1
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Oh Tuhan.
2
00:04:14,792 --> 00:04:17,784
Siapa yang berani mengganggu makam Dracula?
3
00:04:35,458 --> 00:04:36,458
Siapa kau?
4
00:04:44,128 --> 00:04:45,000
Tuanku
5
00:04:46,128 --> 00:04:47,600
Namaku Kah
6
00:04:48,128 --> 00:04:53,000
Saya Maharesi 7 Vampir Emas di
Ping Kwei, Provinsi Szechwan di Cina
7
00:04:53,928 --> 00:04:56,000
Ketika Vampir berjaya
8
00:04:57,928 --> 00:05:00,000
Kuilku adalah pusat kekuatan kawasan itu
9
00:05:02,028 --> 00:05:05,000
Penduduknya setia kepadaku
10
00:05:07,028 --> 00:05:08,000
Tapi sekarang
11
00:05:09,028 --> 00:05:10,000
Tuanku
12
00:05:11,028 --> 00:05:12,000
Vampir terlelap
13
00:05:13,028 --> 00:05:14,800
dan manusia memilih jalannya sendiri
14
00:05:15,028 --> 00:05:17,300
Kekuatan telah hilang
15
00:05:19,028 --> 00:05:20,800
Aku berjalan berbulan-bulan
16
00:05:21,028 --> 00:05:23,300
Mencari Kastil Dracula
17
00:05:24,028 --> 00:05:25,300
Aku mencarimu Tuanku
18
00:05:26,028 --> 00:05:27,300
Untuk meminta bantuan
19
00:05:28,028 --> 00:05:30,300
Hidupkan kembali 7 Vampir Emas
20
00:05:31,028 --> 00:05:32,300
Biarkan legenda terus hidup
21
00:05:33,500 --> 00:05:36,333
Bangsat, aku takkan membantumu.
22
00:05:37,542 --> 00:05:40,409
Aku tidak menuruti permintaan orang rendah
23
00:05:41,958 --> 00:05:46,954
Apa kau tahu Dracula bisa memerintah
bahkan dari tempat buruk ini?
24
00:05:52,167 --> 00:05:54,579
Tempat buruk ini
25
00:06:01,708 --> 00:06:05,495
Kau bisa melayaniku, Kah.
26
00:06:13,083 --> 00:06:14,345
Tuanku Dracula
27
00:06:15,083 --> 00:06:18,345
Aku akan menuruti perintahmu
28
00:06:20,083 --> 00:06:22,745
Aku perlu kehidupan fanamu
29
00:06:23,708 --> 00:06:27,405
Aku perlu jasad hinamu
30
00:06:27,417 --> 00:06:29,874
Aku perlu rupa burukmu
31
00:06:31,833 --> 00:06:34,791
Aku perlu berjalan di bumi lagi
32
00:06:34,792 --> 00:06:36,748
Terbebas dari tembok ini
33
00:06:36,750 --> 00:06:38,536
Terbebas dari makam ini.
34
00:06:40,875 --> 00:06:43,537
Aku akan kembali ke kuilmu
35
00:06:43,542 --> 00:06:45,373
Dalam rupamu, Kah.
36
00:06:46,333 --> 00:06:51,282
Aku akan memanggil kembali 7 Vampir
Emas sebagai tentaraku.
37
00:06:51,875 --> 00:06:54,662
Sarana pembalasanku kepada manusia
38
00:06:56,417 --> 00:06:58,248
Aku akan mengambil jubahmu
39
00:06:59,292 --> 00:07:00,828
Penampilanmu
40
00:07:02,333 --> 00:07:03,333
Rupamu.
41
00:08:05,458 --> 00:08:07,244
Rupamu, kah.
42
00:08:07,250 --> 00:08:10,242
Kah, rupamu sendiri.
43
00:08:11,292 --> 00:08:13,499
Tapi di balik rupa ini,
44
00:08:13,500 --> 00:08:17,197
Ada kekuatan abadi Count Dracula.
45
00:08:36,100 --> 00:08:41,897
LEGENDA 7 VAMPIR EMAS
46
00:10:57,233 --> 00:10:59,324
UNIVERSITAS CHUNGKING
47
00:10:59,333 --> 00:11:01,324
Legenda China kuno
48
00:11:01,333 --> 00:11:04,575
Berakar pada kabut waktu
49
00:11:04,583 --> 00:11:08,030
Beberapa cerita tersirat
mengagumkan dan menakutkan.
50
00:11:08,042 --> 00:11:11,864
Beberapa nyata dan punya dasar kebenaran
51
00:11:15,083 --> 00:11:17,540
Ada sebuah desa yang hancur di suatu tempat
52
00:11:17,542 --> 00:11:21,114
di tengah China dan dikutuk setiap tahun
53
00:11:21,125 --> 00:11:23,662
pada saat bulan ketujuh.
54
00:11:23,667 --> 00:11:26,534
Sangat menakutkan mendengar rintihan
55
00:11:26,542 --> 00:11:29,204
dari jiwa-jiwa yang tersiksa
56
00:11:29,208 --> 00:11:32,661
dan teror yang masuk ke dalam hati warganya
57
00:11:33,625 --> 00:11:35,536
Kata yang dibisikkan adalah Vampir
58
00:11:36,583 --> 00:11:39,905
dan kengerian itu nyata dan sangat dekat
59
00:11:41,542 --> 00:11:43,954
Sementara itu, selama berabad-abad
60
00:11:43,958 --> 00:11:47,200
Beberapa pria pemberani,
yang dirudung kesedihan
61
00:11:47,208 --> 00:11:50,746
dan amarah, akan melawan dan mengalahkan
62
00:11:50,750 --> 00:11:53,992
ketakutannya sendiri dan keluar dari
63
00:11:54,000 --> 00:11:56,366
tembok desanya untuk berperang
64
00:11:56,375 --> 00:11:59,207
melawan mahluk yang menyengsarakan rakyatnya
65
00:11:59,208 --> 00:12:01,620
Beberapa tahun lalu ada pria seperti itu
66
00:12:01,625 --> 00:12:05,828
Seorang petani miskin yang kehilangan
hartanya paling berharga
67
00:12:06,708 --> 00:12:09,541
Namanya adalah Hsi Tien-en.
68
00:19:17,583 --> 00:19:18,583
Tidak, tidak!
69
00:19:28,958 --> 00:19:29,958
Tidak, tidak!
70
00:20:41,750 --> 00:20:44,617
Saya percaya legenda ini benar
71
00:20:44,625 --> 00:20:46,661
Saya percaya dengan cara ini petani itu mati,
72
00:20:46,667 --> 00:20:49,784
dan dalam sekarat, ia membunuh
Si Vampir Ketujuh
73
00:20:50,750 --> 00:20:52,411
Salah satu makhluk terkutuk
74
00:20:52,417 --> 00:20:57,081
yang diselimuti aura kengerian dan teror.
75
00:20:57,083 --> 00:21:02,910
Saya tak tahu lokasi desa ini atau
dimana ditemukan, tapi desa itu ada.
76
00:21:02,917 --> 00:21:05,499
Masih terkutuk, masih dikutuk
77
00:21:07,083 --> 00:21:12,032
Untuk 7 makhluk vampir, 6 masih hidup.
78
00:21:13,333 --> 00:21:15,699
Kini saya mempelajari dan meneliti ini
79
00:21:15,708 --> 00:21:19,030
dan peperanganku sendiri dengan raja vampir ini
80
00:21:20,000 --> 00:21:25,245
Biarkan saya tidak meragukan
kebenaran dari cerita ini.
81
00:21:26,375 --> 00:21:28,912
Jika vampirisme ada di eropa timur
82
00:21:28,917 --> 00:21:31,249
dan saya jamin ada,
83
00:21:31,250 --> 00:21:35,578
Tidak ada alasan untuk mempertanyakan
keberadaannya di belahan dunia lain
84
00:21:35,583 --> 00:21:37,369
Asal muasalnya
85
00:21:37,375 --> 00:21:40,572
Mungkin berasal dari Cina kuno.
86
00:21:40,583 --> 00:21:41,868
Kalian yang lebih tahu
87
00:21:41,875 --> 00:21:45,788
Fakultas sejarah Cina
di universitas terkenal ini
88
00:21:45,792 --> 00:21:50,579
Banyak legenda kalian berasal dari
fakta dan pengalaman terdokumentasi
89
00:21:50,583 --> 00:21:55,777
Profesor Van Helsing, kami dengar
penelitianmu di Transylvania dan
90
00:21:55,778 --> 00:22:01,331
Laporan konfrontasimu dengan
Count Dracula, seorang gila?
91
00:22:02,417 --> 00:22:03,417
Maaf, Tuan.
92
00:22:04,292 --> 00:22:06,032
Dracula bukan orang gila
93
00:22:06,042 --> 00:22:08,078
Setidaknya dalam arti yang sebenarnya
94
00:22:08,083 --> 00:22:10,870
Dia adalah makhluk paling aneh
95
00:22:10,875 --> 00:22:14,242
Pimpinan vampir, rajanya mayat hidup.
96
00:22:15,500 --> 00:22:21,621
Makhluk itu mungkin hidup dalam
imajinasi para petani Transylvania
97
00:22:21,625 --> 00:22:26,161
Tapi Cina punya pola pikir
yang maju dan berkembang
98
00:22:26,167 --> 00:22:28,408
Selama lebih 3000 tahun.
99
00:22:28,417 --> 00:22:30,703
Anda jangan mengkerdilkan itu
100
00:22:30,708 --> 00:22:33,165
dengan cerita tentang monster
101
00:22:33,167 --> 00:22:34,657
dan setan-setan aneh.
102
00:22:35,542 --> 00:22:37,749
Berikan kami pengetahuan, Tuan.
103
00:22:37,750 --> 00:22:39,035
Ini sedang kuberikan.
104
00:22:39,042 --> 00:22:40,703
Makanya saya di sini
105
00:22:40,708 --> 00:22:43,780
Aku ingin melanjutkan penelitian
dengan bantuan kalian.
106
00:22:43,792 --> 00:22:46,249
Memakai pengetahuanmu, saranamu.
107
00:22:46,250 --> 00:22:49,447
Bekerja dengan kalian mengakses dokumen kalian.
108
00:22:49,458 --> 00:22:51,949
Vampir benar ada.
109
00:22:51,958 --> 00:22:53,869
Saya tahu mereka ada
110
00:22:53,875 --> 00:22:56,787
Saya mohon dengarkan aku dengan serius
111
00:22:56,792 --> 00:23:00,080
Saya orang luar, saya terima itu
112
00:23:00,083 --> 00:23:01,744
Tapi saya punya pengalaman horor
113
00:23:05,667 --> 00:23:07,123
dan akibatnya
114
00:23:29,667 --> 00:23:33,582
Tak ada yang lebih menghormati Profesor
Van Helsing selain aku, Leyland.
115
00:23:33,583 --> 00:23:36,074
Tapi ayahmu pria berdedikasi dan blak-blakan.
116
00:23:36,083 --> 00:23:38,324
Aku takut dia menjadi tidak populer
117
00:23:38,333 --> 00:23:40,039
di kalangan universitas
118
00:23:40,042 --> 00:23:42,124
Karena teorinya soal legenda vampir?
119
00:23:42,125 --> 00:23:46,038
Ini masa-masa sulit
120
00:23:46,042 --> 00:23:48,033
Sebagai duta dagang Inggris di Chungking,
121
00:23:48,042 --> 00:23:51,330
Aku harus mengingatkan teman untuk hati-hati
122
00:23:51,333 --> 00:23:54,703
Aku diizinkan tinggal di sini atas
kebaikan pemerintah lokal
123
00:23:54,708 --> 00:23:58,248
Tindakan memalukan akan menghancurkan
semua jasa yang sudah kubangun
124
00:23:58,250 --> 00:24:01,663
dan ketika ada orang seperti
Leung Hon di kota..
125
00:24:01,667 --> 00:24:02,998
Siapa dia, Pak?
126
00:24:03,000 --> 00:24:04,615
Semacam pemimpin geng
127
00:24:04,625 --> 00:24:06,035
Bajingan kejam
128
00:24:06,042 --> 00:24:08,249
Menakutkan sekali!
129
00:24:08,250 --> 00:24:12,366
Sayangnya, aku tidak bisa memilih
dan menentukan tamu hari ini
130
00:24:12,375 --> 00:24:15,242
Yang itu pasti pilihanmu, Pak.
131
00:24:15,250 --> 00:24:16,615
Ah, benar.
132
00:24:16,625 --> 00:24:17,956
Ny. Vanessa Buren.
133
00:24:17,958 --> 00:24:19,994
Perempuan Skandinavia
134
00:24:20,000 --> 00:24:22,662
Suaminya meninggal sekitar 2 tahun lalu.
135
00:24:22,667 --> 00:24:24,498
Meninggalkannya harta yang cukup.
136
00:24:24,500 --> 00:24:26,115
Rupanya
137
00:24:26,125 --> 00:24:28,161
Anting-antingnya pasti mahal
138
00:24:28,167 --> 00:24:29,703
Dia sedang keliling dunia
139
00:24:29,708 --> 00:24:31,118
Pergi sendirian.
140
00:24:32,167 --> 00:24:33,998
Aku tidak setuju
141
00:24:34,000 --> 00:24:36,457
Lupakan saja, mereka akan mengundi ulang.
142
00:24:36,458 --> 00:24:37,573
Dia milikku, Pak.
143
00:24:39,292 --> 00:24:41,624
Kuharap dia tidak memakai semua perhiasan itu
144
00:24:41,625 --> 00:24:44,913
Jika aku seorang pencuri,
itu bukan berlian yang kudambakan.
145
00:24:44,917 --> 00:24:49,242
Ada beberapa orang di sini yang
mendambakan perhiasan dan wanita itu
146
00:24:49,250 --> 00:24:50,250
Mari kuperkenalkan.
147
00:24:52,333 --> 00:24:55,040
Ny. buren, perkenalkan
Tn. Leyland Van Helsing.
148
00:24:55,042 --> 00:24:55,906
Apa kabar?
149
00:24:55,917 --> 00:24:57,908
Senang bertemu denganmu.
150
00:24:57,917 --> 00:25:00,408
Anda putra Prof. Van Helsing?
151
00:25:00,417 --> 00:25:04,035
Aku sangat tertarik dengan pekerjaan ayahmu
152
00:25:04,042 --> 00:25:07,579
Banyak orang di negeriku menghormati reputasinya
153
00:25:07,583 --> 00:25:10,950
Dia akan senang mendengarnya Ny. Buren.
Saat ini.
154
00:25:10,958 --> 00:25:12,949
Aku ingin bertemu dengannya
155
00:25:12,958 --> 00:25:16,499
Aku ragu kami takkan lama lagi
di Chungking, tapi sebelum ia pergi
156
00:25:16,500 --> 00:25:17,410
Dia di sini?
157
00:25:17,417 --> 00:25:19,282
Andai aku bisa bertemu dengannya
158
00:25:19,292 --> 00:25:21,283
Aku membaca bukunya tentang Count Dracula
159
00:25:21,292 --> 00:25:23,533
dan perjalanannya di Transylvania.
160
00:25:23,542 --> 00:25:25,533
dan bertemu dengan penangkap vampir..
161
00:25:25,542 --> 00:25:26,782
Sebenarnya, Ny. Buren,
162
00:25:26,792 --> 00:25:28,999
Ayahku adalah seorang antropolog.
163
00:25:29,000 --> 00:25:32,322
dan aku takut tidak ada yang bisa menangkap vampir
164
00:26:28,667 --> 00:26:29,782
Siapa itu?
165
00:26:37,708 --> 00:26:38,708
Siapa kau?
166
00:26:40,208 --> 00:26:41,914
Apa maumu?
167
00:26:41,917 --> 00:26:43,703
Namaku Hsi Ching, Profesor..
168
00:26:45,083 --> 00:26:48,996
Aku datang minta maaf atas prilaku bangsaku.
169
00:26:49,000 --> 00:26:52,447
Ketidaktahuan mereka harus
dikasihani dan diberantas
170
00:26:52,458 --> 00:26:54,540
Kau pernah ikut kuliahku
171
00:26:56,417 --> 00:26:57,417
Dulunya
172
00:26:59,417 --> 00:27:01,703
Dan aku memperhatikan kata-katamu
173
00:27:02,917 --> 00:27:04,032
Terima kasih.
174
00:27:04,042 --> 00:27:06,408
Kebenaran pantas dihormati
175
00:27:06,417 --> 00:27:09,240
Kau percaya legenda 7 vampir emas?
176
00:27:09,250 --> 00:27:10,250
Tentu saja.
177
00:27:11,583 --> 00:27:14,532
Kurasa kau satu-satunya orang di
Chungking yang percaya, Tn. Hsi.
178
00:27:14,542 --> 00:27:17,659
Maaf aku menyusup ke kamarmu.
179
00:27:17,667 --> 00:27:20,830
Aku ingin bicara denganmu, empat mata.
180
00:27:20,833 --> 00:27:21,833
Silakan duduk
181
00:27:24,000 --> 00:27:25,865
Mau kutawarkan minuman?
182
00:27:25,875 --> 00:27:27,536
Terima kasih, tidak usah.
183
00:27:28,792 --> 00:27:30,999
Aku tahu anda akan meninggalkan Chungking.
184
00:27:31,958 --> 00:27:33,664
Ya, aku akan ke Hong Kong
185
00:27:33,667 --> 00:27:36,124
Mengejar kapal kembali ke Eropa.
186
00:27:38,000 --> 00:27:41,913
Kau pernah mendengar cerita
tentang vampir sebelumnya?
187
00:27:41,917 --> 00:27:46,950
Nama petani yang membunuh Vampir Emas
Ketujuh adalah Hsi Tien-en
188
00:27:48,000 --> 00:27:50,867
Nama desanya adalah Ping Kwei.
189
00:27:50,875 --> 00:27:52,365
Hsi tien-en?
190
00:27:52,375 --> 00:27:53,285
Hsi
191
00:27:53,292 --> 00:27:55,374
Itu nama margamu?
192
00:27:55,375 --> 00:27:58,208
Hsi Tien-en adalah kakekku
193
00:27:59,250 --> 00:28:02,572
Ping Kwei adalah desa leluhurku
194
00:28:02,583 --> 00:28:05,450
dan vampir masih menguasainya
195
00:28:08,042 --> 00:28:11,289
Bukan aku tidak setuju perempuan
keliling dunia tanpa pendamping
196
00:28:11,292 --> 00:28:14,364
Tapi menurutku ada bahayanya, Ny. buren.
197
00:28:14,375 --> 00:28:17,037
Bahaya dan bahagia ibarat makan dan minum bagiku.
198
00:28:18,042 --> 00:28:21,114
dan aku beruntung, bisa memanjakan diriku
199
00:28:21,125 --> 00:28:21,989
Aku mengagetkanmu?
200
00:28:22,000 --> 00:28:23,240
Tidak sama sekali
201
00:28:23,250 --> 00:28:25,866
Ayolah, andai aku seorang wanita Inggris.
202
00:28:25,875 --> 00:28:28,082
Aku mungkin menanggapimu berbeda
203
00:28:28,083 --> 00:28:30,540
Aku yakin mengagetkan si tuan rumah
204
00:28:30,542 --> 00:28:32,407
Mungkin sedikit
205
00:28:32,417 --> 00:28:33,907
Aku mohon maaf, Nyonya.
206
00:28:52,125 --> 00:28:55,447
Tn. Leung Hong menawarkan jasa baiknya
207
00:28:55,458 --> 00:29:01,454
dan berharap dengan sangat hormat
untuk mengantar Ny. Buren ke penginapan
208
00:29:03,583 --> 00:29:08,407
dan menawarimu keuntungan dari
perusahaannya dan perlindungan.
209
00:29:12,625 --> 00:29:15,116
Sampaikan ke Tn. Leung Hong permohonan maafku
210
00:29:15,125 --> 00:29:18,616
Katakan padanya, aku yang
mengantar Ny. Buren pulang
211
00:29:22,833 --> 00:29:25,074
Apa dia mengerti?
212
00:29:25,083 --> 00:29:26,448
Ya
213
00:29:26,458 --> 00:29:27,743
Dia sangat mengerti.
214
00:29:36,917 --> 00:29:37,997
Aku ambil syalku
215
00:29:41,708 --> 00:29:43,198
Kau sadari perbuatanmu?
216
00:29:44,208 --> 00:29:46,244
Kau membuat Leung Hong malu
217
00:29:47,500 --> 00:29:50,617
Ini kejahatan yang tak bisa dimaafkan
218
00:29:51,500 --> 00:29:54,240
Kalau begitu, bisa aku merepotkanmu untuk pengawalan?
219
00:29:55,958 --> 00:29:58,074
Kami butuh pengetahuanmu, keahlianmu,
220
00:29:58,083 --> 00:30:00,165
untuk menghapus kutukan Ping Kwei.
221
00:30:01,292 --> 00:30:05,786
Baiklah, aku akan memberikanmu
informasi yang kutahu.
222
00:30:06,708 --> 00:30:09,074
Kau tidak mengerti, Tuan.
223
00:30:09,083 --> 00:30:11,699
Kami harap kau ikut dengan kami ke Ping Kwei.
224
00:30:14,125 --> 00:30:16,332
Kami membutuhkanmu bersama kami
225
00:30:17,708 --> 00:30:18,697
Kami?
226
00:30:18,708 --> 00:30:19,914
Saudara-saudaraku dan aku.
227
00:30:21,125 --> 00:30:24,947
Kami berjanji untuk membebaskan
bangsa kami dari kutukan vampir
228
00:30:24,958 --> 00:30:27,950
Kami harus menghilangkan kegelapan dari desa kami
229
00:30:29,167 --> 00:30:30,703
Tapi kami tak bisa lakukan sendiri
230
00:30:32,208 --> 00:30:34,290
Sebuah ekspedisi ke pedalaman
231
00:30:34,292 --> 00:30:37,409
membutuhkan pasukan kecil pengangkut dan penjaga.
232
00:30:38,292 --> 00:30:40,409
Termasuk uang dan persenjataan
233
00:30:41,833 --> 00:30:43,539
Aku sedikit khawatir
234
00:30:43,542 --> 00:30:45,783
Apa kau dan saudara-saudaramu kaya, Hsi Ching?
235
00:30:46,708 --> 00:30:48,824
Kami tak punya apa-apa, Tuan.
236
00:30:48,833 --> 00:30:53,372
Kecuali kekuatan dan tekad.
237
00:30:53,375 --> 00:30:57,698
Kau tidak membutuhkan pengawal
dengan Hsi Bersaudara di sisimu
238
00:31:01,000 --> 00:31:04,373
Sekarang perhatikan reaksi
terhadap kuliahku di universitas
239
00:31:05,750 --> 00:31:08,582
Tak ada yang percaya, kecuali kau kawan.
240
00:31:08,583 --> 00:31:11,120
Sekarang di pegunungan Transylvania
241
00:31:11,125 --> 00:31:13,912
Legenda vampir sangat kuat
242
00:31:13,917 --> 00:31:17,205
Kau hampir bisa merasakan terornya,
sangat terasa.
243
00:31:18,167 --> 00:31:22,615
Tapi di sini, mungkin aku butuh bukti
244
00:31:26,667 --> 00:31:30,990
Kau akan bergabung dengan kami,
jika kami punya bukti, Profesor?
245
00:31:31,000 --> 00:31:35,077
Ya, jika ekspedisi sudah dirancang
aku akan bergabung.
246
00:31:36,958 --> 00:31:38,164
Baiklah
247
00:31:43,042 --> 00:31:48,454
Medali emas vampir ketujuh dari Ping Kwei.
248
00:32:06,583 --> 00:32:07,493
Berhenti.
249
00:32:07,200 --> 00:32:08,500
Tolong berhenti.
250
00:32:11,917 --> 00:32:14,124
Malam yang sempurna untuk berjalan, bukan?
251
00:32:14,125 --> 00:32:15,831
Aku capek duduk terus
252
00:32:16,875 --> 00:32:20,197
Aku bukan perempuan tua Inggris,
Tn. Van Helsing.
253
00:32:20,208 --> 00:32:25,078
Aku tidak mudah terbuai dan aku
tidak mudah luluh di kesan pertama
254
00:32:25,083 --> 00:32:27,369
Baik itu dari hidung belang Cina
255
00:32:27,375 --> 00:32:29,832
atau dari pria Inggris yang sopan
256
00:32:29,833 --> 00:32:32,700
Benar-benar wanita merdeka
257
00:32:32,708 --> 00:32:36,530
Kurasa kau mungkin lebih suka
wanita yang rapuh, mungkin.
258
00:32:36,542 --> 00:32:38,032
Mungkin.
259
00:32:38,042 --> 00:32:40,533
Oh, sayang, aku membuatmu malu.
260
00:32:41,667 --> 00:32:43,783
Ayo ganti topik.
261
00:32:43,792 --> 00:32:46,499
Aku ingin bicara tentang ayahmu
262
00:32:46,500 --> 00:32:48,707
Menurutku dia sangat menarik
263
00:34:09,375 --> 00:34:10,785
Kau baik saja?
264
00:34:10,792 --> 00:34:11,792
Ya.
265
00:34:12,002 --> 00:34:13,002
Tidak apa-apa?
266
00:34:14,250 --> 00:34:15,615
Ya terima kasih.
267
00:34:41,417 --> 00:34:44,409
Sejak kau tiba di Chungking,
268
00:34:44,417 --> 00:34:48,911
Kau dan putramu sudah berada
dalam perlindungan kami
269
00:34:48,917 --> 00:34:50,532
Tiada bahaya bisa menimpamu
270
00:34:52,333 --> 00:34:56,201
Putramu sudah menyaksikan keahlian
saudara-saudaraku
271
00:34:57,625 --> 00:35:01,322
Kwei Si Pemanah, dan Ta Si Kapak
272
00:35:01,333 --> 00:35:06,282
Masih ada 4 orang lainnya,
masing-masing adalah ahli beladiri.
273
00:35:06,792 --> 00:35:08,202
Siap melindungimu
274
00:35:08,208 --> 00:35:09,948
Ada satu hal, ayah.
275
00:35:09,958 --> 00:35:11,448
Kita tidak bisa tinggal di Chungking.
276
00:35:12,625 --> 00:35:15,116
Mungkin perjalanan ke Ping Kwei adalah jawabannya
277
00:35:15,125 --> 00:35:17,582
Itu membutuhkan banyak biaya
278
00:35:17,583 --> 00:35:18,572
Berapa?
279
00:35:18,583 --> 00:35:19,743
Maaf, Nyonya?
280
00:35:19,750 --> 00:35:21,832
Berapa biaya ekspedisi ini?
281
00:35:22,833 --> 00:35:25,540
Kita butuh pasokan dan perbekalan
282
00:35:25,542 --> 00:35:26,907
Ping Kwei sangat jauh.
283
00:35:28,583 --> 00:35:33,532
Kurasa sekitar 10,000 dolar Cina, Nyonya.
284
00:35:33,792 --> 00:35:35,157
Bisa.
285
00:35:35,167 --> 00:35:36,498
Apa?
286
00:35:36,500 --> 00:35:38,411
Aku biayai perjalanan ke desa itu
287
00:35:40,417 --> 00:35:41,907
Dengan 1 syarat
288
00:35:41,917 --> 00:35:42,917
Apa itu?
289
00:35:43,708 --> 00:35:45,118
Aku ikut serta
290
00:35:46,083 --> 00:35:48,916
Memburu vampir sepertinya mengasyikan
291
00:35:48,917 --> 00:35:51,283
Ny. Buren, itu masalahnya
292
00:35:51,292 --> 00:35:54,614
Wanita tidak mungkin melakukan
perjalanan berbahaya ini
293
00:35:54,625 --> 00:35:58,078
Kita akan pergi ke wilayah asing,
dan belum dipetakan
294
00:35:58,083 --> 00:36:01,246
Desa yang penuh penyamun dan perampok
295
00:36:01,250 --> 00:36:02,786
Aku tahu.
296
00:36:02,792 --> 00:36:05,033
Aku pun harus meninggalkan Chungking.
297
00:36:05,042 --> 00:36:08,990
Aku rasa nasib yang disiapkan
Tn. Leung Hong untukku
298
00:36:09,000 --> 00:36:11,912
Lebih berwarna daripada yang disiapkan putramu.
299
00:36:14,292 --> 00:36:16,874
Hsi Ching, mungkin kau mau menjelaskan Ny. Buren.
300
00:36:18,042 --> 00:36:19,327
Sangat berbahaya.
301
00:36:20,625 --> 00:36:24,573
Tapi jika kau percaya
saudara-saudaraku dan aku.
302
00:36:24,583 --> 00:36:27,620
Kami akan ada di sampingmu setiap saat, tiap hari.
303
00:36:27,625 --> 00:36:29,957
Maka aku tidak perlu takut
304
00:36:29,958 --> 00:36:31,494
Aku tidak setuju
305
00:36:31,500 --> 00:36:34,412
Tidak akan ada gunanya, ayah.
306
00:36:34,417 --> 00:36:36,078
Wanita ini punya tekadnya sendiri
307
00:36:37,250 --> 00:36:38,911
Kami punya saudari.
308
00:36:38,917 --> 00:36:40,828
Namanya Mai Kwei.
309
00:36:40,833 --> 00:36:44,655
Artinya secantik mawar.
310
00:36:44,667 --> 00:36:46,578
Suatu kehormatan baginya untuk menemanimu
311
00:36:49,417 --> 00:36:53,990
Jadi sekarang, semua ada di tangan para dewa.
312
00:36:54,000 --> 00:36:55,956
Kita harus siap tinggalkan Chungking
313
00:36:55,958 --> 00:36:58,449
Pada cahaya pertama fajar.
314
00:42:09,083 --> 00:42:14,032
Berhenti.
315
00:42:21,458 --> 00:42:23,414
Dari sini kita jalan kaki
316
00:43:06,833 --> 00:43:09,700
Sudah kubilang kau aman di perjalanan ini
317
00:43:09,708 --> 00:43:11,869
Tadi adalah pertunjukan luar biasa .
318
00:43:11,875 --> 00:43:14,036
Aku belum pernah melihat yang seperti itu
319
00:43:14,042 --> 00:43:17,079
Saudara-saudaraku rela mati untuk menjagamu
320
00:43:17,083 --> 00:43:18,083
Ini jalan kami.
321
00:43:18,917 --> 00:43:20,748
Kau harus mengenal yang lainnya
322
00:43:21,708 --> 00:43:25,155
Dan mungkin mengingat nama-nama mereka
di sudut ingatanmu
323
00:43:30,792 --> 00:43:34,990
Saudara kembarku, jago pedang,
Sung dan San.
324
00:43:35,000 --> 00:43:37,332
Pedang mereka terbuat dari perak mengkilap
325
00:43:38,583 --> 00:43:43,122
Chi-tao, paling besar, pemikul gada.
326
00:43:43,125 --> 00:43:45,366
Kekuatannya seperti 10 ekor lembu.
327
00:43:46,792 --> 00:43:48,202
Po-kwei.
328
00:43:48,208 --> 00:43:52,747
Bertahun-tahun lalu, dia memilih tombak pendek.
329
00:43:52,750 --> 00:43:54,411
sekarang ia adalah ahlinya
330
00:43:57,000 --> 00:44:00,197
Ta jago kapak dan Kwei jago panah,
kau sudah mengenalnya.
331
00:44:03,375 --> 00:44:06,913
dan jangan lupakan Mai Kwei, saudari kami.
332
00:44:09,667 --> 00:44:13,865
Aku yakin putramu akan sulit melupakan namanya.
333
00:44:15,583 --> 00:44:17,323
dan siapa kau, Hsi Ching?
334
00:44:17,333 --> 00:44:19,119
Bagaimana kau menemukanku?
335
00:44:19,125 --> 00:44:22,367
Bukan kebetulan yang membawamu ke univeristas bukan?
336
00:44:22,375 --> 00:44:24,787
Anda terkenal, Profesor.
337
00:44:24,792 --> 00:44:26,453
Oh, tidak.
338
00:44:26,458 --> 00:44:28,198
Aku tidak terkenal
339
00:44:28,208 --> 00:44:32,622
Mungkin di lingkungan akademis
aku dianggap ahli
340
00:44:32,625 --> 00:44:35,788
di beberapa bidang khusus, tapi tidak lebih.
341
00:44:37,708 --> 00:44:39,369
Maka aku mengandalkanmu, Profesor.
342
00:44:40,750 --> 00:44:44,413
Apakah aku yang menemukanmu, atau
kau diutus kepada kami?
343
00:44:46,958 --> 00:44:48,619
Kau telah melawan raja vampir.
344
00:44:49,625 --> 00:44:51,286
Kau adalah otoritas terakhis
345
00:44:54,125 --> 00:44:56,286
dan kau akan mengalahkan iblis
346
00:45:00,375 --> 00:45:05,124
Ilmuku, sejauh ini hanya terbatas
pada belahan bumi Eropa.
347
00:45:05,125 --> 00:45:07,707
Aku harap belajar sesuatu tentang timur
348
00:45:07,708 --> 00:45:09,619
dari fakultas sejarah Cina
349
00:45:09,625 --> 00:45:13,573
Tapi seperti yang kau lihat
para profesor tidak mau
350
00:45:13,583 --> 00:45:14,698
bicara sedikit pun.
351
00:45:16,042 --> 00:45:19,580
Saat waktunya tiba, kita bertemu makhluk itu
352
00:45:19,583 --> 00:45:23,496
Secara langsung, kau akan tahu
apa yang harus dilakukan, Profesor.
353
00:46:57,375 --> 00:46:59,616
Kita tidak berurusan dengan makhluk fana
354
00:46:59,625 --> 00:47:03,914
Yang harus kalian pahami adalah
mereka sudah mati
355
00:47:03,917 --> 00:47:06,499
Mereka adalah makhluk keji yang selalu menginginkan
356
00:47:06,500 --> 00:47:09,162
darah manusia untuk hidup mereka
357
00:47:09,167 --> 00:47:11,829
Mereka sangat kuat dan mempunyai
358
00:47:11,833 --> 00:47:14,415
ilmu hitam yang luas pengaruhnya.
359
00:47:14,417 --> 00:47:18,706
Takluk pada mereka maka kalian
juga akan selamanya dikutuk
360
00:47:20,000 --> 00:47:22,332
Tapi mereka bisa dikalahkan?
361
00:47:22,333 --> 00:47:23,333
Tentu bisa.
362
00:47:25,500 --> 00:47:29,322
Mereka tidak suka apa pun
yang bermakna suci
363
00:47:29,333 --> 00:47:31,574
Mereka takut akan firman Tuhan
364
00:47:31,583 --> 00:47:36,202
Di eropa, vampir sangat takut dengan salib.
365
00:47:36,208 --> 00:47:40,372
Tapi di sini, takut pada rupa Budha
366
00:47:40,375 --> 00:47:42,115
Ini adalah pelindung kita
367
00:47:43,083 --> 00:47:45,495
Tapi bagaimana mengalahkan mereka?
368
00:47:46,958 --> 00:47:49,950
Dengan kayu yang ditancapkan ke jantung
369
00:47:52,125 --> 00:47:54,992
Atau lebih baik dengan batang perak
370
00:47:58,167 --> 00:47:59,657
Api.
371
00:47:59,667 --> 00:48:01,203
Bagaimana dengan api?
372
00:48:01,208 --> 00:48:02,163
Tidak di Eropa.
373
00:48:02,167 --> 00:48:03,577
Di timur mungkin saja, entahlah.
374
00:48:03,583 --> 00:48:05,824
Ad banyak hal yang belum kuketahui
375
00:48:07,292 --> 00:48:09,032
Tapi satu yang kutahu.
376
00:48:12,792 --> 00:48:14,783
Medali emas ini
377
00:48:15,750 --> 00:48:18,366
adalah simbol kehidupan mereka
378
00:48:19,958 --> 00:48:24,074
6 vampir yang tersisa akan melakukan
apa saja untuk mendapatkannya kembali
379
00:48:24,083 --> 00:48:26,415
Setelah ada di tangan mereka lagi,
380
00:48:26,417 --> 00:48:29,033
mereka bisa menghidupkan vampir ketujuh
381
00:48:37,708 --> 00:48:39,664
Mereka tahu kita datang.
382
00:49:27,542 --> 00:49:28,782
Dia sangat cantik
383
00:49:30,625 --> 00:49:31,625
Apa?
384
00:49:33,458 --> 00:49:34,573
Oh, Mai Kwei.
385
00:49:37,750 --> 00:49:40,617
Untuk siapa senyum itu diberikan?
386
00:49:42,125 --> 00:49:45,949
Di negariku, itu adalah ajakan
untuk membantu mencuci piring
387
00:50:30,833 --> 00:50:33,370
Malam yang aneh, bukan?
388
00:50:45,792 --> 00:50:50,408
Menurutmu apakah mereka jatuh cinta
di tempat yang sunyi ini?
389
00:50:52,042 --> 00:50:54,628
Kurasa mungkin saja
390
00:50:56,667 --> 00:50:57,667
Baguslah.
391
00:50:59,083 --> 00:51:00,083
Mereka beruntung.
392
00:51:02,833 --> 00:51:05,950
Mereka akan selalu mengingat momen ini.
393
00:51:07,167 --> 00:51:08,327
Kau takut?
394
00:51:10,375 --> 00:51:11,375
Ya.
395
00:51:14,208 --> 00:51:16,790
Tapi aku senang di sini
396
00:51:16,792 --> 00:51:18,328
Aneh bukan?
397
00:53:05,458 --> 00:53:06,664
Gelap segara tiba
398
00:53:07,833 --> 00:53:10,074
Kita harus cari tempat sebelum malam
399
00:53:11,667 --> 00:53:14,454
Malam di sini sangat dingin
400
00:53:14,458 --> 00:53:17,245
Aku tak pernah berjalan sejauh ini selama hidupku
401
00:53:18,708 --> 00:53:21,040
Ada beberapa gua di depan
402
00:53:21,042 --> 00:53:22,157
Kita istirahat di sana.
403
00:54:33,708 --> 00:54:35,619
Biar kubantu, Profesor.
404
00:54:35,625 --> 00:54:36,625
Terima kasih
405
00:54:45,167 --> 00:54:49,490
Aku belum melihat makhluk hidup
selama lebih dari 3 jam.
406
00:54:49,500 --> 00:54:53,118
Tak ada burung, tak ada serangga
bahkan kadal.
407
00:54:53,125 --> 00:54:55,286
Oh, ini tempat terkutuk
408
00:54:59,417 --> 00:55:02,614
Itu gambaran yang sangat tepat
409
00:55:02,625 --> 00:55:03,705
Terkutuk
410
00:55:03,708 --> 00:55:07,576
Aku mau mandi, air hangat, sabun wangi.
411
00:55:07,583 --> 00:55:09,244
Oh kakiku yang malang
412
00:55:10,292 --> 00:55:12,248
Aku bisa tidur
413
00:55:13,125 --> 00:55:14,285
Sekitar 10 hari
414
00:55:18,083 --> 00:55:20,039
Aku tidak suka.
415
00:55:20,042 --> 00:55:21,373
Aku benci ini, Profesor.
416
00:55:22,375 --> 00:55:23,990
Oh, tidak.
417
00:55:24,000 --> 00:55:25,035
Maksudku cuacanya.
418
00:55:25,042 --> 00:55:27,749
Ada sesuatu yang jahat di sini
419
00:55:32,000 --> 00:55:35,119
Aku ragu kita akan menemukan desa di hutan ini
420
00:55:35,125 --> 00:55:37,161
Mungkin mereka lupa jalan pulang
421
00:55:37,167 --> 00:55:39,749
Kita bisa bermil-mil jauhnya dari tempat seharusnya
422
00:55:39,750 --> 00:55:41,615
Leyland, kau sangat menghiburku
423
00:55:41,625 --> 00:55:42,990
Maaf, tapi aku...
424
00:55:43,000 --> 00:55:43,830
Tidak.
425
00:55:43,833 --> 00:55:46,874
Kita di jalur yang benar dan
menuju arah yang benar
426
00:55:46,875 --> 00:55:47,910
Aku yakin itu
427
00:55:47,917 --> 00:55:49,202
Bagaimana kau tahu, ayah?
428
00:55:50,125 --> 00:55:51,706
Mungkin insting.
429
00:55:51,708 --> 00:55:54,370
Aku merasa pernah kesini.
430
00:55:54,375 --> 00:55:55,740
Kau belum melihat tempatnya,
431
00:55:56,625 --> 00:55:58,240
Tapi setiap detailnya sangat jelas
432
00:55:59,167 --> 00:56:02,785
Aneh, tak masuk akal, tapi itu yang terjadi.
433
00:56:02,792 --> 00:56:05,454
Kau tahu persis apa yang ada di sudut itu
434
00:56:05,458 --> 00:56:06,743
Momen sebelum kau berbalik
435
00:56:08,125 --> 00:56:10,036
Kau tahu apa yang ada di sudut itu?
436
00:56:11,708 --> 00:56:13,869
Kita mendekati desa Ping Kwei
437
00:56:14,833 --> 00:56:17,199
dan sarang para vampir
438
00:56:18,292 --> 00:56:20,749
Asal mereka tidak keluar menemui kita
439
00:56:36,833 --> 00:56:38,243
Makanan akan siap
440
00:56:39,458 --> 00:56:42,245
Aku tidak menyangka akan senang tidur di gua.
441
00:56:43,208 --> 00:56:44,618
Kita aman di sini
442
00:56:44,625 --> 00:56:47,742
Hewan liar tidak akan masuk ke dalam gua
443
00:56:47,750 --> 00:56:50,707
Dan saudaraku akan berjaga sepanjang malam
444
00:56:50,708 --> 00:56:52,448
Hewan liar?
445
00:56:52,458 --> 00:56:56,578
Kita belum melihat sesuatu yang bergerak
atau bernafas selama 20 mil terakhir
446
00:56:57,667 --> 00:57:02,411
Terkadang kegelapanlah yang membuat
mereka keluar.
447
01:00:36,417 --> 01:00:38,453
Serang di jantungnya!
448
01:03:53,333 --> 01:03:55,540
Kau seperti anak kucing yang cantik
449
01:03:55,542 --> 01:03:58,329
Lalu tiba-tiba menjadi macan betina yang ganas
450
01:03:58,333 --> 01:03:59,368
Luar biasa.
451
01:04:00,375 --> 01:04:02,240
Kau tidak suka?
452
01:04:02,250 --> 01:04:03,365
Itu mengagumkan.
453
01:04:14,417 --> 01:04:15,406
Itu nyata
454
01:04:15,417 --> 01:04:17,282
Ada 3 vampir di sini
455
01:04:20,167 --> 01:04:22,203
Makhluk itu?
456
01:04:22,208 --> 01:04:23,288
Mereka adalah korban
457
01:04:23,292 --> 01:04:26,250
Mayat hidup, budak mereka selama berabad-abad.
458
01:04:31,292 --> 01:04:34,534
Saudaraku takkan bertahan dari serangan lain, Profesor
459
01:04:34,542 --> 01:04:37,033
Kita sudah kalahkan setengahnya
460
01:04:37,042 --> 01:04:38,748
Tiga masih tersisa
461
01:04:38,750 --> 01:04:41,913
Tinggal 3 iblis yang meneror Ping Kwei,
462
01:04:41,917 --> 01:04:43,828
Desa leluhurmu
463
01:04:43,833 --> 01:04:46,040
Apa yang ingin kau lakukan, pulang?
464
01:04:46,042 --> 01:04:48,408
Kita tahu makhluk itu bisa mati!
465
01:04:48,417 --> 01:04:49,827
Mereka tidak kebal
466
01:04:49,833 --> 01:04:52,575
Kita buat persiapan untuk mereka
467
01:04:53,708 --> 01:04:58,366
Ching, ingatlah mengapa kau menemuiku
di penginapanku di Chungking
468
01:04:58,375 --> 01:04:59,535
Jangan menyerah
469
01:05:41,083 --> 01:05:42,948
Sebelah sini, Profesor.
470
01:06:23,042 --> 01:06:24,452
Legenda itu benar
471
01:06:34,250 --> 01:06:35,250
Setiap detailnya
472
01:06:43,000 --> 01:06:48,573
Di atas bukit berikutnya adalah
rumah leluhurku, Ping Kwei
473
01:07:03,958 --> 01:07:04,958
Lewat sini.
474
01:07:53,542 --> 01:07:58,790
Ching, kita harus memastikan mereka
tidak bisa menyapu ujung parit ini
475
01:07:58,792 --> 01:08:00,578
Kita akan perluas sejauh yang kita bisa
476
01:08:02,125 --> 01:08:03,160
Dengan waktu tersisa
477
01:08:03,167 --> 01:08:04,167
Bagus.
478
01:08:12,958 --> 01:08:14,698
Ah, terima kasih.
479
01:08:29,875 --> 01:08:31,990
Apa parit dan tombak bisa hentikan mereka, ayah?
480
01:08:32,000 --> 01:08:33,661
Untuk sementara, dengan keberuntungan
481
01:08:34,583 --> 01:08:36,574
Tempat ini suram
482
01:08:36,583 --> 01:08:40,371
Kurasa Ny. Buren cukup menyukainya.
483
01:08:40,375 --> 01:08:41,535
Tidak usah.
484
01:08:41,542 --> 01:08:43,783
Cinta bersemi di tempat-tempat aneh
485
01:08:45,375 --> 01:08:46,410
Benarkan?
486
01:09:38,208 --> 01:09:41,700
Dengarlah wahai Iblis Neraka
487
01:09:41,708 --> 01:09:44,495
Lihatlah pengikut-pengikutmu
488
01:10:17,750 --> 01:10:20,742
Inilah kami mengabdikan diri
489
01:10:20,750 --> 01:10:23,708
untuk bakti dan perintahmu
490
01:14:34,417 --> 01:14:35,417
Nyalakan
491
01:18:33,375 --> 01:18:35,832
Ching, kau harus membunuhnya
492
01:21:29,292 --> 01:21:30,327
Kuil.
493
01:23:55,625 --> 01:23:56,625
Ayo.
494
01:24:23,083 --> 01:24:26,075
Van Helsing, di seluruh dunia
495
01:24:26,083 --> 01:24:29,701
Bahkan di tempat ini, kau menggangguku
496
01:24:32,000 --> 01:24:33,035
Dracula.
497
01:24:34,875 --> 01:24:35,875
Count Dracula.
498
01:24:37,333 --> 01:24:39,039
Aku tahu.
499
01:24:39,042 --> 01:24:40,907
Aku tahu kamu ada di sini
500
01:24:40,917 --> 01:24:43,659
Kutukan untukmu dan rumahmu!
501
01:24:43,667 --> 01:24:44,667
Tunjukkan dirimu
502
01:24:45,708 --> 01:24:48,120
Haruskah kau bersembunyi di balik
rupa orang lain?
503
01:24:49,042 --> 01:24:53,909
Apakah Dracula yang kuat terlalu takut
untuk menunjukkan wajahnya padaku?
504
01:24:53,917 --> 01:24:56,203
Aku Dracula, Raja Kegelapan
505
01:24:56,208 --> 01:25:00,156
Tuannya para vampir, pangeran mayat hidup.
506
01:25:00,167 --> 01:25:02,374
Penguasa yang terkutuk
507
01:25:02,375 --> 01:25:03,581
Buktikan.
508
01:25:03,583 --> 01:25:04,948
Baik.
509
01:25:04,958 --> 01:25:08,496
Van Helsing, kau akan sekali lagi
melihat wajahku
510
01:25:10,167 --> 01:25:11,373
sebelum kau mati.
511
01:25:39,750 --> 01:25:41,365
Ayo Van Helsing.
512
01:25:42,583 --> 01:25:43,583
Lihat aku sekarang.
513
01:27:56,583 --> 01:28:16,583
Diterjemahkan oleh : Fathir Agry
Kendari, 19 Mei 2021
514
01:28:18,583 --> 01:28:24,583
LEGENDA 7 VAMPIR EMAS