0 00:00:01,000 --> 00:00:07,806 https://t.me/Drakor_nobar_gratis Channel Streaming Drama Korea 1 00:00:08,967 --> 00:00:12,679 SERIAL NETFLIX 2 00:01:54,364 --> 00:01:55,698 Yang Mulia, 3 00:01:56,491 --> 00:01:59,369 mengapa pergi begitu saja tanpa menemui Putra Mahkota? 4 00:02:16,136 --> 00:02:19,514 Tolong turunkan Putra Mahkota dari posisinya! 5 00:02:19,597 --> 00:02:21,599 - Turunkan dia! - Turunkan dia! 6 00:02:21,683 --> 00:02:25,061 Kami harap kau dapat membuat keputusan yang terbaik. 7 00:02:25,145 --> 00:02:27,772 - Kami mohon, Yang Mulia! - Kami mohon, Yang Mulia! 8 00:02:27,856 --> 00:02:30,400 Hukumlah dia seberat sepantasnya. 9 00:02:30,483 --> 00:02:32,318 - Hukumlah dia. - Hukumlah dia. 10 00:02:32,402 --> 00:02:36,156 Yang Mulia, berikanlah jawaban kepada kami sekarang juga. 11 00:02:36,239 --> 00:02:39,868 - Mohon jawablah kami. - Mohon jawablah kami. 12 00:02:49,377 --> 00:02:50,670 Aku akan… 13 00:02:52,463 --> 00:02:53,673 menurunkan Putra Mahkota. 14 00:02:55,967 --> 00:02:57,719 - Apa? - Tuan Sangheon. 15 00:03:02,515 --> 00:03:04,726 - Apa ini benar? - Dia benar-benar diturunkan? 16 00:03:07,979 --> 00:03:09,814 Kau tidak boleh seperti ini, Yang Mulia. 17 00:03:09,898 --> 00:03:12,275 Mohon pertimbangkan kembali! 18 00:03:12,358 --> 00:03:14,986 - Mohon pertimbangkan lagi! - Mohon pertimbangkan lagi! 19 00:03:15,069 --> 00:03:17,238 Mohon pertimbangkan kembali! 20 00:03:17,322 --> 00:03:20,909 - Mohon pertimbangkan lagi! - Mohon pertimbangkan lagi! 21 00:03:20,992 --> 00:03:24,579 - Mohon pertimbangkan lagi! - Mohon pertimbangkan lagi! 22 00:03:25,622 --> 00:03:29,167 - Kami mohon, Yang Mulia! - Kami mohon, Yang Mulia! 23 00:03:29,667 --> 00:03:33,046 Ini tidak boleh terjadi, Yang Mulia. 24 00:03:33,129 --> 00:03:36,966 Kau tidak boleh pergi seperti ini, Yang Mulia! 25 00:03:39,218 --> 00:03:43,264 Ini tidak boleh terjadi, Yang Mulia! 26 00:03:45,683 --> 00:03:48,353 - Kami mohon, Yang Mulia! - Kami mohon, Yang Mulia! 27 00:03:48,978 --> 00:03:52,273 Ini tidak boleh terjadi… 28 00:04:46,244 --> 00:04:47,912 EPISODE 12 29 00:04:58,965 --> 00:05:01,259 Apa Ayah menurunkanku 30 00:05:02,343 --> 00:05:04,429 karena hal yang telah kulakukan kepada Paman? 31 00:05:06,264 --> 00:05:07,473 Tidak. 32 00:05:14,605 --> 00:05:15,982 Semalam… 33 00:05:17,942 --> 00:05:19,569 aku pergi mengunjungimu. 34 00:05:25,408 --> 00:05:26,993 Aku sebenarnya sudah tahu… 35 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 kau adalah wanita. 36 00:05:35,960 --> 00:05:37,712 Sejak kapan? 37 00:05:58,274 --> 00:06:02,236 Kau anak yang spesial. 38 00:06:05,323 --> 00:06:06,783 Jangan lupakan itu. 39 00:06:08,242 --> 00:06:09,827 Putriku… 40 00:06:10,953 --> 00:06:12,246 yang cantik. 41 00:06:13,581 --> 00:06:14,957 Ibu. 42 00:06:17,460 --> 00:06:18,878 Ibu. 43 00:06:38,648 --> 00:06:39,941 Umumkan kedatanganku. 44 00:06:41,359 --> 00:06:43,611 Putra Mahkota tiba. 45 00:06:49,200 --> 00:06:50,993 Aku mohon padamu 46 00:06:52,161 --> 00:06:53,788 lindungilah Pangeran… 47 00:06:56,124 --> 00:06:57,750 anak kita sebaiknya-baiknya. 48 00:07:12,557 --> 00:07:16,352 Itu semua sudah tidak penting. 49 00:07:17,937 --> 00:07:20,231 Pada akhirnya semua ini tetap terjadi. 50 00:07:26,904 --> 00:07:28,531 Lalu mengapa Ayah 51 00:07:30,241 --> 00:07:32,326 terus berlagak tidak tahu akan hal ini? 52 00:07:33,870 --> 00:07:36,956 Apa kau membenci ayah? 53 00:07:46,007 --> 00:07:47,508 Aku sudah membayangkan 54 00:07:48,718 --> 00:07:51,095 dari sejak lama 55 00:07:52,221 --> 00:07:54,223 bagaimana bila Ayah tahu 56 00:07:55,516 --> 00:07:57,143 akan rahasia ini. 57 00:07:58,978 --> 00:08:00,688 Aku sangat takut. 58 00:08:08,237 --> 00:08:11,240 Aku tak pernah membenci Ayah sebagai Putra Mahkota. 59 00:08:13,075 --> 00:08:14,410 Namun… 60 00:08:17,580 --> 00:08:20,458 aku membenci Ayah sebagai seseorang yang pernah 61 00:08:23,628 --> 00:08:25,588 lahir di istana ini. 62 00:08:27,757 --> 00:08:29,217 Itu karena aku juga… 63 00:08:32,428 --> 00:08:34,847 seorang anak yang ingin… 64 00:08:37,058 --> 00:08:39,143 dicintai oleh orang tuanya. 65 00:08:54,992 --> 00:08:57,203 Ada hal yang ingin kutanyakan. 66 00:09:00,706 --> 00:09:01,999 Andai… 67 00:09:04,710 --> 00:09:07,713 bisa kembali ke hari aku dilahirkan, 68 00:09:10,216 --> 00:09:12,593 apa Ayah akan membuat keputusan yang sama? 69 00:09:14,804 --> 00:09:16,764 Bila itu bukan perintah Raja terdahulu, 70 00:09:17,848 --> 00:09:20,059 akankah semuanya berbeda? 71 00:09:21,852 --> 00:09:23,563 Itu yang ingin aku ketahui. 72 00:09:34,740 --> 00:09:36,158 Pergilah dari istana, 73 00:09:39,787 --> 00:09:41,539 dan hiduplah sesuai yang kau mau. 74 00:09:48,212 --> 00:09:49,463 Aku… 75 00:09:52,341 --> 00:09:55,386 tak pernah hidup sesuai keinginanku. 76 00:10:05,980 --> 00:10:08,316 Bila ini kehendak Ayah, 77 00:10:11,319 --> 00:10:12,862 aku akan menerimanya. 78 00:10:55,821 --> 00:10:58,115 Apa kau sungguh ingin membuat dirimu terbunuh? 79 00:10:58,199 --> 00:11:01,285 Bagaimana bisa kau ingin bertemu Yang Mulia setelah sebulan pergi? 80 00:11:01,369 --> 00:11:03,496 Tidakkah kau tahu tidak ada yang berani ke sana? 81 00:11:07,041 --> 00:11:10,044 Dia sudah diturunkan. Bila ke sana, kau akan ikut jatuh dengannya! 82 00:11:10,127 --> 00:11:11,837 Pergilah. Aku tak peduli. 83 00:11:11,921 --> 00:11:13,130 Dia sudah gila. 84 00:11:17,093 --> 00:11:19,428 Lihat di sana. Bukankah dia Yang Mulia? 85 00:11:29,188 --> 00:11:31,315 Jangan beri tahu siapa pun kalau membiarkanmu ke sini. 86 00:11:31,399 --> 00:11:32,858 Aku tak mau terlibat. 87 00:14:00,256 --> 00:14:01,632 YEON-SEON 88 00:14:01,715 --> 00:14:03,050 Yeon-seon. 89 00:15:10,117 --> 00:15:11,744 Aku bersalah. 90 00:15:13,871 --> 00:15:16,582 Aku tidak akan meninggalkanmu sendirian lagi. 91 00:15:20,085 --> 00:15:21,170 Tidak akan. 92 00:15:45,694 --> 00:15:47,321 Apa yang kau lakukan? 93 00:15:47,905 --> 00:15:49,198 Pergilah. 94 00:15:49,907 --> 00:15:51,408 Ini bukan tempat untukmu. 95 00:15:55,704 --> 00:15:57,915 Apa pun yang Yang Mulia katakan, 96 00:16:00,668 --> 00:16:02,544 aku akan terus berada di sisimu. 97 00:16:06,423 --> 00:16:07,675 Aku akan… 98 00:16:10,260 --> 00:16:12,930 melindungimu. Pasti. 99 00:17:15,701 --> 00:17:17,786 Senang bisa datang kemari setelah sekian lama. 100 00:17:19,204 --> 00:17:22,166 Bunga, pohon, 101 00:17:23,292 --> 00:17:26,086 serta kolam masih sama cantiknya. 102 00:17:29,673 --> 00:17:30,799 Namun… 103 00:17:31,717 --> 00:17:35,512 udara di sini tidak sesegar di Onyang. 104 00:17:46,815 --> 00:17:48,692 Apa kau mau pergi bersamaku? 105 00:17:52,696 --> 00:17:55,157 Kita bisa duduk di halaman bersama seperti ini 106 00:17:55,240 --> 00:17:58,786 dan melihat bunga bermekaran serta layu sepanjang waktu. 107 00:18:00,454 --> 00:18:02,122 Kita juga bisa melihat bintang. 108 00:18:03,332 --> 00:18:06,919 Di saat mendung, kita bisa mendengar suara hujan bersama 109 00:18:07,586 --> 00:18:09,338 yang jatuh di halaman rumah. 110 00:18:23,977 --> 00:18:25,187 Sepertinya… 111 00:18:27,689 --> 00:18:29,149 aku tak bisa. 112 00:18:35,114 --> 00:18:36,907 Aku punya mimpi. 113 00:18:38,951 --> 00:18:43,372 Mimpi untuk masa depan yang sangatlah jauh dariku sekarang. 114 00:18:45,582 --> 00:18:47,084 Ketika aku bangun dari mimpi itu, 115 00:18:48,210 --> 00:18:50,337 hatiku terasa sedikit sakit. 116 00:18:52,089 --> 00:18:54,007 Masa depanku 117 00:18:55,175 --> 00:18:56,927 selalu memberi perasaan itu. 118 00:18:59,513 --> 00:19:01,056 Itu terasa sakit, 119 00:19:02,266 --> 00:19:03,851 dan juga berat. 120 00:19:06,186 --> 00:19:07,396 Yang Mulia. 121 00:19:17,739 --> 00:19:20,284 Aku pikir kau pasti akan berubah dari kau yang dahulu. 122 00:19:21,827 --> 00:19:24,496 Namun, syukurlah kau tidak berubah sama sekali. 123 00:19:25,956 --> 00:19:27,040 Aku… 124 00:19:28,667 --> 00:19:30,127 sungguh senang melihatnya. 125 00:19:50,063 --> 00:19:53,942 Pergilah menuju tempat yang kau inginkan, Tutor Jung. 126 00:19:55,652 --> 00:19:56,778 Aku akan… 127 00:19:57,988 --> 00:19:59,907 pergi ke tempatku sekarang. 128 00:20:15,047 --> 00:20:16,840 Sudah kubilang, bukan? 129 00:20:19,259 --> 00:20:21,345 Apa pun yang kau katakan, 130 00:20:23,805 --> 00:20:27,851 aku akan terus melindungimu di sisimu. 131 00:20:43,408 --> 00:20:44,576 Aku… 132 00:20:48,455 --> 00:20:51,458 hanya ingin kau bahagia, Tutor Jung. 133 00:20:52,918 --> 00:20:54,127 Sama seperti… 134 00:20:55,712 --> 00:21:00,217 harapanmu agar aku bahagia setiap hari. 135 00:21:06,056 --> 00:21:07,975 Hiduplah dengan bahagia. 136 00:21:09,142 --> 00:21:10,185 Itulah… 137 00:21:13,563 --> 00:21:15,399 permintaan terakhirku… 138 00:21:16,984 --> 00:21:19,111 kepadamu, Tutor Jung. 139 00:22:30,474 --> 00:22:31,850 Aku datang, Tuan. 140 00:22:39,983 --> 00:22:44,071 Baiklah. Apa kau sudah mendapat informasi yang kuminta? 141 00:22:44,154 --> 00:22:48,366 Tentara dari Tuan Changcheon sempat mengunjungi Gunung Odae. 142 00:23:00,545 --> 00:23:04,591 Buku catatan itu dapat membuktikan bahwa dia mendapat persediaan militer. 143 00:23:07,969 --> 00:23:10,055 Walau seseorang punya pedang bagus, 144 00:23:11,264 --> 00:23:15,352 pedang itu akan sangat berbahaya bila digunakan oleh orang yang tak cakap. 145 00:23:16,269 --> 00:23:20,273 Sepertinya Raja terlalu berambisi. 146 00:23:23,235 --> 00:23:24,778 Aku dengar Putra Mahkota 147 00:23:26,154 --> 00:23:28,156 berangkat ke Ganghwa hari ini. 148 00:23:36,665 --> 00:23:39,376 Segera setelah mendengar berita dariku, 149 00:23:40,335 --> 00:23:42,712 kau harus langsung membawa Putra Mahkota kembali. 150 00:23:44,297 --> 00:23:47,175 Ini tidak akan lama. 151 00:23:48,385 --> 00:23:50,220 Baik, Tuan. 152 00:24:08,905 --> 00:24:11,116 Bagaimana kehidupanmu di luar istana? 153 00:24:12,826 --> 00:24:15,495 Kau akan segera pindah ke sini. 154 00:24:15,579 --> 00:24:17,831 Kau harus perlahan membereskan semua urusanmu. 155 00:24:21,001 --> 00:24:22,460 Maafkan aku, Kak. 156 00:24:25,338 --> 00:24:26,882 Mengapa kau meminta maaf? 157 00:24:28,133 --> 00:24:29,259 Aku hanya merasa 158 00:24:31,720 --> 00:24:33,722 harus meminta maaf padamu. 159 00:24:39,895 --> 00:24:43,648 Aku tak mengerti mengapa sangat sulit bagiku 160 00:24:44,566 --> 00:24:46,693 untuk duduk dan minum teh bersamamu. 161 00:24:48,945 --> 00:24:51,114 Aku terus menjauhimu 162 00:24:51,907 --> 00:24:53,742 hanya karena ketakpercayaan diriku saja. 163 00:24:58,413 --> 00:24:59,915 Jangan menangis. 164 00:25:00,999 --> 00:25:02,709 Kau tidak boleh terlihat lemah. 165 00:25:02,792 --> 00:25:04,294 Kau harus selalu percaya diri 166 00:25:05,420 --> 00:25:07,297 dan bertindak secara tegas 167 00:25:08,173 --> 00:25:10,050 di dalam istana. 168 00:25:15,722 --> 00:25:17,682 Kau pasti bisa bekerja dengan baik. 169 00:25:20,310 --> 00:25:21,978 Kau harus menghadapi dengan baik. 170 00:25:23,688 --> 00:25:25,023 Gyeom… 171 00:25:26,858 --> 00:25:28,860 kau adikku satu-satunya. 172 00:25:44,209 --> 00:25:47,712 GANGNYEONGJEON 173 00:26:21,579 --> 00:26:22,789 Yang Mulia. 174 00:26:23,540 --> 00:26:25,959 Sepertinya kita sudah harus pergi. 175 00:26:32,132 --> 00:26:36,052 Aku akan pergi meninggalkan tempat ini. 176 00:26:37,387 --> 00:26:38,513 Aku harap… 177 00:26:39,848 --> 00:26:43,351 Ayah terus sehat. 178 00:27:34,527 --> 00:27:36,946 Yang Mulia. Ini aku, Kepala Militer Yoon. 179 00:27:45,997 --> 00:27:48,750 Aku sudah mempersiapkan semua yang kau minta. 180 00:28:06,643 --> 00:28:07,977 Jagalah baik-baik… 181 00:28:09,562 --> 00:28:11,064 anakku. 182 00:28:15,318 --> 00:28:16,778 Aku telah menyembunyikan kebenaran. 183 00:28:16,861 --> 00:28:19,030 Akan kukorbankan nyawaku demi memohon ampunanmu. 184 00:28:26,579 --> 00:28:28,039 Terima kasih… 185 00:28:30,917 --> 00:28:32,627 karena kau telah menjaga 186 00:28:33,586 --> 00:28:35,588 rahasia anak itu sampai sekarang dengan baik. 187 00:28:39,592 --> 00:28:41,594 Berhati-hatilah. 188 00:29:01,114 --> 00:29:02,824 GWANGHWAMUN 189 00:29:13,877 --> 00:29:16,838 Aku pamit pergi. 190 00:29:20,967 --> 00:29:23,178 Hati-hati di jalan, Yang Mulia. 191 00:29:30,685 --> 00:29:33,980 Lindungilah Yang Mulia sampai di tempat kediamannya nanti. 192 00:29:42,363 --> 00:29:45,700 Jagalah kesehatanmu, Yang Mulia. 193 00:29:51,331 --> 00:29:54,667 Aku tidak melihat Kim Ga-on sama sekali sampai sekarang. 194 00:29:54,751 --> 00:29:57,837 Dia tidak mungkin kabur begitu saja, bukan? 195 00:30:01,007 --> 00:30:04,511 Berhentilah memikirkan hal tak penting. Layani saja Yang Mulia dengan baik. 196 00:30:06,429 --> 00:30:07,931 Ke mana dia sebenarnya? 197 00:30:13,978 --> 00:30:15,146 Mari kita pergi. 198 00:31:26,009 --> 00:31:28,136 Bunganya bermekaran dengan indah. 199 00:31:40,148 --> 00:31:42,233 Dia sungguh tidak pernah mendengarkanku. 200 00:31:42,317 --> 00:31:43,484 Apa? 201 00:31:47,030 --> 00:31:48,740 Ambilkanlah itu untukku. 202 00:31:49,741 --> 00:31:51,034 Baik, Yang Mulia. 203 00:34:06,794 --> 00:34:09,630 Kalian harus menghentikan mereka mengejar kami 204 00:34:09,714 --> 00:34:12,550 sampai aku bawa Yang Mulia ke persembunyian. Mengerti? 205 00:34:26,939 --> 00:34:28,483 Berhenti, Semuanya. 206 00:34:29,192 --> 00:34:30,860 Kita akan beristirahat di sini. 207 00:34:31,819 --> 00:34:33,112 Mari beristirahat di sini. 208 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 Di sini? 209 00:34:41,370 --> 00:34:45,666 Aku sudah meminta tempat khusus bagimu. Jadi, beristirahatlah sebentar di sana. 210 00:34:54,425 --> 00:34:55,510 Tunggu. 211 00:34:56,219 --> 00:34:58,971 Bawakan air minum, juga baju ganti 212 00:34:59,055 --> 00:35:01,099 untuk Yang Mulia sekarang. 213 00:35:01,182 --> 00:35:02,100 - Apa? - Apa? 214 00:35:05,728 --> 00:35:09,315 - Baik, Tuan. - Baik. 215 00:35:21,077 --> 00:35:23,788 Kita akan segera sampai di lembah berair. 216 00:35:23,871 --> 00:35:25,206 Mari beristirahat di sana. 217 00:35:25,289 --> 00:35:27,083 Yang Mulia terlihat lelah. 218 00:35:27,166 --> 00:35:30,461 Aku akan minta orang lain mengambilkan air untuknya, 219 00:35:30,545 --> 00:35:32,088 jadi, mari istirahat di sini. 220 00:35:34,215 --> 00:35:37,301 Tempat ini sangat rawan akan bandit pergunungan. 221 00:35:37,885 --> 00:35:40,596 Jadi, aku mohon dengarkan perkataanku dan pindah saja. 222 00:35:40,680 --> 00:35:43,474 Aku yang bertanggung jawab dalam perjalanan ini. 223 00:35:44,308 --> 00:35:46,894 Mana mungkin aku sebagai salah satu keluarga kerajaan 224 00:35:46,978 --> 00:35:49,480 membuat Yang Mulia dalam bahaya? 225 00:36:05,788 --> 00:36:08,040 Aku akan memimpin perjalanan itu. 226 00:36:08,124 --> 00:36:11,752 Inspektur Jung tidak akan bisa menolak karena aku keluarga kerajaan. 227 00:36:27,476 --> 00:36:30,438 Ini aku, Kepala Militer Yoon. Ikutlah denganku, Yang Mulia. 228 00:36:31,230 --> 00:36:32,607 Ini perintah dari Raja. 229 00:36:34,734 --> 00:36:35,818 Lindungi Yang Mulia! 230 00:37:03,179 --> 00:37:05,223 Astaga. 231 00:37:05,306 --> 00:37:06,974 Ada apa ini? 232 00:37:07,058 --> 00:37:09,936 Sepertinya ada sesuatu yang terjadi dengan Yang Mulia! 233 00:37:10,019 --> 00:37:11,395 Bagaimana ini? 234 00:37:11,479 --> 00:37:13,689 - Yang Mulia. - Yang Mulia! 235 00:37:13,773 --> 00:37:15,816 - Yang Mulia selamat. - Apa? 236 00:37:15,900 --> 00:37:18,986 - Apa… - Apa yang kau katakan? 237 00:37:19,070 --> 00:37:20,821 Tidak ada waktu untuk menjelaskan. 238 00:37:20,905 --> 00:37:22,740 Ikutlah aku sekarang. 239 00:37:23,324 --> 00:37:25,952 - Tunggu… - Ada apa ini? 240 00:37:26,035 --> 00:37:28,704 - Cepat! - Baik, Tuan. 241 00:37:30,081 --> 00:37:31,249 Astaga. 242 00:38:14,208 --> 00:38:15,418 Mengapa kau ada di sini? 243 00:38:29,557 --> 00:38:31,517 Cepat beri tahu siapa yang menculiknya. 244 00:38:32,852 --> 00:38:34,353 Aku tak tahu. 245 00:38:34,437 --> 00:38:37,565 Yang aku percaya adalah mereka akan menyelamatkan Yang Mulia. 246 00:38:51,579 --> 00:38:54,540 Minggir. Yang Mulia harus kembali ke istana! 247 00:38:56,542 --> 00:38:58,127 Apa maksudnya? 248 00:39:01,505 --> 00:39:05,259 Bila kau tak mau dituduh sebagai penculik, cepat pergi dari sini. 249 00:39:11,349 --> 00:39:13,517 Ada seseorang yang melihat orang mencurigakan. 250 00:39:14,060 --> 00:39:15,561 Carilah di sisi yang lain. 251 00:39:15,644 --> 00:39:17,563 - Baik, Tuan. Ayo! - Baik. 252 00:39:32,244 --> 00:39:35,539 Gantilah bajumu terlebih dahulu. 253 00:39:40,503 --> 00:39:44,006 Apa yang sebenarnya terjadi? Bagaimana bisa ini perintah Raja? 254 00:39:46,759 --> 00:39:50,971 Katamu akan mengorbankan nyawamu untukku, bukan? 255 00:39:51,555 --> 00:39:52,765 Benar, Yang Mulia. 256 00:39:53,974 --> 00:39:58,104 Mulai saat ini korbankanlah nyawamu untuk melindungi Putra Mahkota. 257 00:40:00,689 --> 00:40:02,358 Kau harus melindungi 258 00:40:03,901 --> 00:40:05,986 rahasianya sampai titik akhir. 259 00:40:10,116 --> 00:40:12,952 Raja menitipkan ini untukmu. 260 00:41:15,097 --> 00:41:17,808 Saat kau membaca surat ini, 261 00:41:18,767 --> 00:41:21,187 kehebohan pasti sedang terjadi di dalam istana. 262 00:41:25,149 --> 00:41:27,735 Ayah tahu kau tidak ingin hal ini terjadi 263 00:41:28,611 --> 00:41:30,905 sehingga tak memberitahumu lebih dahulu. 264 00:41:32,573 --> 00:41:36,744 Pada akhirnya, ayah tetap tak mengikuti keinginanmu 265 00:41:37,536 --> 00:41:39,663 sampai titik terakhir. 266 00:41:44,793 --> 00:41:46,003 Pergilah dari istana, 267 00:41:47,296 --> 00:41:48,797 dan hiduplah sesuai yang kau mau. 268 00:41:49,381 --> 00:41:50,341 Aku… 269 00:41:53,302 --> 00:41:56,305 tak pernah hidup sesuai keinginanku. 270 00:41:57,890 --> 00:42:01,227 Ayah pikir keputusan ini lebih baik 271 00:42:01,310 --> 00:42:03,103 daripada harus kehilanganmu untuk selamanya. 272 00:42:04,855 --> 00:42:07,107 Selama bisa melindungimu, 273 00:42:07,191 --> 00:42:11,237 ayah akan menerima semua rasa bencimu kepada ayah. 274 00:42:13,364 --> 00:42:17,409 Kau ingin mengangkat Pangeran Jehyeon sebagai Putra Mahkota? 275 00:42:17,493 --> 00:42:19,495 Apa kau sudah kehilangan akal sehatmu karena Permaisuri? 276 00:42:19,578 --> 00:42:21,247 Apa penilaianmu menjadi kabur? 277 00:42:23,040 --> 00:42:25,918 Itu juga alasan mengapa ayah 278 00:42:26,001 --> 00:42:27,127 menentang pengangkatanmu saat itu. 279 00:43:08,168 --> 00:43:11,630 Namun, kau ternyata lebih kuat 280 00:43:12,464 --> 00:43:14,633 daripada yang ayah khawatirkan. 281 00:43:32,443 --> 00:43:34,653 Aku akan memperkuat kekuasaan Tuan Changcheon. 282 00:43:35,279 --> 00:43:38,699 Dengan begitu, saat Putra Mahkota menjadi Raja, 283 00:43:39,867 --> 00:43:42,995 Tuan Sangheon tak akan punya kekuasaan untuk mengontrolnya. 284 00:43:46,373 --> 00:43:48,125 Karena itu ayah lebih merasa sakit, 285 00:43:48,709 --> 00:43:50,753 juga tersiksa. 286 00:43:51,795 --> 00:43:54,882 Melihatmu secara langsung 287 00:43:56,425 --> 00:43:59,136 adalah hal tersulit bagi ayah. 288 00:44:00,721 --> 00:44:02,097 Andai… 289 00:44:03,015 --> 00:44:05,976 bisa kembali ke hari aku dilahirkan, 290 00:44:08,562 --> 00:44:10,856 apa Ayah akan membuat keputusan yang sama? 291 00:44:11,982 --> 00:44:13,859 Bila itu bukan perintah Raja terdahulu, 292 00:44:14,360 --> 00:44:16,278 akankah semuanya berbeda? 293 00:44:18,280 --> 00:44:19,907 Itu yang ingin aku ketahui. 294 00:44:21,992 --> 00:44:23,827 Sejak saat itu hingga sekarang, 295 00:44:24,662 --> 00:44:26,455 ayah menyesali keputusan itu. 296 00:44:27,581 --> 00:44:28,874 Karena itu, 297 00:44:29,750 --> 00:44:33,462 ayah tidak akan membuat kesalahan yang sama lagi. 298 00:44:33,545 --> 00:44:36,215 YI HWI 299 00:44:36,298 --> 00:44:37,132 Yi Hwi. 300 00:44:38,384 --> 00:44:40,427 Walau itu nama kakakmu, 301 00:44:41,011 --> 00:44:42,054 tetapi bagi ayah, 302 00:44:42,971 --> 00:44:44,348 itulah namamu. 303 00:44:46,433 --> 00:44:48,185 Kau adalah Putra Mahkota Joseon. 304 00:44:48,686 --> 00:44:52,106 Aku akan menurunkan Putra Mahkota. 305 00:44:53,524 --> 00:44:56,735 Namun, kau putri ayah satu-satunya. 306 00:46:14,771 --> 00:46:16,064 Ayah hanya ingin kau hidup, 307 00:46:19,234 --> 00:46:23,113 dan berharap tak akan pernah mendengar kabarmu lagi. 308 00:46:43,175 --> 00:46:46,220 Apa tidur Yang Mulia nyenyak? 309 00:46:50,599 --> 00:46:53,393 Kau tentu tidak dapat tidur nyenyak 310 00:46:53,477 --> 00:46:55,979 karena telah membahayakan anak sendiri. 311 00:47:07,115 --> 00:47:10,536 Bukankah dia anak yang sangat berharga bagimu? 312 00:47:11,161 --> 00:47:13,288 Dia anak laki-laki yang kau pilih 313 00:47:14,081 --> 00:47:16,041 dengan membuang anak perempuanmu. 314 00:47:17,084 --> 00:47:18,585 Itulah mengapa… 315 00:47:19,628 --> 00:47:21,505 aku membencimu. 316 00:47:23,006 --> 00:47:27,678 Kaulah yang mendorongku membuat keputusan itu. 317 00:47:32,474 --> 00:47:36,395 Lalu apa rencanamu sekarang? 318 00:47:36,478 --> 00:47:41,400 Tentu saja Pangeran Jehyeon akan menggantikan posisi Putra Mahkota. 319 00:47:42,776 --> 00:47:44,361 Sayang sekali. 320 00:47:44,945 --> 00:47:49,241 Kau pasti sangat rindu hari-hari emasmu bersama ayahku dahulu. 321 00:48:01,878 --> 00:48:03,589 Angin di luar dingin. 322 00:48:06,717 --> 00:48:10,470 Aku harap kau bisa selalu menjaga kesehatanmu. 323 00:48:46,965 --> 00:48:48,592 Coba cek di bukit atas. 324 00:48:48,675 --> 00:48:49,801 Baik, Tuan. 325 00:50:29,776 --> 00:50:31,153 Mari berpisah di sini. 326 00:50:32,446 --> 00:50:34,614 Para tentara mengenal wajahku. 327 00:50:35,115 --> 00:50:37,826 Bila aku bersamamu, Yang Mulia juga akan dalam bahaya. 328 00:50:38,452 --> 00:50:39,786 Apa kau akan baik-baik saja? 329 00:50:40,454 --> 00:50:41,455 Tidak usah khawatir. 330 00:50:42,038 --> 00:50:44,583 Pergilah lebih dahulu. Aku akan segera menyusulmu. 331 00:51:15,363 --> 00:51:16,698 Ternyata memang kau. 332 00:51:18,617 --> 00:51:19,868 Wanita yang bersamamu tadi… 333 00:51:22,412 --> 00:51:24,414 Itu pasti Putra Mahkota yang menyamar. 334 00:51:24,498 --> 00:51:26,458 Sayang sekali kau terlambat. 335 00:51:27,709 --> 00:51:30,962 Aku dalam perjalanan pulang setelah mengantarnya ke persembunyian. 336 00:51:31,046 --> 00:51:34,299 Periksa semua wajah perempuan yang ada di sini. 337 00:51:34,382 --> 00:51:36,802 Bila ada yang mencurigakan, 338 00:51:37,344 --> 00:51:39,805 bawa dia langsung ke depanku. Apa kalian mengerti? 339 00:51:39,888 --> 00:51:41,139 - Ya. - Ya, Tuan. 340 00:51:41,973 --> 00:51:43,558 Dia sudah turun dari takhtanya. 341 00:51:44,142 --> 00:51:47,646 Bukakan jalan untuknya, dan biarkan dia selamat. 342 00:51:47,729 --> 00:51:51,399 Aku melakukan ini untuk menyelamatkan Yang Mulia. 343 00:52:07,874 --> 00:52:08,917 Biar kulihat wajahmu. 344 00:52:22,013 --> 00:52:23,765 Biar kulihat wajahmu. 345 00:52:30,730 --> 00:52:32,190 Tunjukkan wajahmu dengan jelas. 346 00:52:36,361 --> 00:52:37,654 Biarkan aku… 347 00:52:42,158 --> 00:52:44,911 Sayang, apa kau semarah itu? 348 00:52:44,995 --> 00:52:47,163 Mengapa kau berjalan secepat itu? 349 00:52:47,247 --> 00:52:49,833 Sudah kubilang aku tak sedang memandangi wanita lain. 350 00:52:52,586 --> 00:52:55,422 Aku tahu kau sedang bekerja melindungi rakyat, 351 00:52:55,505 --> 00:52:58,383 tetapi bagaimana bisa kau seenaknya melihat wajah istriku? 352 00:52:59,050 --> 00:53:00,302 Dia terlalu cantik 353 00:53:02,262 --> 00:53:03,430 sehingga kecantikannya bisa membutakanmu. 354 00:53:03,513 --> 00:53:07,100 Aku tidak bermaksud untuk seperti itu kepada istrimu. 355 00:53:07,183 --> 00:53:09,936 Benar. Untuk apa kau melihat wajahnya? 356 00:53:10,020 --> 00:53:11,813 Dia sudah menikah. Berhentilah. 357 00:53:11,897 --> 00:53:14,065 - Diam kalian. - Benar. 358 00:53:14,649 --> 00:53:18,361 Baiklah. Bila sudah siap semua, mari kita berangkat. 359 00:53:18,445 --> 00:53:20,989 - Perjalanan kita masih sangat panjang. - Ayo! 360 00:53:21,072 --> 00:53:23,366 - Cepat turun dari kapal. - Cepat minggir. 361 00:53:23,992 --> 00:53:26,202 Diam kalian. Ayo. 362 00:53:56,441 --> 00:53:57,859 Apa yang terjadi? 363 00:53:58,902 --> 00:54:02,822 Aku mengikuti perjalananmu dan melihatmu pergi bersama dengan Kepala Militer Yoon. 364 00:54:08,495 --> 00:54:11,081 Aku sempat berpikir kau akan menyamar sebagai wanita, 365 00:54:13,792 --> 00:54:15,585 dan ternyata kau cantik. 366 00:54:23,718 --> 00:54:26,137 Namun, mengapa kau sendirian di sini? 367 00:54:27,555 --> 00:54:28,890 Ini karena… 368 00:54:32,686 --> 00:54:36,022 Ada banyak orang mendengar. Mari bicara lagi nanti. 369 00:55:24,612 --> 00:55:29,242 Apa Raja mengirimkan Kepala Militer Yoon untuk menyelamatkanmu? 370 00:55:30,285 --> 00:55:34,372 Benar. Kudengar Ayah sudah mempersiapkan tempat untukku. 371 00:55:39,210 --> 00:55:40,336 Kalau begitu… 372 00:55:41,171 --> 00:55:43,757 kau hanya perlu meninggalkan istana. 373 00:55:50,930 --> 00:55:52,891 Untuk orang yang hanya tinggal di istana, 374 00:55:52,974 --> 00:55:55,310 entah bagaimana kau akan hidup di dunia keras ini. 375 00:55:56,144 --> 00:55:57,562 Aku tidak punya pilihan lain. 376 00:55:58,063 --> 00:56:00,440 Aku akan menafkahimu. 377 00:56:03,109 --> 00:56:06,279 Tunggu. Apa kau meremehkan kemampuan medisku? 378 00:56:07,864 --> 00:56:11,034 Kau seharusnya mengunjungiku di Onyang. 379 00:56:11,117 --> 00:56:13,828 Masyarakat sekitar memberiku kentang, ubi, biji-bijian, 380 00:56:13,912 --> 00:56:17,207 bahkan terkadang daging untuk membayar pengobatanku. 381 00:56:17,791 --> 00:56:21,795 Aku yakin dapat memenuhi seleramu yang terlalu tinggi itu, Yang Mulia. 382 00:56:33,515 --> 00:56:34,641 Tutor Jung. 383 00:56:35,600 --> 00:56:36,726 Ya? 384 00:56:37,477 --> 00:56:39,521 Aku ingin mengaku sesuatu kepadamu. 385 00:56:43,066 --> 00:56:44,192 Mengaku? 386 00:56:53,827 --> 00:56:56,746 Ada sesuatu yang belum kukatakan kepadamu. 387 00:56:59,082 --> 00:57:02,127 Apakah hal itu sebenarnya? 388 00:57:02,210 --> 00:57:04,671 Kau terlihat sangat gelisah. 389 00:57:09,926 --> 00:57:11,553 Jadi, sebenarnya… 390 00:57:22,689 --> 00:57:24,149 aku ini… 391 00:57:34,868 --> 00:57:35,952 Di sana! Tangkap mereka! 392 00:57:36,035 --> 00:57:37,537 - Ya, Tuan! - Ya, Tuan! 393 00:58:21,456 --> 00:58:22,582 Apa kau baik-baik saja? 394 00:58:24,250 --> 00:58:26,211 Ya, aku tak apa. 395 00:58:27,837 --> 00:58:30,381 Sudah kukatakan untuk tidak melukai dia, bukan? 396 00:58:37,388 --> 00:58:38,306 Tidak! 397 00:58:38,389 --> 00:58:39,432 Berhenti! 398 00:58:49,692 --> 00:58:51,319 Ayo. 399 00:59:28,481 --> 00:59:29,983 Mereka tidak ada di sini. 400 00:59:30,066 --> 00:59:30,900 Ayo kita pergi. 401 00:59:45,248 --> 00:59:48,626 Yang Mulia, ini luka serius. Lukamu harus segera diobati. 402 00:59:50,169 --> 00:59:52,755 Aku sungguh tidak apa-apa. 403 00:59:54,632 --> 00:59:56,175 Yang Mulia. 404 00:59:57,343 --> 00:59:58,595 Yang Mulia. 405 01:00:01,639 --> 01:00:03,099 Bertahanlah sedikit lagi. 406 01:00:20,742 --> 01:00:24,203 Tunggu sebentar di sini. Aku akan mencari obat untuk demammu. 407 01:00:30,710 --> 01:00:32,378 Jangan pergi. 408 01:00:37,175 --> 01:00:38,760 Kau akan baik-baik saja. 409 01:00:40,386 --> 01:00:41,888 Aku akan segera kembali. 410 01:01:17,715 --> 01:01:20,134 Kau tidak boleh hilang kesadaran, Yang Mulia. 411 01:01:25,390 --> 01:01:26,933 Terima kasih… 412 01:01:28,726 --> 01:01:30,978 karena kau ada di sisiku. 413 01:01:33,022 --> 01:01:34,732 Jangan bicara apa pun. 414 01:01:36,275 --> 01:01:39,153 Kau akan lebih kesakitan bila terus bicara. 415 01:01:49,038 --> 01:01:51,833 Hal yang ingin kuakui kepadamu. 416 01:01:53,751 --> 01:01:55,753 Apa kau tak penasaran? 417 01:02:05,930 --> 01:02:08,766 Lukamu tidak boleh infeksi. Aku harus memeriksanya. 418 01:02:20,194 --> 01:02:21,362 Biarkan… 419 01:02:26,743 --> 01:02:28,619 Biar aku saja yang membukanya. 420 01:03:46,531 --> 01:03:47,698 Yang Mulia. 421 01:03:50,034 --> 01:03:51,202 Inilah… 422 01:03:54,997 --> 01:03:56,791 rahasiaku. 423 01:04:31,617 --> 01:04:36,622 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika