1 00:00:08,700 --> 00:00:13,911 A Shochiku production 2 00:00:24,740 --> 00:00:28,232 In Kyoto in 1864, the leaders of the Shinsen free corps, in favor of the shogun 3 00:00:28,460 --> 00:00:32,066 slaughter a group of pro-imperial activists. 4 00:00:32,300 --> 00:00:35,474 The leaders of the Shinsen: Kondo lsami, 5 00:00:41,340 --> 00:00:44,514 Okita Soji, 6 00:00:47,580 --> 00:00:50,026 Hijikata Toshizo. 7 00:01:33,500 --> 00:01:36,048 Shinsen: Loyalty 8 00:01:40,020 --> 00:01:42,068 We won! 9 00:01:42,300 --> 00:01:44,666 The Shogunate will have to acknowledge us. 10 00:01:45,420 --> 00:01:47,752 We showed the world how strong the Shinsengumi is! 11 00:01:48,180 --> 00:01:50,512 lt's going to be hot today. 12 00:01:51,660 --> 00:01:52,786 By the way... 13 00:01:53,020 --> 00:01:57,548 lt's the Ghion festival. Shall we go together tonight? 14 00:02:50,940 --> 00:02:57,231 THE LAST SAMURAl 15 00:02:58,660 --> 00:03:02,391 Executive Producer : Yoyoji Mishima 16 00:03:02,740 --> 00:03:04,514 From a novel by Shotaro lkenami 17 00:03:04,740 --> 00:03:06,469 Screenplay : Takeo Kunihiro et Kenji Misumi 18 00:03:06,940 --> 00:03:08,749 Cinematography: Masao Kosugi 19 00:03:08,980 --> 00:03:10,629 Art direction: Chiyoo Umeda 20 00:03:11,100 --> 00:03:13,591 Music: Akira lfukube 21 00:03:26,140 --> 00:03:28,631 CAST 22 00:03:29,020 --> 00:03:32,956 Hideki Takahashi 23 00:03:33,180 --> 00:03:36,946 Ken Ogata 24 00:03:37,340 --> 00:03:39,467 Keiko Matsuzaka 25 00:03:39,700 --> 00:03:41,668 Kiwako Taichi 26 00:03:42,140 --> 00:03:44,108 Asao Sano 27 00:03:44,340 --> 00:03:46,547 Chikako Hon'ami 28 00:03:46,940 --> 00:03:50,706 Takahiro Tamura 29 00:03:55,900 --> 00:03:58,630 Shunya Wazaki 30 00:04:01,340 --> 00:04:03,353 Ryutaro Tatsumi 31 00:04:03,580 --> 00:04:05,753 Jiro Sakagami 32 00:04:32,380 --> 00:04:36,146 Teruhiko Saigo 33 00:04:36,540 --> 00:04:40,306 Masaomi Kondo 34 00:04:40,700 --> 00:04:47,594 Director : Kenji Misumi 35 00:04:47,820 --> 00:04:54,146 First part: The wind of destiny 36 00:04:56,460 --> 00:04:59,315 Edo 37 00:06:08,220 --> 00:06:10,029 Sorry, Sir. 38 00:06:10,620 --> 00:06:14,374 You drunken bum! You broke my umbrella! 39 00:06:15,580 --> 00:06:20,938 Well, my umbrella is broken, and so is yours. 40 00:06:21,620 --> 00:06:23,906 We're even. 41 00:06:24,140 --> 00:06:26,074 Aren't we? 42 00:06:26,300 --> 00:06:29,189 How impudent! Apologize! 43 00:06:29,420 --> 00:06:31,229 Down on your knees! 44 00:06:31,460 --> 00:06:33,189 Stop it! 45 00:06:33,420 --> 00:06:35,627 You low-class country samurai! 46 00:06:35,860 --> 00:06:37,213 What? You're dead. 47 00:06:46,860 --> 00:06:48,396 That will teach you. 48 00:06:50,580 --> 00:06:52,116 Damn moron! 49 00:06:59,780 --> 00:07:00,474 Go! 50 00:07:00,700 --> 00:07:03,248 We'll meet again. 51 00:07:23,140 --> 00:07:24,914 Hold on, Master. 52 00:07:29,060 --> 00:07:31,324 Are you all right? l'll take you home. 53 00:07:31,500 --> 00:07:33,707 Thank you, l'm almost there. 54 00:07:33,940 --> 00:07:35,874 You are very kind. 55 00:07:37,100 --> 00:07:39,193 l'll carry you. 56 00:07:39,420 --> 00:07:41,149 Listen Sir. 57 00:07:41,380 --> 00:07:43,712 You are really kind. 58 00:07:45,660 --> 00:07:48,072 Sorry to bother you. 59 00:07:48,300 --> 00:07:50,313 At least tell me your name. 60 00:07:50,980 --> 00:07:53,028 - Let' go to the police. - Won't be necessary. 61 00:07:53,260 --> 00:07:55,876 But 3 samurai were hurt. 62 00:07:56,100 --> 00:07:57,636 Nobody got killed, did they? 63 00:07:58,260 --> 00:07:59,466 Nobody got killed, did they? 64 00:08:00,020 --> 00:08:02,671 But what happened? You've been drinking? 65 00:08:02,900 --> 00:08:05,755 You've been fighting? 66 00:08:05,980 --> 00:08:07,868 No, l stumbled down. 67 00:08:08,380 --> 00:08:12,555 l don't know who you are, Sir but l'm very grateful. 68 00:08:12,780 --> 00:08:14,429 l'm going in. 69 00:08:14,660 --> 00:08:15,513 Thank you. 70 00:08:16,580 --> 00:08:19,515 Uncle, aunt, how are you doing? 71 00:08:21,740 --> 00:08:22,672 My name is Toranosuke. 72 00:08:23,700 --> 00:08:25,076 Sugi Toranosuke! 73 00:08:29,900 --> 00:08:31,436 Of course! 74 00:08:32,460 --> 00:08:34,633 l hadn't recognized you. 75 00:08:34,860 --> 00:08:36,828 My nephew, Toranosuke! 76 00:08:37,180 --> 00:08:39,387 Yes, your nephew is here! 77 00:08:39,940 --> 00:08:41,749 How happy l am! 78 00:08:43,460 --> 00:08:44,506 Come on in. 79 00:08:44,740 --> 00:08:48,267 - He's wet. - lt doesn't matter. Come in. 80 00:08:53,020 --> 00:08:55,432 How many years since last time? 81 00:08:55,660 --> 00:08:57,036 Eight, l think. 82 00:08:58,460 --> 00:09:00,109 Where did you go to? 83 00:09:00,340 --> 00:09:02,831 Almost everywhere, with sensei. 84 00:09:03,460 --> 00:09:05,075 Your sensei is... . 85 00:09:05,300 --> 00:09:08,872 the man who saved your life? 86 00:09:09,260 --> 00:09:10,875 Where will you stay? 87 00:09:11,100 --> 00:09:12,226 At your father's? 88 00:09:12,340 --> 00:09:13,409 No. 89 00:09:14,780 --> 00:09:19,114 You should at least go see him. 90 00:09:20,700 --> 00:09:21,871 l don't want to. 91 00:09:23,940 --> 00:09:25,635 l understand, 92 00:09:25,860 --> 00:09:28,875 but he'd be happy to see the strong fellow you've become. 93 00:09:29,100 --> 00:09:30,636 Wouldn't he? 94 00:09:31,020 --> 00:09:35,354 You look so healthful. When young, you used to look sickly. 95 00:09:37,900 --> 00:09:40,027 But youre a little too late coming back. 96 00:09:40,900 --> 00:09:44,666 Your half-brother inherited the Sugi House. 97 00:09:45,340 --> 00:09:47,114 l didn't come back to get my inheritance. 98 00:09:49,940 --> 00:09:51,191 Open up! 99 00:09:52,180 --> 00:09:55,468 Your brother is dead! 100 00:09:56,340 --> 00:09:57,068 How did he die? 101 00:09:57,860 --> 00:09:59,270 lt can't be. 102 00:09:59,500 --> 00:10:01,434 l saw him a while ago. 103 00:10:02,900 --> 00:10:03,912 Your father? 104 00:10:06,300 --> 00:10:10,396 Coming back home he fell down in front of the gate. 105 00:10:10,620 --> 00:10:11,951 Come quick! 106 00:10:17,100 --> 00:10:19,227 l came across him in the street. 107 00:10:20,420 --> 00:10:22,832 He pretended he did not recognize me. 108 00:10:26,260 --> 00:10:27,989 That's so sad. 109 00:10:28,220 --> 00:10:30,791 He really wanted to see you again. 110 00:10:32,260 --> 00:10:33,875 The strength of his will 111 00:10:34,460 --> 00:10:36,508 made you come back here. 112 00:11:05,460 --> 00:11:06,757 Darling. 113 00:11:14,060 --> 00:11:15,391 Where's Toranosuke? 114 00:11:16,420 --> 00:11:17,352 l don't know. 115 00:11:21,420 --> 00:11:22,626 My darling, 116 00:11:23,220 --> 00:11:26,394 l want Genjiro to be your heir. 117 00:11:28,740 --> 00:11:31,311 l'm only your second wife, 118 00:11:32,460 --> 00:11:35,111 but Toranosuke is sickly. 119 00:11:35,580 --> 00:11:37,389 He'll die before he is 20. 120 00:11:37,620 --> 00:11:39,588 The doctor said so. 121 00:11:40,380 --> 00:11:42,029 Disown him. 122 00:11:42,580 --> 00:11:44,309 And put Genjiro in his place. 123 00:11:45,180 --> 00:11:46,033 l'll think about it. 124 00:11:46,260 --> 00:11:47,591 You always say that. 125 00:11:47,820 --> 00:11:50,709 But you never do anything. 126 00:12:18,260 --> 00:12:21,320 Here lies Sugi Hirauemon 127 00:12:23,500 --> 00:12:27,391 Why did you build his grave here, 128 00:12:28,100 --> 00:12:30,989 and not in the family vault inside the temple? 129 00:12:31,820 --> 00:12:33,868 You did not even put his ashes here? 130 00:12:34,340 --> 00:12:36,592 For me, this stone will be his grave. 131 00:12:38,260 --> 00:12:39,716 His ashes don't matter. 132 00:12:40,340 --> 00:12:43,229 l only want to pray for his soul. 133 00:13:03,220 --> 00:13:04,835 lt was a near thing, boy. 134 00:13:06,620 --> 00:13:09,828 You wanted to drown and die? 135 00:13:10,300 --> 00:13:11,597 You died once. 136 00:13:11,820 --> 00:13:14,471 And now, you're back to life. 137 00:13:15,220 --> 00:13:16,517 And now, 138 00:13:16,740 --> 00:13:19,868 you're not the same as you were before. 139 00:13:21,220 --> 00:13:23,074 Don't do it again. 140 00:13:23,500 --> 00:13:25,115 Whatever happens, 141 00:13:25,340 --> 00:13:27,831 you must try to live. 142 00:13:29,820 --> 00:13:30,991 You unsderstand? 143 00:14:18,340 --> 00:14:20,035 Please! 144 00:14:20,260 --> 00:14:22,467 l want to be your disciple. 145 00:14:22,700 --> 00:14:24,076 l want to be strong. 146 00:14:31,300 --> 00:14:32,312 Look at me! 147 00:14:32,620 --> 00:14:34,747 Don't look around. 148 00:14:34,980 --> 00:14:36,470 Look at me. 149 00:14:36,700 --> 00:14:37,871 Don't stop looking at me. 150 00:14:39,740 --> 00:14:41,594 Good. 151 00:14:43,100 --> 00:14:46,706 Breathe and blow always at the same rythm. 152 00:14:46,940 --> 00:14:48,828 Always at the same rythm. 153 00:14:49,060 --> 00:14:50,755 And keep watching me. 154 00:14:51,500 --> 00:14:53,468 Breathe and watch. 155 00:14:59,300 --> 00:15:01,632 Learning the art of the sword is difficult. 156 00:15:01,940 --> 00:15:05,194 Build up your body, but build up your heart too. 157 00:15:05,940 --> 00:15:09,000 Open your eyes to know who you are 158 00:15:09,220 --> 00:15:11,506 and to know your adversary. 159 00:15:12,620 --> 00:15:15,635 The sword is not used to kill 160 00:15:16,060 --> 00:15:20,827 but to achieve fulfillment from oneself and from one's opponent. 161 00:15:37,260 --> 00:15:38,716 Good evening. 162 00:15:51,780 --> 00:15:54,192 Don't you want to go back to Edo. 163 00:15:59,420 --> 00:16:01,911 l've taught you for 8 years. 164 00:16:02,620 --> 00:16:04,872 There's nothing more l can teach you. 165 00:16:05,100 --> 00:16:07,193 l don't feel l'm ready yet. 166 00:16:07,940 --> 00:16:10,750 The disciple is better than the master. 167 00:16:11,460 --> 00:16:13,667 You can go without fear. 168 00:16:14,860 --> 00:16:16,475 l found a place for you to live in Edo. 169 00:16:16,980 --> 00:16:18,277 Take this. 170 00:16:18,940 --> 00:16:20,191 You'll need it. 171 00:16:22,140 --> 00:16:23,027 Sensei... 172 00:16:24,860 --> 00:16:26,191 Don't look so sad. 173 00:16:26,420 --> 00:16:28,035 We'll meet up there later. 174 00:16:28,260 --> 00:16:29,636 ls it so? 175 00:16:31,380 --> 00:16:32,756 Toranosuke... 176 00:16:33,140 --> 00:16:35,267 You've lived a long time with me. 177 00:16:35,500 --> 00:16:37,354 You know who l am, 178 00:16:37,780 --> 00:16:39,350 and what l do. 179 00:16:39,580 --> 00:16:40,626 Special mission. 180 00:16:41,820 --> 00:16:44,232 When l have completed my mission 181 00:16:45,020 --> 00:16:48,228 l intend to end my life in Edo. 182 00:16:49,940 --> 00:16:51,953 l'll join you there soon. 183 00:17:58,020 --> 00:17:59,510 Bitch! 184 00:18:06,100 --> 00:18:07,271 Who are you? 185 00:18:08,220 --> 00:18:09,346 What do you want? 186 00:18:13,820 --> 00:18:15,151 What happened? 187 00:18:16,180 --> 00:18:17,636 please... 188 00:18:18,380 --> 00:18:21,076 Give me some water. 189 00:18:32,740 --> 00:18:33,991 My name is... 190 00:18:34,500 --> 00:18:35,706 Hide. 191 00:18:35,940 --> 00:18:38,147 Do come in. 192 00:18:39,420 --> 00:18:41,115 You must undergo treatment. 193 00:18:44,220 --> 00:18:46,108 Come lie down here. 194 00:18:51,620 --> 00:18:53,633 Excuse me. 195 00:19:17,460 --> 00:19:17,994 What's wrong? 196 00:19:20,060 --> 00:19:22,028 l smell of sweat. 197 00:19:22,380 --> 00:19:23,426 lt's not a problem. 198 00:19:24,820 --> 00:19:26,390 All night long, 199 00:19:26,940 --> 00:19:29,272 l have been perspiring 200 00:19:31,700 --> 00:19:34,988 I spent the night gambling 201 00:19:35,500 --> 00:19:37,752 not far from here. 202 00:19:39,980 --> 00:19:43,154 But l lost everything. 203 00:19:43,700 --> 00:19:46,112 So l wagered my body. 204 00:19:47,100 --> 00:19:47,714 And... 205 00:19:49,180 --> 00:19:51,228 l lost again. 206 00:19:51,660 --> 00:19:55,266 And as you could see, the men who were chasing me 207 00:19:55,500 --> 00:19:57,593 wanted to be paid from my body. 208 00:20:00,660 --> 00:20:03,629 But when the moment came, 209 00:20:05,580 --> 00:20:07,116 l wouldn't. 210 00:20:07,580 --> 00:20:10,674 You are to blame though. 211 00:20:14,460 --> 00:20:17,315 Do you gamble often? 212 00:20:17,620 --> 00:20:19,474 No, l never do. 213 00:20:19,700 --> 00:20:22,510 But l really needed money. 214 00:20:41,620 --> 00:20:43,315 Are you hungry? 215 00:20:44,500 --> 00:20:46,274 l was about to cook. 216 00:20:46,500 --> 00:20:49,071 Rice soup or white rice? 217 00:20:52,820 --> 00:20:53,832 Soup. 218 00:20:54,500 --> 00:20:56,388 Wait a little. 219 00:21:08,420 --> 00:21:11,867 Do you alway' cook your meals? 220 00:21:12,780 --> 00:21:14,077 Yes, l'm used to doing it. 221 00:21:14,980 --> 00:21:16,231 l will help you. 222 00:21:16,460 --> 00:21:17,666 Stay where you are. 223 00:21:19,660 --> 00:21:21,992 ls this an order? 224 00:21:23,700 --> 00:21:25,429 You are... 225 00:21:25,780 --> 00:21:27,873 You live on your own? 226 00:21:28,100 --> 00:21:31,274 Yes, but you have nothing to fear. 227 00:21:42,020 --> 00:21:43,715 So your name is Hide. 228 00:21:45,780 --> 00:21:47,270 Do you need money? 229 00:21:50,980 --> 00:21:54,234 lf you wagered your body, 230 00:21:54,460 --> 00:21:56,553 there must have been a reason. 231 00:22:00,540 --> 00:22:02,792 Tell me if l can help. 232 00:22:03,420 --> 00:22:05,035 How much do you need? 233 00:22:07,180 --> 00:22:09,307 Ten ryo. 234 00:22:11,300 --> 00:22:12,949 What for? 235 00:22:13,180 --> 00:22:14,636 For my travel expenses. 236 00:22:14,860 --> 00:22:16,794 I'm going to Kyoto. 237 00:22:17,380 --> 00:22:18,790 Kyoto... 238 00:22:20,500 --> 00:22:22,468 l'll give them back to you. 239 00:22:23,060 --> 00:22:24,152 All right. 240 00:22:24,820 --> 00:22:26,435 But where do you live? 241 00:22:28,220 --> 00:22:31,348 Nowhere. 242 00:22:32,060 --> 00:22:34,346 Where will you sleep tonight? 243 00:22:36,060 --> 00:22:39,154 Here, if you allow me to. 244 00:23:11,060 --> 00:23:12,675 You don't have to. 245 00:23:14,700 --> 00:23:16,031 You were awake? 246 00:23:16,420 --> 00:23:17,671 Of course. 247 00:23:18,020 --> 00:23:21,080 A swordsman is a light sleeper. 248 00:23:29,140 --> 00:23:30,755 You don't have to. 249 00:23:32,020 --> 00:23:34,636 l'm not asking for anything. 250 00:24:52,460 --> 00:24:53,347 Good grief. 251 00:24:56,420 --> 00:24:57,990 What a surprise! 252 00:25:00,820 --> 00:25:02,708 lba Hachiro. 253 00:25:03,140 --> 00:25:04,994 Sugi Toranosuke. 254 00:25:06,300 --> 00:25:07,710 Since that night, 255 00:25:08,220 --> 00:25:11,109 l have kept on hoping l'd see you again. 256 00:25:11,340 --> 00:25:13,149 Thanks for coming. 257 00:25:13,900 --> 00:25:15,754 Tsuya-san. 258 00:25:16,220 --> 00:25:19,712 We have fresh watermelon. Have some brought here. 259 00:25:29,220 --> 00:25:30,232 She is very beautiful. 260 00:25:30,900 --> 00:25:33,755 She is a distant relative. 261 00:25:35,180 --> 00:25:36,386 Your fianceé? 262 00:25:37,460 --> 00:25:39,746 Well... Not quite... 263 00:25:41,620 --> 00:25:46,114 The other night l was very impressed by your sword skill. 264 00:25:46,340 --> 00:25:47,352 What style do you practise? 265 00:25:47,860 --> 00:25:50,476 lt's an offshoot of the Mugai school. 266 00:25:51,300 --> 00:25:54,986 My teacher based it on the Mugai style. 267 00:25:55,860 --> 00:25:57,430 l wanted to see the classical 268 00:25:58,020 --> 00:26:03,834 Mugai school in Edo, which is why l came here. 269 00:26:05,020 --> 00:26:09,309 Although your swordsmanship is based on Mugai style, 270 00:26:10,260 --> 00:26:12,387 it is totally different from that taught in the dojo. 271 00:26:12,700 --> 00:26:14,190 lt's great. 272 00:26:14,860 --> 00:26:17,920 l'd certainly like to have you give me a private lesson. 273 00:26:19,860 --> 00:26:21,270 Here's the watermelon. 274 00:26:21,500 --> 00:26:23,274 Thank you. 275 00:26:24,180 --> 00:26:27,388 Sugi-san, let's go to the dojo and practise there. 276 00:26:28,420 --> 00:26:32,834 I'll tell my di'ciple' to leave us alone. 277 00:26:33,060 --> 00:26:36,075 We'll have the dojo to ourselves. 278 00:26:36,500 --> 00:26:37,956 But Hachiro-sama, 279 00:26:38,180 --> 00:26:38,953 today... 280 00:26:39,460 --> 00:26:42,634 You havent forgotten your promise, have you? 281 00:26:44,540 --> 00:26:45,791 But... 282 00:26:46,340 --> 00:26:47,068 But... 283 00:26:48,500 --> 00:26:50,593 Please go ahead. lt's all right with me. 284 00:26:51,260 --> 00:26:52,909 No, it's all right 285 00:26:53,380 --> 00:26:55,154 We're sorry, but... 286 00:26:55,380 --> 00:26:57,951 we were supposed to go to the theatre. 287 00:26:59,020 --> 00:27:00,146 And which is more... 288 00:27:00,860 --> 00:27:03,272 We've already reserved our seats. 289 00:27:03,820 --> 00:27:06,152 Tsuya-san, we'll go some other time. 290 00:27:06,460 --> 00:27:08,712 No, it won't do. 291 00:27:09,540 --> 00:27:11,826 l'm sorry for you, 292 00:27:12,060 --> 00:27:13,755 but you'll have to come back. 293 00:27:14,500 --> 00:27:15,797 All right. 294 00:27:17,940 --> 00:27:19,635 Very well. 295 00:27:20,540 --> 00:27:22,872 Come to the theatre with us, Sugi-san. 296 00:27:23,100 --> 00:27:24,590 lt is supposed to be a very good play. 297 00:27:34,140 --> 00:27:35,994 Good evening, gentlemen. 298 00:27:37,380 --> 00:27:39,029 Let's go up. 299 00:27:41,300 --> 00:27:42,949 What a wonderful play! 300 00:27:43,180 --> 00:27:44,875 l'd like to come more often. 301 00:27:45,100 --> 00:27:47,227 lt's always nice to see Kinokuniya... 302 00:27:53,420 --> 00:27:54,717 Aizawa Denshichiro! 303 00:27:55,580 --> 00:27:56,353 What's that? 304 00:27:58,500 --> 00:28:00,070 This is my way of greeting you. 305 00:28:04,540 --> 00:28:06,189 lba-sensei... 306 00:28:07,820 --> 00:28:09,913 l want to conclude our duel. 307 00:28:10,140 --> 00:28:11,550 All right, but not here. 308 00:28:11,900 --> 00:28:15,506 Where? When you took over the dojo, 309 00:28:16,100 --> 00:28:19,388 you threw me out. Smart mouth! 310 00:28:21,380 --> 00:28:22,233 Sugi-san... 311 00:28:22,700 --> 00:28:24,156 Don't interfere. 312 00:28:24,460 --> 00:28:25,791 Stay with Tsuya-san. . 313 00:28:27,620 --> 00:28:28,188 Come outside. 314 00:28:34,300 --> 00:28:35,631 Tsuya-san, 315 00:28:37,660 --> 00:28:38,991 l'll borrow him from you. 316 00:28:40,060 --> 00:28:41,709 He is a former member of the dojo whom Hachiro expelled. 317 00:28:41,940 --> 00:28:43,669 He has good sword skill, 318 00:28:43,900 --> 00:28:45,390 but a bad attitude. 319 00:29:13,860 --> 00:29:15,748 Boss! 320 00:29:19,620 --> 00:29:21,076 lt won't do! 321 00:29:21,580 --> 00:29:24,515 My sword-skill is not as good as yours. 322 00:29:28,180 --> 00:29:29,750 Hachiro-san! 323 00:29:29,980 --> 00:29:31,595 Leave me alone. 324 00:29:32,140 --> 00:29:32,754 Hachiro-san! 325 00:29:41,500 --> 00:29:42,592 l'll take care of him. 326 00:29:42,820 --> 00:29:45,311 You can leave. 327 00:29:45,700 --> 00:29:47,748 He hasnt been feeling very well lately. 328 00:29:47,980 --> 00:29:49,993 He must not make any efforts. 329 00:29:50,220 --> 00:29:52,586 Don't hold it against him. 330 00:29:53,220 --> 00:29:55,393 Help me carry him. 331 00:29:56,060 --> 00:29:57,596 l'll borrow one of your lounges. 332 00:29:57,820 --> 00:29:58,912 please do. 333 00:29:59,140 --> 00:30:00,266 Let's go upstairs. 334 00:30:01,060 --> 00:30:02,152 Will he be all right? 335 00:30:02,380 --> 00:30:04,348 Be careful. 336 00:30:19,220 --> 00:30:20,437 Today, 337 00:30:21,260 --> 00:30:23,546 don't go near the dojo. 338 00:30:23,780 --> 00:30:24,986 Understood? 339 00:30:40,420 --> 00:30:44,709 l will show you Shinjo-to style. 340 00:30:45,260 --> 00:30:47,706 l also want to see your Kenpo. 341 00:30:47,980 --> 00:30:51,029 l am serious about wanting to learn yours. 342 00:30:51,140 --> 00:30:53,335 ls using live blades to practice... 343 00:30:55,140 --> 00:30:56,027 ... all right? 344 00:30:57,980 --> 00:30:59,390 With sensei, 345 00:30:59,900 --> 00:31:02,073 l've always learnt with a real sword. 346 00:32:31,540 --> 00:32:34,634 In your style, you let the enemy come, then you move in for the kill. 347 00:32:35,980 --> 00:32:37,402 Yours is a great style. 348 00:32:40,900 --> 00:32:44,188 l always thought you had to break the rules to kill people, 349 00:32:44,900 --> 00:32:47,960 but your style enables killing by following the rules. 350 00:32:49,860 --> 00:32:51,521 A wonderful style. 351 00:33:11,020 --> 00:33:13,909 ls my nephew Toranosuke here? 352 00:33:15,220 --> 00:33:15,993 A travelling monk? 353 00:33:16,220 --> 00:33:19,986 l wanted to take you to the pleasure district. 354 00:33:20,220 --> 00:33:23,348 And arriving at your place, through the garden, 355 00:33:23,580 --> 00:33:25,787 l found this monk covered in blood. 356 00:33:28,420 --> 00:33:29,591 Who are you? 357 00:33:29,820 --> 00:33:31,594 Where do you come from? 358 00:33:39,100 --> 00:33:40,590 ''Special Mission''! 359 00:33:41,540 --> 00:33:43,235 A woman is waiting for me 360 00:33:43,460 --> 00:33:46,668 at the coaching inn at Shinagawa pass. 361 00:33:47,380 --> 00:33:49,189 Go there in my place! 362 00:33:49,420 --> 00:33:52,594 Take her to Kyoto, to... 363 00:33:53,820 --> 00:33:55,276 lkemoto Mohei's house. 364 00:33:55,500 --> 00:33:56,068 priest! 365 00:33:56,540 --> 00:33:57,154 Monk! 366 00:33:57,380 --> 00:33:58,677 Who's that woman? 367 00:34:15,340 --> 00:34:17,114 Welcome, Sir. 368 00:34:17,500 --> 00:34:18,797 Tea, please 369 00:34:32,860 --> 00:34:35,067 There you are. 370 00:35:14,620 --> 00:35:15,393 Are you the one? 371 00:35:19,580 --> 00:35:21,912 The monk you're waiting for is dead. 372 00:35:23,860 --> 00:35:27,273 He asked me to take you to Kyoto. My name is Sugi Toranosuke. 373 00:35:30,180 --> 00:35:31,556 My name is Reiko 374 00:35:46,860 --> 00:35:48,111 Let's hurry. 375 00:35:52,180 --> 00:35:54,273 Thank you very much, Sir. 376 00:35:55,780 --> 00:35:58,066 l must tell you. 377 00:35:58,980 --> 00:36:02,108 The Satsuma clan is looking for me. 378 00:36:16,900 --> 00:36:18,674 Going to the baths is very risky. 379 00:36:19,900 --> 00:36:22,346 They'll see you're not a man. 380 00:36:22,580 --> 00:36:24,036 Well if... 381 00:36:25,260 --> 00:36:27,808 you could stand watch at the door 382 00:36:28,980 --> 00:36:30,516 While you're bathing? 383 00:36:30,740 --> 00:36:32,276 Yes. 384 00:36:36,060 --> 00:36:37,436 All right. 385 00:36:37,820 --> 00:36:39,993 l'll go first. 386 00:37:58,940 --> 00:38:00,271 Tell me. 387 00:38:03,740 --> 00:38:04,911 l'm listening. 388 00:38:05,380 --> 00:38:08,508 lf you don't mind, please tell me what is is that 389 00:38:10,860 --> 00:38:13,738 the Satsumas want from you. 390 00:38:14,300 --> 00:38:15,506 And why in Kyoto? 391 00:38:22,100 --> 00:38:23,795 Or, maybe l shouldn't ask you. 392 00:38:24,020 --> 00:38:24,952 Tell me. 393 00:38:27,420 --> 00:38:28,546 This, 394 00:38:29,180 --> 00:38:30,989 lkemoto-san will tell you. 395 00:38:33,340 --> 00:38:35,114 l see. 396 00:38:35,540 --> 00:38:37,030 Sensei... 397 00:38:47,900 --> 00:38:49,549 No one's following. 398 00:38:50,140 --> 00:38:51,471 Will they try something? 399 00:38:51,700 --> 00:38:53,429 Don't you trust me? 400 00:38:53,980 --> 00:38:55,754 Shut up and keep on walking. 401 00:38:57,460 --> 00:39:01,146 There's a lake down there. We'll go swimming. 402 00:39:01,700 --> 00:39:03,713 l'll keep watch. 403 00:39:15,700 --> 00:39:16,348 Hey, my friend... 404 00:39:16,580 --> 00:39:19,276 Go on your way and leave me the girl. 405 00:39:19,820 --> 00:39:23,199 You're mistaken. This is a man not a woman. 406 00:39:23,460 --> 00:39:24,415 He is my disciple. 407 00:39:24,540 --> 00:39:26,440 Enough! We're going to kill you. ! 408 00:40:14,020 --> 00:40:15,078 Go down the path. 409 00:40:15,100 --> 00:40:16,761 Yes. Thank you. 410 00:41:38,300 --> 00:41:41,315 Kyoto 411 00:42:01,460 --> 00:42:02,552 English dictionary. 412 00:42:03,780 --> 00:42:05,077 - Good evening. - 'evening. 413 00:42:05,300 --> 00:42:06,949 Let me have something to eat. 414 00:42:11,380 --> 00:42:13,632 There you are. 415 00:42:13,980 --> 00:42:15,390 Thank you. 416 00:42:16,060 --> 00:42:18,187 See you soon. 417 00:42:26,420 --> 00:42:29,116 You've just killed some one. 418 00:42:32,980 --> 00:42:34,151 How do you know. 419 00:42:34,580 --> 00:42:36,787 l can see it in your eyes. 420 00:42:39,780 --> 00:42:41,316 Really? 421 00:42:44,980 --> 00:42:46,629 Good evening. 422 00:42:47,820 --> 00:42:48,832 Okita-san, 423 00:42:49,060 --> 00:42:50,357 is he a friend of yours? 424 00:42:50,580 --> 00:42:51,786 No. 425 00:42:56,340 --> 00:42:58,388 You there! Where do you come from? 426 00:42:58,620 --> 00:43:01,191 Who cares where l come from? 427 00:43:02,060 --> 00:43:03,596 A deserter from the Satsumas? 428 00:43:04,100 --> 00:43:06,386 Come to the Shinsen office. 429 00:43:06,700 --> 00:43:07,507 Why would l? 430 00:43:07,860 --> 00:43:11,512 Not far from here, a shogunal interpreter was killed. 431 00:43:12,740 --> 00:43:14,389 l want to see your sword. 432 00:43:14,620 --> 00:43:17,555 Oh, you are doing this because 433 00:43:17,780 --> 00:43:20,431 you know l am Nakamura Hanjiro, don't you? 434 00:43:20,660 --> 00:43:22,116 What's that got to do with it? 435 00:43:22,340 --> 00:43:26,106 Just because everybody calls me 'Killer' Hanjiro, 436 00:43:26,540 --> 00:43:28,508 you want to check me out. 437 00:43:28,740 --> 00:43:31,925 We don't care who you are, just come with us! 438 00:43:32,860 --> 00:43:33,929 lf you think you can, 439 00:43:34,060 --> 00:43:35,869 try and catch me. 440 00:43:36,580 --> 00:43:39,469 But watch out, l'm very mean. 441 00:43:40,020 --> 00:43:41,317 Got it? 442 00:43:41,820 --> 00:43:43,356 Wait! 443 00:43:43,980 --> 00:43:46,187 You want to be taught a lesson? 444 00:44:05,140 --> 00:44:06,311 What strength! 445 00:44:18,580 --> 00:44:20,593 What are you waiting for? Get him! 446 00:44:24,620 --> 00:44:25,917 They won't get him. 447 00:44:26,140 --> 00:44:28,506 - What? - He's too good. 448 00:44:28,740 --> 00:44:32,403 l dont think that they can handle him, he's too clever. 449 00:44:41,820 --> 00:44:43,708 Come on, kids! 450 00:44:59,980 --> 00:45:01,868 So? 451 00:45:14,540 --> 00:45:15,837 Too soft, too soft! 452 00:45:47,260 --> 00:45:47,954 Wait! 453 00:45:49,700 --> 00:45:51,793 The way your clothes are, everyone will notice you. 454 00:45:55,180 --> 00:45:56,590 l will fix them for you. 455 00:45:57,180 --> 00:45:58,306 Want me to? 456 00:46:00,580 --> 00:46:02,821 Come in. Come on in. 457 00:46:08,860 --> 00:46:10,908 You don't want to? 458 00:46:12,300 --> 00:46:13,870 You're beautiful. 459 00:46:19,580 --> 00:46:22,128 l love women 460 00:46:22,340 --> 00:46:25,946 with chubby faces like yours. 461 00:46:27,580 --> 00:46:29,229 You're speaking to a nun. 462 00:46:29,460 --> 00:46:30,757 l don't care. 463 00:46:31,860 --> 00:46:35,034 Nuns are women too. 464 00:46:37,220 --> 00:46:40,235 l like you. l feel like eating you up. 465 00:46:41,420 --> 00:46:42,717 Let's have fun. 466 00:47:12,780 --> 00:47:14,395 Some time ago, 467 00:47:14,780 --> 00:47:17,112 l was married. 468 00:47:17,860 --> 00:47:19,953 With a samurai from the Yodo clan. 469 00:47:20,420 --> 00:47:22,308 But he died. 470 00:47:23,500 --> 00:47:27,630 Thus l decided to end my life in this temple, 471 00:47:27,860 --> 00:47:29,634 praying for his soul. 472 00:47:30,860 --> 00:47:32,111 Yet... 473 00:47:32,340 --> 00:47:34,786 though l've become a nun 474 00:47:35,460 --> 00:47:37,951 l'm still a woman. 475 00:47:40,620 --> 00:47:43,555 How was l? 476 00:47:48,140 --> 00:47:49,835 Tell me, beauty. 477 00:47:51,780 --> 00:47:55,147 l feel like doing it again. 478 00:48:00,780 --> 00:48:02,634 l do like you. 479 00:48:05,460 --> 00:48:07,348 This is paradise. 480 00:48:07,940 --> 00:48:10,352 Kyoto Residency of the Satsuma clan. 481 00:48:18,940 --> 00:48:19,872 Who is he? 482 00:48:20,100 --> 00:48:23,547 Some shogunate spy we arrested. 483 00:48:25,100 --> 00:48:29,196 Where is lkemoto Mohei? Where is he hiding? 484 00:48:34,620 --> 00:48:35,917 Murata! 485 00:48:36,660 --> 00:48:38,821 you should take it easy or he'll die! 486 00:48:39,060 --> 00:48:40,869 Let him rest and kill him later! 487 00:48:41,300 --> 00:48:42,551 What? 488 00:48:44,260 --> 00:48:45,511 lt's none of your business. 489 00:48:45,860 --> 00:48:46,986 potato Head 490 00:48:47,500 --> 00:48:48,273 What? 491 00:48:48,500 --> 00:48:51,708 Yes, you'd better shut up, Potato Head. Keep your nose out of our business! 492 00:48:52,020 --> 00:48:53,874 Maybe l did come from a poor farm family, 493 00:48:54,100 --> 00:48:57,308 where we had to eat potatoes all the time, 494 00:48:57,540 --> 00:49:00,236 and l pass wind all the time 495 00:49:00,460 --> 00:49:01,552 So what? 496 00:49:01,780 --> 00:49:05,546 . . l don't go around kissing the leader's butt like you do! 497 00:49:05,780 --> 00:49:08,431 - Stop it. - You fool! 498 00:49:08,900 --> 00:49:11,448 You think you're better than me because of your high rank! 499 00:49:11,660 --> 00:49:12,991 Come. 500 00:49:15,180 --> 00:49:18,946 lll show you the difference between our Kenpo and the official swordsmanship! 501 00:49:24,140 --> 00:49:25,550 You fools! 502 00:49:33,540 --> 00:49:35,747 Sensei hasn't sent word yet? 503 00:49:41,820 --> 00:49:43,071 Sugi-san... 504 00:49:43,300 --> 00:49:46,474 Why do you always stay inside? 505 00:49:47,260 --> 00:49:49,273 You'll get bored if you stay inside all the time. 506 00:50:01,540 --> 00:50:03,826 A small coin, please. 507 00:50:04,940 --> 00:50:06,510 Special mission. 508 00:50:09,300 --> 00:50:11,518 Gyoshi Bridge... ln Amasakaya. 509 00:50:11,900 --> 00:50:14,755 Thank you very much. 510 00:50:28,820 --> 00:50:29,752 l am Toranosuke. 511 00:50:30,100 --> 00:50:33,274 Shimogamo sanctuary. Two gong bells. 512 00:50:49,500 --> 00:50:51,354 l heard from the sweet sake salesman. 513 00:50:51,580 --> 00:50:53,468 The vagrants, under Mikage bridge. 514 00:51:01,900 --> 00:51:02,992 Who are you? 515 00:51:03,300 --> 00:51:04,949 You've got no business here. 516 00:51:05,180 --> 00:51:06,306 Get the hell off. 517 00:51:06,900 --> 00:51:08,674 l am Sugi Toranosuke. 518 00:51:14,140 --> 00:51:15,346 Come. 519 00:51:20,660 --> 00:51:22,833 Oh, you look great! 520 00:51:25,980 --> 00:51:26,867 Sensei... 521 00:51:28,540 --> 00:51:29,347 You are wounded? 522 00:51:29,580 --> 00:51:31,434 A little bit 523 00:51:31,660 --> 00:51:33,355 but it's nothing. 524 00:51:33,580 --> 00:51:37,835 You never fought anyone when we were training together. 525 00:51:38,060 --> 00:51:40,631 The world is getting worse. 526 00:51:41,140 --> 00:51:43,950 Everybody is killing each other. 527 00:51:51,980 --> 00:51:54,915 Thanks for escorting Reiko. 528 00:51:55,140 --> 00:51:57,108 l made you take risks. 529 00:52:00,220 --> 00:52:02,108 What do you think of her? 530 00:52:03,620 --> 00:52:05,394 l wanted you to meet her. 531 00:52:05,740 --> 00:52:07,310 Let's change subjects. 532 00:52:07,540 --> 00:52:10,668 l wa' waiting for you in Edo. Weren't you supposed to come? 533 00:52:11,900 --> 00:52:14,073 l have a lot to do here, in Kyoto. 534 00:52:14,300 --> 00:52:17,235 l couldn't leave. 535 00:52:23,340 --> 00:52:26,400 But you must go back to Edo. 536 00:52:27,860 --> 00:52:31,034 becau'e soon there will be fighting here. 537 00:52:31,580 --> 00:52:34,435 l want you to go back to Edo. 538 00:52:35,020 --> 00:52:36,590 You must live 539 00:52:36,820 --> 00:52:39,106 for a new era to be born. 540 00:52:39,340 --> 00:52:40,716 l won't leave you here. 541 00:52:40,940 --> 00:52:42,510 Don't worry about me. 542 00:52:43,820 --> 00:52:47,347 My way of living is influenced by Tokugawa. 543 00:52:47,900 --> 00:52:49,071 But yours is different. 544 00:52:49,380 --> 00:52:51,428 l was born into a samurai family 545 00:52:51,900 --> 00:52:56,553 but our standards are changing! We have to do something about it! 546 00:52:57,340 --> 00:52:58,227 l won't leave. 547 00:53:01,700 --> 00:53:03,986 l was expecting this. 548 00:53:04,220 --> 00:53:08,953 That's what l like about you, that hot-blooded passion. 549 00:53:13,020 --> 00:53:15,955 That new era you're speaking of, 550 00:53:17,860 --> 00:53:19,589 what is it exactly? 551 00:53:20,940 --> 00:53:24,000 Will Satsuma and Choshu replace the Tokugawa? 552 00:53:24,220 --> 00:53:25,869 They might. 553 00:53:26,420 --> 00:53:28,229 They might not. 554 00:53:28,980 --> 00:53:33,394 That's why I want you to live. 555 00:53:33,620 --> 00:53:35,076 That way you'll be able to see 556 00:53:35,300 --> 00:53:38,394 if the times are really going to change. 557 00:53:39,060 --> 00:53:40,186 All right? 558 00:53:42,900 --> 00:53:47,314 Toranosuke... Saccho and Tokugawa, 559 00:53:47,540 --> 00:53:51,192 Sanno and Sabaku, Kaiko and Gyoji. 560 00:53:51,420 --> 00:53:55,516 They are fighting against each other in the same country. 561 00:53:55,740 --> 00:53:58,709 lt doesn't make sense, does it? 562 00:53:58,940 --> 00:54:00,749 But Sensei... 563 00:54:00,980 --> 00:54:05,189 you say you'll serve the Tokugawa until the end. 564 00:54:05,420 --> 00:54:07,149 l know 565 00:54:07,380 --> 00:54:09,428 But risking my life 566 00:54:09,780 --> 00:54:13,352 made me finally find out how foolish it is to fight against each other. 567 00:54:13,860 --> 00:54:16,590 But understanding certain things 568 00:54:16,820 --> 00:54:18,594 when you live in this world 569 00:54:18,820 --> 00:54:21,948 does not always give you the right to avoid them even if you want to. 570 00:54:22,180 --> 00:54:25,593 Things we can't avoid? 571 00:54:25,820 --> 00:54:27,310 That's right. 572 00:54:28,380 --> 00:54:29,586 Do you understand? 573 00:54:29,820 --> 00:54:33,950 But this has nothing to do with you. 574 00:54:34,700 --> 00:54:38,306 l don't want you to get involved, and end up like me. 575 00:54:38,620 --> 00:54:42,147 - So, l want you to go back to Edo. - No! 576 00:54:44,500 --> 00:54:46,946 Even Reiko is fighting for you. 577 00:54:47,900 --> 00:54:50,232 Sensei, please... 578 00:54:51,180 --> 00:54:53,432 Please let me stay here with you 579 00:54:53,660 --> 00:54:57,426 and allow me the chance to use what you taught me for the Tokugawa! 580 00:55:11,740 --> 00:55:15,028 You have nothing to do with the Tokugawa! 581 00:55:15,980 --> 00:55:20,349 l didn't teach you to use the sword for fighting and to see you die! 582 00:55:24,020 --> 00:55:25,271 Listen... 583 00:55:25,500 --> 00:55:27,195 You are free to live anywhere you like, 584 00:55:27,420 --> 00:55:31,151 You have no duty to anyone. 585 00:55:32,740 --> 00:55:34,389 so don't waste your life! 586 00:55:38,540 --> 00:55:39,746 lkemoto-san. 587 00:55:41,100 --> 00:55:44,308 you have to hurry away from here! There is going to be danger. 588 00:55:54,180 --> 00:55:54,874 Sensei... 589 00:55:56,740 --> 00:55:58,628 l am fine. 590 00:55:58,860 --> 00:56:02,671 Toranosuke, make sure you go back to Edo. 591 00:56:32,180 --> 00:56:33,556 Sugi-san! 592 00:56:33,780 --> 00:56:35,111 Hachiro-san! 593 00:56:35,340 --> 00:56:35,988 Why are you in Kyoto? 594 00:56:36,220 --> 00:56:37,630 Well... 595 00:56:39,820 --> 00:56:41,674 Let me tell you the truth. 596 00:56:41,940 --> 00:56:45,273 The Tokugawa are falling apart. 597 00:56:45,980 --> 00:56:48,631 They were attacked by some members of the Chugoku Clan 598 00:56:49,020 --> 00:56:51,636 when they were sent to Choshu by the government. 599 00:56:53,540 --> 00:56:58,227 Tokugawa sent men unskilled in swordsmanship, 600 00:56:59,180 --> 00:57:02,069 They're not good samurai. 601 00:57:03,380 --> 00:57:05,075 WhiIe, in the South, Choshu Clan 602 00:57:05,300 --> 00:57:10,226 sent good swordsmen and strong farmers. 603 00:57:12,660 --> 00:57:15,208 But the Mimawari free corps l came to Tokyo with 604 00:57:15,780 --> 00:57:18,908 is not like the Shinsen's. 605 00:57:19,260 --> 00:57:21,034 They are true samurai. 606 00:57:21,540 --> 00:57:25,749 They will outwit the enemy, and win many battles. 607 00:57:26,980 --> 00:57:29,232 We could beat Choshu. 608 00:57:31,420 --> 00:57:36,073 But the Choshu Clan was trained in Western weapons and tactics. 609 00:57:36,980 --> 00:57:39,995 They also have more guns than the Shogunate. 610 00:57:40,500 --> 00:57:41,228 Can you win? 611 00:57:43,820 --> 00:57:48,928 l don't know, but we have to try our best. 612 00:57:50,260 --> 00:57:52,228 For the Tokugawa. 613 00:57:53,580 --> 00:57:54,990 ls that so? 614 00:57:56,860 --> 00:57:59,146 Very well, l will 'tay here in Kyoto 615 00:58:00,260 --> 00:58:01,431 because you're here. 616 00:58:01,660 --> 00:58:03,628 That's a good idea, you do that. 617 00:58:05,580 --> 00:58:07,707 l will prepare a place for you to stay. 618 00:58:08,780 --> 00:58:11,840 We still have time before Kyoto becomes a fighting ground. 619 00:58:12,940 --> 00:58:17,070 Now, let's go have something to drink, just like the good old days. 620 00:59:02,060 --> 00:59:04,108 The Shinsengumi is here! 621 00:59:10,700 --> 00:59:12,554 Are you a member of the Mimawari patrol Group? 622 00:59:12,780 --> 00:59:14,270 Yes, l am. So what? 623 00:59:15,140 --> 00:59:16,949 What kind of answer is that? 624 00:59:17,860 --> 00:59:21,387 l don't like the way you responded! 625 00:59:23,540 --> 00:59:26,156 Don't you go acting stuck up just because you're a Mimawari! 626 00:59:27,060 --> 00:59:29,915 Let the Shinsengumi take care of Kyoto, and you should mind your own 627 00:59:30,140 --> 00:59:32,347 business and go back to Edo! 628 00:59:36,220 --> 00:59:37,232 Are you ignoring us? 629 00:59:39,300 --> 00:59:40,324 Hey, wait a minute! 630 00:59:40,380 --> 00:59:41,711 Say something! 631 00:59:43,660 --> 00:59:45,309 You... 632 00:59:46,300 --> 00:59:48,348 l'm not going to let you fight in a personal quarrel. 633 00:59:49,380 --> 00:59:51,428 lf Kondo-san hears of this 634 00:59:51,660 --> 00:59:54,072 you'll have your head cut off! 635 00:59:55,620 --> 00:59:56,871 Fellows! 636 01:00:00,100 --> 01:00:01,556 please forgive us. 637 01:00:01,780 --> 01:00:04,351 Everybody is so nervous lately. 638 01:00:04,780 --> 01:00:06,953 From Shinsengumi, l'm Okita Soji. 639 01:00:07,580 --> 01:00:09,070 l've heard of you. 640 01:00:09,300 --> 01:00:11,507 Mimawari patrol, lba Hachiro. 641 01:00:11,740 --> 01:00:14,629 Oh, yes. . You're the man from Shinryo Street. 642 01:00:15,260 --> 01:00:16,113 And you? 643 01:00:16,580 --> 01:00:17,911 Sugi Toranosuke. 644 01:00:18,140 --> 01:00:19,949 l'm just a ronin. 645 01:00:21,580 --> 01:00:23,628 Sugi-dono! 646 01:00:24,860 --> 01:00:27,067 Are you Sugi Toranosuke? 647 01:00:27,300 --> 01:00:28,870 Yes, l am. 648 01:00:30,060 --> 01:00:31,948 Here is 10 ryo for you. 649 01:00:32,180 --> 01:00:35,195 The nun Oshuni asked me to find you and give it to you. 650 01:00:35,420 --> 01:00:36,591 l finally found you. 651 01:00:39,540 --> 01:00:40,666 Oshuni? A nun? 652 01:00:40,900 --> 01:00:44,188 She was formerly Ohide. ln Edo. 653 01:00:44,660 --> 01:00:46,594 Oh, l know her. 654 01:00:46,820 --> 01:00:48,674 She became a nun. 655 01:00:48,900 --> 01:00:53,394 Oh, l'm sorry. From Satsuma, Nakamura Hanjiro is my name. 656 01:00:53,620 --> 01:00:54,666 l've already given you the 10 ryo. 657 01:00:54,900 --> 01:00:57,596 Everybody, let's go get a drink! l have enough money! 658 01:00:57,820 --> 01:00:59,276 Let's get acquainted. 659 01:00:59,500 --> 01:01:02,071 lt's great! l like an invitation to drink sake any time! 660 01:01:07,300 --> 01:01:09,746 Nakamura-san! How do you know Ohide-san? 661 01:01:12,460 --> 01:01:14,587 She is my sweetheart. 662 01:01:20,580 --> 01:01:23,993 What happened between you and her back in Edo? 663 01:01:24,580 --> 01:01:26,195 Nothing... 664 01:01:26,420 --> 01:01:27,876 l can't believe it. 665 01:01:28,100 --> 01:01:32,275 She's been too excited about seeing you. 666 01:01:32,500 --> 01:01:34,513 Something happened! 667 01:01:36,460 --> 01:01:37,916 l want to know. 668 01:01:38,140 --> 01:01:39,630 Hachiro-san! 669 01:01:39,860 --> 01:01:42,556 Yes, come on tell us. 670 01:01:42,900 --> 01:01:43,787 Okita-san, please, here is the sake. 671 01:01:44,020 --> 01:01:46,875 No, no. He wants Osae to pour the sake. 672 01:01:47,100 --> 01:01:48,351 Hey, stop that! 673 01:01:48,580 --> 01:01:49,751 please send in Osae. 674 01:01:49,980 --> 01:01:50,992 Yes, l will. 675 01:01:51,220 --> 01:01:54,508 Fool! Theres nothing between us. 676 01:01:54,740 --> 01:01:57,391 - lt's the truth. - Oh, you're blushing! 677 01:01:58,340 --> 01:02:02,754 He's happy just looking at Osae's face from afar. 678 01:02:02,980 --> 01:02:04,948 He is shy! 679 01:02:05,340 --> 01:02:06,466 That's no good. 680 01:02:06,700 --> 01:02:09,396 Women don't like that. 681 01:02:09,620 --> 01:02:11,156 A man has to use force to control a woman, 682 01:02:11,380 --> 01:02:12,995 ln my hometown, 683 01:02:13,220 --> 01:02:16,747 if you have a woman you must sneak into her room at night. 684 01:02:17,580 --> 01:02:22,074 But, in the morning if her father finds out... He'll chase you out the door! 685 01:02:26,300 --> 01:02:27,915 Satsuma... 686 01:02:28,460 --> 01:02:29,631 it's so far away from here. 687 01:02:31,860 --> 01:02:33,589 Okita-san, where are you from? 688 01:02:34,700 --> 01:02:36,474 Oshu province, Shirakawa Town. 689 01:02:37,100 --> 01:02:38,431 Up north in the mountains. 690 01:02:38,780 --> 01:02:43,114 There was a lot of snow and as kids our hands were always getting frost-bite. 691 01:02:45,140 --> 01:02:46,869 l wonder... how many years 692 01:02:47,100 --> 01:02:48,670 has it been since l left? 693 01:02:51,100 --> 01:02:54,592 Everybody, let's go to Satsuma! 694 01:02:54,820 --> 01:02:57,391 lt is all countryside, 695 01:02:57,620 --> 01:03:00,908 but from my place, we can see Sakura-jima lsland. 696 01:03:01,140 --> 01:03:03,791 lt's a beautiful sight. 697 01:03:04,260 --> 01:03:07,275 The sun shines like a rainbow. Sakura-jima is wonderful! 698 01:03:07,500 --> 01:03:10,560 There's no other place like it. 699 01:03:11,740 --> 01:03:13,230 That sounds very interesting. 700 01:03:13,460 --> 01:03:15,109 Let's go there together someday! 701 01:03:15,340 --> 01:03:17,114 Let's do that! 702 01:03:17,420 --> 01:03:19,388 Okay, let's go! 703 01:03:50,340 --> 01:03:53,400 Did Sugi spend 10 ryo for that 704 01:03:55,540 --> 01:03:57,588 That sounds like something Sugi-dono would do. 705 01:03:58,100 --> 01:04:00,193 Yes, he is a very nice guy. 706 01:04:00,420 --> 01:04:02,274 l'm beginning to like him. 707 01:04:02,500 --> 01:04:06,709 Oh, l thought you were fond of Saigo-san. 708 01:04:06,940 --> 01:04:09,272 Saigo-san is a different case. 709 01:04:10,060 --> 01:04:12,312 He has a big heart. 710 01:04:12,620 --> 01:04:16,147 He will talk with anybody and listen to see who's right. 711 01:04:16,380 --> 01:04:19,508 But if it's wrong, he won't listen, or agree. 712 01:04:20,460 --> 01:04:24,430 He thinks of the country's future. 713 01:04:24,900 --> 01:04:28,950 Saigo-san is the best and only one in Satsuma! 714 01:04:31,100 --> 01:04:32,146 l understand that. 715 01:04:32,380 --> 01:04:36,828 When you start talking about Saigo-san, you never stop. 716 01:04:38,460 --> 01:04:41,634 When the night is still young, 717 01:04:42,340 --> 01:04:44,547 let's have some fun. 718 01:04:44,980 --> 01:04:48,416 Sorry! But will you please go back to your place tonight. 719 01:04:49,660 --> 01:04:51,355 Why is that? 720 01:04:51,940 --> 01:04:55,706 Today is the anniversary of my husband's death. 721 01:04:55,940 --> 01:04:57,635 l like you, 722 01:04:57,860 --> 01:05:00,226 But l liked my husband too 723 01:05:01,900 --> 01:05:05,791 and l vowed to respect him forever. 724 01:05:06,180 --> 01:05:07,556 at each anniversary. 725 01:05:16,860 --> 01:05:18,157 All right. 726 01:05:19,180 --> 01:05:20,670 Tonight, l'll go home. 727 01:05:23,980 --> 01:05:25,675 But please... 728 01:05:26,700 --> 01:05:31,034 give me a chance to be as important to you as your husband was. 729 01:05:50,260 --> 01:05:52,911 Hanjiro-san! Saigo-san is back! 730 01:05:56,020 --> 01:05:57,271 We just want to say 731 01:05:57,500 --> 01:06:01,470 ''Welcome back'' to Saigo-san. 732 01:06:02,100 --> 01:06:03,795 Shut up! 733 01:06:04,620 --> 01:06:06,793 You, a nobody 734 01:06:07,270 --> 01:06:10,011 Toi, un simple bouseux, 735 01:06:07,020 --> 01:06:09,352 You hope Saigo will see you? 736 01:06:09,580 --> 01:06:11,070 Don't you realize that Saigo-san 737 01:06:11,300 --> 01:06:15,270 is in a high position, higher than any of the State ministers? 738 01:06:16,660 --> 01:06:19,754 You might have met Saigo-san before, 739 01:06:21,140 --> 01:06:23,950 but hes probably forgoffen about you already. 740 01:06:24,180 --> 01:06:25,192 You don't know! 741 01:06:25,420 --> 01:06:27,866 What are you going to do if Saigo-san still remembers me, 742 01:06:28,100 --> 01:06:29,351 and says he wants to see me? 743 01:06:29,580 --> 01:06:31,150 What are you talking about? 744 01:06:32,140 --> 01:06:33,266 Stop! 745 01:06:33,740 --> 01:06:35,674 Stupid idiots! 746 01:06:35,900 --> 01:06:37,470 Just wait and see! 747 01:06:37,940 --> 01:06:42,149 Even Saigo-san has to pee some time. 748 01:07:02,580 --> 01:07:04,036 Saigo-san! 749 01:07:08,100 --> 01:07:11,627 Oh... . . You are... 750 01:07:12,620 --> 01:07:15,111 . . Nakamura Hanjiro, right? 751 01:07:17,100 --> 01:07:18,670 Thank you, sir! 752 01:07:18,940 --> 01:07:21,192 Saigo-san! Welcome back! 753 01:07:21,420 --> 01:07:22,546 We were all... 754 01:07:22,780 --> 01:07:26,352 We were waiting for your return! 755 01:07:26,580 --> 01:07:28,389 Thanks. 756 01:07:28,620 --> 01:07:32,670 Hanjiro, come over here out of the dirt yard. 757 01:07:32,900 --> 01:07:34,709 ls that right? 758 01:07:35,100 --> 01:07:36,067 Tu sais... 759 01:07:36,300 --> 01:07:40,316 l met your mother back home. 760 01:07:40,540 --> 01:07:41,507 You saw my mother? 761 01:07:41,740 --> 01:07:44,391 She was fine and healthy. 762 01:07:44,620 --> 01:07:47,236 She made me a meal with rice and potato. 763 01:07:47,460 --> 01:07:49,473 lt was very good. 764 01:07:51,820 --> 01:07:52,787 Thanks. 765 01:07:53,260 --> 01:07:56,832 She was worried about you. 766 01:07:57,060 --> 01:07:59,426 So l told her 767 01:07:59,660 --> 01:08:02,914 l want you to work for me so you have a bright future. 768 01:08:03,140 --> 01:08:06,712 l will depend on you, and your hard work. 769 01:08:07,100 --> 01:08:08,431 She was reassured. 770 01:08:20,580 --> 01:08:22,309 Try your best. 771 01:08:23,460 --> 01:08:25,348 l'm counting on you. 772 01:08:27,980 --> 01:08:29,436 Yes! Saigo-san! 773 01:08:42,540 --> 01:08:44,394 lt's alright 774 01:08:45,220 --> 01:08:47,791 lt's alright. Okay, okay. 775 01:09:11,820 --> 01:09:14,232 What? 776 01:09:14,940 --> 01:09:16,396 ls he still in Kyoto? 777 01:09:16,820 --> 01:09:20,472 He is staying with the Mimawari patrol Group. 778 01:09:20,700 --> 01:09:24,511 lba Hachiro spends every day with him. 779 01:09:24,940 --> 01:09:26,794 l see. Every day? 780 01:09:27,020 --> 01:09:28,396 Yes. 781 01:09:29,980 --> 01:09:31,231 l see. 782 01:09:31,940 --> 01:09:34,955 They must get along very well. 783 01:09:36,940 --> 01:09:41,513 Bu why did you try to find out about him? l didn't ask you to. 784 01:09:44,820 --> 01:09:48,312 Well, lkemoto-sama, l know you're worried about Sugi-san. 785 01:09:48,540 --> 01:09:51,111 lt's nice. 786 01:09:51,340 --> 01:09:53,547 But it's dangerous for you 787 01:09:53,780 --> 01:09:56,635 to be around the Satsuma Clan. 788 01:09:57,260 --> 01:09:58,591 Forgive me. 789 01:09:59,740 --> 01:10:01,150 By the way, Reiko... 790 01:10:01,700 --> 01:10:03,270 Actually, you too 791 01:10:03,700 --> 01:10:05,474 you are worried about Sugi. 792 01:10:07,540 --> 01:10:10,794 No, l'm not. Not at all. 793 01:10:12,500 --> 01:10:13,671 You're sure? 794 01:10:16,060 --> 01:10:17,266 Well, that's all right. 795 01:10:17,660 --> 01:10:21,471 l'll write and tell him to go back to Edo. 796 01:10:22,780 --> 01:10:24,429 You'll take him the letter. 797 01:10:24,660 --> 01:10:25,547 Yes, sir. 798 01:11:16,500 --> 01:11:17,956 lkemoto-sama sent this. 799 01:11:23,820 --> 01:11:25,754 ''I want you to live in this world... '' 800 01:11:26,260 --> 01:11:28,387 to tell about our death 801 01:11:28,740 --> 01:11:30,913 to the new generation 802 01:11:31,260 --> 01:11:34,229 'You don't need money, fortune, or fame... '' 803 01:11:34,620 --> 01:11:36,633 "'l want you to have a wife and children for your future. '' 804 01:11:36,860 --> 01:11:40,432 "'So that our memory pa''e' on to the next generations. '' 805 01:11:50,460 --> 01:11:53,748 l received some harsh words from lkemoto-san 806 01:11:53,980 --> 01:11:55,709 for what l did. 807 01:11:56,460 --> 01:11:57,757 Why? 808 01:11:58,660 --> 01:12:03,074 Because l was trying to find out about you and lba. 809 01:12:03,500 --> 01:12:05,388 Sensei didn't tell you to? 810 01:12:06,940 --> 01:12:09,556 No, l decided on my own. 811 01:12:14,580 --> 01:12:15,706 Why is that? 812 01:12:16,300 --> 01:12:18,029 Because... 813 01:12:21,820 --> 01:12:22,912 l'm sorry. 814 01:12:24,740 --> 01:12:27,288 You don't have to be sorry. 815 01:12:30,220 --> 01:12:33,826 What does lkemoto-sama's letter say? 816 01:12:34,540 --> 01:12:36,792 He had harsh words for me as well, 817 01:12:37,020 --> 01:12:38,976 because I'm still in Kyoto. 818 01:12:39,100 --> 01:12:40,636 l see. 819 01:12:41,300 --> 01:12:43,848 Me, too. He told me to go back to Edo. 820 01:12:44,060 --> 01:12:45,231 And? 821 01:12:45,900 --> 01:12:47,106 l will go back to Edo. 822 01:12:47,460 --> 01:12:48,711 Oh, you're very agreeable. 823 01:12:53,180 --> 01:12:57,196 My father was a spy investigating the Sasuma clan. 824 01:12:57,420 --> 01:12:59,832 But he was killed. 825 01:13:00,660 --> 01:13:03,993 so l asked Ikemoto-san 826 01:13:04,220 --> 01:13:06,472 to find a job for me. Ajob as my father's. 827 01:13:06,780 --> 01:13:08,589 l understand now. 828 01:13:09,340 --> 01:13:11,786 But l must stop. 829 01:13:12,700 --> 01:13:17,876 lll only be a burden to lkemoto-sama. 830 01:13:18,740 --> 01:13:20,628 The situation is getting worse? 831 01:13:23,220 --> 01:13:26,030 Sensei will be in danger. 832 01:13:28,180 --> 01:13:30,512 Where is he now? 833 01:13:33,580 --> 01:13:36,048 Reiko-san, l'm sure you know. Tell me. 834 01:13:37,300 --> 01:13:38,506 l don't know! 835 01:13:38,980 --> 01:13:40,277 You're lying! 836 01:13:40,740 --> 01:13:42,833 Did Sensei order you not to tell me? 837 01:13:44,020 --> 01:13:45,931 l wont make any trouble, so please tell me! 838 01:13:47,300 --> 01:13:48,471 Sugi-sama. 839 01:13:48,740 --> 01:13:52,073 Please go back to Edo as he ordered you to. 840 01:13:52,580 --> 01:13:54,195 l am a samurai! l can protect Sensei! 841 01:14:02,580 --> 01:14:04,468 No, l can't tell you! 842 01:14:05,220 --> 01:14:06,346 Reiko! 843 01:14:06,780 --> 01:14:08,828 Please understand how worried l am about Sensei! 844 01:14:16,660 --> 01:14:17,991 pardon me. 845 01:14:18,220 --> 01:14:19,710 l lost control. 846 01:14:20,660 --> 01:14:24,994 He is not only my teacher, but more like a father to me. 847 01:14:26,260 --> 01:14:29,434 l want to see him once more. 848 01:14:30,380 --> 01:14:32,075 l won't go back to Edo until then. 849 01:14:47,900 --> 01:14:52,109 - Get ready! We can catch him this time! - Good. 850 01:14:56,300 --> 01:14:58,791 Go and don't worry! 851 01:14:59,020 --> 01:15:00,715 We will come along later. 852 01:15:01,180 --> 01:15:02,477 Take this. 853 01:15:11,620 --> 01:15:14,066 Water! 854 01:15:14,780 --> 01:15:17,988 Water! 855 01:16:11,940 --> 01:16:14,591 ''The Satsuma Clan will not be joining the Choshu. . '' 856 01:16:15,340 --> 01:16:17,228 ''we're pulling out of the fight. '' 857 01:16:21,300 --> 01:16:23,871 That's Saigo Takamori's signature. 858 01:16:26,020 --> 01:16:27,066 But it's strange. 859 01:16:29,060 --> 01:16:32,348 All our spies say that it is impossible 860 01:16:34,580 --> 01:16:37,515 for the Satsuma clan not to join in the fighting. 861 01:16:40,020 --> 01:16:42,033 Maybe this letter is a fake. 862 01:19:00,540 --> 01:19:01,825 - Sensei! lkemoto-sama! 863 01:19:05,140 --> 01:19:06,516 Who did this? 864 01:19:08,340 --> 01:19:11,514 You have to go back to Edo. The both of you. 865 01:19:14,220 --> 01:19:15,630 Toranosuke. 866 01:19:17,700 --> 01:19:23,149 . . don't try ... to avenge my death. 867 01:19:23,380 --> 01:19:24,995 We got them! 868 01:19:30,260 --> 01:19:32,353 Bastards! 869 01:19:33,460 --> 01:19:35,746 Sensei! 870 01:20:15,020 --> 01:20:15,714 Sensei! 871 01:20:23,420 --> 01:20:25,149 l would have liked to eat... 872 01:20:26,140 --> 01:20:28,233 Edo sashimis. 873 01:20:34,980 --> 01:20:36,436 Sensei... 874 01:21:21,140 --> 01:21:23,631 4th YEAR OF KElO WAR OF TOBA-FUSHlMl January 68 875 01:21:23,860 --> 01:21:28,468 Aizu, who remained loyal to the Shogun is defeated by the Southern clans. 876 01:21:35,180 --> 01:21:37,114 Satsuma 877 01:21:44,380 --> 01:21:46,268 Tokugawa 878 01:21:48,340 --> 01:21:50,228 Mimawari Patrol guard. 879 01:21:51,380 --> 01:21:53,189 Shinsen Patrol Guard. 880 01:23:30,580 --> 01:23:33,993 To Edo 881 01:23:41,220 --> 01:23:42,391 Prince Arisugawa, 882 01:23:42,620 --> 01:23:44,827 Commander of the imperial forces. 883 01:23:59,820 --> 01:24:02,994 To Edo 884 01:24:19,220 --> 01:24:22,109 To Edo 885 01:24:25,580 --> 01:24:27,434 Kondo lsami 886 01:24:27,900 --> 01:24:30,471 Hijikata Toshizo 887 01:24:32,140 --> 01:24:34,586 Okita Soji 888 01:24:35,700 --> 01:24:38,794 To Edo 889 01:26:33,180 --> 01:26:39,028 part 2: THE SURGlNG WAVES 890 01:26:41,820 --> 01:26:46,632 4th YEAR OF KElO THE SHOGUN LEAVING EDO 891 01:27:08,900 --> 01:27:11,391 Let's go! 892 01:27:12,780 --> 01:27:15,715 Tokugawa Yoshinobu, the last Shogun. 893 01:27:45,700 --> 01:27:47,509 Here lies Sugi Hirauemon 894 01:27:47,740 --> 01:27:49,549 Here lies lkemoto Mohei 895 01:28:22,220 --> 01:28:23,232 Hello. 896 01:28:23,900 --> 01:28:24,867 Welcome. 897 01:28:25,780 --> 01:28:28,556 Thanks. How come no baby yet? 898 01:28:28,860 --> 01:28:30,157 Oh, my! 899 01:28:34,540 --> 01:28:37,600 l didn't have any news. 900 01:28:38,180 --> 01:28:41,672 Once married, a man forgets his friends. 901 01:28:42,380 --> 01:28:44,109 What are you talking about? Come inside. 902 01:28:47,220 --> 01:28:49,552 l know that you were ill. How are you now? 903 01:28:49,780 --> 01:28:51,873 What? Look at me, l'm fine. 904 01:28:55,340 --> 01:28:59,106 By the way, l am going to join the army. 905 01:29:00,980 --> 01:29:02,516 As you may know, 906 01:29:02,780 --> 01:29:05,328 All survivor' from Fushimi wilI get together 907 01:29:05,540 --> 01:29:08,111 and go fight the Tobaku Clan. 908 01:29:09,580 --> 01:29:12,674 We will begin the campaign tomorrow at Mt. Ueno. 909 01:29:13,700 --> 01:29:16,828 lf we are unlucky, that will be our final resting place. 910 01:29:17,460 --> 01:29:18,711 l'm here to say good-bye. 911 01:29:25,420 --> 01:29:26,956 Hachiro-san, 912 01:29:28,780 --> 01:29:30,031 why do you have to go? 913 01:29:31,460 --> 01:29:32,836 Forget it. 914 01:29:33,780 --> 01:29:35,270 You're not healthy enough yet. 915 01:29:35,500 --> 01:29:36,706 Don't worry. 916 01:29:37,220 --> 01:29:39,666 l'm fine now. 917 01:29:39,900 --> 01:29:41,709 You have to think twice. 918 01:29:42,540 --> 01:29:44,747 Shogun Yoshinobu has left Edo, 919 01:29:45,700 --> 01:29:51,149 and will be going down to Mito now that the war has ended! 920 01:29:56,380 --> 01:29:59,986 You said you want to disappear with the old way of life. 921 01:30:01,180 --> 01:30:02,954 The duty you refer to... 922 01:30:04,340 --> 01:30:07,832 Didn't you fulfill it at Toba-Fumishi? 923 01:30:08,540 --> 01:30:09,746 That's right. 924 01:30:10,580 --> 01:30:12,434 but we still have high ranking officers left. 925 01:30:12,980 --> 01:30:16,472 Aizu and all the northern clans are preparing to attack 926 01:30:16,700 --> 01:30:18,588 the imperial army. 927 01:30:19,820 --> 01:30:21,868 THe war is not lost yet. 928 01:30:27,220 --> 01:30:28,517 Hachiro... 929 01:30:30,220 --> 01:30:32,108 You are a very nice guy... 930 01:30:34,060 --> 01:30:35,709 . . don't be a fool! 931 01:30:38,060 --> 01:30:40,551 Why do you want to die? 932 01:30:43,220 --> 01:30:45,313 Our duty has changed. 933 01:30:46,460 --> 01:30:48,473 We must prepare the future. 934 01:30:50,460 --> 01:30:51,506 Of course. 935 01:30:53,020 --> 01:30:55,591 l would like to live as you do. 936 01:30:56,460 --> 01:30:58,234 l envy you. 937 01:30:59,860 --> 01:31:01,111 But... 938 01:31:02,220 --> 01:31:04,586 l am a Tokugawa Samurai. 939 01:31:05,580 --> 01:31:08,310 lf we don't try our best people will say that 940 01:31:08,900 --> 01:31:11,710 Tokugawa lost because we gave up too easily. 941 01:31:13,940 --> 01:31:17,512 We must fight with every bit of strength left. And die fighting. 942 01:31:19,060 --> 01:31:23,872 We will give the world a lesson in loyalty. 943 01:31:32,580 --> 01:31:35,071 l have nothing good to eat but please try this. 944 01:31:35,300 --> 01:31:37,109 Thanks. 945 01:31:46,700 --> 01:31:50,796 The soldiers of the imperial army are the best. 946 01:31:51,500 --> 01:31:53,115 Shall we have more sake. 947 01:31:53,340 --> 01:31:56,195 Everywhere we go, we're invited. 948 01:32:01,540 --> 01:32:02,916 Give me back my husband! 949 01:32:03,140 --> 01:32:04,232 Give him back to me! 950 01:32:04,460 --> 01:32:05,950 She's crazy! 951 01:32:06,180 --> 01:32:07,795 Looks like it. 952 01:32:10,500 --> 01:32:12,434 Give me back my husband! 953 01:32:22,900 --> 01:32:24,549 My husband... 954 01:32:24,780 --> 01:32:25,633 Give him back. 955 01:32:34,820 --> 01:32:36,117 My husband! 956 01:32:47,900 --> 01:32:50,994 lt's getting dark, so l brought you a lantern. 957 01:33:15,460 --> 01:33:17,394 l will make some soft rice. 958 01:33:24,500 --> 01:33:25,910 This cat... 959 01:33:26,420 --> 01:33:28,786 and l share the same destiny. 960 01:33:32,100 --> 01:33:35,513 Not long ago he was very playful with me, 961 01:33:36,540 --> 01:33:40,306 but now he only wants to get away. 962 01:33:42,500 --> 01:33:45,788 l must catch my destiny again. 963 01:33:51,180 --> 01:33:53,068 l will catch him... 964 01:33:54,580 --> 01:33:56,468 One more time... 965 01:34:02,300 --> 01:34:03,676 He's running away. 966 01:34:11,380 --> 01:34:12,711 Wait! 967 01:34:14,060 --> 01:34:17,234 Haven't l seen you somewhere? 968 01:34:18,420 --> 01:34:19,876 Wait! l said wait! 969 01:34:27,900 --> 01:34:30,835 Yes, l know you from somewhere... . 970 01:34:33,340 --> 01:34:35,308 You were at Toba-Fushimi! 971 01:35:24,180 --> 01:35:26,432 Okita-san, l saw it! 972 01:35:28,460 --> 01:35:31,634 At ltabashi no Kashinzuka, Kondo-sensei's head is 973 01:35:31,860 --> 01:35:34,408 on public display. 974 01:36:04,860 --> 01:36:07,590 The la't men fighting for the Shogun 975 01:36:07,820 --> 01:36:10,914 are destroyed at Ueno, on july 1868. 976 01:37:16,020 --> 01:37:18,272 Oh, you're still here! 977 01:37:21,940 --> 01:37:25,876 I thought you went to fight with the others at Ueno. 978 01:37:27,620 --> 01:37:28,587 Welcome. 979 01:37:30,420 --> 01:37:34,072 They said the battle was terrible at Ueno. 980 01:37:34,300 --> 01:37:37,474 Many finally deserted and some betrayed. 981 01:37:37,740 --> 01:37:38,707 A real disaster. 982 01:37:41,940 --> 01:37:46,513 Whatever happened to the hatamoto at Edo? 983 01:37:47,700 --> 01:37:50,430 The world of the samurai is dead. 984 01:37:52,460 --> 01:37:53,711 Stop! 985 01:38:01,220 --> 01:38:03,313 Hanjiro! 986 01:38:03,540 --> 01:38:06,828 Do they still have any men left? 987 01:38:07,060 --> 01:38:08,755 They are finished. 988 01:38:08,980 --> 01:38:11,073 Except a few places that still resist. 989 01:38:11,300 --> 01:38:12,551 Good. 990 01:38:12,780 --> 01:38:14,316 By the way, Hanjiro, 991 01:38:14,540 --> 01:38:17,111 you are not a foot soldier any more. 992 01:38:17,340 --> 01:38:19,274 Yoou are an officer. 993 01:38:19,740 --> 01:38:22,106 This is not the modern way of fighting. 994 01:38:22,340 --> 01:38:27,448 officers dont expose themselves on the front lines as you do. 995 01:38:27,820 --> 01:38:30,516 They stay in the offices. 996 01:38:30,780 --> 01:38:34,750 Saigo-san, it's not my style to sit behind a desk. 997 01:38:35,100 --> 01:38:36,192 l'd rather be a warrior. 998 01:38:36,500 --> 01:38:38,434 What will we do with you? 999 01:38:39,340 --> 01:38:40,637 Murata. 1000 01:38:40,860 --> 01:38:43,715 You'll follow Hanjiro's orders. 1001 01:38:44,860 --> 01:38:45,667 His orders? 1002 01:38:46,100 --> 01:38:47,476 That's it. 1003 01:38:47,700 --> 01:38:51,716 Ueno survivors are hiding in Edo. 1004 01:38:52,100 --> 01:38:55,866 You must organize special squads to capture them. 1005 01:38:56,300 --> 01:38:57,471 Hanjiro, 1006 01:38:57,700 --> 01:39:00,794 you will in charge of them. You'll do well. 1007 01:39:22,780 --> 01:39:23,792 Tsuya-san... 1008 01:39:25,380 --> 01:39:26,677 Sugi-sama... 1009 01:39:28,260 --> 01:39:30,148 Don't worry. 1010 01:39:30,540 --> 01:39:33,600 Hachiro most certainly escaped. 1011 01:39:34,780 --> 01:39:35,951 But... 1012 01:39:37,620 --> 01:39:41,226 Squads are looking for the survivors. 1013 01:39:41,540 --> 01:39:44,555 l heard all the wounded men were taken to Yanaka's graveyard. 1014 01:39:44,780 --> 01:39:46,350 Let's go there and find out. 1015 01:39:50,460 --> 01:39:51,791 Thank you. 1016 01:40:32,820 --> 01:40:35,027 Can you serve me some tea? 1017 01:41:11,340 --> 01:41:12,068 You brute! 1018 01:41:19,100 --> 01:41:20,271 Get her! 1019 01:42:15,820 --> 01:42:16,832 Reiko! 1020 01:42:56,020 --> 01:42:57,749 Can you see me, Reiko? 1021 01:43:06,260 --> 01:43:07,989 Don't move! 1022 01:43:11,740 --> 01:43:13,310 Are you in pain? 1023 01:43:14,060 --> 01:43:17,746 No, l'm fine. 1024 01:43:20,100 --> 01:43:22,193 lt's my fault. 1025 01:43:23,700 --> 01:43:25,110 l left you alone. 1026 01:43:25,660 --> 01:43:26,627 No. 1027 01:43:27,860 --> 01:43:30,431 l was not cautious enough. 1028 01:43:34,380 --> 01:43:35,711 The doctor came. 1029 01:43:36,700 --> 01:43:40,147 And my uncle has stayed with you all this time. 1030 01:43:45,860 --> 01:43:48,192 Thank you very much. 1031 01:43:48,620 --> 01:43:52,636 You must be very hungry. 1032 01:43:52,860 --> 01:43:54,794 You slept for three days. 1033 01:44:01,740 --> 01:44:03,355 lt's good. 1034 01:44:03,900 --> 01:44:05,595 You will be fine. 1035 01:44:05,820 --> 01:44:07,594 l made turtle soup. 1036 01:44:07,820 --> 01:44:09,276 lt will make you feel better. 1037 01:44:10,300 --> 01:44:12,313 Let's warm it up for you. 1038 01:44:12,540 --> 01:44:15,953 lts good to know that you want to eat 1039 01:44:19,140 --> 01:44:20,471 l have to show you 1040 01:44:20,700 --> 01:44:24,306 how to prepare her medication. 1041 01:44:36,700 --> 01:44:38,634 l hate to tell you this. 1042 01:44:40,220 --> 01:44:41,790 lt will be difficult. 1043 01:44:43,740 --> 01:44:45,037 l fear that... 1044 01:44:46,060 --> 01:44:47,072 before tomorrow... 1045 01:44:48,940 --> 01:44:50,191 l'm sorry! 1046 01:44:58,300 --> 01:44:59,710 Darling! 1047 01:45:13,260 --> 01:45:14,591 Are you thirsty? 1048 01:45:38,100 --> 01:45:39,192 Darling. 1049 01:45:43,500 --> 01:45:44,307 l am sorry. 1050 01:45:44,780 --> 01:45:45,986 What are you saying? 1051 01:45:51,380 --> 01:45:55,953 When l was lost in my dreams, 1052 01:45:57,900 --> 01:45:59,106 l looked for 1053 01:46:00,500 --> 01:46:02,752 things to tell you. 1054 01:46:04,060 --> 01:46:06,187 But finally, 1055 01:46:09,220 --> 01:46:11,154 l couldn't come up with anything. 1056 01:46:12,660 --> 01:46:13,991 Reiko... 1057 01:46:17,820 --> 01:46:20,027 We were only married for a short time, 1058 01:46:21,860 --> 01:46:23,634 but it seems as if 1059 01:46:24,940 --> 01:46:26,271 we've been together 1060 01:46:27,420 --> 01:46:29,069 for thirty years. 1061 01:46:30,540 --> 01:46:32,508 Or even forty. 1062 01:46:33,700 --> 01:46:35,952 That's what l feel. 1063 01:46:41,100 --> 01:46:42,590 please, 1064 01:46:43,460 --> 01:46:44,870 help me sit up. 1065 01:46:45,260 --> 01:46:47,433 You mustn't. 1066 01:46:48,220 --> 01:46:51,314 Please, help me sit up. 1067 01:47:08,020 --> 01:47:09,351 The windows... 1068 01:47:10,660 --> 01:47:14,027 Open them so that l can see the garden. 1069 01:47:14,260 --> 01:47:15,670 No you mustn't. 1070 01:47:15,900 --> 01:47:18,107 You'd catch cold. 1071 01:47:18,780 --> 01:47:19,986 lt's all right. 1072 01:47:21,980 --> 01:47:24,551 You can let go. 1073 01:47:38,020 --> 01:47:39,226 More... 1074 01:47:39,460 --> 01:47:41,951 Open it wider, l want to see everything. 1075 01:47:52,380 --> 01:47:54,792 Oh, such a nice breeze. . 1076 01:47:58,500 --> 01:47:59,194 Are you all right? 1077 01:48:04,660 --> 01:48:07,151 l wanted to see this garden 1078 01:48:08,180 --> 01:48:10,068 where l lived... 1079 01:48:13,020 --> 01:48:14,351 with you. 1080 01:48:21,380 --> 01:48:22,870 Darling, 1081 01:48:26,740 --> 01:48:28,708 l was happy. 1082 01:48:31,060 --> 01:48:32,709 So happy. 1083 01:49:24,820 --> 01:49:27,186 They've got the murderer. 1084 01:49:35,980 --> 01:49:37,231 Take him away! 1085 01:49:48,460 --> 01:49:49,757 Who are you? 1086 01:53:05,340 --> 01:53:06,352 Sugi! 1087 01:53:08,620 --> 01:53:09,871 Hachiro! 1088 01:53:14,300 --> 01:53:15,949 Your arm looks very bad. 1089 01:53:16,380 --> 01:53:18,154 The gangrene will kill you. 1090 01:53:21,580 --> 01:53:23,036 l'll take care of you. 1091 01:53:24,140 --> 01:53:25,835 You see what l mean? 1092 01:53:28,700 --> 01:53:29,871 Do what's best. 1093 01:53:32,100 --> 01:53:34,352 Stretch out your arm. 1094 01:54:00,260 --> 01:54:01,591 What is it? 1095 01:54:42,260 --> 01:54:44,148 This man is the landlord. 1096 01:54:47,700 --> 01:54:50,476 l'm Satsuma's Nakamura Hanjiro. 1097 01:54:50,700 --> 01:54:53,715 Was this man in the house all the time? 1098 01:54:55,060 --> 01:54:56,948 This man 1099 01:54:57,860 --> 01:54:59,316 has been sick in bed for a long time. 1100 01:54:59,540 --> 01:55:02,555 pour un malade, il sortait souvent. 1101 01:55:03,100 --> 01:55:05,113 He is the one we were looking for. 1102 01:55:05,340 --> 01:55:07,228 He killed many men of mine. 1103 01:55:07,460 --> 01:55:10,315 when he realized that he would be caught, he committed seppuku. 1104 01:55:10,660 --> 01:55:14,710 He is Shinsengumi's Okita Soji. 1105 01:55:15,740 --> 01:55:17,867 He was a fearsome warrior. 1106 01:55:18,100 --> 01:55:20,546 No wonder he killed so many. 1107 01:55:20,780 --> 01:55:23,556 Very well, we don't have to look any further for his killer. 1108 01:55:23,580 --> 01:55:24,592 Let's go! 1109 01:55:27,740 --> 01:55:29,037 Hey you, landlord! 1110 01:55:29,580 --> 01:55:32,913 Did you give this man lodgings not knowing he was 1111 01:55:33,140 --> 01:55:34,471 a Shinsengumi member? 1112 01:55:36,780 --> 01:55:37,678 Yes. 1113 01:55:37,780 --> 01:55:41,910 lf you didn't know about him, we'll let you go free. 1114 01:55:42,620 --> 01:55:44,554 Just lay him to rest peacefully. 1115 01:55:49,220 --> 01:55:52,030 Yes, sir! l will do that! 1116 01:55:52,940 --> 01:55:55,352 All right. Let it be this way! 1117 01:56:05,620 --> 01:56:06,712 lt was so good. 1118 01:56:07,220 --> 01:56:08,756 You ate well. 1119 01:56:08,980 --> 01:56:12,711 You've got no fever any more. ln two days'time, you'll be all right. 1120 01:56:14,580 --> 01:56:16,150 You saved my life. 1121 01:56:16,380 --> 01:56:17,677 Thank you. 1122 01:56:18,980 --> 01:56:21,756 l can say this now... 1123 01:56:22,500 --> 01:56:26,948 l felt so sorry for myself for awhile, thinking I would die 1124 01:56:27,300 --> 01:56:29,552 in this seedy hut. 1125 01:56:31,100 --> 01:56:34,467 Well, l can go back to work now. 1126 01:56:34,700 --> 01:56:36,076 No way. 1127 01:56:36,980 --> 01:56:38,675 You won't do this. 1128 01:56:39,460 --> 01:56:42,031 l'll take you back to Tsuya-san. 1129 01:56:43,660 --> 01:56:45,275 You have to start your new life with her. 1130 01:56:48,780 --> 01:56:49,986 May be... 1131 01:56:51,100 --> 01:56:52,226 You're right. 1132 01:56:52,460 --> 01:56:53,916 Of course. 1133 01:56:54,940 --> 01:56:58,546 The samurai lifestyle of killing each other with swords is over! 1134 01:57:03,460 --> 01:57:05,473 My sword 1135 01:57:06,940 --> 01:57:09,955 has killed many to avenge Reiko. 1136 01:57:11,940 --> 01:57:13,749 And to sac 1137 01:57:13,780 --> 01:57:14,758 And to save you, 1138 01:57:14,780 --> 01:57:15,838 l used it to cut off your arm. 1139 01:57:18,060 --> 01:57:20,187 l've thought about it a lot. 1140 01:57:22,140 --> 01:57:24,426 l shouldn't use this sword 1141 01:57:25,580 --> 01:57:28,674 to kill anyone ever again for any kind of reason! 1142 01:57:32,780 --> 01:57:34,828 Satsuma's Hanjiro, 1143 01:57:35,620 --> 01:57:37,315 You, Tokugawa's lba 1144 01:57:37,780 --> 01:57:39,589 and Shinsengumi's Okita 1145 01:57:41,860 --> 01:57:44,988 lndividually, each of you is a good person, 1146 01:57:45,260 --> 01:57:47,876 but you wound up fighting against each other. 1147 01:57:50,500 --> 01:57:53,867 What made you do that? 1148 01:57:55,260 --> 01:57:57,069 Why couldn't you stop that? 1149 01:57:58,220 --> 01:57:59,596 lt's true. 1150 01:58:00,740 --> 01:58:03,595 lf instead of being born in a samurai family, 1151 01:58:05,260 --> 01:58:09,071 l was born in a doctor's or a farmer's family, 1152 01:58:10,500 --> 01:58:13,435 my life would've been different. 1153 01:58:19,820 --> 01:58:21,390 l will bring you water. 1154 01:58:30,580 --> 01:58:31,956 Hachiro... 1155 01:58:32,820 --> 01:58:35,630 you have to be reborn! You understand? 1156 01:59:59,620 --> 02:00:01,235 lba-san... 1157 02:00:08,540 --> 02:00:11,395 Towards Hakodate 1158 02:00:14,020 --> 02:00:17,148 Enomoto Takeaki, chief-admiral of the Shogun's navy 1159 02:00:17,380 --> 02:00:21,316 rfound refuge in the North with his ships in november 1868. 1160 02:00:49,740 --> 02:00:51,833 Someone came to tell me that Hachiro... 1161 02:00:53,260 --> 02:00:56,673 hadjoined the Shogun'' fleet at Hakodate, 1162 02:00:58,300 --> 02:01:00,029 and that he died 1163 02:01:00,820 --> 02:01:02,833 with the last Shogun's soldiers. 1164 02:01:04,180 --> 02:01:05,192 When did he die? 1165 02:01:06,260 --> 02:01:08,831 ln the morning... 1166 02:01:09,820 --> 02:01:10,832 of the 12th of may. 1167 02:01:13,500 --> 02:01:15,707 That's over six months ago. 1168 02:01:17,500 --> 02:01:18,876 That morning 1169 02:01:20,900 --> 02:01:23,994 . . as he bent over... . . to wash his face... 1170 02:01:26,660 --> 02:01:28,708 gunfire was heard... 1171 02:01:31,500 --> 02:01:33,229 and he was found there, 1172 02:01:34,060 --> 02:01:35,596 his body lying on the ground. 1173 02:01:38,980 --> 02:01:40,231 And... 1174 02:01:42,380 --> 02:01:43,836 he never got up any more. 1175 02:01:52,060 --> 02:01:54,995 lt was a lost bullet. 1176 02:01:57,140 --> 02:02:00,109 l was told that it went through his throat 1177 02:02:02,300 --> 02:02:04,746 and killed him, as if someone had aimed. 1178 02:02:10,260 --> 02:02:11,557 l was also told 1179 02:02:13,700 --> 02:02:18,467 That Hachiro had only one arm when he was in Hakodate. 1180 02:02:21,020 --> 02:02:22,191 Even if... 1181 02:02:23,580 --> 02:02:25,434 he didn't have his two arms, 1182 02:02:28,980 --> 02:02:30,356 l would have liked him... 1183 02:02:33,140 --> 02:02:35,995 to come back alive. 1184 02:02:49,900 --> 02:02:51,595 Tsuya-san... 1185 02:02:53,540 --> 02:02:56,555 During these troubled times, 1186 02:02:58,020 --> 02:03:01,512 l've lost many good friends 1187 02:03:03,580 --> 02:03:05,389 And now, 1188 02:03:07,820 --> 02:03:08,946 my best friend Hachiro-San too 1189 02:03:13,420 --> 02:03:16,230 The age of fighting with swords 1190 02:03:17,140 --> 02:03:18,596 is really over. 1191 02:03:21,740 --> 02:03:24,675 And will never come back, l hope! 1192 02:03:30,180 --> 02:03:31,875 A new age... 1193 02:03:33,660 --> 02:03:35,548 has already started. 1194 02:03:37,980 --> 02:03:38,992 Tsuya-san. 1195 02:03:40,820 --> 02:03:43,391 for Hachiro-san's sake you must continue living, 1196 02:03:46,700 --> 02:03:48,031 Me too, 1197 02:03:48,780 --> 02:03:52,227 l'll try my best to go on living. 1198 02:04:12,860 --> 02:04:16,717 Tokyo 1873 6th year of Meiji. 1199 02:04:22,180 --> 02:04:25,593 Army Captain 1200 02:04:26,060 --> 02:04:29,075 Kirino Toshiaki 1201 02:04:30,180 --> 02:04:31,477 Hey you! 1202 02:04:31,820 --> 02:04:33,913 Taking a leak in the street is forbidden. 1203 02:04:34,940 --> 02:04:36,396 You again! 1204 02:04:36,620 --> 02:04:39,168 You know you're not allowed to do this. 1205 02:04:39,380 --> 02:04:40,916 How many time' do l have to tell you? 1206 02:04:41,540 --> 02:04:42,916 l'm sorry. 1207 02:04:43,140 --> 02:04:46,029 l can't stop now because l've already started. 1208 02:04:48,100 --> 02:04:51,592 ''After watering the tree, 1209 02:04:51,820 --> 02:04:53,026 he goes back to his love. '' 1210 02:04:57,660 --> 02:04:59,116 He's gone. 1211 02:05:27,100 --> 02:05:28,909 Call that woman. 1212 02:05:29,140 --> 02:05:30,471 l have to speak to her. 1213 02:05:30,860 --> 02:05:31,872 Hurry up! Stupid! 1214 02:05:32,780 --> 02:05:33,826 lt's an order. 1215 02:05:36,700 --> 02:05:39,066 Just a momen lady! 1216 02:05:39,700 --> 02:05:40,951 Wait for me! 1217 02:05:42,020 --> 02:05:44,955 Captain Kirino wants to speak to you. 1218 02:05:45,180 --> 02:05:46,829 l don't know him. 1219 02:05:47,060 --> 02:05:48,834 Please! 1220 02:05:50,300 --> 02:05:52,188 l'm Hanjiro! Oshuni-san! 1221 02:05:52,420 --> 02:05:54,490 Hide! Oshuni-san! 1222 02:05:57,700 --> 02:06:01,989 People today do not know how to handle a geisha. 1223 02:06:02,220 --> 02:06:04,666 They behave like brutes. 1224 02:06:04,900 --> 02:06:08,028 Like country people from the soouthern clans. 1225 02:06:08,500 --> 02:06:10,752 l miss the old days of Edo. 1226 02:06:10,980 --> 02:06:13,392 people were elegant and had taste. 1227 02:06:13,620 --> 02:06:17,226 They knew how to have good fun with a Geisha 1228 02:06:33,460 --> 02:06:35,667 l'm going to the barber's. 1229 02:06:40,660 --> 02:06:42,309 To have my moustache trimmed. 1230 02:06:42,540 --> 02:06:43,472 Welcome. 1231 02:06:54,020 --> 02:06:55,669 Hanjiro-san, is that you? 1232 02:06:59,100 --> 02:07:00,226 Sugi-dono... 1233 02:07:00,540 --> 02:07:02,713 What a nice moustache! 1234 02:07:02,940 --> 02:07:04,430 l didn't recognize you. 1235 02:07:04,660 --> 02:07:08,835 l'm now Kirino Toshiaki, 1236 02:07:09,340 --> 02:07:10,671 an Army captain. 1237 02:07:11,140 --> 02:07:13,153 And a Court Martial Judge. 1238 02:07:13,380 --> 02:07:15,154 Oh, what a great promotion! 1239 02:07:15,380 --> 02:07:16,506 please have a seat. 1240 02:07:18,300 --> 02:07:21,189 l pass by here all the time, 1241 02:07:21,420 --> 02:07:23,627 and l always wanted to come in. 1242 02:07:23,860 --> 02:07:26,146 But l did not know it was your place. 1243 02:07:26,380 --> 02:07:29,440 But since l know you, l can't let you shave my mustache. 1244 02:07:29,660 --> 02:07:32,356 No, it's alright. This is my job now. 1245 02:07:33,020 --> 02:07:34,988 All right, l'll have a seat. 1246 02:07:36,740 --> 02:07:39,629 Today is a strange day. 1247 02:07:40,620 --> 02:07:43,430 This morning, l ran into the nun. 1248 02:07:44,340 --> 02:07:47,434 You had not seen her since those days in Kyoto? 1249 02:07:47,660 --> 02:07:50,834 No. She had a new hair-style 1250 02:07:51,060 --> 02:07:52,630 and was beautifully dressed. 1251 02:07:52,860 --> 02:07:54,270 Good. 1252 02:07:54,660 --> 02:07:57,595 l'm glad she survived to the chaos. 1253 02:07:57,820 --> 02:07:59,196 That's right. 1254 02:07:59,420 --> 02:08:03,151 l will see her tonight. 1255 02:08:03,380 --> 02:08:04,950 Why don't you come with me? 1256 02:08:05,180 --> 02:08:06,875 Oshuni-san will be happy to see you. 1257 02:08:07,100 --> 02:08:09,751 l see. That's why you want to trim your mustache. 1258 02:08:09,980 --> 02:08:11,516 Yes, kind of. 1259 02:08:13,740 --> 02:08:18,746 You know, hair cutting i' a modern business now, 1260 02:08:18,980 --> 02:08:21,107 but to me a barber is still a barber. 1261 02:08:22,700 --> 02:08:26,147 Excuse-me to say so but, in fact, 1262 02:08:26,380 --> 02:08:29,793 You could have some other way to become successful 1263 02:08:30,020 --> 02:08:32,147 if you let me help you. 1264 02:08:33,380 --> 02:08:36,349 Thank you but l don't want to be successful. 1265 02:08:36,660 --> 02:08:37,831 Why not? 1266 02:08:38,060 --> 02:08:41,917 Since the government subsidized getting rid of the samurai hair-style, 1267 02:08:42,140 --> 02:08:44,916 everybody is now equal. 1268 02:08:45,300 --> 02:08:48,588 So l want to forget my former life as a samurai. 1269 02:08:48,820 --> 02:08:51,027 l see all sorts of people. 1270 02:08:51,260 --> 02:08:53,069 l started a new life. 1271 02:08:55,340 --> 02:08:57,308 ls that so? 1272 02:08:58,660 --> 02:09:01,788 The samurai have disappeared 1273 02:09:02,260 --> 02:09:04,808 but politics has not changed. 1274 02:09:05,140 --> 02:09:07,870 They didn't change anything to make it a better world. 1275 02:09:08,740 --> 02:09:10,708 Oh, what harsh words. 1276 02:09:20,780 --> 02:09:22,873 Very good! 1277 02:09:24,740 --> 02:09:27,231 l asked Sugi-dono to come with me, 1278 02:09:27,460 --> 02:09:30,236 but he's busy tonight. 1279 02:09:30,620 --> 02:09:32,429 Well... 1280 02:09:32,900 --> 02:09:34,834 l'm happy to hear he is alive. 1281 02:09:36,220 --> 02:09:39,667 l was surprised to learn that he now owns a barbershop. 1282 02:09:41,100 --> 02:09:44,194 What are you doing now? 1283 02:09:44,700 --> 02:09:47,476 Are you married? 1284 02:10:03,180 --> 02:10:04,192 Tell me. 1285 02:10:04,700 --> 02:10:08,386 Hey! Do you still think of me like you used to? 1286 02:10:09,180 --> 02:10:12,308 You know, l'm still the same man. 1287 02:10:14,540 --> 02:10:17,111 No, you've changed. 1288 02:10:17,340 --> 02:10:18,671 Have l? 1289 02:10:19,340 --> 02:10:21,035 Why do you say that? 1290 02:10:21,380 --> 02:10:23,348 Tell me. 1291 02:10:23,580 --> 02:10:24,877 lt's your moustache. 1292 02:10:25,100 --> 02:10:26,351 My moustache? 1293 02:10:26,980 --> 02:10:30,427 Of course, it shows that you are successful. 1294 02:10:30,660 --> 02:10:33,311 l understand why you wear one 1295 02:10:33,980 --> 02:10:36,312 but l fear that you pride 1296 02:10:36,540 --> 02:10:40,192 will drive you to make mistakes. 1297 02:10:40,420 --> 02:10:42,229 Strange. 1298 02:10:43,500 --> 02:10:47,231 Sugi-san just told me the same thing. 1299 02:10:49,500 --> 02:10:51,354 lt's strange, all right. 1300 02:10:57,700 --> 02:11:00,794 But dont let my words worry you. 1301 02:11:01,020 --> 02:11:04,228 l only want you to be careful. 1302 02:11:05,940 --> 02:11:07,908 You are right. 1303 02:11:09,140 --> 02:11:11,631 But let's drink tonight. 1304 02:11:11,860 --> 02:11:13,953 Just the two of us. As in the old days. 1305 02:11:29,180 --> 02:11:31,228 Oh, it smells so nice. 1306 02:11:31,460 --> 02:11:32,950 ls that perfume? 1307 02:11:33,460 --> 02:11:35,030 Yes, it's made in France. 1308 02:11:35,260 --> 02:11:37,990 l'll give you some next time. 1309 02:11:39,540 --> 02:11:40,916 l'd like that. 1310 02:11:46,060 --> 02:11:47,311 please... 1311 02:11:57,580 --> 02:11:58,854 So? 1312 02:11:59,260 --> 02:12:02,149 Are you ready? 1313 02:12:04,300 --> 02:12:06,188 Just a moment! 1314 02:12:06,420 --> 02:12:08,149 Do l have to get all my hair cut off? 1315 02:12:08,380 --> 02:12:11,588 No, you don't have to, but most people do so. 1316 02:12:12,100 --> 02:12:15,228 l have had this way since l was a child. 1317 02:12:16,260 --> 02:12:19,149 My wife said she would leave me 1318 02:12:19,780 --> 02:12:21,748 if l didn't have my hair cut. 1319 02:12:23,180 --> 02:12:26,434 How will you cut my hair? 1320 02:12:26,740 --> 02:12:29,311 Well, first l'll shorten the sides 1321 02:12:29,540 --> 02:12:32,156 and leave it long at the back, 1322 02:12:32,380 --> 02:12:36,396 then bring hair from the side to cover the front bald spot. 1323 02:12:37,860 --> 02:12:39,111 l will look awful. 1324 02:12:39,900 --> 02:12:43,836 Now, when the wind blows everyone will see my shaved spot! 1325 02:12:44,140 --> 02:12:47,906 Yes, it will take time to grow in like mine. 1326 02:12:49,980 --> 02:12:51,550 Anyway, 25 sen is too much! 1327 02:12:51,780 --> 02:12:53,748 No, yours will cost 38 sen. 1328 02:12:53,980 --> 02:12:57,154 l'll come back later, after l talk to my family. 1329 02:12:58,220 --> 02:13:01,109 l'll look like l'm wearing a bird's nest on my head! 1330 02:13:03,100 --> 02:13:05,796 Thank you very much. 1331 02:13:29,140 --> 02:13:31,392 You haven't changed a bit. 1332 02:13:31,620 --> 02:13:33,190 lt's been a long time. 1333 02:13:33,420 --> 02:13:36,071 l hear about you all the time from Kirino-san. 1334 02:13:36,300 --> 02:13:40,350 l'm ashamed tosay l'm still living as l did before. 1335 02:13:40,580 --> 02:13:43,310 - Come on in. - No, it's fine here. 1336 02:13:44,060 --> 02:13:46,392 l just wanted to... 1337 02:13:46,620 --> 02:13:48,986 see your face. 1338 02:13:49,220 --> 02:13:51,836 Actually, in a few weeks, 1339 02:13:52,060 --> 02:13:54,267 l'll be going to England. 1340 02:13:54,500 --> 02:13:56,149 You're lucky. 1341 02:13:56,380 --> 02:13:59,474 l'd like to go abroad. 1342 02:14:01,020 --> 02:14:03,636 When do you plan on returning? 1343 02:14:07,820 --> 02:14:09,071 l may not. 1344 02:14:09,940 --> 02:14:11,828 l see. 1345 02:14:12,660 --> 02:14:14,116 Well, l'll make you some tea. 1346 02:14:14,140 --> 02:14:15,391 Have a seat. 1347 02:14:19,940 --> 02:14:21,111 l'll go! 1348 02:14:23,260 --> 02:14:24,875 Special edition! 1349 02:14:43,900 --> 02:14:46,551 l never forgot the taste of that rice soup. 1350 02:14:47,500 --> 02:14:48,706 you gave me so long ago. 1351 02:14:54,460 --> 02:14:55,654 There it is. 1352 02:14:58,580 --> 02:15:00,354 Ministre Saigo to quit! 1353 02:15:02,500 --> 02:15:03,910 Saigo. 1354 02:15:05,100 --> 02:15:06,749 He will stop being a minister. 1355 02:15:11,980 --> 02:15:14,028 That means... Hanjiro-san will, too. 1356 02:15:20,940 --> 02:15:22,680 Sugi-dono! lt's Kirino! 1357 02:15:24,500 --> 02:15:25,671 Sugi! 1358 02:15:30,300 --> 02:15:32,109 What's going on so late at night? 1359 02:15:32,340 --> 02:15:33,511 Actually, 1360 02:15:33,740 --> 02:15:37,676 l"ll be going back Sat'uma with Saigo. 1361 02:15:46,820 --> 02:15:50,233 The world has turned upside down. 1362 02:15:52,220 --> 02:15:56,236 We always followed Saigo-san, believing he was right. 1363 02:15:57,140 --> 02:15:58,721 Yes but... 1364 02:15:59,260 --> 02:16:02,229 The new civilian government 1365 02:16:02,460 --> 02:16:04,872 does what the westerners want. 1366 02:16:04,940 --> 02:16:07,374 They're not as daring as Saigo. 1367 02:16:11,580 --> 02:16:14,356 When l go back to Satsume, 1368 02:16:14,980 --> 02:16:17,528 l'll teach. 1369 02:16:18,940 --> 02:16:21,067 But everything is not over. 1370 02:16:21,420 --> 02:16:23,672 l'll come back to Tokyo. 1371 02:16:26,740 --> 02:16:29,994 But, for now, l will shave my mustache, 1372 02:16:30,620 --> 02:16:33,316 and go back to being a farmer. 1373 02:16:36,380 --> 02:16:37,551 Sugi-dono! 1374 02:16:38,700 --> 02:16:40,827 will you shave off my mustache? 1375 02:16:42,860 --> 02:16:43,952 Sugi-dono. 1376 02:16:44,180 --> 02:16:46,273 l smell nice, don't l? 1377 02:16:47,140 --> 02:16:49,074 lt's expensive perfume, isn't it? 1378 02:16:49,780 --> 02:16:51,748 lt's made in France. 1379 02:16:52,940 --> 02:16:56,307 Oshuni-san sent it to me the other day. 1380 02:16:57,860 --> 02:16:59,270 She put a note inside. 1381 02:16:59,660 --> 02:17:02,208 She's going to England. 1382 02:17:03,580 --> 02:17:06,196 She came here to tell me, too. 1383 02:17:06,980 --> 02:17:08,390 ls that so? 1384 02:17:09,700 --> 02:17:12,589 l just met you gain, 1385 02:17:13,740 --> 02:17:16,026 you and Oshuni-san, 1386 02:17:17,380 --> 02:17:19,951 and our ways must part already. 1387 02:18:04,820 --> 02:18:06,310 - Toranosuke. - Uncle. 1388 02:18:06,340 --> 02:18:07,671 Here's a man who says 1389 02:18:07,900 --> 02:18:12,314 he was in Kyoto with Sat'uma the same time as you, so l brought him here 1390 02:18:13,580 --> 02:18:15,354 Hayakawa Esuke is my name. 1391 02:18:15,580 --> 02:18:18,754 l have not known your uncle for long. 1392 02:18:19,100 --> 02:18:21,113 - We met... - At the bathhouse. 1393 02:18:21,340 --> 02:18:22,876 lt does not matter. 1394 02:18:23,100 --> 02:18:27,230 - Will you have a shave while we talk? - No, no, l can't. l'm still on duty. 1395 02:18:27,460 --> 02:18:31,885 lt's all right because you have nothing to do but sit around and chat with us. 1396 02:18:32,740 --> 02:18:34,071 Will you have tea? 1397 02:18:35,060 --> 02:18:36,186 Thank you. 1398 02:18:38,540 --> 02:18:42,067 You must have killed many people during the war. 1399 02:18:43,780 --> 02:18:46,328 please tell me about it. 1400 02:18:46,540 --> 02:18:50,829 l will have something to tell my geishas who love heroes stories. 1401 02:18:52,700 --> 02:18:56,067 Well... l often met tough enemies 1402 02:18:56,300 --> 02:18:59,827 but the toughest was the Tokugawa spy. 1403 02:19:02,300 --> 02:19:04,154 Really? That's interesting. 1404 02:19:04,380 --> 02:19:09,636 At the time, men of both Tokugawa and Satsuma men were spying each other. 1405 02:19:09,860 --> 02:19:12,715 They were in Kyoto in large numbers back then. 1406 02:19:13,660 --> 02:19:16,868 But the samurai l killed was not an ordinary one. 1407 02:19:17,100 --> 02:19:19,910 He was the Top General of the Tokugawa Clan in Kyoto. 1408 02:19:22,260 --> 02:19:23,796 Did you say 'Top General'? 1409 02:19:24,700 --> 02:19:25,587 How old was he? 1410 02:19:26,340 --> 02:19:29,468 All I know is that he had grey hair. 1411 02:19:32,020 --> 02:19:32,873 Where was it? 1412 02:19:33,700 --> 02:19:36,271 ln an alley, near Shirikawa brige. 1413 02:19:38,700 --> 02:19:39,712 Did you kill the man yourself? 1414 02:19:40,540 --> 02:19:43,270 Ye', of course. lt only took one cut. 1415 02:19:52,980 --> 02:19:54,914 Tea is getting cold. 1416 02:19:59,020 --> 02:20:00,032 Are you crazy? 1417 02:20:00,780 --> 02:20:02,589 Your swordsmanship is very poor. 1418 02:20:03,580 --> 02:20:06,356 You couldn't have killed him. 1419 02:20:06,900 --> 02:20:09,027 You knew that spy? 1420 02:20:09,380 --> 02:20:12,031 When l got back to him, he was dying. 1421 02:20:13,180 --> 02:20:15,626 The man who killed him had to be very good. 1422 02:20:16,140 --> 02:20:17,516 Were you really there? 1423 02:20:20,580 --> 02:20:21,990 To tell the truth... 1424 02:20:27,540 --> 02:20:30,350 when l got there, 1425 02:20:31,260 --> 02:20:33,751 it was over. 1426 02:20:34,700 --> 02:20:37,248 But lm sure that Kirino-san knows more about it. 1427 02:20:37,940 --> 02:20:38,713 Kirino-san? 1428 02:20:38,940 --> 02:20:40,669 Was he there with you? 1429 02:20:40,900 --> 02:20:42,276 Yes. 1430 02:20:42,500 --> 02:20:45,560 When l found him in the alley, he was wounded. 1431 02:20:46,620 --> 02:20:49,794 l wanted to help him back to the Satsume House 1432 02:20:50,180 --> 02:20:51,431 and while l was helping him, 1433 02:20:51,620 --> 02:20:53,440 l noticed that spy, lying on the ground. 1434 02:20:56,780 --> 02:21:00,227 So... Kirino-san killed him? 1435 02:21:00,540 --> 02:21:05,512 l don't know if Kirino killed him. 1436 02:21:05,740 --> 02:21:08,800 You should ask him. 1437 02:21:34,340 --> 02:21:37,400 Kagoshima 1438 02:22:18,140 --> 02:22:18,834 Sugi-dono... 1439 02:22:21,940 --> 02:22:23,237 Sugi-dono! 1440 02:22:24,580 --> 02:22:26,229 lt is you! 1441 02:22:26,900 --> 02:22:29,073 Welcome! 1442 02:22:29,300 --> 02:22:31,586 How did you find me? 1443 02:22:31,860 --> 02:22:33,748 Someone showed me the way. 1444 02:22:33,980 --> 02:22:35,629 ls it so? 1445 02:22:35,860 --> 02:22:37,873 But why are you here? 1446 02:22:38,300 --> 02:22:40,632 l wanted to ask you about something. 1447 02:22:40,940 --> 02:22:43,272 Oh, you came all the way from Tokyo? 1448 02:22:43,500 --> 02:22:45,229 lt must be important. 1449 02:22:45,460 --> 02:22:46,916 Come with me. 1450 02:22:49,460 --> 02:22:51,075 Seven years ago... 1451 02:22:52,540 --> 02:22:55,088 Did you kill a man named lkemoto Mohei? 1452 02:22:55,380 --> 02:22:57,951 l killed so many people, 1453 02:22:58,180 --> 02:22:59,954 l can't remember all of them. 1454 02:23:02,100 --> 02:23:05,831 ln Kyoto, on Shirakawa Street the night of September 13. 1455 02:23:09,140 --> 02:23:11,870 You attacked Tokugawa spies. 1456 02:23:14,660 --> 02:23:15,820 Have this. 1457 02:23:17,100 --> 02:23:19,796 A grey-haired man in ordinary clothes. 1458 02:23:24,340 --> 02:23:25,386 Yes! l remember! 1459 02:23:28,260 --> 02:23:30,876 He was a very good swordsman, 1460 02:23:32,260 --> 02:23:33,750 how could l forget him? 1461 02:23:35,220 --> 02:23:36,187 Did you kill him? 1462 02:23:37,380 --> 02:23:38,790 Yes, l killed him. 1463 02:23:41,060 --> 02:23:41,992 But... 1464 02:23:44,220 --> 02:23:45,676 he got me too. 1465 02:23:47,100 --> 02:23:51,116 He appeared suddenly in front of him. 1466 02:24:20,420 --> 02:24:22,308 He wounded me, 1467 02:24:24,820 --> 02:24:26,151 l still have the scar. 1468 02:24:32,900 --> 02:24:35,346 Why are you talking about him? 1469 02:24:37,140 --> 02:24:38,676 Kirino-san, 1470 02:24:39,540 --> 02:24:40,791 you killed my father. 1471 02:24:43,700 --> 02:24:46,066 lkemoto-sensei... 1472 02:24:47,140 --> 02:24:49,074 was more than a father to me! 1473 02:24:59,740 --> 02:25:01,037 Sugi-dono... 1474 02:25:01,540 --> 02:25:04,714 do the people of Edo still hold a grudge against us? 1475 02:25:05,580 --> 02:25:06,615 A grudge? 1476 02:25:06,940 --> 02:25:10,273 You killed many people during those times too... 1477 02:25:10,540 --> 02:25:12,269 - Were even. - No! 1478 02:25:13,140 --> 02:25:14,835 l only killed for justice. 1479 02:25:15,060 --> 02:25:16,834 But you killed without any reason 1480 02:25:17,060 --> 02:25:19,108 when the Satsuma told you to. 1481 02:25:19,980 --> 02:25:22,232 l understand what you're trying to say, 1482 02:25:22,900 --> 02:25:27,234 But Saigo-san is preparing an attack on Tokyo. 1483 02:25:27,460 --> 02:25:29,906 We'll take over the government. 1484 02:25:31,340 --> 02:25:33,388 So l have no time for your revenge game! 1485 02:25:35,540 --> 02:25:37,394 You're still living in the old world! 1486 02:25:37,940 --> 02:25:38,941 What?! 1487 02:25:39,380 --> 02:25:43,146 The new government is stronger than you think! 1488 02:25:44,100 --> 02:25:45,909 lf you try to do that, you'll be finished! 1489 02:25:46,260 --> 02:25:48,512 lf Saigo-san is on our side, we can do it! 1490 02:25:48,980 --> 02:25:50,436 Saigo-san won't do it anyway! 1491 02:25:50,460 --> 02:25:51,791 l will make him do it! 1492 02:25:51,860 --> 02:25:53,862 He is a big fool if he listens to you! 1493 02:25:53,860 --> 02:25:55,157 Sugi-dono! 1494 02:25:57,140 --> 02:25:57,993 Say that again! 1495 02:25:58,100 --> 02:26:00,580 Saigo-san is a big old fool! He's finished. 1496 02:26:03,260 --> 02:26:06,206 You called Saigo-san a fool! l can't forgive you! 1497 02:26:06,540 --> 02:26:08,235 Saigo-san and you are both fools! 1498 02:27:29,660 --> 02:27:31,321 Sugi-dono. 1499 02:27:32,500 --> 02:27:34,707 Why didn't you kill me? 1500 02:27:35,940 --> 02:27:37,589 You could have done it. 1501 02:27:37,620 --> 02:27:39,679 You were better. 1502 02:27:44,980 --> 02:27:47,346 Before he died, 1503 02:27:48,500 --> 02:27:51,970 lkemoto-Sensei forbade me to avenge his death. 1504 02:27:52,740 --> 02:27:54,628 l finally understood. 1505 02:27:55,740 --> 02:27:58,459 when I was aboutto kill you. 1506 02:28:02,780 --> 02:28:05,795 You're not my enemy, Kirino-san 1507 02:28:06,980 --> 02:28:09,312 The power of the Satsuma clan 1508 02:28:10,980 --> 02:28:13,232 killed Sensei. 1509 02:28:23,100 --> 02:28:24,215 Kirino-san... 1510 02:28:25,900 --> 02:28:27,788 l will go back to Tokyo. 1511 02:28:29,940 --> 02:28:33,000 Sometimes we can't avoid something, 1512 02:28:34,780 --> 02:28:37,271 even if we want to. 1513 02:28:41,700 --> 02:28:44,271 These are lkomoto-sensei's words 1514 02:28:47,340 --> 02:28:49,535 You're going to attack Tokyo 1515 02:28:50,860 --> 02:28:52,964 and l can't stop you. 1516 02:28:57,780 --> 02:28:59,441 Sugi-dono. 1517 02:29:06,020 --> 02:29:07,726 You know... 1518 02:29:09,180 --> 02:29:10,738 You are a very good man. 1519 02:29:15,140 --> 02:29:17,426 Let's meet up in Tokyo. 1520 02:29:18,380 --> 02:29:19,938 Wait for me there. 1521 02:29:29,380 --> 02:29:30,859 Sugi-dono! 1522 02:29:35,620 --> 02:29:36,427 Your sword! 1523 02:29:39,620 --> 02:29:41,520 l threw it away. 1524 02:30:08,140 --> 02:30:11,553 Seinan War, in Kagoshima, 1877 1525 02:30:47,460 --> 02:30:48,996 Big news. 1526 02:30:54,660 --> 02:30:56,946 War against Satsuma is over. 1527 02:31:05,500 --> 02:31:07,946 Saigo Takamori committed Suicide. 1528 02:31:08,260 --> 02:31:10,501 Kirino Toshiaki died at war. 1529 02:31:57,060 --> 02:31:58,231 THE END 1530 02:31:58,460 --> 02:32:02,578 English Subtitles adapted by cinephage from various sources