1
00:00:00,112 --> 00:00:05,480
THE KING'S AFFECTION
2
00:00:06,027 --> 00:00:07,853
THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS AN
"EXCELLENT BROADCAST CONTENT" AND IS SUPPORTED
3
00:00:07,934 --> 00:00:09,613
BY MINISTRY OF CULTURE, SPORTS, & TOURISM
AND KOREA CREATIVE CONTENT AGENCY
4
00:00:09,814 --> 00:00:11,421
THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL
AND IS NOT ASSOCIATED WITH
5
00:00:11,502 --> 00:00:13,187
ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS,
ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS
6
00:00:20,968 --> 00:00:23,637
Just a little bit more. Push.
7
00:00:27,391 --> 00:00:29,393
You are doing great, Your Highness.
8
00:00:42,114 --> 00:00:45,242
Your Highness, you welcomed a prince.
9
00:01:02,301 --> 00:01:03,135
Your Highness?
10
00:01:13,479 --> 00:01:16,190
Twins within the Royal Family
are an abomination.
11
00:01:17,232 --> 00:01:19,652
Who will accept a prince
12
00:01:19,735 --> 00:01:22,488
that shared a womb with a girl?
13
00:01:23,197 --> 00:01:25,532
But Father--
14
00:01:25,616 --> 00:01:27,284
I accepted your daughter as Crown Princess
15
00:01:27,368 --> 00:01:29,745
to honor the part you played
in putting me on the throne,
16
00:01:29,828 --> 00:01:32,998
so how will you clean up this mess?
17
00:01:33,082 --> 00:01:34,875
If my status is threatened,
18
00:01:34,958 --> 00:01:38,962
you and everyone who sides with me
will pay the price with their lives.
19
00:01:39,046 --> 00:01:41,965
I am sure you are aware of that.
20
00:01:44,885 --> 00:01:48,555
Tonight, the only child
born into the Royal Family
21
00:01:49,139 --> 00:01:51,517
is the eldest son of the Crown Prince.
22
00:01:52,643 --> 00:01:56,021
No one will know that he was born a twin,
23
00:01:57,314 --> 00:01:59,650
so please let your worry subside,
Your Majesty.
24
00:02:19,670 --> 00:02:21,547
Please let her live, Your Royal Highness.
25
00:02:22,256 --> 00:02:24,049
Being born a girl
26
00:02:25,134 --> 00:02:27,469
should not be a reason for her to die.
27
00:02:28,512 --> 00:02:30,013
Please do not take her life.
28
00:02:31,056 --> 00:02:32,516
It is beyond my control.
29
00:02:34,351 --> 00:02:36,186
But she is your daughter.
30
00:02:36,270 --> 00:02:40,858
The daughter who was born on the same day
and at the same hour as your son.
31
00:02:40,941 --> 00:02:44,153
The King has already given his order.
32
00:02:44,945 --> 00:02:46,822
And the Royal Family concurs.
33
00:02:48,115 --> 00:02:50,659
No, that is not the case.
34
00:02:53,162 --> 00:02:54,663
What matters more
35
00:02:55,622 --> 00:02:57,958
is her father,
the Crown Prince's decision.
36
00:02:58,041 --> 00:02:59,793
So please tell me.
37
00:02:59,877 --> 00:03:01,378
I wish to know what you want.
38
00:03:01,462 --> 00:03:02,421
I am no different.
39
00:03:04,840 --> 00:03:07,092
If it is not an asset to this country…
40
00:03:09,511 --> 00:03:10,679
I will discard it.
41
00:03:20,606 --> 00:03:23,192
Terminate those
at the Royal Maternity Directorate.
42
00:03:23,275 --> 00:03:27,196
Without my approval, not a single soul
will live to tell the tale.
43
00:03:27,279 --> 00:03:28,322
Identify yourselves!
44
00:04:33,178 --> 00:04:36,306
Lord… Lord Sangheon?
45
00:04:37,391 --> 00:04:41,770
You did well serving His Majesty,
Chief State Councilor.
46
00:04:47,442 --> 00:04:49,653
Where is the Crown Princess?
47
00:04:50,195 --> 00:04:53,073
She is in her chambers
along with the royal physician.
48
00:05:13,302 --> 00:05:15,470
This is where
the Crown Princess recuperates.
49
00:05:15,554 --> 00:05:17,431
How dare you cause a scene!
50
00:05:17,514 --> 00:05:18,390
Enough!
51
00:05:37,743 --> 00:05:38,869
It is a boy.
52
00:05:39,786 --> 00:05:41,747
The eldest grandson of the King
53
00:05:44,917 --> 00:05:46,376
you have been dreaming of.
54
00:05:47,377 --> 00:05:49,296
Where is the girl?
55
00:05:49,379 --> 00:05:50,380
The girl…
56
00:05:52,257 --> 00:05:53,592
died.
57
00:05:54,843 --> 00:05:59,723
The princess stopped breathing
seconds after she was born.
58
00:06:44,267 --> 00:06:45,727
Burn it to ashes.
59
00:06:46,812 --> 00:06:47,813
Yes, sir.
60
00:07:16,758 --> 00:07:17,592
Your Highness.
61
00:07:19,011 --> 00:07:22,305
Hurry. Please check on the baby.
62
00:07:22,389 --> 00:07:23,306
Yes, Your Highness.
63
00:07:56,256 --> 00:07:59,551
Burn all bodies
and dispose of the remains.
64
00:08:35,378 --> 00:08:37,214
Her pulse is weak.
65
00:08:37,297 --> 00:08:40,675
Please take her to a doctor
as soon as you leave the palace.
66
00:08:41,259 --> 00:08:42,260
Yes, Your Highness.
67
00:09:23,677 --> 00:09:25,470
EPISODE 1
68
00:09:43,572 --> 00:09:45,615
Only those who pass the parrot blood test
69
00:09:45,699 --> 00:09:48,285
will be eligible to serve His Majesty.
70
00:10:24,988 --> 00:10:26,656
-That's it!
-You can do it!
71
00:10:29,701 --> 00:10:30,911
-Go!
-Your Highness!
72
00:10:37,876 --> 00:10:40,378
Look at him charge vigorously.
73
00:10:40,879 --> 00:10:43,465
He surely is a king in the making.
74
00:10:43,548 --> 00:10:44,966
Do you not agree?
75
00:10:45,050 --> 00:10:46,259
Of course.
76
00:10:53,725 --> 00:10:55,936
-Over here!
-Stop him!
77
00:11:05,862 --> 00:11:06,696
Get in there!
78
00:11:08,490 --> 00:11:09,950
That is how you do it!
79
00:11:11,493 --> 00:11:12,619
Nicely done!
80
00:12:09,759 --> 00:12:13,221
I said we should go.
I'm leaving without you.
81
00:12:13,805 --> 00:12:16,099
Just a second. I almost have it.
82
00:12:16,850 --> 00:12:20,103
Don't blame me
when you are scolded for being late.
83
00:12:21,604 --> 00:12:23,356
Hey, I-wol!
84
00:13:00,352 --> 00:13:02,062
Can you give me the ball?
85
00:13:11,946 --> 00:13:12,947
Thanks.
86
00:13:17,952 --> 00:13:18,953
What is it?
87
00:13:19,871 --> 00:13:21,539
Do I have something on my face?
88
00:13:22,957 --> 00:13:25,919
No, it's not that.
89
00:13:28,505 --> 00:13:30,548
How long does it take to fetch a ball?
90
00:13:58,952 --> 00:14:01,329
A court maid who looks just like you?
91
00:14:01,413 --> 00:14:04,332
I'm not making this up.
If we had the same hair,
92
00:14:04,416 --> 00:14:07,710
anyone would believe that we were twins.
93
00:14:08,420 --> 00:14:10,130
Aren't I right, Bok-dong?
94
00:14:10,213 --> 00:14:11,089
Sorry?
95
00:14:12,841 --> 00:14:13,675
It's true.
96
00:14:13,758 --> 00:14:16,803
Never speak of this again.
97
00:14:16,886 --> 00:14:20,181
A twin? Why would you say such nonsense?
98
00:14:20,723 --> 00:14:22,809
I was fascinated, that's all.
99
00:14:22,892 --> 00:14:25,061
You'd be startled too if you saw her.
100
00:14:25,145 --> 00:14:26,354
I have heard enough.
101
00:14:26,438 --> 00:14:30,233
How dare a lowly court maid
resemble the noble prince.
102
00:14:30,316 --> 00:14:32,652
It's something no one should hear.
103
00:14:34,195 --> 00:14:36,990
Don't you ever mention this again.
104
00:14:37,991 --> 00:14:39,367
Do you hear me?
105
00:14:39,451 --> 00:14:41,327
Yes, Mother.
106
00:14:52,964 --> 00:14:56,801
You clearly told me
that my daughter left the Capital.
107
00:14:56,885 --> 00:14:58,595
Yes, I'm sure of it.
108
00:14:58,678 --> 00:15:01,890
The Crown Prince's left guard left her
at a small temple outside the Capital.
109
00:15:03,600 --> 00:15:05,351
I must talk to him.
110
00:15:06,895 --> 00:15:07,937
Meanwhile,
111
00:15:08,021 --> 00:15:11,399
I would like you to look for
the girl my son saw.
112
00:15:11,483 --> 00:15:12,609
Yes, Your Highness.
113
00:15:17,947 --> 00:15:20,492
His Highness takes after you
in his cleverness
114
00:15:20,575 --> 00:15:21,868
and boldness.
115
00:15:22,535 --> 00:15:25,580
His tutors at the institute
see it as an honor
116
00:15:25,663 --> 00:15:28,958
to be able to serve His Highness.
117
00:15:31,211 --> 00:15:33,338
There is no need
to compliment him for my sake.
118
00:15:34,088 --> 00:15:37,091
From what I hear though,
rather than reading books,
119
00:15:37,175 --> 00:15:39,135
you're more interested in playing soccer
120
00:15:39,219 --> 00:15:42,013
and enjoying outdoor activities
with eunuch trainees.
121
00:15:43,097 --> 00:15:44,057
Is that true?
122
00:15:45,475 --> 00:15:49,729
If my mentor is correct
about my taking after you, it'd be false.
123
00:15:49,812 --> 00:15:52,524
If I didn't take after you, it'd be true.
124
00:15:52,607 --> 00:15:53,608
What?
125
00:15:59,531 --> 00:16:01,866
-You can't.
-Step aside!
126
00:16:04,202 --> 00:16:05,870
How dare you barge in here.
127
00:16:05,954 --> 00:16:07,747
Forgive my impudence, Your Royal Highness.
128
00:16:09,832 --> 00:16:11,292
-Take him!
-Yes, sir.
129
00:16:12,877 --> 00:16:15,505
-What is the meaning of this?
-Master!
130
00:16:15,588 --> 00:16:18,132
Let go of him this instant!
131
00:16:18,716 --> 00:16:22,011
His Majesty has ordered
the arrest of the royal preceptor.
132
00:16:24,722 --> 00:16:25,598
What?
133
00:16:37,110 --> 00:16:39,070
The Crown Prince shall now enter.
134
00:16:47,287 --> 00:16:49,747
What is the reason
behind the royal preceptor's arrest?
135
00:16:53,793 --> 00:16:57,088
He is the master
that your grandson trusts and is fond of.
136
00:16:57,672 --> 00:17:02,010
So please revoke your royal command.
137
00:17:02,093 --> 00:17:06,598
He has been disrupting the Royal Court
with his asinine appeals.
138
00:17:06,681 --> 00:17:11,227
Someone like him should not be
in charge of His Highness' education.
139
00:17:11,311 --> 00:17:14,022
His concerns for this nation and people
140
00:17:14,522 --> 00:17:16,691
can't surely be viewed
as disrupting the peace.
141
00:17:16,774 --> 00:17:20,903
He has slandered me
as well as other meritorious subjects
142
00:17:20,987 --> 00:17:25,325
and has desecrated
His Majesty's bestowal of merits.
143
00:17:25,408 --> 00:17:27,952
What could possibly be more of a crime?
144
00:17:32,582 --> 00:17:34,500
Regarding his punishment,
145
00:17:34,584 --> 00:17:39,172
I'm truly worried about the shock
His Majesty's grandson might receive.
146
00:17:39,255 --> 00:17:41,633
It is why I dare propose
147
00:17:41,716 --> 00:17:44,844
that his quarters be closed
until the dust settles.
148
00:17:45,511 --> 00:17:46,596
So be it.
149
00:17:51,517 --> 00:17:52,852
Are you okay?
150
00:17:52,935 --> 00:17:54,520
It's not too late
151
00:17:54,604 --> 00:17:56,856
to change back into your clothes
and head back.
152
00:17:58,191 --> 00:17:59,942
Master has been absent for days.
153
00:18:00,735 --> 00:18:04,739
Father and those at the institute
will not tell me anything about him,
154
00:18:04,822 --> 00:18:08,117
so what else can I do but seek him
outside the palace walls myself?
155
00:18:08,201 --> 00:18:12,413
Couldn't you at least
give me back my clothes?
156
00:18:17,627 --> 00:18:19,545
The main gate is right outside.
157
00:18:19,629 --> 00:18:22,090
This is the only way
I can make it out undetected.
158
00:18:25,134 --> 00:18:27,887
Boost me up higher, will you?
159
00:18:29,639 --> 00:18:31,724
That's it. Just a little bit more.
160
00:18:32,684 --> 00:18:33,893
A little bit more.
161
00:18:41,526 --> 00:18:43,236
-Down. Let me down.
-Sorry?
162
00:18:43,319 --> 00:18:44,654
-Let me down.
-Oh.
163
00:19:01,212 --> 00:19:03,464
I hear you have been asking for me.
164
00:19:04,340 --> 00:19:05,425
You're finally here.
165
00:19:28,156 --> 00:19:29,782
We look exactly the same.
166
00:19:30,700 --> 00:19:32,076
Don't you agree?
167
00:19:33,411 --> 00:19:35,163
That's true, but…
168
00:19:35,246 --> 00:19:36,831
Bring the clothes.
169
00:19:36,914 --> 00:19:39,208
But what if someone sees us?
170
00:19:39,292 --> 00:19:41,085
As if that would happen.
171
00:19:41,169 --> 00:19:42,587
Bring the clothes this instant.
172
00:20:01,689 --> 00:20:03,274
Are you still not done?
173
00:20:03,357 --> 00:20:05,860
I don't have all day,
so pick up the speed.
174
00:20:57,662 --> 00:20:59,497
Now, hand me your clothes.
175
00:20:59,580 --> 00:21:03,125
Sorry? How could you ask
for the shabby rags I wear?
176
00:21:03,209 --> 00:21:05,753
Speak with more of
a lower and deeper tone.
177
00:21:06,337 --> 00:21:08,548
-Sorry?
-Are they over there?
178
00:21:26,107 --> 00:21:27,108
Halt.
179
00:21:31,654 --> 00:21:34,240
I don't recognize her
as the King's grandson's court maid.
180
00:21:34,323 --> 00:21:37,326
She's still in training
and only came to run an errand.
181
00:21:37,410 --> 00:21:39,453
I was just showing her the way out.
182
00:21:40,037 --> 00:21:42,039
You may exit right through this gate.
183
00:22:23,497 --> 00:22:24,999
Where is His Highness?
184
00:22:25,082 --> 00:22:27,627
He just exited the gate.
185
00:22:36,052 --> 00:22:38,179
Your Highness, the Bureau of Special Foods
186
00:22:38,262 --> 00:22:40,139
-has brought over some snacks.
-Hurry.
187
00:22:44,268 --> 00:22:46,145
They may enter.
188
00:23:03,579 --> 00:23:07,041
We have brought your favorite
sikhye and maejakgwa.
189
00:23:08,417 --> 00:23:11,796
Duly noted. You may leave.
190
00:23:35,987 --> 00:23:38,364
Would you like to join me?
191
00:23:39,115 --> 00:23:39,949
No.
192
00:23:41,951 --> 00:23:43,202
I mean, no, Your Highness.
193
00:23:46,872 --> 00:23:49,375
Don't be like that and join me.
194
00:23:50,668 --> 00:23:51,669
No, Your Highness.
195
00:24:14,442 --> 00:24:15,901
It's sweet, isn't it?
196
00:24:57,151 --> 00:24:59,820
I hear the King's grandson sent you.
197
00:25:00,780 --> 00:25:02,740
How has he been?
198
00:25:03,657 --> 00:25:06,285
Doesn't he resent me for leaving
199
00:25:07,078 --> 00:25:08,412
without saying goodbye?
200
00:25:15,086 --> 00:25:17,421
I was concerned, not angry.
201
00:25:17,505 --> 00:25:20,174
As if you'd do anything
that would warrant resentment.
202
00:25:20,716 --> 00:25:22,802
Your… Your Highness?
203
00:25:24,970 --> 00:25:26,722
Your Highness, is it really you?
204
00:25:29,558 --> 00:25:31,060
How are you here?
205
00:25:31,143 --> 00:25:32,520
What on earth are you wearing?
206
00:25:35,189 --> 00:25:38,067
Master, you're like a father to me.
207
00:25:38,150 --> 00:25:40,569
His Majesty wouldn't allow me
to leave the palace,
208
00:25:40,653 --> 00:25:42,738
so I had to improvise in order to see you.
209
00:25:49,537 --> 00:25:50,412
Your Highness,
210
00:25:51,413 --> 00:25:54,792
please forgive me for not being able
to serve you fully.
211
00:25:56,085 --> 00:25:57,086
Master.
212
00:26:35,207 --> 00:26:36,250
Gosh.
213
00:26:38,085 --> 00:26:40,129
He studies this every day?
214
00:26:42,298 --> 00:26:44,508
The Crown Prince shall now enter.
215
00:27:14,121 --> 00:27:17,333
I hear you suffered
from an acute stomach illness.
216
00:27:17,416 --> 00:27:18,584
Have you recovered?
217
00:27:27,301 --> 00:27:30,387
Yes, I'm better now.
218
00:28:02,044 --> 00:28:05,464
According to your tutor, you completed
reading Zuo Zhuan all by yourself.
219
00:28:05,547 --> 00:28:06,715
Excuse me?
220
00:28:09,426 --> 00:28:12,721
I mean, yes, I did, Your Majesty.
221
00:28:12,805 --> 00:28:13,722
Right.
222
00:28:14,890 --> 00:28:17,351
Then which sentence
touched you most deep down?
223
00:28:17,434 --> 00:28:18,269
Sorry?
224
00:28:20,271 --> 00:28:23,482
Oh, well…
225
00:28:29,238 --> 00:28:30,489
Well…
226
00:28:33,617 --> 00:28:35,995
What about you, Father?
227
00:28:37,997 --> 00:28:39,581
I mean,
228
00:28:40,791 --> 00:28:45,129
I wish to know which sentence
resonated through you.
229
00:28:53,512 --> 00:28:57,683
Injabulwoo, jijabulhok, yongjabulgu.
230
00:28:58,267 --> 00:29:00,602
"The benevolent shall not worry,
231
00:29:00,686 --> 00:29:03,063
the wise will not be cajoled,
232
00:29:03,647 --> 00:29:06,275
and the brave will not be afraid."
233
00:29:07,109 --> 00:29:09,153
It's also written
in the Analects of Confucius
234
00:29:10,863 --> 00:29:14,992
and it is also the first lesson
taught to me by the royal preceptor.
235
00:29:16,243 --> 00:29:18,746
Owning what you studied
236
00:29:18,829 --> 00:29:21,206
is of more importance
than reading the words.
237
00:29:22,333 --> 00:29:26,128
So take your time
to read Zuo Zhuan once more
238
00:29:26,670 --> 00:29:28,505
and ruminate on what the words mean.
239
00:29:34,345 --> 00:29:35,262
Is something wrong?
240
00:29:37,056 --> 00:29:39,975
No, I just think you're great.
241
00:29:50,527 --> 00:29:54,031
What I meant was…
242
00:29:54,114 --> 00:29:58,160
I mean, I was just admiring
243
00:29:58,243 --> 00:30:00,913
the way you spoke, Father.
244
00:30:33,779 --> 00:30:34,822
Your highness!
245
00:30:35,531 --> 00:30:39,034
What took you so long?
You have no idea how worried I was.
246
00:30:45,124 --> 00:30:46,166
The attire suits you.
247
00:30:47,000 --> 00:30:48,210
Sorry?
248
00:30:48,836 --> 00:30:50,129
You did well.
249
00:31:00,764 --> 00:31:01,598
Father.
250
00:31:05,936 --> 00:31:06,770
Shall we?
251
00:31:08,772 --> 00:31:10,399
-We'll head out.
-Sure.
252
00:31:21,535 --> 00:31:23,871
I can't believe
I'm at the palace for the banquet.
253
00:31:23,954 --> 00:31:25,414
It's like I'm dreaming.
254
00:31:26,832 --> 00:31:30,252
In the near future, you will also
be serving His Majesty within these walls.
255
00:31:32,880 --> 00:31:34,006
Ji-un.
256
00:31:36,008 --> 00:31:37,384
Hyun!
257
00:31:44,224 --> 00:31:46,477
That is not how you address Prince Jaeun.
258
00:31:47,144 --> 00:31:51,565
It's quite all right. I suggested
we speak comfortably as friends.
259
00:31:53,692 --> 00:31:54,651
Hyun.
260
00:31:57,738 --> 00:32:00,532
You'll be at the banquet hall, right?
I'll see you there.
261
00:32:02,784 --> 00:32:05,454
-See you later.
-Later.
262
00:32:20,969 --> 00:32:23,180
Wait here for a moment.
263
00:32:23,263 --> 00:32:24,473
Yes, Father.
264
00:32:55,462 --> 00:32:56,755
Hold on!
265
00:33:03,011 --> 00:33:04,888
What… Hey!
266
00:33:07,182 --> 00:33:08,350
Just a second.
267
00:33:26,910 --> 00:33:29,997
What on earth? Where could she have gone?
268
00:34:39,274 --> 00:34:41,234
"Mokbaekyeoje
269
00:34:41,318 --> 00:34:44,279
sibingeonryeya.
270
00:34:45,322 --> 00:34:48,992
Beomgunjeukwi gyeongchulbyeongbing,
271
00:34:49,826 --> 00:34:53,413
cheongsuguho yogyeolwoisu,
272
00:34:54,790 --> 00:34:58,752
hosalinguk iwuisajik,
273
00:35:00,087 --> 00:35:03,006
chungsin biyangjidoya.
274
00:35:03,840 --> 00:35:06,426
Chungdeokjijeongya,
275
00:35:06,510 --> 00:35:09,096
shindeokjigoya,
276
00:35:09,179 --> 00:35:11,181
biyangdeokji…"
277
00:35:12,599 --> 00:35:15,519
Gi…
278
00:35:16,687 --> 00:35:17,813
It's giya.
279
00:35:26,780 --> 00:35:30,242
Gosh. How did you get in here?
280
00:35:30,325 --> 00:35:31,952
I'm sure the door was locked.
281
00:35:32,536 --> 00:35:34,913
Do not get me wrong. I was only…
282
00:35:36,456 --> 00:35:37,457
ZUO ZHUAN
283
00:35:37,541 --> 00:35:39,126
Is this Zuo Zhuan?
284
00:35:39,209 --> 00:35:41,086
Do court maids read this book too?
285
00:35:44,506 --> 00:35:45,507
Just a second.
286
00:35:48,844 --> 00:35:50,595
Oh, no. My book!
287
00:35:53,598 --> 00:35:54,683
I'm sorry.
288
00:35:59,229 --> 00:36:01,314
Are you insane? What are you doing?
289
00:36:01,398 --> 00:36:03,275
I borrowed it from a dear acquaintance.
290
00:36:03,358 --> 00:36:04,484
I must give it back.
291
00:36:07,195 --> 00:36:09,531
The pages will all be soaked by now.
292
00:36:09,614 --> 00:36:11,032
I'll try and get you another--
293
00:36:11,116 --> 00:36:13,577
Let go of me. I must give it back.
294
00:36:13,660 --> 00:36:17,873
-Going in there is preposterous.
-Let go. Let go of me.
295
00:37:17,702 --> 00:37:19,704
Young Master!
296
00:37:26,086 --> 00:37:27,212
What do I do?
297
00:37:49,275 --> 00:37:50,777
What are you doing?
298
00:37:52,570 --> 00:37:55,031
Don't you train in the fighting arts?
299
00:37:55,115 --> 00:37:57,700
How can you lose balance and topple over?
300
00:37:57,784 --> 00:38:00,662
Do you have any idea how worried I was?
301
00:38:32,652 --> 00:38:34,028
What are you doing?
302
00:38:38,241 --> 00:38:40,076
I was trying to improve my balance.
303
00:38:40,160 --> 00:38:41,077
Your balance?
304
00:38:45,248 --> 00:38:47,584
A sword must not be used for leisure.
305
00:38:47,667 --> 00:38:50,128
Its purpose is
to protect those you cherish.
306
00:38:51,504 --> 00:38:54,340
Then, I'd like to receive
your guidance, Father.
307
00:39:13,318 --> 00:39:14,819
Ji-un, my gosh!
308
00:39:28,291 --> 00:39:30,793
SIGOJIJOEYA
309
00:39:33,004 --> 00:39:38,509
THAT IS MY SIN
310
00:39:45,892 --> 00:39:46,893
Here you go.
311
00:39:48,561 --> 00:39:50,396
Wait, isn't this…
312
00:39:50,480 --> 00:39:51,981
ZUO ZHUAN
313
00:39:56,444 --> 00:39:59,030
I said I'd get you a copy, didn't I?
314
00:40:02,700 --> 00:40:04,827
They're easily found in libraries,
315
00:40:04,911 --> 00:40:06,371
so the dive was unnecessary.
316
00:40:20,593 --> 00:40:23,429
Did you hang all of these yourself?
317
00:40:23,513 --> 00:40:26,099
Sorry? Oh, yes.
318
00:40:26,683 --> 00:40:28,226
It's not that much.
319
00:40:29,227 --> 00:40:32,563
Hand it over.
At your speed, it'll take all day.
320
00:40:32,647 --> 00:40:35,483
-No, it's fine. Let me.
-Just a second.
321
00:40:35,566 --> 00:40:37,277
Is this how you do it?
322
00:40:37,777 --> 00:40:39,112
It's really not necessary.
323
00:40:53,793 --> 00:40:55,044
It's Dam-i.
324
00:40:55,837 --> 00:40:57,046
Dam-i?
325
00:40:57,130 --> 00:40:58,756
I was given the name
326
00:40:59,340 --> 00:41:00,800
because I was found by the wall.
327
00:41:03,177 --> 00:41:08,099
Then you've never met your parents?
328
00:41:18,318 --> 00:41:20,278
Anyway, thank you for today.
329
00:41:20,361 --> 00:41:22,613
What? Are you leaving already?
330
00:41:23,489 --> 00:41:25,199
I-wol will be worried if I'm late.
331
00:41:25,283 --> 00:41:29,162
-I-wol?
-She's the friend I work with.
332
00:41:39,464 --> 00:41:40,465
Just a second.
333
00:41:45,345 --> 00:41:48,556
Do you have plans for the festival?
334
00:41:49,640 --> 00:41:50,516
Sorry?
335
00:42:16,376 --> 00:42:17,919
So tell me.
336
00:42:18,002 --> 00:42:21,631
Who was it that transcribed the book
while also adding footnotes?
337
00:42:21,714 --> 00:42:24,092
It was transcribed?
338
00:42:25,385 --> 00:42:27,387
His neat handwriting tells me
339
00:42:27,970 --> 00:42:30,306
he's no average man.
340
00:42:31,307 --> 00:42:33,559
This will be for my ears only.
341
00:42:33,643 --> 00:42:34,977
Which family is he from?
342
00:42:36,854 --> 00:42:39,107
That I do not know, Your Highness.
343
00:42:41,275 --> 00:42:43,528
Romantic feelings for a court maid?
344
00:42:43,611 --> 00:42:46,197
That could be quite dangerous.
345
00:42:46,280 --> 00:42:48,449
Romantic feelings?
346
00:42:49,242 --> 00:42:50,785
There's no need to be startled.
347
00:42:50,868 --> 00:42:53,246
Don't worry. My lips are sealed.
348
00:42:59,043 --> 00:43:00,503
Your Highness, I bear horrible news.
349
00:43:03,005 --> 00:43:04,841
According to the King's eunuch trainee,
350
00:43:04,924 --> 00:43:07,760
His Majesty ordered the beheading
of the royal preceptor.
351
00:43:09,011 --> 00:43:09,971
What?
352
00:43:26,362 --> 00:43:28,239
There she is.
353
00:43:28,322 --> 00:43:29,782
Dam-i, hurry on over.
354
00:43:40,918 --> 00:43:42,587
Are you Dam-i?
355
00:43:43,838 --> 00:43:45,089
Yes, I am.
356
00:43:48,509 --> 00:43:49,635
Follow me.
357
00:44:28,424 --> 00:44:31,969
Ever since my son mentioned you,
358
00:44:32,970 --> 00:44:35,139
I've been wanting to meet you.
359
00:44:37,517 --> 00:44:39,185
I hear
360
00:44:39,769 --> 00:44:43,064
you lived for a long time
in a mountain temple without parents.
361
00:44:44,273 --> 00:44:48,236
So how did you come to be a court maid?
362
00:44:49,529 --> 00:44:50,696
Well…
363
00:44:51,781 --> 00:44:54,158
Due to a fire half a year ago,
364
00:44:54,700 --> 00:44:57,161
the chief monk passed away.
365
00:44:57,245 --> 00:45:00,957
A lady took pity on me while
I wandered the streets and begged for food
366
00:45:01,040 --> 00:45:02,291
and helped me get a spot.
367
00:45:07,171 --> 00:45:08,589
It must have been tough.
368
00:45:10,633 --> 00:45:14,053
Hasn't life been lonely for you?
369
00:45:16,514 --> 00:45:20,393
You had to live deep
in the woods without parents.
370
00:45:23,813 --> 00:45:25,565
Don't you resent those
371
00:45:27,400 --> 00:45:29,402
who brought you into this world?
372
00:45:32,071 --> 00:45:34,031
I had no family to begin with,
373
00:45:34,532 --> 00:45:37,702
so I do not know what being lonely is
or what missing someone is like.
374
00:45:39,161 --> 00:45:43,291
I guess that's why
I've never resented them.
375
00:45:48,087 --> 00:45:49,088
Could you…
376
00:45:50,256 --> 00:45:51,924
come closer toward me?
377
00:48:57,234 --> 00:49:00,154
It was the King's grandson
who lent you that book?
378
00:49:00,237 --> 00:49:03,157
That's right. I said I wanted to read it
379
00:49:03,240 --> 00:49:04,909
and he lent it to me.
380
00:49:06,577 --> 00:49:07,828
I'm amazed
381
00:49:08,412 --> 00:49:10,498
that the young prince lent you his book
382
00:49:11,332 --> 00:49:13,292
and that you wanted to read it.
383
00:49:14,752 --> 00:49:15,961
Truth be told,
384
00:49:16,587 --> 00:49:19,590
there's someone
who inspired me into wanting to read it.
385
00:49:20,674 --> 00:49:21,801
Who would that be?
386
00:49:24,386 --> 00:49:25,596
That would be a secret.
387
00:49:30,518 --> 00:49:33,229
Today, I have found myself a new goal.
388
00:49:35,272 --> 00:49:37,316
I will pass the state exam
with flying colors
389
00:49:37,399 --> 00:49:39,276
and be by the Prince's side.
390
00:49:40,194 --> 00:49:41,654
It is now my goal to serve him.
391
00:49:42,947 --> 00:49:44,990
That came out of nowhere.
392
00:49:45,574 --> 00:49:47,034
I find him admirable.
393
00:49:47,785 --> 00:49:51,831
Wasn't it him
who granted your outing tonight?
394
00:49:51,914 --> 00:49:53,958
We were only able to meet
395
00:49:54,041 --> 00:49:56,585
thanks to His Highness' grace,
396
00:49:57,336 --> 00:49:58,963
and I'd like to repay his kindness.
397
00:50:02,091 --> 00:50:04,426
That reminds me. Here you go.
398
00:50:06,554 --> 00:50:07,555
Open it.
399
00:50:14,061 --> 00:50:16,230
YEON-SEON
400
00:50:17,022 --> 00:50:18,232
Yeon-seon?
401
00:50:19,275 --> 00:50:20,442
What's this?
402
00:50:20,526 --> 00:50:22,194
Dam-i is a pretty name,
403
00:50:22,278 --> 00:50:26,031
but I wanted to call you
by a more meaningful name.
404
00:50:28,200 --> 00:50:30,744
Lotus flowers brought me to you,
405
00:50:30,828 --> 00:50:33,455
so I thought the name would be fitting.
406
00:50:33,539 --> 00:50:34,707
YEON-SEON
407
00:50:35,291 --> 00:50:36,125
Yeon-seon.
408
00:50:39,712 --> 00:50:41,505
It truly is a beautiful name.
409
00:50:42,882 --> 00:50:43,966
Yeon-seon.
410
00:50:51,390 --> 00:50:53,851
YEON-SEON
411
00:50:58,480 --> 00:51:00,357
-Keep up the good work.
-Yes, sir.
412
00:51:31,347 --> 00:51:32,598
Nicely done, Your Highness!
413
00:51:32,681 --> 00:51:34,183
Your Highness!
414
00:51:41,023 --> 00:51:42,232
Father.
415
00:51:42,900 --> 00:51:44,109
Are you now heading home?
416
00:51:44,193 --> 00:51:45,861
Why are you here at this hour?
417
00:51:46,779 --> 00:51:48,781
Well, that's because--
418
00:51:48,864 --> 00:51:50,115
Who is that girl?
419
00:51:55,454 --> 00:51:59,458
I met her in the palace
when I visited for the banquet.
420
00:51:59,541 --> 00:52:00,626
So she's a court maid?
421
00:52:13,389 --> 00:52:14,848
Burn it to ashes.
422
00:52:47,798 --> 00:52:50,342
YEON-SEON
423
00:52:52,177 --> 00:52:53,804
Yeon-seon.
424
00:53:02,396 --> 00:53:05,816
In three days, a banquet for the elderly
will take place outside the palace.
425
00:53:05,899 --> 00:53:08,736
Please meet me on the bridge
where we floated off our lanterns.
426
00:53:08,819 --> 00:53:12,364
There's something I wish to give you too.
427
00:53:12,990 --> 00:53:15,492
WAIT, STAY
428
00:53:48,233 --> 00:53:49,610
Time is of the essence.
429
00:53:50,110 --> 00:53:53,947
My son and the girl
must no longer be in close proximity.
430
00:53:54,782 --> 00:53:55,908
Then…
431
00:53:57,284 --> 00:53:59,703
Please prepare for her prompt departure.
432
00:54:00,412 --> 00:54:01,497
You must hurry.
433
00:54:03,082 --> 00:54:05,167
Yes, Your Highness.
434
00:54:36,490 --> 00:54:37,407
Father.
435
00:54:50,003 --> 00:54:51,463
Father, please.
436
00:54:55,175 --> 00:54:57,261
How dare you fool me.
437
00:54:57,344 --> 00:55:00,180
Until when did you think
you could hide this?
438
00:55:00,264 --> 00:55:03,600
Have you forgotten the King's order
that twins are not allowed?
439
00:55:03,684 --> 00:55:04,977
Please let her live.
440
00:55:05,644 --> 00:55:07,437
She knows absolutely nothing.
441
00:55:07,521 --> 00:55:10,232
She will soon be sent to Yanjing.
442
00:55:10,941 --> 00:55:13,277
Just like I have been doing so far,
443
00:55:13,360 --> 00:55:15,696
I'll make sure she stays a ghost.
444
00:55:16,446 --> 00:55:18,532
So please…
445
00:55:18,615 --> 00:55:22,536
Please let it slide
just this once, Father.
446
00:55:22,619 --> 00:55:24,079
I won't let that girl
447
00:55:24,663 --> 00:55:27,416
make me lose what I have built.
448
00:55:27,499 --> 00:55:29,001
It doesn't matter where she goes.
449
00:55:29,084 --> 00:55:30,752
As long as she lives,
450
00:55:31,545 --> 00:55:34,173
I will find her and kill her.
451
00:55:34,256 --> 00:55:35,841
As long as she lives,
452
00:55:36,800 --> 00:55:39,636
the secret can always come to light.
453
00:55:44,892 --> 00:55:46,602
Where is the girl named Dam-i?
454
00:55:52,596 --> 00:55:56,808
I heard that she was chosen to help out
at the banquet for the elderly
455
00:55:56,892 --> 00:55:58,977
that's taking place
outside the palace walls.
456
00:57:05,627 --> 00:57:08,922
"Perpetrator Kang Hwa-gil
colluded with traitors
457
00:57:09,005 --> 00:57:11,550
thus jeopardizing
the royal family and the nation.
458
00:57:12,175 --> 00:57:13,593
The investigation
459
00:57:13,677 --> 00:57:17,055
led to statements
that identified him as the mastermind.
460
00:57:17,681 --> 00:57:21,810
It is why traitor Kang Hwa-gil
will hereby be executed by beheading."
461
00:57:57,095 --> 00:57:58,722
Stop right there!
462
00:58:11,651 --> 00:58:14,821
Please, Dam-i. This will be the last time.
463
00:58:15,405 --> 00:58:19,326
But we were close to getting caught
by the Crown Prince that day.
464
00:58:19,409 --> 00:58:21,119
He didn't realize it though.
465
00:58:21,703 --> 00:58:24,039
Not even my father knew,
466
00:58:24,122 --> 00:58:25,707
so we'll be fine.
467
00:58:26,708 --> 00:58:27,542
But…
468
00:58:30,337 --> 00:58:34,925
Actually, I have already made
important plans for that day.
469
00:58:37,093 --> 00:58:40,096
My master is like a parent to me.
470
00:58:40,180 --> 00:58:41,765
I can't let him die like this.
471
00:58:43,058 --> 00:58:48,104
Please help me
so that I can at least say goodbye.
472
00:59:09,459 --> 00:59:11,461
You're in grave danger. Please follow me.
473
00:59:11,545 --> 00:59:13,880
Let go. I said, let go of me!
474
00:59:38,113 --> 00:59:40,657
Did my father send you to find me?
475
00:59:41,700 --> 00:59:42,784
Sorry?
476
00:59:46,413 --> 00:59:50,125
Please let me go.
I have yet to bid my master farewell.
477
00:59:53,795 --> 00:59:55,589
Your Highness, is that you?
478
01:00:04,764 --> 01:00:06,224
My gosh!
479
01:00:06,308 --> 01:00:07,809
It's an arrow!
480
01:00:10,729 --> 01:00:12,731
Did someone just shoot an arrow?
481
01:00:12,814 --> 01:00:15,191
What… What was that?
482
01:00:36,796 --> 01:00:38,298
You must get to safety.
483
01:00:59,778 --> 01:01:01,029
Please hurry back to the palace.
484
01:01:01,112 --> 01:01:02,822
Why is he trying to kill me?
485
01:01:03,406 --> 01:01:06,701
No, wait. Is it me he's after?
Or is it Dam-i?
486
01:01:09,829 --> 01:01:13,083
If it's Dam-i, why would he want her dead?
487
01:01:13,708 --> 01:01:16,628
I'll answer your questions
once you're back at the palace.
488
01:01:27,806 --> 01:01:28,807
Hurry!
489
01:04:14,973 --> 01:04:17,142
Stop. I am…
490
01:04:34,784 --> 01:04:36,578
No!
491
01:04:55,638 --> 01:04:57,515
Will you wait for me?
492
01:04:57,599 --> 01:05:00,101
I will. I won't leave until you come.
493
01:05:16,492 --> 01:05:19,746
I'm afraid I must be
at the Office of Eunuchs.
494
01:05:20,705 --> 01:05:21,915
Will you be all right on your own?
495
01:05:22,749 --> 01:05:23,750
What?
496
01:05:25,084 --> 01:05:26,294
Yes.
497
01:05:43,186 --> 01:05:45,104
WAIT
498
01:06:02,080 --> 01:06:04,082
Your Highness!
499
01:06:05,416 --> 01:06:08,086
Stop right there, darn it.
I mean, Your Highness!
500
01:06:08,169 --> 01:06:09,128
Stop!
501
01:06:10,546 --> 01:06:12,966
Stop! I mean, please, stop!
502
01:06:15,510 --> 01:06:16,594
Stop right there!
503
01:06:17,470 --> 01:06:18,721
Your Highness, stop!
504
01:06:20,723 --> 01:06:21,808
Your Highness!
505
01:06:32,694 --> 01:06:33,736
Your Highness.
506
01:06:35,571 --> 01:06:36,864
Your Highness!
507
01:06:38,741 --> 01:06:39,909
Your Highness?
508
01:07:34,130 --> 01:07:35,381
LONGING
509
01:07:46,263 --> 01:07:52,997
Subtitle translation by: Hye-lim Park
510
01:08:05,191 --> 01:08:08,208
THE KING'S AFFECTION
511
01:08:08,289 --> 01:08:11,209
Please forgive me.
I was just following the Prince's order.
512
01:08:11,292 --> 01:08:14,670
As of this moment, you are the Prince.
513
01:08:14,754 --> 01:08:16,589
I'll soon be going to Ming for my studies.
514
01:08:16,672 --> 01:08:19,509
I will do my best there
to keep this promise to you and return
515
01:08:19,592 --> 01:08:20,885
as a subject you will be proud of.
516
01:08:20,968 --> 01:08:24,889
Don't do anything that you aren't sure of.
That’s the rule here in my quarters.
517
01:08:24,972 --> 01:08:26,599
Is the Crown Prince that temperamental?
518
01:08:26,682 --> 01:08:28,101
-We deserve to die!
-You have no idea.
519
01:08:28,184 --> 01:08:31,437
Just as you wish,
you will take your last breaths today!
520
01:08:31,521 --> 01:08:33,564
Calling him a dog would be fitting.
521
01:08:33,648 --> 01:08:35,149
The Crown Prince
seems to be hiding something.
522
01:08:35,233 --> 01:08:38,486
For some reason,
there's a womanly mood to him.
523
01:08:38,569 --> 01:08:41,572
You… You're…
524
01:08:42,166 --> 01:08:45,013
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs