1
00:00:05,100 --> 00:00:07,300
Sin Seok Taşımacılık
2
00:01:04,740 --> 00:01:06,960
Ji Ni: İlaçlar geldi, alacak mısın?
3
00:01:13,040 --> 00:01:15,980
Tamam, geliyorum.
Sakın bensiz başlama.
4
00:02:55,720 --> 00:03:01,460
Domuzlar Kralı
5
00:03:04,042 --> 00:03:06,080
5.Bölüm
6
00:03:10,620 --> 00:03:13,520
Tuzağa düşürüldün.
Yaşamak istiyorsan beni dinle.
7
00:03:15,780 --> 00:03:17,600
Ne diyor bu be!
8
00:03:30,440 --> 00:03:32,660
Hwang Kyung Min!
Manyak herif.
9
00:03:32,960 --> 00:03:34,360
Nereye gidiyoruz?
10
00:03:34,560 --> 00:03:37,520
Bayım, lütfen beni
en yakın karakola bırakın.
11
00:03:39,350 --> 00:03:41,380
Sin Seok Taşımacılık
12
00:04:26,020 --> 00:04:30,040
Bayım, en yakın karakol
nasıl bu kadar uzakta olabilir?
13
00:04:30,280 --> 00:04:34,800
Ama şimdi karakola gidersen
herkes bağımlı olduğunu öğrenecek.
14
00:04:35,520 --> 00:04:39,520
Hastalar tarafından saygı duyulan,
öğrenciler tarafından sevilen asil birisin.
15
00:04:41,120 --> 00:04:44,800
Bağımlı olduğun ortaya çıkınca
paçayı nasıl kurtaracaksın?
16
00:04:45,060 --> 00:04:46,100
Sen de kimsin?
17
00:04:59,840 --> 00:05:01,180
Uzun zaman oldu, Başkan!
18
00:05:17,060 --> 00:05:19,160
Kimsin sen ha?
19
00:05:21,220 --> 00:05:26,560
Ben yüzlerinizi hiç unutmadım.
Siz neden beni bir türlü hatırlamıyorsunuz?
20
00:05:35,660 --> 00:05:37,100
- Hwang Kyung Min?
- Benim.
21
00:05:38,800 --> 00:05:40,120
Görüşmeyeli nasılsın?
22
00:05:45,620 --> 00:05:49,320
- Ne yapmaya çalışıyorsun?
- Öğrenirsin yakında.
23
00:05:51,040 --> 00:05:54,440
Hey, Hwang Kyung Min!
Durdur lan arabayı!
24
00:05:55,720 --> 00:05:58,240
Galiba hala daha
sınıf başkanı olmak istiyorsun?
25
00:05:58,780 --> 00:06:00,500
Durdur arabayı piç!
26
00:06:12,557 --> 00:06:14,380
Dur!
27
00:06:14,785 --> 00:06:17,400
Dur dedim piç!
28
00:06:17,871 --> 00:06:19,414
Deli manyak!
29
00:06:19,985 --> 00:06:23,471
Durdur lan!
30
00:06:43,360 --> 00:06:46,620
Seogang Park'tan
Yeongdeungpo-gu'ya gidiyor.
31
00:06:54,420 --> 00:06:56,640
Durdur! Durdur!
32
00:06:56,860 --> 00:06:58,500
Durdur dedim lan!
33
00:07:17,400 --> 00:07:22,060
Ulan yavşak!
Ne cüretle bana bunu yaparsın piç!
34
00:07:22,060 --> 00:07:23,520
Piç kurusu!
35
00:07:23,640 --> 00:07:28,180
Beni yenebileceğini mi sanıyorsun?
36
00:07:30,240 --> 00:07:31,414
Orospu...
37
00:07:47,600 --> 00:07:50,500
Bırak!
Manyak piç!
38
00:08:02,720 --> 00:08:04,500
Meclis yolundaki park alanında.
39
00:08:10,280 --> 00:08:12,280
Çok uğraşma,
daha başlamadık bile.
40
00:08:13,060 --> 00:08:14,220
Piç kurusu!
41
00:08:23,640 --> 00:08:27,700
Klüb, kızın evi, araban, hastane...
Her yerde!
42
00:08:27,780 --> 00:08:29,620
Alayım da nerede olursa olsun ha!
43
00:08:34,420 --> 00:08:37,540
8 saat içinde aramazsam
videoyu yayınla.
44
00:08:51,180 --> 00:08:53,600
Asil Doktor, aç kulağını.
45
00:08:53,760 --> 00:08:56,340
Şu andan itibaren
dediklerime harfi harfine uymazsan...
46
00:08:56,400 --> 00:08:59,160
...videonu her yerde yayınlayacağım,
anladın mı?
47
00:10:07,160 --> 00:10:09,520
Jong Suk!
Uzun zaman oldu!
48
00:10:11,860 --> 00:10:16,100
Evet, öyle.
Uzun zaman oldu Kyung Min!
49
00:10:18,700 --> 00:10:21,720
- Buraya gel de konuşalım.
- Epey gördüm seni.
50
00:10:21,980 --> 00:10:24,860
İşinde çok iyisin.
Polis olmak için doğmuşsun sanki.
51
00:10:24,860 --> 00:10:27,000
Kurbanlar gibi beni de mi
takip ediyorsun?
52
00:10:27,000 --> 00:10:32,540
Kendini onlarla kıyas etme.
Sen benim hakiki tek arkadaşımsın.
53
00:10:41,180 --> 00:10:42,200
Kyung Min!
54
00:10:43,940 --> 00:10:47,420
Doktor Kim'den hakkındaki
her şeyi duydum.
55
00:10:48,320 --> 00:10:53,640
Ah, Hyun Jung mu? Çok iyi psikiyatr,
sen de bir süreliğine gitmelisin ona.
56
00:11:03,220 --> 00:11:06,180
Kyung Min, lütfen dur artık.
Sana yardım edeceğim.
57
00:11:07,640 --> 00:11:12,580
Bir kere daha yaparsan
canavar olup çıkacaksın, farkında mısın?
58
00:11:14,120 --> 00:11:17,520
Canavar mı?
Tam da olmak istediğim şey.
59
00:11:18,180 --> 00:11:23,620
- Ne?
- Belki de kaderimiz o gün yazıldı.
60
00:11:29,080 --> 00:11:32,140
Ne demek istiyorsun?
"O gün" de ne demek?
61
00:11:35,800 --> 00:11:38,620
Bir yıl öncesinden mi bahsediyorsun?
62
00:11:39,640 --> 00:11:41,240
Orada ne gördün tam olarak?
63
00:11:41,700 --> 00:11:43,600
- Ne gördün?
- Jong Suk!
64
00:11:45,100 --> 00:11:49,760
Konunun senle alakası yokmuş gibi
konuşma! Sen de bize katılmalısın.
65
00:11:52,440 --> 00:11:54,580
Biz derken?
66
00:11:56,940 --> 00:11:58,340
Kiminlesin oğlum sen?
67
00:11:58,480 --> 00:12:01,000
Jong Suk,
Cheolie'yi çoktan unuttun mı?
68
00:12:03,160 --> 00:12:07,740
- Ne? - Jung Hee'nin evine
beyzbol topu bile bıraktım.
69
00:12:07,840 --> 00:12:10,380
Biraz hüsrana uğradım.
70
00:12:10,100 --> 00:12:11,760
Jong Suk
71
00:12:42,260 --> 00:12:46,960
İnsanoğlu için unutmak
Tanrı'nın hediyesi değil, lanetidir.
72
00:12:48,220 --> 00:12:49,740
Cheolie böyle demişti.
73
00:13:12,880 --> 00:13:16,460
Sen...Cheolie yüzünden mi
insanları öldürüyorsun?
74
00:13:20,980 --> 00:13:23,980
- İndir o bıçağı!
- Göremiyor musun?
75
00:13:31,800 --> 00:13:34,820
Seni uyarıyorum,
derhal indir o bıçağı!
76
00:13:37,040 --> 00:13:40,660
Bak şuraya Jong Suk!
Cheolie tam orada, görmüyor musun?
77
00:13:48,100 --> 00:13:50,260
Kahretsin!
78
00:13:52,580 --> 00:13:53,700
Hwang Kyung Min!
79
00:13:57,560 --> 00:13:58,780
İkinci kez uyarıyorum!
80
00:13:59,200 --> 00:14:00,700
Bıçağı at ve hemen dışarı çık!
81
00:14:04,940 --> 00:14:08,780
Son uyarım!
Bıçağı bırakıp dışarı çık.
82
00:14:09,740 --> 00:14:12,620
Bıçak, insan ouşumuzun kanıtı!
83
00:14:33,860 --> 00:14:34,980
Jong Suk!
84
00:14:36,440 --> 00:14:39,920
Hiçbir şey olmamış gibi
yaşamaya devam edemezsin.
85
00:14:50,980 --> 00:14:54,780
Akıllı ol dedim sana, değil mi?
86
00:14:54,780 --> 00:14:57,780
Şerefsiz!
Niye böyle yapıyorsun?
87
00:15:03,860 --> 00:15:08,640
- Neden?
-Bırak!
88
00:15:10,560 --> 00:15:14,540
Kahretsin!
- Bırak,bırak!
89
00:16:31,040 --> 00:16:32,640
Kahretsin!
90
00:16:41,980 --> 00:16:43,400
Kahretsin!
Silahım!
91
00:17:02,020 --> 00:17:05,719
- Alo? - Teğmen!
Kyung Min, Kang Min'i kaçırdı!
92
00:17:05,820 --> 00:17:07,439
Jong Suk peşindeydi ama kaybetmiş.
93
00:17:07,679 --> 00:17:10,320
Galiba Hwang Kyung Min'in
sıradaki hedefi Kang Min'miş.
94
00:17:22,540 --> 00:17:25,919
Hwang Kyung Min mi yap dedi bunu?
Polisten kurtulmanı mı söyledi?
95
00:17:29,200 --> 00:17:31,500
Hwang Kyung Min nerede?
96
00:17:33,380 --> 00:17:35,900
Seul Emniyeti
97
00:19:28,060 --> 00:19:29,900
Görmüyor musun?
98
00:19:31,900 --> 00:19:33,480
Baksana, Jong Suk!
99
00:19:33,760 --> 00:19:35,440
Cheolie orada ya!
100
00:20:08,360 --> 00:20:11,020
Hwang Kyung Min'in
sıradaki hedefini bulmak için...
101
00:20:11,120 --> 00:20:13,500
...bu kişileri araştırmamızı istedin.
102
00:20:13,600 --> 00:20:14,980
Ama galiba...
103
00:20:18,040 --> 00:20:23,760
...sen zaten sıradaki hedefin kim
olduğunu biliyordun. Jong Suk!
104
00:20:24,260 --> 00:20:27,540
Jung Jong Suk!
Dinliyor musun?
105
00:20:28,360 --> 00:20:32,260
Evet.
Devam et.
106
00:20:37,600 --> 00:20:40,940
Kang Min'in,
Hwang Kyung Min'in sıradaki hedefi...
107
00:20:42,480 --> 00:20:43,680
...olduğunu biliyordun.
108
00:20:50,880 --> 00:20:52,820
Konuş! Biliyordun değil mi?
109
00:21:02,500 --> 00:21:07,160
Kyung Min sanıp peşine düştüğüm kişinin yanlış
kişi olduğunu bilmene rağmen beni uyarmadın.
110
00:21:07,500 --> 00:21:09,580
Kang Min'i takip etmeye
devam ettin.
111
00:21:09,720 --> 00:21:13,560
Bu da demektir ki...
Kang Min'in hedef olduğundan emindin.
112
00:21:14,280 --> 00:21:16,420
Doğru.
113
00:21:16,720 --> 00:21:20,300
Doğru, aralarındaki en muhtemel hedefin
Kang Min olduğunu düşündüm.
114
00:21:20,300 --> 00:21:21,900
Ama emin değildim.
115
00:21:22,100 --> 00:21:26,840
Sıradaki hedef Choi Seok Ki dediğinde
emin oldum ben de.
116
00:21:28,520 --> 00:21:30,380
Neden?
117
00:21:39,180 --> 00:21:41,580
Ondan önce bir şey sormak istiyorum.
118
00:21:42,200 --> 00:21:44,720
Neden Hwang Kyung Min'le
aynı yıl okuldan ayrıldınız?
119
00:21:44,980 --> 00:21:46,320
Başka okula transfer oldun?
120
00:21:50,920 --> 00:21:53,700
Zorbalığa dayanamadığı için
transfer oldu
121
00:21:56,560 --> 00:21:58,540
Sana ne oldu peki?
122
00:22:21,240 --> 00:22:22,820
Ben de Kyung Min gibi...
123
00:22:27,000 --> 00:22:28,280
...okul şiddet kurbanıydım.
124
00:22:33,200 --> 00:22:37,380
- Hwang Kyung Min'e yardım ettim,
demedin mi? - Doğru.
125
00:22:37,620 --> 00:22:40,440
Kyung Min'e yapılanları
izlemeye katlanamadım.
126
00:22:43,300 --> 00:22:47,920
O piçler tüylerimi diken diken etti.
Sonra da ben hedef haline geldim.
127
00:22:53,860 --> 00:22:55,100
Bırak lan!
128
00:22:55,180 --> 00:22:59,880
Ne yapıyorsun lan!
Kaldırın şunu!
129
00:22:59,880 --> 00:23:02,320
Bıraksana ulan!
130
00:23:03,260 --> 00:23:04,400
Dur!
131
00:23:18,760 --> 00:23:20,380
Öğretmen geldi!
132
00:23:23,200 --> 00:23:26,300
Üniformalarımızın parasını vereceksin!
Kyung Min'in de benim de!
133
00:23:26,360 --> 00:23:28,300
Tamam, vereceğim!
134
00:24:03,940 --> 00:24:06,480
Kang Min, Jung Jong Suk
kalkın.
135
00:24:12,500 --> 00:24:13,840
Ayağı kalk serseri!
136
00:24:23,980 --> 00:24:25,920
Öğretmenim, ben çıkıyorum.
137
00:24:25,920 --> 00:24:27,420
- Aferin.
138
00:24:29,600 --> 00:24:33,040
Kaptanımız, hareketimi gemide
bir isyan olarak değerlendirdi.
139
00:24:33,600 --> 00:24:35,260
Sadece izlenmiyordum.
140
00:24:36,480 --> 00:24:40,260
Öğrenci: Jung Jong Suk. No.101,
Sinseok-dong, Wondan-gu, Gwangmyeong
141
00:24:44,560 --> 00:24:48,320
Alo?
Jong Suk'un annesi mi?
142
00:24:48,860 --> 00:24:52,260
Merhaba, ben Jong Suk'un
sınıf öğretmeni Choi Seok Ki.
143
00:24:52,550 --> 00:24:56,280
Veliler için bir günlük
öğretmenlik deneyimi
144
00:24:59,840 --> 00:25:03,860
Sessiz olun! Bugün, ebeveynleriniz
bir güne mahsus...
145
00:25:04,000 --> 00:25:07,360
...öğretmenlik görevini
devralmaya karar verdi.
146
00:25:07,380 --> 00:25:10,140
Öğretmenlerinizi selamlayın.
147
00:25:10,140 --> 00:25:13,100
İş dünyasının tecrübelerini
deneyimlemek...
148
00:25:13,100 --> 00:25:16,600
...umarım hayallerinizi
büyütmenize yardımcı olur.
149
00:25:16,700 --> 00:25:18,980
- Anlaşıldı mı?
- Evet.
150
00:25:18,980 --> 00:25:21,420
Evvela sınıf başkanımız.
151
00:25:21,560 --> 00:25:25,040
Kang Min'in babası yapmak istedi.
152
00:25:25,160 --> 00:25:29,500
Kang Min'in babası
bizim okuldan mezun olmuş.
153
00:25:30,360 --> 00:25:33,620
Bu da demektir ki
kendisi sizin sunbaeniz oluyor.
154
00:25:33,980 --> 00:25:36,860
Şimdilerde de
mezunlar derneğinin başkanı.
155
00:25:36,860 --> 00:25:38,120
Bir alkış alalım.
156
00:25:43,740 --> 00:25:45,560
Merhaba.
157
00:25:45,740 --> 00:25:49,500
- Merhaba.
- Kang Min'in babasıyım.
158
00:25:49,560 --> 00:25:53,740
İnsanları iyileştiren ve hastane işleten
bir doktorum.
159
00:25:55,340 --> 00:25:58,620
Öğretmeninizin de dediği gibi
sunbeanizim.
160
00:25:58,620 --> 00:26:01,920
- O zaman sunbae diyebilir miyiz?
- Elbette.
161
00:26:01,920 --> 00:26:03,680
Sunbae, doktorlar
ne kadar kazanıyor?
162
00:26:04,540 --> 00:26:09,500
Bu yaşta parayla ilgilenmeye
başladınız, öyle mi?
163
00:26:09,500 --> 00:26:14,560
Evet.
- Size lunaparka...
164
00:26:15,480 --> 00:26:19,380
...bedava giriş hakkı verecek kadar
para kazanabiliyorum.
165
00:26:27,420 --> 00:26:28,560
Alın, alın.
166
00:26:28,760 --> 00:26:32,520
Öğrenci sayısı kadar bilet getirdim,
yani sakin olun.
167
00:26:42,960 --> 00:26:45,100
5 dedi ama.
168
00:26:46,940 --> 00:26:48,200
Jong Suk'um...
169
00:26:49,500 --> 00:26:52,880
- Babana teşekkürlerimi ilet,
tamam mı? - Tamam.
170
00:26:55,900 --> 00:26:58,960
Sıradaki ailemiz biraz geç kaldı.
171
00:27:04,500 --> 00:27:08,920
Jong Suk. Jong Suk!
172
00:27:13,960 --> 00:27:16,120
Öğretmenim...
173
00:27:16,860 --> 00:27:18,680
Merhaba efendim.
174
00:27:19,600 --> 00:27:22,540
Merhabalar.
Jong Suk'un annesiyim.
175
00:27:22,620 --> 00:27:25,340
- Ben de Jong Suk'un sınıf öğretmeni.
- Öyle mi?
176
00:27:25,340 --> 00:27:28,140
- Sessiz olun!
- Sağ olun.
177
00:27:28,140 --> 00:27:31,580
Burada olduğunu bilmiyordum,
sınıfı bulmam epey zamanımı aldı.
178
00:27:31,580 --> 00:27:33,540
Ayaklarımın altı neredeyse isilik oldu.
179
00:27:33,540 --> 00:27:38,880
- Kimse nasıl geleceğinizi söylemedi mi?
- Yok, söyleyen olmadı.
180
00:27:38,880 --> 00:27:42,100
- Çok özür dileriz.
- Sorun değil.
181
00:27:42,420 --> 00:27:45,380
Bugün ebeveynler bir günlük
öğretmen olmayı deneyecekler.
182
00:27:45,480 --> 00:27:48,240
Nasıl yani?
183
00:27:48,240 --> 00:27:51,760
Öğrencilerimizin,
olayın birebir tanığı olan...
184
00:27:51,760 --> 00:27:55,220
...ailelerinden iş dünyasına dair
hikâyeleri dinleme zamanı.
185
00:27:55,220 --> 00:27:59,740
Yapamam ki!
Ne anlatabilirim...
186
00:27:59,740 --> 00:28:02,440
Tek yaptığım balık satmak.
187
00:28:02,440 --> 00:28:05,240
Ne güzel.
Hiç stres olmayın.
188
00:28:05,420 --> 00:28:09,800
İşinizden bahsetseniz kâfi.
189
00:28:09,940 --> 00:28:11,900
Sizin gibi basit ve gösterisiz
birinin...
190
00:28:11,900 --> 00:28:15,160
...sözleri hakiki eğitimin kendisidir.
191
00:28:15,600 --> 00:28:17,860
- Hakiki eğitim mi?
- Evet, hakiki eğitim.
192
00:28:18,500 --> 00:28:22,900
Gerçek dünyayı öğrenmesi açısından
Jong Suk'a çok faydası dokunacaktır.
193
00:28:24,260 --> 00:28:26,740
Öyle değil mi, Jong Suk?
Ha?
194
00:28:28,480 --> 00:28:31,760
Siz öyle diyorsanız, öyledir.
195
00:28:32,000 --> 00:28:34,080
Dilimde tüy bitene kadar
anlatacağım.
196
00:28:34,080 --> 00:28:37,460
Şimdiden sağ ol.
Bir alkış alalım.
197
00:28:46,820 --> 00:28:51,500
Tanıştığımıza memnun oldum.
Ben Jong Suk'un annesiyim.
198
00:28:52,280 --> 00:28:55,720
Ana yoldaki atari salonuna
sık sık gidersiniz değil mi?
199
00:28:55,720 --> 00:28:58,800
- Evet.
- Oranın yakınlarında...
200
00:28:58,800 --> 00:29:03,620
...akşam yemekleri için harikulade
lezzette balık mezeleri satıyorum.
201
00:29:05,340 --> 00:29:10,520
Çokça mavi balık yemeniz
gerektiğini duymuşsunuzdur.
202
00:29:10,620 --> 00:29:15,040
Ne balığı mı?
Bu balıkta çokça...
203
00:29:17,140 --> 00:29:19,620
...Omge 3...
- Omega-3.
204
00:29:19,620 --> 00:29:22,820
Doğru. Evet o.
205
00:29:22,820 --> 00:29:29,080
İşte bundan çokça bulunur.
Öğrenci zekâsı için birebirdir.
206
00:29:30,340 --> 00:29:33,600
Jong Suk'um da yiyebilseydi
ne güzel olurdu.
207
00:29:33,720 --> 00:29:36,180
Fakat çok seçicidir.
208
00:29:37,600 --> 00:29:41,600
- Jong Suk, bol bol ye.
- Bol bol ye.
209
00:29:41,600 --> 00:29:46,820
İnşallah yersin Jong Suk.
Annenin istiyor bak.
210
00:29:46,820 --> 00:29:49,160
Bol bol ye.
211
00:29:50,320 --> 00:29:53,260
Jong Suk çokça ye.
212
00:30:11,660 --> 00:30:13,980
Öğretmenimiz öğrencilere
sosyal sınıf duygusunu...
213
00:30:14,800 --> 00:30:16,960
...bellemeleri için
aile statülerini kullandı.
214
00:30:19,060 --> 00:30:23,820
Bana göre bu tam alaya almaktı.
215
00:30:23,860 --> 00:30:28,540
Yok canım!
Bu kadar da olmaz...
216
00:30:28,540 --> 00:30:31,140
Hwang Kyung Min'in ailesi
ne yapıyor?
217
00:30:31,440 --> 00:30:33,820
Çekilen para öyle
küçük bir miktar da değildi.
218
00:30:33,820 --> 00:30:37,060
Man Jae,
senin sorunun da bu işte.
219
00:30:37,060 --> 00:30:41,040
Suçlunun kimliğini tespit etmeye
çalışıyoruz şurada.
220
00:30:41,260 --> 00:30:45,300
Kyung Min'in babası hostes hizmeti de
veren bir bar işletiyordu.
221
00:30:50,780 --> 00:30:54,600
Teşekkürler.
Bir dahaki gelişinde yerini değiştir.
222
00:30:54,600 --> 00:30:59,140
Balıkçının oğluyla barcının oğlu olmak...
bahsetmeye bile gerek yok.
223
00:31:00,740 --> 00:31:04,940
Kyung Min'le ben en alt tabakaydık.
224
00:31:08,620 --> 00:31:10,260
O yüzden mi Hwang Kyung Min...
225
00:31:11,100 --> 00:31:16,040
...Choi Seok Ki'nin hedefi haline geldi?
- Doğru.
226
00:31:16,600 --> 00:31:21,660
Bir günlük öğretmenlik deneyiminden sonra
bana da zorbalık etmeye başladılar.
227
00:31:22,140 --> 00:31:25,600
Kyung Min'le birlikte.
228
00:31:28,140 --> 00:31:29,780
Hadi ama!
229
00:31:31,680 --> 00:31:33,940
Hey Kang Min!
Kalk.
230
00:31:37,260 --> 00:31:39,500
Şu kadara bile dayanamıyor.
231
00:31:44,300 --> 00:31:48,720
Başkan? İster misin?
Çok eğlenceli videolar var içinde.
232
00:31:48,720 --> 00:31:51,300
Peki, bırak masama.
233
00:31:53,300 --> 00:31:54,720
- Hey.
- Ne?
234
00:31:55,280 --> 00:31:58,340
- Sıkıldım, başka bir şey yap.
- Olur.
235
00:32:01,660 --> 00:32:05,600
Çok sıkıcı.
İntihar oyunu oynayalım.
236
00:32:05,760 --> 00:32:06,860
Hey Hwang Kyung Min!
237
00:32:08,160 --> 00:32:11,080
O değil.
238
00:32:27,660 --> 00:32:29,700
Ne yapıyorsun?
239
00:32:32,380 --> 00:32:36,040
Jong Suk.
İntihar oyunu oynamak ister misin?
240
00:32:36,820 --> 00:32:40,240
- Kaybolun lan!
- Otur lan!
241
00:32:40,240 --> 00:32:41,700
Bırakın lan!
242
00:32:49,640 --> 00:32:51,000
Piç!
243
00:32:51,000 --> 00:32:54,080
- Ne kadar eğlenceli bilmiyor musun?
- Bırak lan!
244
00:32:55,800 --> 00:32:58,880
- Hiç Hong Kong'a gittin mi?
- Bırakın dedim!
245
00:32:59,060 --> 00:33:01,140
Herkes sever bunu.
246
00:33:01,280 --> 00:33:05,000
Başkanın babası
tavuk-pizza aldı bize.
247
00:33:05,140 --> 00:33:09,040
Lunapark için bedava bilet
ve gezi parası da verdi.
248
00:33:25,320 --> 00:33:29,120
O kadar çocuk arasından
bir kişi de mi yardım etmedi?
249
00:33:29,240 --> 00:33:31,240
Hepsi öylece izledi mi?
250
00:33:33,660 --> 00:33:34,960
Sigarayı bırakmamış mıydın?
251
00:33:55,600 --> 00:33:56,960
Gerçekten ya...
252
00:34:07,400 --> 00:34:11,420
Seul Emniyet Müdürlüğü
253
00:34:14,060 --> 00:34:16,080
Özür dilememe gerek yok
herhalde?
254
00:34:16,940 --> 00:34:18,339
- Bence...
- Sorun değil.
255
00:34:20,759 --> 00:34:23,480
Bu dava beni derinden ilgilendiriyor.
256
00:34:24,080 --> 00:34:25,799
Günün birinde olacaktı.
257
00:34:31,259 --> 00:34:35,440
- Bitirip geleceğim.
- Peki.
258
00:35:06,480 --> 00:35:10,600
O kadar çocuk arasından
bir kişi de mi yardım etmedi?
259
00:35:23,900 --> 00:35:26,920
Nasıl?
Hoşuna gitti mi?
260
00:35:29,500 --> 00:35:32,960
Başkan dur!
Ben yaparım.
261
00:35:32,960 --> 00:35:37,600
Kaybol lan!
Piç kurusu.
262
00:35:38,260 --> 00:35:40,860
Madem öyle,
ne diye bana dikleniyorsun lan sen?
263
00:36:08,480 --> 00:36:09,500
Mesaj- Video
264
00:36:14,780 --> 00:36:16,720
Jong Suk.
265
00:36:17,720 --> 00:36:18,840
Kahretsin!
266
00:36:20,400 --> 00:36:23,980
Sana göre
31 kişiden biri benim.
267
00:36:24,400 --> 00:36:27,900
Ben... Ben o zamanlar,
şöyle bir düşününce...
268
00:36:28,100 --> 00:36:30,700
Büyük hatalar yaptım.
269
00:36:30,780 --> 00:36:32,580
Özellikle senle Kyung Min'e...
270
00:36:33,080 --> 00:36:35,520
Kyung Min'den
zaten özür diledim.
271
00:36:35,780 --> 00:36:39,620
Şimdi yanımda.
Jong... Jong Suk.
272
00:36:40,600 --> 00:36:44,200
Şimdi de senden
özür dileyeceğim.
273
00:36:44,440 --> 00:36:46,420
O zamanlar için
gerçekten üzgünüm.
274
00:36:46,600 --> 00:36:49,620
Mutlaka göreceksin,
mutlaka...
275
00:36:49,780 --> 00:36:53,300
Bütün içtenliğimle
özür diliyorum. Üzgünüm.
276
00:36:55,020 --> 00:36:57,600
Jong Suk, beni kurtarır mısın?
277
00:37:06,860 --> 00:37:08,640
- Nasıl geldi bu?
- Telegram'la.
278
00:37:09,640 --> 00:37:13,540
- Telegramsa göndericinin
zini sürmek çok zordur. - Doğru.
279
00:37:13,640 --> 00:37:16,300
Bundan önce Park Dog denen
bir adamın peşindeydik.
280
00:37:16,440 --> 00:37:21,380
Dark Web'de yasadışı videolar paylaşıp
şiddete teşvik ediyordu.
281
00:37:21,820 --> 00:37:25,020
Siber ekip kolay iş değil demişti.
282
00:37:32,240 --> 00:37:33,300
Dur bi'.
283
00:37:36,160 --> 00:37:38,200
Bir kamp aracına benziyor sanki.
284
00:37:40,140 --> 00:37:42,300
Man Jae, önceki kısma bir sarsana.
285
00:37:45,380 --> 00:37:47,860
Bakın.
Titriyor.
286
00:37:49,860 --> 00:37:53,380
Alçak tavan, pencere şekilleri,
sarsılıp duran görüntüler...
287
00:37:54,460 --> 00:37:56,360
Olsa olsa bir kamp arabası olabilir.
288
00:37:57,600 --> 00:37:58,980
Hwang Kyung Min,...
289
00:37:59,160 --> 00:38:02,100
Yani Nam Gi Cheol'ün
sık sık gittiği bir yer var mı?
290
00:38:02,460 --> 00:38:05,520
Bilmem. İzin günlerinde
kamp yapmayı sever.
291
00:38:05,520 --> 00:38:09,160
Fakat bilhassa
gittiği bir yer yok.
292
00:38:09,240 --> 00:38:13,420
Doğru. Hwang Kyung Min'in
böyle bir hobisinden bahsetmişti.
293
00:38:16,560 --> 00:38:17,700
Hey, Man Jae.
294
00:38:17,840 --> 00:38:20,440
Hwang Kyung Min'in kamp arabası
olup olmadığını öğren.
295
00:38:20,500 --> 00:38:22,960
- Hiçbir şeyi atlama,
bana da bildirin. - Tamam.
296
00:38:22,960 --> 00:38:25,200
Nam ve Pil Doo,
Kyung Min'in kaldığı yere gidin.
297
00:38:25,200 --> 00:38:28,440
Memur Kang'la ben de
Sin Seok Taşımacılığı arayacağız.
298
00:38:28,440 --> 00:38:31,840
- Man Jae, adresi aldın mı?
- Bir şey daha...
299
00:38:35,700 --> 00:38:37,600
Vatandaşların hayatları tehlikede...
300
00:38:38,600 --> 00:38:40,880
...eğer Altın Zamanı kaçırırsanız
birisi ölebilir.
301
00:38:41,640 --> 00:38:46,580
Hwang Kyung Min silahlıysa
siz de silah kullanabilirsiniz.
302
00:38:47,000 --> 00:38:48,580
- Tamam.
- Başüstüne.
303
00:38:48,600 --> 00:38:50,700
Man Jae, gidelim.
304
00:39:09,160 --> 00:39:12,360
- İyi misin? - Kang Min'i kurtarmaya
çalışıyoruz, değil mi?
305
00:39:13,240 --> 00:39:14,360
Kurtarmalıyız.
306
00:39:16,020 --> 00:39:20,000
Bizim işimiz suçluları yakalamak,
yargılama yapmak değil.
307
00:39:23,340 --> 00:39:26,120
Peki Kang Min'in
20 yıl önce işlediği suç?
308
00:39:28,360 --> 00:39:30,340
O...
309
00:39:32,260 --> 00:39:35,660
Kang Min uyuşturucu
kullandığı için ceza alacaktır.
310
00:39:36,000 --> 00:39:38,520
Doktorluk yapmasına izin vermeyeceğim.
311
00:39:41,300 --> 00:39:43,160
Haklısın.
312
00:39:56,060 --> 00:39:57,280
Kyung Min.
313
00:39:59,960 --> 00:40:02,440
Tekrar aramayacak mısın?
314
00:40:03,720 --> 00:40:05,300
Vakit hemen geldi mi ki?
315
00:40:05,300 --> 00:40:06,980
Belki unutmuşsundur diye...
316
00:40:15,480 --> 00:40:19,220
Bir saat içerisinde aramazsam
videoyu yayınlayın.
317
00:40:23,000 --> 00:40:25,500
Birdenbire niye bir saat oldu?
318
00:40:25,620 --> 00:40:30,840
Söylediğin her şeyi yaptım.
Artık bırak beni.
319
00:40:30,840 --> 00:40:32,220
Yap dedim diye yapmadın mı?
320
00:40:32,920 --> 00:40:37,160
- Benim istediğim samimiyet.
- Hayır öyle değil.
321
00:40:40,280 --> 00:40:44,380
Kyung Min, anlıyorum seni.
Ben iyi biri değilim.
322
00:40:44,620 --> 00:40:47,020
Yani demek istediğim,
eskiden berbat biriydim.
323
00:40:48,220 --> 00:40:51,260
Ama şimdi Jong Suk'tan
özür diledim, biliyorsun.
324
00:40:51,460 --> 00:40:55,780
Bütün samimiyetimle özür diledim.
Lütfen bırak artık beni.
325
00:40:56,540 --> 00:40:57,980
- Gerçekten mi?
- Evet.
326
00:40:57,980 --> 00:41:01,980
Bir an önce buradan çıkıp ilaç almak
istediğinden değil yani? - Değil.
327
00:41:03,120 --> 00:41:05,380
Yemin ediyorum öyle değil.
328
00:41:06,020 --> 00:41:07,560
Kusura bakma
ama sana güvenemem.
329
00:41:07,560 --> 00:41:10,300
Şu an, yaptıklarımı
iyice düşünüp taşınıyorum.
330
00:41:15,580 --> 00:41:17,640
Bana güvenmen için ne yapabilirim?
331
00:41:20,880 --> 00:41:24,500
- İntihar oyunu.
- Ne?
332
00:41:24,500 --> 00:41:28,960
Psikedelik şeyleri seversin sen.
Bana samimiyetini göster.
333
00:41:50,380 --> 00:41:51,740
Gidelim.
334
00:41:53,280 --> 00:41:54,480
Polis!
335
00:41:57,260 --> 00:42:00,200
- Kusura bakmayın.
- Nasıl yardımcı olabilirim?
336
00:42:00,280 --> 00:42:01,660
Seul Emniyetinden geliyoruz.
337
00:42:01,660 --> 00:42:05,680
4801'de kalan Hwang Kyung Min'in
araç kaydına bakabilir miyiz?
338
00:42:05,980 --> 00:42:09,600
Kısa bir süre önce kadın...
Bir dakika.
339
00:42:11,860 --> 00:42:15,540
Bir kadın polis de
sizden önce sormuştu.
340
00:42:15,540 --> 00:42:18,860
- Sonraki sayfa lütfen.
- Tabii.
341
00:42:19,760 --> 00:42:21,600
- Bir tane mi arabası var.
- Evet.
342
00:42:21,800 --> 00:42:23,260
Tek kayıtlı araba bu.
343
00:42:24,600 --> 00:42:28,380
Hwang Kyung Min kamp vari
bir arabası falan var mıydı?
344
00:42:28,380 --> 00:42:34,020
Kamp arabası? Kamp arabası...
Doğru ya!
345
00:42:34,140 --> 00:42:39,140
Birkaç yıl önce kamp arabasını apartmanın kapalı
otoparkına park edip edemeyeceğini sormuştu...
346
00:42:39,300 --> 00:42:44,020
...şikâyet olduğundan reddetmiştik. Hala
yakınlardaki şehir otoparkında olabilir.
347
00:42:48,700 --> 00:42:50,720
- Memur Bey.
- Evet.
348
00:42:50,750 --> 00:42:53,140
Hwang Kyung Min'in kamp arabası doğrulandı.
Plaka: 73 Jo 4551
349
00:42:53,140 --> 00:42:56,400
Kyung Min'in kamp arabasının
plakasını bulmuşlar.
350
00:43:09,300 --> 00:43:12,940
- Sorun ne? Yapamaz mısın?
- Yok, ondan değil.
351
00:43:16,140 --> 00:43:17,660
Şimdi geldi aklıma.
352
00:43:20,000 --> 00:43:22,660
Ortaokulda Jong Suk'a yaptığım buydu.
353
00:43:25,000 --> 00:43:28,100
Yaptıklarınızı anca yumurta deliğe
dayanınca hatırlıyorsunuz.
354
00:43:28,380 --> 00:43:31,320
Anladım.
Anladım, Kyung Min.
355
00:43:31,840 --> 00:43:36,540
Ne dersen yapacağım.
Her şeyi yapacağım, o yüzden...
356
00:43:37,580 --> 00:43:39,120
Demem o ki videoyu...
357
00:43:39,920 --> 00:43:43,100
Ne olur yayımlama.
Yalvarırım yapma!
358
00:43:46,980 --> 00:43:49,500
- Devam et.
- Tamam.
359
00:44:44,760 --> 00:44:48,620
- Burada mı?
- Yok gibi.
360
00:45:04,440 --> 00:45:06,400
Pil Doo.
Duydun mu?
361
00:45:06,840 --> 00:45:10,900
Bir sürü araba var.
Hangisi ki? Bu taraftan.
362
00:45:20,120 --> 00:45:23,960
Durdur arabayı.
Kapat! Önünü kapat!
363
00:45:24,180 --> 00:45:25,780
Durdur!
364
00:45:30,820 --> 00:45:33,660
Aç kapıyı!
Aç kapıyı şerefsiz!
365
00:45:37,560 --> 00:45:38,580
Ne oluyor?
366
00:45:49,440 --> 00:45:51,240
Ne yapıyorsunuz burada?
367
00:45:51,280 --> 00:45:53,920
Hwang Kyung Min'in kamp arabası nerede?
368
00:45:53,920 --> 00:45:55,620
Ben nereden bileyim?
369
00:45:57,780 --> 00:46:01,380
Peki Hwang Kyung Min
genelde nerelere kampa gider?
370
00:46:01,480 --> 00:46:04,340
Bilmediğimi o zamanlar da
söylemiştim.
371
00:46:04,740 --> 00:46:05,760
Jung Jong Suk!
372
00:46:05,840 --> 00:46:10,560
Patronun eski bir mahkumu şoför yapıp
her ay yüklü miktar para yatırmış hesabına.
373
00:46:11,040 --> 00:46:14,220
Zaten biliyorsun?
Buranın yöneticisi sensin sonuçta!
374
00:46:15,280 --> 00:46:17,700
Şahsi meselelere karışmam.
375
00:46:19,440 --> 00:46:20,720
Neden böyle yapıyorsun?
376
00:46:23,340 --> 00:46:25,620
Hwang Kyung Min'in kamp arabası nerede?
377
00:46:25,680 --> 00:46:31,000
Burası özel mülk.
Tutuklama emri getirin.
378
00:46:31,600 --> 00:46:33,240
Çık dışarıda konuşalım.
379
00:46:59,940 --> 00:47:02,040
Memur Nam!
380
00:47:06,160 --> 00:47:09,280
Kusura bakmayın.
Bir yanlış anlaşılma oldu.
381
00:47:14,240 --> 00:47:18,800
Jung Jong Suk!
Neden öfkene yeniliyorsun?
382
00:47:19,440 --> 00:47:20,800
Biraz temiz hava alacağım.
383
00:48:26,780 --> 00:48:28,840
Bilinmeyen numara
384
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
Merhaba.
Evet.
385
00:48:44,400 --> 00:48:47,260
Jong Suk!
İzledin mi?
386
00:48:47,440 --> 00:48:52,040
Senin ben...
Silahım nerede?
387
00:48:52,160 --> 00:48:55,100
Bir polis silahını kaybederse
ağır ceza alır.
388
00:48:56,480 --> 00:48:58,880
Merak etme,
yakında geri vereceğim.
389
00:49:02,220 --> 00:49:06,980
Kang Min...
Öldürdün mü onu?
390
00:49:09,820 --> 00:49:14,100
Yok, daha değil.
Kang Min'in özrünü samimi bulmadım.
391
00:49:14,600 --> 00:49:18,780
Onu cezalandırdım.
Jong Suk!
392
00:49:19,040 --> 00:49:23,160
Çok geç oldu
ama dilerim teselli olur.
393
00:49:23,160 --> 00:49:27,260
Sen şimdi...
Neyden bahsediyorsun sen?
394
00:49:27,340 --> 00:49:29,800
Hatırlamıyor musun
Kang Min'in sana yaptığını?
395
00:49:30,920 --> 00:49:32,760
Bedelini ödettim.
396
00:49:37,280 --> 00:49:38,580
Hayal kırıklığına uğradım.
397
00:49:38,980 --> 00:49:42,400
Cheolie'yi ve çektiği onca acıyı
unuttun mu?
398
00:49:43,960 --> 00:49:46,480
O yüzden mi Kang Min'i
kurtarmaya çalışıyorsun?
399
00:49:48,980 --> 00:49:52,280
Jong Suk! Üstünden kaç yıl
geçmiş olursa olsun...
400
00:49:53,020 --> 00:49:54,500
Bu unutabileceğin bir şey değil.
401
00:49:56,060 --> 00:49:57,780
Unutamazsın!
402
00:49:58,820 --> 00:50:02,040
Kedin için de
Cheolie için de üzülmelisin.
403
00:50:07,520 --> 00:50:10,500
Sorun değil, sorun değil.
404
00:50:11,400 --> 00:50:13,120
Bundan böyle hatırlarsın.
405
00:50:14,220 --> 00:50:17,580
Ben de neredeyse unutmuştum.
Bir yıl önce olanlar olmasaydı...
406
00:50:19,180 --> 00:50:21,280
Sen...
407
00:50:21,920 --> 00:50:25,180
Bir yıl önce evde ne gördüğümü
sormuştun değil mi?
408
00:50:26,860 --> 00:50:28,480
Orada Cheolie'yi gördüm.
409
00:50:52,520 --> 00:50:53,920
Kim? Kimi gördün?
410
00:50:54,000 --> 00:50:58,060
Cheolie!
Kim Choel.
411
00:50:59,140 --> 00:51:02,980
Jong Suk!
Sana verdiğim fotoğraf...
412
00:51:03,600 --> 00:51:07,100
...evimin dolabındaydı
ve sanki beni bekliyormuş gibiydi.
413
00:51:08,960 --> 00:51:11,120
Cheolie orada beni bekliyordu.
414
00:51:12,600 --> 00:51:15,520
Belki de Cheolie
karşılaşmamızı istedi.
415
00:51:16,580 --> 00:51:19,080
Uyanıp buluşalım istedi belki.
416
00:51:21,160 --> 00:51:23,420
Cheolie benden çok sana inanırdı.
417
00:51:57,020 --> 00:51:58,700
Cheolie'yi unutamazsın.
418
00:52:00,180 --> 00:52:02,360
Cheolie bizi o cehennemden kurtardı.
419
00:52:02,700 --> 00:52:04,340
O bizim kahramanımız!
420
00:52:11,620 --> 00:52:14,660
Nasıl?
Hoşuna gitti mi?
421
00:52:15,820 --> 00:52:20,160
Madem öyle,
ne diye bana dikleniyorsun lan sen?
422
00:52:28,960 --> 00:52:31,340
Kim o piç!
423
00:52:53,960 --> 00:52:56,080
Piç kuruları!
424
00:52:59,300 --> 00:53:02,120
Dur lan!
425
00:53:19,120 --> 00:53:22,180
Yaklaşma.
Yaklaşma!
426
00:53:22,820 --> 00:53:23,900
Yaklaşma!
427
00:53:25,620 --> 00:53:28,280
Kang Min,
üniforma paralarını ver!
428
00:53:36,140 --> 00:53:39,700
Bir daha onlara dokunursan
ellerimle gebertirim seni!
429
00:53:54,680 --> 00:54:00,000
Jung Jong Suk! Hwang Kyung Min!
Kantine gidelim.
430
00:54:00,200 --> 00:54:06,000
Çeviri:laydi_ji
431
00:54:32,180 --> 00:54:39,680
Domuzlar Kralı