1 00:01:26,169 --> 00:01:27,587 {\an8}¿Cómo ha podido pasar esto? 2 00:02:18,304 --> 00:02:19,514 Su Alteza. 3 00:02:47,083 --> 00:02:48,251 ANHELANDO 4 00:02:51,921 --> 00:02:55,133 ¿Puedo preguntar qué haces aquí solo? 5 00:02:59,971 --> 00:03:01,848 Bueno... 6 00:03:04,225 --> 00:03:06,686 Quería tomar un poco de aire fresco después de mi lectura, 7 00:03:06,769 --> 00:03:08,062 así que salí a dar un paseo. 8 00:03:13,651 --> 00:03:16,154 ¿Esto te pertenece? 9 00:03:16,821 --> 00:03:17,864 ¿Qué? 10 00:03:18,698 --> 00:03:20,366 Eso... 11 00:03:20,450 --> 00:03:21,659 NO 12 00:03:22,452 --> 00:03:24,662 Sí, es el mío. 13 00:03:24,746 --> 00:03:27,373 Sólo los plebeyos juegan con algo así. 14 00:03:27,457 --> 00:03:29,083 ¿Cómo has conseguido esto? 15 00:03:34,255 --> 00:03:35,632 Aquí tiene, mi señor. 16 00:03:44,432 --> 00:03:45,433 Así que dime. 17 00:03:46,434 --> 00:03:49,562 ¿Pudiste despedirte de ella? 18 00:03:51,981 --> 00:03:52,941 Sí, mi señor. 19 00:03:57,987 --> 00:03:59,822 Le sugiero que vuelva a sus aposentos. 20 00:03:59,906 --> 00:04:04,244 Su Majestad dejó claro que usted debía permanecer en sus aposentos. 21 00:04:06,079 --> 00:04:08,081 Sí, lo hizo. 22 00:04:12,502 --> 00:04:13,586 Espera. 23 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 ¿Si? 24 00:04:19,550 --> 00:04:21,552 ¿Por qué tienes tanta prisa? 25 00:04:23,596 --> 00:04:24,931 Deberías tomar lo que es tuyo. 26 00:04:26,975 --> 00:04:27,850 Bien. 27 00:04:28,810 --> 00:04:29,852 Bien. 28 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 NO 29 00:04:38,403 --> 00:04:41,114 Oye, se supone que no deberías estar aquí. 30 00:04:46,452 --> 00:04:48,538 Debemos volver, Su Alteza. 31 00:04:48,621 --> 00:04:50,790 Te he estado buscando por todas partes. 32 00:04:50,873 --> 00:04:53,251 Acompáñalo a sus aposentos ahora. 33 00:04:54,877 --> 00:04:58,089 Hoy no debe salir de su habitación. 34 00:04:58,172 --> 00:04:59,966 -¿Entiendes? -¿Perdón? 35 00:05:01,217 --> 00:05:03,303 Oh. Sí, mi señor. 36 00:05:21,821 --> 00:05:24,032 NO 37 00:06:09,535 --> 00:06:10,661 Lo siento. 38 00:06:10,745 --> 00:06:14,707 Realmente iba a volver justo después de darle esto. 39 00:06:15,708 --> 00:06:17,794 Le contaré una vez que Su Alteza regrese. 40 00:06:17,877 --> 00:06:21,214 Le diré cómo te escabulliste cuando se suponía que debías quedarte dentro. 41 00:06:28,137 --> 00:06:29,972 Hey, Bok-dong. 42 00:06:30,056 --> 00:06:31,390 Bok-dong. 43 00:07:01,045 --> 00:07:04,715 Madre, no se me informó de que ibas a pasar por aquí. 44 00:07:12,014 --> 00:07:14,725 ¿Quién más sabe de esto? 45 00:07:15,309 --> 00:07:18,479 ¿Perdón? ¿A qué se refiere? 46 00:07:18,563 --> 00:07:19,981 Que esta niña de aquí 47 00:07:20,857 --> 00:07:23,109 intercambió ropa con mi hijo. 48 00:07:23,818 --> 00:07:25,987 ¿Quién más sabe de esto? 49 00:07:26,070 --> 00:07:26,988 Por favor, perdónanos. 50 00:07:27,572 --> 00:07:30,867 El Príncipe, Dam-i y yo somos los únicos que lo sabemos. 51 00:07:30,950 --> 00:07:34,203 Por favor, perdóname. Sólo estaba siguiendo la orden del Príncipe. 52 00:07:39,333 --> 00:07:42,503 A partir de este momento, usted es... 53 00:07:44,714 --> 00:07:45,798 el Príncipe. 54 00:07:54,474 --> 00:07:55,475 Tú... 55 00:07:56,434 --> 00:07:59,061 no puedes hablar de esto con nadie. 56 00:08:00,271 --> 00:08:04,192 Tienes que llevarte este secreto a la tumba. 57 00:08:06,235 --> 00:08:07,737 ¿Me entiendes? 58 00:08:18,039 --> 00:08:19,832 EPISODIO 2 59 00:08:20,791 --> 00:08:22,168 Mi querido Príncipe... 60 00:08:48,569 --> 00:08:50,363 ¿A dónde vais, Alteza? 61 00:08:50,863 --> 00:08:51,906 Su Alteza. 62 00:08:52,949 --> 00:08:55,576 Su Alteza. 63 00:08:57,078 --> 00:08:58,120 Su Alteza. 64 00:08:59,455 --> 00:09:00,706 Su Alteza. 65 00:09:00,790 --> 00:09:01,832 Su Alteza. 66 00:09:04,919 --> 00:09:07,588 Alteza, ¿qué va a hacer? 67 00:09:07,672 --> 00:09:09,298 Volveré al lugar al que pertenezco. 68 00:09:19,016 --> 00:09:20,142 Es la Princesa de la Corona. 69 00:09:32,321 --> 00:09:35,408 Tengo entendido que que tienes el cuerpo de la chica. 70 00:09:35,491 --> 00:09:37,827 Soy una madre que ha perdido a su hija. 71 00:09:38,911 --> 00:09:41,706 Nada puede detenerme ahora. 72 00:09:41,789 --> 00:09:44,083 -Debo ver su cuerpo. -¿Por qué? 73 00:09:44,834 --> 00:09:47,670 ¿No confías en tu hombre, Jung Seok-jo? 74 00:09:50,298 --> 00:09:52,133 Tenía la impresión de que 75 00:09:52,967 --> 00:09:56,804 no dudaría en matar incluso a mi hijo si se lo ordenara. 76 00:10:23,706 --> 00:10:27,376 Puedes llevarla contigo si eso te ayuda a sentirte más tranquilo. 77 00:10:28,252 --> 00:10:31,505 Yo la traje al mundo. Así que, naturalmente, 78 00:10:31,589 --> 00:10:33,966 ella debe llevar algo de tu sangre también. 79 00:10:34,967 --> 00:10:36,677 Así que puedes enviarla 80 00:10:38,179 --> 00:10:40,097 tu mismo. 81 00:10:40,181 --> 00:10:41,557 Ningún padre 82 00:10:43,059 --> 00:10:45,728 quiere hacer daño a su hijo. 83 00:10:47,063 --> 00:10:50,107 Todo lo que estoy haciendo es por ti y por el bien de nuestra familia. 84 00:10:51,859 --> 00:10:53,819 Encuentra en tu corazón la forma de dejar pasar esto. 85 00:11:21,847 --> 00:11:22,890 {\an8}Mensaje concedido 86 00:11:24,642 --> 00:11:25,810 Adelante. 87 00:11:41,200 --> 00:11:43,160 -Espera, espera. -Espera. 88 00:11:43,244 --> 00:11:45,913 ¿Por qué has tardado tanto? Pensé que te habías ido sin mí. 89 00:11:47,665 --> 00:11:49,166 -Disculpa. -Dios mío. 90 00:11:49,250 --> 00:11:51,460 ¿Eres I-wol? 91 00:11:51,544 --> 00:11:52,586 ¿Me conoces? 92 00:11:53,170 --> 00:11:56,424 Por supuesto. ¿No trabajas con Dam-i? 93 00:11:56,507 --> 00:11:59,218 ¿Puedes darle esto a Dam-i cuando vuelvas? 94 00:12:01,470 --> 00:12:05,224 Mi nombre es Jung Ji-un. Espera, no. Dile "Zuo Zhuan". Entonces, ella lo sabrá. 95 00:12:07,685 --> 00:12:08,978 Lo siento, no puedo hacer eso. 96 00:12:09,603 --> 00:12:12,064 Necesito su ayuda. Quiero dársela en persona, 97 00:12:12,148 --> 00:12:13,441 pero no puedo entrar. 98 00:12:13,524 --> 00:12:15,609 ¿Puedes darle esta carta, por favor? 99 00:12:15,693 --> 00:12:20,114 No es eso. Dam-i ya no está en el palacio. 100 00:12:21,240 --> 00:12:22,575 ¿No está en el palacio? 101 00:12:22,658 --> 00:12:24,076 Ha desaparecido. 102 00:12:24,160 --> 00:12:27,413 Y nadie sabe tampoco a dónde fue. 103 00:12:29,373 --> 00:12:31,250 ¿Qué quieres decir? 104 00:12:38,883 --> 00:12:41,343 Se fue para asistir a al banquete para los ancianos, 105 00:12:41,427 --> 00:12:42,678 pero nunca volvió. 106 00:12:43,387 --> 00:12:46,140 Nadie, ni siquiera las damas y doncellas de la corte 107 00:12:46,223 --> 00:12:47,766 la ha visto. 108 00:12:48,726 --> 00:12:52,229 No es que ella tenga un lugar donde ir fuera del palacio. 109 00:12:56,400 --> 00:12:57,276 Padre. 110 00:13:00,404 --> 00:13:01,530 ¿Estabas en el palacio? 111 00:13:02,406 --> 00:13:03,866 Sí. 112 00:13:04,825 --> 00:13:06,368 Quería ver a mi amiga. 113 00:13:06,452 --> 00:13:08,412 ¿Te refieres a la sirvienta de la corte? 114 00:13:10,706 --> 00:13:13,125 Padre, tengo que pedirle un favor. 115 00:13:13,209 --> 00:13:17,922 La próxima vez que estés en el palacio, ¿podrías preguntar por mi amiga? 116 00:13:18,005 --> 00:13:21,383 Nadie la ha visto después del banquete para los ancianos. 117 00:13:22,218 --> 00:13:25,638 Puede que tengas más suerte para encontrarla ya que usted es un inspector. 118 00:13:25,721 --> 00:13:29,517 ¿Cree usted que el rastreo de a una simple criada es mi trabajo? 119 00:13:30,351 --> 00:13:31,936 -Eso no es lo que quería decir. -Nunca... 120 00:13:32,603 --> 00:13:35,064 la traigas delante de mí otra vez. ¿Lo entiendes? 121 00:14:20,234 --> 00:14:22,653 ¿No has comido nada en todo el día? 122 00:14:37,793 --> 00:14:39,003 Come. 123 00:14:39,086 --> 00:14:41,881 Come aunque el el arroz sepa a arena en la boca. 124 00:14:41,964 --> 00:14:44,008 Y bebe agua aunque sepa a 125 00:14:45,175 --> 00:14:46,302 medicina amarga. 126 00:14:48,262 --> 00:14:49,638 No quiero. 127 00:14:51,348 --> 00:14:54,727 Lo odio todo. 128 00:14:57,688 --> 00:15:00,024 Si te rindes ahora, 129 00:15:00,107 --> 00:15:02,109 significará la muerte para todos los que te rodean. 130 00:15:02,192 --> 00:15:03,861 Incluidos tú y yo. 131 00:15:05,154 --> 00:15:06,071 A todos. 132 00:16:01,377 --> 00:16:03,796 ¿Estás despierto? 133 00:16:03,879 --> 00:16:05,547 Déjenos traer agua para su cara. 134 00:16:05,631 --> 00:16:07,424 Comenzando ahora, 135 00:16:07,508 --> 00:16:10,761 La Dama de la Corte Kim y el Eunuco Hong se ocuparán de ti. 136 00:16:10,844 --> 00:16:11,929 Así que no te preocupes. 137 00:16:16,934 --> 00:16:19,937 Las criadas traerán agua y te ayudarán a lavarte -Por favor, detente. 138 00:16:20,020 --> 00:16:21,480 en la mañana. 139 00:16:21,981 --> 00:16:24,024 No tienes que hacer nada. 140 00:16:24,108 --> 00:16:25,985 Deja que las criadas se encarguen de todo. -Su Alteza. 141 00:16:32,199 --> 00:16:34,410 Su horario es bastante sencillo. 142 00:16:34,910 --> 00:16:37,454 Todas las mañanas, irás a los aposentos del Rey 143 00:16:37,538 --> 00:16:40,499 así como a los aposentos de la Reina para ofrecer tus saludos. 144 00:16:40,582 --> 00:16:44,795 Y entonces, vendrás a nuestros aposentos para saludar al Príncipe Heredero y a mí. 145 00:16:56,265 --> 00:16:58,475 -Oh, mi espalda. -El Príncipe está aquí. 146 00:17:45,647 --> 00:17:49,109 Me preocupé cuando escuché que no te sentías bien durante un tiempo. 147 00:17:50,402 --> 00:17:51,653 ¿Te sientes mejor ahora? 148 00:17:52,488 --> 00:17:55,866 Sí. Siento haberte preocupado. 149 00:17:55,949 --> 00:17:58,368 ¿Es porque ha estado enfermo recientemente? 150 00:17:58,994 --> 00:18:02,039 No suenas tan fuerte como antes. 151 00:18:02,122 --> 00:18:04,958 No, Su Majestad. Estoy perfectamente bien. 152 00:18:12,633 --> 00:18:13,842 Esto no es bueno. 153 00:18:13,926 --> 00:18:17,304 Haré que uno de los míos le entregue algunos tónicos para subir la energía. 154 00:18:17,387 --> 00:18:20,349 Asegúrate de beberlo todos los días. 155 00:18:21,141 --> 00:18:22,935 Sí, Su Majestad. 156 00:18:23,018 --> 00:18:24,520 Es la hora de la asamblea de la mañana. 157 00:18:24,603 --> 00:18:28,607 Esto es suficiente para los saludos de la mañana. Ya pueden irse todos. 158 00:19:42,514 --> 00:19:44,683 Sigo pisando mi bata ya que es demasiado larga. 159 00:19:44,766 --> 00:19:46,685 Y esto es demasiado grande para mi cabeza. 160 00:19:46,768 --> 00:19:48,854 Hoy los arreglaré. 161 00:19:56,904 --> 00:19:59,072 No, ahí no. Es por ahí. 162 00:19:59,156 --> 00:20:00,240 Al revés. 163 00:20:10,417 --> 00:20:14,755 Su Alteza, tengo los tónicos de hierbas de la Reina. 164 00:20:28,310 --> 00:20:30,520 Está caliente. Así que, por favor, tenga cuidado. 165 00:20:33,523 --> 00:20:34,399 Está caliente. 166 00:20:36,944 --> 00:20:38,528 Lo siento. La culpa es mía. 167 00:20:38,612 --> 00:20:40,239 Oh, no. 168 00:20:40,322 --> 00:20:43,075 Lo siento, Su Alteza. Iré a traer otro tazón. 169 00:20:48,956 --> 00:20:51,625 ¿Está usted bien? Dios, es mi culpa. 170 00:20:53,669 --> 00:20:55,837 No. Estoy bien. 171 00:20:55,921 --> 00:20:57,756 No te preocupes por esto. 172 00:20:57,839 --> 00:20:59,424 Bok-dong. 173 00:21:02,636 --> 00:21:03,720 ¿Preguntaste por mí? 174 00:21:05,013 --> 00:21:07,557 Consigue una pomada en la farmacia real. 175 00:21:07,641 --> 00:21:09,893 -¿Perdón? -Apúrate. 176 00:21:15,399 --> 00:21:16,566 Su Alteza. 177 00:21:21,071 --> 00:21:23,991 Por favor, perdóneme. Fue un error mío. 178 00:21:33,875 --> 00:21:35,377 Pueden irse todos. 179 00:21:43,593 --> 00:21:46,513 El corte era profundo. Por favor, llame a un médico para ella. 180 00:21:46,596 --> 00:21:47,597 No es necesario. 181 00:21:48,724 --> 00:21:52,853 No te corresponde preocuparte por ella incluso si su dedo está herido o cortado. 182 00:21:53,520 --> 00:21:56,523 Se ha herido por mi culpa porque se me cayó el cuenco. 183 00:21:56,606 --> 00:21:57,441 No. 184 00:21:59,067 --> 00:22:00,777 La culpa fue de ella. 185 00:22:01,611 --> 00:22:03,447 Así que nunca debes disculparte. 186 00:22:03,530 --> 00:22:05,741 No debes preocuparte por los demás. 187 00:22:05,824 --> 00:22:07,367 Piensa sólo en ti misma. 188 00:22:07,951 --> 00:22:10,370 No debes preocuparte lo que los demás piensen de ti. 189 00:22:10,454 --> 00:22:11,747 Eso es lo que significa... 190 00:22:14,791 --> 00:22:15,876 ser el Príncipe. 191 00:22:17,252 --> 00:22:19,296 No hay necesidad de mostrar respeto a los demás 192 00:22:19,379 --> 00:22:21,256 o sentirse mal por ellos. 193 00:22:22,174 --> 00:22:24,885 Las únicas personas a las que mostrarás respeto 194 00:22:25,469 --> 00:22:27,763 son el rey y el príncipe heredero. 195 00:22:29,639 --> 00:22:31,016 ¿Lo entiendes? 196 00:22:32,809 --> 00:22:33,935 Pero... 197 00:22:34,686 --> 00:22:36,063 ¿Por qué tengo que hacer eso? 198 00:22:37,189 --> 00:22:39,691 No es así como quiero vivir. 199 00:22:39,775 --> 00:22:41,401 Es justo que 200 00:22:41,485 --> 00:22:44,780 Me disculpe con quien merezca mis disculpas cuando tenga la culpa. 201 00:22:44,863 --> 00:22:46,907 No importa cuál sea mi título. 202 00:22:59,795 --> 00:23:01,963 Deben conocer su lugar. 203 00:23:03,256 --> 00:23:04,966 Haz que te teman. 204 00:23:05,675 --> 00:23:09,471 No dejes que se acerquen a ti. 205 00:23:12,432 --> 00:23:14,267 Sólo así sobrevivirás. 206 00:23:25,403 --> 00:23:26,822 Incluso tus hombros. 207 00:23:26,905 --> 00:23:29,366 Y tu postura debe ser más amplia. 208 00:23:29,449 --> 00:23:30,325 ¿Quién eres tú? 209 00:23:31,618 --> 00:23:34,121 Soy yo, Hyun. 210 00:23:35,831 --> 00:23:36,873 ¿Hyun? 211 00:23:42,212 --> 00:23:45,173 ¿Están entrenando juntos? 212 00:23:45,257 --> 00:23:47,884 No. ¿Te parece que esto es un entrenamiento? 213 00:23:48,468 --> 00:23:51,721 Como el buen primo del Príncipe, el Príncipe Jaeun, está aquí, 214 00:23:51,805 --> 00:23:53,849 Traeré algunos refrescos de inmediato. 215 00:23:53,932 --> 00:23:56,309 No. No será necesario. 216 00:23:57,102 --> 00:24:01,064 Lo siento. Puede que me haya pasado de la raya con mi broma. 217 00:24:01,815 --> 00:24:04,526 Por cierto, ¿qué te trae por aquí? 218 00:24:04,609 --> 00:24:06,111 ¿No es obvio por qué estoy aquí? 219 00:24:06,194 --> 00:24:08,488 Tu cumpleaños está a la vuelta de la esquina. 220 00:24:08,572 --> 00:24:11,575 Así que he venido a preguntarte qué te gustaría 221 00:24:11,658 --> 00:24:13,368 para tu cumpleaños. 222 00:24:14,244 --> 00:24:16,788 ¿Mi cumpleaños? 223 00:24:47,652 --> 00:24:50,739 Es el hermano del Rey y el hijo de la reina consorte An, 224 00:24:50,822 --> 00:24:52,407 Señor Hyeonun. 225 00:24:52,490 --> 00:24:54,951 Felicidades, Su Alteza. 226 00:24:57,829 --> 00:25:00,248 Señor Geumjeong del clan Sinbin Kang. 227 00:25:00,332 --> 00:25:02,500 Felicidades, Su Alteza. 228 00:25:13,428 --> 00:25:16,097 Ellos son los hijos del difunto Príncipe Dohyeon. 229 00:25:16,181 --> 00:25:18,600 Son el Príncipe Wonsan y el Príncipe Jaeun respectivamente. 230 00:25:19,226 --> 00:25:20,101 Lo conociste antes. 231 00:25:21,853 --> 00:25:23,230 Enhorabuena. 232 00:25:25,899 --> 00:25:27,317 Gracias. 233 00:25:27,400 --> 00:25:29,277 Espero que no estés confundido hoy. 234 00:25:29,945 --> 00:25:31,696 Soy yo, Hyun. 235 00:25:31,780 --> 00:25:33,990 Ese día sólo me estaba haciendo el tonto. 236 00:25:34,074 --> 00:25:36,785 ¿Por qué estabas confundido? 237 00:25:42,165 --> 00:25:43,500 Hola. 238 00:25:52,175 --> 00:25:54,636 Enhorabuena. 239 00:25:59,766 --> 00:26:02,477 Este buen tiempo de hoy debe ser la prueba 240 00:26:03,061 --> 00:26:05,105 que todo en la Tierra 241 00:26:05,188 --> 00:26:08,441 está celebrando tu cumpleaños. 242 00:26:09,651 --> 00:26:12,237 Gracias. 243 00:26:13,446 --> 00:26:16,533 Es un verdadero honor ser testigo 244 00:26:16,616 --> 00:26:19,786 un crecimiento tan magnífico en ti. 245 00:26:26,334 --> 00:26:29,170 Tengo entendido que tienes el cuerpo de la chica. 246 00:26:32,632 --> 00:26:35,468 Todo lo que estoy haciendo es por ti y por el bien de nuestra familia. 247 00:26:35,552 --> 00:26:37,262 Encuentra en tu corazón la forma de dejar pasar esto. 248 00:26:39,556 --> 00:26:42,142 Por favor, recuerda que 249 00:26:42,225 --> 00:26:45,812 el destino de Joseon depende únicamente de ti. 250 00:26:46,771 --> 00:26:49,190 Dedicaré mi vida a servirte 251 00:26:49,816 --> 00:26:52,736 tal como lo he hecho hasta ahora. 252 00:27:04,456 --> 00:27:06,249 La ansiedad te está afectando. 253 00:27:06,833 --> 00:27:10,086 Has recibido suficientes invitados por hoy. Es mejor que paremos aquí ahora. 254 00:27:16,259 --> 00:27:18,053 Puedo encargarme de ello. 255 00:27:18,970 --> 00:27:22,432 El hijo de Jung Seok-jo, un inspector en la Oficina del Inspector General, 256 00:27:22,515 --> 00:27:24,851 pide una audiencia con usted. 257 00:27:25,518 --> 00:27:26,811 Déjalo entrar. 258 00:27:47,499 --> 00:27:50,585 Mi nombre es Jung Ji-un, el hijo del inspector Jung Seok-jo 259 00:27:50,668 --> 00:27:52,629 en la Oficina del Inspector General. 260 00:27:52,712 --> 00:27:55,465 Gracias por concederme una audiencia privada con usted. 261 00:28:11,648 --> 00:28:13,858 He oído que su cumpleaños es hoy. 262 00:28:15,026 --> 00:28:17,362 Esto puede sonar insolente, 263 00:28:17,445 --> 00:28:22,033 pero después de escuchar sobre lo excelente que eres de una chica que conocí, 264 00:28:22,117 --> 00:28:25,745 quería conocerte en persona y desearte un feliz cumpleaños. 265 00:28:29,541 --> 00:28:32,585 Por lo que me dijo usted no es autoritario 266 00:28:32,669 --> 00:28:34,087 ni arrogante, 267 00:28:34,170 --> 00:28:37,674 sino un príncipe generoso con un corazón amoroso para sus súbditos. 268 00:28:38,758 --> 00:28:39,926 Así que desde ese día 269 00:28:40,009 --> 00:28:44,097 he estado esperando que un día pueda servirte a tu lado. 270 00:28:52,480 --> 00:28:55,358 Pronto iré a Ming a estudiar. 271 00:28:56,401 --> 00:28:59,028 Y haré lo mejor que pueda allí 272 00:28:59,112 --> 00:29:02,907 para mantener esta promesa y volver como un súbdito del que estarás orgulloso. 273 00:29:03,742 --> 00:29:06,369 Por favor, manténgase sano hasta entonces. 274 00:29:27,348 --> 00:29:28,516 Espere. 275 00:29:35,023 --> 00:29:38,443 ¿Es la chica que mencionaste 276 00:29:39,652 --> 00:29:41,863 una chica llamada Dam-i? 277 00:29:42,489 --> 00:29:45,492 ¿La conoces? 278 00:29:55,585 --> 00:29:57,670 ANHELO, NO 279 00:29:57,754 --> 00:30:01,299 Me dijo que te diera esto si alguna vez te conocía. 280 00:30:20,026 --> 00:30:22,070 ANHELO, NO 281 00:30:23,404 --> 00:30:27,158 Me dijo que te ayudarían a a mantenerte fuerte cuando las cosas se pongan difíciles... 282 00:30:29,327 --> 00:30:30,620 al igual que... 283 00:30:32,831 --> 00:30:34,374 habían sido útiles para ella. 284 00:30:35,625 --> 00:30:36,626 Por casualidad, 285 00:30:37,335 --> 00:30:40,672 ¿sabes a dónde ha ido? 286 00:30:43,341 --> 00:30:44,509 No lo sé. 287 00:30:48,471 --> 00:30:50,306 Por favor, déjeme acompañarle a la salida. 288 00:31:36,144 --> 00:31:37,520 ANHELO, ESPERA 289 00:31:48,740 --> 00:31:50,491 ANHELO, ESPERA 290 00:32:23,858 --> 00:32:25,109 ¡Su Alteza! 291 00:32:27,612 --> 00:32:28,905 ¡Su Alteza! 292 00:32:30,406 --> 00:32:31,324 ¡Su Alteza! 293 00:32:52,178 --> 00:32:57,308 ¿No es usted el inspector que estaba buscando a Dam-i ese día? 294 00:33:03,523 --> 00:33:05,191 Por favor, discúlpeme. 295 00:33:16,536 --> 00:33:20,540 Dam-i no ha vuelto al palacio después de la fiesta para los ancianos. 296 00:33:21,124 --> 00:33:24,502 Me preguntaba si la viste ese día. 297 00:33:27,505 --> 00:33:30,425 No estoy seguro de dónde está. Yo tampoco la he visto. 298 00:33:34,095 --> 00:33:35,221 Ya veo. 299 00:33:37,306 --> 00:33:39,142 Gracias por su tiempo. 300 00:33:40,309 --> 00:33:41,436 Espere. 301 00:33:42,478 --> 00:33:44,480 ¿Crees que puedes ayudarme? 302 00:33:45,106 --> 00:33:46,482 ¿Perdón? 303 00:33:46,566 --> 00:33:48,735 En realidad estaba buscando a alguien que me ayudara. 304 00:34:01,247 --> 00:34:02,498 Esa chica... 305 00:34:29,192 --> 00:34:30,985 ¿A dónde vamos? 306 00:34:31,778 --> 00:34:33,863 La criada de la corte me estará buscando. 307 00:34:33,946 --> 00:34:36,616 Debería volver a mi puesto. 308 00:34:51,422 --> 00:34:52,924 Ya estamos aquí. 309 00:35:05,228 --> 00:35:08,231 ¿Por qué haces esto? Por favor, déjame. 310 00:35:08,314 --> 00:35:11,025 Lo siento. Lo haré rápido. 311 00:35:13,861 --> 00:35:14,862 ¡No! 312 00:35:15,655 --> 00:35:17,740 No, padre. Por favor. 313 00:35:18,407 --> 00:35:19,659 ¿Qué haces aquí? 314 00:35:19,742 --> 00:35:21,452 ¿Por qué intentas matarla? 315 00:35:22,120 --> 00:35:23,371 ¿Qué ha hecho ella? 316 00:35:23,454 --> 00:35:25,373 Esto no tiene nada que ver contigo. Muévete. 317 00:35:25,456 --> 00:35:26,666 ¡Padre! 318 00:35:27,708 --> 00:35:29,961 Deténgase, padre. ¡Por favor! 319 00:35:30,795 --> 00:35:32,046 ¡Muévete! 320 00:35:32,130 --> 00:35:33,840 ¡Padre! 321 00:35:35,216 --> 00:35:36,259 ¡Padre! 322 00:36:00,366 --> 00:36:01,325 ¡No! 323 00:36:36,944 --> 00:36:39,864 -¡Su Alteza! -¡Su Alteza! 324 00:36:39,947 --> 00:36:42,325 -¡Su Alteza! -¡Su Alteza! 325 00:36:42,408 --> 00:36:44,869 -¡Su Alteza! -¡Su Alteza! 326 00:36:44,952 --> 00:36:46,037 Su Alteza. 327 00:36:49,832 --> 00:36:51,167 ¿Dónde está el Príncipe? 328 00:36:51,250 --> 00:36:54,045 Todavía no hay noticias. Hemos buscado en los aposentos del Príncipe, 329 00:36:54,128 --> 00:36:55,546 pero sin resultado. 330 00:36:58,716 --> 00:37:01,427 Debemos encontrar a la niña antes de que alguien lo descubra. 331 00:37:02,970 --> 00:37:04,764 Si algo le sucede a esa niña también, 332 00:37:05,765 --> 00:37:08,392 nunca me lo perdonaré. 333 00:37:09,518 --> 00:37:13,022 Por favor, no te preocupes. Todo estará bien. 334 00:37:55,648 --> 00:37:57,191 ¡No! 335 00:37:57,275 --> 00:37:59,110 No, padre. Por favor. 336 00:37:59,193 --> 00:38:02,154 ¿Por qué intentas matarla? ¿Qué ha hecho ella? 337 00:38:02,238 --> 00:38:04,573 Esto no tiene nada que ver contigo. Muévete. 338 00:38:04,657 --> 00:38:06,033 ¡Padre! 339 00:38:07,201 --> 00:38:08,869 Basta, padre. ¡Por favor! 340 00:38:08,953 --> 00:38:10,329 ¡Muévete! 341 00:38:19,088 --> 00:38:19,964 ¡No! 342 00:38:57,460 --> 00:38:59,211 -¡Su Alteza! -¡Su Alteza! 343 00:38:59,295 --> 00:39:01,380 -¡Su Alteza! -¡Su Alteza! 344 00:39:01,464 --> 00:39:03,174 -¡Su Alteza! -¡Su Alteza! 345 00:39:03,257 --> 00:39:05,718 -¡Su Alteza! -¡Su Alteza! 346 00:39:07,720 --> 00:39:10,306 Eunuco Hong, ¿por qué no vas allí y lo compruebas? 347 00:39:10,389 --> 00:39:12,475 -¡Su Alteza! -¡Su Alteza! 348 00:39:12,558 --> 00:39:14,560 -¡Su Alteza! -¡Su Alteza! 349 00:39:15,061 --> 00:39:17,188 -¿Dónde estás? -¡Su Alteza! 350 00:39:17,938 --> 00:39:19,106 ¡Su Alteza! 351 00:39:25,488 --> 00:39:26,822 ¿Dónde está usted? 352 00:39:28,032 --> 00:39:29,367 ¡Su Alteza! 353 00:39:29,909 --> 00:39:32,286 ¿Dónde estáis, Alteza? 354 00:39:36,332 --> 00:39:39,043 -¿Dónde estás? -¡Su Alteza! 355 00:39:39,126 --> 00:39:40,711 ¡Su Alteza! ¿Dónde estáis? 356 00:39:43,631 --> 00:39:44,965 ¡Su Alteza! 357 00:39:46,133 --> 00:39:47,593 ¡Su Alteza! 358 00:39:49,011 --> 00:39:50,471 ¡Su Alteza! 359 00:39:59,772 --> 00:40:03,818 ¿Qué estás haciendo aquí? Ve a buscar al Príncipe ahora. 360 00:40:05,861 --> 00:40:08,322 -¡Su Alteza! -¡Su Alteza! 361 00:40:11,492 --> 00:40:14,829 Mi corazón se rompe por el Príncipe. 362 00:40:16,580 --> 00:40:18,833 Debe haber estado muy asustada. 363 00:40:20,042 --> 00:40:23,421 Yo no habría durado ni un día si estuviera en su lugar. 364 00:40:23,504 --> 00:40:25,840 El propio abuelo del Príncipe hizo que lo mataran. 365 00:40:27,341 --> 00:40:30,177 Ser forzada a vivir alrededor de esa gente 366 00:40:30,261 --> 00:40:32,138 debe haberle pasado factura. 367 00:40:33,222 --> 00:40:35,891 Pero no pude hacer nada para disminuir su carga. 368 00:40:36,517 --> 00:40:38,936 Todo lo que hice fue llorar delante de ella por miedo. 369 00:40:49,488 --> 00:40:53,742 Debes ser valiente por el Príncipe. 370 00:40:55,202 --> 00:40:57,079 El día que el Rey descubra la verdad, 371 00:40:58,706 --> 00:41:00,541 será la muerte de todos. 372 00:41:08,716 --> 00:41:10,217 Estoy aquí. 373 00:41:15,723 --> 00:41:17,433 -¡Su Alteza! -¡Su Alteza! 374 00:41:19,185 --> 00:41:21,437 ¿Qué demonios ha pasado? 375 00:41:26,650 --> 00:41:29,487 Todo es culpa mía. 376 00:41:30,279 --> 00:41:31,572 Todo. 377 00:41:32,990 --> 00:41:36,160 El Príncipe y I-wol murieron 378 00:41:37,286 --> 00:41:39,246 por mi culpa. 379 00:41:45,920 --> 00:41:47,713 Por favor, deja de llorar. 380 00:41:48,756 --> 00:41:50,466 Esto no es tu culpa. 381 00:41:51,926 --> 00:41:53,427 Todo lo que ha pasado 382 00:41:54,637 --> 00:41:57,056 no es culpa suya, Alteza. 383 00:42:52,945 --> 00:42:54,905 La luna esta noche es realmente brillante. 384 00:42:59,368 --> 00:43:01,745 Cuando estaba embarazada de ti tuve un sueño. 385 00:43:02,329 --> 00:43:06,834 Una luna muy grande se deslizaba bajo mi vestido. 386 00:43:08,335 --> 00:43:12,089 Y la luna se dividió en dos hermosas perlas. 387 00:43:13,299 --> 00:43:15,217 Una de las perlas era tu hermano. 388 00:43:16,552 --> 00:43:17,886 Y la otra perla 389 00:43:19,179 --> 00:43:20,806 probablemente eras tú. 390 00:43:24,435 --> 00:43:25,978 Estaba feliz... 391 00:43:27,313 --> 00:43:29,273 cuando os tuve a ti y a tu hermano. 392 00:43:30,566 --> 00:43:31,859 Yo era 393 00:43:32,860 --> 00:43:34,903 verdaderamente feliz. 394 00:43:37,156 --> 00:43:38,282 ¿Cómo es que... 395 00:43:40,451 --> 00:43:42,536 no me estás regañando? 396 00:43:46,582 --> 00:43:48,083 Me he escapado. 397 00:43:49,501 --> 00:43:51,670 ¿Por qué no me regañas? 398 00:43:54,798 --> 00:43:56,550 Porque has vuelto. 399 00:43:58,177 --> 00:44:02,097 Volviste con tu madre. 400 00:44:06,310 --> 00:44:07,603 I-wol... 401 00:44:09,563 --> 00:44:10,773 está muerta. 402 00:44:14,610 --> 00:44:16,320 No puedo 403 00:44:17,237 --> 00:44:18,614 perdonar al hombre 404 00:44:19,990 --> 00:44:21,825 que mató a I-wol. 405 00:44:23,452 --> 00:44:27,081 Y ahora, ese chico... 406 00:44:29,625 --> 00:44:32,711 Ahora no podré perdonar a nadie. 407 00:44:45,724 --> 00:44:47,226 Entonces no lo hagas. 408 00:44:48,852 --> 00:44:52,606 Sea odio o resentimiento. No me importa lo que sea. 409 00:44:53,649 --> 00:44:55,234 Aprende a vivir con ello. 410 00:44:56,860 --> 00:44:59,071 Mientras te dé ganas de vivir, 411 00:45:00,447 --> 00:45:01,990 es suficiente. 412 00:45:05,869 --> 00:45:07,329 Lo haré 413 00:45:08,330 --> 00:45:10,416 seré responsable de todo. 414 00:45:12,835 --> 00:45:14,128 Sólo te pediré 415 00:45:14,920 --> 00:45:16,380 que vivas. 416 00:45:18,382 --> 00:45:19,967 Vive... 417 00:45:21,218 --> 00:45:22,761 aunque tu corazón esté agobiado. 418 00:45:25,055 --> 00:45:26,390 Madre. 419 00:45:35,649 --> 00:45:36,942 Gracias... 420 00:45:38,235 --> 00:45:40,362 por llamarme madre después de todo. 421 00:45:42,656 --> 00:45:43,615 Yo estoy... 422 00:45:45,075 --> 00:45:46,869 verdaderamente agradecida. 423 00:45:55,544 --> 00:45:57,254 Nunca olvides... 424 00:45:59,047 --> 00:46:00,924 que tú eres el Príncipe. 425 00:46:11,477 --> 00:46:13,103 Eres especial. 426 00:46:15,731 --> 00:46:17,524 Tu vida es la más preciosa. 427 00:46:18,484 --> 00:46:20,360 Eres el elegido. 428 00:47:03,111 --> 00:47:04,196 Madre. 429 00:47:05,906 --> 00:47:07,241 Lo siento. 430 00:47:08,283 --> 00:47:12,663 Prometí protegerte siempre. 431 00:47:14,748 --> 00:47:16,833 Pero no podré mantener esa promesa. 432 00:47:19,461 --> 00:47:21,797 Te fallé como tu madre y he hecho que tu vida 433 00:47:23,173 --> 00:47:24,841 sea más difícil de lo que tenía que ser. 434 00:47:27,219 --> 00:47:28,428 Y... 435 00:47:29,471 --> 00:47:32,391 pensando en cómo te ves obligado 436 00:47:32,474 --> 00:47:35,310 a vivir en este dolor interminable... 437 00:47:38,188 --> 00:47:40,607 Estoy llena de arrepentimiento. 438 00:47:42,693 --> 00:47:45,862 Pero creo en ti. 439 00:47:47,197 --> 00:47:48,490 Y eso... 440 00:47:49,783 --> 00:47:53,453 si hay alguien que puede hacer esto, eres tú. 441 00:48:07,050 --> 00:48:08,677 ¿Recuerdas lo que te dije? 442 00:48:09,970 --> 00:48:11,471 Tú eres... 443 00:48:13,181 --> 00:48:15,100 muy especial. 444 00:48:15,767 --> 00:48:17,269 No lo olvides. 445 00:48:20,105 --> 00:48:21,523 Mi hermosa... 446 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 hija. 447 00:48:27,696 --> 00:48:28,989 Madre. 448 00:48:32,451 --> 00:48:33,744 Madre. 449 00:48:42,085 --> 00:48:44,296 El Príncipe Heredero entrará ahora. 450 00:48:51,845 --> 00:48:52,763 Su Alteza Real. 451 00:48:53,597 --> 00:48:54,890 Déjenos. 452 00:48:56,350 --> 00:48:58,393 Quiero estar a solas con la princesa heredera. 453 00:49:05,025 --> 00:49:09,488 Madre. Por favor, Madre... 454 00:49:10,697 --> 00:49:13,742 Madre. 455 00:49:24,336 --> 00:49:26,963 Tengo un deseo, Su Alteza Real. 456 00:49:28,715 --> 00:49:30,676 Por favor, proteja 457 00:49:31,551 --> 00:49:32,928 al Príncipe... 458 00:49:35,931 --> 00:49:37,307 nuestro hijo. 459 00:50:08,463 --> 00:50:11,967 -Su Alteza. -Madre... 460 00:50:12,968 --> 00:50:14,136 Madre... 461 00:50:16,847 --> 00:50:18,181 Madre. 462 00:50:19,641 --> 00:50:20,934 Madre. 463 00:50:21,017 --> 00:50:22,769 -¡Su Alteza! -Madre... 464 00:50:59,639 --> 00:51:01,808 ¡Todos los presentes! 465 00:51:02,601 --> 00:51:05,562 ¡Inclínense cuatro veces! 466 00:51:19,326 --> 00:51:21,244 {\an8}10 AÑOS DESPUÉS 467 00:51:21,328 --> 00:51:23,121 ¡Muévete! 468 00:51:23,205 --> 00:51:25,165 ¡Apártate de mi camino! 469 00:51:25,665 --> 00:51:27,334 ¡Despejen el camino! 470 00:51:29,127 --> 00:51:32,297 ¡Abran la puerta! Esto es urgente. 471 00:51:33,423 --> 00:51:34,674 JASEONDANG 472 00:51:36,968 --> 00:51:38,970 Su Alteza Real, es Bok-dong. 473 00:51:39,763 --> 00:51:41,056 ¿Lo has cogido? 474 00:51:41,139 --> 00:51:43,391 Sí. Aquí mismo. 475 00:51:56,571 --> 00:51:59,574 Eso es seda. 476 00:52:03,328 --> 00:52:07,541 Sí, Su Alteza Real. No he podido encontrar el que está hecho con algodón. 477 00:52:07,624 --> 00:52:08,959 Por favor, acéptelo por ahora. 478 00:52:09,042 --> 00:52:10,669 Lo siento, Su Alteza Real. 479 00:52:10,752 --> 00:52:13,380 Cuando una nueva criada estaba limpiando mi habitación, 480 00:52:13,463 --> 00:52:15,674 tiró todas las fundas de algodón. 481 00:54:02,989 --> 00:54:04,991 Haz sólo las tareas que se te encomienden. 482 00:54:05,909 --> 00:54:08,203 No hagas nada de lo que no estés segura. 483 00:54:08,828 --> 00:54:10,205 Esa es la regla aquí 484 00:54:11,539 --> 00:54:13,249 en mis aposentos. 485 00:54:39,484 --> 00:54:40,485 SAMGAEBANG 486 00:54:40,568 --> 00:54:43,113 ¿Sabes cómo surgió Samgaebang? 487 00:54:43,196 --> 00:54:45,240 -¿Qué? -¿Qué? ¿Cómo? 488 00:54:45,323 --> 00:54:49,577 Verás, tenemos un hombre muy importante aquí. 489 00:54:50,704 --> 00:54:52,455 Este distinguido hombre pasó 490 00:54:52,539 --> 00:54:55,000 ¡el examen estatal a la edad de 15 años! 491 00:54:55,709 --> 00:54:58,503 Es el hombre legendario que salvó al Viceministro de Ritos de los Ming 492 00:54:58,586 --> 00:55:00,005 con su toque milagroso. 493 00:55:00,088 --> 00:55:03,049 ¿Salvó la vida del viceministro? ¿Cómo? 494 00:55:03,717 --> 00:55:05,593 -¿Cómo lo hizo? -Dinos. 495 00:55:05,677 --> 00:55:06,803 Permíteme. 496 00:55:10,974 --> 00:55:14,227 Este incidente tuvo lugar en la posada más famosa 497 00:55:14,310 --> 00:55:15,812 en Yanjing. 498 00:55:16,938 --> 00:55:20,775 El viceministro jugó un papel importante en la sucesión del emperador al trono. 499 00:55:20,859 --> 00:55:22,861 Y la comida se le atascó en la garganta... 500 00:55:22,944 --> 00:55:24,821 Madre mía. -¡Oh, no! 501 00:55:24,904 --> 00:55:27,365 ...cuando estaba comiendo. 502 00:55:27,449 --> 00:55:29,159 Cielos. 503 00:55:29,826 --> 00:55:31,411 Señor, ¿qué pasa? 504 00:55:31,494 --> 00:55:33,455 -¿Estás bien? -Señor, ¿qué pasa? 505 00:55:34,372 --> 00:55:36,458 -¡Señor! -¡Creo que tiene algo atascado en la garganta! 506 00:55:39,252 --> 00:55:41,713 -¡Oh, no! ¿Qué hacemos? -¡Mesonero! 507 00:55:41,796 --> 00:55:43,590 ¿Qué estás haciendo? ¡Ven aquí! 508 00:55:43,673 --> 00:55:45,467 ¡Que alguien me ayude! 509 00:55:46,009 --> 00:55:48,261 ¡Apúrense! ¡Necesitamos ayuda! 510 00:55:48,344 --> 00:55:49,846 ¿Qué tiene atascado en la garganta? 511 00:55:50,805 --> 00:55:53,016 -¿Estás bien? -¿Qué estás haciendo? ¡Haz algo! 512 00:55:58,688 --> 00:55:59,856 ¡Señor! 513 00:56:01,733 --> 00:56:03,068 ¿Quién era ese? 514 00:56:04,486 --> 00:56:05,570 ¡Atrápalo! 515 00:56:26,424 --> 00:56:27,801 ¡Derríbalo! 516 00:56:29,302 --> 00:56:30,678 ¿Quién te envía? 517 00:56:47,570 --> 00:56:49,072 Ha sobrevivido. 518 00:57:06,256 --> 00:57:07,340 Espera. 519 00:57:13,304 --> 00:57:16,516 ¿Eres de Joseon? 520 00:57:20,812 --> 00:57:21,813 Sí. 521 00:57:22,814 --> 00:57:25,275 Yo también soy de Joseon. 522 00:57:25,358 --> 00:57:27,569 No sé cómo agradecerte esto. 523 00:57:27,652 --> 00:57:31,197 No me des las gracias. Sólo hice lo que cualquiera haría. 524 00:57:31,781 --> 00:57:35,118 El hombre que acabas de salvar es el Viceministro de Ritos. 525 00:57:35,201 --> 00:57:37,328 Has salvado la vida de un hombre importante. 526 00:57:37,412 --> 00:57:40,457 Estoy segura de que el Emperador te dará una gran recompensa. 527 00:57:40,540 --> 00:57:42,584 La vida de todos es importante. 528 00:57:42,667 --> 00:57:45,879 Yo habría hecho lo mismo incluso si resultara 529 00:57:45,962 --> 00:57:50,300 ser un mendigo en la calle, y no el Viceministro de Ritos. 530 00:57:53,470 --> 00:57:54,304 Adiós. 531 00:58:00,059 --> 00:58:03,521 "Yo habría hecho lo mismo". 532 00:58:04,022 --> 00:58:06,524 -Suena muy bien. -Qué impresionante. 533 00:58:07,108 --> 00:58:09,652 Muy bien. Déjame decirte quién es este hombre ahora. 534 00:58:09,736 --> 00:58:10,653 -¿Quién es? -¿Quién? 535 00:58:10,737 --> 00:58:12,322 -Es... -¿Quién es? 536 00:58:12,405 --> 00:58:14,491 ¡Médico Jung! 537 00:58:15,450 --> 00:58:18,161 ¡Médico Jung! 538 00:58:18,244 --> 00:58:19,370 ¿Dónde está el médico Jung? 539 00:58:20,371 --> 00:58:21,498 ¡Salga ahora! 540 00:58:21,581 --> 00:58:22,707 ¿Qué pasa? 541 00:58:22,790 --> 00:58:25,418 ¿Recuerdas? Fuimos a la casa del Ministro de Personal. 542 00:58:25,502 --> 00:58:28,922 La cara de su hija está totalmente arruinada. Es un desastre. 543 00:58:29,714 --> 00:58:32,967 ¡Médico Jung! 544 00:58:34,219 --> 00:58:35,303 ¡Muévete! 545 00:58:35,386 --> 00:58:37,680 -Apártate del camino. -¡Atrás! 546 00:58:39,057 --> 00:58:40,391 -Cállate. -Caramba. 547 00:58:49,108 --> 00:58:50,860 ¿Dónde está el médico? 548 00:58:58,451 --> 00:59:00,286 ¿Qué está pasando aquí? 549 00:59:01,371 --> 00:59:02,330 ¿Qué? 550 00:59:02,413 --> 00:59:03,873 -Ji-un. -Ji-un. 551 00:59:20,056 --> 00:59:23,434 Uno de cada cien se enfrenta a efectos secundarios. Es raro, pero ocurre. 552 00:59:23,518 --> 00:59:25,353 ¿Y yo soy la desafortunada? 553 00:59:26,104 --> 00:59:30,149 No te preocupes. Desaparecerá en medio día una vez que tomes la medicina que te daré. 554 00:59:31,317 --> 00:59:32,527 Bien. Déjame ver. 555 00:59:32,610 --> 00:59:36,531 ¿Dónde está la hierba para el sarpullido? 556 00:59:46,583 --> 00:59:48,376 -Jil-geum. -Sí. 557 00:59:51,838 --> 00:59:52,797 ¿Qué es? 558 00:59:52,880 --> 00:59:56,593 Ve al almacén de hierbas y tráeme flores secas de color amarillo negruzco. 559 00:59:57,927 --> 00:59:59,929 ¿Esas flores? 560 01:00:03,600 --> 01:00:04,726 No tenemos ninguna. 561 01:00:06,728 --> 01:00:10,189 Por supuesto que sí. Comprueba el tercer estante de la derecha. 562 01:00:10,273 --> 01:00:11,524 No lo tenemos. 563 01:00:13,610 --> 01:00:14,902 ¿No? 564 01:00:22,994 --> 01:00:24,162 Dame cinco días. 565 01:00:24,245 --> 01:00:27,457 Una vez que tenga las hierbas, te daré la medicina de inmediato. 566 01:00:33,880 --> 01:00:35,381 -Yeong-ji. -Yeong-ji. 567 01:00:36,215 --> 01:00:37,925 Tienes hasta el final del día. 568 01:00:38,009 --> 01:00:40,178 Si fallas, no puedo prometer 569 01:00:41,137 --> 01:00:44,015 que tu tienda o esa chica estarán a salvo. 570 01:00:45,600 --> 01:00:46,976 ¿Está claro? 571 01:01:40,655 --> 01:01:41,906 ¡Maldita sea! 572 01:02:33,624 --> 01:02:34,709 ¡Ojo de buey! 573 01:02:49,557 --> 01:02:52,518 Seguro que es un príncipe heredero arrogante. 574 01:02:53,436 --> 01:02:55,396 Algo debe estar mal con mis flechas. 575 01:02:55,480 --> 01:02:58,983 Tiene que agradecer a su abuelo materno. Sin su abuelo, 576 01:02:59,066 --> 01:03:01,319 no habría sido el Príncipe Heredero. 577 01:03:01,819 --> 01:03:04,822 La Reina tiene al Rey envuelto en sus pequeños dedos. 578 01:03:04,906 --> 01:03:06,657 Así que sólo adora al Príncipe Jehyeon. 579 01:03:09,118 --> 01:03:11,162 Eso explica su necesidad de compensar. 580 01:03:18,961 --> 01:03:21,005 Por favor, cuida tu lengua, tío. 581 01:03:22,465 --> 01:03:24,008 Esto no es una reunión privada. 582 01:03:24,091 --> 01:03:26,594 ¿Qué? ¿Y qué si la gente nos oye? 583 01:03:26,677 --> 01:03:28,888 De todas formas no me estaba inventando nada. 584 01:03:32,642 --> 01:03:36,646 ¿Sabes qué? Debería atrapar uno de esos ciervos, 585 01:03:36,729 --> 01:03:40,942 para poder estar en el lado bueno del Señor Sangheon. 586 01:03:42,151 --> 01:03:45,238 ¿Quién sabe? Puede que prefiera 587 01:03:45,321 --> 01:03:47,865 a un hombre vigoroso como yo 588 01:03:47,949 --> 01:03:50,493 a alguien que parece una flor delicada. 589 01:04:17,144 --> 01:04:18,187 ¡Eso duele! 590 01:04:19,480 --> 01:04:21,065 ¿Quién ha hecho eso? 591 01:04:21,148 --> 01:04:22,942 Que loco bastardo... 592 01:04:29,073 --> 01:04:31,784 Dijiste que querías coger algo para mi abuelo. 593 01:04:37,832 --> 01:04:40,293 La próxima vez te precipites con tus palabras, 594 01:04:40,960 --> 01:04:43,045 No lo dejaré pasar 595 01:04:44,255 --> 01:04:46,382 aunque seas mi tío. 596 01:05:10,323 --> 01:05:12,450 ¿Así que quieres jugar a este juego? 597 01:07:02,601 --> 01:07:03,853 ¿Qué? 598 01:07:08,983 --> 01:07:10,443 ¿Qué es eso? 599 01:07:11,152 --> 01:07:12,945 Parece una chica. 600 01:07:46,228 --> 01:07:47,521 ¿Qué? 601 01:09:48,934 --> 01:09:50,477 {\an8}¿El príncipe heredero ha desaparecido? 602 01:09:50,561 --> 01:09:53,439 {\an8}Debemos encontrar al Príncipe Heredero antes de que alguien lo haga. 603 01:09:54,273 --> 01:09:55,232 {\an8}-Salta. -¿Qué? 604 01:09:55,733 --> 01:09:57,359 {\an8}¿Una doncella de la corte en la caza real? 605 01:09:57,443 --> 01:10:00,112 {\an8}Tenía la piel clara, un rostro delicado y pelo castaño oscuro. 606 01:10:00,196 --> 01:10:01,322 {\an8}¿Un asesino? 607 01:10:01,405 --> 01:10:03,699 {\an8}¿Un asesino atacó al Príncipe Heredero? 608 01:10:03,782 --> 01:10:06,744 {\an8}¿Hyun? -¿Por qué perdonaste al hombre? 609 01:10:06,827 --> 01:10:09,205 {\an8}¿Quién te vio en la cacería real? 610 01:10:09,288 --> 01:10:12,291 {\an8}Debo matarlo. Lo haré. 611 01:10:14,251 --> 01:10:15,961 {\an8}¿Cómo te llamas? 612 01:10:17,004 --> 01:10:20,132 {\an8}-Mi nombre es Jung Ji-un. -Me llamo Jung Ji-un. 613 01:10:20,216 --> 01:10:25,221 {\an8}Traducción del subtítulo por: valeriamazcat