1
00:01:26,169 --> 00:01:27,587
{\an8}¿Cómo ha podido pasar esto?
2
00:02:18,304 --> 00:02:19,514
Su Alteza.
3
00:02:47,083 --> 00:02:48,251
ANHELANDO
4
00:02:51,921 --> 00:02:55,133
¿Puedo preguntar qué haces aquí solo?
5
00:02:59,971 --> 00:03:01,848
Bueno...
6
00:03:04,225 --> 00:03:06,686
Quería tomar un poco de aire fresco
después de mi lectura,
7
00:03:06,769 --> 00:03:08,062
así que salí a dar un paseo.
8
00:03:13,651 --> 00:03:16,154
¿Esto te pertenece?
9
00:03:16,821 --> 00:03:17,864
¿Qué?
10
00:03:18,698 --> 00:03:20,366
Eso...
11
00:03:20,450 --> 00:03:21,659
NO
12
00:03:22,452 --> 00:03:24,662
Sí, es el mío.
13
00:03:24,746 --> 00:03:27,373
Sólo los plebeyos juegan
con algo así.
14
00:03:27,457 --> 00:03:29,083
¿Cómo has conseguido esto?
15
00:03:34,255 --> 00:03:35,632
Aquí tiene, mi señor.
16
00:03:44,432 --> 00:03:45,433
Así que dime.
17
00:03:46,434 --> 00:03:49,562
¿Pudiste despedirte de ella?
18
00:03:51,981 --> 00:03:52,941
Sí, mi señor.
19
00:03:57,987 --> 00:03:59,822
Le sugiero que vuelva a sus aposentos.
20
00:03:59,906 --> 00:04:04,244
Su Majestad dejó claro que
usted debía permanecer en sus aposentos.
21
00:04:06,079 --> 00:04:08,081
Sí, lo hizo.
22
00:04:12,502 --> 00:04:13,586
Espera.
23
00:04:17,632 --> 00:04:18,925
¿Si?
24
00:04:19,550 --> 00:04:21,552
¿Por qué tienes tanta prisa?
25
00:04:23,596 --> 00:04:24,931
Deberías tomar lo que es tuyo.
26
00:04:26,975 --> 00:04:27,850
Bien.
27
00:04:28,810 --> 00:04:29,852
Bien.
28
00:04:30,895 --> 00:04:32,146
NO
29
00:04:38,403 --> 00:04:41,114
Oye, se supone que no deberías estar aquí.
30
00:04:46,452 --> 00:04:48,538
Debemos volver, Su Alteza.
31
00:04:48,621 --> 00:04:50,790
Te he estado buscando por todas partes.
32
00:04:50,873 --> 00:04:53,251
Acompáñalo a sus aposentos ahora.
33
00:04:54,877 --> 00:04:58,089
Hoy no debe salir de su habitación.
34
00:04:58,172 --> 00:04:59,966
-¿Entiendes?
-¿Perdón?
35
00:05:01,217 --> 00:05:03,303
Oh. Sí, mi señor.
36
00:05:21,821 --> 00:05:24,032
NO
37
00:06:09,535 --> 00:06:10,661
Lo siento.
38
00:06:10,745 --> 00:06:14,707
Realmente iba a volver
justo después de darle esto.
39
00:06:15,708 --> 00:06:17,794
Le contaré una vez que Su Alteza regrese.
40
00:06:17,877 --> 00:06:21,214
Le diré cómo te escabulliste
cuando se suponía que debías quedarte dentro.
41
00:06:28,137 --> 00:06:29,972
Hey, Bok-dong.
42
00:06:30,056 --> 00:06:31,390
Bok-dong.
43
00:07:01,045 --> 00:07:04,715
Madre, no se me informó
de que ibas a pasar por aquí.
44
00:07:12,014 --> 00:07:14,725
¿Quién más sabe de esto?
45
00:07:15,309 --> 00:07:18,479
¿Perdón? ¿A qué se refiere?
46
00:07:18,563 --> 00:07:19,981
Que esta niña de aquí
47
00:07:20,857 --> 00:07:23,109
intercambió ropa con mi hijo.
48
00:07:23,818 --> 00:07:25,987
¿Quién más sabe de esto?
49
00:07:26,070 --> 00:07:26,988
Por favor, perdónanos.
50
00:07:27,572 --> 00:07:30,867
El Príncipe, Dam-i y yo
somos los únicos que lo sabemos.
51
00:07:30,950 --> 00:07:34,203
Por favor, perdóname.
Sólo estaba siguiendo la orden del Príncipe.
52
00:07:39,333 --> 00:07:42,503
A partir de este momento, usted es...
53
00:07:44,714 --> 00:07:45,798
el Príncipe.
54
00:07:54,474 --> 00:07:55,475
Tú...
55
00:07:56,434 --> 00:07:59,061
no puedes hablar de esto con nadie.
56
00:08:00,271 --> 00:08:04,192
Tienes que llevarte este secreto a la tumba.
57
00:08:06,235 --> 00:08:07,737
¿Me entiendes?
58
00:08:18,039 --> 00:08:19,832
EPISODIO 2
59
00:08:20,791 --> 00:08:22,168
Mi querido Príncipe...
60
00:08:48,569 --> 00:08:50,363
¿A dónde vais, Alteza?
61
00:08:50,863 --> 00:08:51,906
Su Alteza.
62
00:08:52,949 --> 00:08:55,576
Su Alteza.
63
00:08:57,078 --> 00:08:58,120
Su Alteza.
64
00:08:59,455 --> 00:09:00,706
Su Alteza.
65
00:09:00,790 --> 00:09:01,832
Su Alteza.
66
00:09:04,919 --> 00:09:07,588
Alteza, ¿qué va a hacer?
67
00:09:07,672 --> 00:09:09,298
Volveré al lugar al que pertenezco.
68
00:09:19,016 --> 00:09:20,142
Es la Princesa de la Corona.
69
00:09:32,321 --> 00:09:35,408
Tengo entendido que
que tienes el cuerpo de la chica.
70
00:09:35,491 --> 00:09:37,827
Soy una madre que ha perdido a su hija.
71
00:09:38,911 --> 00:09:41,706
Nada puede detenerme ahora.
72
00:09:41,789 --> 00:09:44,083
-Debo ver su cuerpo.
-¿Por qué?
73
00:09:44,834 --> 00:09:47,670
¿No confías en tu hombre, Jung Seok-jo?
74
00:09:50,298 --> 00:09:52,133
Tenía la impresión de que
75
00:09:52,967 --> 00:09:56,804
no dudaría en matar incluso a mi hijo
si se lo ordenara.
76
00:10:23,706 --> 00:10:27,376
Puedes llevarla contigo
si eso te ayuda a sentirte más tranquilo.
77
00:10:28,252 --> 00:10:31,505
Yo la traje al mundo.
Así que, naturalmente,
78
00:10:31,589 --> 00:10:33,966
ella debe llevar algo de tu sangre también.
79
00:10:34,967 --> 00:10:36,677
Así que puedes enviarla
80
00:10:38,179 --> 00:10:40,097
tu mismo.
81
00:10:40,181 --> 00:10:41,557
Ningún padre
82
00:10:43,059 --> 00:10:45,728
quiere hacer daño a su hijo.
83
00:10:47,063 --> 00:10:50,107
Todo lo que estoy haciendo es
por ti y por el bien de nuestra familia.
84
00:10:51,859 --> 00:10:53,819
Encuentra en tu corazón la forma de dejar pasar esto.
85
00:11:21,847 --> 00:11:22,890
{\an8}Mensaje concedido
86
00:11:24,642 --> 00:11:25,810
Adelante.
87
00:11:41,200 --> 00:11:43,160
-Espera, espera.
-Espera.
88
00:11:43,244 --> 00:11:45,913
¿Por qué has tardado tanto?
Pensé que te habías ido sin mí.
89
00:11:47,665 --> 00:11:49,166
-Disculpa.
-Dios mío.
90
00:11:49,250 --> 00:11:51,460
¿Eres I-wol?
91
00:11:51,544 --> 00:11:52,586
¿Me conoces?
92
00:11:53,170 --> 00:11:56,424
Por supuesto. ¿No trabajas con Dam-i?
93
00:11:56,507 --> 00:11:59,218
¿Puedes darle esto
a Dam-i cuando vuelvas?
94
00:12:01,470 --> 00:12:05,224
Mi nombre es Jung Ji-un. Espera, no.
Dile "Zuo Zhuan". Entonces, ella lo sabrá.
95
00:12:07,685 --> 00:12:08,978
Lo siento, no puedo hacer eso.
96
00:12:09,603 --> 00:12:12,064
Necesito su ayuda.
Quiero dársela en persona,
97
00:12:12,148 --> 00:12:13,441
pero no puedo entrar.
98
00:12:13,524 --> 00:12:15,609
¿Puedes darle esta carta, por favor?
99
00:12:15,693 --> 00:12:20,114
No es eso.
Dam-i ya no está en el palacio.
100
00:12:21,240 --> 00:12:22,575
¿No está en el palacio?
101
00:12:22,658 --> 00:12:24,076
Ha desaparecido.
102
00:12:24,160 --> 00:12:27,413
Y nadie sabe tampoco a dónde fue.
103
00:12:29,373 --> 00:12:31,250
¿Qué quieres decir?
104
00:12:38,883 --> 00:12:41,343
Se fue para asistir a
al banquete para los ancianos,
105
00:12:41,427 --> 00:12:42,678
pero nunca volvió.
106
00:12:43,387 --> 00:12:46,140
Nadie, ni siquiera
las damas y doncellas de la corte
107
00:12:46,223 --> 00:12:47,766
la ha visto.
108
00:12:48,726 --> 00:12:52,229
No es que ella tenga
un lugar donde ir fuera del palacio.
109
00:12:56,400 --> 00:12:57,276
Padre.
110
00:13:00,404 --> 00:13:01,530
¿Estabas en el palacio?
111
00:13:02,406 --> 00:13:03,866
Sí.
112
00:13:04,825 --> 00:13:06,368
Quería ver a mi amiga.
113
00:13:06,452 --> 00:13:08,412
¿Te refieres a la sirvienta de la corte?
114
00:13:10,706 --> 00:13:13,125
Padre, tengo que pedirle un favor.
115
00:13:13,209 --> 00:13:17,922
La próxima vez que estés en el palacio,
¿podrías preguntar por mi amiga?
116
00:13:18,005 --> 00:13:21,383
Nadie la ha visto
después del banquete para los ancianos.
117
00:13:22,218 --> 00:13:25,638
Puede que tengas más suerte para encontrarla
ya que usted es un inspector.
118
00:13:25,721 --> 00:13:29,517
¿Cree usted que el rastreo de
a una simple criada es mi trabajo?
119
00:13:30,351 --> 00:13:31,936
-Eso no es lo que quería decir.
-Nunca...
120
00:13:32,603 --> 00:13:35,064
la traigas delante de mí otra vez.
¿Lo entiendes?
121
00:14:20,234 --> 00:14:22,653
¿No has comido nada en todo el día?
122
00:14:37,793 --> 00:14:39,003
Come.
123
00:14:39,086 --> 00:14:41,881
Come aunque el
el arroz sepa a arena en la boca.
124
00:14:41,964 --> 00:14:44,008
Y bebe agua aunque sepa a
125
00:14:45,175 --> 00:14:46,302
medicina amarga.
126
00:14:48,262 --> 00:14:49,638
No quiero.
127
00:14:51,348 --> 00:14:54,727
Lo odio todo.
128
00:14:57,688 --> 00:15:00,024
Si te rindes ahora,
129
00:15:00,107 --> 00:15:02,109
significará la muerte
para todos los que te rodean.
130
00:15:02,192 --> 00:15:03,861
Incluidos tú y yo.
131
00:15:05,154 --> 00:15:06,071
A todos.
132
00:16:01,377 --> 00:16:03,796
¿Estás despierto?
133
00:16:03,879 --> 00:16:05,547
Déjenos traer agua para su cara.
134
00:16:05,631 --> 00:16:07,424
Comenzando ahora,
135
00:16:07,508 --> 00:16:10,761
La Dama de la Corte Kim y el Eunuco Hong
se ocuparán de ti.
136
00:16:10,844 --> 00:16:11,929
Así que no te preocupes.
137
00:16:16,934 --> 00:16:19,937
Las criadas traerán agua y te ayudarán a lavarte
-Por favor, detente.
138
00:16:20,020 --> 00:16:21,480
en la mañana.
139
00:16:21,981 --> 00:16:24,024
No tienes que hacer nada.
140
00:16:24,108 --> 00:16:25,985
Deja que las criadas se encarguen de todo.
-Su Alteza.
141
00:16:32,199 --> 00:16:34,410
Su horario es bastante sencillo.
142
00:16:34,910 --> 00:16:37,454
Todas las mañanas,
irás a los aposentos del Rey
143
00:16:37,538 --> 00:16:40,499
así como a los aposentos de la Reina
para ofrecer tus saludos.
144
00:16:40,582 --> 00:16:44,795
Y entonces, vendrás a nuestros aposentos
para saludar al Príncipe Heredero y a mí.
145
00:16:56,265 --> 00:16:58,475
-Oh, mi espalda.
-El Príncipe está aquí.
146
00:17:45,647 --> 00:17:49,109
Me preocupé cuando escuché
que no te sentías bien durante un tiempo.
147
00:17:50,402 --> 00:17:51,653
¿Te sientes mejor ahora?
148
00:17:52,488 --> 00:17:55,866
Sí. Siento haberte preocupado.
149
00:17:55,949 --> 00:17:58,368
¿Es porque ha estado enfermo recientemente?
150
00:17:58,994 --> 00:18:02,039
No suenas tan fuerte como antes.
151
00:18:02,122 --> 00:18:04,958
No, Su Majestad. Estoy perfectamente bien.
152
00:18:12,633 --> 00:18:13,842
Esto no es bueno.
153
00:18:13,926 --> 00:18:17,304
Haré que uno de los míos le entregue
algunos tónicos para subir la energía.
154
00:18:17,387 --> 00:18:20,349
Asegúrate de beberlo todos los días.
155
00:18:21,141 --> 00:18:22,935
Sí, Su Majestad.
156
00:18:23,018 --> 00:18:24,520
Es la hora de la asamblea de la mañana.
157
00:18:24,603 --> 00:18:28,607
Esto es suficiente para los saludos de la mañana.
Ya pueden irse todos.
158
00:19:42,514 --> 00:19:44,683
Sigo pisando mi bata
ya que es demasiado larga.
159
00:19:44,766 --> 00:19:46,685
Y esto es demasiado grande para mi cabeza.
160
00:19:46,768 --> 00:19:48,854
Hoy los arreglaré.
161
00:19:56,904 --> 00:19:59,072
No, ahí no. Es por ahí.
162
00:19:59,156 --> 00:20:00,240
Al revés.
163
00:20:10,417 --> 00:20:14,755
Su Alteza,
tengo los tónicos de hierbas de la Reina.
164
00:20:28,310 --> 00:20:30,520
Está caliente. Así que, por favor, tenga cuidado.
165
00:20:33,523 --> 00:20:34,399
Está caliente.
166
00:20:36,944 --> 00:20:38,528
Lo siento. La culpa es mía.
167
00:20:38,612 --> 00:20:40,239
Oh, no.
168
00:20:40,322 --> 00:20:43,075
Lo siento, Su Alteza.
Iré a traer otro tazón.
169
00:20:48,956 --> 00:20:51,625
¿Está usted bien? Dios, es mi culpa.
170
00:20:53,669 --> 00:20:55,837
No. Estoy bien.
171
00:20:55,921 --> 00:20:57,756
No te preocupes por esto.
172
00:20:57,839 --> 00:20:59,424
Bok-dong.
173
00:21:02,636 --> 00:21:03,720
¿Preguntaste por mí?
174
00:21:05,013 --> 00:21:07,557
Consigue una pomada en la farmacia real.
175
00:21:07,641 --> 00:21:09,893
-¿Perdón?
-Apúrate.
176
00:21:15,399 --> 00:21:16,566
Su Alteza.
177
00:21:21,071 --> 00:21:23,991
Por favor, perdóneme. Fue un error mío.
178
00:21:33,875 --> 00:21:35,377
Pueden irse todos.
179
00:21:43,593 --> 00:21:46,513
El corte era profundo.
Por favor, llame a un médico para ella.
180
00:21:46,596 --> 00:21:47,597
No es necesario.
181
00:21:48,724 --> 00:21:52,853
No te corresponde preocuparte por ella
incluso si su dedo está herido o cortado.
182
00:21:53,520 --> 00:21:56,523
Se ha herido por mi culpa
porque se me cayó el cuenco.
183
00:21:56,606 --> 00:21:57,441
No.
184
00:21:59,067 --> 00:22:00,777
La culpa fue de ella.
185
00:22:01,611 --> 00:22:03,447
Así que nunca debes disculparte.
186
00:22:03,530 --> 00:22:05,741
No debes preocuparte por los demás.
187
00:22:05,824 --> 00:22:07,367
Piensa sólo en ti misma.
188
00:22:07,951 --> 00:22:10,370
No debes preocuparte
lo que los demás piensen de ti.
189
00:22:10,454 --> 00:22:11,747
Eso es lo que significa...
190
00:22:14,791 --> 00:22:15,876
ser el Príncipe.
191
00:22:17,252 --> 00:22:19,296
No hay necesidad de mostrar respeto a los demás
192
00:22:19,379 --> 00:22:21,256
o sentirse mal por ellos.
193
00:22:22,174 --> 00:22:24,885
Las únicas personas a las que mostrarás respeto
194
00:22:25,469 --> 00:22:27,763
son el rey y el príncipe heredero.
195
00:22:29,639 --> 00:22:31,016
¿Lo entiendes?
196
00:22:32,809 --> 00:22:33,935
Pero...
197
00:22:34,686 --> 00:22:36,063
¿Por qué tengo que hacer eso?
198
00:22:37,189 --> 00:22:39,691
No es así como quiero vivir.
199
00:22:39,775 --> 00:22:41,401
Es justo que
200
00:22:41,485 --> 00:22:44,780
Me disculpe con quien
merezca mis disculpas cuando tenga la culpa.
201
00:22:44,863 --> 00:22:46,907
No importa cuál sea mi título.
202
00:22:59,795 --> 00:23:01,963
Deben conocer su lugar.
203
00:23:03,256 --> 00:23:04,966
Haz que te teman.
204
00:23:05,675 --> 00:23:09,471
No dejes que se acerquen a ti.
205
00:23:12,432 --> 00:23:14,267
Sólo así sobrevivirás.
206
00:23:25,403 --> 00:23:26,822
Incluso tus hombros.
207
00:23:26,905 --> 00:23:29,366
Y tu postura debe ser más amplia.
208
00:23:29,449 --> 00:23:30,325
¿Quién eres tú?
209
00:23:31,618 --> 00:23:34,121
Soy yo, Hyun.
210
00:23:35,831 --> 00:23:36,873
¿Hyun?
211
00:23:42,212 --> 00:23:45,173
¿Están entrenando juntos?
212
00:23:45,257 --> 00:23:47,884
No. ¿Te parece que esto es un entrenamiento?
213
00:23:48,468 --> 00:23:51,721
Como el buen primo del Príncipe,
el Príncipe Jaeun, está aquí,
214
00:23:51,805 --> 00:23:53,849
Traeré algunos refrescos de inmediato.
215
00:23:53,932 --> 00:23:56,309
No. No será necesario.
216
00:23:57,102 --> 00:24:01,064
Lo siento. Puede que me haya pasado de la raya
con mi broma.
217
00:24:01,815 --> 00:24:04,526
Por cierto, ¿qué te trae por aquí?
218
00:24:04,609 --> 00:24:06,111
¿No es obvio por qué estoy aquí?
219
00:24:06,194 --> 00:24:08,488
Tu cumpleaños está a la vuelta de la esquina.
220
00:24:08,572 --> 00:24:11,575
Así que he venido a preguntarte qué te gustaría
221
00:24:11,658 --> 00:24:13,368
para tu cumpleaños.
222
00:24:14,244 --> 00:24:16,788
¿Mi cumpleaños?
223
00:24:47,652 --> 00:24:50,739
Es el hermano del Rey
y el hijo de la reina consorte An,
224
00:24:50,822 --> 00:24:52,407
Señor Hyeonun.
225
00:24:52,490 --> 00:24:54,951
Felicidades, Su Alteza.
226
00:24:57,829 --> 00:25:00,248
Señor Geumjeong del clan Sinbin Kang.
227
00:25:00,332 --> 00:25:02,500
Felicidades, Su Alteza.
228
00:25:13,428 --> 00:25:16,097
Ellos son los hijos
del difunto Príncipe Dohyeon.
229
00:25:16,181 --> 00:25:18,600
Son el Príncipe Wonsan
y el Príncipe Jaeun respectivamente.
230
00:25:19,226 --> 00:25:20,101
Lo conociste antes.
231
00:25:21,853 --> 00:25:23,230
Enhorabuena.
232
00:25:25,899 --> 00:25:27,317
Gracias.
233
00:25:27,400 --> 00:25:29,277
Espero que no estés confundido hoy.
234
00:25:29,945 --> 00:25:31,696
Soy yo, Hyun.
235
00:25:31,780 --> 00:25:33,990
Ese día sólo me estaba haciendo el tonto.
236
00:25:34,074 --> 00:25:36,785
¿Por qué estabas confundido?
237
00:25:42,165 --> 00:25:43,500
Hola.
238
00:25:52,175 --> 00:25:54,636
Enhorabuena.
239
00:25:59,766 --> 00:26:02,477
Este buen tiempo de hoy debe ser la prueba
240
00:26:03,061 --> 00:26:05,105
que todo en la Tierra
241
00:26:05,188 --> 00:26:08,441
está celebrando tu cumpleaños.
242
00:26:09,651 --> 00:26:12,237
Gracias.
243
00:26:13,446 --> 00:26:16,533
Es un verdadero honor ser testigo
244
00:26:16,616 --> 00:26:19,786
un crecimiento tan magnífico en ti.
245
00:26:26,334 --> 00:26:29,170
Tengo entendido
que tienes el cuerpo de la chica.
246
00:26:32,632 --> 00:26:35,468
Todo lo que estoy haciendo es
por ti y por el bien de nuestra familia.
247
00:26:35,552 --> 00:26:37,262
Encuentra en tu corazón la forma de dejar pasar esto.
248
00:26:39,556 --> 00:26:42,142
Por favor, recuerda que
249
00:26:42,225 --> 00:26:45,812
el destino de Joseon depende únicamente de ti.
250
00:26:46,771 --> 00:26:49,190
Dedicaré mi vida a servirte
251
00:26:49,816 --> 00:26:52,736
tal como lo he hecho hasta ahora.
252
00:27:04,456 --> 00:27:06,249
La ansiedad te está afectando.
253
00:27:06,833 --> 00:27:10,086
Has recibido suficientes invitados por hoy.
Es mejor que paremos aquí ahora.
254
00:27:16,259 --> 00:27:18,053
Puedo encargarme de ello.
255
00:27:18,970 --> 00:27:22,432
El hijo de Jung Seok-jo, un inspector
en la Oficina del Inspector General,
256
00:27:22,515 --> 00:27:24,851
pide una audiencia con usted.
257
00:27:25,518 --> 00:27:26,811
Déjalo entrar.
258
00:27:47,499 --> 00:27:50,585
Mi nombre es Jung Ji-un,
el hijo del inspector Jung Seok-jo
259
00:27:50,668 --> 00:27:52,629
en la Oficina del Inspector General.
260
00:27:52,712 --> 00:27:55,465
Gracias por concederme
una audiencia privada con usted.
261
00:28:11,648 --> 00:28:13,858
He oído que su cumpleaños es hoy.
262
00:28:15,026 --> 00:28:17,362
Esto puede sonar insolente,
263
00:28:17,445 --> 00:28:22,033
pero después de escuchar sobre
lo excelente que eres de una chica que conocí,
264
00:28:22,117 --> 00:28:25,745
quería conocerte en persona
y desearte un feliz cumpleaños.
265
00:28:29,541 --> 00:28:32,585
Por lo que me dijo
usted no es autoritario
266
00:28:32,669 --> 00:28:34,087
ni arrogante,
267
00:28:34,170 --> 00:28:37,674
sino un príncipe generoso
con un corazón amoroso para sus súbditos.
268
00:28:38,758 --> 00:28:39,926
Así que desde ese día
269
00:28:40,009 --> 00:28:44,097
he estado esperando que un día
pueda servirte a tu lado.
270
00:28:52,480 --> 00:28:55,358
Pronto iré a Ming a estudiar.
271
00:28:56,401 --> 00:28:59,028
Y haré lo mejor que pueda allí
272
00:28:59,112 --> 00:29:02,907
para mantener esta promesa y volver
como un súbdito del que estarás orgulloso.
273
00:29:03,742 --> 00:29:06,369
Por favor, manténgase sano hasta entonces.
274
00:29:27,348 --> 00:29:28,516
Espere.
275
00:29:35,023 --> 00:29:38,443
¿Es la chica que mencionaste
276
00:29:39,652 --> 00:29:41,863
una chica llamada Dam-i?
277
00:29:42,489 --> 00:29:45,492
¿La conoces?
278
00:29:55,585 --> 00:29:57,670
ANHELO, NO
279
00:29:57,754 --> 00:30:01,299
Me dijo que te diera esto
si alguna vez te conocía.
280
00:30:20,026 --> 00:30:22,070
ANHELO, NO
281
00:30:23,404 --> 00:30:27,158
Me dijo que te ayudarían a
a mantenerte fuerte cuando las cosas se pongan difíciles...
282
00:30:29,327 --> 00:30:30,620
al igual que...
283
00:30:32,831 --> 00:30:34,374
habían sido útiles para ella.
284
00:30:35,625 --> 00:30:36,626
Por casualidad,
285
00:30:37,335 --> 00:30:40,672
¿sabes a dónde ha ido?
286
00:30:43,341 --> 00:30:44,509
No lo sé.
287
00:30:48,471 --> 00:30:50,306
Por favor, déjeme acompañarle a la salida.
288
00:31:36,144 --> 00:31:37,520
ANHELO, ESPERA
289
00:31:48,740 --> 00:31:50,491
ANHELO, ESPERA
290
00:32:23,858 --> 00:32:25,109
¡Su Alteza!
291
00:32:27,612 --> 00:32:28,905
¡Su Alteza!
292
00:32:30,406 --> 00:32:31,324
¡Su Alteza!
293
00:32:52,178 --> 00:32:57,308
¿No es usted el inspector
que estaba buscando a Dam-i ese día?
294
00:33:03,523 --> 00:33:05,191
Por favor, discúlpeme.
295
00:33:16,536 --> 00:33:20,540
Dam-i no ha vuelto al palacio
después de la fiesta para los ancianos.
296
00:33:21,124 --> 00:33:24,502
Me preguntaba si la viste ese día.
297
00:33:27,505 --> 00:33:30,425
No estoy seguro de dónde está.
Yo tampoco la he visto.
298
00:33:34,095 --> 00:33:35,221
Ya veo.
299
00:33:37,306 --> 00:33:39,142
Gracias por su tiempo.
300
00:33:40,309 --> 00:33:41,436
Espere.
301
00:33:42,478 --> 00:33:44,480
¿Crees que puedes ayudarme?
302
00:33:45,106 --> 00:33:46,482
¿Perdón?
303
00:33:46,566 --> 00:33:48,735
En realidad estaba buscando
a alguien que me ayudara.
304
00:34:01,247 --> 00:34:02,498
Esa chica...
305
00:34:29,192 --> 00:34:30,985
¿A dónde vamos?
306
00:34:31,778 --> 00:34:33,863
La criada de la corte me estará buscando.
307
00:34:33,946 --> 00:34:36,616
Debería volver a mi puesto.
308
00:34:51,422 --> 00:34:52,924
Ya estamos aquí.
309
00:35:05,228 --> 00:35:08,231
¿Por qué haces esto? Por favor, déjame.
310
00:35:08,314 --> 00:35:11,025
Lo siento. Lo haré rápido.
311
00:35:13,861 --> 00:35:14,862
¡No!
312
00:35:15,655 --> 00:35:17,740
No, padre. Por favor.
313
00:35:18,407 --> 00:35:19,659
¿Qué haces aquí?
314
00:35:19,742 --> 00:35:21,452
¿Por qué intentas matarla?
315
00:35:22,120 --> 00:35:23,371
¿Qué ha hecho ella?
316
00:35:23,454 --> 00:35:25,373
Esto no tiene nada que ver contigo. Muévete.
317
00:35:25,456 --> 00:35:26,666
¡Padre!
318
00:35:27,708 --> 00:35:29,961
Deténgase, padre. ¡Por favor!
319
00:35:30,795 --> 00:35:32,046
¡Muévete!
320
00:35:32,130 --> 00:35:33,840
¡Padre!
321
00:35:35,216 --> 00:35:36,259
¡Padre!
322
00:36:00,366 --> 00:36:01,325
¡No!
323
00:36:36,944 --> 00:36:39,864
-¡Su Alteza!
-¡Su Alteza!
324
00:36:39,947 --> 00:36:42,325
-¡Su Alteza!
-¡Su Alteza!
325
00:36:42,408 --> 00:36:44,869
-¡Su Alteza!
-¡Su Alteza!
326
00:36:44,952 --> 00:36:46,037
Su Alteza.
327
00:36:49,832 --> 00:36:51,167
¿Dónde está el Príncipe?
328
00:36:51,250 --> 00:36:54,045
Todavía no hay noticias.
Hemos buscado en los aposentos del Príncipe,
329
00:36:54,128 --> 00:36:55,546
pero sin resultado.
330
00:36:58,716 --> 00:37:01,427
Debemos encontrar a la niña
antes de que alguien lo descubra.
331
00:37:02,970 --> 00:37:04,764
Si algo le sucede a esa niña también,
332
00:37:05,765 --> 00:37:08,392
nunca me lo perdonaré.
333
00:37:09,518 --> 00:37:13,022
Por favor, no te preocupes.
Todo estará bien.
334
00:37:55,648 --> 00:37:57,191
¡No!
335
00:37:57,275 --> 00:37:59,110
No, padre. Por favor.
336
00:37:59,193 --> 00:38:02,154
¿Por qué intentas matarla?
¿Qué ha hecho ella?
337
00:38:02,238 --> 00:38:04,573
Esto no tiene nada que ver contigo. Muévete.
338
00:38:04,657 --> 00:38:06,033
¡Padre!
339
00:38:07,201 --> 00:38:08,869
Basta, padre. ¡Por favor!
340
00:38:08,953 --> 00:38:10,329
¡Muévete!
341
00:38:19,088 --> 00:38:19,964
¡No!
342
00:38:57,460 --> 00:38:59,211
-¡Su Alteza!
-¡Su Alteza!
343
00:38:59,295 --> 00:39:01,380
-¡Su Alteza!
-¡Su Alteza!
344
00:39:01,464 --> 00:39:03,174
-¡Su Alteza!
-¡Su Alteza!
345
00:39:03,257 --> 00:39:05,718
-¡Su Alteza!
-¡Su Alteza!
346
00:39:07,720 --> 00:39:10,306
Eunuco Hong, ¿por qué no vas allí y lo compruebas?
347
00:39:10,389 --> 00:39:12,475
-¡Su Alteza!
-¡Su Alteza!
348
00:39:12,558 --> 00:39:14,560
-¡Su Alteza!
-¡Su Alteza!
349
00:39:15,061 --> 00:39:17,188
-¿Dónde estás?
-¡Su Alteza!
350
00:39:17,938 --> 00:39:19,106
¡Su Alteza!
351
00:39:25,488 --> 00:39:26,822
¿Dónde está usted?
352
00:39:28,032 --> 00:39:29,367
¡Su Alteza!
353
00:39:29,909 --> 00:39:32,286
¿Dónde estáis, Alteza?
354
00:39:36,332 --> 00:39:39,043
-¿Dónde estás?
-¡Su Alteza!
355
00:39:39,126 --> 00:39:40,711
¡Su Alteza! ¿Dónde estáis?
356
00:39:43,631 --> 00:39:44,965
¡Su Alteza!
357
00:39:46,133 --> 00:39:47,593
¡Su Alteza!
358
00:39:49,011 --> 00:39:50,471
¡Su Alteza!
359
00:39:59,772 --> 00:40:03,818
¿Qué estás haciendo aquí?
Ve a buscar al Príncipe ahora.
360
00:40:05,861 --> 00:40:08,322
-¡Su Alteza!
-¡Su Alteza!
361
00:40:11,492 --> 00:40:14,829
Mi corazón se rompe por el Príncipe.
362
00:40:16,580 --> 00:40:18,833
Debe haber estado muy asustada.
363
00:40:20,042 --> 00:40:23,421
Yo no habría durado ni un día
si estuviera en su lugar.
364
00:40:23,504 --> 00:40:25,840
El propio abuelo del Príncipe
hizo que lo mataran.
365
00:40:27,341 --> 00:40:30,177
Ser forzada a vivir alrededor de esa gente
366
00:40:30,261 --> 00:40:32,138
debe haberle pasado factura.
367
00:40:33,222 --> 00:40:35,891
Pero no pude hacer nada
para disminuir su carga.
368
00:40:36,517 --> 00:40:38,936
Todo lo que hice fue llorar
delante de ella por miedo.
369
00:40:49,488 --> 00:40:53,742
Debes ser valiente por el Príncipe.
370
00:40:55,202 --> 00:40:57,079
El día que el Rey descubra la verdad,
371
00:40:58,706 --> 00:41:00,541
será la muerte de todos.
372
00:41:08,716 --> 00:41:10,217
Estoy aquí.
373
00:41:15,723 --> 00:41:17,433
-¡Su Alteza!
-¡Su Alteza!
374
00:41:19,185 --> 00:41:21,437
¿Qué demonios ha pasado?
375
00:41:26,650 --> 00:41:29,487
Todo es culpa mía.
376
00:41:30,279 --> 00:41:31,572
Todo.
377
00:41:32,990 --> 00:41:36,160
El Príncipe y I-wol murieron
378
00:41:37,286 --> 00:41:39,246
por mi culpa.
379
00:41:45,920 --> 00:41:47,713
Por favor, deja de llorar.
380
00:41:48,756 --> 00:41:50,466
Esto no es tu culpa.
381
00:41:51,926 --> 00:41:53,427
Todo lo que ha pasado
382
00:41:54,637 --> 00:41:57,056
no es culpa suya, Alteza.
383
00:42:52,945 --> 00:42:54,905
La luna esta noche es realmente brillante.
384
00:42:59,368 --> 00:43:01,745
Cuando estaba embarazada de ti
tuve un sueño.
385
00:43:02,329 --> 00:43:06,834
Una luna muy grande se deslizaba bajo mi vestido.
386
00:43:08,335 --> 00:43:12,089
Y la luna se dividió
en dos hermosas perlas.
387
00:43:13,299 --> 00:43:15,217
Una de las perlas era tu hermano.
388
00:43:16,552 --> 00:43:17,886
Y la otra perla
389
00:43:19,179 --> 00:43:20,806
probablemente eras tú.
390
00:43:24,435 --> 00:43:25,978
Estaba feliz...
391
00:43:27,313 --> 00:43:29,273
cuando os tuve a ti y a tu hermano.
392
00:43:30,566 --> 00:43:31,859
Yo era
393
00:43:32,860 --> 00:43:34,903
verdaderamente feliz.
394
00:43:37,156 --> 00:43:38,282
¿Cómo es que...
395
00:43:40,451 --> 00:43:42,536
no me estás regañando?
396
00:43:46,582 --> 00:43:48,083
Me he escapado.
397
00:43:49,501 --> 00:43:51,670
¿Por qué no me regañas?
398
00:43:54,798 --> 00:43:56,550
Porque has vuelto.
399
00:43:58,177 --> 00:44:02,097
Volviste con tu madre.
400
00:44:06,310 --> 00:44:07,603
I-wol...
401
00:44:09,563 --> 00:44:10,773
está muerta.
402
00:44:14,610 --> 00:44:16,320
No puedo
403
00:44:17,237 --> 00:44:18,614
perdonar al hombre
404
00:44:19,990 --> 00:44:21,825
que mató a I-wol.
405
00:44:23,452 --> 00:44:27,081
Y ahora, ese chico...
406
00:44:29,625 --> 00:44:32,711
Ahora no podré perdonar a nadie.
407
00:44:45,724 --> 00:44:47,226
Entonces no lo hagas.
408
00:44:48,852 --> 00:44:52,606
Sea odio o resentimiento.
No me importa lo que sea.
409
00:44:53,649 --> 00:44:55,234
Aprende a vivir con ello.
410
00:44:56,860 --> 00:44:59,071
Mientras te dé ganas de vivir,
411
00:45:00,447 --> 00:45:01,990
es suficiente.
412
00:45:05,869 --> 00:45:07,329
Lo haré
413
00:45:08,330 --> 00:45:10,416
seré responsable de todo.
414
00:45:12,835 --> 00:45:14,128
Sólo te pediré
415
00:45:14,920 --> 00:45:16,380
que vivas.
416
00:45:18,382 --> 00:45:19,967
Vive...
417
00:45:21,218 --> 00:45:22,761
aunque tu corazón esté agobiado.
418
00:45:25,055 --> 00:45:26,390
Madre.
419
00:45:35,649 --> 00:45:36,942
Gracias...
420
00:45:38,235 --> 00:45:40,362
por llamarme madre después de todo.
421
00:45:42,656 --> 00:45:43,615
Yo estoy...
422
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
verdaderamente agradecida.
423
00:45:55,544 --> 00:45:57,254
Nunca olvides...
424
00:45:59,047 --> 00:46:00,924
que tú eres el Príncipe.
425
00:46:11,477 --> 00:46:13,103
Eres especial.
426
00:46:15,731 --> 00:46:17,524
Tu vida es la más preciosa.
427
00:46:18,484 --> 00:46:20,360
Eres el elegido.
428
00:47:03,111 --> 00:47:04,196
Madre.
429
00:47:05,906 --> 00:47:07,241
Lo siento.
430
00:47:08,283 --> 00:47:12,663
Prometí protegerte siempre.
431
00:47:14,748 --> 00:47:16,833
Pero no podré mantener esa promesa.
432
00:47:19,461 --> 00:47:21,797
Te fallé como tu madre
y he hecho que tu vida
433
00:47:23,173 --> 00:47:24,841
sea más difícil de lo que tenía que ser.
434
00:47:27,219 --> 00:47:28,428
Y...
435
00:47:29,471 --> 00:47:32,391
pensando en cómo te ves obligado
436
00:47:32,474 --> 00:47:35,310
a vivir en este dolor interminable...
437
00:47:38,188 --> 00:47:40,607
Estoy llena de arrepentimiento.
438
00:47:42,693 --> 00:47:45,862
Pero creo en ti.
439
00:47:47,197 --> 00:47:48,490
Y eso...
440
00:47:49,783 --> 00:47:53,453
si hay alguien
que puede hacer esto, eres tú.
441
00:48:07,050 --> 00:48:08,677
¿Recuerdas lo que te dije?
442
00:48:09,970 --> 00:48:11,471
Tú eres...
443
00:48:13,181 --> 00:48:15,100
muy especial.
444
00:48:15,767 --> 00:48:17,269
No lo olvides.
445
00:48:20,105 --> 00:48:21,523
Mi hermosa...
446
00:48:25,027 --> 00:48:26,028
hija.
447
00:48:27,696 --> 00:48:28,989
Madre.
448
00:48:32,451 --> 00:48:33,744
Madre.
449
00:48:42,085 --> 00:48:44,296
El Príncipe Heredero entrará ahora.
450
00:48:51,845 --> 00:48:52,763
Su Alteza Real.
451
00:48:53,597 --> 00:48:54,890
Déjenos.
452
00:48:56,350 --> 00:48:58,393
Quiero estar a solas
con la princesa heredera.
453
00:49:05,025 --> 00:49:09,488
Madre. Por favor, Madre...
454
00:49:10,697 --> 00:49:13,742
Madre.
455
00:49:24,336 --> 00:49:26,963
Tengo un deseo, Su Alteza Real.
456
00:49:28,715 --> 00:49:30,676
Por favor, proteja
457
00:49:31,551 --> 00:49:32,928
al Príncipe...
458
00:49:35,931 --> 00:49:37,307
nuestro hijo.
459
00:50:08,463 --> 00:50:11,967
-Su Alteza.
-Madre...
460
00:50:12,968 --> 00:50:14,136
Madre...
461
00:50:16,847 --> 00:50:18,181
Madre.
462
00:50:19,641 --> 00:50:20,934
Madre.
463
00:50:21,017 --> 00:50:22,769
-¡Su Alteza!
-Madre...
464
00:50:59,639 --> 00:51:01,808
¡Todos los presentes!
465
00:51:02,601 --> 00:51:05,562
¡Inclínense cuatro veces!
466
00:51:19,326 --> 00:51:21,244
{\an8}10 AÑOS DESPUÉS
467
00:51:21,328 --> 00:51:23,121
¡Muévete!
468
00:51:23,205 --> 00:51:25,165
¡Apártate de mi camino!
469
00:51:25,665 --> 00:51:27,334
¡Despejen el camino!
470
00:51:29,127 --> 00:51:32,297
¡Abran la puerta! Esto es urgente.
471
00:51:33,423 --> 00:51:34,674
JASEONDANG
472
00:51:36,968 --> 00:51:38,970
Su Alteza Real, es Bok-dong.
473
00:51:39,763 --> 00:51:41,056
¿Lo has cogido?
474
00:51:41,139 --> 00:51:43,391
Sí. Aquí mismo.
475
00:51:56,571 --> 00:51:59,574
Eso es seda.
476
00:52:03,328 --> 00:52:07,541
Sí, Su Alteza Real. No he podido
encontrar el que está hecho con algodón.
477
00:52:07,624 --> 00:52:08,959
Por favor, acéptelo por ahora.
478
00:52:09,042 --> 00:52:10,669
Lo siento, Su Alteza Real.
479
00:52:10,752 --> 00:52:13,380
Cuando una nueva criada estaba limpiando mi habitación,
480
00:52:13,463 --> 00:52:15,674
tiró todas las fundas de algodón.
481
00:54:02,989 --> 00:54:04,991
Haz sólo las tareas que se te encomienden.
482
00:54:05,909 --> 00:54:08,203
No hagas nada de lo que no estés segura.
483
00:54:08,828 --> 00:54:10,205
Esa es la regla aquí
484
00:54:11,539 --> 00:54:13,249
en mis aposentos.
485
00:54:39,484 --> 00:54:40,485
SAMGAEBANG
486
00:54:40,568 --> 00:54:43,113
¿Sabes cómo surgió Samgaebang?
487
00:54:43,196 --> 00:54:45,240
-¿Qué?
-¿Qué? ¿Cómo?
488
00:54:45,323 --> 00:54:49,577
Verás, tenemos
un hombre muy importante aquí.
489
00:54:50,704 --> 00:54:52,455
Este distinguido hombre pasó
490
00:54:52,539 --> 00:54:55,000
¡el examen estatal a la edad de 15 años!
491
00:54:55,709 --> 00:54:58,503
Es el hombre legendario que salvó
al Viceministro de Ritos de los Ming
492
00:54:58,586 --> 00:55:00,005
con su toque milagroso.
493
00:55:00,088 --> 00:55:03,049
¿Salvó la vida del viceministro? ¿Cómo?
494
00:55:03,717 --> 00:55:05,593
-¿Cómo lo hizo?
-Dinos.
495
00:55:05,677 --> 00:55:06,803
Permíteme.
496
00:55:10,974 --> 00:55:14,227
Este incidente tuvo lugar
en la posada más famosa
497
00:55:14,310 --> 00:55:15,812
en Yanjing.
498
00:55:16,938 --> 00:55:20,775
El viceministro jugó un papel importante
en la sucesión del emperador al trono.
499
00:55:20,859 --> 00:55:22,861
Y la comida se le atascó en la garganta...
500
00:55:22,944 --> 00:55:24,821
Madre mía.
-¡Oh, no!
501
00:55:24,904 --> 00:55:27,365
...cuando estaba comiendo.
502
00:55:27,449 --> 00:55:29,159
Cielos.
503
00:55:29,826 --> 00:55:31,411
Señor, ¿qué pasa?
504
00:55:31,494 --> 00:55:33,455
-¿Estás bien?
-Señor, ¿qué pasa?
505
00:55:34,372 --> 00:55:36,458
-¡Señor!
-¡Creo que tiene algo atascado en la garganta!
506
00:55:39,252 --> 00:55:41,713
-¡Oh, no! ¿Qué hacemos?
-¡Mesonero!
507
00:55:41,796 --> 00:55:43,590
¿Qué estás haciendo? ¡Ven aquí!
508
00:55:43,673 --> 00:55:45,467
¡Que alguien me ayude!
509
00:55:46,009 --> 00:55:48,261
¡Apúrense! ¡Necesitamos ayuda!
510
00:55:48,344 --> 00:55:49,846
¿Qué tiene atascado en la garganta?
511
00:55:50,805 --> 00:55:53,016
-¿Estás bien?
-¿Qué estás haciendo? ¡Haz algo!
512
00:55:58,688 --> 00:55:59,856
¡Señor!
513
00:56:01,733 --> 00:56:03,068
¿Quién era ese?
514
00:56:04,486 --> 00:56:05,570
¡Atrápalo!
515
00:56:26,424 --> 00:56:27,801
¡Derríbalo!
516
00:56:29,302 --> 00:56:30,678
¿Quién te envía?
517
00:56:47,570 --> 00:56:49,072
Ha sobrevivido.
518
00:57:06,256 --> 00:57:07,340
Espera.
519
00:57:13,304 --> 00:57:16,516
¿Eres de Joseon?
520
00:57:20,812 --> 00:57:21,813
Sí.
521
00:57:22,814 --> 00:57:25,275
Yo también soy de Joseon.
522
00:57:25,358 --> 00:57:27,569
No sé cómo agradecerte esto.
523
00:57:27,652 --> 00:57:31,197
No me des las gracias.
Sólo hice lo que cualquiera haría.
524
00:57:31,781 --> 00:57:35,118
El hombre que acabas de salvar
es el Viceministro de Ritos.
525
00:57:35,201 --> 00:57:37,328
Has salvado la vida de un hombre importante.
526
00:57:37,412 --> 00:57:40,457
Estoy segura de que el Emperador
te dará una gran recompensa.
527
00:57:40,540 --> 00:57:42,584
La vida de todos es importante.
528
00:57:42,667 --> 00:57:45,879
Yo habría hecho lo mismo
incluso si resultara
529
00:57:45,962 --> 00:57:50,300
ser un mendigo en la calle,
y no el Viceministro de Ritos.
530
00:57:53,470 --> 00:57:54,304
Adiós.
531
00:58:00,059 --> 00:58:03,521
"Yo habría hecho lo mismo".
532
00:58:04,022 --> 00:58:06,524
-Suena muy bien.
-Qué impresionante.
533
00:58:07,108 --> 00:58:09,652
Muy bien.
Déjame decirte quién es este hombre ahora.
534
00:58:09,736 --> 00:58:10,653
-¿Quién es?
-¿Quién?
535
00:58:10,737 --> 00:58:12,322
-Es...
-¿Quién es?
536
00:58:12,405 --> 00:58:14,491
¡Médico Jung!
537
00:58:15,450 --> 00:58:18,161
¡Médico Jung!
538
00:58:18,244 --> 00:58:19,370
¿Dónde está el médico Jung?
539
00:58:20,371 --> 00:58:21,498
¡Salga ahora!
540
00:58:21,581 --> 00:58:22,707
¿Qué pasa?
541
00:58:22,790 --> 00:58:25,418
¿Recuerdas? Fuimos
a la casa del Ministro de Personal.
542
00:58:25,502 --> 00:58:28,922
La cara de su hija está totalmente arruinada.
Es un desastre.
543
00:58:29,714 --> 00:58:32,967
¡Médico Jung!
544
00:58:34,219 --> 00:58:35,303
¡Muévete!
545
00:58:35,386 --> 00:58:37,680
-Apártate del camino.
-¡Atrás!
546
00:58:39,057 --> 00:58:40,391
-Cállate.
-Caramba.
547
00:58:49,108 --> 00:58:50,860
¿Dónde está el médico?
548
00:58:58,451 --> 00:59:00,286
¿Qué está pasando aquí?
549
00:59:01,371 --> 00:59:02,330
¿Qué?
550
00:59:02,413 --> 00:59:03,873
-Ji-un.
-Ji-un.
551
00:59:20,056 --> 00:59:23,434
Uno de cada cien se enfrenta a efectos secundarios.
Es raro, pero ocurre.
552
00:59:23,518 --> 00:59:25,353
¿Y yo soy la desafortunada?
553
00:59:26,104 --> 00:59:30,149
No te preocupes. Desaparecerá en medio día
una vez que tomes la medicina que te daré.
554
00:59:31,317 --> 00:59:32,527
Bien. Déjame ver.
555
00:59:32,610 --> 00:59:36,531
¿Dónde está la hierba para el sarpullido?
556
00:59:46,583 --> 00:59:48,376
-Jil-geum.
-Sí.
557
00:59:51,838 --> 00:59:52,797
¿Qué es?
558
00:59:52,880 --> 00:59:56,593
Ve al almacén de hierbas y tráeme
flores secas de color amarillo negruzco.
559
00:59:57,927 --> 00:59:59,929
¿Esas flores?
560
01:00:03,600 --> 01:00:04,726
No tenemos ninguna.
561
01:00:06,728 --> 01:00:10,189
Por supuesto que sí.
Comprueba el tercer estante de la derecha.
562
01:00:10,273 --> 01:00:11,524
No lo tenemos.
563
01:00:13,610 --> 01:00:14,902
¿No?
564
01:00:22,994 --> 01:00:24,162
Dame cinco días.
565
01:00:24,245 --> 01:00:27,457
Una vez que tenga las hierbas,
te daré la medicina de inmediato.
566
01:00:33,880 --> 01:00:35,381
-Yeong-ji.
-Yeong-ji.
567
01:00:36,215 --> 01:00:37,925
Tienes hasta el final del día.
568
01:00:38,009 --> 01:00:40,178
Si fallas, no puedo prometer
569
01:00:41,137 --> 01:00:44,015
que tu tienda o esa chica estarán a salvo.
570
01:00:45,600 --> 01:00:46,976
¿Está claro?
571
01:01:40,655 --> 01:01:41,906
¡Maldita sea!
572
01:02:33,624 --> 01:02:34,709
¡Ojo de buey!
573
01:02:49,557 --> 01:02:52,518
Seguro que es un príncipe heredero arrogante.
574
01:02:53,436 --> 01:02:55,396
Algo debe estar mal con mis flechas.
575
01:02:55,480 --> 01:02:58,983
Tiene que agradecer a su abuelo materno.
Sin su abuelo,
576
01:02:59,066 --> 01:03:01,319
no habría sido el Príncipe Heredero.
577
01:03:01,819 --> 01:03:04,822
La Reina tiene al Rey
envuelto en sus pequeños dedos.
578
01:03:04,906 --> 01:03:06,657
Así que sólo adora al Príncipe Jehyeon.
579
01:03:09,118 --> 01:03:11,162
Eso explica su necesidad de compensar.
580
01:03:18,961 --> 01:03:21,005
Por favor, cuida tu lengua, tío.
581
01:03:22,465 --> 01:03:24,008
Esto no es una reunión privada.
582
01:03:24,091 --> 01:03:26,594
¿Qué? ¿Y qué si la gente nos oye?
583
01:03:26,677 --> 01:03:28,888
De todas formas no me estaba inventando nada.
584
01:03:32,642 --> 01:03:36,646
¿Sabes qué?
Debería atrapar uno de esos ciervos,
585
01:03:36,729 --> 01:03:40,942
para poder estar en
el lado bueno del Señor Sangheon.
586
01:03:42,151 --> 01:03:45,238
¿Quién sabe? Puede que prefiera
587
01:03:45,321 --> 01:03:47,865
a un hombre vigoroso como yo
588
01:03:47,949 --> 01:03:50,493
a alguien que parece una flor delicada.
589
01:04:17,144 --> 01:04:18,187
¡Eso duele!
590
01:04:19,480 --> 01:04:21,065
¿Quién ha hecho eso?
591
01:04:21,148 --> 01:04:22,942
Que loco bastardo...
592
01:04:29,073 --> 01:04:31,784
Dijiste que querías
coger algo para mi abuelo.
593
01:04:37,832 --> 01:04:40,293
La próxima vez
te precipites con tus palabras,
594
01:04:40,960 --> 01:04:43,045
No lo dejaré pasar
595
01:04:44,255 --> 01:04:46,382
aunque seas mi tío.
596
01:05:10,323 --> 01:05:12,450
¿Así que quieres jugar a este juego?
597
01:07:02,601 --> 01:07:03,853
¿Qué?
598
01:07:08,983 --> 01:07:10,443
¿Qué es eso?
599
01:07:11,152 --> 01:07:12,945
Parece una chica.
600
01:07:46,228 --> 01:07:47,521
¿Qué?
601
01:09:48,934 --> 01:09:50,477
{\an8}¿El príncipe heredero ha desaparecido?
602
01:09:50,561 --> 01:09:53,439
{\an8}Debemos encontrar al Príncipe Heredero
antes de que alguien lo haga.
603
01:09:54,273 --> 01:09:55,232
{\an8}-Salta.
-¿Qué?
604
01:09:55,733 --> 01:09:57,359
{\an8}¿Una doncella de la corte en la caza real?
605
01:09:57,443 --> 01:10:00,112
{\an8}Tenía la piel clara, un rostro delicado
y pelo castaño oscuro.
606
01:10:00,196 --> 01:10:01,322
{\an8}¿Un asesino?
607
01:10:01,405 --> 01:10:03,699
{\an8}¿Un asesino atacó al Príncipe Heredero?
608
01:10:03,782 --> 01:10:06,744
{\an8}¿Hyun?
-¿Por qué perdonaste al hombre?
609
01:10:06,827 --> 01:10:09,205
{\an8}¿Quién te vio en la cacería real?
610
01:10:09,288 --> 01:10:12,291
{\an8}Debo matarlo. Lo haré.
611
01:10:14,251 --> 01:10:15,961
{\an8}¿Cómo te llamas?
612
01:10:17,004 --> 01:10:20,132
{\an8}-Mi nombre es Jung Ji-un.
-Me llamo Jung Ji-un.
613
01:10:20,216 --> 01:10:25,221
{\an8}Traducción del subtítulo por: valeriamazcat