0
00:00:01,000 --> 00:00:07,806
https://t.me/Drakor_nobar_gratis
Channel Streaming Drama Korea
1
00:00:08,967 --> 00:00:12,679
SERIAL NETFLIX
2
00:01:54,364 --> 00:01:55,698
Yang Mulia,
3
00:01:56,491 --> 00:01:59,369
mengapa pergi begitu saja
tanpa menemui Putra Mahkota?
4
00:02:16,136 --> 00:02:19,514
Tolong turunkan Putra Mahkota
dari posisinya!
5
00:02:19,597 --> 00:02:21,599
- Turunkan dia!
- Turunkan dia!
6
00:02:21,683 --> 00:02:25,061
Kami harap kau dapat membuat
keputusan yang terbaik.
7
00:02:25,145 --> 00:02:27,772
- Kami mohon, Yang Mulia!
- Kami mohon, Yang Mulia!
8
00:02:27,856 --> 00:02:30,400
Hukumlah dia seberat sepantasnya.
9
00:02:30,483 --> 00:02:32,318
- Hukumlah dia.
- Hukumlah dia.
10
00:02:32,402 --> 00:02:36,156
Yang Mulia, berikanlah jawaban
kepada kami sekarang juga.
11
00:02:36,239 --> 00:02:39,868
- Mohon jawablah kami.
- Mohon jawablah kami.
12
00:02:49,377 --> 00:02:50,670
Aku akan…
13
00:02:52,463 --> 00:02:53,673
menurunkan Putra Mahkota.
14
00:02:55,967 --> 00:02:57,719
- Apa?
- Tuan Sangheon.
15
00:03:02,515 --> 00:03:04,726
- Apa ini benar?
- Dia benar-benar diturunkan?
16
00:03:07,979 --> 00:03:09,814
Kau tidak boleh seperti ini, Yang Mulia.
17
00:03:09,898 --> 00:03:12,275
Mohon pertimbangkan kembali!
18
00:03:12,358 --> 00:03:14,986
- Mohon pertimbangkan lagi!
- Mohon pertimbangkan lagi!
19
00:03:15,069 --> 00:03:17,238
Mohon pertimbangkan kembali!
20
00:03:17,322 --> 00:03:20,909
- Mohon pertimbangkan lagi!
- Mohon pertimbangkan lagi!
21
00:03:20,992 --> 00:03:24,579
- Mohon pertimbangkan lagi!
- Mohon pertimbangkan lagi!
22
00:03:25,622 --> 00:03:29,167
- Kami mohon, Yang Mulia!
- Kami mohon, Yang Mulia!
23
00:03:29,667 --> 00:03:33,046
Ini tidak boleh terjadi, Yang Mulia.
24
00:03:33,129 --> 00:03:36,966
Kau tidak boleh pergi
seperti ini, Yang Mulia!
25
00:03:39,218 --> 00:03:43,264
Ini tidak boleh terjadi, Yang Mulia!
26
00:03:45,683 --> 00:03:48,353
- Kami mohon, Yang Mulia!
- Kami mohon, Yang Mulia!
27
00:03:48,978 --> 00:03:52,273
Ini tidak boleh terjadi…
28
00:04:46,244 --> 00:04:47,912
EPISODE 12
29
00:04:58,965 --> 00:05:01,259
Apa Ayah menurunkanku
30
00:05:02,343 --> 00:05:04,429
karena hal yang telah kulakukan
kepada Paman?
31
00:05:06,264 --> 00:05:07,473
Tidak.
32
00:05:14,605 --> 00:05:15,982
Semalam…
33
00:05:17,942 --> 00:05:19,569
aku pergi mengunjungimu.
34
00:05:25,408 --> 00:05:26,993
Aku sebenarnya sudah tahu…
35
00:05:29,329 --> 00:05:31,164
kau adalah wanita.
36
00:05:35,960 --> 00:05:37,712
Sejak kapan?
37
00:05:58,274 --> 00:06:02,236
Kau anak yang spesial.
38
00:06:05,323 --> 00:06:06,783
Jangan lupakan itu.
39
00:06:08,242 --> 00:06:09,827
Putriku…
40
00:06:10,953 --> 00:06:12,246
yang cantik.
41
00:06:13,581 --> 00:06:14,957
Ibu.
42
00:06:17,460 --> 00:06:18,878
Ibu.
43
00:06:38,648 --> 00:06:39,941
Umumkan kedatanganku.
44
00:06:41,359 --> 00:06:43,611
Putra Mahkota tiba.
45
00:06:49,200 --> 00:06:50,993
Aku mohon padamu
46
00:06:52,161 --> 00:06:53,788
lindungilah Pangeran…
47
00:06:56,124 --> 00:06:57,750
anak kita sebaiknya-baiknya.
48
00:07:12,557 --> 00:07:16,352
Itu semua sudah tidak penting.
49
00:07:17,937 --> 00:07:20,231
Pada akhirnya semua ini tetap terjadi.
50
00:07:26,904 --> 00:07:28,531
Lalu mengapa Ayah
51
00:07:30,241 --> 00:07:32,326
terus berlagak tidak tahu akan hal ini?
52
00:07:33,870 --> 00:07:36,956
Apa kau membenci ayah?
53
00:07:46,007 --> 00:07:47,508
Aku sudah membayangkan
54
00:07:48,718 --> 00:07:51,095
dari sejak lama
55
00:07:52,221 --> 00:07:54,223
bagaimana bila Ayah tahu
56
00:07:55,516 --> 00:07:57,143
akan rahasia ini.
57
00:07:58,978 --> 00:08:00,688
Aku sangat takut.
58
00:08:08,237 --> 00:08:11,240
Aku tak pernah membenci Ayah
sebagai Putra Mahkota.
59
00:08:13,075 --> 00:08:14,410
Namun…
60
00:08:17,580 --> 00:08:20,458
aku membenci Ayah
sebagai seseorang yang pernah
61
00:08:23,628 --> 00:08:25,588
lahir di istana ini.
62
00:08:27,757 --> 00:08:29,217
Itu karena aku juga…
63
00:08:32,428 --> 00:08:34,847
seorang anak yang ingin…
64
00:08:37,058 --> 00:08:39,143
dicintai oleh orang tuanya.
65
00:08:54,992 --> 00:08:57,203
Ada hal yang ingin kutanyakan.
66
00:09:00,706 --> 00:09:01,999
Andai…
67
00:09:04,710 --> 00:09:07,713
bisa kembali ke hari aku dilahirkan,
68
00:09:10,216 --> 00:09:12,593
apa Ayah akan membuat keputusan yang sama?
69
00:09:14,804 --> 00:09:16,764
Bila itu bukan perintah Raja terdahulu,
70
00:09:17,848 --> 00:09:20,059
akankah semuanya berbeda?
71
00:09:21,852 --> 00:09:23,563
Itu yang ingin aku ketahui.
72
00:09:34,740 --> 00:09:36,158
Pergilah dari istana,
73
00:09:39,787 --> 00:09:41,539
dan hiduplah sesuai yang kau mau.
74
00:09:48,212 --> 00:09:49,463
Aku…
75
00:09:52,341 --> 00:09:55,386
tak pernah hidup sesuai keinginanku.
76
00:10:05,980 --> 00:10:08,316
Bila ini kehendak Ayah,
77
00:10:11,319 --> 00:10:12,862
aku akan menerimanya.
78
00:10:55,821 --> 00:10:58,115
Apa kau sungguh ingin
membuat dirimu terbunuh?
79
00:10:58,199 --> 00:11:01,285
Bagaimana bisa kau ingin bertemu
Yang Mulia setelah sebulan pergi?
80
00:11:01,369 --> 00:11:03,496
Tidakkah kau tahu
tidak ada yang berani ke sana?
81
00:11:07,041 --> 00:11:10,044
Dia sudah diturunkan. Bila ke sana,
kau akan ikut jatuh dengannya!
82
00:11:10,127 --> 00:11:11,837
Pergilah. Aku tak peduli.
83
00:11:11,921 --> 00:11:13,130
Dia sudah gila.
84
00:11:17,093 --> 00:11:19,428
Lihat di sana. Bukankah dia Yang Mulia?
85
00:11:29,188 --> 00:11:31,315
Jangan beri tahu siapa pun
kalau membiarkanmu ke sini.
86
00:11:31,399 --> 00:11:32,858
Aku tak mau terlibat.
87
00:14:00,256 --> 00:14:01,632
YEON-SEON
88
00:14:01,715 --> 00:14:03,050
Yeon-seon.
89
00:15:10,117 --> 00:15:11,744
Aku bersalah.
90
00:15:13,871 --> 00:15:16,582
Aku tidak akan
meninggalkanmu sendirian lagi.
91
00:15:20,085 --> 00:15:21,170
Tidak akan.
92
00:15:45,694 --> 00:15:47,321
Apa yang kau lakukan?
93
00:15:47,905 --> 00:15:49,198
Pergilah.
94
00:15:49,907 --> 00:15:51,408
Ini bukan tempat untukmu.
95
00:15:55,704 --> 00:15:57,915
Apa pun yang Yang Mulia katakan,
96
00:16:00,668 --> 00:16:02,544
aku akan terus berada di sisimu.
97
00:16:06,423 --> 00:16:07,675
Aku akan…
98
00:16:10,260 --> 00:16:12,930
melindungimu. Pasti.
99
00:17:15,701 --> 00:17:17,786
Senang bisa datang kemari
setelah sekian lama.
100
00:17:19,204 --> 00:17:22,166
Bunga, pohon,
101
00:17:23,292 --> 00:17:26,086
serta kolam masih sama cantiknya.
102
00:17:29,673 --> 00:17:30,799
Namun…
103
00:17:31,717 --> 00:17:35,512
udara di sini tidak sesegar di Onyang.
104
00:17:46,815 --> 00:17:48,692
Apa kau mau pergi bersamaku?
105
00:17:52,696 --> 00:17:55,157
Kita bisa duduk
di halaman bersama seperti ini
106
00:17:55,240 --> 00:17:58,786
dan melihat bunga bermekaran
serta layu sepanjang waktu.
107
00:18:00,454 --> 00:18:02,122
Kita juga bisa melihat bintang.
108
00:18:03,332 --> 00:18:06,919
Di saat mendung,
kita bisa mendengar suara hujan bersama
109
00:18:07,586 --> 00:18:09,338
yang jatuh di halaman rumah.
110
00:18:23,977 --> 00:18:25,187
Sepertinya…
111
00:18:27,689 --> 00:18:29,149
aku tak bisa.
112
00:18:35,114 --> 00:18:36,907
Aku punya mimpi.
113
00:18:38,951 --> 00:18:43,372
Mimpi untuk masa depan
yang sangatlah jauh dariku sekarang.
114
00:18:45,582 --> 00:18:47,084
Ketika aku bangun dari mimpi itu,
115
00:18:48,210 --> 00:18:50,337
hatiku terasa sedikit sakit.
116
00:18:52,089 --> 00:18:54,007
Masa depanku
117
00:18:55,175 --> 00:18:56,927
selalu memberi perasaan itu.
118
00:18:59,513 --> 00:19:01,056
Itu terasa sakit,
119
00:19:02,266 --> 00:19:03,851
dan juga berat.
120
00:19:06,186 --> 00:19:07,396
Yang Mulia.
121
00:19:17,739 --> 00:19:20,284
Aku pikir kau pasti akan berubah
dari kau yang dahulu.
122
00:19:21,827 --> 00:19:24,496
Namun, syukurlah
kau tidak berubah sama sekali.
123
00:19:25,956 --> 00:19:27,040
Aku…
124
00:19:28,667 --> 00:19:30,127
sungguh senang melihatnya.
125
00:19:50,063 --> 00:19:53,942
Pergilah menuju tempat
yang kau inginkan, Tutor Jung.
126
00:19:55,652 --> 00:19:56,778
Aku akan…
127
00:19:57,988 --> 00:19:59,907
pergi ke tempatku sekarang.
128
00:20:15,047 --> 00:20:16,840
Sudah kubilang, bukan?
129
00:20:19,259 --> 00:20:21,345
Apa pun yang kau katakan,
130
00:20:23,805 --> 00:20:27,851
aku akan terus melindungimu di sisimu.
131
00:20:43,408 --> 00:20:44,576
Aku…
132
00:20:48,455 --> 00:20:51,458
hanya ingin kau bahagia, Tutor Jung.
133
00:20:52,918 --> 00:20:54,127
Sama seperti…
134
00:20:55,712 --> 00:21:00,217
harapanmu agar aku bahagia setiap hari.
135
00:21:06,056 --> 00:21:07,975
Hiduplah dengan bahagia.
136
00:21:09,142 --> 00:21:10,185
Itulah…
137
00:21:13,563 --> 00:21:15,399
permintaan terakhirku…
138
00:21:16,984 --> 00:21:19,111
kepadamu, Tutor Jung.
139
00:22:30,474 --> 00:22:31,850
Aku datang, Tuan.
140
00:22:39,983 --> 00:22:44,071
Baiklah. Apa kau sudah
mendapat informasi yang kuminta?
141
00:22:44,154 --> 00:22:48,366
Tentara dari Tuan Changcheon
sempat mengunjungi Gunung Odae.
142
00:23:00,545 --> 00:23:04,591
Buku catatan itu dapat membuktikan
bahwa dia mendapat persediaan militer.
143
00:23:07,969 --> 00:23:10,055
Walau seseorang punya pedang bagus,
144
00:23:11,264 --> 00:23:15,352
pedang itu akan sangat berbahaya
bila digunakan oleh orang yang tak cakap.
145
00:23:16,269 --> 00:23:20,273
Sepertinya Raja terlalu berambisi.
146
00:23:23,235 --> 00:23:24,778
Aku dengar Putra Mahkota
147
00:23:26,154 --> 00:23:28,156
berangkat ke Ganghwa hari ini.
148
00:23:36,665 --> 00:23:39,376
Segera setelah mendengar berita dariku,
149
00:23:40,335 --> 00:23:42,712
kau harus langsung membawa
Putra Mahkota kembali.
150
00:23:44,297 --> 00:23:47,175
Ini tidak akan lama.
151
00:23:48,385 --> 00:23:50,220
Baik, Tuan.
152
00:24:08,905 --> 00:24:11,116
Bagaimana kehidupanmu di luar istana?
153
00:24:12,826 --> 00:24:15,495
Kau akan segera pindah ke sini.
154
00:24:15,579 --> 00:24:17,831
Kau harus perlahan
membereskan semua urusanmu.
155
00:24:21,001 --> 00:24:22,460
Maafkan aku, Kak.
156
00:24:25,338 --> 00:24:26,882
Mengapa kau meminta maaf?
157
00:24:28,133 --> 00:24:29,259
Aku hanya merasa
158
00:24:31,720 --> 00:24:33,722
harus meminta maaf padamu.
159
00:24:39,895 --> 00:24:43,648
Aku tak mengerti
mengapa sangat sulit bagiku
160
00:24:44,566 --> 00:24:46,693
untuk duduk dan minum teh bersamamu.
161
00:24:48,945 --> 00:24:51,114
Aku terus menjauhimu
162
00:24:51,907 --> 00:24:53,742
hanya karena ketakpercayaan diriku saja.
163
00:24:58,413 --> 00:24:59,915
Jangan menangis.
164
00:25:00,999 --> 00:25:02,709
Kau tidak boleh terlihat lemah.
165
00:25:02,792 --> 00:25:04,294
Kau harus selalu percaya diri
166
00:25:05,420 --> 00:25:07,297
dan bertindak secara tegas
167
00:25:08,173 --> 00:25:10,050
di dalam istana.
168
00:25:15,722 --> 00:25:17,682
Kau pasti bisa bekerja dengan baik.
169
00:25:20,310 --> 00:25:21,978
Kau harus menghadapi dengan baik.
170
00:25:23,688 --> 00:25:25,023
Gyeom…
171
00:25:26,858 --> 00:25:28,860
kau adikku satu-satunya.
172
00:25:44,209 --> 00:25:47,712
GANGNYEONGJEON
173
00:26:21,579 --> 00:26:22,789
Yang Mulia.
174
00:26:23,540 --> 00:26:25,959
Sepertinya kita sudah harus pergi.
175
00:26:32,132 --> 00:26:36,052
Aku akan pergi meninggalkan tempat ini.
176
00:26:37,387 --> 00:26:38,513
Aku harap…
177
00:26:39,848 --> 00:26:43,351
Ayah terus sehat.
178
00:27:34,527 --> 00:27:36,946
Yang Mulia. Ini aku, Kepala Militer Yoon.
179
00:27:45,997 --> 00:27:48,750
Aku sudah mempersiapkan
semua yang kau minta.
180
00:28:06,643 --> 00:28:07,977
Jagalah baik-baik…
181
00:28:09,562 --> 00:28:11,064
anakku.
182
00:28:15,318 --> 00:28:16,778
Aku telah menyembunyikan kebenaran.
183
00:28:16,861 --> 00:28:19,030
Akan kukorbankan nyawaku
demi memohon ampunanmu.
184
00:28:26,579 --> 00:28:28,039
Terima kasih…
185
00:28:30,917 --> 00:28:32,627
karena kau telah menjaga
186
00:28:33,586 --> 00:28:35,588
rahasia anak itu
sampai sekarang dengan baik.
187
00:28:39,592 --> 00:28:41,594
Berhati-hatilah.
188
00:29:01,114 --> 00:29:02,824
GWANGHWAMUN
189
00:29:13,877 --> 00:29:16,838
Aku pamit pergi.
190
00:29:20,967 --> 00:29:23,178
Hati-hati di jalan, Yang Mulia.
191
00:29:30,685 --> 00:29:33,980
Lindungilah Yang Mulia
sampai di tempat kediamannya nanti.
192
00:29:42,363 --> 00:29:45,700
Jagalah kesehatanmu, Yang Mulia.
193
00:29:51,331 --> 00:29:54,667
Aku tidak melihat Kim Ga-on
sama sekali sampai sekarang.
194
00:29:54,751 --> 00:29:57,837
Dia tidak mungkin
kabur begitu saja, bukan?
195
00:30:01,007 --> 00:30:04,511
Berhentilah memikirkan hal tak penting.
Layani saja Yang Mulia dengan baik.
196
00:30:06,429 --> 00:30:07,931
Ke mana dia sebenarnya?
197
00:30:13,978 --> 00:30:15,146
Mari kita pergi.
198
00:31:26,009 --> 00:31:28,136
Bunganya bermekaran dengan indah.
199
00:31:40,148 --> 00:31:42,233
Dia sungguh tidak pernah mendengarkanku.
200
00:31:42,317 --> 00:31:43,484
Apa?
201
00:31:47,030 --> 00:31:48,740
Ambilkanlah itu untukku.
202
00:31:49,741 --> 00:31:51,034
Baik, Yang Mulia.
203
00:34:06,794 --> 00:34:09,630
Kalian harus menghentikan mereka
mengejar kami
204
00:34:09,714 --> 00:34:12,550
sampai aku bawa Yang Mulia
ke persembunyian. Mengerti?
205
00:34:26,939 --> 00:34:28,483
Berhenti, Semuanya.
206
00:34:29,192 --> 00:34:30,860
Kita akan beristirahat di sini.
207
00:34:31,819 --> 00:34:33,112
Mari beristirahat di sini.
208
00:34:33,863 --> 00:34:34,864
Di sini?
209
00:34:41,370 --> 00:34:45,666
Aku sudah meminta tempat khusus bagimu.
Jadi, beristirahatlah sebentar di sana.
210
00:34:54,425 --> 00:34:55,510
Tunggu.
211
00:34:56,219 --> 00:34:58,971
Bawakan air minum, juga baju ganti
212
00:34:59,055 --> 00:35:01,099
untuk Yang Mulia sekarang.
213
00:35:01,182 --> 00:35:02,100
- Apa?
- Apa?
214
00:35:05,728 --> 00:35:09,315
- Baik, Tuan.
- Baik.
215
00:35:21,077 --> 00:35:23,788
Kita akan segera sampai di lembah berair.
216
00:35:23,871 --> 00:35:25,206
Mari beristirahat di sana.
217
00:35:25,289 --> 00:35:27,083
Yang Mulia terlihat lelah.
218
00:35:27,166 --> 00:35:30,461
Aku akan minta orang lain
mengambilkan air untuknya,
219
00:35:30,545 --> 00:35:32,088
jadi, mari istirahat di sini.
220
00:35:34,215 --> 00:35:37,301
Tempat ini sangat rawan
akan bandit pergunungan.
221
00:35:37,885 --> 00:35:40,596
Jadi, aku mohon dengarkan
perkataanku dan pindah saja.
222
00:35:40,680 --> 00:35:43,474
Aku yang bertanggung jawab
dalam perjalanan ini.
223
00:35:44,308 --> 00:35:46,894
Mana mungkin aku
sebagai salah satu keluarga kerajaan
224
00:35:46,978 --> 00:35:49,480
membuat Yang Mulia dalam bahaya?
225
00:36:05,788 --> 00:36:08,040
Aku akan memimpin perjalanan itu.
226
00:36:08,124 --> 00:36:11,752
Inspektur Jung tidak akan bisa
menolak karena aku keluarga kerajaan.
227
00:36:27,476 --> 00:36:30,438
Ini aku, Kepala Militer Yoon.
Ikutlah denganku, Yang Mulia.
228
00:36:31,230 --> 00:36:32,607
Ini perintah dari Raja.
229
00:36:34,734 --> 00:36:35,818
Lindungi Yang Mulia!
230
00:37:03,179 --> 00:37:05,223
Astaga.
231
00:37:05,306 --> 00:37:06,974
Ada apa ini?
232
00:37:07,058 --> 00:37:09,936
Sepertinya ada sesuatu
yang terjadi dengan Yang Mulia!
233
00:37:10,019 --> 00:37:11,395
Bagaimana ini?
234
00:37:11,479 --> 00:37:13,689
- Yang Mulia.
- Yang Mulia!
235
00:37:13,773 --> 00:37:15,816
- Yang Mulia selamat.
- Apa?
236
00:37:15,900 --> 00:37:18,986
- Apa…
- Apa yang kau katakan?
237
00:37:19,070 --> 00:37:20,821
Tidak ada waktu untuk menjelaskan.
238
00:37:20,905 --> 00:37:22,740
Ikutlah aku sekarang.
239
00:37:23,324 --> 00:37:25,952
- Tunggu…
- Ada apa ini?
240
00:37:26,035 --> 00:37:28,704
- Cepat!
- Baik, Tuan.
241
00:37:30,081 --> 00:37:31,249
Astaga.
242
00:38:14,208 --> 00:38:15,418
Mengapa kau ada di sini?
243
00:38:29,557 --> 00:38:31,517
Cepat beri tahu siapa yang menculiknya.
244
00:38:32,852 --> 00:38:34,353
Aku tak tahu.
245
00:38:34,437 --> 00:38:37,565
Yang aku percaya adalah
mereka akan menyelamatkan Yang Mulia.
246
00:38:51,579 --> 00:38:54,540
Minggir. Yang Mulia
harus kembali ke istana!
247
00:38:56,542 --> 00:38:58,127
Apa maksudnya?
248
00:39:01,505 --> 00:39:05,259
Bila kau tak mau dituduh
sebagai penculik, cepat pergi dari sini.
249
00:39:11,349 --> 00:39:13,517
Ada seseorang yang melihat
orang mencurigakan.
250
00:39:14,060 --> 00:39:15,561
Carilah di sisi yang lain.
251
00:39:15,644 --> 00:39:17,563
- Baik, Tuan. Ayo!
- Baik.
252
00:39:32,244 --> 00:39:35,539
Gantilah bajumu terlebih dahulu.
253
00:39:40,503 --> 00:39:44,006
Apa yang sebenarnya terjadi?
Bagaimana bisa ini perintah Raja?
254
00:39:46,759 --> 00:39:50,971
Katamu akan mengorbankan
nyawamu untukku, bukan?
255
00:39:51,555 --> 00:39:52,765
Benar, Yang Mulia.
256
00:39:53,974 --> 00:39:58,104
Mulai saat ini korbankanlah nyawamu
untuk melindungi Putra Mahkota.
257
00:40:00,689 --> 00:40:02,358
Kau harus melindungi
258
00:40:03,901 --> 00:40:05,986
rahasianya sampai titik akhir.
259
00:40:10,116 --> 00:40:12,952
Raja menitipkan ini untukmu.
260
00:41:15,097 --> 00:41:17,808
Saat kau membaca surat ini,
261
00:41:18,767 --> 00:41:21,187
kehebohan pasti sedang terjadi
di dalam istana.
262
00:41:25,149 --> 00:41:27,735
Ayah tahu kau tidak ingin hal ini terjadi
263
00:41:28,611 --> 00:41:30,905
sehingga tak memberitahumu lebih dahulu.
264
00:41:32,573 --> 00:41:36,744
Pada akhirnya, ayah
tetap tak mengikuti keinginanmu
265
00:41:37,536 --> 00:41:39,663
sampai titik terakhir.
266
00:41:44,793 --> 00:41:46,003
Pergilah dari istana,
267
00:41:47,296 --> 00:41:48,797
dan hiduplah sesuai yang kau mau.
268
00:41:49,381 --> 00:41:50,341
Aku…
269
00:41:53,302 --> 00:41:56,305
tak pernah hidup sesuai keinginanku.
270
00:41:57,890 --> 00:42:01,227
Ayah pikir keputusan ini lebih baik
271
00:42:01,310 --> 00:42:03,103
daripada harus kehilanganmu
untuk selamanya.
272
00:42:04,855 --> 00:42:07,107
Selama bisa melindungimu,
273
00:42:07,191 --> 00:42:11,237
ayah akan menerima
semua rasa bencimu kepada ayah.
274
00:42:13,364 --> 00:42:17,409
Kau ingin mengangkat Pangeran Jehyeon
sebagai Putra Mahkota?
275
00:42:17,493 --> 00:42:19,495
Apa kau sudah kehilangan
akal sehatmu karena Permaisuri?
276
00:42:19,578 --> 00:42:21,247
Apa penilaianmu menjadi kabur?
277
00:42:23,040 --> 00:42:25,918
Itu juga alasan mengapa ayah
278
00:42:26,001 --> 00:42:27,127
menentang pengangkatanmu saat itu.
279
00:43:08,168 --> 00:43:11,630
Namun, kau ternyata lebih kuat
280
00:43:12,464 --> 00:43:14,633
daripada yang ayah khawatirkan.
281
00:43:32,443 --> 00:43:34,653
Aku akan memperkuat
kekuasaan Tuan Changcheon.
282
00:43:35,279 --> 00:43:38,699
Dengan begitu, saat Putra Mahkota
menjadi Raja,
283
00:43:39,867 --> 00:43:42,995
Tuan Sangheon tak akan
punya kekuasaan untuk mengontrolnya.
284
00:43:46,373 --> 00:43:48,125
Karena itu ayah lebih merasa sakit,
285
00:43:48,709 --> 00:43:50,753
juga tersiksa.
286
00:43:51,795 --> 00:43:54,882
Melihatmu secara langsung
287
00:43:56,425 --> 00:43:59,136
adalah hal tersulit bagi ayah.
288
00:44:00,721 --> 00:44:02,097
Andai…
289
00:44:03,015 --> 00:44:05,976
bisa kembali ke hari aku dilahirkan,
290
00:44:08,562 --> 00:44:10,856
apa Ayah akan membuat keputusan yang sama?
291
00:44:11,982 --> 00:44:13,859
Bila itu bukan perintah Raja terdahulu,
292
00:44:14,360 --> 00:44:16,278
akankah semuanya berbeda?
293
00:44:18,280 --> 00:44:19,907
Itu yang ingin aku ketahui.
294
00:44:21,992 --> 00:44:23,827
Sejak saat itu hingga sekarang,
295
00:44:24,662 --> 00:44:26,455
ayah menyesali keputusan itu.
296
00:44:27,581 --> 00:44:28,874
Karena itu,
297
00:44:29,750 --> 00:44:33,462
ayah tidak akan
membuat kesalahan yang sama lagi.
298
00:44:33,545 --> 00:44:36,215
YI HWI
299
00:44:36,298 --> 00:44:37,132
Yi Hwi.
300
00:44:38,384 --> 00:44:40,427
Walau itu nama kakakmu,
301
00:44:41,011 --> 00:44:42,054
tetapi bagi ayah,
302
00:44:42,971 --> 00:44:44,348
itulah namamu.
303
00:44:46,433 --> 00:44:48,185
Kau adalah Putra Mahkota Joseon.
304
00:44:48,686 --> 00:44:52,106
Aku akan menurunkan Putra Mahkota.
305
00:44:53,524 --> 00:44:56,735
Namun, kau putri ayah satu-satunya.
306
00:46:14,771 --> 00:46:16,064
Ayah hanya ingin kau hidup,
307
00:46:19,234 --> 00:46:23,113
dan berharap tak akan pernah
mendengar kabarmu lagi.
308
00:46:43,175 --> 00:46:46,220
Apa tidur Yang Mulia nyenyak?
309
00:46:50,599 --> 00:46:53,393
Kau tentu tidak dapat tidur nyenyak
310
00:46:53,477 --> 00:46:55,979
karena telah membahayakan anak sendiri.
311
00:47:07,115 --> 00:47:10,536
Bukankah dia anak
yang sangat berharga bagimu?
312
00:47:11,161 --> 00:47:13,288
Dia anak laki-laki yang kau pilih
313
00:47:14,081 --> 00:47:16,041
dengan membuang anak perempuanmu.
314
00:47:17,084 --> 00:47:18,585
Itulah mengapa…
315
00:47:19,628 --> 00:47:21,505
aku membencimu.
316
00:47:23,006 --> 00:47:27,678
Kaulah yang mendorongku
membuat keputusan itu.
317
00:47:32,474 --> 00:47:36,395
Lalu apa rencanamu sekarang?
318
00:47:36,478 --> 00:47:41,400
Tentu saja Pangeran Jehyeon
akan menggantikan posisi Putra Mahkota.
319
00:47:42,776 --> 00:47:44,361
Sayang sekali.
320
00:47:44,945 --> 00:47:49,241
Kau pasti sangat rindu
hari-hari emasmu bersama ayahku dahulu.
321
00:48:01,878 --> 00:48:03,589
Angin di luar dingin.
322
00:48:06,717 --> 00:48:10,470
Aku harap kau bisa selalu
menjaga kesehatanmu.
323
00:48:46,965 --> 00:48:48,592
Coba cek di bukit atas.
324
00:48:48,675 --> 00:48:49,801
Baik, Tuan.
325
00:50:29,776 --> 00:50:31,153
Mari berpisah di sini.
326
00:50:32,446 --> 00:50:34,614
Para tentara mengenal wajahku.
327
00:50:35,115 --> 00:50:37,826
Bila aku bersamamu,
Yang Mulia juga akan dalam bahaya.
328
00:50:38,452 --> 00:50:39,786
Apa kau akan baik-baik saja?
329
00:50:40,454 --> 00:50:41,455
Tidak usah khawatir.
330
00:50:42,038 --> 00:50:44,583
Pergilah lebih dahulu.
Aku akan segera menyusulmu.
331
00:51:15,363 --> 00:51:16,698
Ternyata memang kau.
332
00:51:18,617 --> 00:51:19,868
Wanita yang bersamamu tadi…
333
00:51:22,412 --> 00:51:24,414
Itu pasti Putra Mahkota yang menyamar.
334
00:51:24,498 --> 00:51:26,458
Sayang sekali kau terlambat.
335
00:51:27,709 --> 00:51:30,962
Aku dalam perjalanan pulang
setelah mengantarnya ke persembunyian.
336
00:51:31,046 --> 00:51:34,299
Periksa semua wajah perempuan
yang ada di sini.
337
00:51:34,382 --> 00:51:36,802
Bila ada yang mencurigakan,
338
00:51:37,344 --> 00:51:39,805
bawa dia langsung ke depanku.
Apa kalian mengerti?
339
00:51:39,888 --> 00:51:41,139
- Ya.
- Ya, Tuan.
340
00:51:41,973 --> 00:51:43,558
Dia sudah turun dari takhtanya.
341
00:51:44,142 --> 00:51:47,646
Bukakan jalan untuknya,
dan biarkan dia selamat.
342
00:51:47,729 --> 00:51:51,399
Aku melakukan ini
untuk menyelamatkan Yang Mulia.
343
00:52:07,874 --> 00:52:08,917
Biar kulihat wajahmu.
344
00:52:22,013 --> 00:52:23,765
Biar kulihat wajahmu.
345
00:52:30,730 --> 00:52:32,190
Tunjukkan wajahmu dengan jelas.
346
00:52:36,361 --> 00:52:37,654
Biarkan aku…
347
00:52:42,158 --> 00:52:44,911
Sayang, apa kau semarah itu?
348
00:52:44,995 --> 00:52:47,163
Mengapa kau berjalan secepat itu?
349
00:52:47,247 --> 00:52:49,833
Sudah kubilang aku tak sedang
memandangi wanita lain.
350
00:52:52,586 --> 00:52:55,422
Aku tahu kau
sedang bekerja melindungi rakyat,
351
00:52:55,505 --> 00:52:58,383
tetapi bagaimana bisa kau
seenaknya melihat wajah istriku?
352
00:52:59,050 --> 00:53:00,302
Dia terlalu cantik
353
00:53:02,262 --> 00:53:03,430
sehingga kecantikannya bisa membutakanmu.
354
00:53:03,513 --> 00:53:07,100
Aku tidak bermaksud
untuk seperti itu kepada istrimu.
355
00:53:07,183 --> 00:53:09,936
Benar. Untuk apa kau melihat wajahnya?
356
00:53:10,020 --> 00:53:11,813
Dia sudah menikah. Berhentilah.
357
00:53:11,897 --> 00:53:14,065
- Diam kalian.
- Benar.
358
00:53:14,649 --> 00:53:18,361
Baiklah. Bila sudah siap semua,
mari kita berangkat.
359
00:53:18,445 --> 00:53:20,989
- Perjalanan kita masih sangat panjang.
- Ayo!
360
00:53:21,072 --> 00:53:23,366
- Cepat turun dari kapal.
- Cepat minggir.
361
00:53:23,992 --> 00:53:26,202
Diam kalian. Ayo.
362
00:53:56,441 --> 00:53:57,859
Apa yang terjadi?
363
00:53:58,902 --> 00:54:02,822
Aku mengikuti perjalananmu dan melihatmu
pergi bersama dengan Kepala Militer Yoon.
364
00:54:08,495 --> 00:54:11,081
Aku sempat berpikir kau
akan menyamar sebagai wanita,
365
00:54:13,792 --> 00:54:15,585
dan ternyata kau cantik.
366
00:54:23,718 --> 00:54:26,137
Namun, mengapa kau sendirian di sini?
367
00:54:27,555 --> 00:54:28,890
Ini karena…
368
00:54:32,686 --> 00:54:36,022
Ada banyak orang mendengar.
Mari bicara lagi nanti.
369
00:55:24,612 --> 00:55:29,242
Apa Raja mengirimkan
Kepala Militer Yoon untuk menyelamatkanmu?
370
00:55:30,285 --> 00:55:34,372
Benar. Kudengar Ayah
sudah mempersiapkan tempat untukku.
371
00:55:39,210 --> 00:55:40,336
Kalau begitu…
372
00:55:41,171 --> 00:55:43,757
kau hanya perlu meninggalkan istana.
373
00:55:50,930 --> 00:55:52,891
Untuk orang yang hanya tinggal di istana,
374
00:55:52,974 --> 00:55:55,310
entah bagaimana kau
akan hidup di dunia keras ini.
375
00:55:56,144 --> 00:55:57,562
Aku tidak punya pilihan lain.
376
00:55:58,063 --> 00:56:00,440
Aku akan menafkahimu.
377
00:56:03,109 --> 00:56:06,279
Tunggu. Apa kau
meremehkan kemampuan medisku?
378
00:56:07,864 --> 00:56:11,034
Kau seharusnya mengunjungiku di Onyang.
379
00:56:11,117 --> 00:56:13,828
Masyarakat sekitar memberiku
kentang, ubi, biji-bijian,
380
00:56:13,912 --> 00:56:17,207
bahkan terkadang daging
untuk membayar pengobatanku.
381
00:56:17,791 --> 00:56:21,795
Aku yakin dapat memenuhi seleramu
yang terlalu tinggi itu, Yang Mulia.
382
00:56:33,515 --> 00:56:34,641
Tutor Jung.
383
00:56:35,600 --> 00:56:36,726
Ya?
384
00:56:37,477 --> 00:56:39,521
Aku ingin mengaku sesuatu kepadamu.
385
00:56:43,066 --> 00:56:44,192
Mengaku?
386
00:56:53,827 --> 00:56:56,746
Ada sesuatu yang belum kukatakan kepadamu.
387
00:56:59,082 --> 00:57:02,127
Apakah hal itu sebenarnya?
388
00:57:02,210 --> 00:57:04,671
Kau terlihat sangat gelisah.
389
00:57:09,926 --> 00:57:11,553
Jadi, sebenarnya…
390
00:57:22,689 --> 00:57:24,149
aku ini…
391
00:57:34,868 --> 00:57:35,952
Di sana! Tangkap mereka!
392
00:57:36,035 --> 00:57:37,537
- Ya, Tuan!
- Ya, Tuan!
393
00:58:21,456 --> 00:58:22,582
Apa kau baik-baik saja?
394
00:58:24,250 --> 00:58:26,211
Ya, aku tak apa.
395
00:58:27,837 --> 00:58:30,381
Sudah kukatakan
untuk tidak melukai dia, bukan?
396
00:58:37,388 --> 00:58:38,306
Tidak!
397
00:58:38,389 --> 00:58:39,432
Berhenti!
398
00:58:49,692 --> 00:58:51,319
Ayo.
399
00:59:28,481 --> 00:59:29,983
Mereka tidak ada di sini.
400
00:59:30,066 --> 00:59:30,900
Ayo kita pergi.
401
00:59:45,248 --> 00:59:48,626
Yang Mulia, ini luka serius.
Lukamu harus segera diobati.
402
00:59:50,169 --> 00:59:52,755
Aku sungguh tidak apa-apa.
403
00:59:54,632 --> 00:59:56,175
Yang Mulia.
404
00:59:57,343 --> 00:59:58,595
Yang Mulia.
405
01:00:01,639 --> 01:00:03,099
Bertahanlah sedikit lagi.
406
01:00:20,742 --> 01:00:24,203
Tunggu sebentar di sini.
Aku akan mencari obat untuk demammu.
407
01:00:30,710 --> 01:00:32,378
Jangan pergi.
408
01:00:37,175 --> 01:00:38,760
Kau akan baik-baik saja.
409
01:00:40,386 --> 01:00:41,888
Aku akan segera kembali.
410
01:01:17,715 --> 01:01:20,134
Kau tidak boleh
hilang kesadaran, Yang Mulia.
411
01:01:25,390 --> 01:01:26,933
Terima kasih…
412
01:01:28,726 --> 01:01:30,978
karena kau ada di sisiku.
413
01:01:33,022 --> 01:01:34,732
Jangan bicara apa pun.
414
01:01:36,275 --> 01:01:39,153
Kau akan lebih kesakitan
bila terus bicara.
415
01:01:49,038 --> 01:01:51,833
Hal yang ingin kuakui kepadamu.
416
01:01:53,751 --> 01:01:55,753
Apa kau tak penasaran?
417
01:02:05,930 --> 01:02:08,766
Lukamu tidak boleh infeksi.
Aku harus memeriksanya.
418
01:02:20,194 --> 01:02:21,362
Biarkan…
419
01:02:26,743 --> 01:02:28,619
Biar aku saja yang membukanya.
420
01:03:46,531 --> 01:03:47,698
Yang Mulia.
421
01:03:50,034 --> 01:03:51,202
Inilah…
422
01:03:54,997 --> 01:03:56,791
rahasiaku.
423
01:04:31,617 --> 01:04:36,622
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika