1 00:00:05,100 --> 00:00:07,300 Sin Seok Taşımacılık 2 00:01:04,740 --> 00:01:06,960 Ji Ni: İlaçlar geldi, alacak mısın? 3 00:01:13,040 --> 00:01:15,980 Tamam, geliyorum. Sakın bensiz başlama. 4 00:02:55,720 --> 00:03:01,460 Domuzlar Kralı 5 00:03:04,042 --> 00:03:06,080 5.Bölüm 6 00:03:10,620 --> 00:03:13,520 Tuzağa düşürüldün. Yaşamak istiyorsan beni dinle. 7 00:03:15,780 --> 00:03:17,600 Ne diyor bu be! 8 00:03:30,440 --> 00:03:32,660 Hwang Kyung Min! Manyak herif. 9 00:03:32,960 --> 00:03:34,360 Nereye gidiyoruz? 10 00:03:34,560 --> 00:03:37,520 Bayım, lütfen beni en yakın karakola bırakın. 11 00:03:39,350 --> 00:03:41,380 Sin Seok Taşımacılık 12 00:04:26,020 --> 00:04:30,040 Bayım, en yakın karakol nasıl bu kadar uzakta olabilir? 13 00:04:30,280 --> 00:04:34,800 Ama şimdi karakola gidersen herkes bağımlı olduğunu öğrenecek. 14 00:04:35,520 --> 00:04:39,520 Hastalar tarafından saygı duyulan, öğrenciler tarafından sevilen asil birisin. 15 00:04:41,120 --> 00:04:44,800 Bağımlı olduğun ortaya çıkınca paçayı nasıl kurtaracaksın? 16 00:04:45,060 --> 00:04:46,100 Sen de kimsin? 17 00:04:59,840 --> 00:05:01,180 Uzun zaman oldu, Başkan! 18 00:05:17,060 --> 00:05:19,160 Kimsin sen ha? 19 00:05:21,220 --> 00:05:26,560 Ben yüzlerinizi hiç unutmadım. Siz neden beni bir türlü hatırlamıyorsunuz? 20 00:05:35,660 --> 00:05:37,100 - Hwang Kyung Min? - Benim. 21 00:05:38,800 --> 00:05:40,120 Görüşmeyeli nasılsın? 22 00:05:45,620 --> 00:05:49,320 - Ne yapmaya çalışıyorsun? - Öğrenirsin yakında. 23 00:05:51,040 --> 00:05:54,440 Hey, Hwang Kyung Min! Durdur lan arabayı! 24 00:05:55,720 --> 00:05:58,240 Galiba hala daha sınıf başkanı olmak istiyorsun? 25 00:05:58,780 --> 00:06:00,500 Durdur arabayı piç! 26 00:06:12,557 --> 00:06:14,380 Dur! 27 00:06:14,785 --> 00:06:17,400 Dur dedim piç! 28 00:06:17,871 --> 00:06:19,414 Deli manyak! 29 00:06:19,985 --> 00:06:23,471 Durdur lan! 30 00:06:43,360 --> 00:06:46,620 Seogang Park'tan Yeongdeungpo-gu'ya gidiyor. 31 00:06:54,420 --> 00:06:56,640 Durdur! Durdur! 32 00:06:56,860 --> 00:06:58,500 Durdur dedim lan! 33 00:07:17,400 --> 00:07:22,060 Ulan yavşak! Ne cüretle bana bunu yaparsın piç! 34 00:07:22,060 --> 00:07:23,520 Piç kurusu! 35 00:07:23,640 --> 00:07:28,180 Beni yenebileceğini mi sanıyorsun? 36 00:07:30,240 --> 00:07:31,414 Orospu... 37 00:07:47,600 --> 00:07:50,500 Bırak! Manyak piç! 38 00:08:02,720 --> 00:08:04,500 Meclis yolundaki park alanında. 39 00:08:10,280 --> 00:08:12,280 Çok uğraşma, daha başlamadık bile. 40 00:08:13,060 --> 00:08:14,220 Piç kurusu! 41 00:08:23,640 --> 00:08:27,700 Klüb, kızın evi, araban, hastane... Her yerde! 42 00:08:27,780 --> 00:08:29,620 Alayım da nerede olursa olsun ha! 43 00:08:34,420 --> 00:08:37,540 8 saat içinde aramazsam videoyu yayınla. 44 00:08:51,180 --> 00:08:53,600 Asil Doktor, aç kulağını. 45 00:08:53,760 --> 00:08:56,340 Şu andan itibaren dediklerime harfi harfine uymazsan... 46 00:08:56,400 --> 00:08:59,160 ...videonu her yerde yayınlayacağım, anladın mı? 47 00:10:07,160 --> 00:10:09,520 Jong Suk! Uzun zaman oldu! 48 00:10:11,860 --> 00:10:16,100 Evet, öyle. Uzun zaman oldu Kyung Min! 49 00:10:18,700 --> 00:10:21,720 - Buraya gel de konuşalım. - Epey gördüm seni. 50 00:10:21,980 --> 00:10:24,860 İşinde çok iyisin. Polis olmak için doğmuşsun sanki. 51 00:10:24,860 --> 00:10:27,000 Kurbanlar gibi beni de mi takip ediyorsun? 52 00:10:27,000 --> 00:10:32,540 Kendini onlarla kıyas etme. Sen benim hakiki tek arkadaşımsın. 53 00:10:41,180 --> 00:10:42,200 Kyung Min! 54 00:10:43,940 --> 00:10:47,420 Doktor Kim'den hakkındaki her şeyi duydum. 55 00:10:48,320 --> 00:10:53,640 Ah, Hyun Jung mu? Çok iyi psikiyatr, sen de bir süreliğine gitmelisin ona. 56 00:11:03,220 --> 00:11:06,180 Kyung Min, lütfen dur artık. Sana yardım edeceğim. 57 00:11:07,640 --> 00:11:12,580 Bir kere daha yaparsan canavar olup çıkacaksın, farkında mısın? 58 00:11:14,120 --> 00:11:17,520 Canavar mı? Tam da olmak istediğim şey. 59 00:11:18,180 --> 00:11:23,620 - Ne? - Belki de kaderimiz o gün yazıldı. 60 00:11:29,080 --> 00:11:32,140 Ne demek istiyorsun? "O gün" de ne demek? 61 00:11:35,800 --> 00:11:38,620 Bir yıl öncesinden mi bahsediyorsun? 62 00:11:39,640 --> 00:11:41,240 Orada ne gördün tam olarak? 63 00:11:41,700 --> 00:11:43,600 - Ne gördün? - Jong Suk! 64 00:11:45,100 --> 00:11:49,760 Konunun senle alakası yokmuş gibi konuşma! Sen de bize katılmalısın. 65 00:11:52,440 --> 00:11:54,580 Biz derken? 66 00:11:56,940 --> 00:11:58,340 Kiminlesin oğlum sen? 67 00:11:58,480 --> 00:12:01,000 Jong Suk, Cheolie'yi çoktan unuttun mı? 68 00:12:03,160 --> 00:12:07,740 - Ne? - Jung Hee'nin evine beyzbol topu bile bıraktım. 69 00:12:07,840 --> 00:12:10,380 Biraz hüsrana uğradım. 70 00:12:10,100 --> 00:12:11,760 Jong Suk 71 00:12:42,260 --> 00:12:46,960 İnsanoğlu için unutmak Tanrı'nın hediyesi değil, lanetidir. 72 00:12:48,220 --> 00:12:49,740 Cheolie böyle demişti. 73 00:13:12,880 --> 00:13:16,460 Sen...Cheolie yüzünden mi insanları öldürüyorsun? 74 00:13:20,980 --> 00:13:23,980 - İndir o bıçağı! - Göremiyor musun? 75 00:13:31,800 --> 00:13:34,820 Seni uyarıyorum, derhal indir o bıçağı! 76 00:13:37,040 --> 00:13:40,660 Bak şuraya Jong Suk! Cheolie tam orada, görmüyor musun? 77 00:13:48,100 --> 00:13:50,260 Kahretsin! 78 00:13:52,580 --> 00:13:53,700 Hwang Kyung Min! 79 00:13:57,560 --> 00:13:58,780 İkinci kez uyarıyorum! 80 00:13:59,200 --> 00:14:00,700 Bıçağı at ve hemen dışarı çık! 81 00:14:04,940 --> 00:14:08,780 Son uyarım! Bıçağı bırakıp dışarı çık. 82 00:14:09,740 --> 00:14:12,620 Bıçak, insan ouşumuzun kanıtı! 83 00:14:33,860 --> 00:14:34,980 Jong Suk! 84 00:14:36,440 --> 00:14:39,920 Hiçbir şey olmamış gibi yaşamaya devam edemezsin. 85 00:14:50,980 --> 00:14:54,780 Akıllı ol dedim sana, değil mi? 86 00:14:54,780 --> 00:14:57,780 Şerefsiz! Niye böyle yapıyorsun? 87 00:15:03,860 --> 00:15:08,640 - Neden? -Bırak! 88 00:15:10,560 --> 00:15:14,540 Kahretsin! - Bırak,bırak! 89 00:16:31,040 --> 00:16:32,640 Kahretsin! 90 00:16:41,980 --> 00:16:43,400 Kahretsin! Silahım! 91 00:17:02,020 --> 00:17:05,719 - Alo? - Teğmen! Kyung Min, Kang Min'i kaçırdı! 92 00:17:05,820 --> 00:17:07,439 Jong Suk peşindeydi ama kaybetmiş. 93 00:17:07,679 --> 00:17:10,320 Galiba Hwang Kyung Min'in sıradaki hedefi Kang Min'miş. 94 00:17:22,540 --> 00:17:25,919 Hwang Kyung Min mi yap dedi bunu? Polisten kurtulmanı mı söyledi? 95 00:17:29,200 --> 00:17:31,500 Hwang Kyung Min nerede? 96 00:17:33,380 --> 00:17:35,900 Seul Emniyeti 97 00:19:28,060 --> 00:19:29,900 Görmüyor musun? 98 00:19:31,900 --> 00:19:33,480 Baksana, Jong Suk! 99 00:19:33,760 --> 00:19:35,440 Cheolie orada ya! 100 00:20:08,360 --> 00:20:11,020 Hwang Kyung Min'in sıradaki hedefini bulmak için... 101 00:20:11,120 --> 00:20:13,500 ...bu kişileri araştırmamızı istedin. 102 00:20:13,600 --> 00:20:14,980 Ama galiba... 103 00:20:18,040 --> 00:20:23,760 ...sen zaten sıradaki hedefin kim olduğunu biliyordun. Jong Suk! 104 00:20:24,260 --> 00:20:27,540 Jung Jong Suk! Dinliyor musun? 105 00:20:28,360 --> 00:20:32,260 Evet. Devam et. 106 00:20:37,600 --> 00:20:40,940 Kang Min'in, Hwang Kyung Min'in sıradaki hedefi... 107 00:20:42,480 --> 00:20:43,680 ...olduğunu biliyordun. 108 00:20:50,880 --> 00:20:52,820 Konuş! Biliyordun değil mi? 109 00:21:02,500 --> 00:21:07,160 Kyung Min sanıp peşine düştüğüm kişinin yanlış kişi olduğunu bilmene rağmen beni uyarmadın. 110 00:21:07,500 --> 00:21:09,580 Kang Min'i takip etmeye devam ettin. 111 00:21:09,720 --> 00:21:13,560 Bu da demektir ki... Kang Min'in hedef olduğundan emindin. 112 00:21:14,280 --> 00:21:16,420 Doğru. 113 00:21:16,720 --> 00:21:20,300 Doğru, aralarındaki en muhtemel hedefin Kang Min olduğunu düşündüm. 114 00:21:20,300 --> 00:21:21,900 Ama emin değildim. 115 00:21:22,100 --> 00:21:26,840 Sıradaki hedef Choi Seok Ki dediğinde emin oldum ben de. 116 00:21:28,520 --> 00:21:30,380 Neden? 117 00:21:39,180 --> 00:21:41,580 Ondan önce bir şey sormak istiyorum. 118 00:21:42,200 --> 00:21:44,720 Neden Hwang Kyung Min'le aynı yıl okuldan ayrıldınız? 119 00:21:44,980 --> 00:21:46,320 Başka okula transfer oldun? 120 00:21:50,920 --> 00:21:53,700 Zorbalığa dayanamadığı için transfer oldu 121 00:21:56,560 --> 00:21:58,540 Sana ne oldu peki? 122 00:22:21,240 --> 00:22:22,820 Ben de Kyung Min gibi... 123 00:22:27,000 --> 00:22:28,280 ...okul şiddet kurbanıydım. 124 00:22:33,200 --> 00:22:37,380 - Hwang Kyung Min'e yardım ettim, demedin mi? - Doğru. 125 00:22:37,620 --> 00:22:40,440 Kyung Min'e yapılanları izlemeye katlanamadım. 126 00:22:43,300 --> 00:22:47,920 O piçler tüylerimi diken diken etti. Sonra da ben hedef haline geldim. 127 00:22:53,860 --> 00:22:55,100 Bırak lan! 128 00:22:55,180 --> 00:22:59,880 Ne yapıyorsun lan! Kaldırın şunu! 129 00:22:59,880 --> 00:23:02,320 Bıraksana ulan! 130 00:23:03,260 --> 00:23:04,400 Dur! 131 00:23:18,760 --> 00:23:20,380 Öğretmen geldi! 132 00:23:23,200 --> 00:23:26,300 Üniformalarımızın parasını vereceksin! Kyung Min'in de benim de! 133 00:23:26,360 --> 00:23:28,300 Tamam, vereceğim! 134 00:24:03,940 --> 00:24:06,480 Kang Min, Jung Jong Suk kalkın. 135 00:24:12,500 --> 00:24:13,840 Ayağı kalk serseri! 136 00:24:23,980 --> 00:24:25,920 Öğretmenim, ben çıkıyorum. 137 00:24:25,920 --> 00:24:27,420 - Aferin. 138 00:24:29,600 --> 00:24:33,040 Kaptanımız, hareketimi gemide bir isyan olarak değerlendirdi. 139 00:24:33,600 --> 00:24:35,260 Sadece izlenmiyordum. 140 00:24:36,480 --> 00:24:40,260 Öğrenci: Jung Jong Suk. No.101, Sinseok-dong, Wondan-gu, Gwangmyeong 141 00:24:44,560 --> 00:24:48,320 Alo? Jong Suk'un annesi mi? 142 00:24:48,860 --> 00:24:52,260 Merhaba, ben Jong Suk'un sınıf öğretmeni Choi Seok Ki. 143 00:24:52,550 --> 00:24:56,280 Veliler için bir günlük öğretmenlik deneyimi 144 00:24:59,840 --> 00:25:03,860 Sessiz olun! Bugün, ebeveynleriniz bir güne mahsus... 145 00:25:04,000 --> 00:25:07,360 ...öğretmenlik görevini devralmaya karar verdi. 146 00:25:07,380 --> 00:25:10,140 Öğretmenlerinizi selamlayın. 147 00:25:10,140 --> 00:25:13,100 İş dünyasının tecrübelerini deneyimlemek... 148 00:25:13,100 --> 00:25:16,600 ...umarım hayallerinizi büyütmenize yardımcı olur. 149 00:25:16,700 --> 00:25:18,980 - Anlaşıldı mı? - Evet. 150 00:25:18,980 --> 00:25:21,420 Evvela sınıf başkanımız. 151 00:25:21,560 --> 00:25:25,040 Kang Min'in babası yapmak istedi. 152 00:25:25,160 --> 00:25:29,500 Kang Min'in babası bizim okuldan mezun olmuş. 153 00:25:30,360 --> 00:25:33,620 Bu da demektir ki kendisi sizin sunbaeniz oluyor. 154 00:25:33,980 --> 00:25:36,860 Şimdilerde de mezunlar derneğinin başkanı. 155 00:25:36,860 --> 00:25:38,120 Bir alkış alalım. 156 00:25:43,740 --> 00:25:45,560 Merhaba. 157 00:25:45,740 --> 00:25:49,500 - Merhaba. - Kang Min'in babasıyım. 158 00:25:49,560 --> 00:25:53,740 İnsanları iyileştiren ve hastane işleten bir doktorum. 159 00:25:55,340 --> 00:25:58,620 Öğretmeninizin de dediği gibi sunbeanizim. 160 00:25:58,620 --> 00:26:01,920 - O zaman sunbae diyebilir miyiz? - Elbette. 161 00:26:01,920 --> 00:26:03,680 Sunbae, doktorlar ne kadar kazanıyor? 162 00:26:04,540 --> 00:26:09,500 Bu yaşta parayla ilgilenmeye başladınız, öyle mi? 163 00:26:09,500 --> 00:26:14,560 Evet. - Size lunaparka... 164 00:26:15,480 --> 00:26:19,380 ...bedava giriş hakkı verecek kadar para kazanabiliyorum. 165 00:26:27,420 --> 00:26:28,560 Alın, alın. 166 00:26:28,760 --> 00:26:32,520 Öğrenci sayısı kadar bilet getirdim, yani sakin olun. 167 00:26:42,960 --> 00:26:45,100 5 dedi ama. 168 00:26:46,940 --> 00:26:48,200 Jong Suk'um... 169 00:26:49,500 --> 00:26:52,880 - Babana teşekkürlerimi ilet, tamam mı? - Tamam. 170 00:26:55,900 --> 00:26:58,960 Sıradaki ailemiz biraz geç kaldı. 171 00:27:04,500 --> 00:27:08,920 Jong Suk. Jong Suk! 172 00:27:13,960 --> 00:27:16,120 Öğretmenim... 173 00:27:16,860 --> 00:27:18,680 Merhaba efendim. 174 00:27:19,600 --> 00:27:22,540 Merhabalar. Jong Suk'un annesiyim. 175 00:27:22,620 --> 00:27:25,340 - Ben de Jong Suk'un sınıf öğretmeni. - Öyle mi? 176 00:27:25,340 --> 00:27:28,140 - Sessiz olun! - Sağ olun. 177 00:27:28,140 --> 00:27:31,580 Burada olduğunu bilmiyordum, sınıfı bulmam epey zamanımı aldı. 178 00:27:31,580 --> 00:27:33,540 Ayaklarımın altı neredeyse isilik oldu. 179 00:27:33,540 --> 00:27:38,880 - Kimse nasıl geleceğinizi söylemedi mi? - Yok, söyleyen olmadı. 180 00:27:38,880 --> 00:27:42,100 - Çok özür dileriz. - Sorun değil. 181 00:27:42,420 --> 00:27:45,380 Bugün ebeveynler bir günlük öğretmen olmayı deneyecekler. 182 00:27:45,480 --> 00:27:48,240 Nasıl yani? 183 00:27:48,240 --> 00:27:51,760 Öğrencilerimizin, olayın birebir tanığı olan... 184 00:27:51,760 --> 00:27:55,220 ...ailelerinden iş dünyasına dair hikâyeleri dinleme zamanı. 185 00:27:55,220 --> 00:27:59,740 Yapamam ki! Ne anlatabilirim... 186 00:27:59,740 --> 00:28:02,440 Tek yaptığım balık satmak. 187 00:28:02,440 --> 00:28:05,240 Ne güzel. Hiç stres olmayın. 188 00:28:05,420 --> 00:28:09,800 İşinizden bahsetseniz kâfi. 189 00:28:09,940 --> 00:28:11,900 Sizin gibi basit ve gösterisiz birinin... 190 00:28:11,900 --> 00:28:15,160 ...sözleri hakiki eğitimin kendisidir. 191 00:28:15,600 --> 00:28:17,860 - Hakiki eğitim mi? - Evet, hakiki eğitim. 192 00:28:18,500 --> 00:28:22,900 Gerçek dünyayı öğrenmesi açısından Jong Suk'a çok faydası dokunacaktır. 193 00:28:24,260 --> 00:28:26,740 Öyle değil mi, Jong Suk? Ha? 194 00:28:28,480 --> 00:28:31,760 Siz öyle diyorsanız, öyledir. 195 00:28:32,000 --> 00:28:34,080 Dilimde tüy bitene kadar anlatacağım. 196 00:28:34,080 --> 00:28:37,460 Şimdiden sağ ol. Bir alkış alalım. 197 00:28:46,820 --> 00:28:51,500 Tanıştığımıza memnun oldum. Ben Jong Suk'un annesiyim. 198 00:28:52,280 --> 00:28:55,720 Ana yoldaki atari salonuna sık sık gidersiniz değil mi? 199 00:28:55,720 --> 00:28:58,800 - Evet. - Oranın yakınlarında... 200 00:28:58,800 --> 00:29:03,620 ...akşam yemekleri için harikulade lezzette balık mezeleri satıyorum. 201 00:29:05,340 --> 00:29:10,520 Çokça mavi balık yemeniz gerektiğini duymuşsunuzdur. 202 00:29:10,620 --> 00:29:15,040 Ne balığı mı? Bu balıkta çokça... 203 00:29:17,140 --> 00:29:19,620 ...Omge 3... - Omega-3. 204 00:29:19,620 --> 00:29:22,820 Doğru. Evet o. 205 00:29:22,820 --> 00:29:29,080 İşte bundan çokça bulunur. Öğrenci zekâsı için birebirdir. 206 00:29:30,340 --> 00:29:33,600 Jong Suk'um da yiyebilseydi ne güzel olurdu. 207 00:29:33,720 --> 00:29:36,180 Fakat çok seçicidir. 208 00:29:37,600 --> 00:29:41,600 - Jong Suk, bol bol ye. - Bol bol ye. 209 00:29:41,600 --> 00:29:46,820 İnşallah yersin Jong Suk. Annenin istiyor bak. 210 00:29:46,820 --> 00:29:49,160 Bol bol ye. 211 00:29:50,320 --> 00:29:53,260 Jong Suk çokça ye. 212 00:30:11,660 --> 00:30:13,980 Öğretmenimiz öğrencilere sosyal sınıf duygusunu... 213 00:30:14,800 --> 00:30:16,960 ...bellemeleri için aile statülerini kullandı. 214 00:30:19,060 --> 00:30:23,820 Bana göre bu tam alaya almaktı. 215 00:30:23,860 --> 00:30:28,540 Yok canım! Bu kadar da olmaz... 216 00:30:28,540 --> 00:30:31,140 Hwang Kyung Min'in ailesi ne yapıyor? 217 00:30:31,440 --> 00:30:33,820 Çekilen para öyle küçük bir miktar da değildi. 218 00:30:33,820 --> 00:30:37,060 Man Jae, senin sorunun da bu işte. 219 00:30:37,060 --> 00:30:41,040 Suçlunun kimliğini tespit etmeye çalışıyoruz şurada. 220 00:30:41,260 --> 00:30:45,300 Kyung Min'in babası hostes hizmeti de veren bir bar işletiyordu. 221 00:30:50,780 --> 00:30:54,600 Teşekkürler. Bir dahaki gelişinde yerini değiştir. 222 00:30:54,600 --> 00:30:59,140 Balıkçının oğluyla barcının oğlu olmak... bahsetmeye bile gerek yok. 223 00:31:00,740 --> 00:31:04,940 Kyung Min'le ben en alt tabakaydık. 224 00:31:08,620 --> 00:31:10,260 O yüzden mi Hwang Kyung Min... 225 00:31:11,100 --> 00:31:16,040 ...Choi Seok Ki'nin hedefi haline geldi? - Doğru. 226 00:31:16,600 --> 00:31:21,660 Bir günlük öğretmenlik deneyiminden sonra bana da zorbalık etmeye başladılar. 227 00:31:22,140 --> 00:31:25,600 Kyung Min'le birlikte. 228 00:31:28,140 --> 00:31:29,780 Hadi ama! 229 00:31:31,680 --> 00:31:33,940 Hey Kang Min! Kalk. 230 00:31:37,260 --> 00:31:39,500 Şu kadara bile dayanamıyor. 231 00:31:44,300 --> 00:31:48,720 Başkan? İster misin? Çok eğlenceli videolar var içinde. 232 00:31:48,720 --> 00:31:51,300 Peki, bırak masama. 233 00:31:53,300 --> 00:31:54,720 - Hey. - Ne? 234 00:31:55,280 --> 00:31:58,340 - Sıkıldım, başka bir şey yap. - Olur. 235 00:32:01,660 --> 00:32:05,600 Çok sıkıcı. İntihar oyunu oynayalım. 236 00:32:05,760 --> 00:32:06,860 Hey Hwang Kyung Min! 237 00:32:08,160 --> 00:32:11,080 O değil. 238 00:32:27,660 --> 00:32:29,700 Ne yapıyorsun? 239 00:32:32,380 --> 00:32:36,040 Jong Suk. İntihar oyunu oynamak ister misin? 240 00:32:36,820 --> 00:32:40,240 - Kaybolun lan! - Otur lan! 241 00:32:40,240 --> 00:32:41,700 Bırakın lan! 242 00:32:49,640 --> 00:32:51,000 Piç! 243 00:32:51,000 --> 00:32:54,080 - Ne kadar eğlenceli bilmiyor musun? - Bırak lan! 244 00:32:55,800 --> 00:32:58,880 - Hiç Hong Kong'a gittin mi? - Bırakın dedim! 245 00:32:59,060 --> 00:33:01,140 Herkes sever bunu. 246 00:33:01,280 --> 00:33:05,000 Başkanın babası tavuk-pizza aldı bize. 247 00:33:05,140 --> 00:33:09,040 Lunapark için bedava bilet ve gezi parası da verdi. 248 00:33:25,320 --> 00:33:29,120 O kadar çocuk arasından bir kişi de mi yardım etmedi? 249 00:33:29,240 --> 00:33:31,240 Hepsi öylece izledi mi? 250 00:33:33,660 --> 00:33:34,960 Sigarayı bırakmamış mıydın? 251 00:33:55,600 --> 00:33:56,960 Gerçekten ya... 252 00:34:07,400 --> 00:34:11,420 Seul Emniyet Müdürlüğü 253 00:34:14,060 --> 00:34:16,080 Özür dilememe gerek yok herhalde? 254 00:34:16,940 --> 00:34:18,339 - Bence... - Sorun değil. 255 00:34:20,759 --> 00:34:23,480 Bu dava beni derinden ilgilendiriyor. 256 00:34:24,080 --> 00:34:25,799 Günün birinde olacaktı. 257 00:34:31,259 --> 00:34:35,440 - Bitirip geleceğim. - Peki. 258 00:35:06,480 --> 00:35:10,600 O kadar çocuk arasından bir kişi de mi yardım etmedi? 259 00:35:23,900 --> 00:35:26,920 Nasıl? Hoşuna gitti mi? 260 00:35:29,500 --> 00:35:32,960 Başkan dur! Ben yaparım. 261 00:35:32,960 --> 00:35:37,600 Kaybol lan! Piç kurusu. 262 00:35:38,260 --> 00:35:40,860 Madem öyle, ne diye bana dikleniyorsun lan sen? 263 00:36:08,480 --> 00:36:09,500 Mesaj- Video 264 00:36:14,780 --> 00:36:16,720 Jong Suk. 265 00:36:17,720 --> 00:36:18,840 Kahretsin! 266 00:36:20,400 --> 00:36:23,980 Sana göre 31 kişiden biri benim. 267 00:36:24,400 --> 00:36:27,900 Ben... Ben o zamanlar, şöyle bir düşününce... 268 00:36:28,100 --> 00:36:30,700 Büyük hatalar yaptım. 269 00:36:30,780 --> 00:36:32,580 Özellikle senle Kyung Min'e... 270 00:36:33,080 --> 00:36:35,520 Kyung Min'den zaten özür diledim. 271 00:36:35,780 --> 00:36:39,620 Şimdi yanımda. Jong... Jong Suk. 272 00:36:40,600 --> 00:36:44,200 Şimdi de senden özür dileyeceğim. 273 00:36:44,440 --> 00:36:46,420 O zamanlar için gerçekten üzgünüm. 274 00:36:46,600 --> 00:36:49,620 Mutlaka göreceksin, mutlaka... 275 00:36:49,780 --> 00:36:53,300 Bütün içtenliğimle özür diliyorum. Üzgünüm. 276 00:36:55,020 --> 00:36:57,600 Jong Suk, beni kurtarır mısın? 277 00:37:06,860 --> 00:37:08,640 - Nasıl geldi bu? - Telegram'la. 278 00:37:09,640 --> 00:37:13,540 - Telegramsa göndericinin zini sürmek çok zordur. - Doğru. 279 00:37:13,640 --> 00:37:16,300 Bundan önce Park Dog denen bir adamın peşindeydik. 280 00:37:16,440 --> 00:37:21,380 Dark Web'de yasadışı videolar paylaşıp şiddete teşvik ediyordu. 281 00:37:21,820 --> 00:37:25,020 Siber ekip kolay iş değil demişti. 282 00:37:32,240 --> 00:37:33,300 Dur bi'. 283 00:37:36,160 --> 00:37:38,200 Bir kamp aracına benziyor sanki. 284 00:37:40,140 --> 00:37:42,300 Man Jae, önceki kısma bir sarsana. 285 00:37:45,380 --> 00:37:47,860 Bakın. Titriyor. 286 00:37:49,860 --> 00:37:53,380 Alçak tavan, pencere şekilleri, sarsılıp duran görüntüler... 287 00:37:54,460 --> 00:37:56,360 Olsa olsa bir kamp arabası olabilir. 288 00:37:57,600 --> 00:37:58,980 Hwang Kyung Min,... 289 00:37:59,160 --> 00:38:02,100 Yani Nam Gi Cheol'ün sık sık gittiği bir yer var mı? 290 00:38:02,460 --> 00:38:05,520 Bilmem. İzin günlerinde kamp yapmayı sever. 291 00:38:05,520 --> 00:38:09,160 Fakat bilhassa gittiği bir yer yok. 292 00:38:09,240 --> 00:38:13,420 Doğru. Hwang Kyung Min'in böyle bir hobisinden bahsetmişti. 293 00:38:16,560 --> 00:38:17,700 Hey, Man Jae. 294 00:38:17,840 --> 00:38:20,440 Hwang Kyung Min'in kamp arabası olup olmadığını öğren. 295 00:38:20,500 --> 00:38:22,960 - Hiçbir şeyi atlama, bana da bildirin. - Tamam. 296 00:38:22,960 --> 00:38:25,200 Nam ve Pil Doo, Kyung Min'in kaldığı yere gidin. 297 00:38:25,200 --> 00:38:28,440 Memur Kang'la ben de Sin Seok Taşımacılığı arayacağız. 298 00:38:28,440 --> 00:38:31,840 - Man Jae, adresi aldın mı? - Bir şey daha... 299 00:38:35,700 --> 00:38:37,600 Vatandaşların hayatları tehlikede... 300 00:38:38,600 --> 00:38:40,880 ...eğer Altın Zamanı kaçırırsanız birisi ölebilir. 301 00:38:41,640 --> 00:38:46,580 Hwang Kyung Min silahlıysa siz de silah kullanabilirsiniz. 302 00:38:47,000 --> 00:38:48,580 - Tamam. - Başüstüne. 303 00:38:48,600 --> 00:38:50,700 Man Jae, gidelim. 304 00:39:09,160 --> 00:39:12,360 - İyi misin? - Kang Min'i kurtarmaya çalışıyoruz, değil mi? 305 00:39:13,240 --> 00:39:14,360 Kurtarmalıyız. 306 00:39:16,020 --> 00:39:20,000 Bizim işimiz suçluları yakalamak, yargılama yapmak değil. 307 00:39:23,340 --> 00:39:26,120 Peki Kang Min'in 20 yıl önce işlediği suç? 308 00:39:28,360 --> 00:39:30,340 O... 309 00:39:32,260 --> 00:39:35,660 Kang Min uyuşturucu kullandığı için ceza alacaktır. 310 00:39:36,000 --> 00:39:38,520 Doktorluk yapmasına izin vermeyeceğim. 311 00:39:41,300 --> 00:39:43,160 Haklısın. 312 00:39:56,060 --> 00:39:57,280 Kyung Min. 313 00:39:59,960 --> 00:40:02,440 Tekrar aramayacak mısın? 314 00:40:03,720 --> 00:40:05,300 Vakit hemen geldi mi ki? 315 00:40:05,300 --> 00:40:06,980 Belki unutmuşsundur diye... 316 00:40:15,480 --> 00:40:19,220 Bir saat içerisinde aramazsam videoyu yayınlayın. 317 00:40:23,000 --> 00:40:25,500 Birdenbire niye bir saat oldu? 318 00:40:25,620 --> 00:40:30,840 Söylediğin her şeyi yaptım. Artık bırak beni. 319 00:40:30,840 --> 00:40:32,220 Yap dedim diye yapmadın mı? 320 00:40:32,920 --> 00:40:37,160 - Benim istediğim samimiyet. - Hayır öyle değil. 321 00:40:40,280 --> 00:40:44,380 Kyung Min, anlıyorum seni. Ben iyi biri değilim. 322 00:40:44,620 --> 00:40:47,020 Yani demek istediğim, eskiden berbat biriydim. 323 00:40:48,220 --> 00:40:51,260 Ama şimdi Jong Suk'tan özür diledim, biliyorsun. 324 00:40:51,460 --> 00:40:55,780 Bütün samimiyetimle özür diledim. Lütfen bırak artık beni. 325 00:40:56,540 --> 00:40:57,980 - Gerçekten mi? - Evet. 326 00:40:57,980 --> 00:41:01,980 Bir an önce buradan çıkıp ilaç almak istediğinden değil yani? - Değil. 327 00:41:03,120 --> 00:41:05,380 Yemin ediyorum öyle değil. 328 00:41:06,020 --> 00:41:07,560 Kusura bakma ama sana güvenemem. 329 00:41:07,560 --> 00:41:10,300 Şu an, yaptıklarımı iyice düşünüp taşınıyorum. 330 00:41:15,580 --> 00:41:17,640 Bana güvenmen için ne yapabilirim? 331 00:41:20,880 --> 00:41:24,500 - İntihar oyunu. - Ne? 332 00:41:24,500 --> 00:41:28,960 Psikedelik şeyleri seversin sen. Bana samimiyetini göster. 333 00:41:50,380 --> 00:41:51,740 Gidelim. 334 00:41:53,280 --> 00:41:54,480 Polis! 335 00:41:57,260 --> 00:42:00,200 - Kusura bakmayın. - Nasıl yardımcı olabilirim? 336 00:42:00,280 --> 00:42:01,660 Seul Emniyetinden geliyoruz. 337 00:42:01,660 --> 00:42:05,680 4801'de kalan Hwang Kyung Min'in araç kaydına bakabilir miyiz? 338 00:42:05,980 --> 00:42:09,600 Kısa bir süre önce kadın... Bir dakika. 339 00:42:11,860 --> 00:42:15,540 Bir kadın polis de sizden önce sormuştu. 340 00:42:15,540 --> 00:42:18,860 - Sonraki sayfa lütfen. - Tabii. 341 00:42:19,760 --> 00:42:21,600 - Bir tane mi arabası var. - Evet. 342 00:42:21,800 --> 00:42:23,260 Tek kayıtlı araba bu. 343 00:42:24,600 --> 00:42:28,380 Hwang Kyung Min kamp vari bir arabası falan var mıydı? 344 00:42:28,380 --> 00:42:34,020 Kamp arabası? Kamp arabası... Doğru ya! 345 00:42:34,140 --> 00:42:39,140 Birkaç yıl önce kamp arabasını apartmanın kapalı otoparkına park edip edemeyeceğini sormuştu... 346 00:42:39,300 --> 00:42:44,020 ...şikâyet olduğundan reddetmiştik. Hala yakınlardaki şehir otoparkında olabilir. 347 00:42:48,700 --> 00:42:50,720 - Memur Bey. - Evet. 348 00:42:50,750 --> 00:42:53,140 Hwang Kyung Min'in kamp arabası doğrulandı. Plaka: 73 Jo 4551 349 00:42:53,140 --> 00:42:56,400 Kyung Min'in kamp arabasının plakasını bulmuşlar. 350 00:43:09,300 --> 00:43:12,940 - Sorun ne? Yapamaz mısın? - Yok, ondan değil. 351 00:43:16,140 --> 00:43:17,660 Şimdi geldi aklıma. 352 00:43:20,000 --> 00:43:22,660 Ortaokulda Jong Suk'a yaptığım buydu. 353 00:43:25,000 --> 00:43:28,100 Yaptıklarınızı anca yumurta deliğe dayanınca hatırlıyorsunuz. 354 00:43:28,380 --> 00:43:31,320 Anladım. Anladım, Kyung Min. 355 00:43:31,840 --> 00:43:36,540 Ne dersen yapacağım. Her şeyi yapacağım, o yüzden... 356 00:43:37,580 --> 00:43:39,120 Demem o ki videoyu... 357 00:43:39,920 --> 00:43:43,100 Ne olur yayımlama. Yalvarırım yapma! 358 00:43:46,980 --> 00:43:49,500 - Devam et. - Tamam. 359 00:44:44,760 --> 00:44:48,620 - Burada mı? - Yok gibi. 360 00:45:04,440 --> 00:45:06,400 Pil Doo. Duydun mu? 361 00:45:06,840 --> 00:45:10,900 Bir sürü araba var. Hangisi ki? Bu taraftan. 362 00:45:20,120 --> 00:45:23,960 Durdur arabayı. Kapat! Önünü kapat! 363 00:45:24,180 --> 00:45:25,780 Durdur! 364 00:45:30,820 --> 00:45:33,660 Aç kapıyı! Aç kapıyı şerefsiz! 365 00:45:37,560 --> 00:45:38,580 Ne oluyor? 366 00:45:49,440 --> 00:45:51,240 Ne yapıyorsunuz burada? 367 00:45:51,280 --> 00:45:53,920 Hwang Kyung Min'in kamp arabası nerede? 368 00:45:53,920 --> 00:45:55,620 Ben nereden bileyim? 369 00:45:57,780 --> 00:46:01,380 Peki Hwang Kyung Min genelde nerelere kampa gider? 370 00:46:01,480 --> 00:46:04,340 Bilmediğimi o zamanlar da söylemiştim. 371 00:46:04,740 --> 00:46:05,760 Jung Jong Suk! 372 00:46:05,840 --> 00:46:10,560 Patronun eski bir mahkumu şoför yapıp her ay yüklü miktar para yatırmış hesabına. 373 00:46:11,040 --> 00:46:14,220 Zaten biliyorsun? Buranın yöneticisi sensin sonuçta! 374 00:46:15,280 --> 00:46:17,700 Şahsi meselelere karışmam. 375 00:46:19,440 --> 00:46:20,720 Neden böyle yapıyorsun? 376 00:46:23,340 --> 00:46:25,620 Hwang Kyung Min'in kamp arabası nerede? 377 00:46:25,680 --> 00:46:31,000 Burası özel mülk. Tutuklama emri getirin. 378 00:46:31,600 --> 00:46:33,240 Çık dışarıda konuşalım. 379 00:46:59,940 --> 00:47:02,040 Memur Nam! 380 00:47:06,160 --> 00:47:09,280 Kusura bakmayın. Bir yanlış anlaşılma oldu. 381 00:47:14,240 --> 00:47:18,800 Jung Jong Suk! Neden öfkene yeniliyorsun? 382 00:47:19,440 --> 00:47:20,800 Biraz temiz hava alacağım. 383 00:48:26,780 --> 00:48:28,840 Bilinmeyen numara 384 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 Merhaba. Evet. 385 00:48:44,400 --> 00:48:47,260 Jong Suk! İzledin mi? 386 00:48:47,440 --> 00:48:52,040 Senin ben... Silahım nerede? 387 00:48:52,160 --> 00:48:55,100 Bir polis silahını kaybederse ağır ceza alır. 388 00:48:56,480 --> 00:48:58,880 Merak etme, yakında geri vereceğim. 389 00:49:02,220 --> 00:49:06,980 Kang Min... Öldürdün mü onu? 390 00:49:09,820 --> 00:49:14,100 Yok, daha değil. Kang Min'in özrünü samimi bulmadım. 391 00:49:14,600 --> 00:49:18,780 Onu cezalandırdım. Jong Suk! 392 00:49:19,040 --> 00:49:23,160 Çok geç oldu ama dilerim teselli olur. 393 00:49:23,160 --> 00:49:27,260 Sen şimdi... Neyden bahsediyorsun sen? 394 00:49:27,340 --> 00:49:29,800 Hatırlamıyor musun Kang Min'in sana yaptığını? 395 00:49:30,920 --> 00:49:32,760 Bedelini ödettim. 396 00:49:37,280 --> 00:49:38,580 Hayal kırıklığına uğradım. 397 00:49:38,980 --> 00:49:42,400 Cheolie'yi ve çektiği onca acıyı unuttun mu? 398 00:49:43,960 --> 00:49:46,480 O yüzden mi Kang Min'i kurtarmaya çalışıyorsun? 399 00:49:48,980 --> 00:49:52,280 Jong Suk! Üstünden kaç yıl geçmiş olursa olsun... 400 00:49:53,020 --> 00:49:54,500 Bu unutabileceğin bir şey değil. 401 00:49:56,060 --> 00:49:57,780 Unutamazsın! 402 00:49:58,820 --> 00:50:02,040 Kedin için de Cheolie için de üzülmelisin. 403 00:50:07,520 --> 00:50:10,500 Sorun değil, sorun değil. 404 00:50:11,400 --> 00:50:13,120 Bundan böyle hatırlarsın. 405 00:50:14,220 --> 00:50:17,580 Ben de neredeyse unutmuştum. Bir yıl önce olanlar olmasaydı... 406 00:50:19,180 --> 00:50:21,280 Sen... 407 00:50:21,920 --> 00:50:25,180 Bir yıl önce evde ne gördüğümü sormuştun değil mi? 408 00:50:26,860 --> 00:50:28,480 Orada Cheolie'yi gördüm. 409 00:50:52,520 --> 00:50:53,920 Kim? Kimi gördün? 410 00:50:54,000 --> 00:50:58,060 Cheolie! Kim Choel. 411 00:50:59,140 --> 00:51:02,980 Jong Suk! Sana verdiğim fotoğraf... 412 00:51:03,600 --> 00:51:07,100 ...evimin dolabındaydı ve sanki beni bekliyormuş gibiydi. 413 00:51:08,960 --> 00:51:11,120 Cheolie orada beni bekliyordu. 414 00:51:12,600 --> 00:51:15,520 Belki de Cheolie karşılaşmamızı istedi. 415 00:51:16,580 --> 00:51:19,080 Uyanıp buluşalım istedi belki. 416 00:51:21,160 --> 00:51:23,420 Cheolie benden çok sana inanırdı. 417 00:51:57,020 --> 00:51:58,700 Cheolie'yi unutamazsın. 418 00:52:00,180 --> 00:52:02,360 Cheolie bizi o cehennemden kurtardı. 419 00:52:02,700 --> 00:52:04,340 O bizim kahramanımız! 420 00:52:11,620 --> 00:52:14,660 Nasıl? Hoşuna gitti mi? 421 00:52:15,820 --> 00:52:20,160 Madem öyle, ne diye bana dikleniyorsun lan sen? 422 00:52:28,960 --> 00:52:31,340 Kim o piç! 423 00:52:53,960 --> 00:52:56,080 Piç kuruları! 424 00:52:59,300 --> 00:53:02,120 Dur lan! 425 00:53:19,120 --> 00:53:22,180 Yaklaşma. Yaklaşma! 426 00:53:22,820 --> 00:53:23,900 Yaklaşma! 427 00:53:25,620 --> 00:53:28,280 Kang Min, üniforma paralarını ver! 428 00:53:36,140 --> 00:53:39,700 Bir daha onlara dokunursan ellerimle gebertirim seni! 429 00:53:54,680 --> 00:54:00,000 Jung Jong Suk! Hwang Kyung Min! Kantine gidelim. 430 00:54:00,200 --> 00:54:06,000 Çeviri:laydi_ji 431 00:54:32,180 --> 00:54:39,680 Domuzlar Kralı