898
00:44:01,922 --> 00:44:02,690
899 00:44:02,690 --> 00:44:05,649
You are gradually
becoming its captive.
900
00:44:05,649 --> 00:44:06,469
901 00:44:06,469 --> 00:44:07,663
Mr. Taoist 902 00:44:07,663 --> 00:44:07,904
903 00:44:07,904 --> 00:44:11,169
I was right, ain't I? 904 00:44:11,169 --> 00:44:11,374
905 00:44:11,374 --> 00:44:12,374
Mr. Taoist. 906 00:44:12,374 --> 00:44:13,375
907 00:44:13,375 --> 00:44:17,072
I fear to go home. 908 00:44:17,072 --> 00:44:17,991
909 00:44:17,991 --> 00:44:19,530
Don't worry. 910 00:44:19,530 --> 00:44:20,618
911 00:44:20,618 --> 00:44:22,578
After midnight, 912 00:44:22,578 --> 00:44:23,537
913 00:44:23,537 --> 00:44:25,553
You put one charm... 914 00:44:25,553 --> 00:44:25,891
915 00:44:25,891 --> 00:44:27,731
on the door of your bedroom. 916 00:44:27,731 --> 00:44:28,750
917 00:44:28,750 --> 00:44:31,354
One in the fire. 918 00:44:31,354 --> 00:44:33,019
919 00:44:33,019 --> 00:44:36,912
One on your skin. 920 00:44:36,912 --> 00:44:37,273
921 00:44:37,273 --> 00:44:39,866
Then the evil spirit will
reveal its true form
922
00:44:39,866 --> 00:44:41,120
923 00:44:41,120 --> 00:44:45,479
and your life will
no longer be in danger.
924
00:44:45,479 --> 00:44:45,929
925 00:44:45,929 --> 00:44:48,053
Trust my power. 926 00:44:48,053 --> 00:44:50,813
927 00:44:50,813 --> 00:44:53,275
No, there's no point in taking them. 928 00:44:53,275 --> 00:44:53,752
929 00:44:53,752 --> 00:44:57,586
Didn't you just say
you feared going home.
930
00:44:57,586 --> 00:44:57,720
931 00:44:57,720 --> 00:44:59,312
You should trust my power. 932 00:44:59,312 --> 00:44:59,522
933 00:44:59,522 --> 00:45:01,931
No, I shouldn't suspect my wife. 934 00:45:01,931 --> 00:45:20,855
935 00:45:20,855 --> 00:45:24,222
Do you really want to return
to your cursed house?
936
00:45:24,222 --> 00:45:30,339
937 00:45:30,339 --> 00:45:35,106
These charms would solve
your problem.
938
00:45:35,106 --> 00:45:35,635
939 00:45:35,635 --> 00:45:37,481
That's why I gave them to you. 940 00:45:37,481 --> 00:45:46,278
941 00:45:46,278 --> 00:45:52,114
No, it's my duty,
I don't charge fees for that.
942
00:45:52,114 --> 00:45:52,308
943 00:45:52,308 --> 00:45:55,417
No, it's a token of my appreciation. 944 00:45:55,417 --> 00:45:55,512
945 00:45:55,512 --> 00:45:57,697
Please accept it, Mr Taoist. 946 00:45:57,697 --> 00:45:58,381
947 00:45:58,381 --> 00:45:59,780
If so. 948 00:45:59,780 --> 00:46:00,116
949 00:46:00,116 --> 00:46:02,195
Then I shall take the money. 950 00:46:02,195 --> 00:46:03,769
951 00:46:03,769 --> 00:46:06,023
And you take the charms. 952 00:46:06,023 --> 00:46:20,963
953 00:46:20,963 --> 00:46:22,100
Bad news. 954 00:46:22,100 --> 00:46:23,741
955 00:46:23,741 --> 00:46:25,219
Bad news... Madam. 956 00:46:25,219 --> 00:46:25,273
957 00:46:25,273 --> 00:46:26,273
What happened? 958 00:46:26,273 --> 00:46:32,006
959 00:46:32,006 --> 00:46:34,832
Then my husband has
accepted those charms?
960
00:46:34,832 --> 00:46:37,019
961 00:46:37,019 --> 00:46:38,259
Really? 962 00:46:38,259 --> 00:46:40,656
963 00:46:40,656 --> 00:46:42,171
That's too bad. 964 00:46:42,171 --> 00:46:45,258
965 00:46:45,258 --> 00:46:46,258
I don't understand. 966 00:46:46,258 --> 00:46:47,274
967 00:46:47,274 --> 00:46:54,050
I don't understand
what he's thinking about.
968
00:46:54,050 --> 00:46:58,033
969 00:46:58,033 --> 00:47:01,434
Xiao-qing, you need to help me. 970 00:47:01,434 --> 00:47:02,067
971 00:47:02,067 --> 00:47:03,067
Sure. 972 00:47:03,067 --> 00:47:04,633
973 00:47:04,633 --> 00:47:05,633
Xiao-qing. 974 00:47:05,633 --> 00:47:22,603
975 00:47:22,603 --> 00:47:23,884
Poison? 976 00:47:23,884 --> 00:47:35,144
977 00:47:35,144 --> 00:47:38,773
Pour the poison in all
the rivers and wells nearby.
978
00:47:38,773 --> 00:47:41,225
979 00:47:41,225 --> 00:47:43,438
Why do we have
to such an evil thing?
980
00:47:43,438 --> 00:47:44,353
981 00:47:44,353 --> 00:47:45,582
Why? 982 00:47:45,582 --> 00:47:48,974
983 00:47:48,974 --> 00:47:51,704
Once The townsman get poisoned
after using the poisonous water.
984
00:47:51,704 --> 00:47:52,289
985 00:47:52,289 --> 00:47:54,780
They will believe there is a plague. 986 00:47:54,780 --> 00:47:58,040
987 00:47:58,040 --> 00:48:00,583
Then my medicine will sell. 988 00:48:00,583 --> 00:48:01,525
989 00:48:01,525 --> 00:48:03,437
As the business gets better, 990 00:48:03,437 --> 00:48:04,654
991 00:48:04,654 --> 00:48:07,310
My husband will be happy. 992 00:48:07,310 --> 00:48:08,317
993 00:48:08,317 --> 00:48:09,682
I don't understand. 994 00:48:09,682 --> 00:48:10,965
995 00:48:10,965 --> 00:48:15,009
Your husband wants to harm you
with those charms.
996
00:48:15,009 --> 00:48:15,131
997 00:48:15,131 --> 00:48:16,653
Just do as I say. 998 00:48:16,653 --> 00:48:17,453
999 00:48:17,453 --> 00:48:19,111
My enemy is that taoist. 1000 00:48:19,111 --> 00:48:21,241
1001 00:48:21,241 --> 00:48:24,601
I won't be defeated by him. 1002 00:48:24,601 --> 00:48:54,739
1003 00:48:54,739 --> 00:48:58,101
You're very late today. 1004 00:48:58,101 --> 00:49:01,831
1005 00:49:01,831 --> 00:49:07,124
I went to Ming Wang's house 1006 00:49:07,124 --> 00:49:09,305
1007 00:49:09,305 --> 00:49:10,951
after the festival. 1008 00:49:10,951 --> 00:49:17,380
1009 00:49:17,380 --> 00:49:18,517
I'm tired. 1010 00:49:18,517 --> 00:49:30,882
1011 00:49:30,882 --> 00:49:32,090
Is that so? 1012 00:49:32,090 --> 00:50:24,347
1013 00:50:24,347 --> 00:50:25,629
Pour the poison. 1014 00:50:25,629 --> 00:50:29,919
1015 00:50:29,919 --> 00:50:37,425
Pour the poison... 1016 00:50:37,425 --> 00:51:37,425
1017 00:55:00,163 --> 00:55:01,163
Darling. 1018 00:55:01,163 --> 00:55:02,619
1019 00:55:02,619 --> 00:55:03,703
Darling. 1020 00:55:03,703 --> 00:55:13,565
1021 00:55:13,565 --> 00:55:17,215
You see... 1022 00:55:17,215 --> 00:55:20,043
1023 00:55:20,043 --> 00:55:21,741
I'm soaked with sweat... 1024 00:55:21,741 --> 00:55:28,965
1025 00:55:28,965 --> 00:55:29,965
See... 1026 00:55:29,965 --> 00:55:33,994
1027 00:55:33,994 --> 00:55:37,725
I just had a nightmare. 1028 00:55:37,725 --> 00:55:38,969
1029 00:55:38,969 --> 00:55:43,000
And sweat heavily out of fear... 1030 00:55:43,000 --> 00:55:44,571
1031 00:55:44,571 --> 00:55:46,061
Darling. 1032 00:55:46,061 --> 00:55:49,114
1033 00:55:49,114 --> 00:55:50,114
Look. 1034 00:55:50,114 --> 00:55:53,477
1035 00:55:53,477 --> 00:55:54,539
A lot of sweat. 1036 00:55:54,539 --> 00:56:06,299
1037 00:56:06,299 --> 00:56:08,846
I'm very sad. 1038 00:56:08,846 --> 00:56:10,502
1039 00:56:10,502 --> 00:56:13,393
Why don't you tell me the truth. 1040 00:56:13,393 --> 00:56:13,972
1041 00:56:13,972 --> 00:56:15,615
You lied to me about
going to the Wangs.
1042
00:56:15,615 --> 00:56:17,706
1043 00:56:17,706 --> 00:56:20,249
How loathsome! 1044 00:56:20,249 --> 00:56:22,335
1045 00:56:22,335 --> 00:56:25,420
When will you trust me? 1046 00:56:25,420 --> 00:56:28,166
1047 00:56:28,166 --> 00:56:30,213
No. That wouldn't do. 1048 00:56:30,213 --> 00:56:31,449
1049 00:56:31,449 --> 00:56:35,377
Go ahead and burn the charm. 1050 00:56:35,377 --> 00:56:37,214
1051 00:56:37,214 --> 00:56:39,418
See for yourself what happens. 1052 00:56:39,418 --> 00:56:46,951
1053 00:56:46,951 --> 00:56:51,583
Watch closely. The whole
thing is just ridiculous.
1054
00:56:51,583 --> 00:57:22,057
1055 00:57:22,057 --> 00:57:23,057
Forgive me. 1056 00:57:23,057 --> 00:57:24,109
1057 00:57:24,109 --> 00:57:27,636
That's how charlatans make a living. 1058 00:57:27,636 --> 00:57:27,846
1059 00:57:27,846 --> 00:57:29,177
I was so stupid 1060 00:57:29,177 --> 00:57:29,948
1061 00:57:29,948 --> 00:57:31,566
to be taken in by that man. 1062 00:57:31,566 --> 00:57:33,990
1063 00:57:33,990 --> 00:57:37,313
I hate that 1064 00:57:37,313 --> 00:57:39,765
1065 00:57:39,765 --> 00:57:42,897
you still don't understand me. 1066 00:57:42,897 --> 00:57:44,300
1067 00:57:44,300 --> 00:57:47,194
Everything I did is for you. 1068 00:57:47,194 --> 00:57:49,785
1069 00:57:49,785 --> 00:57:53,435
There is nothing I wouldn't do for you. 1070 00:57:53,435 --> 00:57:55,018
1071 00:57:55,018 --> 00:57:57,749
In order to make you happy 1072 00:57:57,749 --> 00:57:58,832
1073 00:57:58,832 --> 00:58:01,562
I'm willing to do just anything. 1074 00:58:01,562 --> 00:58:03,321
1075 00:58:03,321 --> 00:58:08,094
That's what you mean to me. 1076 00:58:08,094 --> 00:58:09,494
1077 00:58:09,494 --> 00:58:14,746
Why can't you understand? 1078 00:58:14,746 --> 00:58:15,082
1079 00:58:15,082 --> 00:58:16,337
Forgive me. 1080 00:58:16,337 --> 00:58:17,292
1081 00:58:17,292 --> 00:58:18,375
Forgive me. 1082 00:58:18,375 --> 00:58:20,699
1083 00:58:20,699 --> 00:58:24,497
I'm such a fool... 1084 00:58:24,497 --> 00:58:25,871
1085 00:58:25,871 --> 00:58:26,871
Bai-niang... 1086 00:58:26,871 --> 00:58:33,612
1087 00:58:33,612 --> 00:58:34,887
Forgive me. 1088 00:58:34,887 --> 00:58:38,250
1089 00:58:38,250 --> 00:58:41,503
You're so ungrateful. 1090 00:58:41,503 --> 00:58:46,776
1091 00:58:46,776 --> 00:58:54,012
But I just can't blame you
when you begin to cry.
1092
00:58:54,012 --> 00:58:56,423
1093 00:58:56,423 --> 00:58:58,990
I'm... 1094 00:58:58,990 --> 00:59:00,372
1095 00:59:00,372 --> 00:59:01,407
Bai-niang. 1096 00:59:01,407 --> 00:59:06,191
1097 00:59:06,191 --> 00:59:11,091
Hit me. Do as you please with me. 1098 00:59:11,091 --> 00:59:14,019
1099 00:59:14,019 --> 00:59:15,086
No. 1100 00:59:15,086 --> 00:59:16,178
1101 00:59:16,178 --> 00:59:19,045
I couldn't do that. 1102 00:59:19,045 --> 00:59:20,892
1103 00:59:20,892 --> 00:59:23,800
I must... 1104 00:59:23,800 --> 00:59:25,061
1105 00:59:25,061 --> 00:59:29,485
Bai-niang... I'm so ashamed. 1106 00:59:29,485 --> 00:59:30,082
1107 00:59:30,082 --> 00:59:31,105
No. 1108 00:59:31,105 --> 00:59:33,021
1109 00:59:33,021 --> 00:59:34,840
You're a good man. 1110 00:59:34,840 --> 00:59:38,643
1111 00:59:38,643 --> 00:59:39,660
It's true. 1112 00:59:39,660 --> 00:59:49,902
1113 00:59:49,902 --> 00:59:51,325
Darling. 1114 00:59:51,325 --> 00:59:53,029
1115 00:59:53,029 --> 00:59:54,154
Bai-niang. 1116 00:59:54,154 --> 01:00:54,154
1117 01:01:14,911 --> 01:01:15,911
Welcome. 1118 01:01:15,911 --> 01:01:16,625
1119 01:01:16,625 --> 01:01:19,116
- This is the plague medicine.
- I need it too.
1120
01:01:19,116 --> 01:01:19,294
1121 01:01:19,294 --> 01:01:20,556
Thanks. 1122 01:01:20,556 --> 01:01:20,762
1123 01:01:20,762 --> 01:01:23,026
- Welcome.
- Two bags...
1124
01:01:23,026 --> 01:01:24,266
1125 01:01:24,266 --> 01:01:25,497
Stomach medicine... 1126 01:01:25,497 --> 01:01:30,606
1127 01:01:30,606 --> 01:01:32,637
You are welcome...
Thanks you for the business.
1128
01:01:32,637 --> 01:01:35,398
1129 01:01:35,398 --> 01:01:37,764
Don't thank me,
thank the plague.
1130
01:01:37,764 --> 01:01:37,888
1131 01:01:37,888 --> 01:01:38,888
Welcome. 1132 01:01:38,888 --> 01:01:39,052
1133 01:01:39,052 --> 01:01:40,110
Where is your wife? 1134 01:01:40,110 --> 01:02:06,959
1135 01:02:06,959 --> 01:02:09,154
Dammit, you demoness. 1136 01:02:09,154 --> 01:02:09,878
1137 01:02:09,878 --> 01:02:12,406
I'm dizzy. I can't take this. 1138 01:02:12,406 --> 01:02:15,994
1139 01:02:15,994 --> 01:02:20,055
Taoist, you'd better not interfere. 1140 01:02:20,055 --> 01:02:21,402
1141 01:02:21,402 --> 01:02:23,650
What? I will definitely
make you reveal your true form.
1142
01:02:23,650 --> 01:02:24,061
1143 01:02:24,061 --> 01:02:25,392
Damn... 1144 01:02:25,392 --> 01:02:27,195
1145 01:02:27,195 --> 01:02:29,288
Still making threats? 1146 01:02:29,288 --> 01:02:31,466
1147 01:02:31,466 --> 01:02:33,291
Shit, I won't be defeated by you. 1148 01:02:33,291 --> 01:02:33,568
1149 01:02:33,568 --> 01:02:36,696
I definitely will
save that man from you.
1150
01:02:36,696 --> 01:02:37,220
1151 01:02:37,220 --> 01:02:38,310
Damn. 1152 01:02:38,310 --> 01:02:48,016
1153 01:02:48,016 --> 01:02:50,348
Dammit, you yokai. 1154 01:02:50,348 --> 01:03:09,356
1155 01:03:09,356 --> 01:03:12,052
Madam, bad news. 1156 01:03:12,052 --> 01:03:12,437
1157 01:03:12,437 --> 01:03:13,437
What happened? 1158 01:03:13,437 --> 01:03:15,214
1159 01:03:15,214 --> 01:03:16,511
You see. 1160 01:03:16,511 --> 01:03:16,812
1161 01:03:16,812 --> 01:03:21,579
I want the plague medicine...
Me too.
1162
01:03:21,579 --> 01:03:22,317
1163 01:03:22,317 --> 01:03:23,999
Everyone comes to
buy the medicine here.
1164
01:03:23,999 --> 01:03:24,653
1165 01:03:24,653 --> 01:03:26,143
That's great. 1166 01:03:26,143 --> 01:03:28,260
1167 01:03:28,260 --> 01:03:30,891
Why don't you help? 1168 01:03:30,891 --> 01:03:32,960
1169 01:03:32,960 --> 01:03:34,981
Why do you look at me like that? 1170 01:03:34,981 --> 01:03:36,030
1171 01:03:36,030 --> 01:03:37,030
Madam. 1172 01:03:37,030 --> 01:03:38,330
1173 01:03:38,330 --> 01:03:41,197
They all say that the plague is
caused by evil spirits.
1174
01:03:41,197 --> 01:03:42,103
1175 01:03:42,103 --> 01:03:44,768
Why is that, Madam? 1176 01:03:44,768 --> 01:03:45,146
1177 01:03:45,146 --> 01:03:46,532
Why? 1178 01:03:46,532 --> 01:03:50,857
1179 01:03:50,857 --> 01:03:53,094
Xiao-qing, I wouldn't mind
being punished by heaven,
1180
01:03:53,094 --> 01:03:54,829
1181 01:03:54,829 --> 01:03:57,523
As long as hubby is happy, 1182 01:03:57,523 --> 01:03:58,419
1183 01:03:58,419 --> 01:04:00,055
I'll be happy too. 1184 01:04:00,055 --> 01:04:07,060
1185 01:04:07,060 --> 01:04:09,551
But there is one more thing
that worries me.
1186
01:04:09,551 --> 01:04:10,115
1187 01:04:10,115 --> 01:04:14,137
You worry about everything. 1188 01:04:14,137 --> 01:04:14,241
1189 01:04:14,241 --> 01:04:16,232
When Madam was not home, 1190 01:04:16,232 --> 01:04:16,587
1191 01:04:16,587 --> 01:04:18,179
Ming Wang came to
invite us to his house
1192
01:04:18,179 --> 01:04:18,204
1193 01:04:18,204 --> 01:04:19,685
to celebrate the
Dragon-Boat Festival.
1194
01:04:19,685 --> 01:04:19,789
1195 01:04:19,789 --> 01:04:21,920
- Hubby is invited too?
- Yes.
1196
01:04:21,920 --> 01:04:22,328
1197 01:04:22,328 --> 01:04:23,727
Then what's wrong with it? 1198 01:04:23,727 --> 01:04:24,768
1199 01:04:24,768 --> 01:04:26,827
Madam, you are invited too. 1200 01:04:26,827 --> 01:04:28,768
1201 01:04:28,768 --> 01:04:30,895
He must be thinking about
inebriating Madam.
1202
01:04:30,895 --> 01:04:32,561
1203 01:04:32,561 --> 01:04:33,854
That dirty old man! 1204 01:04:33,854 --> 01:04:37,647
1205 01:04:37,647 --> 01:04:38,647
Xiao-qing. 1206 01:04:38,647 --> 01:04:39,698
1207 01:04:39,698 --> 01:04:40,919
Yes, Madam. 1208 01:04:40,919 --> 01:04:43,448
1209 01:04:43,448 --> 01:04:45,177
What shall we do, Xiao-qing? 1210 01:04:45,177 --> 01:04:45,398
1211 01:04:45,398 --> 01:04:48,159
We are supposed to drink realgar wine
during the Dragon-Boat Festival.
1212
01:04:48,159 --> 01:04:49,724
1213 01:04:49,724 --> 01:04:52,609
But we can't bear it 1214 01:04:52,609 --> 01:04:52,975
1215 01:04:52,975 --> 01:04:55,890
at the smell of realgar wine. 1216 01:04:55,890 --> 01:04:56,381
1217 01:04:56,381 --> 01:04:58,508
We are dead this time. 1218 01:04:58,508 --> 01:04:59,692
1219 01:04:59,692 --> 01:05:01,489
What shall we do? 1220 01:05:01,489 --> 01:05:02,144
1221 01:05:02,144 --> 01:05:04,059
Xiao-qing, what shall we do? 1222 01:05:04,059 --> 01:05:05,221
1223 01:05:05,221 --> 01:05:07,586
Xiao-qing, is the missus back yet? 1224 01:05:07,586 --> 01:05:07,748
1225 01:05:07,748 --> 01:05:08,748
Yes. 1226 01:05:08,748 --> 01:05:09,565
1227 01:05:09,565 --> 01:05:10,573
I am here. 1228 01:05:10,573 --> 01:05:10,836
1229 01:05:10,836 --> 01:05:12,019
What? You've been back. 1230 01:05:12,019 --> 01:05:12,323
1231 01:05:12,323 --> 01:05:13,517
Then come to help me quickly. 1232 01:05:13,517 --> 01:05:13,946
1233 01:05:13,946 --> 01:05:15,709
There are so many customers. 1234 01:05:15,709 --> 01:05:16,231
1235 01:05:16,231 --> 01:05:17,530
Sorry for keeping you waiting. 1236 01:05:17,530 --> 01:05:17,591
1237 01:05:17,591 --> 01:05:20,979
He is so happy. That's great. 1238 01:05:20,979 --> 01:05:22,720
1239 01:05:22,720 --> 01:05:24,296
Nothing great at all. 1240 01:05:24,296 --> 01:05:27,368
1241 01:05:27,368 --> 01:05:28,644
What's wrong with her? 1242 01:05:28,644 --> 01:05:55,154
1243 01:05:55,154 --> 01:05:56,883
What a fabulous feast! 1244 01:05:56,883 --> 01:05:57,094
1245 01:05:57,094 --> 01:05:59,629
Just a little something to thank you 1246 01:05:59,629 --> 01:05:59,756
1247 01:05:59,756 --> 01:06:01,991
for saving so many
people from the plague.
1248
01:06:01,991 --> 01:06:03,876
1249 01:06:03,876 --> 01:06:05,810
Please help yourselves. 1250 01:06:05,810 --> 01:06:06,397
1251 01:06:06,397 --> 01:06:08,051
Madam. 1252 01:06:08,051 --> 01:06:08,467
1253 01:06:08,467 --> 01:06:10,230
You can't escape this time. 1254 01:06:10,230 --> 01:06:10,536
1255 01:06:10,536 --> 01:06:12,416
The peonies are so beautiful. 1256 01:06:12,416 --> 01:06:13,326
1257 01:06:13,326 --> 01:06:14,426
Do you like them? 1258 01:06:14,426 --> 01:06:14,565
1259 01:06:14,565 --> 01:06:15,565
Sure. 1260 01:06:15,565 --> 01:06:18,537
1261 01:06:18,537 --> 01:06:21,479
Madam, let's go before
realgar wine is served.
1262
01:06:21,479 --> 01:06:22,181
1263 01:06:22,181 --> 01:06:25,238
But I'm worried... 1264 01:06:25,238 --> 01:06:25,273
1265 01:06:25,273 --> 01:06:27,375
It's OK, you go home first. 1266 01:06:27,375 --> 01:06:27,653
1267 01:06:27,653 --> 01:06:29,027
Madam... 1268 01:06:29,027 --> 01:06:30,423
1269 01:06:30,423 --> 01:06:32,084
Do you like peonies too? 1270 01:06:32,084 --> 01:06:32,291
1271 01:06:32,291 --> 01:06:34,885
We have so much in common. 1272 01:06:34,885 --> 01:06:39,155
1273 01:06:39,155 --> 01:06:42,683
Go pick some peonies
for Madam quickly.
1274
01:06:42,683 --> 01:06:43,350
1275 01:06:43,350 --> 01:06:45,332
But it's a pity to pick
such beautiful peonies.
1276
01:06:45,332 --> 01:06:45,518
1277 01:06:45,518 --> 01:06:48,152
Not at all... that's their destinies.
Peonies are born to be picked.
1278
01:06:48,152 --> 01:06:48,176
1279 01:06:48,176 --> 01:06:51,277
How about picking just one? 1280 01:06:51,277 --> 01:06:51,777
1281 01:06:51,777 --> 01:06:54,171
I like living peonies most. 1282 01:06:54,171 --> 01:06:56,515
1283 01:06:56,515 --> 01:06:57,798
Let's go. 1284 01:06:57,798 --> 01:07:03,055
1285 01:07:03,055 --> 01:07:04,254
What are you doing? 1286 01:07:04,254 --> 01:07:04,524
1287 01:07:04,524 --> 01:07:06,116
It's the Dragon-Boat Festival. 1288 01:07:06,116 --> 01:07:06,626
1289 01:07:06,626 --> 01:07:08,057
Where is the realgar wine? 1290 01:07:08,057 --> 01:07:08,227
1291 01:07:08,227 --> 01:07:09,921
Go fetch the realgar wine quickly. 1292 01:07:09,921 --> 01:07:11,030
1293 01:07:11,030 --> 01:07:13,123
Please sit down... 1294 01:07:13,123 --> 01:07:18,048
1295 01:07:18,048 --> 01:07:20,838
- Excuse me.
- Ah, so many of them?
1296
01:07:20,838 --> 01:07:21,040
1297 01:07:21,040 --> 01:07:23,432
It's just a small gift. 1298 01:07:23,432 --> 01:07:23,553
1299 01:07:23,553 --> 01:07:24,886
Thanks very much. 1300 01:07:24,886 --> 01:07:25,600
1301 01:07:25,600 --> 01:07:27,932
Xiao-qing... 1302 01:07:27,932 --> 01:07:28,514
1303 01:07:28,514 --> 01:07:29,981
How is Xiao-qing? 1304 01:07:29,981 --> 01:07:30,483
1305 01:07:30,483 --> 01:07:31,298
Xiao-qing. 1306 01:07:31,298 --> 01:07:31,349
1307 01:07:31,349 --> 01:07:33,117
She's caught a cold. 1308 01:07:33,117 --> 01:07:33,168
1309 01:07:33,168 --> 01:07:34,300
Please excuse her. 1310 01:07:34,300 --> 01:07:35,054
1311 01:07:35,054 --> 01:07:38,751
Xiao-qing, take these peonies
home and put them in the vase.
1312
01:07:38,751 --> 01:07:40,004
1313 01:07:40,004 --> 01:07:40,737
OK. 1314 01:07:40,737 --> 01:07:40,779
1315 01:07:40,779 --> 01:07:41,841
You could do that later. 1316 01:07:41,841 --> 01:07:42,095
1317 01:07:42,095 --> 01:07:43,957
Have a cup of realgar wine first. 1318 01:07:43,957 --> 01:07:45,788
1319 01:07:45,788 --> 01:07:46,788
No, thanks. 1320 01:07:46,788 --> 01:07:47,786
1321 01:07:47,786 --> 01:07:48,786
I... 1322 01:07:48,786 --> 01:07:49,927
1323 01:07:49,927 --> 01:07:55,490
But, these peonies are very delicate.
We should take good care of them.
1324
01:07:55,490 --> 01:07:56,386
1325 01:07:56,386 --> 01:07:58,220
Right? Mr. Wang. 1326 01:07:58,220 --> 01:08:00,646
1327 01:08:00,646 --> 01:08:04,306
Madam knows exactly
what I'm thinking about.
1328
01:08:04,306 --> 01:08:06,958
1329 01:08:06,958 --> 01:08:09,090
Xiao-qing, why are you still here? 1330 01:08:09,090 --> 01:08:09,555
1331 01:08:09,555 --> 01:08:10,988
But, Madam... 1332 01:08:10,988 --> 01:08:11,223
1333 01:08:11,223 --> 01:08:13,123
It's OK, go home. 1334 01:08:13,123 --> 01:08:16,062
1335 01:08:16,062 --> 01:08:19,452
Then, I'll take my leave. 1336 01:08:19,452 --> 01:08:23,469
1337 01:08:23,469 --> 01:08:24,469
Xiao-qing... 1338 01:08:24,469 --> 01:08:30,810
1339 01:08:30,810 --> 01:08:32,515
What's wrong with her? 1340 01:08:32,515 --> 01:08:34,647
1341 01:08:34,647 --> 01:08:37,522
Forget about her,
she's a young girl.
1342
01:08:37,522 --> 01:08:51,597
1343 01:08:51,597 --> 01:08:52,993
Madam, have a drink yourself. 1344 01:08:52,993 --> 01:08:52,994
1345 01:08:52,994 --> 01:08:53,928
No. 1346 01:08:53,928 --> 01:08:53,963
1347 01:08:53,963 --> 01:08:55,700
I never drink. 1348 01:08:55,700 --> 01:08:56,469
1349 01:08:56,469 --> 01:08:57,838
Isn't that right, darling? 1350 01:08:57,838 --> 01:08:59,238
1351 01:08:59,238 --> 01:09:00,825
Realgar wine is auspicious,
you know.
1352
01:09:00,825 --> 01:09:00,926
1353 01:09:00,926 --> 01:09:02,934
Yeah, it's very light. 1354 01:09:02,934 --> 01:09:02,935
1355 01:09:02,935 --> 01:09:04,482
The wine has the power
of exorcising evil spirits.
1356
01:09:04,482 --> 01:09:04,506
1357 01:09:04,506 --> 01:09:06,667
Yeah, very good for
exorcising evil spirits.
1358
01:09:06,667 --> 01:09:06,668
1359 01:09:06,668 --> 01:09:07,640
But, I... 1360 01:09:07,640 --> 01:09:07,681
1361 01:09:07,681 --> 01:09:09,190
It's OK. 1362 01:09:09,190 --> 01:09:09,548
1363 01:09:09,548 --> 01:09:10,955
If you just drink one cup... 1364 01:09:10,955 --> 01:09:10,956
1365 01:09:10,956 --> 01:09:12,702
Only one cup. 1366 01:09:12,702 --> 01:09:12,703
1367 01:09:12,703 --> 01:09:14,437
Just a small cup. 1368 01:09:14,437 --> 01:09:14,438
1369 01:09:14,438 --> 01:09:15,244
Madam. 1370 01:09:15,244 --> 01:09:15,247
1371 01:09:15,247 --> 01:09:17,936
No, I really can't. 1372 01:09:17,936 --> 01:09:20,226
1373 01:09:20,226 --> 01:09:22,854
It's all because of your beautiful wife 1374 01:09:22,854 --> 01:09:23,129
1375 01:09:23,129 --> 01:09:27,628
that your shop could
enjoy such prosperity.
1376
01:09:27,628 --> 01:09:28,134
1377 01:09:28,134 --> 01:09:29,134
That's right. 1378 01:09:29,134 --> 01:09:29,797
1379 01:09:29,797 --> 01:09:32,854
The plague medicine... 1380 01:09:32,854 --> 01:09:34,379
1381 01:09:34,379 --> 01:09:37,022
was all made by my wife. 1382 01:09:37,022 --> 01:09:37,101
1383 01:09:37,101 --> 01:09:38,101
Darling. 1384 01:09:38,101 --> 01:09:38,277
1385 01:09:38,277 --> 01:09:40,268
We were lucky you were
there to sell it.
1386
01:09:40,268 --> 01:09:40,760
1387 01:09:40,760 --> 01:09:44,924
And all the people in Suzhou
are saved because of that.
1388
01:09:44,924 --> 01:09:45,613
1389 01:09:45,613 --> 01:09:47,478
We all owe our lives to you. 1390 01:09:47,478 --> 01:09:47,916
1391 01:09:47,916 --> 01:09:48,916
For this 1392 01:09:48,916 --> 01:09:49,054
1393 01:09:49,054 --> 01:09:53,272
I insist you have some as a reward.
Sip! Sip!
1394
01:09:53,272 --> 01:09:53,425
1395 01:09:53,425 --> 01:09:55,814
- It's OK.
- No, I really can't...
1396
01:09:55,814 --> 01:09:57,062
1397 01:09:57,062 --> 01:09:58,286
Darling. 1398 01:09:58,286 --> 01:09:58,864
1399 01:09:58,864 --> 01:10:00,661
It's to celebrate. 1400 01:10:00,661 --> 01:10:01,033
1401 01:10:01,033 --> 01:10:02,550
Just try one cup. 1402 01:10:02,550 --> 01:10:02,951
1403 01:10:02,951 --> 01:10:04,157
No, I... 1404 01:10:04,157 --> 01:10:04,670
1405 01:10:04,670 --> 01:10:05,670
Just one. 1406 01:10:05,670 --> 01:10:11,585
1407 01:10:11,585 --> 01:10:14,054
She drank it.
That's really good.
1408
01:10:14,054 --> 01:10:14,655
1409 01:10:14,655 --> 01:10:16,952
Yes, that's great. 1410 01:10:16,952 --> 01:10:25,066
1411 01:10:25,066 --> 01:10:27,933
What's wrong? 1412 01:10:27,933 --> 01:10:28,669
1413 01:10:28,669 --> 01:10:30,330
You forced me to drink. 1414 01:10:30,330 --> 01:10:30,805
1415 01:10:30,805 --> 01:10:33,732
My stomach turns... 1416 01:10:33,732 --> 01:10:34,675
1417 01:10:34,675 --> 01:10:36,411
It's my fault. Sorry. 1418 01:10:36,411 --> 01:10:37,014
1419 01:10:37,014 --> 01:10:41,106
Don't worry, Xu-xian.
She'll be OK after some rest.
1420
01:10:41,106 --> 01:10:42,183
1421 01:10:42,183 --> 01:10:43,183
Are you all right? 1422 01:10:43,183 --> 01:10:43,684
1423 01:10:43,684 --> 01:10:47,245
Take Madam to the guest room
for some rest.
1424
01:10:47,245 --> 01:10:48,155
1425 01:10:48,155 --> 01:10:49,783
The room in the rear. 1426 01:10:49,783 --> 01:10:50,991
1427 01:10:50,991 --> 01:10:52,468
Come on, Madam. 1428 01:10:52,468 --> 01:10:52,698
1429 01:10:52,698 --> 01:10:53,698
Madam. 1430 01:10:53,698 --> 01:10:55,429
1431 01:10:55,429 --> 01:10:58,153
Take Madam there to have some rest. 1432 01:10:58,153 --> 01:10:59,066
1433 01:10:59,066 --> 01:11:01,110
It's OK. Don't worry. 1434 01:11:01,110 --> 01:11:04,338
1435 01:11:04,338 --> 01:11:05,037
It's OK. 1436 01:11:05,037 --> 01:11:05,038
1437 01:11:05,038 --> 01:11:06,501
I went too far. 1438 01:11:06,501 --> 01:11:12,175
1439 01:11:12,175 --> 01:11:15,372
Please leave me alone. 1440 01:11:15,372 --> 01:11:15,904
1441 01:11:15,904 --> 01:11:18,099
- But.
- Please.
1442
01:11:18,099 --> 01:11:20,183
1443 01:11:20,183 --> 01:11:21,183
Please leave. 1444 01:11:21,183 --> 01:11:40,003
1445 01:11:40,003 --> 01:11:44,302
Darling... I'm so sad. 1446 01:11:44,302 --> 01:12:02,525
1447 01:12:02,525 --> 01:12:04,550
If you're so worried about your wife 1448 01:12:04,550 --> 01:12:04,761
1449 01:12:04,761 --> 01:12:06,255
I'll send the doctor here. 1450 01:12:06,255 --> 01:12:07,263
1451 01:12:07,263 --> 01:12:08,355
Thank you. 1452 01:12:08,355 --> 01:12:09,299
1453 01:12:09,299 --> 01:12:10,467
No problem. 1454 01:12:10,467 --> 01:12:13,463
1455 01:12:13,463 --> 01:12:16,410
Time for the famous doctor
to treat his beautiful patient.
1456
01:12:16,410 --> 01:12:17,150
1457 01:12:17,150 --> 01:12:20,633
Madam... 1458 01:12:20,633 --> 01:12:21,639
1459 01:12:21,639 --> 01:12:22,639
Ming Wang. 1460 01:12:22,639 --> 01:12:25,515
1461 01:12:25,515 --> 01:12:26,515
Where is the doctor? 1462 01:12:26,515 --> 01:12:28,351
1463 01:12:28,351 --> 01:12:30,043
I'm just on my way of finding him. 1464 01:12:30,043 --> 01:12:30,658
1465 01:12:30,658 --> 01:12:31,658
Thanks. 1466 01:12:31,658 --> 01:12:32,088
1467 01:12:32,088 --> 01:12:33,377
Damn, no dice. 1468 01:12:33,377 --> 01:12:33,480
1469 01:12:33,480 --> 01:12:34,858
Bring some more wine here. 1470 01:12:34,858 --> 01:12:34,959
1471 01:12:34,959 --> 01:12:35,959
Yes. 1472 01:12:35,959 --> 01:12:37,593
1473 01:12:37,593 --> 01:12:38,593
A snake... 1474 01:12:38,593 --> 01:12:40,763
1475 01:12:40,763 --> 01:12:41,763
A snake... 1476 01:12:41,763 --> 01:12:48,071
1477 01:12:48,071 --> 01:12:49,470
Bai-niang. 1478 01:12:49,470 --> 01:12:51,708
1479 01:12:51,708 --> 01:12:52,708
Bai-niang. 1480 01:12:52,708 --> 01:12:56,746
1481 01:12:56,746 --> 01:12:58,533
Bai-niang... 1482 01:12:58,533 --> 01:13:35,777
1483 01:13:35,777 --> 01:13:39,178
The doctor is here.
The doctor is here.
1484
01:13:39,178 --> 01:13:39,422
1485 01:13:39,422 --> 01:13:41,390
Anyone here?
Anyone here?
1486
01:13:41,390 --> 01:14:26,035
1487 01:14:26,035 --> 01:14:29,200
Madam, please come back soon. 1488 01:14:29,200 --> 01:14:29,497
1489 01:14:29,497 --> 01:14:32,092
Otherwise... 1490 01:14:32,092 --> 01:14:56,198
1491 01:14:56,198 --> 01:15:00,233
Please...
Please spare me some magic grass.
1492
01:15:00,233 --> 01:15:02,615
1493 01:15:02,615 --> 01:15:04,117
Please. 1494 01:15:04,117 --> 01:15:04,873
1495 01:15:04,873 --> 01:15:06,115
I beg you... 1496 01:15:06,115 --> 01:15:09,220
1497 01:15:09,220 --> 01:15:10,692
Please. 1498 01:15:10,692 --> 01:15:15,533
1499 01:15:15,533 --> 01:15:20,027
Please have pity on me
and resurrect my husband.
1500
01:15:20,027 --> 01:15:20,218
1501 01:15:20,218 --> 01:15:21,356
Please. 1502 01:15:21,356 --> 01:15:25,297
1503 01:15:25,297 --> 01:15:27,201
Who are you? 1504 01:15:27,201 --> 01:15:28,157
1505 01:15:28,157 --> 01:15:32,004
You dare to awaken me from my nap? 1506 01:15:32,004 --> 01:15:32,740
1507 01:15:32,740 --> 01:15:35,470
How dare you invade my territory. 1508 01:15:35,470 --> 01:15:35,639
1509 01:15:35,639 --> 01:15:36,887
Heavenly king. 1510 01:15:36,887 --> 01:15:37,108
1511 01:15:37,108 --> 01:15:38,316
Please have mercy. 1512 01:15:38,316 --> 01:15:38,911
1513 01:15:38,911 --> 01:15:41,481
A single stalk of magic grass. 1514 01:15:41,481 --> 01:15:41,726
1515 01:15:41,726 --> 01:15:46,720
No, that's impossible. 1516 01:15:46,720 --> 01:15:52,531
1517 01:15:52,531 --> 01:15:55,790
Aren't you the white snake 1518 01:15:55,790 --> 01:15:55,805
1519 01:15:55,805 --> 01:15:59,087
from the Qingfeng Cave,
Qingcheng Mountain?
1520
01:15:59,087 --> 01:16:01,101
1521 01:16:01,101 --> 01:16:03,796
You mustn't go to the
human world again.
1522
01:16:03,796 --> 01:16:05,962
1523 01:16:05,962 --> 01:16:14,052
Why did you poison
those innocent people?
1524
01:16:14,052 --> 01:16:16,360
1525 01:16:16,360 --> 01:16:18,760
Heavenly king, please. 1526 01:16:18,760 --> 01:16:18,996
1527 01:16:18,996 --> 01:16:21,294
Please spare me a magic grass. 1528 01:16:21,294 --> 01:16:21,799
1529 01:16:21,799 --> 01:16:23,359
I beg you. 1530 01:16:23,359 --> 01:16:38,516
1531 01:16:38,516 --> 01:16:40,591
I really don't understand. 1532 01:16:40,591 --> 01:16:40,638
1533 01:16:40,638 --> 01:16:46,646
You don't understand?
You, as a white snake,
1534
01:16:46,646 --> 01:16:46,904
1535 01:16:46,904 --> 01:16:51,317
You stole a young man's heart 1536 01:16:51,317 --> 01:16:51,662
1537 01:16:51,662 --> 01:16:58,162
took human form and
performed witchcraft.
1538
01:16:58,162 --> 01:17:01,005
1539 01:17:01,005 --> 01:17:03,335
But heaven pities every life. 1540 01:17:03,335 --> 01:17:04,608
1541 01:17:04,608 --> 01:17:06,508
I'm just a woman 1542 01:17:06,508 --> 01:17:06,744
1543 01:17:06,744 --> 01:17:09,008
who loves a man. 1544 01:17:09,008 --> 01:17:09,346
1545 01:17:09,346 --> 01:17:11,211
The witchcraft I used was 1546 01:17:11,211 --> 01:17:11,415
1547 01:17:11,415 --> 01:17:15,423
just to show my love for him. 1548 01:17:15,423 --> 01:17:15,558
1549 01:17:15,558 --> 01:17:18,190
Even a foolish girl
knows this witchcraft.
1550
01:17:18,190 --> 01:17:18,756
1551 01:17:18,756 --> 01:17:20,184
It's the witchcraft of love. 1552 01:17:20,184 --> 01:17:20,291
1553 01:17:20,291 --> 01:17:25,762
You can't deceive me
with beguiling words.
1554
01:17:25,762 --> 01:17:25,763
1555 01:17:25,763 --> 01:17:28,048
What caused the suffering
of all those people
1556
01:17:28,048 --> 01:17:28,134
1557 01:17:28,134 --> 01:17:30,693
is the foolish love of a woman. 1558 01:17:30,693 --> 01:17:30,780
1559 01:17:30,780 --> 01:17:31,793
Shut up. 1560 01:17:31,793 --> 01:17:32,670
1561 01:17:32,670 --> 01:17:33,673
You evil snake. 1562 01:17:33,673 --> 01:17:35,306
1563 01:17:35,306 --> 01:17:39,538
I'm not a white snake now,
I'm Xu-xian's wife.
1564
01:17:39,538 --> 01:17:40,478
1565 01:17:40,478 --> 01:17:41,675
Don't try to fool me. 1566 01:17:41,675 --> 01:17:42,480
1567 01:17:42,480 --> 01:17:45,040
You evil spirit. 1568 01:17:45,040 --> 01:17:45,382
1569 01:17:45,382 --> 01:17:48,901
I'll capture you with my magic bowl. 1570 01:17:48,901 --> 01:17:50,075
1571 01:17:50,075 --> 01:17:51,808
And imprison you forever there. 1572 01:17:51,808 --> 01:17:54,158
1573 01:17:54,158 --> 01:17:56,802
Holy king, that's going too far. 1574 01:17:56,802 --> 01:17:58,062
1575 01:17:58,062 --> 01:17:59,062
What? 1576 01:17:59,062 --> 01:18:02,245
1577 01:18:02,245 --> 01:18:06,606
If you consider my love for Xu-xian
as a snake's evil nature,
1578
01:18:06,606 --> 01:18:07,538
1579 01:18:07,538 --> 01:18:09,151
then you're a cold-blooded vulture. 1580 01:18:09,151 --> 01:18:10,007
1581 01:18:10,007 --> 01:18:12,799
What? You call me a vulture? 1582 01:18:12,799 --> 01:18:13,811
1583 01:18:13,811 --> 01:18:16,307
Please let me return
to the human world
1584
01:18:16,307 --> 01:18:16,865
1585 01:18:16,865 --> 01:18:20,465
and resurrect my husband. 1586 01:18:20,465 --> 01:18:21,414
1587 01:18:21,414 --> 01:18:23,492
That's my only request. 1588 01:18:23,492 --> 01:18:24,935
1589 01:18:24,935 --> 01:18:26,508
Heavenly king... 1590 01:18:26,508 --> 01:18:28,356
1591 01:18:28,356 --> 01:18:38,091
For pity's sake, give her
a blade of magic grass.
1592
01:18:38,091 --> 01:18:40,718
1593 01:18:40,718 --> 01:18:42,882
Thank you very much, Bodhisattva. 1594 01:18:42,882 --> 01:18:43,207
1595 01:18:43,207 --> 01:18:47,019
Thank you very much... 1596 01:18:47,019 --> 01:19:16,891
1597 01:19:16,891 --> 01:19:18,026
He has returned to life. 1598 01:19:18,026 --> 01:19:26,662
1599 01:19:26,662 --> 01:19:29,093
I have resurrected you. 1600 01:19:29,093 --> 01:19:29,200
1601 01:19:29,200 --> 01:19:31,036
You see how amazing my power is. 1602 01:19:31,036 --> 01:19:37,228
1603 01:19:37,228 --> 01:19:38,388
You are... 1604 01:19:38,388 --> 01:19:42,356
1605 01:19:42,356 --> 01:19:47,188
Have you seen the woman's true form? 1606 01:19:47,188 --> 01:19:51,953
1607 01:19:51,953 --> 01:19:56,415
Yes, I have... 1608 01:19:56,415 --> 01:20:00,150
1609 01:20:00,150 --> 01:20:02,993
Horrible...
Horrible...
1610
01:20:02,993 --> 01:20:04,822
1611 01:20:04,822 --> 01:20:05,865
Xu-xian-sama. 1612 01:20:05,865 --> 01:20:08,158
1613 01:20:08,158 --> 01:20:09,389
You are a snake spirit too. 1614 01:20:09,389 --> 01:20:13,218
1615 01:20:13,218 --> 01:20:15,613
What a horrible thing... 1616 01:20:15,613 --> 01:20:17,249
1617 01:20:17,249 --> 01:20:18,508
Please. 1618 01:20:18,508 --> 01:20:19,024
1619 01:20:19,024 --> 01:20:23,803
Understand what Madam
has done for you.
1620
01:20:23,803 --> 01:20:24,310
1621 01:20:24,310 --> 01:20:26,261
Even now she's... 1622 01:20:26,261 --> 01:20:28,333
1623 01:20:28,333 --> 01:20:31,990
Go away... those eyes... 1624 01:20:31,990 --> 01:20:32,538
1625 01:20:32,538 --> 01:20:34,252
Let's go together to
Gold Mountain Temple.
1626
01:20:34,252 --> 01:20:34,439
1627 01:20:34,439 --> 01:20:36,503
Fahai's power is really great. 1628 01:20:36,503 --> 01:20:36,708
1629 01:20:36,708 --> 01:20:38,869
The white snake is no match for him. 1630 01:20:38,869 --> 01:20:39,144
1631 01:20:39,144 --> 01:20:40,739
And only Fahai could protect you. 1632 01:20:40,739 --> 01:20:40,813
1633 01:20:40,813 --> 01:20:42,241
There's no other way. 1634 01:20:42,241 --> 01:20:42,447
1635 01:20:42,447 --> 01:20:43,688
Sir. 1636 01:20:43,688 --> 01:20:48,487
1637 01:20:48,487 --> 01:20:50,604
Please wait until Madam comes back.
Please.
1638
01:20:50,604 --> 01:20:50,717
1639 01:20:50,717 --> 01:20:51,742
Let go. 1640 01:20:51,742 --> 01:20:52,139
1641 01:20:52,139 --> 01:20:53,139
Let go! 1642 01:20:53,139 --> 01:20:53,199
1643 01:20:53,199 --> 01:20:54,199
No... 1644 01:20:54,199 --> 01:20:54,660
1645 01:20:54,660 --> 01:20:55,718
The evil spirit is back. 1646 01:20:55,718 --> 01:20:56,728
1647 01:20:56,728 --> 01:20:57,728
Let go. 1648 01:20:57,728 --> 01:21:11,989
1649 01:21:11,989 --> 01:21:12,989
Darling. 1650 01:21:12,989 --> 01:21:14,284
1651 01:21:14,284 --> 01:21:15,284
Xiao-qing. 1652 01:21:15,284 --> 01:21:15,386
1653 01:21:15,386 --> 01:21:16,386
Madam. 1654 01:21:16,386 --> 01:21:16,456
1655 01:21:16,456 --> 01:21:17,212
Xiao-qing. 1656 01:21:17,212 --> 01:21:17,333
1657 01:21:17,333 --> 01:21:18,870
Too bad. 1658 01:21:18,870 --> 01:21:19,508
1659 01:21:19,508 --> 01:21:21,657
The taoist has taken Xu-xian away... 1660 01:21:21,657 --> 01:21:22,617
1661 01:21:22,617 --> 01:21:24,000
Has he? 1662 01:21:24,000 --> 01:21:24,468
1663 01:21:24,468 --> 01:21:28,495
It's awful. Xu-xian-sama
hates and curses Madam.
1664
01:21:28,495 --> 01:21:28,706
1665 01:21:28,706 --> 01:21:32,320
They are on their way to Gold
Mountain Temple to meet Fahai.
1666
01:21:32,320 --> 01:21:41,218
1667 01:21:41,218 --> 01:21:45,462
I have taken so much trouble
to save you... But you...
1668
01:21:45,462 --> 01:21:46,661
1669 01:21:46,661 --> 01:21:50,385
Darling... 1670 01:21:50,385 --> 01:21:55,032
1671 01:21:55,032 --> 01:21:57,062
It's no time for tears. 1672 01:21:57,062 --> 01:21:59,103
1673 01:21:59,103 --> 01:22:01,561
You should hate that fickle man. 1674 01:22:01,561 --> 01:22:03,493
1675 01:22:03,493 --> 01:22:07,320
We should really hate him. 1676 01:22:07,320 --> 01:22:08,612
1677 01:22:08,612 --> 01:22:09,694
Madam. 1678 01:22:09,694 --> 01:22:11,348
1679 01:22:11,348 --> 01:22:13,111
No, Xiao-qing. 1680 01:22:13,111 --> 01:22:14,018
1681 01:22:14,018 --> 01:22:18,642
If only we had died together before. 1682 01:22:18,642 --> 01:22:23,861
1683 01:22:23,861 --> 01:22:26,536
That would have been better. 1684 01:22:26,536 --> 01:22:32,236
1685 01:22:32,236 --> 01:22:36,002
Madam, they are trying
to kill you with a curse.
1686
01:22:36,002 --> 01:22:37,174
1687 01:22:37,174 --> 01:22:38,935
We can't be defeated by them. 1688 01:22:38,935 --> 01:22:39,676
1689 01:22:39,676 --> 01:22:42,462
Curse them, kill them. 1690 01:22:42,462 --> 01:23:02,163
1691 01:23:02,163 --> 01:23:04,411
Zen Master, are you calling me? 1692 01:23:04,411 --> 01:23:04,511
1693 01:23:04,511 --> 01:23:05,511
Yes. 1694 01:23:05,511 --> 01:23:06,387
1695 01:23:06,387 --> 01:23:10,998
Congratulations
You have been pardoned.
1696
01:23:10,998 --> 01:23:13,235
1697 01:23:13,235 --> 01:23:18,758
In celebration of the prince's
ascension to the throne.
1698
01:23:18,758 --> 01:23:20,181
1699 01:23:20,181 --> 01:23:23,275
Then can I return to my hometown? 1700 01:23:23,275 --> 01:23:23,786
1701 01:23:23,786 --> 01:23:25,138
Yes, does that make you happy? 1702 01:23:25,138 --> 01:23:25,841
1703 01:23:25,841 --> 01:23:28,278
Yes, I'm very happy. 1704 01:23:28,278 --> 01:23:30,692
1705 01:23:30,692 --> 01:23:33,286
I don't know what to say,
Zen Master.
1706
01:23:33,286 --> 01:23:33,928
1707 01:23:33,928 --> 01:23:35,361
But I'm very happy... 1708 01:23:35,361 --> 01:23:35,563
1709 01:23:35,563 --> 01:23:38,031
Then go to prepare
for your departure.
1710
01:23:38,031 --> 01:23:49,410
1711 01:23:49,410 --> 01:23:51,401
Is that Gold Mountain Temple? 1712 01:23:51,401 --> 01:23:57,819
1713 01:23:57,819 --> 01:24:00,717
Zen master! 1714 01:24:00,717 --> 01:24:01,289
1715 01:24:01,289 --> 01:24:03,069
It's that conceited evil spirit. 1716 01:24:03,069 --> 01:24:03,577
1717 01:24:03,577 --> 01:24:04,577
Zen master. 1718 01:24:04,577 --> 01:24:05,493
1719 01:24:05,493 --> 01:24:06,493
Zen master. 1720 01:24:06,493 --> 01:24:07,795
1721 01:24:07,795 --> 01:24:10,696
Zen Master, they
have finally arrived.
1722
01:24:10,696 --> 01:24:11,466
1723 01:24:11,466 --> 01:24:12,466
Zen Master. 1724 01:24:12,466 --> 01:24:17,372
1725 01:24:17,372 --> 01:24:20,307
They have followed him here. 1726 01:24:20,307 --> 01:24:31,219
1727 01:24:31,219 --> 01:24:32,777
What do you want? 1728 01:24:32,777 --> 01:24:34,558
1729 01:24:34,558 --> 01:24:36,385
We are here to welcome Xu-xian back. 1730 01:24:36,385 --> 01:24:39,624
1731 01:24:39,624 --> 01:24:42,135
We are a beloved couple. 1732 01:24:42,135 --> 01:24:42,721
1733 01:24:42,721 --> 01:24:45,911
Please return my husband to me. 1734 01:24:45,911 --> 01:24:48,965
1735 01:24:48,965 --> 01:24:50,728
That's surprising. 1736 01:24:50,728 --> 01:24:51,039
1737 01:24:51,039 --> 01:24:53,303
I thought you would
only use witchcraft
1738
01:24:53,303 --> 01:24:53,508
1739 01:24:53,508 --> 01:24:55,767
to fight and... 1740 01:24:55,767 --> 01:24:57,378
1741 01:24:57,378 --> 01:24:58,428
Zen Master. 1742 01:24:58,428 --> 01:24:59,047
1743 01:24:59,047 --> 01:25:02,994
We are here to beg you
to have mercy.
1744
01:25:02,994 --> 01:25:04,713
1745 01:25:04,713 --> 01:25:08,836
Please return my husband to me. 1746 01:25:08,836 --> 01:25:08,929
1747 01:25:08,929 --> 01:25:10,640
That's my only request. 1748 01:25:10,640 --> 01:25:11,709
1749 01:25:11,709 --> 01:25:16,366
I am willing to give up my magic power
in return for Xu-xian's happiness.
1750
01:25:16,366 --> 01:25:17,463
1751 01:25:17,463 --> 01:25:20,821
Please have pity on me, Zen Master. 1752 01:25:20,821 --> 01:25:21,970
1753 01:25:21,970 --> 01:25:23,058
No. 1754 01:25:23,058 --> 01:25:28,610
1755 01:25:28,610 --> 01:25:29,610
Zen Master. 1756 01:25:29,610 --> 01:25:31,946
1757 01:25:31,946 --> 01:25:37,851
I can't hand over a man who
has asked the Buddha for help.
1758
01:25:37,851 --> 01:25:38,553
1759 01:25:38,553 --> 01:25:41,488
But Xu-xian won't be happy this way. 1760 01:25:41,488 --> 01:25:41,756
1761 01:25:41,756 --> 01:25:44,782
My love is indispensible to him. 1762 01:25:44,782 --> 01:25:46,527
1763 01:25:46,527 --> 01:25:49,592
You are mislead by this obsession. 1764 01:25:49,592 --> 01:25:50,565
1765 01:25:50,565 --> 01:25:52,362
It makes you painful too. 1766 01:25:52,362 --> 01:25:54,068
1767 01:25:54,068 --> 01:25:59,183
Go back to where you are from. 1768 01:25:59,183 --> 01:26:03,511
1769 01:26:03,511 --> 01:26:05,604
Can't you satisfy my only wish? 1770 01:26:05,604 --> 01:26:06,107
1771 01:26:06,107 --> 01:26:07,107
Shut up! 1772 01:26:07,107 --> 01:26:09,077
1773 01:26:09,077 --> 01:26:10,260
What do you want to do? 1774 01:26:10,260 --> 01:26:10,568
1775 01:26:10,568 --> 01:26:12,331
We won't beg you any more. 1776 01:26:12,331 --> 01:26:16,451
1777 01:26:16,451 --> 01:26:17,931
Stubborn old fool.
Let's wait and see.
1778
01:26:17,931 --> 01:26:20,322
1779 01:26:20,322 --> 01:26:21,664
I'll show him my power. 1780 01:26:21,664 --> 01:27:21,664
1781 01:28:10,765 --> 01:28:13,097
A flood. 1782 01:28:13,097 --> 01:28:13,334
1783 01:28:13,334 --> 01:28:14,824
The white serpent is powerful. 1784 01:28:14,824 --> 01:28:15,036
1785 01:28:15,036 --> 01:28:17,195
Even the Dragon Kings
seem to do her bidding.
1786
01:28:17,195 --> 01:29:17,195
1787 01:29:27,041 --> 01:29:28,579
The water has come this way. 1788 01:29:28,579 --> 01:29:31,146
1789 01:29:31,146 --> 01:29:32,146
Watch out! 1790 01:29:32,146 --> 01:29:33,047
1791 01:29:33,047 --> 01:29:34,047
Get away. 1792 01:29:34,047 --> 01:29:34,954
1793 01:29:34,954 --> 01:29:37,982
If Gold Mountain Temple is
submerged. You will be dead too.
1794
01:29:37,982 --> 01:29:39,120
1795 01:29:39,120 --> 01:29:41,370
Xu-xian, wait. 1796 01:29:41,370 --> 01:29:46,371
1797 01:29:46,371 --> 01:29:48,316
Zen Master, please forgive me. 1798 01:29:48,316 --> 01:29:49,130
1799 01:29:49,130 --> 01:29:50,893
Don't... 1800 01:29:50,893 --> 01:29:51,132
1801 01:29:51,132 --> 01:29:54,363
Xu-xian, it's all your fault. 1802 01:29:54,363 --> 01:29:56,971
1803 01:29:56,971 --> 01:29:57,971
Help! 1804 01:29:57,971 --> 01:30:09,317
1805 01:30:09,317 --> 01:30:10,581
What are you doing? 1806 01:30:10,581 --> 01:30:10,852
1807 01:30:10,852 --> 01:30:12,572
It's useless to stop
reciting the spell now.
1808
01:30:12,572 --> 01:30:13,588
1809 01:30:13,588 --> 01:30:15,019
Zen Master. 1810 01:30:15,019 --> 01:30:15,990
1811 01:30:15,990 --> 01:30:18,205
That wouldn't do.
Go on reciting the spell.
1812
01:30:18,205 --> 01:30:46,933
1813 01:30:46,933 --> 01:30:48,373
The flood's receding. 1814 01:30:48,373 --> 01:30:48,489
1815 01:30:48,489 --> 01:30:50,666
Zen Master has prevailed. 1816 01:30:50,666 --> 01:31:16,384
1817 01:31:16,384 --> 01:31:18,246
Why did you stop reciting the spell? 1818 01:31:18,246 --> 01:31:19,687
1819 01:31:19,687 --> 01:31:22,623
You gave up for that fickle fool. 1820 01:31:22,623 --> 01:31:23,024
1821 01:31:23,024 --> 01:31:24,402
I really can't understand you. 1822 01:31:24,402 --> 01:31:29,163
1823 01:31:29,163 --> 01:31:30,491
Laugh at me as you wish. 1824 01:31:30,491 --> 01:31:31,695
1825 01:31:31,695 --> 01:31:34,271
I have no regrets
for what I've done.
1826
01:31:34,271 --> 01:31:34,887
1827 01:31:34,887 --> 01:31:37,197
You're such a fool.
I hate you.
1828
01:31:37,197 --> 01:31:38,573
1829 01:31:38,573 --> 01:31:40,172
Laugh if you want. 1830 01:31:40,172 --> 01:31:40,909
1831 01:31:40,909 --> 01:31:42,177
Do as you please. 1832 01:31:42,177 --> 01:31:44,178
1833 01:31:44,178 --> 01:31:45,618
I don't want to be
with you any more.
1834
01:31:45,618 --> 01:31:45,785
1835 01:31:45,785 --> 01:31:47,754
Where you go 1836 01:31:47,754 --> 01:31:48,616
1837 01:31:48,616 --> 01:31:50,205
you go yourself. 1838 01:31:50,205 --> 01:31:51,201
1839 01:31:51,201 --> 01:31:52,201
Xiao-qing. 1840 01:31:52,201 --> 01:31:54,756
1841 01:31:54,756 --> 01:31:56,742
Xiao-qing left. 1842 01:31:56,742 --> 01:31:58,359
1843 01:31:58,359 --> 01:32:00,416
Where should I go? 1844 01:32:00,416 --> 01:32:02,797
1845 01:32:02,797 --> 01:32:03,797
I... 1846 01:32:03,797 --> 01:33:03,797
1847 01:33:06,048 --> 01:33:08,043
Xu-xian is coming home. 1848 01:33:08,043 --> 01:33:09,918
1849 01:33:09,918 --> 01:33:12,181
He will surely be glad to see you. 1850 01:33:12,181 --> 01:34:12,181
1851 01:34:24,993 --> 01:34:25,993
Darling. 1852 01:34:25,993 --> 01:34:26,680
1853 01:34:26,680 --> 01:34:28,087
It's me. 1854 01:34:28,087 --> 01:34:30,476
1855 01:34:30,476 --> 01:34:31,977
It's me. 1856 01:34:31,977 --> 01:34:40,943
1857 01:34:40,943 --> 01:34:45,185
Darling, you have abandoned me.
I have no reason to go on living.
1858
01:34:45,185 --> 01:34:57,292
1859 01:34:57,292 --> 01:35:01,334
Please kill me. 1860 01:35:01,334 --> 01:35:47,075
1861 01:35:47,075 --> 01:35:50,492
Xu-xian-sama. 1862 01:35:50,492 --> 01:36:03,659
1863 01:36:03,659 --> 01:36:07,179
You're so cruel... 1864 01:36:07,179 --> 01:36:23,897
1865 01:36:23,897 --> 01:36:25,088
Xu-xian-sama. 1866 01:36:25,088 --> 01:36:26,233
1867 01:36:26,233 --> 01:36:30,475
Why could you never
understand my heart?
1868
01:36:30,475 --> 01:36:32,074
1869 01:36:32,074 --> 01:36:35,510
I gave up my magic powers 1870 01:36:35,510 --> 01:36:35,742
1871 01:36:35,742 --> 01:36:39,644
and loved you with all my heart. 1872 01:36:39,644 --> 01:36:39,846
1873 01:36:39,846 --> 01:36:40,846
Shut up! 1874 01:36:40,846 --> 01:36:41,515
1875 01:36:41,515 --> 01:36:43,570
Even I talk to you like this? 1876 01:36:43,570 --> 01:36:45,352
1877 01:36:45,352 --> 01:36:46,884
Do you try to bewitch me again? 1878 01:36:46,884 --> 01:36:53,460
1879 01:36:53,460 --> 01:36:54,791
No. 1880 01:36:54,791 --> 01:36:56,402
1881 01:36:56,402 --> 01:36:58,760
I don't know whether. 1882 01:36:58,760 --> 01:37:00,697
1883 01:37:00,697 --> 01:37:03,376
It's you who are bewitched by me 1884 01:37:03,376 --> 01:37:05,907
1885 01:37:05,907 --> 01:37:07,624
or the other way around. 1886 01:37:07,624 --> 01:37:12,029
1887 01:37:12,029 --> 01:37:13,333
You bewitched me. 1888 01:37:13,333 --> 01:37:14,665
1889 01:37:14,665 --> 01:37:15,987
You bewitched me. 1890 01:37:15,987 --> 01:37:30,214
1891 01:37:30,214 --> 01:37:31,807
Wasn't it just a snake? 1892 01:37:31,807 --> 01:37:35,114
1893 01:37:35,114 --> 01:37:36,114
It's impossible. 1894 01:37:36,114 --> 01:37:37,614
1895 01:37:37,614 --> 01:37:41,307
What did I fear?
What did I hate?
1896
01:37:41,307 --> 01:37:46,735
1897 01:37:46,735 --> 01:37:51,395
Is it that you have bewitched me? 1898 01:37:51,395 --> 01:37:52,600
1899 01:37:52,600 --> 01:37:53,600
Bai-niang. 1900 01:37:53,600 --> 01:37:54,708
1901 01:37:54,708 --> 01:37:56,722
You're so good to me... 1902 01:37:56,722 --> 01:37:59,966
1903 01:37:59,966 --> 01:38:00,966
Bai-niang. 1904 01:38:00,966 --> 01:38:05,094
1905 01:38:05,094 --> 01:38:06,179
Bai-niang. 1906 01:38:06,179 --> 01:38:08,352
1907 01:38:08,352 --> 01:38:09,354
Bai-niang... 1908 01:38:09,354 --> 01:38:13,891
1909 01:38:13,891 --> 01:38:15,419
Bai-niang. 1910 01:38:15,419 --> 01:38:20,197
1911 01:38:20,197 --> 01:38:21,539
Bai-niang. 1912 01:38:21,539 --> 01:38:25,435
1913 01:38:25,435 --> 01:38:26,895
Bai-niang... 1914 01:38:26,895 --> 01:38:27,905
1915 01:38:27,905 --> 01:38:28,905
Bai-niang. 1916 01:38:28,905 --> 01:38:31,814
1917 01:38:31,814 --> 01:38:32,814
Bai-niang. 1918 01:38:32,814 --> 01:38:54,651
1919 01:38:54,651 --> 01:38:58,243
This pearl is just like my heart. 1920 01:38:58,243 --> 01:38:59,627
1921 01:38:59,627 --> 01:39:02,370
The dew-like pearl. 1922 01:39:02,370 --> 01:39:03,440
1923 01:39:03,440 --> 01:39:05,289
- Is my heart.
- Bai-niang.
1924
01:39:05,289 --> 01:39:06,957
1925 01:39:06,957 --> 01:39:10,714
I'm such a hateful person. 1926 01:39:10,714 --> 01:39:11,782
1927 01:39:11,782 --> 01:39:15,809
Forgive me... Bai-niang. 1928 01:39:15,809 --> 01:39:17,487
1929 01:39:17,487 --> 01:39:21,105
Whatever you are,
I don't care any more.
1930
01:39:21,105 --> 01:39:21,692
1931 01:39:21,692 --> 01:39:24,418
I was once happy, Bai-niang. 1932 01:39:24,418 --> 01:39:24,962
1933 01:39:24,962 --> 01:39:27,440
Xu-xian, go back to Hangzhou. 1934 01:39:27,440 --> 01:39:28,574
1935 01:39:28,574 --> 01:39:31,920
Don't you want to live there quietly? 1936 01:39:31,920 --> 01:39:35,559
1937 01:39:35,559 --> 01:39:40,220
Zen Master, I thought so once. 1938 01:39:40,220 --> 01:39:40,791
1939 01:39:40,791 --> 01:39:46,093
But now I know I won't
be happy without her.
1940
01:39:46,093 --> 01:39:47,431
1941 01:39:47,431 --> 01:39:50,923
Come to your senses
and return to Hangzhou.
1942
01:39:50,923 --> 01:39:52,312
1943 01:39:52,312 --> 01:39:56,126
I won't be happy
even if I return there.
1944
01:39:56,126 --> 01:39:56,573
1945 01:39:56,573 --> 01:39:59,804
Your wife is a horrible snake spirit. 1946 01:39:59,804 --> 01:40:00,243
1947 01:40:00,243 --> 01:40:01,433
Zen Master 1948 01:40:01,433 --> 01:40:02,179
1949 01:40:02,179 --> 01:40:05,205
There are women in this world
with a snake's heart.
1950
01:40:05,205 --> 01:40:06,055
1951 01:40:06,055 --> 01:40:10,284
Maybe she is a snake spirit
but she is still a woman.
1952
01:40:10,284 --> 01:40:10,867
1953 01:40:10,867 --> 01:40:14,984
For a man, nothing else matters. 1954 01:40:14,984 --> 01:40:15,122
1955 01:40:15,122 --> 01:40:16,398
You still don't understand. 1956 01:40:16,398 --> 01:40:16,486
1957 01:40:16,486 --> 01:40:19,600
No, I don't understand.... 1958 01:40:19,600 --> 01:40:21,064
1959 01:40:21,064 --> 01:40:22,217
You're such a fool. 1960 01:40:22,217 --> 01:40:22,218
1961 01:40:22,218 --> 01:40:23,218
Bai-niang. 1962 01:40:23,218 --> 01:40:23,789
1963 01:40:23,789 --> 01:40:24,789
Come back. 1964 01:40:24,789 --> 01:40:37,959
1965 01:40:37,959 --> 01:40:40,271
You have abandoned this world, 1966 01:40:40,271 --> 01:40:40,599
1967 01:40:40,599 --> 01:40:43,785
then go and meet her
in the other world.
1968
01:40:43,785 --> 01:41:43,785
1969 01:42:33,746 --> 01:42:36,791
THE END 1970 01:42:36,791 --> 01:42:37,044
1971 01:42:37,044 --> 01:42:40,730
Subbed by mnauce. 1972 01:42:40,730 --> 01:43:40,730