1 00:00:00,112 --> 00:00:05,480 THE KING'S AFFECTION 2 00:00:06,027 --> 00:00:07,853 THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT" AND IS SUPPORTED 3 00:00:07,934 --> 00:00:09,613 BY MINISTRY OF CULTURE, SPORTS, & TOURISM AND KOREA CREATIVE CONTENT AGENCY 4 00:00:09,814 --> 00:00:11,421 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH 5 00:00:11,502 --> 00:00:13,187 ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS, ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS 6 00:00:20,968 --> 00:00:23,637 Just a little bit more. Push. 7 00:00:27,391 --> 00:00:29,393 You are doing great, Your Highness. 8 00:00:42,114 --> 00:00:45,242 Your Highness, you welcomed a prince. 9 00:01:02,301 --> 00:01:03,135 Your Highness? 10 00:01:13,479 --> 00:01:16,190 Twins within the Royal Family are an abomination. 11 00:01:17,232 --> 00:01:19,652 Who will accept a prince 12 00:01:19,735 --> 00:01:22,488 that shared a womb with a girl? 13 00:01:23,197 --> 00:01:25,532 But Father-- 14 00:01:25,616 --> 00:01:27,284 I accepted your daughter as Crown Princess 15 00:01:27,368 --> 00:01:29,745 to honor the part you played in putting me on the throne, 16 00:01:29,828 --> 00:01:32,998 so how will you clean up this mess? 17 00:01:33,082 --> 00:01:34,875 If my status is threatened, 18 00:01:34,958 --> 00:01:38,962 you and everyone who sides with me will pay the price with their lives. 19 00:01:39,046 --> 00:01:41,965 I am sure you are aware of that. 20 00:01:44,885 --> 00:01:48,555 Tonight, the only child born into the Royal Family 21 00:01:49,139 --> 00:01:51,517 is the eldest son of the Crown Prince. 22 00:01:52,643 --> 00:01:56,021 No one will know that he was born a twin, 23 00:01:57,314 --> 00:01:59,650 so please let your worry subside, Your Majesty. 24 00:02:19,670 --> 00:02:21,547 Please let her live, Your Royal Highness. 25 00:02:22,256 --> 00:02:24,049 Being born a girl 26 00:02:25,134 --> 00:02:27,469 should not be a reason for her to die. 27 00:02:28,512 --> 00:02:30,013 Please do not take her life. 28 00:02:31,056 --> 00:02:32,516 It is beyond my control. 29 00:02:34,351 --> 00:02:36,186 But she is your daughter. 30 00:02:36,270 --> 00:02:40,858 The daughter who was born on the same day and at the same hour as your son. 31 00:02:40,941 --> 00:02:44,153 The King has already given his order. 32 00:02:44,945 --> 00:02:46,822 And the Royal Family concurs. 33 00:02:48,115 --> 00:02:50,659 No, that is not the case. 34 00:02:53,162 --> 00:02:54,663 What matters more 35 00:02:55,622 --> 00:02:57,958 is her father, the Crown Prince's decision. 36 00:02:58,041 --> 00:02:59,793 So please tell me. 37 00:02:59,877 --> 00:03:01,378 I wish to know what you want. 38 00:03:01,462 --> 00:03:02,421 I am no different. 39 00:03:04,840 --> 00:03:07,092 If it is not an asset to this country… 40 00:03:09,511 --> 00:03:10,679 I will discard it. 41 00:03:20,606 --> 00:03:23,192 Terminate those at the Royal Maternity Directorate. 42 00:03:23,275 --> 00:03:27,196 Without my approval, not a single soul will live to tell the tale. 43 00:03:27,279 --> 00:03:28,322 Identify yourselves! 44 00:04:33,178 --> 00:04:36,306 Lord… Lord Sangheon? 45 00:04:37,391 --> 00:04:41,770 You did well serving His Majesty, Chief State Councilor. 46 00:04:47,442 --> 00:04:49,653 Where is the Crown Princess? 47 00:04:50,195 --> 00:04:53,073 She is in her chambers along with the royal physician. 48 00:05:13,302 --> 00:05:15,470 This is where the Crown Princess recuperates. 49 00:05:15,554 --> 00:05:17,431 How dare you cause a scene! 50 00:05:17,514 --> 00:05:18,390 Enough! 51 00:05:37,743 --> 00:05:38,869 It is a boy. 52 00:05:39,786 --> 00:05:41,747 The eldest grandson of the King 53 00:05:44,917 --> 00:05:46,376 you have been dreaming of. 54 00:05:47,377 --> 00:05:49,296 Where is the girl? 55 00:05:49,379 --> 00:05:50,380 The girl… 56 00:05:52,257 --> 00:05:53,592 died. 57 00:05:54,843 --> 00:05:59,723 The princess stopped breathing seconds after she was born. 58 00:06:44,267 --> 00:06:45,727 Burn it to ashes. 59 00:06:46,812 --> 00:06:47,813 Yes, sir. 60 00:07:16,758 --> 00:07:17,592 Your Highness. 61 00:07:19,011 --> 00:07:22,305 Hurry. Please check on the baby. 62 00:07:22,389 --> 00:07:23,306 Yes, Your Highness. 63 00:07:56,256 --> 00:07:59,551 Burn all bodies and dispose of the remains. 64 00:08:35,378 --> 00:08:37,214 Her pulse is weak. 65 00:08:37,297 --> 00:08:40,675 Please take her to a doctor as soon as you leave the palace. 66 00:08:41,259 --> 00:08:42,260 Yes, Your Highness. 67 00:09:23,677 --> 00:09:25,470 EPISODE 1 68 00:09:43,572 --> 00:09:45,615 Only those who pass the parrot blood test 69 00:09:45,699 --> 00:09:48,285 will be eligible to serve His Majesty. 70 00:10:24,988 --> 00:10:26,656 -That's it! -You can do it! 71 00:10:29,701 --> 00:10:30,911 -Go! -Your Highness! 72 00:10:37,876 --> 00:10:40,378 Look at him charge vigorously. 73 00:10:40,879 --> 00:10:43,465 He surely is a king in the making. 74 00:10:43,548 --> 00:10:44,966 Do you not agree? 75 00:10:45,050 --> 00:10:46,259 Of course. 76 00:10:53,725 --> 00:10:55,936 -Over here! -Stop him! 77 00:11:05,862 --> 00:11:06,696 Get in there! 78 00:11:08,490 --> 00:11:09,950 That is how you do it! 79 00:11:11,493 --> 00:11:12,619 Nicely done! 80 00:12:09,759 --> 00:12:13,221 I said we should go. I'm leaving without you. 81 00:12:13,805 --> 00:12:16,099 Just a second. I almost have it. 82 00:12:16,850 --> 00:12:20,103 Don't blame me when you are scolded for being late. 83 00:12:21,604 --> 00:12:23,356 Hey, I-wol! 84 00:13:00,352 --> 00:13:02,062 Can you give me the ball? 85 00:13:11,946 --> 00:13:12,947 Thanks. 86 00:13:17,952 --> 00:13:18,953 What is it? 87 00:13:19,871 --> 00:13:21,539 Do I have something on my face? 88 00:13:22,957 --> 00:13:25,919 No, it's not that. 89 00:13:28,505 --> 00:13:30,548 How long does it take to fetch a ball? 90 00:13:58,952 --> 00:14:01,329 A court maid who looks just like you? 91 00:14:01,413 --> 00:14:04,332 I'm not making this up. If we had the same hair, 92 00:14:04,416 --> 00:14:07,710 anyone would believe that we were twins. 93 00:14:08,420 --> 00:14:10,130 Aren't I right, Bok-dong? 94 00:14:10,213 --> 00:14:11,089 Sorry? 95 00:14:12,841 --> 00:14:13,675 It's true. 96 00:14:13,758 --> 00:14:16,803 Never speak of this again. 97 00:14:16,886 --> 00:14:20,181 A twin? Why would you say such nonsense? 98 00:14:20,723 --> 00:14:22,809 I was fascinated, that's all. 99 00:14:22,892 --> 00:14:25,061 You'd be startled too if you saw her. 100 00:14:25,145 --> 00:14:26,354 I have heard enough. 101 00:14:26,438 --> 00:14:30,233 How dare a lowly court maid resemble the noble prince. 102 00:14:30,316 --> 00:14:32,652 It's something no one should hear. 103 00:14:34,195 --> 00:14:36,990 Don't you ever mention this again. 104 00:14:37,991 --> 00:14:39,367 Do you hear me? 105 00:14:39,451 --> 00:14:41,327 Yes, Mother. 106 00:14:52,964 --> 00:14:56,801 You clearly told me that my daughter left the Capital. 107 00:14:56,885 --> 00:14:58,595 Yes, I'm sure of it. 108 00:14:58,678 --> 00:15:01,890 The Crown Prince's left guard left her at a small temple outside the Capital. 109 00:15:03,600 --> 00:15:05,351 I must talk to him. 110 00:15:06,895 --> 00:15:07,937 Meanwhile, 111 00:15:08,021 --> 00:15:11,399 I would like you to look for the girl my son saw. 112 00:15:11,483 --> 00:15:12,609 Yes, Your Highness. 113 00:15:17,947 --> 00:15:20,492 His Highness takes after you in his cleverness 114 00:15:20,575 --> 00:15:21,868 and boldness. 115 00:15:22,535 --> 00:15:25,580 His tutors at the institute see it as an honor 116 00:15:25,663 --> 00:15:28,958 to be able to serve His Highness. 117 00:15:31,211 --> 00:15:33,338 There is no need to compliment him for my sake. 118 00:15:34,088 --> 00:15:37,091 From what I hear though, rather than reading books, 119 00:15:37,175 --> 00:15:39,135 you're more interested in playing soccer 120 00:15:39,219 --> 00:15:42,013 and enjoying outdoor activities with eunuch trainees. 121 00:15:43,097 --> 00:15:44,057 Is that true? 122 00:15:45,475 --> 00:15:49,729 If my mentor is correct about my taking after you, it'd be false. 123 00:15:49,812 --> 00:15:52,524 If I didn't take after you, it'd be true. 124 00:15:52,607 --> 00:15:53,608 What? 125 00:15:59,531 --> 00:16:01,866 -You can't. -Step aside! 126 00:16:04,202 --> 00:16:05,870 How dare you barge in here. 127 00:16:05,954 --> 00:16:07,747 Forgive my impudence, Your Royal Highness. 128 00:16:09,832 --> 00:16:11,292 -Take him! -Yes, sir. 129 00:16:12,877 --> 00:16:15,505 -What is the meaning of this? -Master! 130 00:16:15,588 --> 00:16:18,132 Let go of him this instant! 131 00:16:18,716 --> 00:16:22,011 His Majesty has ordered the arrest of the royal preceptor. 132 00:16:24,722 --> 00:16:25,598 What? 133 00:16:37,110 --> 00:16:39,070 The Crown Prince shall now enter. 134 00:16:47,287 --> 00:16:49,747 What is the reason behind the royal preceptor's arrest? 135 00:16:53,793 --> 00:16:57,088 He is the master that your grandson trusts and is fond of. 136 00:16:57,672 --> 00:17:02,010 So please revoke your royal command. 137 00:17:02,093 --> 00:17:06,598 He has been disrupting the Royal Court with his asinine appeals. 138 00:17:06,681 --> 00:17:11,227 Someone like him should not be in charge of His Highness' education. 139 00:17:11,311 --> 00:17:14,022 His concerns for this nation and people 140 00:17:14,522 --> 00:17:16,691 can't surely be viewed as disrupting the peace. 141 00:17:16,774 --> 00:17:20,903 He has slandered me as well as other meritorious subjects 142 00:17:20,987 --> 00:17:25,325 and has desecrated His Majesty's bestowal of merits. 143 00:17:25,408 --> 00:17:27,952 What could possibly be more of a crime? 144 00:17:32,582 --> 00:17:34,500 Regarding his punishment, 145 00:17:34,584 --> 00:17:39,172 I'm truly worried about the shock His Majesty's grandson might receive. 146 00:17:39,255 --> 00:17:41,633 It is why I dare propose 147 00:17:41,716 --> 00:17:44,844 that his quarters be closed until the dust settles. 148 00:17:45,511 --> 00:17:46,596 So be it. 149 00:17:51,517 --> 00:17:52,852 Are you okay? 150 00:17:52,935 --> 00:17:54,520 It's not too late 151 00:17:54,604 --> 00:17:56,856 to change back into your clothes and head back. 152 00:17:58,191 --> 00:17:59,942 Master has been absent for days. 153 00:18:00,735 --> 00:18:04,739 Father and those at the institute will not tell me anything about him, 154 00:18:04,822 --> 00:18:08,117 so what else can I do but seek him outside the palace walls myself? 155 00:18:08,201 --> 00:18:12,413 Couldn't you at least give me back my clothes? 156 00:18:17,627 --> 00:18:19,545 The main gate is right outside. 157 00:18:19,629 --> 00:18:22,090 This is the only way I can make it out undetected. 158 00:18:25,134 --> 00:18:27,887 Boost me up higher, will you? 159 00:18:29,639 --> 00:18:31,724 That's it. Just a little bit more. 160 00:18:32,684 --> 00:18:33,893 A little bit more. 161 00:18:41,526 --> 00:18:43,236 -Down. Let me down. -Sorry? 162 00:18:43,319 --> 00:18:44,654 -Let me down. -Oh. 163 00:19:01,212 --> 00:19:03,464 I hear you have been asking for me. 164 00:19:04,340 --> 00:19:05,425 You're finally here. 165 00:19:28,156 --> 00:19:29,782 We look exactly the same. 166 00:19:30,700 --> 00:19:32,076 Don't you agree? 167 00:19:33,411 --> 00:19:35,163 That's true, but… 168 00:19:35,246 --> 00:19:36,831 Bring the clothes. 169 00:19:36,914 --> 00:19:39,208 But what if someone sees us? 170 00:19:39,292 --> 00:19:41,085 As if that would happen. 171 00:19:41,169 --> 00:19:42,587 Bring the clothes this instant. 172 00:20:01,689 --> 00:20:03,274 Are you still not done? 173 00:20:03,357 --> 00:20:05,860 I don't have all day, so pick up the speed. 174 00:20:57,662 --> 00:20:59,497 Now, hand me your clothes. 175 00:20:59,580 --> 00:21:03,125 Sorry? How could you ask for the shabby rags I wear? 176 00:21:03,209 --> 00:21:05,753 Speak with more of a lower and deeper tone. 177 00:21:06,337 --> 00:21:08,548 -Sorry? -Are they over there? 178 00:21:26,107 --> 00:21:27,108 Halt. 179 00:21:31,654 --> 00:21:34,240 I don't recognize her as the King's grandson's court maid. 180 00:21:34,323 --> 00:21:37,326 She's still in training and only came to run an errand. 181 00:21:37,410 --> 00:21:39,453 I was just showing her the way out. 182 00:21:40,037 --> 00:21:42,039 You may exit right through this gate. 183 00:22:23,497 --> 00:22:24,999 Where is His Highness? 184 00:22:25,082 --> 00:22:27,627 He just exited the gate. 185 00:22:36,052 --> 00:22:38,179 Your Highness, the Bureau of Special Foods 186 00:22:38,262 --> 00:22:40,139 -has brought over some snacks. -Hurry. 187 00:22:44,268 --> 00:22:46,145 They may enter. 188 00:23:03,579 --> 00:23:07,041 We have brought your favorite sikhye and maejakgwa. 189 00:23:08,417 --> 00:23:11,796 Duly noted. You may leave. 190 00:23:35,987 --> 00:23:38,364 Would you like to join me? 191 00:23:39,115 --> 00:23:39,949 No. 192 00:23:41,951 --> 00:23:43,202 I mean, no, Your Highness. 193 00:23:46,872 --> 00:23:49,375 Don't be like that and join me. 194 00:23:50,668 --> 00:23:51,669 No, Your Highness. 195 00:24:14,442 --> 00:24:15,901 It's sweet, isn't it? 196 00:24:57,151 --> 00:24:59,820 I hear the King's grandson sent you. 197 00:25:00,780 --> 00:25:02,740 How has he been? 198 00:25:03,657 --> 00:25:06,285 Doesn't he resent me for leaving 199 00:25:07,078 --> 00:25:08,412 without saying goodbye? 200 00:25:15,086 --> 00:25:17,421 I was concerned, not angry. 201 00:25:17,505 --> 00:25:20,174 As if you'd do anything that would warrant resentment. 202 00:25:20,716 --> 00:25:22,802 Your… Your Highness? 203 00:25:24,970 --> 00:25:26,722 Your Highness, is it really you? 204 00:25:29,558 --> 00:25:31,060 How are you here? 205 00:25:31,143 --> 00:25:32,520 What on earth are you wearing? 206 00:25:35,189 --> 00:25:38,067 Master, you're like a father to me. 207 00:25:38,150 --> 00:25:40,569 His Majesty wouldn't allow me to leave the palace, 208 00:25:40,653 --> 00:25:42,738 so I had to improvise in order to see you. 209 00:25:49,537 --> 00:25:50,412 Your Highness, 210 00:25:51,413 --> 00:25:54,792 please forgive me for not being able to serve you fully. 211 00:25:56,085 --> 00:25:57,086 Master. 212 00:26:35,207 --> 00:26:36,250 Gosh. 213 00:26:38,085 --> 00:26:40,129 He studies this every day? 214 00:26:42,298 --> 00:26:44,508 The Crown Prince shall now enter. 215 00:27:14,121 --> 00:27:17,333 I hear you suffered from an acute stomach illness. 216 00:27:17,416 --> 00:27:18,584 Have you recovered? 217 00:27:27,301 --> 00:27:30,387 Yes, I'm better now. 218 00:28:02,044 --> 00:28:05,464 According to your tutor, you completed reading Zuo Zhuan all by yourself. 219 00:28:05,547 --> 00:28:06,715 Excuse me? 220 00:28:09,426 --> 00:28:12,721 I mean, yes, I did, Your Majesty. 221 00:28:12,805 --> 00:28:13,722 Right. 222 00:28:14,890 --> 00:28:17,351 Then which sentence touched you most deep down? 223 00:28:17,434 --> 00:28:18,269 Sorry? 224 00:28:20,271 --> 00:28:23,482 Oh, well… 225 00:28:29,238 --> 00:28:30,489 Well… 226 00:28:33,617 --> 00:28:35,995 What about you, Father? 227 00:28:37,997 --> 00:28:39,581 I mean, 228 00:28:40,791 --> 00:28:45,129 I wish to know which sentence resonated through you. 229 00:28:53,512 --> 00:28:57,683 Injabulwoo, jijabulhok, yongjabulgu. 230 00:28:58,267 --> 00:29:00,602 "The benevolent shall not worry, 231 00:29:00,686 --> 00:29:03,063 the wise will not be cajoled, 232 00:29:03,647 --> 00:29:06,275 and the brave will not be afraid." 233 00:29:07,109 --> 00:29:09,153 It's also written in the Analects of Confucius 234 00:29:10,863 --> 00:29:14,992 and it is also the first lesson taught to me by the royal preceptor. 235 00:29:16,243 --> 00:29:18,746 Owning what you studied 236 00:29:18,829 --> 00:29:21,206 is of more importance than reading the words. 237 00:29:22,333 --> 00:29:26,128 So take your time to read Zuo Zhuan once more 238 00:29:26,670 --> 00:29:28,505 and ruminate on what the words mean. 239 00:29:34,345 --> 00:29:35,262 Is something wrong? 240 00:29:37,056 --> 00:29:39,975 No, I just think you're great. 241 00:29:50,527 --> 00:29:54,031 What I meant was… 242 00:29:54,114 --> 00:29:58,160 I mean, I was just admiring 243 00:29:58,243 --> 00:30:00,913 the way you spoke, Father. 244 00:30:33,779 --> 00:30:34,822 Your highness! 245 00:30:35,531 --> 00:30:39,034 What took you so long? You have no idea how worried I was. 246 00:30:45,124 --> 00:30:46,166 The attire suits you. 247 00:30:47,000 --> 00:30:48,210 Sorry? 248 00:30:48,836 --> 00:30:50,129 You did well. 249 00:31:00,764 --> 00:31:01,598 Father. 250 00:31:05,936 --> 00:31:06,770 Shall we? 251 00:31:08,772 --> 00:31:10,399 -We'll head out. -Sure. 252 00:31:21,535 --> 00:31:23,871 I can't believe I'm at the palace for the banquet. 253 00:31:23,954 --> 00:31:25,414 It's like I'm dreaming. 254 00:31:26,832 --> 00:31:30,252 In the near future, you will also be serving His Majesty within these walls. 255 00:31:32,880 --> 00:31:34,006 Ji-un. 256 00:31:36,008 --> 00:31:37,384 Hyun! 257 00:31:44,224 --> 00:31:46,477 That is not how you address Prince Jaeun. 258 00:31:47,144 --> 00:31:51,565 It's quite all right. I suggested we speak comfortably as friends. 259 00:31:53,692 --> 00:31:54,651 Hyun. 260 00:31:57,738 --> 00:32:00,532 You'll be at the banquet hall, right? I'll see you there. 261 00:32:02,784 --> 00:32:05,454 -See you later. -Later. 262 00:32:20,969 --> 00:32:23,180 Wait here for a moment. 263 00:32:23,263 --> 00:32:24,473 Yes, Father. 264 00:32:55,462 --> 00:32:56,755 Hold on! 265 00:33:03,011 --> 00:33:04,888 What… Hey! 266 00:33:07,182 --> 00:33:08,350 Just a second. 267 00:33:26,910 --> 00:33:29,997 What on earth? Where could she have gone? 268 00:34:39,274 --> 00:34:41,234 "Mokbaekyeoje 269 00:34:41,318 --> 00:34:44,279 sibingeonryeya. 270 00:34:45,322 --> 00:34:48,992 Beomgunjeukwi gyeongchulbyeongbing, 271 00:34:49,826 --> 00:34:53,413 cheongsuguho yogyeolwoisu, 272 00:34:54,790 --> 00:34:58,752 hosalinguk iwuisajik, 273 00:35:00,087 --> 00:35:03,006 chungsin biyangjidoya. 274 00:35:03,840 --> 00:35:06,426 Chungdeokjijeongya, 275 00:35:06,510 --> 00:35:09,096 shindeokjigoya, 276 00:35:09,179 --> 00:35:11,181 biyangdeokji…" 277 00:35:12,599 --> 00:35:15,519 Gi… 278 00:35:16,687 --> 00:35:17,813 It's giya. 279 00:35:26,780 --> 00:35:30,242 Gosh. How did you get in here? 280 00:35:30,325 --> 00:35:31,952 I'm sure the door was locked. 281 00:35:32,536 --> 00:35:34,913 Do not get me wrong. I was only… 282 00:35:36,456 --> 00:35:37,457 ZUO ZHUAN 283 00:35:37,541 --> 00:35:39,126 Is this Zuo Zhuan? 284 00:35:39,209 --> 00:35:41,086 Do court maids read this book too? 285 00:35:44,506 --> 00:35:45,507 Just a second. 286 00:35:48,844 --> 00:35:50,595 Oh, no. My book! 287 00:35:53,598 --> 00:35:54,683 I'm sorry. 288 00:35:59,229 --> 00:36:01,314 Are you insane? What are you doing? 289 00:36:01,398 --> 00:36:03,275 I borrowed it from a dear acquaintance. 290 00:36:03,358 --> 00:36:04,484 I must give it back. 291 00:36:07,195 --> 00:36:09,531 The pages will all be soaked by now. 292 00:36:09,614 --> 00:36:11,032 I'll try and get you another-- 293 00:36:11,116 --> 00:36:13,577 Let go of me. I must give it back. 294 00:36:13,660 --> 00:36:17,873 -Going in there is preposterous. -Let go. Let go of me. 295 00:37:17,702 --> 00:37:19,704 Young Master! 296 00:37:26,086 --> 00:37:27,212 What do I do? 297 00:37:49,275 --> 00:37:50,777 What are you doing? 298 00:37:52,570 --> 00:37:55,031 Don't you train in the fighting arts? 299 00:37:55,115 --> 00:37:57,700 How can you lose balance and topple over? 300 00:37:57,784 --> 00:38:00,662 Do you have any idea how worried I was? 301 00:38:32,652 --> 00:38:34,028 What are you doing? 302 00:38:38,241 --> 00:38:40,076 I was trying to improve my balance. 303 00:38:40,160 --> 00:38:41,077 Your balance? 304 00:38:45,248 --> 00:38:47,584 A sword must not be used for leisure. 305 00:38:47,667 --> 00:38:50,128 Its purpose is to protect those you cherish. 306 00:38:51,504 --> 00:38:54,340 Then, I'd like to receive your guidance, Father. 307 00:39:13,318 --> 00:39:14,819 Ji-un, my gosh! 308 00:39:28,291 --> 00:39:30,793 SIGOJIJOEYA 309 00:39:33,004 --> 00:39:38,509 THAT IS MY SIN 310 00:39:45,892 --> 00:39:46,893 Here you go. 311 00:39:48,561 --> 00:39:50,396 Wait, isn't this… 312 00:39:50,480 --> 00:39:51,981 ZUO ZHUAN 313 00:39:56,444 --> 00:39:59,030 I said I'd get you a copy, didn't I? 314 00:40:02,700 --> 00:40:04,827 They're easily found in libraries, 315 00:40:04,911 --> 00:40:06,371 so the dive was unnecessary. 316 00:40:20,593 --> 00:40:23,429 Did you hang all of these yourself? 317 00:40:23,513 --> 00:40:26,099 Sorry? Oh, yes. 318 00:40:26,683 --> 00:40:28,226 It's not that much. 319 00:40:29,227 --> 00:40:32,563 Hand it over. At your speed, it'll take all day. 320 00:40:32,647 --> 00:40:35,483 -No, it's fine. Let me. -Just a second. 321 00:40:35,566 --> 00:40:37,277 Is this how you do it? 322 00:40:37,777 --> 00:40:39,112 It's really not necessary. 323 00:40:53,793 --> 00:40:55,044 It's Dam-i. 324 00:40:55,837 --> 00:40:57,046 Dam-i? 325 00:40:57,130 --> 00:40:58,756 I was given the name 326 00:40:59,340 --> 00:41:00,800 because I was found by the wall. 327 00:41:03,177 --> 00:41:08,099 Then you've never met your parents? 328 00:41:18,318 --> 00:41:20,278 Anyway, thank you for today. 329 00:41:20,361 --> 00:41:22,613 What? Are you leaving already? 330 00:41:23,489 --> 00:41:25,199 I-wol will be worried if I'm late. 331 00:41:25,283 --> 00:41:29,162 -I-wol? -She's the friend I work with. 332 00:41:39,464 --> 00:41:40,465 Just a second. 333 00:41:45,345 --> 00:41:48,556 Do you have plans for the festival? 334 00:41:49,640 --> 00:41:50,516 Sorry? 335 00:42:16,376 --> 00:42:17,919 So tell me. 336 00:42:18,002 --> 00:42:21,631 Who was it that transcribed the book while also adding footnotes? 337 00:42:21,714 --> 00:42:24,092 It was transcribed? 338 00:42:25,385 --> 00:42:27,387 His neat handwriting tells me 339 00:42:27,970 --> 00:42:30,306 he's no average man. 340 00:42:31,307 --> 00:42:33,559 This will be for my ears only. 341 00:42:33,643 --> 00:42:34,977 Which family is he from? 342 00:42:36,854 --> 00:42:39,107 That I do not know, Your Highness. 343 00:42:41,275 --> 00:42:43,528 Romantic feelings for a court maid? 344 00:42:43,611 --> 00:42:46,197 That could be quite dangerous. 345 00:42:46,280 --> 00:42:48,449 Romantic feelings? 346 00:42:49,242 --> 00:42:50,785 There's no need to be startled. 347 00:42:50,868 --> 00:42:53,246 Don't worry. My lips are sealed. 348 00:42:59,043 --> 00:43:00,503 Your Highness, I bear horrible news. 349 00:43:03,005 --> 00:43:04,841 According to the King's eunuch trainee, 350 00:43:04,924 --> 00:43:07,760 His Majesty ordered the beheading of the royal preceptor. 351 00:43:09,011 --> 00:43:09,971 What? 352 00:43:26,362 --> 00:43:28,239 There she is. 353 00:43:28,322 --> 00:43:29,782 Dam-i, hurry on over. 354 00:43:40,918 --> 00:43:42,587 Are you Dam-i? 355 00:43:43,838 --> 00:43:45,089 Yes, I am. 356 00:43:48,509 --> 00:43:49,635 Follow me. 357 00:44:28,424 --> 00:44:31,969 Ever since my son mentioned you, 358 00:44:32,970 --> 00:44:35,139 I've been wanting to meet you. 359 00:44:37,517 --> 00:44:39,185 I hear 360 00:44:39,769 --> 00:44:43,064 you lived for a long time in a mountain temple without parents. 361 00:44:44,273 --> 00:44:48,236 So how did you come to be a court maid? 362 00:44:49,529 --> 00:44:50,696 Well… 363 00:44:51,781 --> 00:44:54,158 Due to a fire half a year ago, 364 00:44:54,700 --> 00:44:57,161 the chief monk passed away. 365 00:44:57,245 --> 00:45:00,957 A lady took pity on me while I wandered the streets and begged for food 366 00:45:01,040 --> 00:45:02,291 and helped me get a spot. 367 00:45:07,171 --> 00:45:08,589 It must have been tough. 368 00:45:10,633 --> 00:45:14,053 Hasn't life been lonely for you? 369 00:45:16,514 --> 00:45:20,393 You had to live deep in the woods without parents. 370 00:45:23,813 --> 00:45:25,565 Don't you resent those 371 00:45:27,400 --> 00:45:29,402 who brought you into this world? 372 00:45:32,071 --> 00:45:34,031 I had no family to begin with, 373 00:45:34,532 --> 00:45:37,702 so I do not know what being lonely is or what missing someone is like. 374 00:45:39,161 --> 00:45:43,291 I guess that's why I've never resented them. 375 00:45:48,087 --> 00:45:49,088 Could you… 376 00:45:50,256 --> 00:45:51,924 come closer toward me? 377 00:48:57,234 --> 00:49:00,154 It was the King's grandson who lent you that book? 378 00:49:00,237 --> 00:49:03,157 That's right. I said I wanted to read it 379 00:49:03,240 --> 00:49:04,909 and he lent it to me. 380 00:49:06,577 --> 00:49:07,828 I'm amazed 381 00:49:08,412 --> 00:49:10,498 that the young prince lent you his book 382 00:49:11,332 --> 00:49:13,292 and that you wanted to read it. 383 00:49:14,752 --> 00:49:15,961 Truth be told, 384 00:49:16,587 --> 00:49:19,590 there's someone who inspired me into wanting to read it. 385 00:49:20,674 --> 00:49:21,801 Who would that be? 386 00:49:24,386 --> 00:49:25,596 That would be a secret. 387 00:49:30,518 --> 00:49:33,229 Today, I have found myself a new goal. 388 00:49:35,272 --> 00:49:37,316 I will pass the state exam with flying colors 389 00:49:37,399 --> 00:49:39,276 and be by the Prince's side. 390 00:49:40,194 --> 00:49:41,654 It is now my goal to serve him. 391 00:49:42,947 --> 00:49:44,990 That came out of nowhere. 392 00:49:45,574 --> 00:49:47,034 I find him admirable. 393 00:49:47,785 --> 00:49:51,831 Wasn't it him who granted your outing tonight? 394 00:49:51,914 --> 00:49:53,958 We were only able to meet 395 00:49:54,041 --> 00:49:56,585 thanks to His Highness' grace, 396 00:49:57,336 --> 00:49:58,963 and I'd like to repay his kindness. 397 00:50:02,091 --> 00:50:04,426 That reminds me. Here you go. 398 00:50:06,554 --> 00:50:07,555 Open it. 399 00:50:14,061 --> 00:50:16,230 YEON-SEON 400 00:50:17,022 --> 00:50:18,232 Yeon-seon? 401 00:50:19,275 --> 00:50:20,442 What's this? 402 00:50:20,526 --> 00:50:22,194 Dam-i is a pretty name, 403 00:50:22,278 --> 00:50:26,031 but I wanted to call you by a more meaningful name. 404 00:50:28,200 --> 00:50:30,744 Lotus flowers brought me to you, 405 00:50:30,828 --> 00:50:33,455 so I thought the name would be fitting. 406 00:50:33,539 --> 00:50:34,707 YEON-SEON 407 00:50:35,291 --> 00:50:36,125 Yeon-seon. 408 00:50:39,712 --> 00:50:41,505 It truly is a beautiful name. 409 00:50:42,882 --> 00:50:43,966 Yeon-seon. 410 00:50:51,390 --> 00:50:53,851 YEON-SEON 411 00:50:58,480 --> 00:51:00,357 -Keep up the good work. -Yes, sir. 412 00:51:31,347 --> 00:51:32,598 Nicely done, Your Highness! 413 00:51:32,681 --> 00:51:34,183 Your Highness! 414 00:51:41,023 --> 00:51:42,232 Father. 415 00:51:42,900 --> 00:51:44,109 Are you now heading home? 416 00:51:44,193 --> 00:51:45,861 Why are you here at this hour? 417 00:51:46,779 --> 00:51:48,781 Well, that's because-- 418 00:51:48,864 --> 00:51:50,115 Who is that girl? 419 00:51:55,454 --> 00:51:59,458 I met her in the palace when I visited for the banquet. 420 00:51:59,541 --> 00:52:00,626 So she's a court maid? 421 00:52:13,389 --> 00:52:14,848 Burn it to ashes. 422 00:52:47,798 --> 00:52:50,342 YEON-SEON 423 00:52:52,177 --> 00:52:53,804 Yeon-seon. 424 00:53:02,396 --> 00:53:05,816 In three days, a banquet for the elderly will take place outside the palace. 425 00:53:05,899 --> 00:53:08,736 Please meet me on the bridge where we floated off our lanterns. 426 00:53:08,819 --> 00:53:12,364 There's something I wish to give you too. 427 00:53:12,990 --> 00:53:15,492 WAIT, STAY 428 00:53:48,233 --> 00:53:49,610 Time is of the essence. 429 00:53:50,110 --> 00:53:53,947 My son and the girl must no longer be in close proximity. 430 00:53:54,782 --> 00:53:55,908 Then… 431 00:53:57,284 --> 00:53:59,703 Please prepare for her prompt departure. 432 00:54:00,412 --> 00:54:01,497 You must hurry. 433 00:54:03,082 --> 00:54:05,167 Yes, Your Highness. 434 00:54:36,490 --> 00:54:37,407 Father. 435 00:54:50,003 --> 00:54:51,463 Father, please. 436 00:54:55,175 --> 00:54:57,261 How dare you fool me. 437 00:54:57,344 --> 00:55:00,180 Until when did you think you could hide this? 438 00:55:00,264 --> 00:55:03,600 Have you forgotten the King's order that twins are not allowed? 439 00:55:03,684 --> 00:55:04,977 Please let her live. 440 00:55:05,644 --> 00:55:07,437 She knows absolutely nothing. 441 00:55:07,521 --> 00:55:10,232 She will soon be sent to Yanjing. 442 00:55:10,941 --> 00:55:13,277 Just like I have been doing so far, 443 00:55:13,360 --> 00:55:15,696 I'll make sure she stays a ghost. 444 00:55:16,446 --> 00:55:18,532 So please… 445 00:55:18,615 --> 00:55:22,536 Please let it slide just this once, Father. 446 00:55:22,619 --> 00:55:24,079 I won't let that girl 447 00:55:24,663 --> 00:55:27,416 make me lose what I have built. 448 00:55:27,499 --> 00:55:29,001 It doesn't matter where she goes. 449 00:55:29,084 --> 00:55:30,752 As long as she lives, 450 00:55:31,545 --> 00:55:34,173 I will find her and kill her. 451 00:55:34,256 --> 00:55:35,841 As long as she lives, 452 00:55:36,800 --> 00:55:39,636 the secret can always come to light. 453 00:55:44,892 --> 00:55:46,602 Where is the girl named Dam-i? 454 00:55:52,596 --> 00:55:56,808 I heard that she was chosen to help out at the banquet for the elderly 455 00:55:56,892 --> 00:55:58,977 that's taking place outside the palace walls. 456 00:57:05,627 --> 00:57:08,922 "Perpetrator Kang Hwa-gil colluded with traitors 457 00:57:09,005 --> 00:57:11,550 thus jeopardizing the royal family and the nation. 458 00:57:12,175 --> 00:57:13,593 The investigation 459 00:57:13,677 --> 00:57:17,055 led to statements that identified him as the mastermind. 460 00:57:17,681 --> 00:57:21,810 It is why traitor Kang Hwa-gil will hereby be executed by beheading." 461 00:57:57,095 --> 00:57:58,722 Stop right there! 462 00:58:11,651 --> 00:58:14,821 Please, Dam-i. This will be the last time. 463 00:58:15,405 --> 00:58:19,326 But we were close to getting caught by the Crown Prince that day. 464 00:58:19,409 --> 00:58:21,119 He didn't realize it though. 465 00:58:21,703 --> 00:58:24,039 Not even my father knew, 466 00:58:24,122 --> 00:58:25,707 so we'll be fine. 467 00:58:26,708 --> 00:58:27,542 But… 468 00:58:30,337 --> 00:58:34,925 Actually, I have already made important plans for that day. 469 00:58:37,093 --> 00:58:40,096 My master is like a parent to me. 470 00:58:40,180 --> 00:58:41,765 I can't let him die like this. 471 00:58:43,058 --> 00:58:48,104 Please help me so that I can at least say goodbye. 472 00:59:09,459 --> 00:59:11,461 You're in grave danger. Please follow me. 473 00:59:11,545 --> 00:59:13,880 Let go. I said, let go of me! 474 00:59:38,113 --> 00:59:40,657 Did my father send you to find me? 475 00:59:41,700 --> 00:59:42,784 Sorry? 476 00:59:46,413 --> 00:59:50,125 Please let me go. I have yet to bid my master farewell. 477 00:59:53,795 --> 00:59:55,589 Your Highness, is that you? 478 01:00:04,764 --> 01:00:06,224 My gosh! 479 01:00:06,308 --> 01:00:07,809 It's an arrow! 480 01:00:10,729 --> 01:00:12,731 Did someone just shoot an arrow? 481 01:00:12,814 --> 01:00:15,191 What… What was that? 482 01:00:36,796 --> 01:00:38,298 You must get to safety. 483 01:00:59,778 --> 01:01:01,029 Please hurry back to the palace. 484 01:01:01,112 --> 01:01:02,822 Why is he trying to kill me? 485 01:01:03,406 --> 01:01:06,701 No, wait. Is it me he's after? Or is it Dam-i? 486 01:01:09,829 --> 01:01:13,083 If it's Dam-i, why would he want her dead? 487 01:01:13,708 --> 01:01:16,628 I'll answer your questions once you're back at the palace. 488 01:01:27,806 --> 01:01:28,807 Hurry! 489 01:04:14,973 --> 01:04:17,142 Stop. I am… 490 01:04:34,784 --> 01:04:36,578 No! 491 01:04:55,638 --> 01:04:57,515 Will you wait for me? 492 01:04:57,599 --> 01:05:00,101 I will. I won't leave until you come. 493 01:05:16,492 --> 01:05:19,746 I'm afraid I must be at the Office of Eunuchs. 494 01:05:20,705 --> 01:05:21,915 Will you be all right on your own? 495 01:05:22,749 --> 01:05:23,750 What? 496 01:05:25,084 --> 01:05:26,294 Yes. 497 01:05:43,186 --> 01:05:45,104 WAIT 498 01:06:02,080 --> 01:06:04,082 Your Highness! 499 01:06:05,416 --> 01:06:08,086 Stop right there, darn it. I mean, Your Highness! 500 01:06:08,169 --> 01:06:09,128 Stop! 501 01:06:10,546 --> 01:06:12,966 Stop! I mean, please, stop! 502 01:06:15,510 --> 01:06:16,594 Stop right there! 503 01:06:17,470 --> 01:06:18,721 Your Highness, stop! 504 01:06:20,723 --> 01:06:21,808 Your Highness! 505 01:06:32,694 --> 01:06:33,736 Your Highness. 506 01:06:35,571 --> 01:06:36,864 Your Highness! 507 01:06:38,741 --> 01:06:39,909 Your Highness? 508 01:07:34,130 --> 01:07:35,381 LONGING 509 01:07:46,263 --> 01:07:52,997 Subtitle translation by: Hye-lim Park 510 01:08:05,191 --> 01:08:08,208 THE KING'S AFFECTION 511 01:08:08,289 --> 01:08:11,209 Please forgive me. I was just following the Prince's order. 512 01:08:11,292 --> 01:08:14,670 As of this moment, you are the Prince. 513 01:08:14,754 --> 01:08:16,589 I'll soon be going to Ming for my studies. 514 01:08:16,672 --> 01:08:19,509 I will do my best there to keep this promise to you and return 515 01:08:19,592 --> 01:08:20,885 as a subject you will be proud of. 516 01:08:20,968 --> 01:08:24,889 Don't do anything that you aren't sure of. That’s the rule here in my quarters. 517 01:08:24,972 --> 01:08:26,599 Is the Crown Prince that temperamental? 518 01:08:26,682 --> 01:08:28,101 -We deserve to die! -You have no idea. 519 01:08:28,184 --> 01:08:31,437 Just as you wish, you will take your last breaths today! 520 01:08:31,521 --> 01:08:33,564 Calling him a dog would be fitting. 521 01:08:33,648 --> 01:08:35,149 The Crown Prince seems to be hiding something. 522 01:08:35,233 --> 01:08:38,486 For some reason, there's a womanly mood to him. 523 01:08:38,569 --> 01:08:41,572 You… You're… 524 01:08:42,166 --> 01:08:45,013 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs