1 00:00:00,090 --> 00:00:04,560 Տottotitoli a cura del The Scintillating Team @Viki.com 2 00:00:04,560 --> 00:00:06,240 ☆ "Al Sorgere Della Luna" cantata da Lu Hu & Huang Yali ☆ 3 00:00:06,240 --> 00:00:12,380 ♫ Quella notte, la luce della luna scintillava sulle corde della cetra ♫ 4 00:00:12,380 --> 00:00:18,450 ♫ Siamo entrambi sull'orlo della solitudine ♫ 5 00:00:18,450 --> 00:00:24,730 ♫ Recitando dolcemente i giorni passati a cui non possiamo far ritorno ♫ 6 00:00:24,730 --> 00:00:33,850 ♫ Volteggiando in aria come un aquilone con una stringa che si è spezzata ♫ 7 00:00:33,850 --> 00:00:40,070 ♫ Il desiderio agita il mio cuore nella notte ♫ 8 00:00:40,070 --> 00:00:46,150 ♫ L'amore e l'odio si lamentano silenziosamente e senza tregua ♫ 9 00:00:46,150 --> 00:00:52,260 ♫ Incontrarsi o non incontrarsi, entrambi sono ai margini del dolore ♫ 10 00:00:52,260 --> 00:01:00,860 ♫ L'ombrello che mi proteggeva dalla pioggia, è stato danneggiato ♫ 11 00:01:00,860 --> 00:01:07,060 ♫ Al sorgere della luna, ci incontriamo ♫ 12 00:01:07,060 --> 00:01:13,020 ♫ Al sorgere della luna, non riuscivo più a vederti ♫ 13 00:01:13,020 --> 00:01:19,290 ♫ Al sorgere della luna, ti desidero senza tregua ♫ 14 00:01:19,290 --> 00:01:24,610 ♫ Al sorgere dell luna... Al sorgere della luna... ♫ 15 00:01:24,610 --> 00:01:29,720 ♫ Un millennio trascorre rapidamente... ♫ 16 00:01:29,720 --> 00:01:35,300 ☆ La Leggenda di Hao Lan ☆ 17 00:01:35,300 --> 00:01:37,880 [ Episodio 62 ] NON EDITATO 18 00:01:38,540 --> 00:01:43,830 Vostra Altezza, non dimenticate ciò che ho detto. 19 00:01:43,830 --> 00:01:46,430 Spero che non ve ne pentirete. 20 00:01:59,480 --> 00:02:03,640 Vostra Altezza, a causa mia, il Primo Ministro Lü è arrabbiato, 21 00:02:03,640 --> 00:02:05,810 e anche la vostra reputazione ne è succube. 22 00:02:05,810 --> 00:02:08,490 È lui a cercare l'infelicità. 23 00:02:08,490 --> 00:02:12,130 Per la reputazione, la gente di Zhao mi ha sempre additata come traditrice, 24 00:02:12,130 --> 00:02:14,970 ora anche come una donna infedele. 25 00:02:14,970 --> 00:02:17,280 Quando ho avuto una buona reputazione? 26 00:02:17,280 --> 00:02:20,930 La cosa importante è avere la coscienza pulita. Perché avere paura? 27 00:02:21,500 --> 00:02:27,190 Vostra Altezza, questa volta ho riportato i semi del Fiore di Taiping da Zhao. 28 00:02:28,690 --> 00:02:34,310 Se li piantate adesso e cresceranno dei fiori, li ripianterò sulle rocce del giardino. 29 00:02:35,510 --> 00:02:37,950 Il Fiore di Taiping di Handan? 30 00:02:41,390 --> 00:02:45,150 Grazie, Lao Ai. 31 00:02:45,150 --> 00:02:47,470 Di solito sono all'orfanotrofio. 32 00:02:47,470 --> 00:02:52,090 Sei tu colui che si è preso cura del giardino di questo palazzo. 33 00:02:52,090 --> 00:02:58,050 Vostra Altezza, spero che possiate vedere quanti più fiori possibile. 34 00:02:58,050 --> 00:03:00,880 Spero che sarete sempre felici. 35 00:03:05,050 --> 00:03:08,420 Ho solo paura che il Fiore di Taiping non sia adatto a questo clima. 36 00:03:28,220 --> 00:03:29,830 Hu Po! 37 00:03:32,150 --> 00:03:34,010 Chi ha spostato le mie decorazioni nella sala? 38 00:03:34,010 --> 00:03:38,600 C'era una statuetta di una ballerina di giada bianca e la scultura di un albero di bronzo. 39 00:03:38,600 --> 00:03:40,280 Dove sono? Dimmelo! 40 00:03:40,280 --> 00:03:41,860 Vostra Altezza... 41 00:03:41,860 --> 00:03:44,030 Ho ordinato di rimuoverli. 42 00:03:48,690 --> 00:03:52,430 Vostra altezza, le decorazioni di questo palazzo sono vecchie. 43 00:03:52,430 --> 00:03:54,950 Sia gli armadi che i porta incenso. 44 00:03:54,950 --> 00:03:57,870 Come potreste vivere comodamente? 45 00:03:57,870 --> 00:03:59,750 Ora stai zitto. 46 00:04:00,450 --> 00:04:04,500 Voglio che tutto ritorni come prima. 47 00:04:04,500 --> 00:04:08,680 Vostra Altezza, ho ordinato di cercare nuovi arredi nella Città di Xianyang. 48 00:04:08,680 --> 00:04:12,440 Arriveranno presto. Vedete come sono prima di decidere. 49 00:04:12,440 --> 00:04:15,790 Inoltre, la statuetta della ballerina si è rotta mentre veniva spostata. 50 00:04:15,790 --> 00:04:17,420 Non può essere aggiustata. 51 00:04:17,420 --> 00:04:20,450 Quella statuetta mi è stata data dal Defunto Re. 52 00:04:20,450 --> 00:04:25,720 Lao Ai...come hai osato prendere una tale decisione senza chiedere! 53 00:04:25,720 --> 00:04:28,820 So che era un regalo da parte del Defunto Re. 54 00:04:28,820 --> 00:04:31,990 So anche che le fenici su quell'albero di bronzo 55 00:04:31,990 --> 00:04:35,520 simboleggino una coppia innamorata. 56 00:04:35,520 --> 00:04:38,420 Ma il Re è ormai morto. 57 00:04:38,420 --> 00:04:40,470 Ordinò persino di bruciare le sue cose. 58 00:04:40,470 --> 00:04:42,710 Eravate molte arrabbiata. 59 00:04:42,710 --> 00:04:44,390 Ma quando siete tornata dalla Città di Yong, 60 00:04:44,390 --> 00:04:48,570 perché avete ordinato di recuperare questi due oggetti? 61 00:04:48,570 --> 00:04:50,040 Non riesco a capire. 62 00:04:50,040 --> 00:04:52,400 Non c'è bisogno che tu capisca. 63 00:04:53,640 --> 00:04:59,130 Lao Ai, sei solo un oggetto. 64 00:04:59,150 --> 00:05:01,730 Ti ho dato la grazia, 65 00:05:01,730 --> 00:05:06,510 ma non dovresti dimenticare qual è il tuo posto. 66 00:05:10,060 --> 00:05:15,050 Entro due ore 67 00:05:15,050 --> 00:05:17,530 tutto dovrà tornare come prima, 68 00:05:17,530 --> 00:05:19,150 altrimenti non farti più vedere. 69 00:05:19,150 --> 00:05:20,660 Vostra Altezza... 70 00:05:29,200 --> 00:05:33,380 Mio SIgnore, ci sono molte belle donne nel mondo. 71 00:05:33,380 --> 00:05:37,100 Dalle serve del Palazzo Qinian alle dame di Xianyang. 72 00:05:37,100 --> 00:05:39,700 Dipende solo da voi. 73 00:05:39,700 --> 00:05:43,910 Mio Signore, avete molto potere e avete una villa lussuosa e confortevole. 74 00:05:43,910 --> 00:05:46,640 Perché aspettate l'imperatrice vedova come un servo? 75 00:05:46,640 --> 00:05:48,690 Non ne vale la pena. 76 00:05:50,460 --> 00:05:55,070 Cosa hai detto? Come osi menzionare l'Imperatrice Vedova! 77 00:05:55,070 --> 00:05:56,520 Vai via! 78 00:05:57,230 --> 00:05:59,660 Mio Signore, abbiate pietà. 79 00:06:01,980 --> 00:06:06,310 Come mai avete perso la pazienza all'improvviso? 80 00:06:07,100 --> 00:06:10,640 Qual è il motivo di questa visita? 81 00:06:10,640 --> 00:06:13,460 Sua Maestà ricorda quando era ad Handan. 82 00:06:13,460 --> 00:06:16,820 Oggi vuole mangiare solo cibi freddi. 83 00:06:16,820 --> 00:06:20,730 Ha ordinato ai cuochi di preparare torte fredde e frutta secca. 84 00:06:23,420 --> 00:06:28,520 Ma quando sono andato dall'Imperatrice Vedova 85 00:06:28,520 --> 00:06:33,440 c'erano molte persone che spostavano le decorazioni. Quindi, sono andato via. 86 00:06:33,440 --> 00:06:38,090 Il Marchese Chang Xin sta andando a gonfie vele perché non vi vedo felice? 87 00:06:38,090 --> 00:06:42,190 Apprezzo la premura di Sua Maestà e lo riporterò all'Imperatrice Vedova. 88 00:06:42,190 --> 00:06:46,180 Capo eunuco, scusa se non ti accompagno. 89 00:06:46,180 --> 00:06:47,760 Perché vi siete sottoposto a tutto questo? 90 00:06:47,760 --> 00:06:51,310 Non riuscite a capire ciò che pensa l'Imperatrice Vedova? 91 00:06:51,310 --> 00:06:52,920 Cosa pensa? 92 00:06:52,920 --> 00:06:55,690 Il Primo Ministro Lü ha ordinato di scrivere le memorie dell'autunno. (Ndt: un compendio di filosofia delle Cento Scuole di Pensiero) 93 00:06:55,690 --> 00:06:58,110 Ha messo un comunicato alle porte di Xianyang. 94 00:06:58,110 --> 00:07:00,010 "Tutti i Lord e gli studenti del mondo," 95 00:07:00,010 --> 00:07:02,290 "chiunque saprà correggere anche una parola sola," 96 00:07:02,290 --> 00:07:04,330 "verrà ricompensato con cinquanta chili d'oro." 97 00:07:04,330 --> 00:07:06,860 In tutto sono ventisei rotoli. 98 00:07:06,860 --> 00:07:12,710 Ma tutti temono Lü Buwei e nessuno osa fare una correzione. 99 00:07:12,710 --> 00:07:14,670 Alla fine, cosa ha fatto l'Imperatrice Vedova? 100 00:07:14,670 --> 00:07:16,720 Vi ha ordinato di togliere quel comunicato. 101 00:07:16,720 --> 00:07:18,370 Ha cercato nei registri per tre giorni e tre notti 102 00:07:18,370 --> 00:07:22,210 e ha trovato centootto errori. 103 00:07:22,210 --> 00:07:24,780 Quest'elenco è stato affisso alla porta di Lü Buwei. 104 00:07:24,780 --> 00:07:28,330 In altre parole, l'Imperatrice Vedova vi favorisce 105 00:07:28,330 --> 00:07:33,860 solo per tenere a bada l'arroganza di Lü Buwei. 106 00:07:33,860 --> 00:07:36,200 Sta facendo di voi un bersaglio. 107 00:07:36,200 --> 00:07:37,690 Zitto! 108 00:07:37,690 --> 00:07:42,760 Siete una persona intelligente. Non riuscite a capirlo? 109 00:07:42,760 --> 00:07:46,210 O forse, non volete ammetterlo? 110 00:07:46,210 --> 00:07:49,210 Capo Eunuco, stai cercando di seminare discordia tra me e l'Imperatrice Vedova. 111 00:07:49,210 --> 00:07:51,800 Perché lo stai facendo? 112 00:07:52,670 --> 00:07:57,200 È per il vostro bene. Siete andato in alto troppo velocemente 113 00:07:57,200 --> 00:07:59,220 e siete diventato troppo compiaciuto. 114 00:07:59,220 --> 00:08:03,230 Non dimentica che non avete ciò che ha Lü Buwei. 115 00:08:03,230 --> 00:08:07,160 La vostra vita e il vostro onore dipende dall'Imperatrice Vedova. 116 00:08:07,160 --> 00:08:09,290 Quando perderete il suo favore, 117 00:08:09,290 --> 00:08:11,850 diventerete il bersaglio delle frecce della famiglia reale. 118 00:08:11,850 --> 00:08:15,650 Basta un attimo per perdere l'onore. 119 00:08:16,240 --> 00:08:17,690 Non guardatemi in questo modo. 120 00:08:17,690 --> 00:08:21,330 Solo io posso aiutarvi. 121 00:08:22,410 --> 00:08:24,470 Pensi che io creda alle tue parole? 122 00:08:30,130 --> 00:08:34,260 Sono in debito per la grazie della Principessa Consorte e non sono ancora riuscito a ripagarla. 123 00:08:34,260 --> 00:08:39,530 Per essere sinceri, vorrei che queste persone si uccidessero a vicenda. 124 00:08:39,530 --> 00:08:42,620 Voglio vedere il Grande Qin distruggersi. 125 00:08:42,620 --> 00:08:46,320 Pensate che dovreste credermi? 126 00:08:47,050 --> 00:08:49,430 Pensate con lucidità. 127 00:08:49,430 --> 00:08:52,660 Anche se restate con l'Imperatrice Vedova per il resto della vita, 128 00:08:52,660 --> 00:08:56,140 potete essere al massimo il suo giocattolo. 129 00:08:56,140 --> 00:08:59,450 Per ottenere ciò che volete, 130 00:08:59,450 --> 00:09:03,350 dovete avere l'autorità. 131 00:09:13,000 --> 00:09:14,300 Cosa hai detto? 132 00:09:14,300 --> 00:09:15,900 Lao Ai è l'amante dell'Imperatrice Vedova? 133 00:09:15,900 --> 00:09:19,460 Con il pretesto di proteggerla va nelle camere da letto del Palazzo di Qinian. 134 00:09:19,460 --> 00:09:22,100 Come osi dire certe cose su una questione così delicata? 135 00:09:22,100 --> 00:09:24,520 Nella Città di Yong tutti ne sono a conoscneza, 136 00:09:24,520 --> 00:09:28,070 ma visto che ha a che fare con la famiglia reale, nessuno osa parlarne. 137 00:09:28,070 --> 00:09:29,920 Ci sono delle prove? 138 00:09:29,920 --> 00:09:31,500 Certo. 139 00:09:31,500 --> 00:09:33,010 Dove? 140 00:09:34,650 --> 00:09:38,200 Hai già offeso Lao Ai, non dimenticarlo. 141 00:09:38,200 --> 00:09:40,420 Non hai paura di una sua possibile vendetta? 142 00:09:40,420 --> 00:09:43,530 Alcuni giorni fa, Lao Ai è tornato dalla repressione della ribellione di Lord Chang An, 143 00:09:43,530 --> 00:09:45,370 e ha portato con se due bambini. 144 00:09:45,370 --> 00:09:48,890 Alcune voci Xianyang dicono che sono figli illegittimi. 145 00:09:48,890 --> 00:09:51,630 Ora sono stati adottati per nascondere la loro vera identità. 146 00:09:51,630 --> 00:09:54,880 Al momento, sono i figli di Lord Chan An. 147 00:09:54,880 --> 00:09:59,770 Lao Ai e l'imperatrice vedova credono che poiché i ministri sono gelosi e insoddisfatti della posizione di Lao Ai, 148 00:09:59,770 --> 00:10:01,440 prima o poi ci saranno dei problemi. 149 00:10:01,440 --> 00:10:04,460 Dopo che Vostra Maestà assumerà le funzioni di corte, l'Imperatrice Vedova perderà il suo potere. 150 00:10:04,460 --> 00:10:08,680 Preferiscono che Ziying succeda al trono alla morte di vostra Maestà. 151 00:10:08,680 --> 00:10:10,610 In questo modo possono sposarsi 152 00:10:10,610 --> 00:10:12,930 e mantenere il potere. 153 00:10:12,930 --> 00:10:15,480 Come osi diffamare l'Imperatrice Vedova. 154 00:10:15,480 --> 00:10:17,550 Meriti di morire! 155 00:10:17,550 --> 00:10:19,890 Se vostra Maestà non mi crede, potete controllare di persona. 156 00:10:19,890 --> 00:10:22,040 Facendo affidamento sul favore dell'Imperatrice Vedova, 157 00:10:22,040 --> 00:10:23,740 Lao Ai ha migliaia di ospiti. 158 00:10:23,740 --> 00:10:26,140 Molti combattenti e studenti sono venuti qui per offrire i loro servigi. 159 00:10:26,140 --> 00:10:29,650 L'esercito e la cavalleria di Xiangyang sono in buoni rapporti con lui. 160 00:10:29,650 --> 00:10:31,780 L'ho visto anche io. 161 00:10:31,780 --> 00:10:33,420 Ha avuto un incontro segreto con il capo tribù, Lord Rong Di. 162 00:10:33,420 --> 00:10:35,580 Ovviamente pensa alla ribellione. 163 00:10:35,580 --> 00:10:39,540 Giuro che ogni parola che ho detto è la verità. 164 00:10:39,540 --> 00:10:44,130 Una volta, Lao Ai lo disse persino quando era ubriaco.. 165 00:10:44,130 --> 00:10:45,130 Cosa ha detto? 166 00:10:45,130 --> 00:10:50,400 Ha detto di essere il padre adottivo del Re di Qin e di avere l'autorità per deporre Vostra Maestà e nominare un nuovo re. 167 00:10:50,400 --> 00:10:52,360 [ Grande Palazzo di Giada ] 168 00:10:58,050 --> 00:11:00,500 Capo Eunuco, sono stato convincente? 169 00:11:00,500 --> 00:11:04,240 Quando sarà tutto finito, avrai una ricompensa. 170 00:11:04,240 --> 00:11:07,520 Riferisci ciò che sto per dirti al Marchese Chang Xin. 171 00:11:07,520 --> 00:11:08,980 Sì. 172 00:11:13,190 --> 00:11:14,650 Sì. 173 00:11:17,390 --> 00:11:23,940 Principessa, coloro che ti hanno fatto del male incontreranno presto la morte. 174 00:11:33,000 --> 00:11:34,800 Vostra Maestà, mi perdoni. 175 00:11:35,960 --> 00:11:41,000 Wei Lao, un grande cambiamento avverrà nel Qin e succederà alla Città di Yong. 176 00:11:41,000 --> 00:11:45,320 Vostra Maestà, Lü Buwei sa che il suo avversario non è Lao Ai, 177 00:11:45,320 --> 00:11:47,790 ma l'imperatrice Vedova del Qin. 178 00:11:47,790 --> 00:11:50,930 Per questo ha cercato sempre di evitare lo scontro. 179 00:11:50,930 --> 00:11:54,550 E anche a causa delle loro rivalità 180 00:11:54,550 --> 00:11:57,060 se siete riuscito ad accrescere il vostro potere. 181 00:11:57,060 --> 00:11:59,290 Perché eliminare tutto ciò? 182 00:11:59,290 --> 00:12:01,260 Voglio farti una semplice domanda. 183 00:12:01,260 --> 00:12:04,780 Se volessi uccidere Lao Ai, sapresti come fare? 184 00:12:06,600 --> 00:12:08,430 Ho tre soluzioni: una buona, una cattiva e una nel mezzo. 185 00:12:08,430 --> 00:12:10,600 Quale volete ascoltare, Vostra Maestà? 186 00:12:10,600 --> 00:12:12,430 Parla e basta. 187 00:12:12,430 --> 00:12:16,870 La soluzione cattiva è emanare un decreto per uccidere Lao Ai 188 00:12:16,870 --> 00:12:21,080 scatenando l'ira dell'Imperatrice Vedova. 189 00:12:21,080 --> 00:12:23,490 Madre e figlio che litigano non è il peggiore dei casi. 190 00:12:23,490 --> 00:12:27,990 C'è la possibilità di causare una ribellione nella Città di Yong. 191 00:12:28,980 --> 00:12:30,600 La soluzione nel mezzo? 192 00:12:31,610 --> 00:12:34,930 Vostra Maestà emana un decreto per far tornare l'Imperatrice Vedova a Xianyang, 193 00:12:34,930 --> 00:12:38,870 imprigionarla e poi uccidere Lao Ai. 194 00:12:40,710 --> 00:12:42,920 La soluzione buona 195 00:12:45,340 --> 00:12:47,920 è farla uccidere dalla spada di qualcun'altro. 196 00:12:49,380 --> 00:12:52,370 Vuoi che chieda aiuto a Lü Buwei? 197 00:12:54,380 --> 00:12:58,810 Vostra Maestà, ve l'ho già detto, 198 00:12:58,810 --> 00:13:03,830 sia in politica che in guerra, bisogna capire il proprio avversario. 199 00:13:03,830 --> 00:13:07,150 In questi giorni le voci sull'Imperatrice Vedova e Lao Ai stanno diventando sempre di più. 200 00:13:07,150 --> 00:13:12,960 Nonostante Lü Buwei sia in una posizione di prestigio, non otterrà mai il favore dell'Imperatrice Vedova. 201 00:13:12,960 --> 00:13:16,130 Con il suo carattere forte, lascerebbe che qualcuno ottenga qualcosa 202 00:13:16,130 --> 00:13:18,880 se lui non può? 203 00:13:20,200 --> 00:13:23,150 Lao Ai morirà presto. 204 00:13:30,060 --> 00:13:33,770 Marchese Chang Xin, l'Imperatrice Vedova ha chiesto di andarsene. 205 00:13:33,770 --> 00:13:35,760 Non andrò via finché non mi riceverà. 206 00:13:35,760 --> 00:13:37,520 Vi sto dando questo consiglio con buone intenzioni. 207 00:13:37,520 --> 00:13:39,460 Non bisogna essere ingrati. 208 00:13:39,460 --> 00:13:42,870 Avreste il prestigio di cui godete senza l'aiuto dell'Imperatrice Vedova? 209 00:13:42,870 --> 00:13:46,610 Ricordate la vostra posizione e non fate pensieri sconsiderati. 210 00:13:46,610 --> 00:13:48,380 Se fate arrabbiare per davvero l'Imperatrice Vedova 211 00:13:48,380 --> 00:13:51,040 non la vedrete per il resto della vita. 212 00:13:51,040 --> 00:13:54,510 Uomini, prendete gli effetti personali del Marchese Chang Xin. 213 00:13:54,510 --> 00:13:56,540 Sì. 214 00:14:02,620 --> 00:14:04,870 Davvero hai intenzione di non vedere Lao Ai? 215 00:14:04,870 --> 00:14:08,770 Anche se ha sbagliato a spostare le tue cose senza permesso, 216 00:14:08,770 --> 00:14:11,030 stava cercando di renderti felice. 217 00:14:11,030 --> 00:14:14,490 Ci sono più di mille persone nel Palazzo di Qinian. 218 00:14:14,490 --> 00:14:20,370 Lao Ai ha spostato gli arredi senza il mio permesso e nessuno ha detto una parola a riguardo. 219 00:14:20,370 --> 00:14:23,100 Sta guadagnando troppo potere. 220 00:14:23,100 --> 00:14:27,400 Questo non è un buon intento. È un affronto. 221 00:14:30,730 --> 00:14:31,880 Potete portarli fuori. 222 00:14:31,880 --> 00:14:33,530 Sì. 223 00:14:36,660 --> 00:14:38,540 Prendi questo. 224 00:14:47,400 --> 00:14:51,030 Per molti anni ho trattato Lao Ai con un membro della famiglia 225 00:14:51,030 --> 00:14:53,050 e l'ho tenuto al mio fianco. 226 00:14:53,050 --> 00:14:55,510 L'ho nutrito e curato con affetto, 227 00:14:55,510 --> 00:14:58,460 ma ha invaso la mia vita 228 00:14:58,460 --> 00:15:00,010 e influenzato le mie decisioni. 229 00:15:00,010 --> 00:15:02,580 Sta persino cercando di controllare la mia vita. 230 00:15:02,580 --> 00:15:07,440 Ora ho capito che non dovrebbe più stare al mio fianco. 231 00:15:07,440 --> 00:15:11,890 Haolan, senti che... 232 00:15:11,890 --> 00:15:12,900 Sentire cosa? 233 00:15:12,900 --> 00:15:14,840 Marchese Chang Xin, cosa state facendo? 234 00:15:14,840 --> 00:15:16,210 Non potete farlo! 235 00:15:16,210 --> 00:15:18,170 - Questi sono i fiori preferiti dell'Imperatrice Vedova. - Vai via! 236 00:15:18,170 --> 00:15:20,940 Marchese Canh Xin, fermatevi! 237 00:15:22,720 --> 00:15:28,290 Vostra Altezza, come avete ordinato, ho chiesto al Marchese Chang Xin di andare via. 238 00:15:28,290 --> 00:15:30,980 Inaspettatamente, è andato in collera 239 00:15:30,980 --> 00:15:34,910 e ha detto che dato che queste cose non vi piacciono e vi infastidiscono non dovrebbero rimanere qui, 240 00:15:34,910 --> 00:15:37,130 quindi ha iniziato a distruggere tutto. 241 00:15:38,330 --> 00:15:42,090 È un disastro! Come ha potuto fare una cosa del genere? 242 00:15:42,090 --> 00:15:45,260 Tutte le mie erbe sono distrutte. 243 00:15:45,260 --> 00:15:49,370 Haolan, hai cresciuto un lupo. 244 00:15:52,460 --> 00:15:54,490 La cerimonia dell'eta adulta? 245 00:15:54,490 --> 00:16:00,500 Secondo il nostro sistema, Vostra Maestà dovrebbe tenere la cerimonia nella Città di Yong al Palazzo Qinian. 246 00:16:00,500 --> 00:16:04,020 Ho ordinato al Grande Scriba di trovare una data propizia. 247 00:16:04,020 --> 00:16:07,660 Dopo aver scelto la data, ci prepareremo per la cerimonia. 248 00:16:07,660 --> 00:16:10,130 Zhong Fu, perché quest'idea così improvvisa? 249 00:16:10,130 --> 00:16:14,720 Vostra Maestà, prima di raggiungere l'età adulta, l'Imperatrice Vedova dovrebbe essere il reggente. 250 00:16:14,720 --> 00:16:17,750 Ma dato che Lao Ai gode del favore dell'Imperatrice Vedova, 251 00:16:17,750 --> 00:16:20,370 ha esteso le sue alleanze e interferito negli affari di corte. 252 00:16:20,370 --> 00:16:23,790 Se non viene eliminato, ci saranno innumerevoli disastri. 253 00:16:23,790 --> 00:16:28,390 Dopo la cerimonia, tutti i ministri ti seguiranno a Xianyang. 254 00:16:28,390 --> 00:16:32,970 Il momento migliore è sarà quando Lao Ai lascerà la Città di Yong. 255 00:16:32,970 --> 00:16:37,520 Vostra Maestà, vi offrirò la testa di Lao Ai. 256 00:16:37,520 --> 00:16:42,160 Sarà il mio regalo per la cerimonia. 257 00:16:47,890 --> 00:16:49,540 Vostra Maestà. 258 00:16:55,390 --> 00:16:59,330 Zhong Fu, il Padre Reale aveva ragione. 259 00:16:59,330 --> 00:17:03,990 Sei completamente devoto a me e al Grande Qin. 260 00:17:03,990 --> 00:17:07,420 Zhong Fu, affiderò tutto a te. 261 00:17:07,420 --> 00:17:12,600 Desidero che tu sia in grado di rimuovere i funzionari malvagi e di resuscitare il prestigio della corte. 262 00:17:18,200 --> 00:17:19,700 Marchese... 263 00:17:22,000 --> 00:17:29,000 Տottotitoli a cura del The Scintillating Team @Viki.com 264 00:17:30,820 --> 00:17:32,080 Uccidi il Re Zheng del Qin. 265 00:17:32,080 --> 00:17:35,410 - Chi sarà il re? - Il Re del Qin è solo una marionetta. 266 00:17:35,410 --> 00:17:39,240 Lü Buwei pianificava di uccidere Sua Maestà nella Città di Yong e usurpare il trono 267 00:17:39,240 --> 00:17:40,980 ed è stato ucciso dal Marchese Chang Xin. 268 00:17:40,980 --> 00:17:43,590 Rimasto senza scelta, il Marchese Chang Xin sostiene Ziying per succedere al trono. 269 00:17:43,590 --> 00:17:45,950 L'Imperatrice Vedova è invitata a continuare come reggente. 270 00:17:45,950 --> 00:17:47,450 In questo modo tutto sarà giustificabile. 271 00:17:47,450 --> 00:17:51,320 Ora, il Comandante dell guardie Jie, il Ministro degli Affari Interni Si, il Comandante degli Arcieri Jie, 272 00:17:51,320 --> 00:17:54,530 l'Alto Ufficiale Ling Qi e così vi, si sono offerti di seguire il Marchese Chang Xin. 273 00:17:54,530 --> 00:17:58,490 Con il loro supporto sarebbe molto facile uccidere Lü Buwei. 274 00:17:58,490 --> 00:18:00,480 Marchese Chang Xin, decidete in fretta. 275 00:18:00,480 --> 00:18:01,790 Sì, Marchese Chang Xin. 276 00:18:01,790 --> 00:18:03,830 Lü Buwei vorrebbe agire durante il viaggio di ritorno a Xiangyang. 277 00:18:03,830 --> 00:18:05,270 Colpiremo per primi. 278 00:18:05,270 --> 00:18:07,740 Finché avremo questo vantaggio, possiamo vincere. 279 00:18:07,740 --> 00:18:09,590 Marchese Chang Xin, decidete. 280 00:18:09,590 --> 00:18:13,350 Ci impegniamo a seguirvi fino alla morte. Decidete, per favore. 281 00:18:28,900 --> 00:18:32,680 Lao Ai, sei solo un oggetto. 282 00:18:32,680 --> 00:18:37,700 Ti ho concesso la grazia, ma non dovresti dimenticare qual è il tuo posto. 283 00:18:37,700 --> 00:18:41,700 Ricordate la vostra posizione e non fate pensieri sconsiderati. 284 00:18:41,700 --> 00:18:43,920 Non farti vedere di nuovo nel Palazzo di Xiangyang. 285 00:18:43,920 --> 00:18:47,290 Per ottenere ciò che desiderate, 286 00:18:47,290 --> 00:18:51,130 dovete avere il potere. 287 00:18:55,460 --> 00:18:59,450 Sferreremo il nostro attacco il giorno della cerimonia del Re del Qin. 288 00:18:59,450 --> 00:19:03,630 Spero che facciate tutti del vostro meglio per la nostra causa. 289 00:19:03,630 --> 00:19:05,060 Sì. 290 00:19:07,080 --> 00:19:11,050 Visto che c'è il sole, togli le pellicce 291 00:19:11,050 --> 00:19:13,160 per prendere il sole. 292 00:19:13,160 --> 00:19:16,220 Controlla prima il deposito. 293 00:19:21,440 --> 00:19:25,350 Quello è il sigillo dell'Imperatrice Vedova. Come osate! 294 00:19:32,460 --> 00:19:34,840 Ascolta i miei ordini e forse ti risparmierò. 295 00:19:34,840 --> 00:19:37,950 Sì... 296 00:19:39,560 --> 00:19:41,200 Andiamo. 297 00:19:47,800 --> 00:19:51,890 Sono stanca, non farmi infastidire da nessuno. 298 00:19:51,890 --> 00:19:53,560 Sì. 299 00:19:54,420 --> 00:19:56,700 Dov'è Hu Po? 300 00:19:56,700 --> 00:19:59,200 Non lo so. 301 00:20:01,160 --> 00:20:04,620 Vostra altezza, a causa delle basse temperature alcune persone sono morte congelate. 302 00:20:04,620 --> 00:20:08,800 Temendo delle rivolte, il Marchese Chang Xin has ordinato di proteggere Vostra Altezza. 303 00:20:08,800 --> 00:20:11,810 Dov'è Lao Ai? Ditegli di venire qui. 304 00:20:11,810 --> 00:20:14,460 Vostra Altezza, il Re del Qin terrà la cerimonia dell'età adulta nella Città di Yong. 305 00:20:14,460 --> 00:20:16,800 Il Marchese Chang Xin sta preparando il Palazzo Qinian. 306 00:20:16,800 --> 00:20:19,300 Ho paura che sia troppo occupato per venire. 307 00:20:19,300 --> 00:20:21,190 Va bene. 308 00:20:21,190 --> 00:20:25,460 Ora ho mal di testa, dite al Medico Yin di venire qui. 309 00:20:25,460 --> 00:20:27,910 Questo... 310 00:20:27,910 --> 00:20:34,230 Cosa? Lao Ai non ti ha detto di guardarmi attentamente? 311 00:20:34,230 --> 00:20:38,300 Se mi succede qualcosa, perderà il suo ostaggio. 312 00:20:38,300 --> 00:20:39,910 Pensaci. 313 00:20:39,910 --> 00:20:43,270 Finché Vostra Altezza sarà disposta a rimanere nelle stanze, obbediremo ai vostri ordini. 314 00:20:43,270 --> 00:20:44,770 Vai a cercare il Medico Yin. 315 00:20:44,770 --> 00:20:46,430 Sì. 316 00:20:53,050 --> 00:20:57,600 Come ha fatto Lao Ai ha prendere il controllo della Citta di Yong? 317 00:20:57,600 --> 00:21:02,220 Ha mandato i suoi uomini a sorvegliare il Palazzo Qinian e a tenermi in ostaggio. 318 00:21:02,220 --> 00:21:03,900 E sta usando il sigillo dell'Imperatrice Vedova 319 00:21:03,900 --> 00:21:06,790 per comandare le guardie del palazzo e la cavalleria. 320 00:21:06,790 --> 00:21:10,990 Insieme a migliaia dei suoi seguaci 321 00:21:10,990 --> 00:21:13,010 non è difficile controllare la Città di Yong. 322 00:21:13,010 --> 00:21:16,160 Ha preso il tuo sigillo e controlla l'esercito. 323 00:21:16,160 --> 00:21:18,460 Cosa ha intenzione di fare? 324 00:21:19,180 --> 00:21:22,170 Zheng'er sta andando nella Citta di Yong per la cerimonia dell'età adulta. 325 00:21:22,170 --> 00:21:24,400 Vuole ribellarsi? 326 00:21:24,400 --> 00:21:26,540 Gli hai già dato potere e gloria, 327 00:21:26,540 --> 00:21:28,560 cos'altro vuole? 328 00:21:28,560 --> 00:21:34,660 Anche se uccide Il re e Lü Buwei, comunque non può diventare il Re. 329 00:21:34,660 --> 00:21:36,290 Aspetta... 330 00:21:37,330 --> 00:21:41,470 Ziying? Lui ha Ziying. 331 00:21:41,470 --> 00:21:44,320 Haolan, pensa a qualcosa. 332 00:21:44,320 --> 00:21:49,610 Siamo entrambe imprigionate e non sappiamo cosa ci accadrà. 333 00:21:49,610 --> 00:21:53,580 Se ci comportiamo in modo avventato, moriremo. 334 00:21:53,580 --> 00:21:55,800 Ma Zheng'er è in pericolo. 335 00:21:55,800 --> 00:21:58,470 Dobbiamo pensare a un modo per inviare un messaggio. 336 00:21:58,470 --> 00:22:01,960 Dal Duca De del Qin che fece della Città di Yong la capitale 337 00:22:01,960 --> 00:22:05,090 ed espanse il territorio attraversando il Fiume Giallo, 338 00:22:05,090 --> 00:22:06,770 fino al Duca Mu del Qin che espanse il territorio per migliaia di chilometri 339 00:22:06,770 --> 00:22:08,600 e conquisto Xirong. 340 00:22:08,600 --> 00:22:11,600 Si può dire che la Città di Yong è dove è nato il Grande Qin. 341 00:22:11,600 --> 00:22:15,040 Anche gli antenati delle dinastie successive sono custoditi qui. 342 00:22:15,040 --> 00:22:19,450 A cosa servirà questo viaggio? 343 00:22:19,450 --> 00:22:23,940 Si dichiarerà adulto di fronte ai suoi antenati. 344 00:22:23,940 --> 00:22:31,570 Da quel momento, sarà il Re del Qin e si occuperà degli affari di corte. 345 00:22:31,570 --> 00:22:36,910 Se persino qualcuno come Lao Ai può ucciderlo, come potrebbe essere il Re del Qin. 346 00:22:36,910 --> 00:22:39,780 È tuo figlio. 347 00:22:39,780 --> 00:22:42,120 Non ci credo che non sei preoccupata. 348 00:22:42,120 --> 00:22:44,030 Continua a fingere! 349 00:22:44,030 --> 00:22:48,420 E se... E se accadesse davvero qualcosa, 350 00:22:48,420 --> 00:22:50,360 Voglio vedere cosa farai. 351 00:22:50,360 --> 00:22:54,420 È solo perché cercavi di competere. 352 00:22:54,420 --> 00:22:56,800 Hai allevato una tigre che sta per portare sventura. 353 00:23:10,000 --> 00:23:12,360 Marchese, abbiamo messo in sicurezza la città. 354 00:23:12,360 --> 00:23:15,110 Appena il Re del Qin entrerà nel palazzo, chiuderemo le porte della città. 355 00:23:15,110 --> 00:23:16,590 Decine di migliaia di frecce verranno scoccate dalla torre della porta della città 356 00:23:16,590 --> 00:23:19,210 e tutte le guardie del Re saranno annientate. 357 00:23:19,210 --> 00:23:22,720 Andiamo! Diamo il benvenuto al Re del Qin. 358 00:23:41,190 --> 00:23:46,830 Secondo il decreto di Sua Maestà, il marchese Chang Xin, Lao Ai, si è ribellato. Giustiziatelo sul posto. 359 00:23:46,830 --> 00:23:49,750 No! È Wei Liao! Ritirata! 360 00:23:54,680 --> 00:23:56,200 Ritirata! 361 00:23:56,990 --> 00:23:58,770 Ritiratevi! 362 00:24:01,200 --> 00:24:04,000 Uccidete! [Bandiera del Qin] 363 00:24:10,020 --> 00:24:14,010 Le barre trasversali che avete modificato sono infatti molto più letali. 364 00:24:14,010 --> 00:24:15,500 Emetti il mio decreto. 365 00:24:15,500 --> 00:24:18,220 Chiunque catturi Lao Ai vivo sarà ricompensato con un milione di yuan. 366 00:24:18,220 --> 00:24:21,390 Chiunque lo ucciderà sarà ricompensato con 500.000 yuan. 367 00:24:21,390 --> 00:24:23,300 Sì. 368 00:24:23,300 --> 00:24:27,650 Vostra Maestà, è ora di entrare in città. 369 00:24:27,650 --> 00:24:29,120 Avanti! 370 00:24:36,030 --> 00:24:37,620 Andiamo! 371 00:24:42,830 --> 00:24:44,730 Correte! 372 00:24:58,320 --> 00:25:01,050 Lao Ai! Tu, ingrato traditore. 373 00:25:01,050 --> 00:25:03,190 Lasciate immediatamente l'Imperatrice Madre. 374 00:25:04,920 --> 00:25:10,180 Vostra Altezza, anche voi pensate che io sia un ingrato traditore? 375 00:25:10,180 --> 00:25:14,140 Senza la grazia dell'Imperatrice Madre, non saresti mai stato nessuno nella città di Xianyang. 376 00:25:14,140 --> 00:25:16,490 Come potreste avere il prestigio che avete tutt'ora? 377 00:25:16,490 --> 00:25:20,540 L'Imperatrice Madre vi ha conferito il titolo di marchese di Chang Xin e vi ha concesso la contea di Shanyang. 378 00:25:20,540 --> 00:25:23,960 Eppure, vi rivoltate e cercate di uccidere Sua Maestà, e ora tenete in ostaggio l'Imperatrice Madre. 379 00:25:23,960 --> 00:25:26,580 Non è questa la definizione di un traditore ingrato? 380 00:25:26,580 --> 00:25:29,190 Tutti mi consideravano uno schiavo. 381 00:25:29,190 --> 00:25:33,580 Mi hanno umiliato in tutti i modi. 382 00:25:33,580 --> 00:25:35,870 Solo voi mi avete trattato bene. 383 00:25:35,870 --> 00:25:37,640 Mi avete insegnato a leggere e scrivere. 384 00:25:37,640 --> 00:25:40,010 Mi avete insegnato i principi ed i valori. 385 00:25:40,010 --> 00:25:41,930 Vi ho trattato come una divinità. 386 00:25:41,930 --> 00:25:44,120 Vi ho dato il mio cuore. 387 00:25:44,120 --> 00:25:45,880 E voi? 388 00:25:45,880 --> 00:25:48,680 Vi ho solo leggermente offesa, 389 00:25:48,680 --> 00:25:53,160 e mi avete cacciato come se fossi un cane randagio. 390 00:25:54,820 --> 00:25:57,550 Parlate! 391 00:25:57,550 --> 00:26:02,170 Dite a Lü Buwei che sono solo un lacchè che avete cresciuto, 392 00:26:02,170 --> 00:26:05,000 uno strumento che avete usato per mantenere la corte del Grande Qin in equilibrio! 393 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Lao Ai! 394 00:26:06,000 --> 00:26:07,700 Lasciatelo parlare! 395 00:26:08,410 --> 00:26:13,990 Ho lavorato diligentemente per salire, per piacervi, 396 00:26:13,990 --> 00:26:16,800 per farvi sentire orgoglioso di me. 397 00:26:16,800 --> 00:26:19,130 Anche se ero un lacché, 398 00:26:19,130 --> 00:26:21,040 sono comunque andato sul campo di battaglia. 399 00:26:21,040 --> 00:26:26,700 Per uccidere Cheng Jiao, sono stato trafitto due volte e sono quasi morto nello Stato del Zhao! 400 00:26:26,700 --> 00:26:32,100 Per reprimere Lü Buwei, sono stato attaccato più volte 401 00:26:32,100 --> 00:26:35,800 e ogni volta rischiavo di morire. 402 00:26:35,800 --> 00:26:38,620 Avete già parlato? 403 00:26:38,620 --> 00:26:40,100 No, non l'avete fatto? 404 00:26:40,100 --> 00:26:42,700 È il motivo della vostra rivolta? 405 00:26:44,000 --> 00:26:48,580 Sono solo una leva che usate per far arrabbiare Lü Buwei. 406 00:26:48,580 --> 00:26:54,040 Mi avete spinto verso alto, ma mi avete reso un nemico di tutto il Grande Qin! 407 00:26:54,040 --> 00:26:58,490 Quando il Re del Qin prenderà il comando della corte, tollererà la mia esistenza? 408 00:26:58,490 --> 00:27:02,190 La famiglia reale ed i nobili mi permetteranno di restare? 409 00:27:02,190 --> 00:27:05,480 Mi avete preso almeno in considerazione? 410 00:27:05,480 --> 00:27:06,930 L'avete fatto? 411 00:27:06,930 --> 00:27:10,080 Mi hai usata per creare problemi al Grande Qin. 412 00:27:10,080 --> 00:27:12,980 Ti ho usato per mantenere l'equilibrio della corte. 413 00:27:12,980 --> 00:27:16,400 Non aspettavi questo giorno di rivolta? 414 00:27:16,400 --> 00:27:17,910 Cos'avete detto? 415 00:27:17,910 --> 00:27:22,380 Tre anni fa, la principessa Nong Yu del Han voleva incontrarvi. 416 00:27:22,380 --> 00:27:24,990 Hai fatto finta di non interessartene. 417 00:27:24,990 --> 00:27:31,010 Ma in seguito, sei andato via di notte e sei tornato due ore dopo. 418 00:27:31,010 --> 00:27:35,150 Non dimenticate che ho ucciso Nong Yu. 419 00:27:35,150 --> 00:27:37,610 Perché Nong Yu sapeva di non poter uccidere il Re del Qin, 420 00:27:37,610 --> 00:27:40,900 si è sacrificata per darti la possibilità di vincere. 421 00:27:40,900 --> 00:27:44,570 Ti sei messo al mio fianco per aspettare l'opportunità di creare problemi al Grande Qin. 422 00:27:45,580 --> 00:27:49,300 Ho visto fin troppe volte questo tipo di astuzia. 423 00:27:49,300 --> 00:27:51,890 Avete sempre dubitato di me? 424 00:27:51,890 --> 00:27:56,730 Lao Ai, ti ho dato il potere, 425 00:27:56,730 --> 00:27:59,060 e la reputazione. 426 00:27:59,060 --> 00:28:01,060 Era per darti una possibilità di scelta. 427 00:28:01,060 --> 00:28:03,140 Ma ti sei sempre rivoltato. 428 00:28:03,140 --> 00:28:04,710 Perché devi persistere? 429 00:28:04,710 --> 00:28:08,540 Uccidere Zheng'er impedirà al Grande Qin di espandere i suoi territori nel mondo? 430 00:28:08,540 --> 00:28:11,050 Siccome l'Imperatrice Madre si ribella, anche lei è una criminale! 431 00:28:11,050 --> 00:28:13,690 Volete ucciderla quindi? 432 00:28:31,400 --> 00:28:36,170 Madre, mi avete molto deluso. 433 00:28:37,340 --> 00:28:40,080 Nong Yu non sopportava di dover uccidere Sua Maestà. 434 00:28:40,080 --> 00:28:43,370 Anch'io non sopportavo di dovervi uccidere. 435 00:28:43,370 --> 00:28:47,960 Ho accettato la richiesta di Nong Yu per cogliere l'occasione di guadagnare dei meriti. 436 00:28:47,960 --> 00:28:51,070 Volevo stare al vostro fianco. 437 00:28:51,070 --> 00:28:54,540 Tutto ciò che ho fatto, l'ho fatto per voi. 438 00:28:54,540 --> 00:28:56,730 Perché tutto il mondo lo sa? 439 00:28:56,730 --> 00:28:58,930 - Ma non lo sapete? - Uccidere! Uccidere! 440 00:28:58,970 --> 00:29:04,960 Uccidere...! 441 00:29:12,000 --> 00:29:15,560 Tutti coloro che hanno partecipato alla rivolta verranno decapitati, 442 00:29:15,560 --> 00:29:19,180 i loro cadaveri verranno smembrati in pubblico da cinque carri trainati da cavalli, e tutta la loro famiglia deve essere sterminata! 443 00:29:24,900 --> 00:29:36,600 Տottotitoli a cura del The Scintillating Team @Viki.com 444 00:29:51,900 --> 00:29:55,320 Cercate. Entrate e cercate con attenzione. 445 00:30:05,930 --> 00:30:07,340 Generale, qui non c'è nessuno. 446 00:30:07,340 --> 00:30:09,230 Generale, qui non c'è nessuno. 447 00:30:09,230 --> 00:30:12,160 - Continuare a cercare. - Sì. 448 00:30:43,400 --> 00:30:47,410 Vostra Maestà, abbiamo trovato un decreto segreto dell'Imperatrice Madre sul capo tribale ribelle, Rong Di. 449 00:30:47,410 --> 00:30:50,820 Un ordine segreto affinché i soldati, le guardie e la cavalleria della contea di Xianyang si coordinino con Lao Ai nella rivolta. 450 00:30:50,820 --> 00:30:52,960 Inoltre, saranno tutti ricompensati adeguatamente. 451 00:31:01,460 --> 00:31:05,130 Vostra Maestà, è impossibile. 452 00:31:05,130 --> 00:31:08,540 L'Imperatrice Madre è stata minacciata da Lao Ai. 453 00:31:08,540 --> 00:31:10,330 Madre, 454 00:31:11,240 --> 00:31:16,800 avete cospirato con uno sconosciuto per uccidere vostro figlio naturale. 455 00:31:16,800 --> 00:31:19,360 Chi volete come erede al trono? 456 00:31:19,360 --> 00:31:21,960 Non ditemi che sono questi due traditori? 457 00:31:21,960 --> 00:31:23,540 Vostra Maestà! 458 00:31:23,540 --> 00:31:26,860 Lao Ai deve aver rubato il sigillo dell'Imperatrice Madre. 459 00:31:26,860 --> 00:31:29,190 Ecco perché è un decreto segreto. 460 00:31:29,190 --> 00:31:31,390 Avete visto con i vostri occhi prima. 461 00:31:31,390 --> 00:31:34,790 Tutti vogliono farvi del male, solo l'Imperatrice Madre non lo vorrebbe. 462 00:31:34,790 --> 00:31:36,370 State zitto! 463 00:31:39,260 --> 00:31:45,350 Madre, nel momento più difficile, mi avete abbandonato senza pietà. 464 00:31:45,350 --> 00:31:48,080 Lao Ai è salito così in fretta e ha abusato dei suoi poteri. 465 00:31:48,080 --> 00:31:52,060 Siete voi avergli dato questa opportunità e avete dato sfogo alla sua folle ambizione. 466 00:31:52,060 --> 00:31:58,420 Ora, il lupo che avete allevato personalmente, ha cercato di uccidere vostro figlio e divorare il grande impero del Qin! 467 00:31:58,420 --> 00:32:01,780 È iniziato tutto con voi! 468 00:32:02,730 --> 00:32:05,470 Non avete lasciato cadere il Grande Qin? 469 00:32:05,470 --> 00:32:08,230 Non mi avete lasciato cadere? 470 00:32:08,230 --> 00:32:12,740 Sì, hai ragione. 471 00:32:15,520 --> 00:32:18,860 Ho promosso Lao Ai, 472 00:32:18,860 --> 00:32:22,750 ed ho permesso alla sua ambizione di crescere e alla fine ribellarsi. 473 00:32:23,540 --> 00:32:25,490 Secondo la legge del Qin, 474 00:32:27,620 --> 00:32:32,130 chiunque abbia raccomandato un funzionario traditore deve essere punito con la stessa pena. 475 00:32:33,500 --> 00:32:36,580 Pensate che non oserei uccidervi? 476 00:32:39,000 --> 00:32:41,180 Vostra Maestà, abbiamo trovato due bambini. 477 00:32:41,180 --> 00:32:44,610 Le cameriere hanno ammesso che sono Zi Ying e Zi Qing. 478 00:32:51,560 --> 00:32:57,920 Madre, indovinate come mi occuperò di 479 00:32:57,920 --> 00:33:00,330 questi due piccoli criminali che sono scappati? 480 00:33:00,330 --> 00:33:05,850 Zheng'er, sono solo due bambini innocenti. 481 00:33:05,850 --> 00:33:08,390 Non dovresti ferirli. 482 00:33:10,900 --> 00:33:12,790 Giustiziateli! 483 00:33:12,790 --> 00:33:13,730 Vostra Maestà... 484 00:33:13,730 --> 00:33:15,970 Non avete sentito l'ordine? 485 00:33:15,970 --> 00:33:20,060 Zheng'er! Non puoi farlo, non puoi! 486 00:33:20,060 --> 00:33:21,490 Arrestate l'Imperatrice Madre! 487 00:33:21,490 --> 00:33:24,400 - Chi osa essere scortese con l'Imperatrice Madre? - Zheng'er! 488 00:33:32,710 --> 00:33:34,800 Fermatevi! 489 00:33:34,800 --> 00:33:39,170 Non lasceresti nemmno andare dei bambini così piccoli. Sei impazzito? 490 00:33:40,370 --> 00:33:43,010 Imprigionate l'Imperatrice Madre nel palazzo Fuyang. 491 00:33:43,010 --> 00:33:46,300 Senza il mio ordine, non è autorizzata ad andarsene, mai. 492 00:33:46,300 --> 00:33:48,030 Vostra Maestà, 493 00:33:49,010 --> 00:33:52,400 trattare la propria madre in questo modo è considerata una grave violazione delle norme sociali contro la pietà filiale. 494 00:33:52,400 --> 00:33:56,110 Se si venisse a sapere, cosa penserà il mondo di voi? 495 00:33:56,110 --> 00:33:58,940 Chi osa difendere l'Imperatrice Madre verrà decapitato, 496 00:33:58,940 --> 00:34:02,200 e saranno tagliati e gettati sulla torre di guardia! 497 00:34:13,010 --> 00:34:20,270 Va bene, se vuoi uccidere, fallo. 498 00:34:20,270 --> 00:34:24,930 Da adesso in poi, non ti fermerò. 499 00:34:28,580 --> 00:34:31,120 Sarai solo. 500 00:34:41,610 --> 00:34:45,990 Vostra Maestà, anche se doveste tagliarvi gli arti, 501 00:34:45,990 --> 00:34:49,670 non sarete in grado di fermare l'opinione pubblica. 502 00:34:49,670 --> 00:34:52,720 L'Imperatrice Madre è la vostra madre naturale. 503 00:34:52,720 --> 00:34:56,090 Non dovreste sfogare la vostra rabbia su di lei a causa di Lao Ai. 504 00:34:56,090 --> 00:35:00,330 Non scordato chi vi ha dato alla luce. 505 00:35:00,330 --> 00:35:03,570 Chi vi ha protetto nella Città di Handan? 506 00:35:03,570 --> 00:35:08,780 Solo vostra Madre è colei che vi ama di più. 507 00:35:09,710 --> 00:35:11,630 Non avete ancora capito? 508 00:35:11,630 --> 00:35:15,830 L'obiettivo di oggi non era solo Lao Ai. 509 00:35:15,830 --> 00:35:18,690 Una mantide insegue una cicala, ma è ignara di un fringuello giallo proprio dietro di essa. (Alla ricerca di un guadagno minore trascurando un pericolo maggiore) 510 00:35:18,690 --> 00:35:21,840 Non è questo il vostro metodo, Primo Ministro Lü? 511 00:35:21,840 --> 00:35:26,860 Se non fosse stato provocato dall'Imperatrice Madre, non avrebbe esposto il suo punto debole così presto. 512 00:35:26,860 --> 00:35:30,460 Pensandoci bene, dobbiamo ringraziare Lao Ai. [Residenza Lü] 513 00:35:30,460 --> 00:35:37,680 Questo dimostra che anche la persona più potente ha un punto debole. 514 00:35:41,190 --> 00:35:43,830 Vostra Maestà. 515 00:35:43,830 --> 00:35:49,300 Anche prima della cerimonia della maggiore età, siete diventato il vero Re del Qin. 516 00:35:52,110 --> 00:35:55,270 Voi tutti volete solo prendere il mio posto. 517 00:35:55,270 --> 00:35:57,680 Ma a parte me, 518 00:35:57,680 --> 00:36:01,790 chi è qualificato per essere il Re del Grande Qin? 519 00:36:03,000 --> 00:36:04,850 Portatelo via. 520 00:36:13,880 --> 00:36:18,010 Imperatrice madre, tutti i funzionari della corte hanno chiesto la grazia del primo ministro. 521 00:36:18,010 --> 00:36:20,040 Sua Maestà ha considerato i suoi numerosi anni di lavoro 522 00:36:20,040 --> 00:36:22,000 e gli ha solo rimosso l'incarico di Primo Ministro, 523 00:36:22,000 --> 00:36:24,960 e gli ha ordinato di ritornare nella terra feudale di Luoyang per riflettere su se stesso. 524 00:36:24,960 --> 00:36:27,720 Il Primo Ministro Lü ha consegnato questo di persona, prima della sua partenza. 525 00:36:27,720 --> 00:36:30,910 Ha detto che siete l'unica al mondo degna di questa perla. 526 00:36:30,910 --> 00:36:35,520 Sfortunatamente, non è riuscito a darteva di persona durante la sua vita. 527 00:36:35,520 --> 00:36:38,130 [Le radici di ogni bontà si trovano nel terreno dell'apprezzamento della bontà - Dalai Lama] 528 00:36:38,130 --> 00:36:42,990 A ciascuno di voi nel Scintillating Team, TYFBA! (Grazie per essere stati fantastici!) 529 00:36:42,990 --> 00:36:46,920 Grazie, team di editori inglesi. 530 00:36:46,920 --> 00:36:51,100 Grazie al Capo Redattore: jadecloud88. 531 00:36:51,100 --> 00:36:54,920 Grazie, editori inglesi: jazmineheart & otmomonline_81 532 00:36:56,410 --> 00:36:58,600 [Città del Xianyang] 533 00:37:02,670 --> 00:37:04,810 - Primo Ministro Lü. - Primo Ministro Lü. 534 00:37:04,810 --> 00:37:08,280 - Primo Ministro Lü. - Primo Ministro Lü. 535 00:37:17,920 --> 00:37:20,670 Maestro, stiamo lasciando la città del Xianyang. 536 00:37:20,670 --> 00:37:23,350 Siete sicuro di non voler dare un'ultima occhiata? 537 00:37:24,320 --> 00:37:27,890 Vostra Maestà, quando i vecchi discepoli di Lü Buwei 538 00:37:27,890 --> 00:37:30,760 e il popolo di Xianyang hanno saputo che partiva, 539 00:37:30,760 --> 00:37:32,740 sono venuti tutti per loro scelta per vederlo andare via. 540 00:37:32,740 --> 00:37:34,740 Quali contributi ha fatto per il Grande Qin? 541 00:37:34,740 --> 00:37:36,620 Perché dovrebbe essere trattato in questo modo dagli eroi nazionali? 542 00:37:36,620 --> 00:37:40,990 Vostra Maestà, se siete tenero, un giorno, la tigre potrebbe ritornare dalla montagna. (Future calamità). 543 00:37:42,390 --> 00:37:45,450 Ho parlato troppo. Perdonatemi, Vostra Maestà. 544 00:37:49,800 --> 00:37:52,690 Lü Buwei è stato onnipotente per il Grande Qin per vent'anni. 545 00:37:52,690 --> 00:37:56,920 Ha creato la via per un esercito giusto, ha gestito gli affari della corte ed esteso i nostri territori. 546 00:37:56,920 --> 00:37:59,400 Ha ricevuto molto affetto dal popolo del Grande Qin. 547 00:37:59,400 --> 00:38:01,860 Questo non può essere eliminato con la violenza o l'intimidazione. 548 00:38:09,030 --> 00:38:12,580 [Città dello Xianyang] 549 00:38:17,290 --> 00:38:20,360 Sono Mao Jiao del Qi, ordinato dal primo ministro Lü, 550 00:38:20,360 --> 00:38:23,030 per chiedere perdono a nome dell'Imperatrice Madre. 551 00:38:27,910 --> 00:38:30,190 Da quando è stata imprigionata, 552 00:38:30,210 --> 00:38:34,040 ventisette funzionari sono stati puniti per averla difesa in suo nome. 553 00:38:35,080 --> 00:38:37,300 Volete essere la ventottesima persona? 554 00:38:37,300 --> 00:38:40,530 Ho sentito che ci sono ventotto costellazioni nel cielo. 555 00:38:40,530 --> 00:38:43,730 Oggi, mi aggiungerò a questa quantità. 556 00:38:43,730 --> 00:38:46,140 Vostra Maestà, avete inflitto lo squartamento coi cavalli a Lao Ai. 557 00:38:46,140 --> 00:38:48,640 Per uccidere un ribelle, è giustificabile. 558 00:38:48,700 --> 00:38:52,790 Ma imprigionare l'imperatrice madre e uccidere brutalmente i funzionari che vi hanno consigliato, 559 00:38:52,790 --> 00:38:54,900 anche il re Jie della dinastia Xia e il re Zhou della dinastia Shang (i due tiranni) 560 00:38:54,900 --> 00:38:58,370 non oserebbero fare tali atteggiamenti poco filiali e arroganti. 561 00:38:58,370 --> 00:39:04,820 Se potete essere così crudele con vostra madre, cosa sono le persone del Grande Qin? 562 00:39:04,820 --> 00:39:11,140 Ora, tutti vivono nella paura che il vostro coltello da macellaio li colpisca. 563 00:39:11,140 --> 00:39:13,770 Impudente! Portatelo via di qui! 564 00:39:15,880 --> 00:39:18,400 È un mio problema famigliare. 565 00:39:19,650 --> 00:39:21,040 Continuate a parlare. 566 00:39:21,040 --> 00:39:24,970 I problemi del re del Qin sono anche i problemi del Grande Qin e del mondo. 567 00:39:24,970 --> 00:39:27,120 Oggi non lo faccio per l'Imperatrice Madre, 568 00:39:27,120 --> 00:39:29,350 ma per voi, Vostra Maestà. 569 00:39:29,350 --> 00:39:33,660 Tutti considerano la pietà filiale come il fondamento della gestione di una famiglia e del governo del paese. 570 00:39:33,660 --> 00:39:36,460 Chi non è filiale è odiato dal mondo. 571 00:39:36,460 --> 00:39:40,190 Se i sei Stati ne venissero a conoscenza, formeranno un'alleanza per attaccarvi. 572 00:39:40,190 --> 00:39:42,250 Mi permetto di chiedere, in quel momento, come 573 00:39:42,250 --> 00:39:47,240 unireste gli Stati e realizzereste la grande impresa del Grande Qin? 574 00:39:49,060 --> 00:39:52,870 Vostra Maestà, ho detto quello che voleva dire il Primo Ministro Lü. 575 00:39:52,870 --> 00:39:57,650 Ora attendo la punizione di Vostra Maestà. 576 00:39:58,800 --> 00:40:00,850 Lü Buwei! 577 00:40:13,750 --> 00:40:16,700 Andiamo! Andiamo al Fuyang, adesso. 578 00:40:16,700 --> 00:40:19,830 Renderò personalmente i miei omaggi all'Imperatrice Madre. 579 00:40:21,830 --> 00:40:23,330 Madre! 580 00:40:23,330 --> 00:40:26,460 Do personalmente il benvenuto a mia madre al palazzo di Xianyang. 581 00:40:26,460 --> 00:40:28,680 Madre, sono qui per riportarvi! 582 00:40:28,680 --> 00:40:30,830 Madre! 583 00:40:30,830 --> 00:40:32,270 Non servite a niente. 584 00:40:32,270 --> 00:40:35,230 Dove avete nascosto mia madre? 585 00:40:35,230 --> 00:40:37,030 Ditemelo! 586 00:40:48,050 --> 00:40:51,370 - Dov'è mia madre? - Vostra Maestà. 587 00:40:53,670 --> 00:40:57,110 Ricordate la vostra richiesta per l'Imperatrice Madre? 588 00:40:57,110 --> 00:41:01,400 Qualunque sia il prezzo, non lo temerò. 589 00:41:01,400 --> 00:41:04,540 Voglio realizzare il grande piano che le generazioni precedenti dei re del Qin non hanno potuto realizzare. 590 00:41:04,540 --> 00:41:07,540 Lasciare che il Grande Qin conquisti tutta la terra. 591 00:41:07,540 --> 00:41:10,800 Che tutti i popoli del mondo diventino il popolo del Grande Qin. 592 00:41:10,800 --> 00:41:15,640 Desidero essere l'unico re al mondo. 593 00:41:15,640 --> 00:41:19,690 Vostra Maestà, sono profondamente in debito con l'Imperatrice Madre. 594 00:41:19,720 --> 00:41:23,090 È lei che mi ha chiesto di restare al fianco di Vostra Maestà, 595 00:41:23,090 --> 00:41:28,360 per aiutare Vostra Maestà a complottare per eliminare Lao Ai e sbarazzarsi di Lü Buwei, 596 00:41:28,360 --> 00:41:33,960 così come sostenere Vostra Maestà a diventare il più potente re del Grande Qin. 597 00:41:33,960 --> 00:41:38,350 Impossibile. Impossibile! Quei due sacchi... 598 00:41:38,350 --> 00:41:42,730 Quei sacchi contenevano solo i cadaveri di un bambino che aveva congelato a morte a causa del freddo 599 00:41:42,730 --> 00:41:45,420 e un gatto leopardo. 600 00:41:49,130 --> 00:41:52,220 Avete osato ingannarmi! 601 00:41:52,950 --> 00:41:57,530 Grazie, Co-Capi Segmentatori: Anna79_9 & Bjohnsonwong 602 00:41:57,530 --> 00:42:02,350 Grazie, ZH-EN Sottotitolatori: sgao101_651, w_dalley, tgy_98, miimii92, chili1... 603 00:42:02,350 --> 00:42:06,770 Grazie, ZH-EN Sottotitolatori: loveandpeace, missish, nancy_dramafan e jadecloud88. 604 00:42:07,580 --> 00:42:09,270 Cos'altro ha detto? 605 00:42:09,270 --> 00:42:14,600 L'imperatrice madre desidera che Vostra Maestà ricordi la vostra promessa di porre fine alla violenza. 606 00:42:14,600 --> 00:42:17,680 Di realizzare il vostro sogno di unire i sei Stati, 607 00:42:17,680 --> 00:42:23,350 e dare alla popolazione un momento di pace e prosperità. 608 00:42:29,500 --> 00:42:32,460 Sono il Grande Re del Qin! 609 00:42:32,460 --> 00:42:35,240 E sarò il futuro Re del Mondo! 610 00:42:36,930 --> 00:42:39,730 Non ho bisogno che una donna mi dica cosa devo fare. 611 00:42:45,880 --> 00:42:47,800 È così fastidioso. 612 00:42:48,580 --> 00:42:50,460 Grazie, redattori di traduzione: Sunshinejycc, unoduetre123_7, missish & jadecloud88 613 00:42:50,460 --> 00:42:53,160 Grazie alla Responsabile di Canale: jadecloud88. 614 00:42:53,160 --> 00:42:55,870 Grazie alla moderatrice italiana: gaby1962_337. 615 00:42:55,870 --> 00:42:58,700 Grazie alle editors italiane: saxyz79_338, naturalmentewilma_430. 616 00:42:58,700 --> 00:43:01,360 Grazie al team italiano dei sottotitolatori:carminewcirillo_987, dyermaker, ar_te_mi_sia_185, bradamantecrix, goberian, 6by0rita6, silvia_dg. 617 00:43:01,390 --> 00:43:06,600 Secondo i documenti storici: Nel nono anno del regno del primo imperatore, il re del Qin ha soppresso la ribellione di Lao Ai 618 00:43:06,600 --> 00:43:08,890 e ha trasferito l'imperatrice Madre nella città del Yong. 619 00:43:08,890 --> 00:43:11,900 L'anno successivo ha destituito il primo ministro Lü Buwei. 620 00:43:11,900 --> 00:43:15,320 Quando Mao Jiao del Qi ha convinto il re del Qin, 621 00:43:15,320 --> 00:43:20,090 il re è andato a Yong per accogliere l'imperatrice madre a Xianyang. 622 00:43:20,090 --> 00:43:24,360 Il marchese Wen Xin viveva a Henan. (Lü Buwei è stato poi nominato marchese Wen Xin) 623 00:43:24,360 --> 00:43:27,800 Nei suoi ultimi anni, temeva di essere condannato a morte, 624 00:43:27,800 --> 00:43:30,260 diventando un alcolizzato che lo ha portato alla sua morte. 625 00:43:30,260 --> 00:43:33,660 Nel diciannovesimo anno del regno del primo imperatore, l'imperatrice Madre è morta. 626 00:43:33,660 --> 00:43:36,540 Ha ricevuto il titolo postumo di imperatrice imperiale. 627 00:43:36,540 --> 00:43:42,600 È stata sepolta con il re Zhuangxiang a Zhiyang. 628 00:43:42,600 --> 00:43:48,780 Un GRANDE grazie con molto affetto ai fan di The Legend of Hao Lan per aver condiviso con noi questo viaggio su Viki.com! 629 00:43:48,780 --> 00:43:53,000 Տottotitoli a cura del The Scintillating Team @Viki.com 630 00:43:53,000 --> 00:43:55,470 ☆ ~Immortalizzazione di Gao Yu'er~ ☆ 631 00:43:55,470 --> 00:44:01,200 ♫ Dove sono finite le nubi e i venti che si sollevano? ♫ 632 00:44:01,200 --> 00:44:06,760 ♫ Non affliggerti se separandoci saremo costretti a vagare ♫ 633 00:44:06,760 --> 00:44:12,340 ♫ In questa vita, continueremo a cercarci per amore ♫ 634 00:44:12,340 --> 00:44:17,990 ♫ È difficile ricordare i bellissimi momenti che sono volati via ♫ 635 00:44:17,990 --> 00:44:20,990 ♫ Ripensandoci con un debole sorriso, quel bel volto ha causato la caduta della città ♫ 636 00:44:20,990 --> 00:44:23,790 ♫ E un devastante sconvolgimento in tutto lo Stato ♫ 637 00:44:23,790 --> 00:44:26,630 ♫ In un oscuro sogno di una luna illusoria ♫ 638 00:44:26,630 --> 00:44:29,380 ♫ Ci siamo promessi in questa vita ♫ 639 00:44:29,380 --> 00:44:32,260 ♫ Nel completo declino della prosperità, guardando il passaggio di migliaia di vele ♫ 640 00:44:32,260 --> 00:44:35,010 ♫ Con l'amore, forse potremmo aspettare di riunirci ♫ 641 00:44:35,010 --> 00:44:37,890 ♫ Come la cetra e l'arpa che suonano in perfetta armonia, teniamoci per mano per stare insieme ♫ 642 00:44:37,890 --> 00:44:44,050 ♫ Desidero essere ricordati per sempre con il vento... ♫ 643 00:45:03,290 --> 00:45:06,180 ♫ Ripensandoci con un debole sorriso, quel bel volto ha causato la caduta della città ♫ 644 00:45:06,180 --> 00:45:08,980 ♫ E un devastante sconvolgimento in tutto lo Stato ♫ 645 00:45:08,980 --> 00:45:11,770 ♫ In un oscuro sogno di una luna illusoria ♫ 646 00:45:11,770 --> 00:45:14,600 ♫ Ci siamo promessi in questa vita ♫ 647 00:45:14,600 --> 00:45:17,420 ♫ Nel completo declino della prosperità, guardando il passaggio di migliaia di vele ♫ 648 00:45:17,420 --> 00:45:20,190 ♫ Con l'amore, forse potremmo aspettare di riunirci ♫ 649 00:45:20,190 --> 00:45:23,030 ♫ Come la cetra e l'arpa che suonano in perfetta armonia, teniamoci per mano per stare insieme ♫ 650 00:45:23,030 --> 00:45:30,020 ♫ Desidero essere ricordati per sempre con il vento... ♫ 651 00:45:30,020 --> 00:45:37,090 Տottotitoli a cura del The Scintillating Team @Viki.com