1 00:00:01,156 --> 00:00:03,196 Jag är Uhtred, son till Uhtred. 2 00:00:03,676 --> 00:00:08,317 Aethelhelm lyckades starta krig mellan saxarna och danerna. 3 00:00:09,317 --> 00:00:11,158 Men hans förräderi uppdagades. 4 00:00:11,238 --> 00:00:14,758 Sigtryggur dödade inte drottningen. Det var Aethelhelms män. 5 00:00:14,838 --> 00:00:16,639 Han måste gripas. 6 00:00:16,719 --> 00:00:22,240 För att försvaga saxarna gick Sigtryggur ut i strid 7 00:00:22,320 --> 00:00:24,920 och anföll Aethelhelms män. 8 00:00:29,361 --> 00:00:31,801 Men Edvards ankomst vände striden. 9 00:00:32,602 --> 00:00:36,842 Jag red ut i fred och Sigtryggur återgäldade oss med mer blod. 10 00:00:36,922 --> 00:00:38,043 Vi måste rädda dem. 11 00:00:42,163 --> 00:00:46,204 Aethelhelm flydde, men Sigtryggur togs till fånga. 12 00:00:46,284 --> 00:00:49,765 - Du måste acceptera dopets gåva. - Det kan jag inte göra. 13 00:00:49,845 --> 00:00:52,845 Och jag fick den tyngsta av alla plikter. 14 00:00:52,925 --> 00:00:55,086 Du måste göra det. 15 00:00:55,166 --> 00:00:57,486 Att se till att Sigtryggur når Valhall. 16 00:01:00,126 --> 00:01:03,847 Bridas hämndbegär är lika starkt som det alltid varit. 17 00:01:05,447 --> 00:01:07,248 Säg att jag är på väg. 18 00:01:07,728 --> 00:01:10,968 Och ett nytt hot har uppenbarat sig i norr. 19 00:01:11,048 --> 00:01:14,249 Kung Konstantin av Skottland har skapat en allians 20 00:01:14,329 --> 00:01:19,130 med lorderna av Northumbria - ett land han anser vara sitt. 21 00:01:19,210 --> 00:01:24,291 Det är rätt ögonblick att förenas. 22 00:01:24,371 --> 00:01:27,051 Bland dem finns min kusin Wihtgar. 23 00:01:27,611 --> 00:01:30,972 Han mördade sin far för att ta min födslorätt. 24 00:01:33,852 --> 00:01:35,293 Ödet är allt! 25 00:02:18,820 --> 00:02:19,781 Min drottning. 26 00:02:32,423 --> 00:02:35,703 Glöm inte mig på din sista resa. 27 00:02:36,944 --> 00:02:40,504 Ditt svärd och mitt hjärta förblir dina. 28 00:02:58,427 --> 00:03:00,908 I kväll begravs all kärlek. 29 00:03:53,917 --> 00:03:58,518 Sigtryggur, du levde som en krigare! 30 00:03:58,598 --> 00:04:01,238 Du dog som en kung! 31 00:04:08,840 --> 00:04:10,040 Vi bör enas i vår sorg. 32 00:04:10,120 --> 00:04:12,641 Min sorg är att du överlevde, men inte han. 33 00:04:12,721 --> 00:04:13,681 Låt henne vara! 34 00:04:14,721 --> 00:04:16,721 Må vi dö som du! 35 00:04:17,561 --> 00:04:21,082 Med ära i våra hjärtan och skratt i våra strupar. 36 00:04:21,642 --> 00:04:23,883 Må du segla tryggt till Valhall. 37 00:04:24,803 --> 00:04:26,883 Där ska vi åter skåla med dig! 38 00:04:27,643 --> 00:04:28,643 Vi möts igen. 39 00:04:28,723 --> 00:04:30,044 Till Valhall! 40 00:04:30,124 --> 00:04:31,604 För Sigtryggur! 41 00:04:31,684 --> 00:04:33,084 Sigtryggur! 42 00:04:34,884 --> 00:04:35,845 Sigtryggur! 43 00:05:22,813 --> 00:05:24,053 Har du sett vår far? 44 00:05:27,014 --> 00:05:29,014 Krigarprästen från Rumcofa. 45 00:05:29,094 --> 00:05:30,294 Han visade mod. 46 00:05:30,374 --> 00:05:31,855 Och gjorde Osferth stolt. 47 00:05:31,935 --> 00:05:34,375 Jag hörde om ditt mod. Vi skålar för det. 48 00:05:34,455 --> 00:05:37,255 Jag har nyheter jag helst sluppit delge. 49 00:05:37,336 --> 00:05:38,816 Brida har slagit till igen. 50 00:05:54,178 --> 00:05:57,659 Överlever han natten är det med Guds nåd. 51 00:06:06,381 --> 00:06:10,141 Vi är alla här, Pyrlig. Du är bland vänner. 52 00:06:11,342 --> 00:06:15,822 Hon vill straffa dig, Uhtred. 53 00:06:16,903 --> 00:06:18,703 Hon ger sig aldrig. 54 00:06:36,706 --> 00:06:39,426 Hämta Aethelstan. Vi behöver hans livgarde. 55 00:06:40,587 --> 00:06:43,347 Vi ska jaga henne och döda henne. 56 00:07:13,633 --> 00:07:15,873 BASERAD PÅ BERNARD CORNWELLS ROMANER 57 00:07:36,877 --> 00:07:39,517 {\an8}- Har de hittat völvan? - Nej, ers höghet. 58 00:07:39,597 --> 00:07:42,158 {\an8}Hur kan en kvinna undgå Mercias livgarde? 59 00:07:42,238 --> 00:07:44,638 {\an8}Jag vet inte. Uhtred och hans män hittar henne. 60 00:07:44,718 --> 00:07:46,598 Och Aethelhelm? Är han kvar i mitt land? 61 00:07:47,158 --> 00:07:49,839 Inget nytt där heller. Enligt rykten färdas han söderut. 62 00:07:49,919 --> 00:07:52,439 Självklart. Han vill skapa uppror. 63 00:07:56,080 --> 00:07:58,520 - Kan Pyrlig resa? - Nej. 64 00:07:59,921 --> 00:08:01,841 Då får vi lämna honom här. 65 00:08:02,321 --> 00:08:04,922 Är det så klokt att lämna Eoferwic med Brida fri? 66 00:08:05,002 --> 00:08:08,482 Det beror på vad du tycker om att Aethelhelm tar Winchester. 67 00:08:09,883 --> 00:08:12,443 Det är hans plan. Vi måste söderut. 68 00:08:12,963 --> 00:08:15,524 Känner Aelfweard till Aethelhelms förräderi? 69 00:08:15,604 --> 00:08:17,604 Vi föredrog att ni berättade det. 70 00:08:17,684 --> 00:08:20,244 Ja. Min son har genomlidit alldeles för mycket redan. 71 00:08:20,324 --> 00:08:22,885 Det här sårar honom bara ytterligare. 72 00:08:22,965 --> 00:08:26,045 Jag förstår varför ni vill ge er av. 73 00:08:26,966 --> 00:08:29,325 Men jag oroar mig för Eoferwic. 74 00:08:29,406 --> 00:08:31,205 Ni har sett att stämningen är hätsk. 75 00:08:31,286 --> 00:08:34,127 Ja. Danerna möter döden annorlunda. 76 00:08:34,206 --> 00:08:35,527 Om vi lämnar Eoferwic 77 00:08:35,607 --> 00:08:38,808 dog de män som besegrade Sigtryggur i onödan. 78 00:08:40,288 --> 00:08:41,848 Säkra Eoferwic… 79 00:08:43,408 --> 00:08:45,489 …sen kan vi tåga norrut. 80 00:08:46,369 --> 00:08:49,890 Ni kan regera över hela Northumbria och förverkliga alla saxares… 81 00:08:49,970 --> 00:08:52,850 Det är lönlöst om vi förlorar Wessex till Aethelhelm. 82 00:08:54,250 --> 00:08:58,011 Folket här är impulsivt och stämningen är inte gynnsam. 83 00:08:58,931 --> 00:09:00,932 De lider stort med lady Stiorra 84 00:09:01,012 --> 00:09:03,252 och hennes sorg kan skapa större oro. 85 00:09:03,332 --> 00:09:06,493 - Lägger man till Brida… - Jag förstår att luften är förgiftad. 86 00:09:11,133 --> 00:09:14,774 Om sympati för den unga änkan är problemet kan vi lösa det. 87 00:09:17,094 --> 00:09:18,535 Tillkalla lord Uhtred. 88 00:09:27,736 --> 00:09:29,897 Fråga inte. Vi hittade inte henne. 89 00:09:29,977 --> 00:09:31,617 Hon kanske har lämnat landet. 90 00:09:31,697 --> 00:09:35,178 Pyrlig kan inte ha färdats långt med sina skador. Hon är i närheten. 91 00:09:35,258 --> 00:09:38,058 Hon vet att det är en dödsdom att återvända till Eoferwic. 92 00:09:38,138 --> 00:09:40,419 Hon är hänsynslös, men inte dum. 93 00:09:41,179 --> 00:09:43,339 Vila hästarna. Vi ger oss ut igen. 94 00:09:44,819 --> 00:09:47,540 Kungen har kallat dig, Uhtred. 95 00:09:48,020 --> 00:09:49,820 Jag har inga nyheter. 96 00:09:49,900 --> 00:09:52,261 Hans order gäller ändå. Kom. 97 00:10:02,582 --> 00:10:03,623 Lord Uhtred. 98 00:10:04,663 --> 00:10:05,943 Jag har inget med mig. 99 00:10:06,023 --> 00:10:09,464 Varken Brida, Aethelhelm eller förändring för Pyrlig. 100 00:10:09,544 --> 00:10:11,024 Hur är det med danerna? 101 00:10:12,304 --> 00:10:14,305 Danerna i Eoferwic. 102 00:10:14,385 --> 00:10:16,465 Sen när började ni bry er om dem? 103 00:10:16,545 --> 00:10:18,145 Sen jag blev deras kung. 104 00:10:19,986 --> 00:10:23,786 Det är märkligt. Jag förväntade mig inte att regera över daner. 105 00:10:23,866 --> 00:10:25,627 Ni har alltid velat åt landet. 106 00:10:25,707 --> 00:10:28,787 Ja, men jag hoppades på en fredlig erövring. 107 00:10:28,867 --> 00:10:31,027 Att folken skulle leva sida vid sida. 108 00:10:31,108 --> 00:10:33,748 Det blev svårt när ni avrättade deras kung. 109 00:10:34,548 --> 00:10:39,709 Ja. Jag ser att kungens änkas sorg berör även de hårdaste av hjärtan. 110 00:10:39,789 --> 00:10:42,430 Hon är ung och älskade honom mycket. 111 00:10:42,510 --> 00:10:47,550 Hon har förlorat mycket: sin framtid, sin status och sitt hem. 112 00:10:47,630 --> 00:10:49,951 Hon skulle ge upp allt för att ha kvar honom. 113 00:10:50,031 --> 00:10:52,311 Hennes sorg kan bli en prövosten. 114 00:10:53,191 --> 00:10:55,872 Hon kanske bör dölja den bättre. 115 00:10:57,032 --> 00:10:58,352 Det är omöjligt. 116 00:10:59,112 --> 00:11:02,753 Då kanske jag kan erbjuda henne lindring. 117 00:11:03,593 --> 00:11:07,394 Jag måste söderut igen, till tronen i Wessex. 118 00:11:07,474 --> 00:11:09,554 - Ni räds Aethelhelm. - Jag räds ingen. 119 00:11:10,594 --> 00:11:12,955 Men Aethelhelm lär skapa missnöje. 120 00:11:13,035 --> 00:11:14,995 Därför måste det råda fred i Eoferwic. 121 00:11:15,075 --> 00:11:18,796 Säg det till Brida. Hon rättar sig säkert efter er önskan. 122 00:11:18,876 --> 00:11:22,277 Inte Brida, men jag hoppas att Stiorra gör det. 123 00:11:23,917 --> 00:11:25,557 Vad ska hon göra? 124 00:11:25,637 --> 00:11:29,198 Svära en ed till mig offentligt och ge danerna tilltro 125 00:11:29,278 --> 00:11:31,398 till att allt är bra mellan oss. 126 00:11:32,398 --> 00:11:34,679 Folket har utstått för mycket för det. 127 00:11:34,759 --> 00:11:36,759 Alla har vi utstått för mycket. 128 00:11:45,561 --> 00:11:49,681 Hon kan leda danerna som er syster ledde Mercia. 129 00:11:51,362 --> 00:11:54,162 Det kan ge henne ett ändamål och återskapa nåt. 130 00:11:54,242 --> 00:11:57,203 Bara inte ändamålet är att leda dem mot mig. 131 00:11:57,283 --> 00:11:59,923 Hon har nog ingen längtan efter uppror. 132 00:12:03,244 --> 00:12:05,204 Men hon döper sig inte. 133 00:12:05,284 --> 00:12:08,325 Min far såg till att hon döptes som liten. 134 00:12:08,405 --> 00:12:09,885 Hon är redan frälst. 135 00:12:09,965 --> 00:12:11,885 En andra gång behövs inte. 136 00:12:14,046 --> 00:12:16,966 Jag måste bli erkänd som härskare över Eoferwic. 137 00:12:18,366 --> 00:12:20,567 Och i utbyte får hon ert skydd? 138 00:12:21,527 --> 00:12:22,527 Ja. 139 00:12:22,607 --> 00:12:24,528 Då säger jag åt henne att foga sig. 140 00:12:25,608 --> 00:12:26,808 Tack, ers höghet. 141 00:12:28,808 --> 00:12:31,969 Det är en ära min dotter inte förväntar sig. 142 00:12:32,049 --> 00:12:36,850 Kan vi inte hedra våra största krigare kan vi inte bli stora kungar. 143 00:12:46,011 --> 00:12:49,452 {\an8}MACCLESFIELD I KUNGARIKET MERCIA 144 00:12:54,933 --> 00:12:59,494 Gud är oss nådig. Det är hennes häst. Hon är här. 145 00:13:00,054 --> 00:13:04,095 Vänta här, ifall hon hämtar den. Vi söker efter henne. 146 00:13:31,819 --> 00:13:35,420 Lady Aelfwynn? Det är väl ni? Ni är Aelfwynn av Mercia. 147 00:13:38,341 --> 00:13:40,741 Ni misstar mig för nån annan. 148 00:13:40,821 --> 00:13:45,582 Det tror jag inte. Jag heter Glaedwine. Jag är också från Mercia. 149 00:13:46,102 --> 00:13:48,022 Jag var springpojke åt er mor. 150 00:13:51,063 --> 00:13:52,903 Mitt hjärta sörjer er förlust. 151 00:13:54,544 --> 00:13:57,984 Tjänade ni min mor, gör då som jag ber er och lämna mig i fred. 152 00:13:58,064 --> 00:13:59,624 Har ni bekymmer? 153 00:14:01,505 --> 00:14:05,786 Min mormor vill fängsla mig i ett kloster för min säkerhets skull. 154 00:14:06,506 --> 00:14:09,146 Då är det tur att våra vägar korsats. 155 00:14:09,826 --> 00:14:12,987 Min uppgift är att tjäna och skydda er. 156 00:14:13,067 --> 00:14:14,427 Vem gav er uppgiften? 157 00:14:15,027 --> 00:14:17,628 Nån som älskar er mycket. 158 00:14:18,308 --> 00:14:20,268 Cynlaef? Lever han? 159 00:14:21,708 --> 00:14:24,189 - Han letar efter er. - Jag trodde att han var… 160 00:14:24,629 --> 00:14:28,750 Vi får skynda oss. Lady Aelswiths vakter närmar sig. 161 00:14:29,230 --> 00:14:31,430 Var är Cynlaef? 162 00:14:31,510 --> 00:14:32,790 Ditåt, ers nåd. 163 00:14:47,993 --> 00:14:48,953 Gå in. 164 00:15:03,476 --> 00:15:04,676 Lady Aelfwynn? 165 00:15:09,957 --> 00:15:12,517 Skulle inte Cynlaef vara här? 166 00:15:12,597 --> 00:15:14,958 Lita aldrig på en stilig man. 167 00:15:15,878 --> 00:15:18,838 Han vill antingen ligga med er eller råna er. 168 00:15:26,000 --> 00:15:29,440 Där! Den äldre av dem kontaktade mig i Aegelesburg. 169 00:15:29,520 --> 00:15:31,521 Han erbjöd silver mot Aelfwynn. 170 00:15:33,961 --> 00:15:36,322 Vi har väl träffats förut? 171 00:15:36,402 --> 00:15:37,562 Lady Eadith. 172 00:15:37,642 --> 00:15:39,882 Horor i ölstugor ser likadana ut. 173 00:15:39,962 --> 00:15:41,202 Hon är ingen hora. 174 00:15:41,282 --> 00:15:45,443 Det är inte så klokt att förolämpa en dam som skyddas av Mercias livgarde. 175 00:15:49,284 --> 00:15:50,564 Hon är inte er vän. 176 00:15:50,644 --> 00:15:54,405 Hon tog emot silver av mig i utbyte mot nyheter om er. 177 00:15:55,525 --> 00:15:59,926 Då återgäldar jag er generositet i utbyte mot Aelfwynn. 178 00:16:01,606 --> 00:16:04,767 Det här rör inte dig, din häxa. 179 00:16:04,847 --> 00:16:06,247 Kanske inte henne. 180 00:16:07,207 --> 00:16:12,448 Men Aelfwynn är min dotterdotter så det rör definitivt mig. 181 00:16:17,209 --> 00:16:19,489 Jag kände inte igen er, lady Aelswith. 182 00:16:20,049 --> 00:16:22,890 Det är en ära att vara i er dotterdotters sällskap. 183 00:16:23,970 --> 00:16:28,971 Ni kan behålla silvret som belöning för att ni hittade henne. 184 00:16:46,614 --> 00:16:48,494 Han var för resonlig. 185 00:16:48,574 --> 00:16:53,135 Du underskattar hur män darrar inför Alfreds änka. 186 00:16:54,615 --> 00:16:57,976 Men frukta inte. Våra vakter är nära. 187 00:17:11,977 --> 00:17:15,299 Det vore dumt att ropa efter hjälp. 188 00:17:25,261 --> 00:17:29,302 Bara ett ögonblick. Jag vill prata med henne som en bror. 189 00:17:29,382 --> 00:17:32,222 Ändå har hennes fars ord företräde. 190 00:17:34,903 --> 00:17:37,263 Snälla, säg att du har Brida fången. 191 00:17:37,983 --> 00:17:38,823 Det kan jag inte. 192 00:17:38,903 --> 00:17:41,784 Säg då att hon blir min så att jag får straffa henne. 193 00:17:43,344 --> 00:17:45,624 Hon är källan till all vår sorg. 194 00:17:45,704 --> 00:17:47,025 Tänk då inte på henne. 195 00:17:47,105 --> 00:17:50,865 Bättre att tänka på den som startade allt än på den som utdelade sista hugget. 196 00:17:50,945 --> 00:17:53,946 Jag sörjer också Sigtryggur. Det vet du. 197 00:17:55,666 --> 00:17:59,107 Du har lidit många oförrätter, men din ilska krossar dig. 198 00:17:59,187 --> 00:18:00,187 Krossar vad? 199 00:18:00,667 --> 00:18:04,988 Jag är ingen. Ingens maka och drottning över inget. 200 00:18:05,068 --> 00:18:06,828 Du är fortfarande en dotter. 201 00:18:07,348 --> 00:18:10,709 Med en far som gör vad som helst för att ställa det till rätta. 202 00:18:12,629 --> 00:18:15,830 Jag kan inte väcka döda, men jag kan lindra din sorg. 203 00:18:15,910 --> 00:18:18,190 Du kan hitta tröst. 204 00:18:18,270 --> 00:18:21,591 - Det är allt jag vill ha. - Det finns ett erbjudande. 205 00:18:22,231 --> 00:18:26,352 Edvard föreslår att du härskar här i hans ställe. 206 00:18:26,872 --> 00:18:30,032 Du blir inte drottning, men Eoferwic följer dig. 207 00:18:30,112 --> 00:18:32,073 Vad vill Edvard ha i utbyte? 208 00:18:33,553 --> 00:18:37,994 - Du måste svära trohet och förlåta… - Mitt hjärta kan inte förlåta. 209 00:18:38,994 --> 00:18:41,474 Förlåt med munnen och tysta ditt hjärta. 210 00:18:41,554 --> 00:18:43,355 Ingen av oss bryter en ed. 211 00:18:43,435 --> 00:18:45,635 Du är en ensam kvinna, inte jag. 212 00:18:45,715 --> 00:18:48,596 Som din far kan jag ge visst skydd, men en dag… 213 00:18:48,676 --> 00:18:52,276 Du kallas i väg och jag blir kvar oskyddad. 214 00:18:52,356 --> 00:18:53,636 Så har det alltid varit. 215 00:18:54,237 --> 00:18:56,437 Snälla, inse att du måste göra det. 216 00:18:57,037 --> 00:18:59,437 För din välgångs skull, acceptera. 217 00:19:07,239 --> 00:19:10,399 Vilka är de? Varför tog de oss? 218 00:19:10,479 --> 00:19:14,200 Er morbror vill gömma er så att ni inte hotar Mercias tron. 219 00:19:14,800 --> 00:19:18,161 Nej. Min son är listig. 220 00:19:19,001 --> 00:19:21,961 Vore hon ett hot skulle han hålla henne nära 221 00:19:22,041 --> 00:19:24,882 och inte använda lejda män på vägarna. 222 00:19:25,442 --> 00:19:28,523 Bara en rik ynkrygg skulle betala män för att… 223 00:19:30,843 --> 00:19:34,324 Åh, nej. Du dåraktiga kvinna. 224 00:19:36,444 --> 00:19:37,644 Aethelhelm… 225 00:19:38,764 --> 00:19:41,365 Han är lika rik som han är slug. 226 00:19:41,445 --> 00:19:45,446 Bara han skulle våga föra bort en lady 227 00:19:45,526 --> 00:19:48,206 en tidigare drottning och en… 228 00:19:50,286 --> 00:19:52,847 Han visste inte att du skulle vara här. 229 00:19:52,927 --> 00:19:56,528 - Vilken tröst. - Vad vill Aethelhelm mig? 230 00:19:56,608 --> 00:20:01,689 Det vet jag inte, men jag vill inte veta det heller. 231 00:20:02,649 --> 00:20:04,009 Hur gör vi motstånd? 232 00:20:04,489 --> 00:20:06,809 Vi har inga vapen och ingen plan. 233 00:20:06,889 --> 00:20:09,850 Det stämmer inte riktigt. 234 00:20:15,691 --> 00:20:19,652 Folk har varit ute efter mitt liv förut. 235 00:20:21,532 --> 00:20:25,853 Självklart har jag fått lära mig att skydda mig själv. 236 00:20:42,496 --> 00:20:45,296 Var inte rädd, Aelfwynn. 237 00:20:46,016 --> 00:20:49,697 De ser svaga och dumma kvinnor i oss. 238 00:20:50,577 --> 00:20:53,378 Men det är vår styrka. 239 00:20:53,898 --> 00:20:58,899 Aethelhelm och hans män är dårar som underskattar oss. 240 00:21:06,460 --> 00:21:09,861 {\an8}STIRLING I KUNGARIKET SKOTTLAND 241 00:21:16,502 --> 00:21:18,062 Vi har svurit trohet. 242 00:21:19,022 --> 00:21:21,023 Varför låter inte kungen oss fara? 243 00:21:22,303 --> 00:21:24,583 Han viftar med sin kuk. 244 00:21:25,263 --> 00:21:27,384 Han har nog inte ens en plan. 245 00:21:27,824 --> 00:21:30,144 Blir det krig mot Wessex? 246 00:21:30,664 --> 00:21:31,584 Nej. 247 00:21:33,345 --> 00:21:35,705 Fred gynnar båda kungarna. 248 00:21:36,385 --> 00:21:40,266 Vi stannar här, kysser arslen och rider hem. 249 00:21:45,827 --> 00:21:48,387 Den gamle geten är inte från Northumbria. 250 00:21:48,467 --> 00:21:52,188 Bara ännu en lord vars kulor hänger lägre än hans penningpung. 251 00:21:54,348 --> 00:21:55,509 Ers höghet. 252 00:22:04,790 --> 00:22:09,271 De kallar mig danknullaren, men de är säkerligen lönnmördare. 253 00:22:10,271 --> 00:22:12,592 Är ni Edvards ambassadör? 254 00:22:12,672 --> 00:22:15,992 Ja, jag är från Wessex. Lord Aethelhelm. 255 00:22:18,113 --> 00:22:19,553 Visa mig gåvan. 256 00:22:21,753 --> 00:22:25,194 Jag beklagar, ers höghet, men jag har ingen gåva. 257 00:22:26,714 --> 00:22:31,715 Ingen av Sankt Cuthberts tår eller bröd från sista måltiden? 258 00:22:33,275 --> 00:22:37,756 Kungen vet inte om ni uppskattar reliker i Skottland. 259 00:22:41,357 --> 00:22:43,117 Sa han åt er att säga så? 260 00:22:44,477 --> 00:22:45,958 För att förolämpa mig? 261 00:22:46,838 --> 00:22:49,038 Förlåt mig. Jag är bara budbäraren. 262 00:22:54,679 --> 00:22:57,040 Jag hörde att han lade Mercia under sig. 263 00:22:59,280 --> 00:23:02,440 Kvarstår mitt fördrag med Aethelflaed? 264 00:23:04,041 --> 00:23:07,401 Kungen har inte sagt nåt till mig om ett fördrag. 265 00:23:07,481 --> 00:23:09,242 Tänker han komma norrut? 266 00:23:09,842 --> 00:23:12,762 Det har han inte heller talat om. 267 00:23:15,163 --> 00:23:18,763 Varför skickar han en ambassadör som påstår sig inget veta? 268 00:23:20,084 --> 00:23:22,444 Vad är det här för ett spel? 269 00:23:24,364 --> 00:23:27,805 Vill han att jag hugger av ert huvud och sänder tillbaka det? 270 00:23:30,445 --> 00:23:36,246 Ers höghet, ni verkar vara en man som vet att uppskatta nåd. 271 00:23:37,367 --> 00:23:40,967 Därför överlämnar jag mig åt er godhet. 272 00:23:41,447 --> 00:23:44,288 Jag är här för att varna er. 273 00:23:44,368 --> 00:23:45,688 För vad? 274 00:23:46,848 --> 00:23:52,409 Jag befarar att kung Edvards blick vandrar norrut mot Northumbria 275 00:23:52,489 --> 00:23:54,250 och Skottland. 276 00:23:56,170 --> 00:23:59,171 De ambitionerna delar inte jag. 277 00:24:04,531 --> 00:24:07,172 Berättar ni det här för att ni har ett gott hjärta? 278 00:24:07,252 --> 00:24:08,532 Nej. 279 00:24:08,612 --> 00:24:10,573 Jag behöver ingen varning. 280 00:24:11,573 --> 00:24:13,773 Vi är förberedda. 281 00:24:14,733 --> 00:24:18,174 Hälften av Northumbrias lorder har svurit mig trohet. 282 00:24:18,254 --> 00:24:21,454 Är det krig ni vill undvika 283 00:24:21,534 --> 00:24:23,855 så har ni valt fel kung. 284 00:24:23,935 --> 00:24:27,376 Ni missförstår. Jag söker inte fred. 285 00:24:28,176 --> 00:24:31,976 Vad annars? Vad är det här för ett knep? 286 00:24:33,297 --> 00:24:34,857 Det är en bluff. 287 00:24:36,057 --> 00:24:41,058 Jag vet att Edvard tillhör er familj. Han är er dotters make. 288 00:24:41,138 --> 00:24:42,338 Och det… 289 00:24:44,579 --> 00:24:46,059 …är problemet. 290 00:24:47,899 --> 00:24:50,700 Förlåt mig, ers höghet, men hon blev mördad. 291 00:24:53,660 --> 00:24:56,301 Nyheten om drottningens död har inte nått mig. 292 00:24:56,381 --> 00:25:01,462 Edvard låter Wessex tro att daner gjorde det. 293 00:25:17,464 --> 00:25:18,585 Så… 294 00:25:21,305 --> 00:25:23,946 …det är hämnd ni söker. 295 00:25:24,026 --> 00:25:25,786 Ers höghet, om jag… 296 00:25:28,666 --> 00:25:32,667 Kungen är hänsynslös i sin jakt på nytt land. 297 00:25:32,747 --> 00:25:35,388 Det såg ni när han dödade åldermännen 298 00:25:35,468 --> 00:25:38,628 och i hur han betedde sig mot Sigtryggur. 299 00:25:39,308 --> 00:25:44,269 Han ser fiender överallt, även i min dotterson, hans arvtagare. 300 00:25:44,349 --> 00:25:47,790 Aelfweard är en godhjärtad, kristen pojke. 301 00:25:47,870 --> 00:25:52,351 Hans ambitioner sträcker sig inte bortom Wessex och Mercia. 302 00:25:52,431 --> 00:25:56,191 Vilken plan försöker ni sälja in, lord Aethelhelm? 303 00:25:58,032 --> 00:26:01,152 Hjälp mig att väcka uppror mot kungen. 304 00:26:01,232 --> 00:26:05,193 Vi sätter min dotterson på tronen i Wessex. 305 00:26:05,273 --> 00:26:11,474 Sen garanterar Aelfweard, vägledd av mig, att inte gå in i Skottland. 306 00:26:12,114 --> 00:26:15,275 Ert land är tryggt, precis som hans. 307 00:26:17,555 --> 00:26:21,156 Det intresserar inte mig att leka kungamakare i saxarnas land. 308 00:26:22,276 --> 00:26:23,876 Alla kungar är sig lika. 309 00:26:23,956 --> 00:26:29,717 Därför erbjuder vi mer än bara ett förbund. 310 00:26:30,197 --> 00:26:35,438 Vi erbjuder halva intäkterna från Mercia… 311 00:26:36,278 --> 00:26:39,119 …via äktenskap med lady Aelfwynn. 312 00:26:41,279 --> 00:26:47,080 Markerna är blomstrande och fertila, precis som flickan. 313 00:26:49,481 --> 00:26:53,601 Edvard är farlig och inställd på att utöka sitt land. 314 00:26:54,202 --> 00:26:58,802 Han hemsöks av sin fars dröm 315 00:26:58,882 --> 00:27:03,923 om att ena kungarikena till det så kallade England. 316 00:27:04,883 --> 00:27:07,644 Slår ni inte till nu… 317 00:27:09,204 --> 00:27:11,565 …kanske inte möjligheten infinner sig igen. 318 00:27:32,448 --> 00:27:36,329 Låt mig fundera på det, och prata med mina befälhavare. 319 00:27:41,890 --> 00:27:43,850 Håll er i närheten. 320 00:27:45,691 --> 00:27:48,331 Ni har gjort mig nyfiken, lord Aethelhelm. 321 00:27:49,171 --> 00:27:51,732 Det är en ansenlig bragd. 322 00:27:57,893 --> 00:28:01,053 Jag gör det när de sover. De märker inget. 323 00:28:02,934 --> 00:28:06,334 Låter vi dem leva jagar inte bara ett livgarde oss, utan en armé. 324 00:28:06,414 --> 00:28:10,215 Att döda kvinnor av kungligt blod slutar inte väl. Det vet jag. 325 00:28:12,095 --> 00:28:15,576 Men du har rätt i att vi blir jagade. 326 00:28:20,937 --> 00:28:23,577 De tänker döda oss. 327 00:28:24,057 --> 00:28:25,858 Det vet vi inte. 328 00:28:25,938 --> 00:28:29,778 Vi är för mäktiga för att tillåtas berätta om det här. 329 00:28:30,419 --> 00:28:33,339 De vet vilka styrkor jag kan frambringa. 330 00:28:35,739 --> 00:28:39,540 Ska vi agera så måste det vara nu. 331 00:28:48,422 --> 00:28:49,742 Jag… 332 00:28:51,462 --> 00:28:52,702 Jag måste… 333 00:28:54,183 --> 00:28:55,823 Jag har inget hövligt ord för det. 334 00:28:56,623 --> 00:28:57,823 Slå en drill? 335 00:29:01,664 --> 00:29:03,624 Eken där behöver vattnas. 336 00:29:03,704 --> 00:29:05,585 Där ni kan se henne? 337 00:29:06,745 --> 00:29:10,666 Det är väl inte bra om ni levererar er last nedsmutsad? 338 00:29:23,828 --> 00:29:24,668 Gå. 339 00:29:30,749 --> 00:29:31,909 Nu. 340 00:29:48,192 --> 00:29:51,073 - Vart för ni oss? - Sitt ner! 341 00:29:51,153 --> 00:29:53,073 Vem ska ni lämna oss till? 342 00:29:54,553 --> 00:29:55,754 Svara. 343 00:29:56,834 --> 00:29:58,154 Sitt ner. 344 00:29:59,154 --> 00:30:00,354 Annars sätter jag er ner. 345 00:30:16,237 --> 00:30:17,558 Kämpa inte emot! 346 00:30:22,238 --> 00:30:27,239 Döden är alla mäns öde. 347 00:30:30,840 --> 00:30:35,481 Vi är varken män eller lätta att döda! 348 00:30:41,602 --> 00:30:42,562 Såg du det? 349 00:30:43,322 --> 00:30:48,763 Jag kände mig som ärkeängeln Mikael när han dräpte Satans arméer. 350 00:30:54,484 --> 00:30:57,405 Försvinn, annars dräper jag dig också! 351 00:31:06,566 --> 00:31:08,887 Spring, Aelfwynn! 352 00:31:13,567 --> 00:31:17,888 Nej! Hjälp mig, mormor! 353 00:31:27,010 --> 00:31:29,130 Låt dem förbereda en ceremoni. 354 00:31:29,210 --> 00:31:31,731 Bjud in alla lämpliga daner. 355 00:31:31,811 --> 00:31:33,851 De får bevittna när Stiorra svär eden. 356 00:31:33,931 --> 00:31:36,331 Det bör lugna stormen. Det är en bra plan. 357 00:31:37,292 --> 00:31:39,932 Varför är det inte dukat åt lady Eadgifu? 358 00:31:41,612 --> 00:31:44,453 Jag trodde att ni hade skickat i väg henne. 359 00:31:44,533 --> 00:31:45,853 Det stämmer inte. 360 00:31:46,853 --> 00:31:51,734 Hennes tjänare beordrades att inte packa upp, utan att vända om. 361 00:31:58,015 --> 00:32:00,576 - Varför packade de inte upp? - Ers höghet. 362 00:32:07,217 --> 00:32:11,738 Jag återvänder till Kent, ers höghet. 363 00:32:12,218 --> 00:32:14,778 Jag får ingen ro här. 364 00:32:14,858 --> 00:32:17,259 Jag tar dig inte till en otrygg plats, älskling. 365 00:32:17,339 --> 00:32:21,739 Jag räds inga faror, utan din ilska. 366 00:32:23,060 --> 00:32:27,541 Låt mig ge mig av. Det är bäst så. 367 00:32:27,621 --> 00:32:28,981 Varför flyr du nu? 368 00:32:29,061 --> 00:32:30,861 Jag flyr inte. 369 00:32:32,621 --> 00:32:36,462 Jag besparar dig besväret med att skicka i väg mig. 370 00:32:40,943 --> 00:32:45,344 Vi har blivit både välsignade och förbannade. 371 00:32:47,784 --> 00:32:52,625 Nej, det är omöjligt. Det får inte bli fler oäktingar. 372 00:32:52,705 --> 00:32:55,345 Jag förstår. Det är därför jag ger mig av. 373 00:32:55,425 --> 00:32:56,786 Varför är du så kall? 374 00:32:56,866 --> 00:33:00,186 Ska jag gråta och gnälla? Jag är inte en lipande unge. 375 00:33:04,667 --> 00:33:06,347 Jag visste vad jag gjorde… 376 00:33:07,708 --> 00:33:08,548 …och… 377 00:33:10,588 --> 00:33:14,429 …tar med stolthet mitt straff för att tacka Gud 378 00:33:14,509 --> 00:33:17,029 för den korta tid vi fick tillsammans. 379 00:33:18,149 --> 00:33:19,190 Jag sa… 380 00:33:22,990 --> 00:33:25,031 …att det inte får bli fler oäktingar. 381 00:33:28,951 --> 00:33:31,392 Gud har välsignat oss. 382 00:33:33,192 --> 00:33:34,552 Jag vet inte varför, men… 383 00:33:36,753 --> 00:33:39,913 …det är kanske anledningen till att vi fått lida så. 384 00:33:42,714 --> 00:33:46,114 Kanske var Aelflaeds död del i Hans plan. 385 00:33:50,435 --> 00:33:53,756 Kanske har Han bestämt att vi ska gifta oss. 386 00:33:55,716 --> 00:33:57,556 Vi hämtar en präst. 387 00:33:59,837 --> 00:34:01,797 Kärleken är tålmodig. 388 00:34:02,677 --> 00:34:04,358 Kärleken är god. 389 00:34:04,838 --> 00:34:07,758 Kärleken är inte stridslysten. 390 00:34:07,838 --> 00:34:12,038 Den är inte skrytsam och inte uppblåst. 391 00:34:12,998 --> 00:34:13,839 Amen. 392 00:34:17,200 --> 00:34:18,959 - Så snart, far? - Aelfweard. 393 00:34:19,039 --> 00:34:21,401 Ersätter du min mor när hon ännu är varm i graven? 394 00:34:21,480 --> 00:34:23,561 Gud har gett oss en oväntad gåva. 395 00:34:28,642 --> 00:34:30,362 Så jag ska också bytas ut. 396 00:34:31,481 --> 00:34:32,883 Kom tillbaka, Aelfweard. 397 00:34:32,962 --> 00:34:34,683 Jag beordrar dig att komma hit! 398 00:34:34,763 --> 00:34:37,123 Låt honom sörja sin mor. 399 00:34:43,484 --> 00:34:45,085 Hitta honom och trösta honom. 400 00:34:46,405 --> 00:34:48,365 Men påminn honom om hans plikt. 401 00:34:48,444 --> 00:34:51,286 Jag står inte ut med olydiga barn. 402 00:36:05,419 --> 00:36:07,299 Jag blev ombedd att trösta dig. 403 00:36:08,180 --> 00:36:09,860 Det går inte, fader. 404 00:36:12,700 --> 00:36:14,181 Kungen älskar dig. 405 00:36:14,861 --> 00:36:17,221 Prata med honom så ser du det. 406 00:36:18,101 --> 00:36:20,222 Hans handlingar talar ett annat språk. 407 00:36:23,942 --> 00:36:27,703 Han vill inte att jag blir kung och älskade inte min mor. 408 00:36:30,744 --> 00:36:35,224 Vad kan jag göra för att läka din ande? 409 00:36:37,505 --> 00:36:40,225 Be mig om hjälp och du ska få den. 410 00:36:41,305 --> 00:36:43,306 Det finns en sak, men ni vägrar. 411 00:36:43,866 --> 00:36:44,866 Fråga. 412 00:36:51,787 --> 00:36:53,148 Jag vill ge mig av. 413 00:36:53,228 --> 00:36:57,388 Färdas jag med en präst är risken mindre att jag blir ifrågasatt. 414 00:36:57,468 --> 00:36:58,588 Färdas vart? 415 00:36:59,709 --> 00:37:01,109 Till min morfar. 416 00:37:04,790 --> 00:37:09,110 Jag kan inte hjälpa dig. Jag vet inte var han är. 417 00:37:10,671 --> 00:37:11,791 Det vet jag. 418 00:37:13,031 --> 00:37:14,231 Jag kan hitta honom. 419 00:37:14,831 --> 00:37:17,192 Jag vet vilka han betalar och vem vi kan fråga. 420 00:37:18,232 --> 00:37:21,032 Jag begär bara att slippa resa dit ensam. 421 00:37:21,593 --> 00:37:25,393 Även om jag vill lindra dina bekymmer så ber jag dig att stanna. 422 00:37:26,033 --> 00:37:28,394 Jag ber er att betala er skuld till min morfar. 423 00:37:28,474 --> 00:37:32,434 Han berättar om de som tillhör honom och står i skuld till honom. 424 00:37:33,035 --> 00:37:35,595 Jag tillhör inte lord Aethelhelm. 425 00:37:36,755 --> 00:37:38,396 Skulle kungen se det så? 426 00:37:39,636 --> 00:37:41,316 Om jag berättar om skulden? 427 00:37:45,397 --> 00:37:46,997 - Är du redo? - Nej. 428 00:37:47,477 --> 00:37:52,118 - Varför måste jag visas upp som en vinst? - Det visar att ni är enade. 429 00:37:52,198 --> 00:37:54,718 Gör det här, sen är det över. 430 00:37:54,798 --> 00:37:57,079 Du kan leva vidare här som en lady. 431 00:37:59,959 --> 00:38:01,840 Jag vet hur svårt det är. 432 00:38:02,560 --> 00:38:05,160 Stolthet drev Brida ut i mörkret. 433 00:38:37,046 --> 00:38:39,406 Knäböj inför din kung. 434 00:38:45,247 --> 00:38:51,248 Jag vet att det vore klokt att knäböja. Men mitt hjärta tillåter det inte. 435 00:38:57,890 --> 00:38:58,890 Jag beklagar. 436 00:38:59,930 --> 00:39:02,130 Jag fick höra att du samtyckte. 437 00:39:02,210 --> 00:39:04,011 Jag försökte hedra min fars önskan. 438 00:39:04,691 --> 00:39:07,491 Men hedrar jag honom vanhedrar jag min make. 439 00:39:07,571 --> 00:39:10,572 Det förstör allt vi har byggt upp i Eoferwic. 440 00:39:11,132 --> 00:39:13,332 Jag tror inte att ni låter danerna leva i fred. 441 00:39:13,412 --> 00:39:16,373 Är ni inte lojal mot kungen får ni ta konsekvenserna. 442 00:39:16,453 --> 00:39:19,253 - Gör inte så här. - Du gjorde det här för att förnedra mig. 443 00:39:20,774 --> 00:39:23,414 Jag gav dig åter din värdighet och ett bekvämt liv. 444 00:39:23,494 --> 00:39:25,495 Det jag vill ha kan ni inte ge mig. 445 00:39:25,575 --> 00:39:26,735 Det här är dumt, Stiorra. 446 00:39:26,815 --> 00:39:30,655 Nej! Jag tänker inte låta mig brytas ner bara för att få beskydd. 447 00:39:30,735 --> 00:39:32,376 Jag ska vara fri. 448 00:39:34,336 --> 00:39:36,776 Om bara bödelns klinga kan ge mig frihet 449 00:39:36,857 --> 00:39:39,537 så ska jag ansluta mig till min make. 450 00:39:39,617 --> 00:39:43,058 Ers höghet, ni svor på slagfältet att skona henne. 451 00:39:47,418 --> 00:39:51,059 Du och alla som följer dig är förvisade från Eoferwic. 452 00:39:51,139 --> 00:39:53,780 De som vill stanna lyder mina befallningar! 453 00:39:58,180 --> 00:40:00,301 Men är ni inte borta innan solnedgången 454 00:40:01,141 --> 00:40:03,221 upphör min generositet. 455 00:40:05,942 --> 00:40:08,342 - Stiorra! - Ta hit Ragnvald! Få honom att knäböja! 456 00:40:08,422 --> 00:40:10,502 Med ett svärd mot halsen, om så krävs. 457 00:40:11,303 --> 00:40:15,423 Ge mig tid att lösa det här. Ragnvald förråder er. Det vet ni. 458 00:40:15,503 --> 00:40:19,104 Då avrättar jag honom och hittar en annan, och en annan, och en annan 459 00:40:19,184 --> 00:40:22,225 tills jag kan vända ryggen åt denna förbannade stad för evigt. 460 00:40:22,905 --> 00:40:24,545 Jag råder dig att göra likadant. 461 00:40:37,987 --> 00:40:38,948 Stiorra. 462 00:40:40,108 --> 00:40:42,468 Nu ger Edvard Eoferwic till Ragnvald. 463 00:40:43,428 --> 00:40:45,029 Förtjänar ditt folk det? 464 00:40:49,349 --> 00:40:53,470 Han kommer att kriga, kräva skatt och använda barn som slavar. 465 00:40:53,550 --> 00:40:55,911 Det var därför han ledde Brida hit. 466 00:40:56,751 --> 00:40:59,111 Du tillintetgör allt vi har kämpat för. 467 00:40:59,191 --> 00:41:02,632 Plågar han folket söker de sig till sin sanna drottning. 468 00:41:02,712 --> 00:41:05,272 Ragnvald härskar inte över nåt. De kommer till mig. 469 00:41:06,552 --> 00:41:10,313 Förlora inte allt i en lönlös jakt på värdighet. 470 00:41:10,393 --> 00:41:11,713 Jag är din dotter. 471 00:41:11,793 --> 00:41:14,434 Jag är född till att följa min heder. 472 00:41:14,514 --> 00:41:16,914 Tvinga mig inte att göra nåt som du inte skulle göra. 473 00:41:17,954 --> 00:41:20,595 Din ed till saxarna förde dig ifrån ditt öde. 474 00:41:20,675 --> 00:41:24,276 Du blev Bridas leksak och Wessex marionett. 475 00:41:24,356 --> 00:41:26,756 - Vad? - Det är inte mitt öde. 476 00:41:39,278 --> 00:41:40,678 Släpp svärdet. 477 00:41:41,759 --> 00:41:45,839 - Gå och prata med henne. - Hon lyssnar inte på mig. 478 00:41:46,719 --> 00:41:49,280 Hennes hjärta och ande är krossade. 479 00:41:50,360 --> 00:41:51,560 Jag ska be för henne. 480 00:41:52,000 --> 00:41:53,441 Varför gör hon så här? 481 00:41:54,041 --> 00:41:55,921 Vad gjorde henne så envis? 482 00:41:56,001 --> 00:41:57,001 Vet du inte det? 483 00:41:59,922 --> 00:42:02,922 Lord! Det är Brida. 484 00:42:19,885 --> 00:42:21,246 Hon har ett budskap till er. 485 00:42:21,326 --> 00:42:22,566 Vad? 486 00:42:22,646 --> 00:42:24,646 Ni ska möta henne i Loidis. 487 00:42:25,166 --> 00:42:26,166 Kom ensam. 488 00:42:26,246 --> 00:42:28,687 - Var Loidis allt? Inget mer? - Nej. 489 00:42:28,767 --> 00:42:30,727 Jag vet var hon är. 490 00:42:30,807 --> 00:42:34,088 Gör inte det här ensam. Det är en fälla. 491 00:42:34,168 --> 00:42:35,488 Självklart är det en fälla. 492 00:42:35,568 --> 00:42:38,329 Våra öden har varit sammanflätade sen vi var barn. 493 00:42:38,409 --> 00:42:41,209 Antingen dödar hon mig eller jag henne. 494 00:42:45,490 --> 00:42:47,170 Tänk igenom det. 495 00:42:47,810 --> 00:42:50,371 Det har varit i mina tankar länge. 496 00:42:50,451 --> 00:42:52,371 Hennes död kommer att hemsöka dig. 497 00:42:53,251 --> 00:42:55,012 Du kan välja medlidande. 498 00:42:55,092 --> 00:42:58,052 Jag har medlidande med de oskyldiga hon dödar. 499 00:42:58,132 --> 00:43:02,013 - Hade jag tagit hennes liv tidigare… - Vi ska inte fråga oss varför. 500 00:43:02,773 --> 00:43:05,413 Förlåt Brida, trots allt. 501 00:43:06,134 --> 00:43:08,054 Hat föder bara mer hat. 502 00:43:08,134 --> 00:43:11,495 Varje liv hon har tagit sen jag skonade henne i Tettenhall 503 00:43:11,575 --> 00:43:13,055 är blod på mina händer. 504 00:43:13,135 --> 00:43:16,535 Då måste du lösa henne från skuld, och dig själv. 505 00:43:17,536 --> 00:43:19,336 Annars får du aldrig frid. 506 00:43:20,216 --> 00:43:23,377 Svär att du inte dödar henne. 507 00:43:23,457 --> 00:43:26,297 Ta henne till fånga och låt henne möta de hon skadat. 508 00:43:26,817 --> 00:43:28,257 Döda henne inte. 509 00:43:30,898 --> 00:43:36,539 Jag kommer inte att finna nöje i det. Det är bara så det måste bli. 510 00:43:40,580 --> 00:43:41,540 Öppna portarna! 511 00:43:55,702 --> 00:43:57,703 Bra! Ni är båda här. 512 00:43:57,783 --> 00:44:01,383 Ers höghet, det är nog bäst om vi diskuterar det här ensamma. 513 00:44:01,463 --> 00:44:06,304 Vi har enats om principerna. Lord Wihtgar tar hand om det praktiska. 514 00:44:06,384 --> 00:44:10,185 Ni eskorterar lord Aethelhelm till ert fort som er gäst. 515 00:44:10,265 --> 00:44:14,066 Där ska han förbereda förlovningen och invänta min ankomst. 516 00:44:15,106 --> 00:44:19,627 Visa honom all aktning, för han har lovat mig mycket 517 00:44:19,707 --> 00:44:23,347 och är inte dum nog att inte hålla sina löften. 518 00:44:23,907 --> 00:44:27,468 Vi svor trohet till er, ers höghet, inte… 519 00:44:27,548 --> 00:44:29,188 Lord Wihtgar… 520 00:44:29,668 --> 00:44:31,829 Jag vet inte vem ni är. 521 00:44:33,309 --> 00:44:37,550 Jag förmodar att ert fort är strategiskt beläget. 522 00:44:38,470 --> 00:44:40,430 Ni har nog hört talas om det. 523 00:44:41,110 --> 00:44:42,431 Det kallas Bebbanburg. 524 00:44:44,911 --> 00:44:50,352 Är det ni som plågar Uhtred? 525 00:44:57,033 --> 00:45:01,594 Jag förväntade mig nån annorlunda. 526 00:46:29,530 --> 00:46:30,610 Brida! 527 00:46:37,691 --> 00:46:39,011 Visa dig! 528 00:46:58,295 --> 00:46:59,615 Gräver du din egen grav? 529 00:47:02,895 --> 00:47:03,896 Min… 530 00:47:04,896 --> 00:47:05,896 …eller din. 531 00:47:07,136 --> 00:47:08,096 Jag är beredd. 532 00:47:09,417 --> 00:47:11,297 Det tar slut där det började. 533 00:47:21,739 --> 00:47:23,499 Det hade inte behövt bli så här. 534 00:47:25,539 --> 00:47:26,380 Lustigt. 535 00:47:27,380 --> 00:47:30,180 Så sa din son när han bönföll mig att få behålla kulorna. 536 00:48:48,754 --> 00:48:50,995 En dag ser jag dig på slagfältet. 537 00:48:51,075 --> 00:48:52,395 Jag tvekar inte att döda dig. 538 00:48:53,515 --> 00:48:55,395 Det betyder inte att du inte älskar mig. 539 00:48:56,876 --> 00:48:59,236 Uhtred! Ge mig döden! 540 00:48:59,316 --> 00:49:01,076 Vibeke väntar på mig! 541 00:49:14,559 --> 00:49:15,799 Sluta! Det är över. 542 00:49:15,879 --> 00:49:17,399 Det är aldrig över! 543 00:49:34,042 --> 00:49:34,922 Uhtred! 544 00:49:35,002 --> 00:49:36,843 Döda mig, Uhtred! 545 00:49:37,403 --> 00:49:39,803 Döda mig! Jag har inget att leva för! 546 00:49:40,323 --> 00:49:42,764 Jag slutar aldrig, Uhtred. 547 00:49:53,566 --> 00:49:56,126 Nåt har dött inom mig, Uhtred. 548 00:49:56,206 --> 00:49:59,047 Vad väntar du på? Snälla du, döda mig! 549 00:49:59,887 --> 00:50:00,887 Nej! 550 00:50:02,567 --> 00:50:03,847 Jag dödar inte dig. 551 00:50:06,088 --> 00:50:10,729 Kunde min son förlåta dig efter det du gjorde mot honom… 552 00:50:16,370 --> 00:50:17,970 …måste jag också göra det. 553 00:50:18,050 --> 00:50:21,731 Nej! Kom igen! Gör det, din ynkrygg. 554 00:50:21,811 --> 00:50:24,291 Gör som jag säger! Skicka mig till Valhall. 555 00:50:24,931 --> 00:50:26,411 - Gör det! - Nej! 556 00:50:27,012 --> 00:50:29,572 Det vore som att döda en del av mig själv! 557 00:50:30,172 --> 00:50:31,772 Våra liv är sammanflätade. 558 00:50:34,813 --> 00:50:36,093 Vi var som en. 559 00:50:37,453 --> 00:50:40,214 Det fanns hopp förut och hoppet kan återuppstå. 560 00:50:43,895 --> 00:50:44,815 Hur? 561 00:50:48,335 --> 00:50:49,816 Vi kan inte återvända. 562 00:50:51,856 --> 00:50:54,656 Allt bra vi nånsin haft är förstört. 563 00:50:57,297 --> 00:50:59,057 Det finns inget kvar, Uhtred. 564 00:51:00,858 --> 00:51:02,538 Du pratar ur arslet. 565 00:51:03,738 --> 00:51:06,659 Nu låter du som flickan jag jagade genom skogen 566 00:51:06,739 --> 00:51:09,099 och låg med bland träden. 567 00:51:13,100 --> 00:51:14,620 Flickan jag älskade. 568 00:51:17,180 --> 00:51:18,541 Hon är kvar. 569 00:51:19,341 --> 00:51:20,381 Är hon det? 570 00:51:23,342 --> 00:51:24,662 Jag hittar inte henne. 571 00:51:33,983 --> 00:51:35,264 Jag ska hjälpa dig. 572 00:51:38,384 --> 00:51:39,384 Lita på mig. 573 00:52:23,072 --> 00:52:23,912 Brida. 574 00:52:26,753 --> 00:52:27,753 Vad har du gjort? 575 00:52:28,153 --> 00:52:29,953 Det du inte klarade av. 576 00:52:37,715 --> 00:52:38,875 Förlåt mig. 577 00:52:44,396 --> 00:52:45,396 Jag är kall. 578 00:52:45,876 --> 00:52:46,996 Nej. 579 00:53:02,959 --> 00:53:04,079 Ragnar… 580 00:53:10,160 --> 00:53:11,121 Brida… 581 00:53:13,361 --> 00:53:14,441 Nej! 582 00:53:17,602 --> 00:53:18,682 Brida! 583 00:53:24,443 --> 00:53:25,643 Brida! 584 00:53:40,166 --> 00:53:43,166 Undertexter: Gustaf Lundskog