1
00:00:01,156 --> 00:00:03,196
Jag är Uhtred, son till Uhtred.
2
00:00:03,676 --> 00:00:08,317
Aethelhelm lyckades starta krig
mellan saxarna och danerna.
3
00:00:09,317 --> 00:00:11,158
Men hans förräderi uppdagades.
4
00:00:11,238 --> 00:00:14,758
Sigtryggur dödade inte drottningen.
Det var Aethelhelms män.
5
00:00:14,838 --> 00:00:16,639
Han måste gripas.
6
00:00:16,719 --> 00:00:22,240
För att försvaga saxarna
gick Sigtryggur ut i strid
7
00:00:22,320 --> 00:00:24,920
och anföll Aethelhelms män.
8
00:00:29,361 --> 00:00:31,801
Men Edvards ankomst vände striden.
9
00:00:32,602 --> 00:00:36,842
Jag red ut i fred och Sigtryggur
återgäldade oss med mer blod.
10
00:00:36,922 --> 00:00:38,043
Vi måste rädda dem.
11
00:00:42,163 --> 00:00:46,204
Aethelhelm flydde,
men Sigtryggur togs till fånga.
12
00:00:46,284 --> 00:00:49,765
- Du måste acceptera dopets gåva.
- Det kan jag inte göra.
13
00:00:49,845 --> 00:00:52,845
Och jag fick den tyngsta av alla plikter.
14
00:00:52,925 --> 00:00:55,086
Du måste göra det.
15
00:00:55,166 --> 00:00:57,486
Att se till att Sigtryggur når Valhall.
16
00:01:00,126 --> 00:01:03,847
Bridas hämndbegär är lika starkt
som det alltid varit.
17
00:01:05,447 --> 00:01:07,248
Säg att jag är på väg.
18
00:01:07,728 --> 00:01:10,968
Och ett nytt hot har uppenbarat sig
i norr.
19
00:01:11,048 --> 00:01:14,249
Kung Konstantin av Skottland
har skapat en allians
20
00:01:14,329 --> 00:01:19,130
med lorderna av Northumbria -
ett land han anser vara sitt.
21
00:01:19,210 --> 00:01:24,291
Det är rätt ögonblick att förenas.
22
00:01:24,371 --> 00:01:27,051
Bland dem finns min kusin Wihtgar.
23
00:01:27,611 --> 00:01:30,972
Han mördade sin far
för att ta min födslorätt.
24
00:01:33,852 --> 00:01:35,293
Ödet är allt!
25
00:02:18,820 --> 00:02:19,781
Min drottning.
26
00:02:32,423 --> 00:02:35,703
Glöm inte mig på din sista resa.
27
00:02:36,944 --> 00:02:40,504
Ditt svärd och mitt hjärta förblir dina.
28
00:02:58,427 --> 00:03:00,908
I kväll begravs all kärlek.
29
00:03:53,917 --> 00:03:58,518
Sigtryggur, du levde som en krigare!
30
00:03:58,598 --> 00:04:01,238
Du dog som en kung!
31
00:04:08,840 --> 00:04:10,040
Vi bör enas i vår sorg.
32
00:04:10,120 --> 00:04:12,641
Min sorg är att du överlevde,
men inte han.
33
00:04:12,721 --> 00:04:13,681
Låt henne vara!
34
00:04:14,721 --> 00:04:16,721
Må vi dö som du!
35
00:04:17,561 --> 00:04:21,082
Med ära i våra hjärtan
och skratt i våra strupar.
36
00:04:21,642 --> 00:04:23,883
Må du segla tryggt till Valhall.
37
00:04:24,803 --> 00:04:26,883
Där ska vi åter skåla med dig!
38
00:04:27,643 --> 00:04:28,643
Vi möts igen.
39
00:04:28,723 --> 00:04:30,044
Till Valhall!
40
00:04:30,124 --> 00:04:31,604
För Sigtryggur!
41
00:04:31,684 --> 00:04:33,084
Sigtryggur!
42
00:04:34,884 --> 00:04:35,845
Sigtryggur!
43
00:05:22,813 --> 00:05:24,053
Har du sett vår far?
44
00:05:27,014 --> 00:05:29,014
Krigarprästen från Rumcofa.
45
00:05:29,094 --> 00:05:30,294
Han visade mod.
46
00:05:30,374 --> 00:05:31,855
Och gjorde Osferth stolt.
47
00:05:31,935 --> 00:05:34,375
Jag hörde om ditt mod. Vi skålar för det.
48
00:05:34,455 --> 00:05:37,255
Jag har nyheter jag helst sluppit delge.
49
00:05:37,336 --> 00:05:38,816
Brida har slagit till igen.
50
00:05:54,178 --> 00:05:57,659
Överlever han natten är det med Guds nåd.
51
00:06:06,381 --> 00:06:10,141
Vi är alla här, Pyrlig.
Du är bland vänner.
52
00:06:11,342 --> 00:06:15,822
Hon vill straffa dig, Uhtred.
53
00:06:16,903 --> 00:06:18,703
Hon ger sig aldrig.
54
00:06:36,706 --> 00:06:39,426
Hämta Aethelstan.
Vi behöver hans livgarde.
55
00:06:40,587 --> 00:06:43,347
Vi ska jaga henne och döda henne.
56
00:07:13,633 --> 00:07:15,873
BASERAD PÅ BERNARD CORNWELLS ROMANER
57
00:07:36,877 --> 00:07:39,517
{\an8}- Har de hittat völvan?
- Nej, ers höghet.
58
00:07:39,597 --> 00:07:42,158
{\an8}Hur kan en kvinna undgå Mercias livgarde?
59
00:07:42,238 --> 00:07:44,638
{\an8}Jag vet inte.
Uhtred och hans män hittar henne.
60
00:07:44,718 --> 00:07:46,598
Och Aethelhelm? Är han kvar i mitt land?
61
00:07:47,158 --> 00:07:49,839
Inget nytt där heller.
Enligt rykten färdas han söderut.
62
00:07:49,919 --> 00:07:52,439
Självklart. Han vill skapa uppror.
63
00:07:56,080 --> 00:07:58,520
- Kan Pyrlig resa?
- Nej.
64
00:07:59,921 --> 00:08:01,841
Då får vi lämna honom här.
65
00:08:02,321 --> 00:08:04,922
Är det så klokt att lämna Eoferwic
med Brida fri?
66
00:08:05,002 --> 00:08:08,482
Det beror på vad du tycker
om att Aethelhelm tar Winchester.
67
00:08:09,883 --> 00:08:12,443
Det är hans plan. Vi måste söderut.
68
00:08:12,963 --> 00:08:15,524
Känner Aelfweard till
Aethelhelms förräderi?
69
00:08:15,604 --> 00:08:17,604
Vi föredrog att ni berättade det.
70
00:08:17,684 --> 00:08:20,244
Ja. Min son har genomlidit
alldeles för mycket redan.
71
00:08:20,324 --> 00:08:22,885
Det här sårar honom bara ytterligare.
72
00:08:22,965 --> 00:08:26,045
Jag förstår varför ni vill ge er av.
73
00:08:26,966 --> 00:08:29,325
Men jag oroar mig för Eoferwic.
74
00:08:29,406 --> 00:08:31,205
Ni har sett att stämningen är hätsk.
75
00:08:31,286 --> 00:08:34,127
Ja. Danerna möter döden annorlunda.
76
00:08:34,206 --> 00:08:35,527
Om vi lämnar Eoferwic
77
00:08:35,607 --> 00:08:38,808
dog de män
som besegrade Sigtryggur i onödan.
78
00:08:40,288 --> 00:08:41,848
Säkra Eoferwic…
79
00:08:43,408 --> 00:08:45,489
…sen kan vi tåga norrut.
80
00:08:46,369 --> 00:08:49,890
Ni kan regera över hela Northumbria
och förverkliga alla saxares…
81
00:08:49,970 --> 00:08:52,850
Det är lönlöst
om vi förlorar Wessex till Aethelhelm.
82
00:08:54,250 --> 00:08:58,011
Folket här är impulsivt
och stämningen är inte gynnsam.
83
00:08:58,931 --> 00:09:00,932
De lider stort med lady Stiorra
84
00:09:01,012 --> 00:09:03,252
och hennes sorg kan skapa större oro.
85
00:09:03,332 --> 00:09:06,493
- Lägger man till Brida…
- Jag förstår att luften är förgiftad.
86
00:09:11,133 --> 00:09:14,774
Om sympati för den unga änkan är problemet
kan vi lösa det.
87
00:09:17,094 --> 00:09:18,535
Tillkalla lord Uhtred.
88
00:09:27,736 --> 00:09:29,897
Fråga inte. Vi hittade inte henne.
89
00:09:29,977 --> 00:09:31,617
Hon kanske har lämnat landet.
90
00:09:31,697 --> 00:09:35,178
Pyrlig kan inte ha färdats långt
med sina skador. Hon är i närheten.
91
00:09:35,258 --> 00:09:38,058
Hon vet att det är en dödsdom
att återvända till Eoferwic.
92
00:09:38,138 --> 00:09:40,419
Hon är hänsynslös, men inte dum.
93
00:09:41,179 --> 00:09:43,339
Vila hästarna. Vi ger oss ut igen.
94
00:09:44,819 --> 00:09:47,540
Kungen har kallat dig, Uhtred.
95
00:09:48,020 --> 00:09:49,820
Jag har inga nyheter.
96
00:09:49,900 --> 00:09:52,261
Hans order gäller ändå. Kom.
97
00:10:02,582 --> 00:10:03,623
Lord Uhtred.
98
00:10:04,663 --> 00:10:05,943
Jag har inget med mig.
99
00:10:06,023 --> 00:10:09,464
Varken Brida, Aethelhelm
eller förändring för Pyrlig.
100
00:10:09,544 --> 00:10:11,024
Hur är det med danerna?
101
00:10:12,304 --> 00:10:14,305
Danerna i Eoferwic.
102
00:10:14,385 --> 00:10:16,465
Sen när började ni bry er om dem?
103
00:10:16,545 --> 00:10:18,145
Sen jag blev deras kung.
104
00:10:19,986 --> 00:10:23,786
Det är märkligt. Jag förväntade mig inte
att regera över daner.
105
00:10:23,866 --> 00:10:25,627
Ni har alltid velat åt landet.
106
00:10:25,707 --> 00:10:28,787
Ja, men jag hoppades på
en fredlig erövring.
107
00:10:28,867 --> 00:10:31,027
Att folken skulle leva sida vid sida.
108
00:10:31,108 --> 00:10:33,748
Det blev svårt
när ni avrättade deras kung.
109
00:10:34,548 --> 00:10:39,709
Ja. Jag ser att kungens änkas sorg
berör även de hårdaste av hjärtan.
110
00:10:39,789 --> 00:10:42,430
Hon är ung och älskade honom mycket.
111
00:10:42,510 --> 00:10:47,550
Hon har förlorat mycket:
sin framtid, sin status och sitt hem.
112
00:10:47,630 --> 00:10:49,951
Hon skulle ge upp allt
för att ha kvar honom.
113
00:10:50,031 --> 00:10:52,311
Hennes sorg kan bli en prövosten.
114
00:10:53,191 --> 00:10:55,872
Hon kanske bör dölja den bättre.
115
00:10:57,032 --> 00:10:58,352
Det är omöjligt.
116
00:10:59,112 --> 00:11:02,753
Då kanske jag kan erbjuda henne lindring.
117
00:11:03,593 --> 00:11:07,394
Jag måste söderut igen,
till tronen i Wessex.
118
00:11:07,474 --> 00:11:09,554
- Ni räds Aethelhelm.
- Jag räds ingen.
119
00:11:10,594 --> 00:11:12,955
Men Aethelhelm lär skapa missnöje.
120
00:11:13,035 --> 00:11:14,995
Därför måste det råda fred i Eoferwic.
121
00:11:15,075 --> 00:11:18,796
Säg det till Brida.
Hon rättar sig säkert efter er önskan.
122
00:11:18,876 --> 00:11:22,277
Inte Brida,
men jag hoppas att Stiorra gör det.
123
00:11:23,917 --> 00:11:25,557
Vad ska hon göra?
124
00:11:25,637 --> 00:11:29,198
Svära en ed till mig offentligt
och ge danerna tilltro
125
00:11:29,278 --> 00:11:31,398
till att allt är bra mellan oss.
126
00:11:32,398 --> 00:11:34,679
Folket har utstått för mycket för det.
127
00:11:34,759 --> 00:11:36,759
Alla har vi utstått för mycket.
128
00:11:45,561 --> 00:11:49,681
Hon kan leda danerna
som er syster ledde Mercia.
129
00:11:51,362 --> 00:11:54,162
Det kan ge henne ett ändamål
och återskapa nåt.
130
00:11:54,242 --> 00:11:57,203
Bara inte ändamålet är
att leda dem mot mig.
131
00:11:57,283 --> 00:11:59,923
Hon har nog ingen längtan efter uppror.
132
00:12:03,244 --> 00:12:05,204
Men hon döper sig inte.
133
00:12:05,284 --> 00:12:08,325
Min far såg till att hon döptes som liten.
134
00:12:08,405 --> 00:12:09,885
Hon är redan frälst.
135
00:12:09,965 --> 00:12:11,885
En andra gång behövs inte.
136
00:12:14,046 --> 00:12:16,966
Jag måste bli erkänd
som härskare över Eoferwic.
137
00:12:18,366 --> 00:12:20,567
Och i utbyte får hon ert skydd?
138
00:12:21,527 --> 00:12:22,527
Ja.
139
00:12:22,607 --> 00:12:24,528
Då säger jag åt henne att foga sig.
140
00:12:25,608 --> 00:12:26,808
Tack, ers höghet.
141
00:12:28,808 --> 00:12:31,969
Det är en ära
min dotter inte förväntar sig.
142
00:12:32,049 --> 00:12:36,850
Kan vi inte hedra våra största krigare
kan vi inte bli stora kungar.
143
00:12:46,011 --> 00:12:49,452
{\an8}MACCLESFIELD I KUNGARIKET MERCIA
144
00:12:54,933 --> 00:12:59,494
Gud är oss nådig.
Det är hennes häst. Hon är här.
145
00:13:00,054 --> 00:13:04,095
Vänta här, ifall hon hämtar den.
Vi söker efter henne.
146
00:13:31,819 --> 00:13:35,420
Lady Aelfwynn? Det är väl ni?
Ni är Aelfwynn av Mercia.
147
00:13:38,341 --> 00:13:40,741
Ni misstar mig för nån annan.
148
00:13:40,821 --> 00:13:45,582
Det tror jag inte. Jag heter Glaedwine.
Jag är också från Mercia.
149
00:13:46,102 --> 00:13:48,022
Jag var springpojke åt er mor.
150
00:13:51,063 --> 00:13:52,903
Mitt hjärta sörjer er förlust.
151
00:13:54,544 --> 00:13:57,984
Tjänade ni min mor, gör då som jag ber er
och lämna mig i fred.
152
00:13:58,064 --> 00:13:59,624
Har ni bekymmer?
153
00:14:01,505 --> 00:14:05,786
Min mormor vill fängsla mig i ett kloster
för min säkerhets skull.
154
00:14:06,506 --> 00:14:09,146
Då är det tur att våra vägar korsats.
155
00:14:09,826 --> 00:14:12,987
Min uppgift är att tjäna och skydda er.
156
00:14:13,067 --> 00:14:14,427
Vem gav er uppgiften?
157
00:14:15,027 --> 00:14:17,628
Nån som älskar er mycket.
158
00:14:18,308 --> 00:14:20,268
Cynlaef? Lever han?
159
00:14:21,708 --> 00:14:24,189
- Han letar efter er.
- Jag trodde att han var…
160
00:14:24,629 --> 00:14:28,750
Vi får skynda oss.
Lady Aelswiths vakter närmar sig.
161
00:14:29,230 --> 00:14:31,430
Var är Cynlaef?
162
00:14:31,510 --> 00:14:32,790
Ditåt, ers nåd.
163
00:14:47,993 --> 00:14:48,953
Gå in.
164
00:15:03,476 --> 00:15:04,676
Lady Aelfwynn?
165
00:15:09,957 --> 00:15:12,517
Skulle inte Cynlaef vara här?
166
00:15:12,597 --> 00:15:14,958
Lita aldrig på en stilig man.
167
00:15:15,878 --> 00:15:18,838
Han vill antingen ligga med er
eller råna er.
168
00:15:26,000 --> 00:15:29,440
Där! Den äldre av dem kontaktade mig
i Aegelesburg.
169
00:15:29,520 --> 00:15:31,521
Han erbjöd silver mot Aelfwynn.
170
00:15:33,961 --> 00:15:36,322
Vi har väl träffats förut?
171
00:15:36,402 --> 00:15:37,562
Lady Eadith.
172
00:15:37,642 --> 00:15:39,882
Horor i ölstugor ser likadana ut.
173
00:15:39,962 --> 00:15:41,202
Hon är ingen hora.
174
00:15:41,282 --> 00:15:45,443
Det är inte så klokt att förolämpa en dam
som skyddas av Mercias livgarde.
175
00:15:49,284 --> 00:15:50,564
Hon är inte er vän.
176
00:15:50,644 --> 00:15:54,405
Hon tog emot silver av mig
i utbyte mot nyheter om er.
177
00:15:55,525 --> 00:15:59,926
Då återgäldar jag er generositet
i utbyte mot Aelfwynn.
178
00:16:01,606 --> 00:16:04,767
Det här rör inte dig, din häxa.
179
00:16:04,847 --> 00:16:06,247
Kanske inte henne.
180
00:16:07,207 --> 00:16:12,448
Men Aelfwynn är min dotterdotter
så det rör definitivt mig.
181
00:16:17,209 --> 00:16:19,489
Jag kände inte igen er, lady Aelswith.
182
00:16:20,049 --> 00:16:22,890
Det är en ära att vara
i er dotterdotters sällskap.
183
00:16:23,970 --> 00:16:28,971
Ni kan behålla silvret som belöning
för att ni hittade henne.
184
00:16:46,614 --> 00:16:48,494
Han var för resonlig.
185
00:16:48,574 --> 00:16:53,135
Du underskattar hur män darrar
inför Alfreds änka.
186
00:16:54,615 --> 00:16:57,976
Men frukta inte. Våra vakter är nära.
187
00:17:11,977 --> 00:17:15,299
Det vore dumt att ropa efter hjälp.
188
00:17:25,261 --> 00:17:29,302
Bara ett ögonblick.
Jag vill prata med henne som en bror.
189
00:17:29,382 --> 00:17:32,222
Ändå har hennes fars ord företräde.
190
00:17:34,903 --> 00:17:37,263
Snälla, säg att du har Brida fången.
191
00:17:37,983 --> 00:17:38,823
Det kan jag inte.
192
00:17:38,903 --> 00:17:41,784
Säg då att hon blir min
så att jag får straffa henne.
193
00:17:43,344 --> 00:17:45,624
Hon är källan till all vår sorg.
194
00:17:45,704 --> 00:17:47,025
Tänk då inte på henne.
195
00:17:47,105 --> 00:17:50,865
Bättre att tänka på den som startade allt
än på den som utdelade sista hugget.
196
00:17:50,945 --> 00:17:53,946
Jag sörjer också Sigtryggur. Det vet du.
197
00:17:55,666 --> 00:17:59,107
Du har lidit många oförrätter,
men din ilska krossar dig.
198
00:17:59,187 --> 00:18:00,187
Krossar vad?
199
00:18:00,667 --> 00:18:04,988
Jag är ingen. Ingens maka
och drottning över inget.
200
00:18:05,068 --> 00:18:06,828
Du är fortfarande en dotter.
201
00:18:07,348 --> 00:18:10,709
Med en far som gör vad som helst
för att ställa det till rätta.
202
00:18:12,629 --> 00:18:15,830
Jag kan inte väcka döda,
men jag kan lindra din sorg.
203
00:18:15,910 --> 00:18:18,190
Du kan hitta tröst.
204
00:18:18,270 --> 00:18:21,591
- Det är allt jag vill ha.
- Det finns ett erbjudande.
205
00:18:22,231 --> 00:18:26,352
Edvard föreslår att du härskar här
i hans ställe.
206
00:18:26,872 --> 00:18:30,032
Du blir inte drottning,
men Eoferwic följer dig.
207
00:18:30,112 --> 00:18:32,073
Vad vill Edvard ha i utbyte?
208
00:18:33,553 --> 00:18:37,994
- Du måste svära trohet och förlåta…
- Mitt hjärta kan inte förlåta.
209
00:18:38,994 --> 00:18:41,474
Förlåt med munnen och tysta ditt hjärta.
210
00:18:41,554 --> 00:18:43,355
Ingen av oss bryter en ed.
211
00:18:43,435 --> 00:18:45,635
Du är en ensam kvinna, inte jag.
212
00:18:45,715 --> 00:18:48,596
Som din far kan jag ge visst skydd,
men en dag…
213
00:18:48,676 --> 00:18:52,276
Du kallas i väg
och jag blir kvar oskyddad.
214
00:18:52,356 --> 00:18:53,636
Så har det alltid varit.
215
00:18:54,237 --> 00:18:56,437
Snälla, inse att du måste göra det.
216
00:18:57,037 --> 00:18:59,437
För din välgångs skull, acceptera.
217
00:19:07,239 --> 00:19:10,399
Vilka är de? Varför tog de oss?
218
00:19:10,479 --> 00:19:14,200
Er morbror vill gömma er
så att ni inte hotar Mercias tron.
219
00:19:14,800 --> 00:19:18,161
Nej. Min son är listig.
220
00:19:19,001 --> 00:19:21,961
Vore hon ett hot
skulle han hålla henne nära
221
00:19:22,041 --> 00:19:24,882
och inte använda lejda män på vägarna.
222
00:19:25,442 --> 00:19:28,523
Bara en rik ynkrygg
skulle betala män för att…
223
00:19:30,843 --> 00:19:34,324
Åh, nej. Du dåraktiga kvinna.
224
00:19:36,444 --> 00:19:37,644
Aethelhelm…
225
00:19:38,764 --> 00:19:41,365
Han är lika rik som han är slug.
226
00:19:41,445 --> 00:19:45,446
Bara han skulle våga föra bort en lady
227
00:19:45,526 --> 00:19:48,206
en tidigare drottning och en…
228
00:19:50,286 --> 00:19:52,847
Han visste inte att du skulle vara här.
229
00:19:52,927 --> 00:19:56,528
- Vilken tröst.
- Vad vill Aethelhelm mig?
230
00:19:56,608 --> 00:20:01,689
Det vet jag inte,
men jag vill inte veta det heller.
231
00:20:02,649 --> 00:20:04,009
Hur gör vi motstånd?
232
00:20:04,489 --> 00:20:06,809
Vi har inga vapen och ingen plan.
233
00:20:06,889 --> 00:20:09,850
Det stämmer inte riktigt.
234
00:20:15,691 --> 00:20:19,652
Folk har varit ute efter mitt liv förut.
235
00:20:21,532 --> 00:20:25,853
Självklart har jag fått lära mig
att skydda mig själv.
236
00:20:42,496 --> 00:20:45,296
Var inte rädd, Aelfwynn.
237
00:20:46,016 --> 00:20:49,697
De ser svaga och dumma kvinnor i oss.
238
00:20:50,577 --> 00:20:53,378
Men det är vår styrka.
239
00:20:53,898 --> 00:20:58,899
Aethelhelm och hans män är dårar
som underskattar oss.
240
00:21:06,460 --> 00:21:09,861
{\an8}STIRLING I KUNGARIKET SKOTTLAND
241
00:21:16,502 --> 00:21:18,062
Vi har svurit trohet.
242
00:21:19,022 --> 00:21:21,023
Varför låter inte kungen oss fara?
243
00:21:22,303 --> 00:21:24,583
Han viftar med sin kuk.
244
00:21:25,263 --> 00:21:27,384
Han har nog inte ens en plan.
245
00:21:27,824 --> 00:21:30,144
Blir det krig mot Wessex?
246
00:21:30,664 --> 00:21:31,584
Nej.
247
00:21:33,345 --> 00:21:35,705
Fred gynnar båda kungarna.
248
00:21:36,385 --> 00:21:40,266
Vi stannar här, kysser arslen
och rider hem.
249
00:21:45,827 --> 00:21:48,387
Den gamle geten är inte från Northumbria.
250
00:21:48,467 --> 00:21:52,188
Bara ännu en lord vars kulor hänger lägre
än hans penningpung.
251
00:21:54,348 --> 00:21:55,509
Ers höghet.
252
00:22:04,790 --> 00:22:09,271
De kallar mig danknullaren,
men de är säkerligen lönnmördare.
253
00:22:10,271 --> 00:22:12,592
Är ni Edvards ambassadör?
254
00:22:12,672 --> 00:22:15,992
Ja, jag är från Wessex. Lord Aethelhelm.
255
00:22:18,113 --> 00:22:19,553
Visa mig gåvan.
256
00:22:21,753 --> 00:22:25,194
Jag beklagar, ers höghet,
men jag har ingen gåva.
257
00:22:26,714 --> 00:22:31,715
Ingen av Sankt Cuthberts tår
eller bröd från sista måltiden?
258
00:22:33,275 --> 00:22:37,756
Kungen vet inte
om ni uppskattar reliker i Skottland.
259
00:22:41,357 --> 00:22:43,117
Sa han åt er att säga så?
260
00:22:44,477 --> 00:22:45,958
För att förolämpa mig?
261
00:22:46,838 --> 00:22:49,038
Förlåt mig. Jag är bara budbäraren.
262
00:22:54,679 --> 00:22:57,040
Jag hörde att han lade Mercia under sig.
263
00:22:59,280 --> 00:23:02,440
Kvarstår mitt fördrag med Aethelflaed?
264
00:23:04,041 --> 00:23:07,401
Kungen har inte sagt nåt till mig
om ett fördrag.
265
00:23:07,481 --> 00:23:09,242
Tänker han komma norrut?
266
00:23:09,842 --> 00:23:12,762
Det har han inte heller talat om.
267
00:23:15,163 --> 00:23:18,763
Varför skickar han en ambassadör
som påstår sig inget veta?
268
00:23:20,084 --> 00:23:22,444
Vad är det här för ett spel?
269
00:23:24,364 --> 00:23:27,805
Vill han att jag hugger av ert huvud
och sänder tillbaka det?
270
00:23:30,445 --> 00:23:36,246
Ers höghet, ni verkar vara en man
som vet att uppskatta nåd.
271
00:23:37,367 --> 00:23:40,967
Därför överlämnar jag mig åt er godhet.
272
00:23:41,447 --> 00:23:44,288
Jag är här för att varna er.
273
00:23:44,368 --> 00:23:45,688
För vad?
274
00:23:46,848 --> 00:23:52,409
Jag befarar att kung Edvards blick
vandrar norrut mot Northumbria
275
00:23:52,489 --> 00:23:54,250
och Skottland.
276
00:23:56,170 --> 00:23:59,171
De ambitionerna delar inte jag.
277
00:24:04,531 --> 00:24:07,172
Berättar ni det här
för att ni har ett gott hjärta?
278
00:24:07,252 --> 00:24:08,532
Nej.
279
00:24:08,612 --> 00:24:10,573
Jag behöver ingen varning.
280
00:24:11,573 --> 00:24:13,773
Vi är förberedda.
281
00:24:14,733 --> 00:24:18,174
Hälften av Northumbrias lorder
har svurit mig trohet.
282
00:24:18,254 --> 00:24:21,454
Är det krig ni vill undvika
283
00:24:21,534 --> 00:24:23,855
så har ni valt fel kung.
284
00:24:23,935 --> 00:24:27,376
Ni missförstår. Jag söker inte fred.
285
00:24:28,176 --> 00:24:31,976
Vad annars? Vad är det här för ett knep?
286
00:24:33,297 --> 00:24:34,857
Det är en bluff.
287
00:24:36,057 --> 00:24:41,058
Jag vet att Edvard tillhör er familj.
Han är er dotters make.
288
00:24:41,138 --> 00:24:42,338
Och det…
289
00:24:44,579 --> 00:24:46,059
…är problemet.
290
00:24:47,899 --> 00:24:50,700
Förlåt mig, ers höghet,
men hon blev mördad.
291
00:24:53,660 --> 00:24:56,301
Nyheten om drottningens död
har inte nått mig.
292
00:24:56,381 --> 00:25:01,462
Edvard låter Wessex tro
att daner gjorde det.
293
00:25:17,464 --> 00:25:18,585
Så…
294
00:25:21,305 --> 00:25:23,946
…det är hämnd ni söker.
295
00:25:24,026 --> 00:25:25,786
Ers höghet, om jag…
296
00:25:28,666 --> 00:25:32,667
Kungen är hänsynslös
i sin jakt på nytt land.
297
00:25:32,747 --> 00:25:35,388
Det såg ni när han dödade åldermännen
298
00:25:35,468 --> 00:25:38,628
och i hur han betedde sig mot Sigtryggur.
299
00:25:39,308 --> 00:25:44,269
Han ser fiender överallt,
även i min dotterson, hans arvtagare.
300
00:25:44,349 --> 00:25:47,790
Aelfweard är en godhjärtad, kristen pojke.
301
00:25:47,870 --> 00:25:52,351
Hans ambitioner sträcker sig inte
bortom Wessex och Mercia.
302
00:25:52,431 --> 00:25:56,191
Vilken plan försöker ni sälja in,
lord Aethelhelm?
303
00:25:58,032 --> 00:26:01,152
Hjälp mig att väcka uppror mot kungen.
304
00:26:01,232 --> 00:26:05,193
Vi sätter min dotterson på tronen
i Wessex.
305
00:26:05,273 --> 00:26:11,474
Sen garanterar Aelfweard, vägledd av mig,
att inte gå in i Skottland.
306
00:26:12,114 --> 00:26:15,275
Ert land är tryggt, precis som hans.
307
00:26:17,555 --> 00:26:21,156
Det intresserar inte mig
att leka kungamakare i saxarnas land.
308
00:26:22,276 --> 00:26:23,876
Alla kungar är sig lika.
309
00:26:23,956 --> 00:26:29,717
Därför erbjuder vi
mer än bara ett förbund.
310
00:26:30,197 --> 00:26:35,438
Vi erbjuder halva intäkterna från Mercia…
311
00:26:36,278 --> 00:26:39,119
…via äktenskap med lady Aelfwynn.
312
00:26:41,279 --> 00:26:47,080
Markerna är blomstrande och fertila,
precis som flickan.
313
00:26:49,481 --> 00:26:53,601
Edvard är farlig
och inställd på att utöka sitt land.
314
00:26:54,202 --> 00:26:58,802
Han hemsöks av sin fars dröm
315
00:26:58,882 --> 00:27:03,923
om att ena kungarikena
till det så kallade England.
316
00:27:04,883 --> 00:27:07,644
Slår ni inte till nu…
317
00:27:09,204 --> 00:27:11,565
…kanske inte möjligheten
infinner sig igen.
318
00:27:32,448 --> 00:27:36,329
Låt mig fundera på det,
och prata med mina befälhavare.
319
00:27:41,890 --> 00:27:43,850
Håll er i närheten.
320
00:27:45,691 --> 00:27:48,331
Ni har gjort mig nyfiken, lord Aethelhelm.
321
00:27:49,171 --> 00:27:51,732
Det är en ansenlig bragd.
322
00:27:57,893 --> 00:28:01,053
Jag gör det när de sover. De märker inget.
323
00:28:02,934 --> 00:28:06,334
Låter vi dem leva jagar inte bara
ett livgarde oss, utan en armé.
324
00:28:06,414 --> 00:28:10,215
Att döda kvinnor av kungligt blod
slutar inte väl. Det vet jag.
325
00:28:12,095 --> 00:28:15,576
Men du har rätt i att vi blir jagade.
326
00:28:20,937 --> 00:28:23,577
De tänker döda oss.
327
00:28:24,057 --> 00:28:25,858
Det vet vi inte.
328
00:28:25,938 --> 00:28:29,778
Vi är för mäktiga
för att tillåtas berätta om det här.
329
00:28:30,419 --> 00:28:33,339
De vet vilka styrkor jag kan frambringa.
330
00:28:35,739 --> 00:28:39,540
Ska vi agera så måste det vara nu.
331
00:28:48,422 --> 00:28:49,742
Jag…
332
00:28:51,462 --> 00:28:52,702
Jag måste…
333
00:28:54,183 --> 00:28:55,823
Jag har inget hövligt ord för det.
334
00:28:56,623 --> 00:28:57,823
Slå en drill?
335
00:29:01,664 --> 00:29:03,624
Eken där behöver vattnas.
336
00:29:03,704 --> 00:29:05,585
Där ni kan se henne?
337
00:29:06,745 --> 00:29:10,666
Det är väl inte bra om ni levererar
er last nedsmutsad?
338
00:29:23,828 --> 00:29:24,668
Gå.
339
00:29:30,749 --> 00:29:31,909
Nu.
340
00:29:48,192 --> 00:29:51,073
- Vart för ni oss?
- Sitt ner!
341
00:29:51,153 --> 00:29:53,073
Vem ska ni lämna oss till?
342
00:29:54,553 --> 00:29:55,754
Svara.
343
00:29:56,834 --> 00:29:58,154
Sitt ner.
344
00:29:59,154 --> 00:30:00,354
Annars sätter jag er ner.
345
00:30:16,237 --> 00:30:17,558
Kämpa inte emot!
346
00:30:22,238 --> 00:30:27,239
Döden är alla mäns öde.
347
00:30:30,840 --> 00:30:35,481
Vi är varken män eller lätta att döda!
348
00:30:41,602 --> 00:30:42,562
Såg du det?
349
00:30:43,322 --> 00:30:48,763
Jag kände mig som ärkeängeln Mikael
när han dräpte Satans arméer.
350
00:30:54,484 --> 00:30:57,405
Försvinn, annars dräper jag dig också!
351
00:31:06,566 --> 00:31:08,887
Spring, Aelfwynn!
352
00:31:13,567 --> 00:31:17,888
Nej! Hjälp mig, mormor!
353
00:31:27,010 --> 00:31:29,130
Låt dem förbereda en ceremoni.
354
00:31:29,210 --> 00:31:31,731
Bjud in alla lämpliga daner.
355
00:31:31,811 --> 00:31:33,851
De får bevittna när Stiorra svär eden.
356
00:31:33,931 --> 00:31:36,331
Det bör lugna stormen. Det är en bra plan.
357
00:31:37,292 --> 00:31:39,932
Varför är det inte dukat åt lady Eadgifu?
358
00:31:41,612 --> 00:31:44,453
Jag trodde att ni hade
skickat i väg henne.
359
00:31:44,533 --> 00:31:45,853
Det stämmer inte.
360
00:31:46,853 --> 00:31:51,734
Hennes tjänare beordrades
att inte packa upp, utan att vända om.
361
00:31:58,015 --> 00:32:00,576
- Varför packade de inte upp?
- Ers höghet.
362
00:32:07,217 --> 00:32:11,738
Jag återvänder till Kent, ers höghet.
363
00:32:12,218 --> 00:32:14,778
Jag får ingen ro här.
364
00:32:14,858 --> 00:32:17,259
Jag tar dig inte
till en otrygg plats, älskling.
365
00:32:17,339 --> 00:32:21,739
Jag räds inga faror, utan din ilska.
366
00:32:23,060 --> 00:32:27,541
Låt mig ge mig av. Det är bäst så.
367
00:32:27,621 --> 00:32:28,981
Varför flyr du nu?
368
00:32:29,061 --> 00:32:30,861
Jag flyr inte.
369
00:32:32,621 --> 00:32:36,462
Jag besparar dig besväret
med att skicka i väg mig.
370
00:32:40,943 --> 00:32:45,344
Vi har blivit både välsignade
och förbannade.
371
00:32:47,784 --> 00:32:52,625
Nej, det är omöjligt.
Det får inte bli fler oäktingar.
372
00:32:52,705 --> 00:32:55,345
Jag förstår. Det är därför jag ger mig av.
373
00:32:55,425 --> 00:32:56,786
Varför är du så kall?
374
00:32:56,866 --> 00:33:00,186
Ska jag gråta och gnälla?
Jag är inte en lipande unge.
375
00:33:04,667 --> 00:33:06,347
Jag visste vad jag gjorde…
376
00:33:07,708 --> 00:33:08,548
…och…
377
00:33:10,588 --> 00:33:14,429
…tar med stolthet mitt straff
för att tacka Gud
378
00:33:14,509 --> 00:33:17,029
för den korta tid vi fick tillsammans.
379
00:33:18,149 --> 00:33:19,190
Jag sa…
380
00:33:22,990 --> 00:33:25,031
…att det inte får bli fler oäktingar.
381
00:33:28,951 --> 00:33:31,392
Gud har välsignat oss.
382
00:33:33,192 --> 00:33:34,552
Jag vet inte varför, men…
383
00:33:36,753 --> 00:33:39,913
…det är kanske anledningen
till att vi fått lida så.
384
00:33:42,714 --> 00:33:46,114
Kanske var Aelflaeds död del i Hans plan.
385
00:33:50,435 --> 00:33:53,756
Kanske har Han bestämt
att vi ska gifta oss.
386
00:33:55,716 --> 00:33:57,556
Vi hämtar en präst.
387
00:33:59,837 --> 00:34:01,797
Kärleken är tålmodig.
388
00:34:02,677 --> 00:34:04,358
Kärleken är god.
389
00:34:04,838 --> 00:34:07,758
Kärleken är inte stridslysten.
390
00:34:07,838 --> 00:34:12,038
Den är inte skrytsam och inte uppblåst.
391
00:34:12,998 --> 00:34:13,839
Amen.
392
00:34:17,200 --> 00:34:18,959
- Så snart, far?
- Aelfweard.
393
00:34:19,039 --> 00:34:21,401
Ersätter du min mor
när hon ännu är varm i graven?
394
00:34:21,480 --> 00:34:23,561
Gud har gett oss en oväntad gåva.
395
00:34:28,642 --> 00:34:30,362
Så jag ska också bytas ut.
396
00:34:31,481 --> 00:34:32,883
Kom tillbaka, Aelfweard.
397
00:34:32,962 --> 00:34:34,683
Jag beordrar dig att komma hit!
398
00:34:34,763 --> 00:34:37,123
Låt honom sörja sin mor.
399
00:34:43,484 --> 00:34:45,085
Hitta honom och trösta honom.
400
00:34:46,405 --> 00:34:48,365
Men påminn honom om hans plikt.
401
00:34:48,444 --> 00:34:51,286
Jag står inte ut med olydiga barn.
402
00:36:05,419 --> 00:36:07,299
Jag blev ombedd att trösta dig.
403
00:36:08,180 --> 00:36:09,860
Det går inte, fader.
404
00:36:12,700 --> 00:36:14,181
Kungen älskar dig.
405
00:36:14,861 --> 00:36:17,221
Prata med honom så ser du det.
406
00:36:18,101 --> 00:36:20,222
Hans handlingar talar ett annat språk.
407
00:36:23,942 --> 00:36:27,703
Han vill inte att jag blir kung
och älskade inte min mor.
408
00:36:30,744 --> 00:36:35,224
Vad kan jag göra för att läka din ande?
409
00:36:37,505 --> 00:36:40,225
Be mig om hjälp och du ska få den.
410
00:36:41,305 --> 00:36:43,306
Det finns en sak, men ni vägrar.
411
00:36:43,866 --> 00:36:44,866
Fråga.
412
00:36:51,787 --> 00:36:53,148
Jag vill ge mig av.
413
00:36:53,228 --> 00:36:57,388
Färdas jag med en präst
är risken mindre att jag blir ifrågasatt.
414
00:36:57,468 --> 00:36:58,588
Färdas vart?
415
00:36:59,709 --> 00:37:01,109
Till min morfar.
416
00:37:04,790 --> 00:37:09,110
Jag kan inte hjälpa dig.
Jag vet inte var han är.
417
00:37:10,671 --> 00:37:11,791
Det vet jag.
418
00:37:13,031 --> 00:37:14,231
Jag kan hitta honom.
419
00:37:14,831 --> 00:37:17,192
Jag vet vilka han betalar
och vem vi kan fråga.
420
00:37:18,232 --> 00:37:21,032
Jag begär bara att slippa resa dit ensam.
421
00:37:21,593 --> 00:37:25,393
Även om jag vill lindra dina bekymmer
så ber jag dig att stanna.
422
00:37:26,033 --> 00:37:28,394
Jag ber er att betala er skuld
till min morfar.
423
00:37:28,474 --> 00:37:32,434
Han berättar om de som tillhör honom
och står i skuld till honom.
424
00:37:33,035 --> 00:37:35,595
Jag tillhör inte lord Aethelhelm.
425
00:37:36,755 --> 00:37:38,396
Skulle kungen se det så?
426
00:37:39,636 --> 00:37:41,316
Om jag berättar om skulden?
427
00:37:45,397 --> 00:37:46,997
- Är du redo?
- Nej.
428
00:37:47,477 --> 00:37:52,118
- Varför måste jag visas upp som en vinst?
- Det visar att ni är enade.
429
00:37:52,198 --> 00:37:54,718
Gör det här, sen är det över.
430
00:37:54,798 --> 00:37:57,079
Du kan leva vidare här som en lady.
431
00:37:59,959 --> 00:38:01,840
Jag vet hur svårt det är.
432
00:38:02,560 --> 00:38:05,160
Stolthet drev Brida ut i mörkret.
433
00:38:37,046 --> 00:38:39,406
Knäböj inför din kung.
434
00:38:45,247 --> 00:38:51,248
Jag vet att det vore klokt att knäböja.
Men mitt hjärta tillåter det inte.
435
00:38:57,890 --> 00:38:58,890
Jag beklagar.
436
00:38:59,930 --> 00:39:02,130
Jag fick höra att du samtyckte.
437
00:39:02,210 --> 00:39:04,011
Jag försökte hedra min fars önskan.
438
00:39:04,691 --> 00:39:07,491
Men hedrar jag honom
vanhedrar jag min make.
439
00:39:07,571 --> 00:39:10,572
Det förstör
allt vi har byggt upp i Eoferwic.
440
00:39:11,132 --> 00:39:13,332
Jag tror inte
att ni låter danerna leva i fred.
441
00:39:13,412 --> 00:39:16,373
Är ni inte lojal mot kungen
får ni ta konsekvenserna.
442
00:39:16,453 --> 00:39:19,253
- Gör inte så här.
- Du gjorde det här för att förnedra mig.
443
00:39:20,774 --> 00:39:23,414
Jag gav dig åter din värdighet
och ett bekvämt liv.
444
00:39:23,494 --> 00:39:25,495
Det jag vill ha kan ni inte ge mig.
445
00:39:25,575 --> 00:39:26,735
Det här är dumt, Stiorra.
446
00:39:26,815 --> 00:39:30,655
Nej! Jag tänker inte låta mig brytas ner
bara för att få beskydd.
447
00:39:30,735 --> 00:39:32,376
Jag ska vara fri.
448
00:39:34,336 --> 00:39:36,776
Om bara bödelns klinga kan ge mig frihet
449
00:39:36,857 --> 00:39:39,537
så ska jag ansluta mig till min make.
450
00:39:39,617 --> 00:39:43,058
Ers höghet, ni svor på slagfältet
att skona henne.
451
00:39:47,418 --> 00:39:51,059
Du och alla som följer dig
är förvisade från Eoferwic.
452
00:39:51,139 --> 00:39:53,780
De som vill stanna
lyder mina befallningar!
453
00:39:58,180 --> 00:40:00,301
Men är ni inte borta innan solnedgången
454
00:40:01,141 --> 00:40:03,221
upphör min generositet.
455
00:40:05,942 --> 00:40:08,342
- Stiorra!
- Ta hit Ragnvald! Få honom att knäböja!
456
00:40:08,422 --> 00:40:10,502
Med ett svärd mot halsen, om så krävs.
457
00:40:11,303 --> 00:40:15,423
Ge mig tid att lösa det här.
Ragnvald förråder er. Det vet ni.
458
00:40:15,503 --> 00:40:19,104
Då avrättar jag honom och hittar en annan,
och en annan, och en annan
459
00:40:19,184 --> 00:40:22,225
tills jag kan vända ryggen
åt denna förbannade stad för evigt.
460
00:40:22,905 --> 00:40:24,545
Jag råder dig att göra likadant.
461
00:40:37,987 --> 00:40:38,948
Stiorra.
462
00:40:40,108 --> 00:40:42,468
Nu ger Edvard Eoferwic till Ragnvald.
463
00:40:43,428 --> 00:40:45,029
Förtjänar ditt folk det?
464
00:40:49,349 --> 00:40:53,470
Han kommer att kriga, kräva skatt
och använda barn som slavar.
465
00:40:53,550 --> 00:40:55,911
Det var därför han ledde Brida hit.
466
00:40:56,751 --> 00:40:59,111
Du tillintetgör allt vi har kämpat för.
467
00:40:59,191 --> 00:41:02,632
Plågar han folket söker de sig
till sin sanna drottning.
468
00:41:02,712 --> 00:41:05,272
Ragnvald härskar inte över nåt.
De kommer till mig.
469
00:41:06,552 --> 00:41:10,313
Förlora inte allt
i en lönlös jakt på värdighet.
470
00:41:10,393 --> 00:41:11,713
Jag är din dotter.
471
00:41:11,793 --> 00:41:14,434
Jag är född till att följa min heder.
472
00:41:14,514 --> 00:41:16,914
Tvinga mig inte att göra nåt
som du inte skulle göra.
473
00:41:17,954 --> 00:41:20,595
Din ed till saxarna
förde dig ifrån ditt öde.
474
00:41:20,675 --> 00:41:24,276
Du blev Bridas leksak
och Wessex marionett.
475
00:41:24,356 --> 00:41:26,756
- Vad?
- Det är inte mitt öde.
476
00:41:39,278 --> 00:41:40,678
Släpp svärdet.
477
00:41:41,759 --> 00:41:45,839
- Gå och prata med henne.
- Hon lyssnar inte på mig.
478
00:41:46,719 --> 00:41:49,280
Hennes hjärta och ande är krossade.
479
00:41:50,360 --> 00:41:51,560
Jag ska be för henne.
480
00:41:52,000 --> 00:41:53,441
Varför gör hon så här?
481
00:41:54,041 --> 00:41:55,921
Vad gjorde henne så envis?
482
00:41:56,001 --> 00:41:57,001
Vet du inte det?
483
00:41:59,922 --> 00:42:02,922
Lord! Det är Brida.
484
00:42:19,885 --> 00:42:21,246
Hon har ett budskap till er.
485
00:42:21,326 --> 00:42:22,566
Vad?
486
00:42:22,646 --> 00:42:24,646
Ni ska möta henne i Loidis.
487
00:42:25,166 --> 00:42:26,166
Kom ensam.
488
00:42:26,246 --> 00:42:28,687
- Var Loidis allt? Inget mer?
- Nej.
489
00:42:28,767 --> 00:42:30,727
Jag vet var hon är.
490
00:42:30,807 --> 00:42:34,088
Gör inte det här ensam. Det är en fälla.
491
00:42:34,168 --> 00:42:35,488
Självklart är det en fälla.
492
00:42:35,568 --> 00:42:38,329
Våra öden har varit sammanflätade
sen vi var barn.
493
00:42:38,409 --> 00:42:41,209
Antingen dödar hon mig eller jag henne.
494
00:42:45,490 --> 00:42:47,170
Tänk igenom det.
495
00:42:47,810 --> 00:42:50,371
Det har varit i mina tankar länge.
496
00:42:50,451 --> 00:42:52,371
Hennes död kommer att hemsöka dig.
497
00:42:53,251 --> 00:42:55,012
Du kan välja medlidande.
498
00:42:55,092 --> 00:42:58,052
Jag har medlidande
med de oskyldiga hon dödar.
499
00:42:58,132 --> 00:43:02,013
- Hade jag tagit hennes liv tidigare…
- Vi ska inte fråga oss varför.
500
00:43:02,773 --> 00:43:05,413
Förlåt Brida, trots allt.
501
00:43:06,134 --> 00:43:08,054
Hat föder bara mer hat.
502
00:43:08,134 --> 00:43:11,495
Varje liv hon har tagit sen jag
skonade henne i Tettenhall
503
00:43:11,575 --> 00:43:13,055
är blod på mina händer.
504
00:43:13,135 --> 00:43:16,535
Då måste du lösa henne från skuld,
och dig själv.
505
00:43:17,536 --> 00:43:19,336
Annars får du aldrig frid.
506
00:43:20,216 --> 00:43:23,377
Svär att du inte dödar henne.
507
00:43:23,457 --> 00:43:26,297
Ta henne till fånga
och låt henne möta de hon skadat.
508
00:43:26,817 --> 00:43:28,257
Döda henne inte.
509
00:43:30,898 --> 00:43:36,539
Jag kommer inte att finna nöje i det.
Det är bara så det måste bli.
510
00:43:40,580 --> 00:43:41,540
Öppna portarna!
511
00:43:55,702 --> 00:43:57,703
Bra! Ni är båda här.
512
00:43:57,783 --> 00:44:01,383
Ers höghet, det är nog bäst
om vi diskuterar det här ensamma.
513
00:44:01,463 --> 00:44:06,304
Vi har enats om principerna.
Lord Wihtgar tar hand om det praktiska.
514
00:44:06,384 --> 00:44:10,185
Ni eskorterar lord Aethelhelm
till ert fort som er gäst.
515
00:44:10,265 --> 00:44:14,066
Där ska han förbereda förlovningen
och invänta min ankomst.
516
00:44:15,106 --> 00:44:19,627
Visa honom all aktning,
för han har lovat mig mycket
517
00:44:19,707 --> 00:44:23,347
och är inte dum nog
att inte hålla sina löften.
518
00:44:23,907 --> 00:44:27,468
Vi svor trohet till er, ers höghet, inte…
519
00:44:27,548 --> 00:44:29,188
Lord Wihtgar…
520
00:44:29,668 --> 00:44:31,829
Jag vet inte vem ni är.
521
00:44:33,309 --> 00:44:37,550
Jag förmodar att ert fort
är strategiskt beläget.
522
00:44:38,470 --> 00:44:40,430
Ni har nog hört talas om det.
523
00:44:41,110 --> 00:44:42,431
Det kallas Bebbanburg.
524
00:44:44,911 --> 00:44:50,352
Är det ni som plågar Uhtred?
525
00:44:57,033 --> 00:45:01,594
Jag förväntade mig nån annorlunda.
526
00:46:29,530 --> 00:46:30,610
Brida!
527
00:46:37,691 --> 00:46:39,011
Visa dig!
528
00:46:58,295 --> 00:46:59,615
Gräver du din egen grav?
529
00:47:02,895 --> 00:47:03,896
Min…
530
00:47:04,896 --> 00:47:05,896
…eller din.
531
00:47:07,136 --> 00:47:08,096
Jag är beredd.
532
00:47:09,417 --> 00:47:11,297
Det tar slut där det började.
533
00:47:21,739 --> 00:47:23,499
Det hade inte behövt bli så här.
534
00:47:25,539 --> 00:47:26,380
Lustigt.
535
00:47:27,380 --> 00:47:30,180
Så sa din son när han bönföll mig
att få behålla kulorna.
536
00:48:48,754 --> 00:48:50,995
En dag ser jag dig på slagfältet.
537
00:48:51,075 --> 00:48:52,395
Jag tvekar inte att döda dig.
538
00:48:53,515 --> 00:48:55,395
Det betyder inte att du inte älskar mig.
539
00:48:56,876 --> 00:48:59,236
Uhtred! Ge mig döden!
540
00:48:59,316 --> 00:49:01,076
Vibeke väntar på mig!
541
00:49:14,559 --> 00:49:15,799
Sluta! Det är över.
542
00:49:15,879 --> 00:49:17,399
Det är aldrig över!
543
00:49:34,042 --> 00:49:34,922
Uhtred!
544
00:49:35,002 --> 00:49:36,843
Döda mig, Uhtred!
545
00:49:37,403 --> 00:49:39,803
Döda mig! Jag har inget att leva för!
546
00:49:40,323 --> 00:49:42,764
Jag slutar aldrig, Uhtred.
547
00:49:53,566 --> 00:49:56,126
Nåt har dött inom mig, Uhtred.
548
00:49:56,206 --> 00:49:59,047
Vad väntar du på? Snälla du, döda mig!
549
00:49:59,887 --> 00:50:00,887
Nej!
550
00:50:02,567 --> 00:50:03,847
Jag dödar inte dig.
551
00:50:06,088 --> 00:50:10,729
Kunde min son förlåta dig
efter det du gjorde mot honom…
552
00:50:16,370 --> 00:50:17,970
…måste jag också göra det.
553
00:50:18,050 --> 00:50:21,731
Nej! Kom igen! Gör det, din ynkrygg.
554
00:50:21,811 --> 00:50:24,291
Gör som jag säger!
Skicka mig till Valhall.
555
00:50:24,931 --> 00:50:26,411
- Gör det!
- Nej!
556
00:50:27,012 --> 00:50:29,572
Det vore som att döda en del av mig själv!
557
00:50:30,172 --> 00:50:31,772
Våra liv är sammanflätade.
558
00:50:34,813 --> 00:50:36,093
Vi var som en.
559
00:50:37,453 --> 00:50:40,214
Det fanns hopp förut
och hoppet kan återuppstå.
560
00:50:43,895 --> 00:50:44,815
Hur?
561
00:50:48,335 --> 00:50:49,816
Vi kan inte återvända.
562
00:50:51,856 --> 00:50:54,656
Allt bra vi nånsin haft är förstört.
563
00:50:57,297 --> 00:50:59,057
Det finns inget kvar, Uhtred.
564
00:51:00,858 --> 00:51:02,538
Du pratar ur arslet.
565
00:51:03,738 --> 00:51:06,659
Nu låter du som flickan
jag jagade genom skogen
566
00:51:06,739 --> 00:51:09,099
och låg med bland träden.
567
00:51:13,100 --> 00:51:14,620
Flickan jag älskade.
568
00:51:17,180 --> 00:51:18,541
Hon är kvar.
569
00:51:19,341 --> 00:51:20,381
Är hon det?
570
00:51:23,342 --> 00:51:24,662
Jag hittar inte henne.
571
00:51:33,983 --> 00:51:35,264
Jag ska hjälpa dig.
572
00:51:38,384 --> 00:51:39,384
Lita på mig.
573
00:52:23,072 --> 00:52:23,912
Brida.
574
00:52:26,753 --> 00:52:27,753
Vad har du gjort?
575
00:52:28,153 --> 00:52:29,953
Det du inte klarade av.
576
00:52:37,715 --> 00:52:38,875
Förlåt mig.
577
00:52:44,396 --> 00:52:45,396
Jag är kall.
578
00:52:45,876 --> 00:52:46,996
Nej.
579
00:53:02,959 --> 00:53:04,079
Ragnar…
580
00:53:10,160 --> 00:53:11,121
Brida…
581
00:53:13,361 --> 00:53:14,441
Nej!
582
00:53:17,602 --> 00:53:18,682
Brida!
583
00:53:24,443 --> 00:53:25,643
Brida!
584
00:53:40,166 --> 00:53:43,166
Undertexter: Gustaf Lundskog