1 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 Oh Tuhan. 2 00:04:14,792 --> 00:04:17,784 Siapa yang berani mengganggu makam Dracula? 3 00:04:35,458 --> 00:04:36,458 Siapa kau? 4 00:04:44,128 --> 00:04:45,000 Tuanku 5 00:04:46,128 --> 00:04:47,600 Namaku Kah 6 00:04:48,128 --> 00:04:53,000 Saya Maharesi 7 Vampir Emas di Ping Kwei, Provinsi Szechwan di Cina 7 00:04:53,928 --> 00:04:56,000 Ketika Vampir berjaya 8 00:04:57,928 --> 00:05:00,000 Kuilku adalah pusat kekuatan kawasan itu 9 00:05:02,028 --> 00:05:05,000 Penduduknya setia kepadaku 10 00:05:07,028 --> 00:05:08,000 Tapi sekarang 11 00:05:09,028 --> 00:05:10,000 Tuanku 12 00:05:11,028 --> 00:05:12,000 Vampir terlelap 13 00:05:13,028 --> 00:05:14,800 dan manusia memilih jalannya sendiri 14 00:05:15,028 --> 00:05:17,300 Kekuatan telah hilang 15 00:05:19,028 --> 00:05:20,800 Aku berjalan berbulan-bulan 16 00:05:21,028 --> 00:05:23,300 Mencari Kastil Dracula 17 00:05:24,028 --> 00:05:25,300 Aku mencarimu Tuanku 18 00:05:26,028 --> 00:05:27,300 Untuk meminta bantuan 19 00:05:28,028 --> 00:05:30,300 Hidupkan kembali 7 Vampir Emas 20 00:05:31,028 --> 00:05:32,300 Biarkan legenda terus hidup 21 00:05:33,500 --> 00:05:36,333 Bangsat, aku takkan membantumu. 22 00:05:37,542 --> 00:05:40,409 Aku tidak menuruti permintaan orang rendah 23 00:05:41,958 --> 00:05:46,954 Apa kau tahu Dracula bisa memerintah bahkan dari tempat buruk ini? 24 00:05:52,167 --> 00:05:54,579 Tempat buruk ini 25 00:06:01,708 --> 00:06:05,495 Kau bisa melayaniku, Kah. 26 00:06:13,083 --> 00:06:14,345 Tuanku Dracula 27 00:06:15,083 --> 00:06:18,345 Aku akan menuruti perintahmu 28 00:06:20,083 --> 00:06:22,745 Aku perlu kehidupan fanamu 29 00:06:23,708 --> 00:06:27,405 Aku perlu jasad hinamu 30 00:06:27,417 --> 00:06:29,874 Aku perlu rupa burukmu 31 00:06:31,833 --> 00:06:34,791 Aku perlu berjalan di bumi lagi 32 00:06:34,792 --> 00:06:36,748 Terbebas dari tembok ini 33 00:06:36,750 --> 00:06:38,536 Terbebas dari makam ini. 34 00:06:40,875 --> 00:06:43,537 Aku akan kembali ke kuilmu 35 00:06:43,542 --> 00:06:45,373 Dalam rupamu, Kah. 36 00:06:46,333 --> 00:06:51,282 Aku akan memanggil kembali 7 Vampir Emas sebagai tentaraku. 37 00:06:51,875 --> 00:06:54,662 Sarana pembalasanku kepada manusia 38 00:06:56,417 --> 00:06:58,248 Aku akan mengambil jubahmu 39 00:06:59,292 --> 00:07:00,828 Penampilanmu 40 00:07:02,333 --> 00:07:03,333 Rupamu. 41 00:08:05,458 --> 00:08:07,244 Rupamu, kah. 42 00:08:07,250 --> 00:08:10,242 Kah, rupamu sendiri. 43 00:08:11,292 --> 00:08:13,499 Tapi di balik rupa ini, 44 00:08:13,500 --> 00:08:17,197 Ada kekuatan abadi Count Dracula. 45 00:08:36,100 --> 00:08:41,897 LEGENDA 7 VAMPIR EMAS 46 00:10:57,233 --> 00:10:59,324 UNIVERSITAS CHUNGKING 47 00:10:59,333 --> 00:11:01,324 Legenda China kuno 48 00:11:01,333 --> 00:11:04,575 Berakar pada kabut waktu 49 00:11:04,583 --> 00:11:08,030 Beberapa cerita tersirat mengagumkan dan menakutkan. 50 00:11:08,042 --> 00:11:11,864 Beberapa nyata dan punya dasar kebenaran 51 00:11:15,083 --> 00:11:17,540 Ada sebuah desa yang hancur di suatu tempat 52 00:11:17,542 --> 00:11:21,114 di tengah China dan dikutuk setiap tahun 53 00:11:21,125 --> 00:11:23,662 pada saat bulan ketujuh. 54 00:11:23,667 --> 00:11:26,534 Sangat menakutkan mendengar rintihan 55 00:11:26,542 --> 00:11:29,204 dari jiwa-jiwa yang tersiksa 56 00:11:29,208 --> 00:11:32,661 dan teror yang masuk ke dalam hati warganya 57 00:11:33,625 --> 00:11:35,536 Kata yang dibisikkan adalah Vampir 58 00:11:36,583 --> 00:11:39,905 dan kengerian itu nyata dan sangat dekat 59 00:11:41,542 --> 00:11:43,954 Sementara itu, selama berabad-abad 60 00:11:43,958 --> 00:11:47,200 Beberapa pria pemberani, yang dirudung kesedihan 61 00:11:47,208 --> 00:11:50,746 dan amarah, akan melawan dan mengalahkan 62 00:11:50,750 --> 00:11:53,992 ketakutannya sendiri dan keluar dari 63 00:11:54,000 --> 00:11:56,366 tembok desanya untuk berperang 64 00:11:56,375 --> 00:11:59,207 melawan mahluk yang menyengsarakan rakyatnya 65 00:11:59,208 --> 00:12:01,620 Beberapa tahun lalu ada pria seperti itu 66 00:12:01,625 --> 00:12:05,828 Seorang petani miskin yang kehilangan hartanya paling berharga 67 00:12:06,708 --> 00:12:09,541 Namanya adalah Hsi Tien-en. 68 00:19:17,583 --> 00:19:18,583 Tidak, tidak! 69 00:19:28,958 --> 00:19:29,958 Tidak, tidak! 70 00:20:41,750 --> 00:20:44,617 Saya percaya legenda ini benar 71 00:20:44,625 --> 00:20:46,661 Saya percaya dengan cara ini petani itu mati, 72 00:20:46,667 --> 00:20:49,784 dan dalam sekarat, ia membunuh Si Vampir Ketujuh 73 00:20:50,750 --> 00:20:52,411 Salah satu makhluk terkutuk 74 00:20:52,417 --> 00:20:57,081 yang diselimuti aura kengerian dan teror. 75 00:20:57,083 --> 00:21:02,910 Saya tak tahu lokasi desa ini atau dimana ditemukan, tapi desa itu ada. 76 00:21:02,917 --> 00:21:05,499 Masih terkutuk, masih dikutuk 77 00:21:07,083 --> 00:21:12,032 Untuk 7 makhluk vampir, 6 masih hidup. 78 00:21:13,333 --> 00:21:15,699 Kini saya mempelajari dan meneliti ini 79 00:21:15,708 --> 00:21:19,030 dan peperanganku sendiri dengan raja vampir ini 80 00:21:20,000 --> 00:21:25,245 Biarkan saya tidak meragukan kebenaran dari cerita ini. 81 00:21:26,375 --> 00:21:28,912 Jika vampirisme ada di eropa timur 82 00:21:28,917 --> 00:21:31,249 dan saya jamin ada, 83 00:21:31,250 --> 00:21:35,578 Tidak ada alasan untuk mempertanyakan keberadaannya di belahan dunia lain 84 00:21:35,583 --> 00:21:37,369 Asal muasalnya 85 00:21:37,375 --> 00:21:40,572 Mungkin berasal dari Cina kuno. 86 00:21:40,583 --> 00:21:41,868 Kalian yang lebih tahu 87 00:21:41,875 --> 00:21:45,788 Fakultas sejarah Cina di universitas terkenal ini 88 00:21:45,792 --> 00:21:50,579 Banyak legenda kalian berasal dari fakta dan pengalaman terdokumentasi 89 00:21:50,583 --> 00:21:55,777 Profesor Van Helsing, kami dengar penelitianmu di Transylvania dan 90 00:21:55,778 --> 00:22:01,331 Laporan konfrontasimu dengan Count Dracula, seorang gila? 91 00:22:02,417 --> 00:22:03,417 Maaf, Tuan. 92 00:22:04,292 --> 00:22:06,032 Dracula bukan orang gila 93 00:22:06,042 --> 00:22:08,078 Setidaknya dalam arti yang sebenarnya 94 00:22:08,083 --> 00:22:10,870 Dia adalah makhluk paling aneh 95 00:22:10,875 --> 00:22:14,242 Pimpinan vampir, rajanya mayat hidup. 96 00:22:15,500 --> 00:22:21,621 Makhluk itu mungkin hidup dalam imajinasi para petani Transylvania 97 00:22:21,625 --> 00:22:26,161 Tapi Cina punya pola pikir yang maju dan berkembang 98 00:22:26,167 --> 00:22:28,408 Selama lebih 3000 tahun. 99 00:22:28,417 --> 00:22:30,703 Anda jangan mengkerdilkan itu 100 00:22:30,708 --> 00:22:33,165 dengan cerita tentang monster 101 00:22:33,167 --> 00:22:34,657 dan setan-setan aneh. 102 00:22:35,542 --> 00:22:37,749 Berikan kami pengetahuan, Tuan. 103 00:22:37,750 --> 00:22:39,035 Ini sedang kuberikan. 104 00:22:39,042 --> 00:22:40,703 Makanya saya di sini 105 00:22:40,708 --> 00:22:43,780 Aku ingin melanjutkan penelitian dengan bantuan kalian. 106 00:22:43,792 --> 00:22:46,249 Memakai pengetahuanmu, saranamu. 107 00:22:46,250 --> 00:22:49,447 Bekerja dengan kalian mengakses dokumen kalian. 108 00:22:49,458 --> 00:22:51,949 Vampir benar ada. 109 00:22:51,958 --> 00:22:53,869 Saya tahu mereka ada 110 00:22:53,875 --> 00:22:56,787 Saya mohon dengarkan aku dengan serius 111 00:22:56,792 --> 00:23:00,080 Saya orang luar, saya terima itu 112 00:23:00,083 --> 00:23:01,744 Tapi saya punya pengalaman horor 113 00:23:05,667 --> 00:23:07,123 dan akibatnya 114 00:23:29,667 --> 00:23:33,582 Tak ada yang lebih menghormati Profesor Van Helsing selain aku, Leyland. 115 00:23:33,583 --> 00:23:36,074 Tapi ayahmu pria berdedikasi dan blak-blakan. 116 00:23:36,083 --> 00:23:38,324 Aku takut dia menjadi tidak populer 117 00:23:38,333 --> 00:23:40,039 di kalangan universitas 118 00:23:40,042 --> 00:23:42,124 Karena teorinya soal legenda vampir? 119 00:23:42,125 --> 00:23:46,038 Ini masa-masa sulit 120 00:23:46,042 --> 00:23:48,033 Sebagai duta dagang Inggris di Chungking, 121 00:23:48,042 --> 00:23:51,330 Aku harus mengingatkan teman untuk hati-hati 122 00:23:51,333 --> 00:23:54,703 Aku diizinkan tinggal di sini atas kebaikan pemerintah lokal 123 00:23:54,708 --> 00:23:58,248 Tindakan memalukan akan menghancurkan semua jasa yang sudah kubangun 124 00:23:58,250 --> 00:24:01,663 dan ketika ada orang seperti Leung Hon di kota.. 125 00:24:01,667 --> 00:24:02,998 Siapa dia, Pak? 126 00:24:03,000 --> 00:24:04,615 Semacam pemimpin geng 127 00:24:04,625 --> 00:24:06,035 Bajingan kejam 128 00:24:06,042 --> 00:24:08,249 Menakutkan sekali! 129 00:24:08,250 --> 00:24:12,366 Sayangnya, aku tidak bisa memilih dan menentukan tamu hari ini 130 00:24:12,375 --> 00:24:15,242 Yang itu pasti pilihanmu, Pak. 131 00:24:15,250 --> 00:24:16,615 Ah, benar. 132 00:24:16,625 --> 00:24:17,956 Ny. Vanessa Buren. 133 00:24:17,958 --> 00:24:19,994 Perempuan Skandinavia 134 00:24:20,000 --> 00:24:22,662 Suaminya meninggal sekitar 2 tahun lalu. 135 00:24:22,667 --> 00:24:24,498 Meninggalkannya harta yang cukup. 136 00:24:24,500 --> 00:24:26,115 Rupanya 137 00:24:26,125 --> 00:24:28,161 Anting-antingnya pasti mahal 138 00:24:28,167 --> 00:24:29,703 Dia sedang keliling dunia 139 00:24:29,708 --> 00:24:31,118 Pergi sendirian. 140 00:24:32,167 --> 00:24:33,998 Aku tidak setuju 141 00:24:34,000 --> 00:24:36,457 Lupakan saja, mereka akan mengundi ulang. 142 00:24:36,458 --> 00:24:37,573 Dia milikku, Pak. 143 00:24:39,292 --> 00:24:41,624 Kuharap dia tidak memakai semua perhiasan itu 144 00:24:41,625 --> 00:24:44,913 Jika aku seorang pencuri, itu bukan berlian yang kudambakan. 145 00:24:44,917 --> 00:24:49,242 Ada beberapa orang di sini yang mendambakan perhiasan dan wanita itu 146 00:24:49,250 --> 00:24:50,250 Mari kuperkenalkan. 147 00:24:52,333 --> 00:24:55,040 Ny. buren, perkenalkan Tn. Leyland Van Helsing. 148 00:24:55,042 --> 00:24:55,906 Apa kabar? 149 00:24:55,917 --> 00:24:57,908 Senang bertemu denganmu. 150 00:24:57,917 --> 00:25:00,408 Anda putra Prof. Van Helsing? 151 00:25:00,417 --> 00:25:04,035 Aku sangat tertarik dengan pekerjaan ayahmu 152 00:25:04,042 --> 00:25:07,579 Banyak orang di negeriku menghormati reputasinya 153 00:25:07,583 --> 00:25:10,950 Dia akan senang mendengarnya Ny. Buren. Saat ini. 154 00:25:10,958 --> 00:25:12,949 Aku ingin bertemu dengannya 155 00:25:12,958 --> 00:25:16,499 Aku ragu kami takkan lama lagi di Chungking, tapi sebelum ia pergi 156 00:25:16,500 --> 00:25:17,410 Dia di sini? 157 00:25:17,417 --> 00:25:19,282 Andai aku bisa bertemu dengannya 158 00:25:19,292 --> 00:25:21,283 Aku membaca bukunya tentang Count Dracula 159 00:25:21,292 --> 00:25:23,533 dan perjalanannya di Transylvania. 160 00:25:23,542 --> 00:25:25,533 dan bertemu dengan penangkap vampir.. 161 00:25:25,542 --> 00:25:26,782 Sebenarnya, Ny. Buren, 162 00:25:26,792 --> 00:25:28,999 Ayahku adalah seorang antropolog. 163 00:25:29,000 --> 00:25:32,322 dan aku takut tidak ada yang bisa menangkap vampir 164 00:26:28,667 --> 00:26:29,782 Siapa itu? 165 00:26:37,708 --> 00:26:38,708 Siapa kau? 166 00:26:40,208 --> 00:26:41,914 Apa maumu? 167 00:26:41,917 --> 00:26:43,703 Namaku Hsi Ching, Profesor.. 168 00:26:45,083 --> 00:26:48,996 Aku datang minta maaf atas prilaku bangsaku. 169 00:26:49,000 --> 00:26:52,447 Ketidaktahuan mereka harus dikasihani dan diberantas 170 00:26:52,458 --> 00:26:54,540 Kau pernah ikut kuliahku 171 00:26:56,417 --> 00:26:57,417 Dulunya 172 00:26:59,417 --> 00:27:01,703 Dan aku memperhatikan kata-katamu 173 00:27:02,917 --> 00:27:04,032 Terima kasih. 174 00:27:04,042 --> 00:27:06,408 Kebenaran pantas dihormati 175 00:27:06,417 --> 00:27:09,240 Kau percaya legenda 7 vampir emas? 176 00:27:09,250 --> 00:27:10,250 Tentu saja. 177 00:27:11,583 --> 00:27:14,532 Kurasa kau satu-satunya orang di Chungking yang percaya, Tn. Hsi. 178 00:27:14,542 --> 00:27:17,659 Maaf aku menyusup ke kamarmu. 179 00:27:17,667 --> 00:27:20,830 Aku ingin bicara denganmu, empat mata. 180 00:27:20,833 --> 00:27:21,833 Silakan duduk 181 00:27:24,000 --> 00:27:25,865 Mau kutawarkan minuman? 182 00:27:25,875 --> 00:27:27,536 Terima kasih, tidak usah. 183 00:27:28,792 --> 00:27:30,999 Aku tahu anda akan meninggalkan Chungking. 184 00:27:31,958 --> 00:27:33,664 Ya, aku akan ke Hong Kong 185 00:27:33,667 --> 00:27:36,124 Mengejar kapal kembali ke Eropa. 186 00:27:38,000 --> 00:27:41,913 Kau pernah mendengar cerita tentang vampir sebelumnya? 187 00:27:41,917 --> 00:27:46,950 Nama petani yang membunuh Vampir Emas Ketujuh adalah Hsi Tien-en 188 00:27:48,000 --> 00:27:50,867 Nama desanya adalah Ping Kwei. 189 00:27:50,875 --> 00:27:52,365 Hsi tien-en? 190 00:27:52,375 --> 00:27:53,285 Hsi 191 00:27:53,292 --> 00:27:55,374 Itu nama margamu? 192 00:27:55,375 --> 00:27:58,208 Hsi Tien-en adalah kakekku 193 00:27:59,250 --> 00:28:02,572 Ping Kwei adalah desa leluhurku 194 00:28:02,583 --> 00:28:05,450 dan vampir masih menguasainya 195 00:28:08,042 --> 00:28:11,289 Bukan aku tidak setuju perempuan keliling dunia tanpa pendamping 196 00:28:11,292 --> 00:28:14,364 Tapi menurutku ada bahayanya, Ny. buren. 197 00:28:14,375 --> 00:28:17,037 Bahaya dan bahagia ibarat makan dan minum bagiku. 198 00:28:18,042 --> 00:28:21,114 dan aku beruntung, bisa memanjakan diriku 199 00:28:21,125 --> 00:28:21,989 Aku mengagetkanmu? 200 00:28:22,000 --> 00:28:23,240 Tidak sama sekali 201 00:28:23,250 --> 00:28:25,866 Ayolah, andai aku seorang wanita Inggris. 202 00:28:25,875 --> 00:28:28,082 Aku mungkin menanggapimu berbeda 203 00:28:28,083 --> 00:28:30,540 Aku yakin mengagetkan si tuan rumah 204 00:28:30,542 --> 00:28:32,407 Mungkin sedikit 205 00:28:32,417 --> 00:28:33,907 Aku mohon maaf, Nyonya. 206 00:28:52,125 --> 00:28:55,447 Tn. Leung Hong menawarkan jasa baiknya 207 00:28:55,458 --> 00:29:01,454 dan berharap dengan sangat hormat untuk mengantar Ny. Buren ke penginapan 208 00:29:03,583 --> 00:29:08,407 dan menawarimu keuntungan dari perusahaannya dan perlindungan. 209 00:29:12,625 --> 00:29:15,116 Sampaikan ke Tn. Leung Hong permohonan maafku 210 00:29:15,125 --> 00:29:18,616 Katakan padanya, aku yang mengantar Ny. Buren pulang 211 00:29:22,833 --> 00:29:25,074 Apa dia mengerti? 212 00:29:25,083 --> 00:29:26,448 Ya 213 00:29:26,458 --> 00:29:27,743 Dia sangat mengerti. 214 00:29:36,917 --> 00:29:37,997 Aku ambil syalku 215 00:29:41,708 --> 00:29:43,198 Kau sadari perbuatanmu? 216 00:29:44,208 --> 00:29:46,244 Kau membuat Leung Hong malu 217 00:29:47,500 --> 00:29:50,617 Ini kejahatan yang tak bisa dimaafkan 218 00:29:51,500 --> 00:29:54,240 Kalau begitu, bisa aku merepotkanmu untuk pengawalan? 219 00:29:55,958 --> 00:29:58,074 Kami butuh pengetahuanmu, keahlianmu, 220 00:29:58,083 --> 00:30:00,165 untuk menghapus kutukan Ping Kwei. 221 00:30:01,292 --> 00:30:05,786 Baiklah, aku akan memberikanmu informasi yang kutahu. 222 00:30:06,708 --> 00:30:09,074 Kau tidak mengerti, Tuan. 223 00:30:09,083 --> 00:30:11,699 Kami harap kau ikut dengan kami ke Ping Kwei. 224 00:30:14,125 --> 00:30:16,332 Kami membutuhkanmu bersama kami 225 00:30:17,708 --> 00:30:18,697 Kami? 226 00:30:18,708 --> 00:30:19,914 Saudara-saudaraku dan aku. 227 00:30:21,125 --> 00:30:24,947 Kami berjanji untuk membebaskan bangsa kami dari kutukan vampir 228 00:30:24,958 --> 00:30:27,950 Kami harus menghilangkan kegelapan dari desa kami 229 00:30:29,167 --> 00:30:30,703 Tapi kami tak bisa lakukan sendiri 230 00:30:32,208 --> 00:30:34,290 Sebuah ekspedisi ke pedalaman 231 00:30:34,292 --> 00:30:37,409 membutuhkan pasukan kecil pengangkut dan penjaga. 232 00:30:38,292 --> 00:30:40,409 Termasuk uang dan persenjataan 233 00:30:41,833 --> 00:30:43,539 Aku sedikit khawatir 234 00:30:43,542 --> 00:30:45,783 Apa kau dan saudara-saudaramu kaya, Hsi Ching? 235 00:30:46,708 --> 00:30:48,824 Kami tak punya apa-apa, Tuan. 236 00:30:48,833 --> 00:30:53,372 Kecuali kekuatan dan tekad. 237 00:30:53,375 --> 00:30:57,698 Kau tidak membutuhkan pengawal dengan Hsi Bersaudara di sisimu 238 00:31:01,000 --> 00:31:04,373 Sekarang perhatikan reaksi terhadap kuliahku di universitas 239 00:31:05,750 --> 00:31:08,582 Tak ada yang percaya, kecuali kau kawan. 240 00:31:08,583 --> 00:31:11,120 Sekarang di pegunungan Transylvania 241 00:31:11,125 --> 00:31:13,912 Legenda vampir sangat kuat 242 00:31:13,917 --> 00:31:17,205 Kau hampir bisa merasakan terornya, sangat terasa. 243 00:31:18,167 --> 00:31:22,615 Tapi di sini, mungkin aku butuh bukti 244 00:31:26,667 --> 00:31:30,990 Kau akan bergabung dengan kami, jika kami punya bukti, Profesor? 245 00:31:31,000 --> 00:31:35,077 Ya, jika ekspedisi sudah dirancang aku akan bergabung. 246 00:31:36,958 --> 00:31:38,164 Baiklah 247 00:31:43,042 --> 00:31:48,454 Medali emas vampir ketujuh dari Ping Kwei. 248 00:32:06,583 --> 00:32:07,493 Berhenti. 249 00:32:07,200 --> 00:32:08,500 Tolong berhenti. 250 00:32:11,917 --> 00:32:14,124 Malam yang sempurna untuk berjalan, bukan? 251 00:32:14,125 --> 00:32:15,831 Aku capek duduk terus 252 00:32:16,875 --> 00:32:20,197 Aku bukan perempuan tua Inggris, Tn. Van Helsing. 253 00:32:20,208 --> 00:32:25,078 Aku tidak mudah terbuai dan aku tidak mudah luluh di kesan pertama 254 00:32:25,083 --> 00:32:27,369 Baik itu dari hidung belang Cina 255 00:32:27,375 --> 00:32:29,832 atau dari pria Inggris yang sopan 256 00:32:29,833 --> 00:32:32,700 Benar-benar wanita merdeka 257 00:32:32,708 --> 00:32:36,530 Kurasa kau mungkin lebih suka wanita yang rapuh, mungkin. 258 00:32:36,542 --> 00:32:38,032 Mungkin. 259 00:32:38,042 --> 00:32:40,533 Oh, sayang, aku membuatmu malu. 260 00:32:41,667 --> 00:32:43,783 Ayo ganti topik. 261 00:32:43,792 --> 00:32:46,499 Aku ingin bicara tentang ayahmu 262 00:32:46,500 --> 00:32:48,707 Menurutku dia sangat menarik 263 00:34:09,375 --> 00:34:10,785 Kau baik saja? 264 00:34:10,792 --> 00:34:11,792 Ya. 265 00:34:12,002 --> 00:34:13,002 Tidak apa-apa? 266 00:34:14,250 --> 00:34:15,615 Ya terima kasih. 267 00:34:41,417 --> 00:34:44,409 Sejak kau tiba di Chungking, 268 00:34:44,417 --> 00:34:48,911 Kau dan putramu sudah berada dalam perlindungan kami 269 00:34:48,917 --> 00:34:50,532 Tiada bahaya bisa menimpamu 270 00:34:52,333 --> 00:34:56,201 Putramu sudah menyaksikan keahlian saudara-saudaraku 271 00:34:57,625 --> 00:35:01,322 Kwei Si Pemanah, dan Ta Si Kapak 272 00:35:01,333 --> 00:35:06,282 Masih ada 4 orang lainnya, masing-masing adalah ahli beladiri. 273 00:35:06,792 --> 00:35:08,202 Siap melindungimu 274 00:35:08,208 --> 00:35:09,948 Ada satu hal, ayah. 275 00:35:09,958 --> 00:35:11,448 Kita tidak bisa tinggal di Chungking. 276 00:35:12,625 --> 00:35:15,116 Mungkin perjalanan ke Ping Kwei adalah jawabannya 277 00:35:15,125 --> 00:35:17,582 Itu membutuhkan banyak biaya 278 00:35:17,583 --> 00:35:18,572 Berapa? 279 00:35:18,583 --> 00:35:19,743 Maaf, Nyonya? 280 00:35:19,750 --> 00:35:21,832 Berapa biaya ekspedisi ini? 281 00:35:22,833 --> 00:35:25,540 Kita butuh pasokan dan perbekalan 282 00:35:25,542 --> 00:35:26,907 Ping Kwei sangat jauh. 283 00:35:28,583 --> 00:35:33,532 Kurasa sekitar 10,000 dolar Cina, Nyonya. 284 00:35:33,792 --> 00:35:35,157 Bisa. 285 00:35:35,167 --> 00:35:36,498 Apa? 286 00:35:36,500 --> 00:35:38,411 Aku biayai perjalanan ke desa itu 287 00:35:40,417 --> 00:35:41,907 Dengan 1 syarat 288 00:35:41,917 --> 00:35:42,917 Apa itu? 289 00:35:43,708 --> 00:35:45,118 Aku ikut serta 290 00:35:46,083 --> 00:35:48,916 Memburu vampir sepertinya mengasyikan 291 00:35:48,917 --> 00:35:51,283 Ny. Buren, itu masalahnya 292 00:35:51,292 --> 00:35:54,614 Wanita tidak mungkin melakukan perjalanan berbahaya ini 293 00:35:54,625 --> 00:35:58,078 Kita akan pergi ke wilayah asing, dan belum dipetakan 294 00:35:58,083 --> 00:36:01,246 Desa yang penuh penyamun dan perampok 295 00:36:01,250 --> 00:36:02,786 Aku tahu. 296 00:36:02,792 --> 00:36:05,033 Aku pun harus meninggalkan Chungking. 297 00:36:05,042 --> 00:36:08,990 Aku rasa nasib yang disiapkan Tn. Leung Hong untukku 298 00:36:09,000 --> 00:36:11,912 Lebih berwarna daripada yang disiapkan putramu. 299 00:36:14,292 --> 00:36:16,874 Hsi Ching, mungkin kau mau menjelaskan Ny. Buren. 300 00:36:18,042 --> 00:36:19,327 Sangat berbahaya. 301 00:36:20,625 --> 00:36:24,573 Tapi jika kau percaya saudara-saudaraku dan aku. 302 00:36:24,583 --> 00:36:27,620 Kami akan ada di sampingmu setiap saat, tiap hari. 303 00:36:27,625 --> 00:36:29,957 Maka aku tidak perlu takut 304 00:36:29,958 --> 00:36:31,494 Aku tidak setuju 305 00:36:31,500 --> 00:36:34,412 Tidak akan ada gunanya, ayah. 306 00:36:34,417 --> 00:36:36,078 Wanita ini punya tekadnya sendiri 307 00:36:37,250 --> 00:36:38,911 Kami punya saudari. 308 00:36:38,917 --> 00:36:40,828 Namanya Mai Kwei. 309 00:36:40,833 --> 00:36:44,655 Artinya secantik mawar. 310 00:36:44,667 --> 00:36:46,578 Suatu kehormatan baginya untuk menemanimu 311 00:36:49,417 --> 00:36:53,990 Jadi sekarang, semua ada di tangan para dewa. 312 00:36:54,000 --> 00:36:55,956 Kita harus siap tinggalkan Chungking 313 00:36:55,958 --> 00:36:58,449 Pada cahaya pertama fajar. 314 00:42:09,083 --> 00:42:14,032 Berhenti. 315 00:42:21,458 --> 00:42:23,414 Dari sini kita jalan kaki 316 00:43:06,833 --> 00:43:09,700 Sudah kubilang kau aman di perjalanan ini 317 00:43:09,708 --> 00:43:11,869 Tadi adalah pertunjukan luar biasa . 318 00:43:11,875 --> 00:43:14,036 Aku belum pernah melihat yang seperti itu 319 00:43:14,042 --> 00:43:17,079 Saudara-saudaraku rela mati untuk menjagamu 320 00:43:17,083 --> 00:43:18,083 Ini jalan kami. 321 00:43:18,917 --> 00:43:20,748 Kau harus mengenal yang lainnya 322 00:43:21,708 --> 00:43:25,155 Dan mungkin mengingat nama-nama mereka di sudut ingatanmu 323 00:43:30,792 --> 00:43:34,990 Saudara kembarku, jago pedang, Sung dan San. 324 00:43:35,000 --> 00:43:37,332 Pedang mereka terbuat dari perak mengkilap 325 00:43:38,583 --> 00:43:43,122 Chi-tao, paling besar, pemikul gada. 326 00:43:43,125 --> 00:43:45,366 Kekuatannya seperti 10 ekor lembu. 327 00:43:46,792 --> 00:43:48,202 Po-kwei. 328 00:43:48,208 --> 00:43:52,747 Bertahun-tahun lalu, dia memilih tombak pendek. 329 00:43:52,750 --> 00:43:54,411 sekarang ia adalah ahlinya 330 00:43:57,000 --> 00:44:00,197 Ta jago kapak dan Kwei jago panah, kau sudah mengenalnya. 331 00:44:03,375 --> 00:44:06,913 dan jangan lupakan Mai Kwei, saudari kami. 332 00:44:09,667 --> 00:44:13,865 Aku yakin putramu akan sulit melupakan namanya. 333 00:44:15,583 --> 00:44:17,323 dan siapa kau, Hsi Ching? 334 00:44:17,333 --> 00:44:19,119 Bagaimana kau menemukanku? 335 00:44:19,125 --> 00:44:22,367 Bukan kebetulan yang membawamu ke univeristas bukan? 336 00:44:22,375 --> 00:44:24,787 Anda terkenal, Profesor. 337 00:44:24,792 --> 00:44:26,453 Oh, tidak. 338 00:44:26,458 --> 00:44:28,198 Aku tidak terkenal 339 00:44:28,208 --> 00:44:32,622 Mungkin di lingkungan akademis aku dianggap ahli 340 00:44:32,625 --> 00:44:35,788 di beberapa bidang khusus, tapi tidak lebih. 341 00:44:37,708 --> 00:44:39,369 Maka aku mengandalkanmu, Profesor. 342 00:44:40,750 --> 00:44:44,413 Apakah aku yang menemukanmu, atau kau diutus kepada kami? 343 00:44:46,958 --> 00:44:48,619 Kau telah melawan raja vampir. 344 00:44:49,625 --> 00:44:51,286 Kau adalah otoritas terakhis 345 00:44:54,125 --> 00:44:56,286 dan kau akan mengalahkan iblis 346 00:45:00,375 --> 00:45:05,124 Ilmuku, sejauh ini hanya terbatas pada belahan bumi Eropa. 347 00:45:05,125 --> 00:45:07,707 Aku harap belajar sesuatu tentang timur 348 00:45:07,708 --> 00:45:09,619 dari fakultas sejarah Cina 349 00:45:09,625 --> 00:45:13,573 Tapi seperti yang kau lihat para profesor tidak mau 350 00:45:13,583 --> 00:45:14,698 bicara sedikit pun. 351 00:45:16,042 --> 00:45:19,580 Saat waktunya tiba, kita bertemu makhluk itu 352 00:45:19,583 --> 00:45:23,496 Secara langsung, kau akan tahu apa yang harus dilakukan, Profesor. 353 00:46:57,375 --> 00:46:59,616 Kita tidak berurusan dengan makhluk fana 354 00:46:59,625 --> 00:47:03,914 Yang harus kalian pahami adalah mereka sudah mati 355 00:47:03,917 --> 00:47:06,499 Mereka adalah makhluk keji yang selalu menginginkan 356 00:47:06,500 --> 00:47:09,162 darah manusia untuk hidup mereka 357 00:47:09,167 --> 00:47:11,829 Mereka sangat kuat dan mempunyai 358 00:47:11,833 --> 00:47:14,415 ilmu hitam yang luas pengaruhnya. 359 00:47:14,417 --> 00:47:18,706 Takluk pada mereka maka kalian juga akan selamanya dikutuk 360 00:47:20,000 --> 00:47:22,332 Tapi mereka bisa dikalahkan? 361 00:47:22,333 --> 00:47:23,333 Tentu bisa. 362 00:47:25,500 --> 00:47:29,322 Mereka tidak suka apa pun yang bermakna suci 363 00:47:29,333 --> 00:47:31,574 Mereka takut akan firman Tuhan 364 00:47:31,583 --> 00:47:36,202 Di eropa, vampir sangat takut dengan salib. 365 00:47:36,208 --> 00:47:40,372 Tapi di sini, takut pada rupa Budha 366 00:47:40,375 --> 00:47:42,115 Ini adalah pelindung kita 367 00:47:43,083 --> 00:47:45,495 Tapi bagaimana mengalahkan mereka? 368 00:47:46,958 --> 00:47:49,950 Dengan kayu yang ditancapkan ke jantung 369 00:47:52,125 --> 00:47:54,992 Atau lebih baik dengan batang perak 370 00:47:58,167 --> 00:47:59,657 Api. 371 00:47:59,667 --> 00:48:01,203 Bagaimana dengan api? 372 00:48:01,208 --> 00:48:02,163 Tidak di Eropa. 373 00:48:02,167 --> 00:48:03,577 Di timur mungkin saja, entahlah. 374 00:48:03,583 --> 00:48:05,824 Ad banyak hal yang belum kuketahui 375 00:48:07,292 --> 00:48:09,032 Tapi satu yang kutahu. 376 00:48:12,792 --> 00:48:14,783 Medali emas ini 377 00:48:15,750 --> 00:48:18,366 adalah simbol kehidupan mereka 378 00:48:19,958 --> 00:48:24,074 6 vampir yang tersisa akan melakukan apa saja untuk mendapatkannya kembali 379 00:48:24,083 --> 00:48:26,415 Setelah ada di tangan mereka lagi, 380 00:48:26,417 --> 00:48:29,033 mereka bisa menghidupkan vampir ketujuh 381 00:48:37,708 --> 00:48:39,664 Mereka tahu kita datang. 382 00:49:27,542 --> 00:49:28,782 Dia sangat cantik 383 00:49:30,625 --> 00:49:31,625 Apa? 384 00:49:33,458 --> 00:49:34,573 Oh, Mai Kwei. 385 00:49:37,750 --> 00:49:40,617 Untuk siapa senyum itu diberikan? 386 00:49:42,125 --> 00:49:45,949 Di negariku, itu adalah ajakan untuk membantu mencuci piring 387 00:50:30,833 --> 00:50:33,370 Malam yang aneh, bukan? 388 00:50:45,792 --> 00:50:50,408 Menurutmu apakah mereka jatuh cinta di tempat yang sunyi ini? 389 00:50:52,042 --> 00:50:54,628 Kurasa mungkin saja 390 00:50:56,667 --> 00:50:57,667 Baguslah. 391 00:50:59,083 --> 00:51:00,083 Mereka beruntung. 392 00:51:02,833 --> 00:51:05,950 Mereka akan selalu mengingat momen ini. 393 00:51:07,167 --> 00:51:08,327 Kau takut? 394 00:51:10,375 --> 00:51:11,375 Ya. 395 00:51:14,208 --> 00:51:16,790 Tapi aku senang di sini 396 00:51:16,792 --> 00:51:18,328 Aneh bukan? 397 00:53:05,458 --> 00:53:06,664 Gelap segara tiba 398 00:53:07,833 --> 00:53:10,074 Kita harus cari tempat sebelum malam 399 00:53:11,667 --> 00:53:14,454 Malam di sini sangat dingin 400 00:53:14,458 --> 00:53:17,245 Aku tak pernah berjalan sejauh ini selama hidupku 401 00:53:18,708 --> 00:53:21,040 Ada beberapa gua di depan 402 00:53:21,042 --> 00:53:22,157 Kita istirahat di sana. 403 00:54:33,708 --> 00:54:35,619 Biar kubantu, Profesor. 404 00:54:35,625 --> 00:54:36,625 Terima kasih 405 00:54:45,167 --> 00:54:49,490 Aku belum melihat makhluk hidup selama lebih dari 3 jam. 406 00:54:49,500 --> 00:54:53,118 Tak ada burung, tak ada serangga bahkan kadal. 407 00:54:53,125 --> 00:54:55,286 Oh, ini tempat terkutuk 408 00:54:59,417 --> 00:55:02,614 Itu gambaran yang sangat tepat 409 00:55:02,625 --> 00:55:03,705 Terkutuk 410 00:55:03,708 --> 00:55:07,576 Aku mau mandi, air hangat, sabun wangi. 411 00:55:07,583 --> 00:55:09,244 Oh kakiku yang malang 412 00:55:10,292 --> 00:55:12,248 Aku bisa tidur 413 00:55:13,125 --> 00:55:14,285 Sekitar 10 hari 414 00:55:18,083 --> 00:55:20,039 Aku tidak suka. 415 00:55:20,042 --> 00:55:21,373 Aku benci ini, Profesor. 416 00:55:22,375 --> 00:55:23,990 Oh, tidak. 417 00:55:24,000 --> 00:55:25,035 Maksudku cuacanya. 418 00:55:25,042 --> 00:55:27,749 Ada sesuatu yang jahat di sini 419 00:55:32,000 --> 00:55:35,119 Aku ragu kita akan menemukan desa di hutan ini 420 00:55:35,125 --> 00:55:37,161 Mungkin mereka lupa jalan pulang 421 00:55:37,167 --> 00:55:39,749 Kita bisa bermil-mil jauhnya dari tempat seharusnya 422 00:55:39,750 --> 00:55:41,615 Leyland, kau sangat menghiburku 423 00:55:41,625 --> 00:55:42,990 Maaf, tapi aku... 424 00:55:43,000 --> 00:55:43,830 Tidak. 425 00:55:43,833 --> 00:55:46,874 Kita di jalur yang benar dan menuju arah yang benar 426 00:55:46,875 --> 00:55:47,910 Aku yakin itu 427 00:55:47,917 --> 00:55:49,202 Bagaimana kau tahu, ayah? 428 00:55:50,125 --> 00:55:51,706 Mungkin insting. 429 00:55:51,708 --> 00:55:54,370 Aku merasa pernah kesini. 430 00:55:54,375 --> 00:55:55,740 Kau belum melihat tempatnya, 431 00:55:56,625 --> 00:55:58,240 Tapi setiap detailnya sangat jelas 432 00:55:59,167 --> 00:56:02,785 Aneh, tak masuk akal, tapi itu yang terjadi. 433 00:56:02,792 --> 00:56:05,454 Kau tahu persis apa yang ada di sudut itu 434 00:56:05,458 --> 00:56:06,743 Momen sebelum kau berbalik 435 00:56:08,125 --> 00:56:10,036 Kau tahu apa yang ada di sudut itu? 436 00:56:11,708 --> 00:56:13,869 Kita mendekati desa Ping Kwei 437 00:56:14,833 --> 00:56:17,199 dan sarang para vampir 438 00:56:18,292 --> 00:56:20,749 Asal mereka tidak keluar menemui kita 439 00:56:36,833 --> 00:56:38,243 Makanan akan siap 440 00:56:39,458 --> 00:56:42,245 Aku tidak menyangka akan senang tidur di gua. 441 00:56:43,208 --> 00:56:44,618 Kita aman di sini 442 00:56:44,625 --> 00:56:47,742 Hewan liar tidak akan masuk ke dalam gua 443 00:56:47,750 --> 00:56:50,707 Dan saudaraku akan berjaga sepanjang malam 444 00:56:50,708 --> 00:56:52,448 Hewan liar? 445 00:56:52,458 --> 00:56:56,578 Kita belum melihat sesuatu yang bergerak atau bernafas selama 20 mil terakhir 446 00:56:57,667 --> 00:57:02,411 Terkadang kegelapanlah yang membuat mereka keluar. 447 01:00:36,417 --> 01:00:38,453 Serang di jantungnya! 448 01:03:53,333 --> 01:03:55,540 Kau seperti anak kucing yang cantik 449 01:03:55,542 --> 01:03:58,329 Lalu tiba-tiba menjadi macan betina yang ganas 450 01:03:58,333 --> 01:03:59,368 Luar biasa. 451 01:04:00,375 --> 01:04:02,240 Kau tidak suka? 452 01:04:02,250 --> 01:04:03,365 Itu mengagumkan. 453 01:04:14,417 --> 01:04:15,406 Itu nyata 454 01:04:15,417 --> 01:04:17,282 Ada 3 vampir di sini 455 01:04:20,167 --> 01:04:22,203 Makhluk itu? 456 01:04:22,208 --> 01:04:23,288 Mereka adalah korban 457 01:04:23,292 --> 01:04:26,250 Mayat hidup, budak mereka selama berabad-abad. 458 01:04:31,292 --> 01:04:34,534 Saudaraku takkan bertahan dari serangan lain, Profesor 459 01:04:34,542 --> 01:04:37,033 Kita sudah kalahkan setengahnya 460 01:04:37,042 --> 01:04:38,748 Tiga masih tersisa 461 01:04:38,750 --> 01:04:41,913 Tinggal 3 iblis yang meneror Ping Kwei, 462 01:04:41,917 --> 01:04:43,828 Desa leluhurmu 463 01:04:43,833 --> 01:04:46,040 Apa yang ingin kau lakukan, pulang? 464 01:04:46,042 --> 01:04:48,408 Kita tahu makhluk itu bisa mati! 465 01:04:48,417 --> 01:04:49,827 Mereka tidak kebal 466 01:04:49,833 --> 01:04:52,575 Kita buat persiapan untuk mereka 467 01:04:53,708 --> 01:04:58,366 Ching, ingatlah mengapa kau menemuiku di penginapanku di Chungking 468 01:04:58,375 --> 01:04:59,535 Jangan menyerah 469 01:05:41,083 --> 01:05:42,948 Sebelah sini, Profesor. 470 01:06:23,042 --> 01:06:24,452 Legenda itu benar 471 01:06:34,250 --> 01:06:35,250 Setiap detailnya 472 01:06:43,000 --> 01:06:48,573 Di atas bukit berikutnya adalah rumah leluhurku, Ping Kwei 473 01:07:03,958 --> 01:07:04,958 Lewat sini. 474 01:07:53,542 --> 01:07:58,790 Ching, kita harus memastikan mereka tidak bisa menyapu ujung parit ini 475 01:07:58,792 --> 01:08:00,578 Kita akan perluas sejauh yang kita bisa 476 01:08:02,125 --> 01:08:03,160 Dengan waktu tersisa 477 01:08:03,167 --> 01:08:04,167 Bagus. 478 01:08:12,958 --> 01:08:14,698 Ah, terima kasih. 479 01:08:29,875 --> 01:08:31,990 Apa parit dan tombak bisa hentikan mereka, ayah? 480 01:08:32,000 --> 01:08:33,661 Untuk sementara, dengan keberuntungan 481 01:08:34,583 --> 01:08:36,574 Tempat ini suram 482 01:08:36,583 --> 01:08:40,371 Kurasa Ny. Buren cukup menyukainya. 483 01:08:40,375 --> 01:08:41,535 Tidak usah. 484 01:08:41,542 --> 01:08:43,783 Cinta bersemi di tempat-tempat aneh 485 01:08:45,375 --> 01:08:46,410 Benarkan? 486 01:09:38,208 --> 01:09:41,700 Dengarlah wahai Iblis Neraka 487 01:09:41,708 --> 01:09:44,495 Lihatlah pengikut-pengikutmu 488 01:10:17,750 --> 01:10:20,742 Inilah kami mengabdikan diri 489 01:10:20,750 --> 01:10:23,708 untuk bakti dan perintahmu 490 01:14:34,417 --> 01:14:35,417 Nyalakan 491 01:18:33,375 --> 01:18:35,832 Ching, kau harus membunuhnya 492 01:21:29,292 --> 01:21:30,327 Kuil. 493 01:23:55,625 --> 01:23:56,625 Ayo. 494 01:24:23,083 --> 01:24:26,075 Van Helsing, di seluruh dunia 495 01:24:26,083 --> 01:24:29,701 Bahkan di tempat ini, kau menggangguku 496 01:24:32,000 --> 01:24:33,035 Dracula. 497 01:24:34,875 --> 01:24:35,875 Count Dracula. 498 01:24:37,333 --> 01:24:39,039 Aku tahu. 499 01:24:39,042 --> 01:24:40,907 Aku tahu kamu ada di sini 500 01:24:40,917 --> 01:24:43,659 Kutukan untukmu dan rumahmu! 501 01:24:43,667 --> 01:24:44,667 Tunjukkan dirimu 502 01:24:45,708 --> 01:24:48,120 Haruskah kau bersembunyi di balik rupa orang lain? 503 01:24:49,042 --> 01:24:53,909 Apakah Dracula yang kuat terlalu takut untuk menunjukkan wajahnya padaku? 504 01:24:53,917 --> 01:24:56,203 Aku Dracula, Raja Kegelapan 505 01:24:56,208 --> 01:25:00,156 Tuannya para vampir, pangeran mayat hidup. 506 01:25:00,167 --> 01:25:02,374 Penguasa yang terkutuk 507 01:25:02,375 --> 01:25:03,581 Buktikan. 508 01:25:03,583 --> 01:25:04,948 Baik. 509 01:25:04,958 --> 01:25:08,496 Van Helsing, kau akan sekali lagi melihat wajahku 510 01:25:10,167 --> 01:25:11,373 sebelum kau mati. 511 01:25:39,750 --> 01:25:41,365 Ayo Van Helsing. 512 01:25:42,583 --> 01:25:43,583 Lihat aku sekarang. 513 01:27:56,583 --> 01:28:16,583 Diterjemahkan oleh : Fathir Agry Kendari, 19 Mei 2021 514 01:28:18,583 --> 01:28:24,583 LEGENDA 7 VAMPIR EMAS