1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri
Disinkronkan ulang oleh 🦒 GIRIN_ 🦒
2
00:00:05,061 --> 00:00:07,655
SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA, DAN KEJADIAN
3
00:00:07,738 --> 00:00:09,991
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
3
00:00:11,276 --> 00:00:13,069
EPISODE 16
4
00:00:27,847 --> 00:00:30,767
Kapan dia akan pulang? Astaga.
5
00:00:33,811 --> 00:00:36,564
Ayah, aku mengintai malam ini.
Lokasinya cukup jauh.
6
00:00:36,648 --> 00:00:37,649
Astaga.
7
00:00:51,746 --> 00:00:54,332
Tangkap penjahat itu,
dan jangan lupa makan.
8
00:00:54,916 --> 00:00:56,167
Ayah baik-baik saja.
9
00:01:01,464 --> 00:01:03,383
Akan kuhubungi lagi nanti, Ayah.
10
00:01:51,264 --> 00:01:52,849
POLISI
11
00:03:01,584 --> 00:03:02,627
Jalan.
12
00:03:21,104 --> 00:03:24,857
KERAJAAN COREA, 1994
MALAM PENGKHIANATAN
13
00:03:45,169 --> 00:03:47,046
Katakan yang harus kulakukan.
Aku akan jalan di depan.
14
00:03:47,130 --> 00:03:49,716
Para pengkhianat
tiba di sini 20 menit lagi.
15
00:03:50,341 --> 00:03:53,553
Yeong, kau harus menghalangi
jalan kabur Lee Lim.
16
00:03:54,262 --> 00:03:56,055
Bunuh semuanya jika kau lihat mereka.
17
00:03:56,139 --> 00:03:58,641
Lantas, kau akan masuk
ke Cheonjongo sendiri?
18
00:04:00,309 --> 00:04:02,353
Jika aku gagal di Cheonjongo,
19
00:04:03,396 --> 00:04:06,107
setidaknya kau harus membunuh Lee Lim.
20
00:04:07,108 --> 00:04:09,152
Baginda, apa yang kau rencanakan?
21
00:04:12,530 --> 00:04:13,614
Baginda...
22
00:04:16,617 --> 00:04:17,785
Tidak boleh.
23
00:04:20,204 --> 00:04:21,539
Ini perintah terakhirku.
24
00:04:27,628 --> 00:04:28,838
Maafkan aku, Baginda.
25
00:04:30,381 --> 00:04:32,300
Aku harus pergi ke Cheonjongo.
26
00:04:33,092 --> 00:04:34,135
Aku...
27
00:04:35,553 --> 00:04:37,180
harus melindungi rajaku.
28
00:04:38,306 --> 00:04:39,474
Itu tugasku.
29
00:04:41,851 --> 00:04:42,852
Jangan.
30
00:04:44,187 --> 00:04:45,188
Yeong.
31
00:04:46,522 --> 00:04:47,732
Ini kesempatan terakhir kita.
32
00:04:49,650 --> 00:04:50,902
Begitu juga untukku.
33
00:04:53,070 --> 00:04:55,031
Ini kesempatan terakhirku
34
00:04:56,866 --> 00:04:58,409
untuk melindungimu.
35
00:05:01,412 --> 00:05:05,333
Aku berharap semuanya berjalan sama
dengan malam itu.
36
00:05:08,961 --> 00:05:10,213
Berhati-hatilah, Baginda.
37
00:05:29,106 --> 00:05:30,733
Mulai bagian mana akan berbeda?
38
00:05:36,239 --> 00:05:37,865
PEDANG EMPAT HARIMAU
39
00:05:46,165 --> 00:05:48,125
Persamaan yang indah selalu sederhana.
40
00:05:49,835 --> 00:05:52,880
Karena tak semua orang
bisa menjadi berani,
41
00:05:53,464 --> 00:05:54,966
aku putuskan untuk memberanikan diri.
42
00:05:56,259 --> 00:05:57,385
- Kapten Jo!
- Kapten Jo!
43
00:05:58,094 --> 00:06:00,555
Aku saja. Aku hanya perlu pergi dengannya?
44
00:06:06,727 --> 00:06:08,771
Malam ini,
45
00:06:10,022 --> 00:06:11,190
aku tak sendiri.
46
00:06:11,274 --> 00:06:13,317
PEDANG EMPAT HARIMAU
47
00:06:14,902 --> 00:06:16,070
Kami hanya
48
00:06:17,613 --> 00:06:19,115
belum sampai di tujuan.
49
00:06:31,586 --> 00:06:32,420
Jadi,
50
00:06:33,045 --> 00:06:34,505
bagaimana rencanamu sekarang?
51
00:06:35,214 --> 00:06:36,299
Kita harus tunggu.
52
00:06:38,175 --> 00:06:39,927
Hingga Lee Gon menghentikanmu di masa lalu
53
00:06:40,803 --> 00:06:42,471
dan mengembalikan semuanya.
54
00:06:43,764 --> 00:06:45,600
Jika Lee Gon gagal,
55
00:06:47,393 --> 00:06:48,561
aku yang akan menghentikanmu.
56
00:06:51,147 --> 00:06:53,107
Jika keponakanku mengembalikan segalanya,
57
00:06:53,900 --> 00:06:56,861
semua ingatanmu tentang Lee Gon
akan hilang.
58
00:06:59,655 --> 00:07:00,823
Itu sebabnya
59
00:07:02,658 --> 00:07:03,701
hatiku sangat sakit.
60
00:07:05,953 --> 00:07:07,872
Semua ingatan indahku
61
00:07:10,124 --> 00:07:11,500
hanya tersisa di hatiku.
62
00:07:24,055 --> 00:07:25,932
Kau tak bisa menembak di sini.
63
00:07:27,141 --> 00:07:29,477
- Tak ada yang bergerak di sini.
- Tak ada yang tahu.
64
00:07:29,560 --> 00:07:33,356
Tak ada seorang pun
yang pernah coba menembak di sini.
65
00:08:06,305 --> 00:08:08,432
Kau bisa menusukku dengan itu?
66
00:08:14,855 --> 00:08:16,273
Akan kucoba!
67
00:08:23,322 --> 00:08:24,448
Aku siap.
68
00:08:29,787 --> 00:08:31,080
Bunuh dia.
69
00:09:38,731 --> 00:09:42,276
Situasi darurat di Chenjongo.
Memanggil semua Pengawal Istana.
70
00:09:42,359 --> 00:09:44,195
Pengawal Istana segera berkumpul.
71
00:10:53,389 --> 00:10:54,932
Kenapa Manpasikjeok itu...
72
00:10:58,602 --> 00:10:59,812
Ternyata aku
73
00:11:00,855 --> 00:11:01,897
mendapatkan itu.
74
00:11:05,901 --> 00:11:07,361
Akhirnya aku
75
00:11:09,947 --> 00:11:12,199
mendapatkan Manpasikjeok seutuhnya.
76
00:11:49,862 --> 00:11:51,363
Jika punyaku hilang,
77
00:11:53,282 --> 00:11:55,910
punya keponakanku juga pasti hilang.
78
00:11:56,744 --> 00:11:58,037
Bagaimana ini?
79
00:12:00,205 --> 00:12:02,082
Lee Gon tak bisa kembali selamanya.
80
00:12:03,417 --> 00:12:07,254
Dan kau akan selamanya terkurung
di sini denganku.
81
00:12:56,804 --> 00:12:59,014
Baginda!
82
00:12:59,473 --> 00:13:00,599
- Baginda.
- Yang Mulia.
83
00:13:00,808 --> 00:13:04,436
- Baginda!
- Yang Mulia!
84
00:13:04,520 --> 00:13:06,397
- Di mana Baginda?
- Yang Mulia!
85
00:13:06,480 --> 00:13:07,564
- Baginda.
- Baginda.
86
00:13:07,648 --> 00:13:09,608
- Baginda, kau di mana?
- Kau tak apa-apa?
87
00:13:09,942 --> 00:13:11,402
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
88
00:13:11,485 --> 00:13:13,737
- Yang Mulia!
- Kau di mana?
89
00:13:13,821 --> 00:13:15,364
- Baginda!
- Yang Mulia!
90
00:13:15,823 --> 00:13:17,074
Yang Mulia!
91
00:13:24,164 --> 00:13:25,666
- Baginda!
- Baginda.
92
00:13:25,749 --> 00:13:27,501
- Yang Mulia!
- Baginda...
93
00:13:27,584 --> 00:13:29,753
- Baginda.
- Baginda.
94
00:13:30,296 --> 00:13:32,339
- Baginda!
- Baginda!
95
00:13:32,423 --> 00:13:33,716
- Baginda.
- Kau baik-baik saja?
96
00:13:33,799 --> 00:13:38,512
Bawa Baginda dan Yang Mulia
ke rumah sakit sekarang.
97
00:13:38,595 --> 00:13:39,763
- Baginda!
- Baginda!
98
00:13:53,193 --> 00:13:56,905
Mulai sekarang, kau adalah Pedang Abadi.
99
00:14:43,869 --> 00:14:44,912
Ibu,
100
00:14:45,537 --> 00:14:48,207
dengarkan perkataanku baik-baik.
101
00:14:49,792 --> 00:14:53,128
Ini cerita yang sangat panjang.
102
00:14:53,212 --> 00:14:54,963
Astaga. Anakku.
103
00:14:55,839 --> 00:14:56,965
Ayah
104
00:14:58,050 --> 00:14:59,968
- menyembunyikan sesuatu.
- Kau sudah besar.
105
00:15:00,052 --> 00:15:01,053
Lebih tepatnya,
106
00:15:03,055 --> 00:15:04,890
tentang anakmu, Kang Sin-jae.
107
00:15:04,973 --> 00:15:06,308
Astaga, anakku.
108
00:15:10,562 --> 00:15:13,857
Astaga, maafkan ibu.
109
00:15:15,818 --> 00:15:16,819
Sin-jae.
110
00:15:17,194 --> 00:15:20,406
Ibu tak tahu apa-apa.
111
00:15:22,533 --> 00:15:23,700
Sejak kapan
112
00:15:24,410 --> 00:15:25,869
kau tahu ini?
113
00:15:26,370 --> 00:15:28,664
Anakku, Sin-jae yang begini.
114
00:15:29,665 --> 00:15:31,458
Sejak kapan kau sembunyikan ini?
115
00:15:32,876 --> 00:15:34,420
Bagaimana dengan anakku?
116
00:15:35,129 --> 00:15:36,964
Bagaimana dengan Sin-jae?
117
00:15:37,756 --> 00:15:42,719
Kau bisa berbuat apa?
Apa yang akan kau lakukan?
118
00:15:43,971 --> 00:15:45,556
Bagaimana dengan anakku?
119
00:15:47,474 --> 00:15:50,602
Kasihan sekali anakku.
120
00:16:11,498 --> 00:16:12,541
Sin-jae!
121
00:16:17,045 --> 00:16:18,046
Sin-jae!
122
00:16:20,549 --> 00:16:21,383
Ibu...
123
00:16:31,059 --> 00:16:32,060
Maafkan ibu.
124
00:16:33,061 --> 00:16:34,688
Seharusnya ibu memelukmu.
125
00:16:37,441 --> 00:16:38,942
Kau juga anak ibu.
126
00:16:40,235 --> 00:16:41,778
Ini bahkan bukan salahmu.
127
00:16:43,739 --> 00:16:44,948
Harusnya ibu memelukmu dulu.
128
00:16:46,033 --> 00:16:47,159
Ibu...
129
00:16:47,910 --> 00:16:49,369
sungguh minta maaf.
130
00:16:50,037 --> 00:16:51,163
Maafkan ibu.
131
00:17:00,255 --> 00:17:01,381
Ibu.
132
00:17:52,933 --> 00:17:54,268
Aku benar.
133
00:17:55,644 --> 00:17:56,937
Aku memang benar.
134
00:18:00,190 --> 00:18:02,901
Ternyata ini gerbang menuju dunia lain.
135
00:18:03,568 --> 00:18:04,653
Pengkhianat Lee Lim.
136
00:18:36,560 --> 00:18:38,312
Siapa kau sebenarnya?
137
00:18:39,271 --> 00:18:41,106
Kenapa kau mengejarku?
138
00:18:42,858 --> 00:18:45,569
Bagaimana Pedang Empat Harimau
bisa ada di tanganmu?
139
00:18:47,779 --> 00:18:49,781
Aku Raja Kerajaan Corea,
140
00:18:51,241 --> 00:18:52,993
pemilik sah Pedang Empat Harimau,
141
00:18:54,953 --> 00:18:57,539
dan orang yang akan menghukum perbuatanmu.
142
00:18:57,956 --> 00:18:58,874
Raja?
143
00:18:59,416 --> 00:19:01,960
Raja baru saja mati di tanganku.
144
00:19:03,170 --> 00:19:05,297
Bagaimana kau bisa seorang Raja?
145
00:19:06,882 --> 00:19:09,509
Sepertinya keponakanku gagal.
146
00:19:11,094 --> 00:19:13,096
Aku masih baik-baik saja.
147
00:19:17,809 --> 00:19:19,269
Kau tak baik-baik saja.
148
00:19:22,105 --> 00:19:23,940
Terlebih jika Lee Gon gagal.
149
00:19:34,117 --> 00:19:37,579
Sangat menarik melihat
harapan bodohmu itu.
150
00:19:41,291 --> 00:19:43,043
Tapi aku tak mau melihatnya lagi.
151
00:19:48,840 --> 00:19:50,801
TAEKWONDO
152
00:21:08,128 --> 00:21:09,796
"Langit menganugerahi kita hati,
153
00:21:10,922 --> 00:21:12,382
dan tanah membantu arwah."
154
00:21:12,883 --> 00:21:15,051
"Matahari dan bulan terbentuk,
155
00:21:17,137 --> 00:21:19,097
gunung dan sungai terbentuk,
156
00:21:20,932 --> 00:21:22,684
lalu petir menyambar."
157
00:21:24,561 --> 00:21:26,146
Kau pasti Putra Mahkota.
158
00:21:31,401 --> 00:21:33,945
Ternyata ini kekuatan Manpasikjeok.
159
00:21:35,780 --> 00:21:36,781
Ternyata kau
160
00:21:38,617 --> 00:21:39,868
adalah Lee Gon.
161
00:21:41,328 --> 00:21:45,123
"Orang bijak tergerak mengalahkan
kejahatan di gunung dan sungai."
162
00:21:46,249 --> 00:21:48,126
"Peganglah dengan bijak
163
00:21:49,544 --> 00:21:52,589
dan lakukan hal yang benar."
164
00:21:54,424 --> 00:21:55,759
Pengkhianat Lee Lim
165
00:21:58,637 --> 00:21:59,888
akan dipenggal.
166
00:22:27,415 --> 00:22:28,959
Aku pikir talinya akan putus.
167
00:22:30,794 --> 00:22:32,087
Ternyata malah tumbuh tunas.
168
00:22:33,463 --> 00:22:37,425
Gerbangnya akan tertutup,
dan hanya ingatan yang akan tersisa.
169
00:22:38,385 --> 00:22:40,345
- Kau ini kenapa?
- Ya, 'kan?
170
00:22:40,428 --> 00:22:42,722
- Aku sudah senang jika tak gagal.
- Yang benar saja.
171
00:22:43,390 --> 00:22:44,516
Kau.
172
00:22:45,559 --> 00:22:46,476
Maafkan aku.
173
00:22:55,277 --> 00:22:56,319
Haruskah aku putuskan,
174
00:22:57,737 --> 00:22:59,072
atau aku biarkan?
175
00:24:01,176 --> 00:24:02,469
Ternyata dia berhasil.
176
00:24:06,681 --> 00:24:07,807
Berarti
177
00:24:10,518 --> 00:24:11,770
kau tak akan kembali.
178
00:24:51,184 --> 00:24:53,770
Jika kedua dunia berjalan dengan berbeda,
179
00:24:55,313 --> 00:24:56,648
jika begitu,
180
00:24:57,982 --> 00:24:59,526
aku jadi tak bisa mengingatmu.
181
00:25:01,486 --> 00:25:03,697
Aku akan hidup tanpa tahu keberadaanmu.
182
00:25:32,809 --> 00:25:34,602
DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN
SKUAD TIGA
183
00:26:11,181 --> 00:26:12,390
REPUBLIK KOREA, 1994
184
00:26:12,599 --> 00:26:14,851
Mungkin Tuhan benar-benar ada.
185
00:26:16,686 --> 00:26:18,188
Suamiku baru saja tewas.
186
00:26:21,691 --> 00:26:24,277
Tiap hari aku berdoa agar dia mati.
187
00:26:26,279 --> 00:26:27,739
Aku selalu berpikir,
188
00:26:29,407 --> 00:26:32,327
di rumah ini aku yang mati
atau aku yang membunuh.
189
00:26:34,329 --> 00:26:35,997
Hanya antara dua itu.
190
00:26:45,590 --> 00:26:46,424
Tapi...
191
00:26:47,842 --> 00:26:49,844
seseorang membunuh dia
192
00:26:51,846 --> 00:26:53,056
mewakili aku.
193
00:27:02,565 --> 00:27:04,108
Sekarang aku dan Ji-hun
194
00:27:07,529 --> 00:27:09,572
tak punya tempat untuk pergi, Seong-jae.
195
00:27:12,492 --> 00:27:13,326
Karena itu,
196
00:27:19,457 --> 00:27:21,084
aku mohon kau pergi.
197
00:27:26,548 --> 00:27:27,674
Jangan khawatir.
198
00:27:28,967 --> 00:27:30,718
Aku tak berbuat sama dengan suamiku.
199
00:27:43,648 --> 00:27:46,192
Aku tak bisa merawatmu di rumah
karena harus bekerja.
200
00:27:48,736 --> 00:27:50,655
Aku akan datang sebulan sekali
dengan Ji-hun.
201
00:27:55,076 --> 00:27:58,454
Paman, aku mencintaimu. Dari Ji-hun.
202
00:28:02,667 --> 00:28:03,877
Ayo mati dengan ibu.
203
00:28:04,460 --> 00:28:06,129
- Ayo mati bersama.
- Aku tak mau.
204
00:28:06,629 --> 00:28:07,755
- Hyeon-min.
- Ibu!
205
00:28:08,339 --> 00:28:10,425
- Ayo mati bersama.
- Jangan.
206
00:28:10,967 --> 00:28:12,385
- Ibu!
- Hyeon-min.
207
00:28:12,468 --> 00:28:14,554
- Ibu!
- Maafkan ibu.
208
00:28:15,388 --> 00:28:17,974
Ini tak akan lama, Hyeon-min.
209
00:28:18,057 --> 00:28:20,059
- Maafkan ibu.
- Hentikan...
210
00:28:20,143 --> 00:28:22,020
- Maaf.
- Berhenti.
211
00:28:22,103 --> 00:28:24,272
Jangan ikut campur, pergi saja.
212
00:28:24,355 --> 00:28:25,899
- Ibu, jangan...
- Apa yang kau lakukan?
213
00:28:26,274 --> 00:28:27,358
- Ibu!
- Kemari.
214
00:28:28,651 --> 00:28:29,819
Sudah.
215
00:28:30,111 --> 00:28:33,656
Kalian semua mundur.
Mereka kaget karena kalian.
216
00:28:34,157 --> 00:28:35,283
Ibu.
217
00:28:42,415 --> 00:28:45,460
Nak, ayo pakai sepatu dulu.
218
00:28:45,710 --> 00:28:47,754
Tunggu sebentar.
219
00:28:50,423 --> 00:28:51,674
Sudah.
220
00:28:54,510 --> 00:28:55,970
Pangeran Buyeong?
221
00:28:59,682 --> 00:29:01,893
Ya, benar.
222
00:29:02,727 --> 00:29:04,062
Siapa namamu?
223
00:29:09,108 --> 00:29:10,860
Namaku Kang Hyeon-min.
224
00:29:11,444 --> 00:29:15,323
"Hyeon" berarti bersinar,
dan "Min" berarti permata.
225
00:29:16,324 --> 00:29:19,410
Arti namamu adalah orang
yang bersinar seperti permata.
226
00:29:25,250 --> 00:29:28,544
Kenapa Keluarga Kerajaan menolong kami?
227
00:29:29,921 --> 00:29:31,589
Bukan sebagai Keluarga Kerajaan,
228
00:29:32,757 --> 00:29:34,717
tapi sebagai sesama orang tua.
229
00:29:35,551 --> 00:29:37,595
Satu-satunya hal yang tak bisa dipilih
230
00:29:37,679 --> 00:29:42,558
dalam takdir seseorang adalah orang tua.
231
00:29:43,601 --> 00:29:45,853
Jadi, ubahlah pilihanmu.
232
00:29:46,646 --> 00:29:51,484
Karena pilihanmu
adalah takdir dari anak ini.
233
00:29:57,240 --> 00:30:00,576
Bagaimana jika kita minum teh bersama?
234
00:30:01,452 --> 00:30:03,579
Ini saranku sebagai seorang dokter.
235
00:30:13,089 --> 00:30:16,884
KERAJAAN COREA, 1999
236
00:30:16,968 --> 00:30:18,177
- Ini uangnya.
- Ya.
237
00:30:18,261 --> 00:30:20,763
- Terima kasih.
- Ya. Hati-hati di jalan.
238
00:30:30,314 --> 00:30:31,399
KOO SEO-RYEONG
239
00:30:35,153 --> 00:30:36,237
Lihat dirimu.
240
00:30:36,821 --> 00:30:39,073
Beraninya pencuri sepertimu
menatapku begitu.
241
00:30:46,706 --> 00:30:49,125
Berapa umurmu? Siapa namamu?
242
00:30:49,709 --> 00:30:51,085
Dia tak punya nama.
243
00:30:51,586 --> 00:30:54,297
Tak ada toko di pasar ini
yang belum dia curi.
244
00:30:55,298 --> 00:30:57,383
Aku punya nama. Namaku Luna.
245
00:30:59,469 --> 00:31:01,304
Namamu cantik sekali.
246
00:31:02,722 --> 00:31:06,017
Tenaga putriku sangat kuat, ya?
247
00:31:06,559 --> 00:31:08,770
Aku mau minta maaf karena itu.
248
00:31:09,020 --> 00:31:10,313
Kau mau makan dulu?
249
00:31:10,396 --> 00:31:12,398
Harusnya ibu lapor polisi.
Kenapa beri dia makan?
250
00:31:12,982 --> 00:31:14,525
Memangnya ibu pegawai dinas sosial?
251
00:31:17,236 --> 00:31:19,572
Tak apa-apa. Ayo ikut aku.
252
00:31:28,998 --> 00:31:30,041
Makan dulu,
253
00:31:30,750 --> 00:31:31,959
lalu bawa uang ini.
254
00:31:32,835 --> 00:31:34,045
Tak bisa kuberikan semua.
255
00:31:34,504 --> 00:31:36,214
Hari ini aku belum jual banyak.
256
00:31:49,268 --> 00:31:51,687
Kenapa? Terlalu sedikit?
257
00:31:54,065 --> 00:31:55,358
Untuk bayar makananku.
258
00:31:57,860 --> 00:31:59,070
Begitu?
259
00:31:59,737 --> 00:32:01,948
Kau membayar terlalu banyak.
260
00:32:02,740 --> 00:32:06,077
Jadi, kau harus makan lebih banyak.
261
00:32:29,142 --> 00:32:31,436
Kau tak apa-apa? Mau aku bantu?
262
00:32:31,811 --> 00:32:33,271
- Itu pistol?
- Itu darah!
263
00:32:33,354 --> 00:32:35,982
Kenapa dia? Dia berdarah!
264
00:32:40,695 --> 00:32:43,448
Astaga. Haruskah kita lapor?
265
00:32:43,531 --> 00:32:46,576
- Kita harus pergi.
- Di mana ini?
266
00:32:47,869 --> 00:32:49,662
Apa ini Republik Korea?
267
00:32:51,164 --> 00:32:53,541
Hari ini tanggal berapa?
268
00:32:54,125 --> 00:32:55,543
Ya, Republik Korea.
269
00:32:55,835 --> 00:32:58,337
Tanggal 25 April 2020.
270
00:33:02,550 --> 00:33:05,428
Aku polisi. Boleh aku pinjam ponselmu?
271
00:33:15,730 --> 00:33:16,564
Kepala Park!
272
00:33:17,773 --> 00:33:18,649
Kepala Park.
273
00:33:19,150 --> 00:33:20,401
Ini aku. Jeong Tae-eul.
274
00:33:21,152 --> 00:33:24,614
Bagaimana dengan Jangmi?
Detektif Shim dan Sin-jae?
275
00:33:43,174 --> 00:33:47,261
Untukku, waktu hanya berlalu
sekitar satu pekan.
276
00:33:50,640 --> 00:33:52,767
POLISI BAIK SELALU MEMIHAK RAKYAT
277
00:33:52,850 --> 00:33:54,894
- Itu dia.
- Dia keluar!
278
00:33:55,436 --> 00:33:58,773
- Kenapa kau bunuh teman aktrismu?
- Benar karena peran?
279
00:33:58,856 --> 00:34:00,274
- Ada komentar?
- Bagaimana perasaanmu?
280
00:34:00,358 --> 00:34:01,859
- Ada yang mau kau katakan?
- Tolong komentarnya!
281
00:34:01,943 --> 00:34:03,528
- Apa motifmu?
- Kau akui kejahatanmu?
282
00:34:03,611 --> 00:34:06,530
Dunia tampak tak berubah,
tapi beberapa hal
283
00:34:06,614 --> 00:34:08,658
ada yang berbeda.
284
00:34:08,741 --> 00:34:09,742
Apa?
285
00:34:09,825 --> 00:34:11,577
Aku masih seorang letnan,
286
00:34:11,661 --> 00:34:12,995
Kegiatan amal?
287
00:34:13,079 --> 00:34:15,665
masih seorang anak baik
setiap sekali sebulan,
288
00:34:25,299 --> 00:34:27,843
dan aku masih mengingat semua waktu
289
00:34:28,844 --> 00:34:31,472
ketika dirinya datang kepadaku.
290
00:34:33,099 --> 00:34:37,353
Aku sedang berusaha menjalani
hari-hari dan kehidupanku
291
00:34:38,688 --> 00:34:40,856
tanpa dirinya, juga Sin-jae.
292
00:34:51,028 --> 00:34:52,029
Bukan kau, 'kan?
293
00:34:53,239 --> 00:34:55,157
- Apa?
- Orang yang terus
294
00:34:55,241 --> 00:34:56,742
mengajak suamiku keluar.
295
00:35:00,162 --> 00:35:01,038
Itu aku.
296
00:35:01,414 --> 00:35:02,623
Memang benar aku.
297
00:35:03,958 --> 00:35:05,668
- Pergilah.
- Ya.
298
00:35:16,262 --> 00:35:18,722
CIRCLE MART, CABANG KOTA ILSAN
RANSEL, SEPATU 110.000 WON
299
00:35:18,806 --> 00:35:22,226
Sepertinya tahun depan orang
yang memanggil suamiku akan masuk sekolah.
300
00:35:31,110 --> 00:35:32,903
Bo-gyeong!
301
00:35:44,498 --> 00:35:45,374
Kau...
302
00:35:49,253 --> 00:35:50,254
Hee-ju.
303
00:35:50,963 --> 00:35:54,467
Jika salju ini menumpuk,
atap itu bisa rubuh.
304
00:35:55,801 --> 00:35:57,678
Ada seorang anak berumur 16 tahun
305
00:35:57,762 --> 00:36:00,973
yang merasa dibebani oleh salju itu.
306
00:36:02,433 --> 00:36:04,101
Jadi, itu kesendirianmu?
307
00:36:04,852 --> 00:36:05,728
Ya.
308
00:36:06,520 --> 00:36:07,521
Bisa dibilang begitu.
309
00:36:08,522 --> 00:36:11,025
Kau ingat seorang adik kelas Seong-min?
310
00:36:11,108 --> 00:36:13,903
- Ya.
- Itu nenek dan adiknya.
311
00:36:14,487 --> 00:36:17,865
Seperti yang kau lihat,
neneknya sedang sakit.
312
00:36:18,866 --> 00:36:21,118
Karena anak itu
tak punya biaya rumah sakit,
313
00:36:22,745 --> 00:36:25,247
dia mencuri isi brankas tempatnya
kerja paruh waktu.
314
00:36:25,998 --> 00:36:27,708
- Lalu?
- Lalu...
315
00:36:29,251 --> 00:36:31,712
sebelum ditangkap dia
minta tolong kepadaku.
316
00:36:32,880 --> 00:36:36,926
Dia memintaku membelikan
sebungkus bakpao untuk adiknya,
317
00:36:37,176 --> 00:36:38,344
dan dia juga minta aku
318
00:36:39,386 --> 00:36:42,640
membersihkan salju di atas atap.
319
00:36:45,851 --> 00:36:49,647
Karena itu aku mulai datang ke sini,
dan berlanjut sampai sekarang.
320
00:36:51,273 --> 00:36:53,567
Dia bisa hidup jika punya harapan, 'kan?
321
00:36:57,112 --> 00:36:58,948
Aku tak tahu kau akan datang.
322
00:36:59,073 --> 00:37:02,660
Astaga.
323
00:37:03,661 --> 00:37:06,455
Pergi sana. Kau bilang kau datang
untuk bersihkan salju.
324
00:37:07,581 --> 00:37:09,875
Sayang, haruskah kita berpegangan tangan?
325
00:37:10,376 --> 00:37:13,087
Atau mau aku buatkan boneka salju?
326
00:37:51,667 --> 00:37:54,461
LEE JI-HUN
327
00:38:15,733 --> 00:38:17,234
Jika gerbang itu menutup,
328
00:38:19,111 --> 00:38:20,821
aku akan membuka semua gerbang di semesta.
329
00:38:21,405 --> 00:38:22,281
Lalu
330
00:38:24,366 --> 00:38:25,659
aku akan pergi kepadamu.
331
00:38:40,924 --> 00:38:42,051
Kau berkata akan datang.
332
00:39:40,693 --> 00:39:41,819
Kau siapa?
333
00:39:41,902 --> 00:39:43,237
Kau ada perlu apa?
334
00:39:44,405 --> 00:39:45,948
Aku sedang mencari seseorang,
335
00:39:47,950 --> 00:39:49,660
tapi sepertinya dia tak di dunia ini.
336
00:39:51,912 --> 00:39:52,913
Baiklah.
337
00:40:10,180 --> 00:40:11,181
Ada perlu apa?
338
00:40:16,979 --> 00:40:17,855
Ternyata kau
339
00:40:19,857 --> 00:40:21,692
juga melindungi seseorang di sini.
340
00:40:22,192 --> 00:40:24,820
JEONG EUN-KYEONG
ANGKATAN DARAT REPUBLIK KOREA
341
00:40:27,990 --> 00:40:30,659
- Tae-ra, kita sudah sampai.
- Baik.
342
00:40:30,743 --> 00:40:33,203
Gaunmu terinjak. Hati-hati.
343
00:40:33,454 --> 00:40:34,955
Hati-hati.
344
00:40:35,831 --> 00:40:36,665
Hyeong-taek.
345
00:40:37,416 --> 00:40:39,251
Di mana pialaku?
346
00:40:39,626 --> 00:40:41,086
Piala Terbaik.
347
00:40:41,170 --> 00:40:42,379
Ada di mobil bos.
348
00:40:42,463 --> 00:40:44,006
- Besok akan aku berikan kepadamu.
- Piala Terbaik,
349
00:40:44,840 --> 00:40:46,925
Jeong Tae-ra.
350
00:40:50,721 --> 00:40:54,558
Sekali lagi, aku ingin berterima kasih
kepada Hyeong-taek, Yeong-han, Eun-gi,
351
00:40:54,641 --> 00:40:57,936
dan Hye-yeon. Ini untuk kalian.
352
00:41:01,732 --> 00:41:04,860
Siapa pria tampan itu?
353
00:41:07,029 --> 00:41:08,781
Apa kau anggota Tae-ra Byte?
354
00:41:10,199 --> 00:41:12,326
Aku bisa terima bunga itu,
tapi tak bisa berfoto.
355
00:41:12,826 --> 00:41:14,119
Sepertinya kau
356
00:41:15,204 --> 00:41:16,663
sudah mendapat bunga.
357
00:41:18,665 --> 00:41:19,625
Ini
358
00:41:20,125 --> 00:41:21,710
bukan bunga untukmu.
359
00:41:23,378 --> 00:41:25,172
Tak bisa dipercaya.
360
00:41:26,131 --> 00:41:28,175
Kenapa bukan bungaku?
361
00:41:30,302 --> 00:41:32,262
Aku Jeong Tae-ra, pemenang Piala Terbaik.
362
00:41:32,721 --> 00:41:34,973
Aku mendapat Piala Terbaik hari ini.
363
00:41:53,075 --> 00:41:54,284
Siapa kau?
364
00:41:56,328 --> 00:41:57,621
Hyo-jin!
365
00:41:58,664 --> 00:42:01,250
Ibu. Kenapa beli sebanyak ini?
Pasti berat.
366
00:42:01,333 --> 00:42:03,043
- Harusnya pergi denganku.
- Tak apa-apa.
367
00:42:03,460 --> 00:42:05,504
Tapi siapa dia?
368
00:42:07,923 --> 00:42:10,217
Kau datang untuk menemui Hyo-jin?
369
00:42:10,300 --> 00:42:12,094
Ibu, bukan begitu.
370
00:42:13,929 --> 00:42:16,682
Maaf, tapi kau mencari siapa?
371
00:42:19,476 --> 00:42:20,477
Ternyata di dunia ini,
372
00:42:21,562 --> 00:42:22,980
kau bersama ibumu.
373
00:42:25,315 --> 00:42:26,400
Syukurlah.
374
00:42:32,531 --> 00:42:35,450
REPUBLIK KOREA, 2021
375
00:42:36,952 --> 00:42:38,036
Ya, Na-ri.
376
00:42:38,120 --> 00:42:39,913
Tae-eul. Dengar dan jangan kaget.
377
00:42:40,414 --> 00:42:41,999
Sepertinya ayahmu membeli kuda.
378
00:42:43,584 --> 00:42:44,710
- Kuda?
- Ya.
379
00:42:45,043 --> 00:42:48,755
Ada seorang pria datang
menunggangi kuda putih di halaman.
380
00:42:49,381 --> 00:42:50,591
Mungkin untuk menjual kuda.
381
00:42:50,883 --> 00:42:53,260
Tapi sepertinya bukan orang biasa.
382
00:42:57,723 --> 00:42:59,516
Na-ri. Matikan dulu teleponnya.
383
00:43:31,298 --> 00:43:32,424
Ternyata kau
384
00:43:33,258 --> 00:43:35,177
ada di setiap dunia di semesta.
385
00:43:39,056 --> 00:43:40,515
Dan kau tetap tak mengenaliku.
386
00:43:46,855 --> 00:43:47,981
Kenapa
387
00:43:50,234 --> 00:43:51,234
kau menangis?
388
00:43:53,612 --> 00:43:55,405
Di tempat lain kau terlihat bahagia,
389
00:43:55,864 --> 00:43:57,532
dan aku senang karena itu.
390
00:44:03,747 --> 00:44:04,748
Tapi kau...
391
00:44:08,669 --> 00:44:10,462
Kenapa sepertinya kau mengenalku?
392
00:44:12,714 --> 00:44:13,715
Kenapa sepertinya
393
00:44:16,635 --> 00:44:18,387
kau mengingatku?
394
00:44:28,939 --> 00:44:31,483
JEONG TAE-EUL
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
395
00:44:42,869 --> 00:44:43,870
Apa benar ini kau?
396
00:44:48,625 --> 00:44:49,710
Jeong Tae-eul?
397
00:44:52,713 --> 00:44:54,840
Ini sungguh dirimu?
398
00:44:58,719 --> 00:44:59,761
Kau datang?
399
00:45:02,055 --> 00:45:02,931
Kau benar-benar
400
00:45:04,057 --> 00:45:04,891
datang untukku?
401
00:45:08,186 --> 00:45:09,062
Akhirnya
402
00:45:10,355 --> 00:45:11,481
kau tiba.
403
00:45:17,154 --> 00:45:18,030
Akhirnya.
404
00:45:20,949 --> 00:45:22,576
Akhirnya aku menemukanmu,
405
00:45:24,995 --> 00:45:26,288
Letnan Jeong Tae-eul.
406
00:45:37,299 --> 00:45:38,884
Kenapa kau lama sekali?
407
00:45:40,052 --> 00:45:41,678
Aku selalu menunggumu.
408
00:45:43,013 --> 00:45:44,181
Setiap hari
409
00:45:45,891 --> 00:45:47,184
aku menunggumu.
410
00:45:56,902 --> 00:45:58,320
Setelah membunuh pengkhianat,
411
00:45:59,237 --> 00:46:00,989
aku harus kembali dan membawa Yeong.
412
00:46:04,076 --> 00:46:07,537
13 DESEMBER 1994, ALARM DARURAT
BERBUNYI DI CHEONJONGO PUKUL 23.15
413
00:46:08,497 --> 00:46:13,168
KERAJAAN COREA, 2021
414
00:46:16,671 --> 00:46:20,675
14 DESEMBER 1994, MAYAT LEE LIM
DITEMUKAN DI HUTAN BAMBU
415
00:46:35,273 --> 00:46:37,109
Aku harus mencari jalan lagi.
416
00:46:38,652 --> 00:46:41,071
Aku terlambat karena membuka
417
00:46:43,115 --> 00:46:44,616
seluruh gerbang di semesta.
418
00:46:45,700 --> 00:46:49,037
Aku pikir kau tak akan mengingatku
jika aku menemukanmu.
419
00:46:52,958 --> 00:46:54,126
Walaupun begitu,
420
00:46:56,044 --> 00:46:57,295
kau tetap mencariku?
421
00:46:57,379 --> 00:46:59,214
Walaupun mungkin kau lupa aku,
422
00:47:00,048 --> 00:47:00,966
aku tetap merindukanmu.
423
00:47:02,634 --> 00:47:04,803
Jika kau lupa, aku mau memberitahumu lagi.
424
00:47:07,264 --> 00:47:09,349
Aku Raja Kerajaan Corea,
425
00:47:09,850 --> 00:47:12,018
dan namaku yang tak boleh dipanggil
426
00:47:12,978 --> 00:47:15,021
adalah Lee Gon.
427
00:47:20,902 --> 00:47:22,112
Tapi bagaimana
428
00:47:22,988 --> 00:47:25,282
kau tetap ingat aku walau dunia ini
berjalan berbeda?
429
00:47:25,365 --> 00:47:26,783
Lewati itu dulu.
430
00:47:28,076 --> 00:47:31,329
Banyak hal juga yang terjadi kepadaku.
431
00:47:34,749 --> 00:47:36,126
Sekarang seperti ini.
432
00:48:10,911 --> 00:48:11,995
Kau
433
00:48:13,413 --> 00:48:14,372
masih tak suka bunga?
434
00:48:19,044 --> 00:48:20,170
Aku suka.
435
00:48:22,380 --> 00:48:25,592
Terlebih bunga ini.
436
00:48:36,478 --> 00:48:38,355
Aku juga belum berkata ini kepadamu.
437
00:48:42,984 --> 00:48:43,985
Aku mencintaimu.
438
00:48:46,363 --> 00:48:47,364
Aku
439
00:48:49,324 --> 00:48:51,576
benar-benar sangat mencintaimu.
440
00:49:00,377 --> 00:49:01,378
Ternyata begini
441
00:49:04,047 --> 00:49:05,799
semuanya menjadi utuh.
442
00:49:09,761 --> 00:49:11,221
Aku juga mencintaimu.
443
00:49:13,556 --> 00:49:14,557
Aku juga
444
00:49:16,017 --> 00:49:17,602
sangat mencintaimu.
445
00:49:45,422 --> 00:49:50,218
KERAJAAN COREA, 2022
446
00:49:51,011 --> 00:49:52,846
Si kembar tumbuh dengan baik?
447
00:49:53,138 --> 00:49:55,432
Aku hampir mati merawat mereka.
448
00:49:55,765 --> 00:49:58,059
Ini semua karena ayah dan ibuku
kembali bersama.
449
00:49:59,352 --> 00:50:00,562
Siapa nama mereka?
450
00:50:01,771 --> 00:50:03,940
Mereka dipanggil dengan panggilan.
451
00:50:05,150 --> 00:50:07,068
Eun-bi dan Kka-bi.
452
00:50:10,322 --> 00:50:11,281
Kau tak rindu mereka?
453
00:50:18,580 --> 00:50:19,748
Aku tak apa-apa.
454
00:50:20,832 --> 00:50:24,169
Jo Eun-sup juga tak akan mengenaliku.
455
00:50:30,008 --> 00:50:31,843
Ini hal yang kau suruh aku cari.
456
00:50:40,101 --> 00:50:46,399
BERKAS PERSONEL
KANG HYEON-MIN, KANTOR POLISI HAEUNDAE
457
00:50:53,323 --> 00:50:58,745
TOKO BUKU HAESONG
458
00:51:05,835 --> 00:51:06,836
Aku di sini.
459
00:51:07,462 --> 00:51:08,338
Hei.
460
00:51:09,381 --> 00:51:10,965
Jangan panggil aku begitu.
461
00:51:11,049 --> 00:51:13,343
Seniormu memanggilmu,
tapi kau tak datang berlari?
462
00:51:15,136 --> 00:51:16,304
Aku libur hari ini.
463
00:51:17,263 --> 00:51:19,641
Tadinya aku tak mau bilang,
464
00:51:19,724 --> 00:51:20,809
tapi hari ini ulang tahunku.
465
00:51:20,892 --> 00:51:23,019
- Aku tahu.
- Sungguh? Bagaimana?
466
00:51:23,103 --> 00:51:24,104
Terpaksa.
467
00:51:25,522 --> 00:51:26,773
Ini datang lagi.
468
00:51:27,357 --> 00:51:28,650
Pak Kepala menyuruhku menangkapmu.
469
00:51:28,733 --> 00:51:31,069
Tidak semua pelanggar berada
di tempat parkir.
470
00:51:31,152 --> 00:51:33,363
Bisa saja di jalan, atau di ladang.
471
00:51:34,364 --> 00:51:36,908
Kau panggil aku yang libur untuk ini?
472
00:51:36,991 --> 00:51:39,244
Bukan. Untuk membelikanmu hadiah.
473
00:51:42,163 --> 00:51:44,833
Jangan tarik perkataanmu.
Aku akan pilih hadiahku.
474
00:51:53,883 --> 00:51:55,927
Aku Kang Hyeon-Min,
Skuad Tiga Divisi Kejahatan Kekerasan.
475
00:51:56,761 --> 00:51:59,514
TOKO BUKU HAESONG
476
00:52:06,104 --> 00:52:10,608
27 MEI 2022
477
00:52:24,205 --> 00:52:26,332
- Sudah makan?
- Sudah.
478
00:52:26,708 --> 00:52:28,877
- Bagaimana tidurmu?
- Nyenyak.
479
00:52:28,960 --> 00:52:31,838
Hei! Maksudku tentang aku, bukan kau.
480
00:52:31,921 --> 00:52:33,840
Seharusnya kau yang tanya kepadaku
481
00:52:33,923 --> 00:52:35,925
apa aku makan dan tidur dengan baik.
482
00:52:36,551 --> 00:52:39,804
Makanku, tidurku,
dan pengadilan bandingku.
483
00:52:40,138 --> 00:52:41,014
Kau tak peduli?
484
00:52:41,097 --> 00:52:43,683
Waktu Polisi Kerajaan Corea
tak seluang itu.
485
00:52:44,309 --> 00:52:45,935
Jika mau makan dan tidur dengan baik,
486
00:52:46,019 --> 00:52:47,395
seharusnya kau
487
00:52:47,479 --> 00:52:50,440
tak menjadi anggota dewan
yang makan uang rakyat.
488
00:52:50,523 --> 00:52:52,150
- Kau!
- Apa?
489
00:52:54,736 --> 00:52:56,696
Hukum yang berlaku aneh.
490
00:52:57,238 --> 00:52:59,240
Bukannya anggota dewan
harus diberikan kekebalan hukum?
491
00:53:00,408 --> 00:53:03,953
Seharusnya aku memang menjadi PM.
492
00:53:04,037 --> 00:53:04,871
5827!
493
00:53:05,872 --> 00:53:07,499
Tolong tenang di ruangan ini.
494
00:53:12,003 --> 00:53:13,046
Bagaimana Ibu?
495
00:53:13,129 --> 00:53:15,924
Jika kau punya waktu ke sini,
urus saja Ibu.
496
00:53:16,007 --> 00:53:18,009
Berbakti itu urusan masing-masing.
497
00:53:18,635 --> 00:53:20,637
Kau keluar dan berbaktilah.
498
00:53:20,720 --> 00:53:22,263
Aku pun mau begitu...
499
00:53:23,890 --> 00:53:25,391
Cepat ganti pengacaraku!
500
00:53:25,475 --> 00:53:27,894
- Cari yang mahal.
- 5827! Tolong tenang.
501
00:53:30,146 --> 00:53:31,397
Astaga.
502
00:53:33,107 --> 00:53:35,443
Bisa carikan sipir baru untukku?
503
00:53:38,196 --> 00:53:41,658
Aku tak tahu kenapa, tapi aku
sangat tak suka jika dia memerintahku.
504
00:53:43,076 --> 00:53:44,369
Kunjunganku sudah selesai.
505
00:53:45,203 --> 00:53:46,412
- Semangat!
- Hei!
506
00:53:46,829 --> 00:53:47,789
Koo Seo-gyeong!
507
00:53:51,584 --> 00:53:53,086
- Anak baru.
- Ya.
508
00:53:53,169 --> 00:53:56,172
Tim Forensik telepon
dan berkata ponselmu tertinggal.
509
00:53:56,256 --> 00:53:58,216
Benarkah? Aku baru beli kemarin.
510
00:53:59,801 --> 00:54:00,760
Astaga.
511
00:54:00,843 --> 00:54:03,888
Apa kau bisa dipercaya
selesaikan hal penting ini?
512
00:54:03,972 --> 00:54:04,973
Apa itu kasus?
513
00:54:05,306 --> 00:54:07,100
Jika kau tak bisa, akan jadi kasus.
514
00:54:07,433 --> 00:54:10,603
Taruh kertas ini
ke mesin penghancur kertas.
515
00:54:10,687 --> 00:54:14,482
Pisahkan botol dengan tutup dan labelnya,
516
00:54:15,942 --> 00:54:17,694
- lalu daur ulang. Lakukan.
- Lakukan.
517
00:54:18,444 --> 00:54:20,947
Tapi kau ke mana setiap akhir pekan?
518
00:54:21,739 --> 00:54:23,032
Kenapa kau mau tahu?
519
00:54:23,241 --> 00:54:25,493
Pak Kepala berkata aku harus cari tahu.
520
00:54:26,661 --> 00:54:30,456
Dasar orang itu. Dia yang mencurigakan
dengan kesepian itu.
521
00:54:32,458 --> 00:54:34,210
Aku bepergian. Selamat bekerja.
522
00:54:35,420 --> 00:54:36,504
Selamat berjalan-jalan.
523
00:54:37,046 --> 00:54:39,257
Astaga, itu barang mahal.
524
00:54:39,340 --> 00:54:41,092
Sebanyak itu...
525
00:54:41,884 --> 00:54:44,262
Kenapa kau selalu jual semuanya?
526
00:54:45,597 --> 00:54:49,767
Sebenarnya kau ke mana setiap akhir pekan?
527
00:54:50,518 --> 00:54:54,439
Kenapa kau selalu kembali saat subuh?
528
00:54:54,522 --> 00:54:58,610
Di mana pun itu,
kau sebut saja "ruang bekerja".
529
00:54:59,360 --> 00:55:02,071
Akan kucoba hemat kancingku pekan ini.
530
00:55:03,781 --> 00:55:04,949
Aduh, kepalaku.
531
00:55:05,450 --> 00:55:07,285
Aduh, jantungku.
532
00:55:08,870 --> 00:55:10,538
Walaupun kau jual kancingnya,
533
00:55:10,830 --> 00:55:13,207
jual yang di lengan dulu.
534
00:55:13,750 --> 00:55:14,959
Jangan sampai
535
00:55:15,543 --> 00:55:17,670
badanmu terkena angin.
536
00:55:20,465 --> 00:55:21,966
Kau makin mahir soal ini.
537
00:55:24,177 --> 00:55:25,511
Cepat masukkan lagi.
538
00:55:26,554 --> 00:55:28,222
Mau bagaimana lagi?
539
00:55:28,931 --> 00:55:31,851
Aku harus melakukan ini
agar bisa tidur tenang.
540
00:55:32,185 --> 00:55:33,102
Masukkan lagi.
541
00:55:37,357 --> 00:55:38,399
Baiklah.
542
00:55:51,287 --> 00:55:53,206
Mungkin ancaman Jeong Tae-eul berfungsi.
543
00:55:54,415 --> 00:55:58,920
Karena itu, kami bisa melakukan hal
yang selama ini kami lewatkan.
544
00:56:00,880 --> 00:56:02,757
Kami juga menjadi tahu beberapa cara.
545
00:56:03,591 --> 00:56:05,927
Pertama, mencari tahu
tahun tempat kami tiba,
546
00:56:07,178 --> 00:56:10,890
dan berusaha tak bertemu orang
yang mirip kami.
547
00:56:11,724 --> 00:56:14,435
Teleponnya dengan diputar, bukan tombol.
548
00:56:14,852 --> 00:56:17,021
Berarti sebelum tahun 1981. Aman.
549
00:56:17,647 --> 00:56:18,856
Ayo pergi.
550
00:56:23,653 --> 00:56:25,238
Ini model telepon awal tahun 90-an.
551
00:56:25,947 --> 00:56:27,115
Sepertinya aman.
552
00:56:32,537 --> 00:56:34,122
Ini membingungkan.
553
00:56:34,747 --> 00:56:35,998
Tahun berapa sekarang?
554
00:56:37,875 --> 00:56:40,294
Tunggu, di situ ada koran.
555
00:56:45,717 --> 00:56:47,093
Rasanya masih enak.
556
00:56:49,887 --> 00:56:50,805
Baginda!
557
00:56:54,475 --> 00:56:56,144
Kau boleh pergi.
558
00:57:03,776 --> 00:57:05,403
Orang tadi kenal aku.
559
00:57:05,486 --> 00:57:06,779
Ya, kita harus segera pergi.
560
00:57:06,863 --> 00:57:10,241
Di sini ada kau. Tapi raja yang lalim.
561
00:57:11,159 --> 00:57:12,160
Apa?
562
00:57:15,747 --> 00:57:17,498
Ini dunia paralel lain.
563
00:57:18,207 --> 00:57:20,543
Sepertinya Lee Gon di sini
tak tumbuh dengan baik.
564
00:57:21,127 --> 00:57:22,670
Mungkin Kepala Wanita Istana Noh, paman,
565
00:57:23,087 --> 00:57:25,048
dan kartu identitas seseorang
tak ada di sini.
566
00:57:25,631 --> 00:57:27,508
Dia pasti tumbuh dengan ketakutan
dan kesepiaan.
567
00:57:28,468 --> 00:57:30,928
Ayo cepat pergi. Tempat ini berbahaya.
568
00:57:32,013 --> 00:57:33,014
Baiklah.
569
00:57:35,391 --> 00:57:38,144
Seperti itu,
kami melakukan perjalanan bersama.
570
00:57:38,978 --> 00:57:42,482
Tentunya, perjalanan yang tidak biasa.
571
00:57:42,982 --> 00:57:45,985
MILENIUM BARU, AWAL BARU
572
00:57:49,655 --> 00:57:54,327
PERAGAAN BUSANA MILENIUM
573
00:57:54,410 --> 00:57:56,913
"Milenium baru"? Artinya ini tahun 2000.
574
00:57:57,371 --> 00:57:58,498
Sepertinya aman.
575
00:57:58,748 --> 00:58:01,334
Waktu itu semua heboh
karena pikir kiamat akan datang.
576
00:58:02,293 --> 00:58:03,544
Ini sekitar Universitas Corea.
577
00:58:05,838 --> 00:58:06,839
Ikuti aku.
578
00:58:07,215 --> 00:58:09,258
Ada seseorang yang mau bertemu
579
00:58:09,717 --> 00:58:11,469
dengan wanita yang percaya bumi itu datar.
580
00:58:27,026 --> 00:58:30,488
Omong-omong,
siapa yang ingin bertemu denganku?
581
00:58:42,250 --> 00:58:44,752
Permisi. Apa ini punyamu?
582
00:58:45,837 --> 00:58:47,713
Ya, terima kasih.
583
00:58:48,172 --> 00:58:49,173
Semoga harimu baik.
584
00:58:49,257 --> 00:58:50,758
Terima kasih.
585
00:59:05,398 --> 00:59:06,482
Apa
586
00:59:07,608 --> 00:59:09,944
orang yang mau bertemu denganku...
587
00:59:10,027 --> 00:59:10,903
Ya.
588
00:59:12,029 --> 00:59:13,364
Dia sudah melihatmu barusan.
589
00:59:15,199 --> 00:59:16,951
Dia paman yang membesarkanku.
590
00:59:27,295 --> 00:59:28,296
Tapi
591
00:59:28,629 --> 00:59:32,508
sekarang aku
sudah tak percaya bumi itu datar.
592
00:59:33,050 --> 00:59:35,511
Sekarang bumiku sudah bulat.
593
00:59:36,262 --> 00:59:37,096
Benarkah?
594
00:59:38,014 --> 00:59:38,931
Karena aku?
595
00:59:39,807 --> 00:59:42,143
Tentu tidak. Karena gravitasi.
596
00:59:42,226 --> 00:59:44,312
Apel terjatuh karena gravitasi.
597
00:59:46,230 --> 00:59:47,231
Apa lagi?
598
00:59:48,441 --> 00:59:50,484
Gravitasi juga
menyebabkan pasang dan surut.
599
00:59:51,444 --> 00:59:53,237
- Apa lagi?
- Aku mencintaimu.
600
00:59:53,863 --> 00:59:54,989
Kau mengagetkan aku.
601
00:59:56,490 --> 00:59:58,826
Kenapa aku selalu kaget karena kata itu?
602
01:00:00,494 --> 01:00:01,329
Aku juga.
603
01:00:03,122 --> 01:00:05,333
Tapi lain kali aku mau
ke zaman dinasti Joseon
604
01:00:05,416 --> 01:00:07,752
atau akhir zaman Joseon.
605
01:00:08,502 --> 01:00:09,670
Kenapa begitu?
606
01:00:10,713 --> 01:00:13,883
Aku sudah lihat,
ternyata sudah sampai zaman Joseon.
607
01:00:13,966 --> 01:00:15,051
Di mana hanbok-ku?
608
01:00:15,134 --> 01:00:17,303
Kenapa kau ingin sekali ke sini?
609
01:00:18,971 --> 01:00:21,015
Aku mau bertemu kakek buyutku
dan menyuruhnya
610
01:00:21,098 --> 01:00:23,601
membeli kebun pir
di Apgujeong-dong saat dia dewasa.
611
01:00:24,727 --> 01:00:26,604
Di mana jepit rambutnya?
612
01:00:33,569 --> 01:00:34,695
Apa ini?
613
01:00:35,446 --> 01:00:37,573
Kenapa kau bawa daun?
614
01:00:38,240 --> 01:00:40,034
Karena kita tak tahu
akan ke mana dan kapan.
615
01:00:40,451 --> 01:00:43,371
Berdasarkan pengalaman kita selama ini,
tak ada jaminan
616
01:00:43,454 --> 01:00:45,331
kita takkan tiba di zaman itu.
617
01:00:49,126 --> 01:00:51,337
Walau peluangnya sangat sedikit,
persiapan harus...
618
01:00:55,216 --> 01:00:56,550
Persiapan harus dilakukan.
619
01:00:59,303 --> 01:01:01,097
- Ini sangat penting.
- Carikan jepit rambutku.
620
01:01:02,598 --> 01:01:04,350
Kenapa kau masukkan lagi?
621
01:01:05,184 --> 01:01:10,481
HALTE BUS
SIMPANG PYEONGCHANG MUNHWA
622
01:01:24,870 --> 01:01:25,830
Sial.
623
01:01:27,290 --> 01:01:28,290
Bolamu di sini.
624
01:01:28,874 --> 01:01:29,792
Tunggu di situ.
625
01:01:32,086 --> 01:01:33,254
Aku akan lempar kepadamu.
626
01:01:36,841 --> 01:01:37,800
Terima kasih.
627
01:01:39,218 --> 01:01:40,219
KANG SIN-JAE
628
01:01:40,302 --> 01:01:42,805
PYEONGCHANG-DONG
REPUBLIK OF KOREA, 1994
629
01:01:42,888 --> 01:01:43,723
Tunggu.
630
01:01:45,433 --> 01:01:48,269
Kau mau ke mana?
Aku akan beri tahu jalannya.
631
01:01:53,190 --> 01:01:54,191
Ada kecelakaan.
632
01:01:54,775 --> 01:01:57,403
Aku pergi duluan. Aku harus lapor polisi.
633
01:02:04,910 --> 01:02:06,454
- Hei.
- Aku sudah tukar tokennya.
634
01:02:08,998 --> 01:02:10,624
Kenapa? Ada masalah?
635
01:02:11,250 --> 01:02:13,669
Sepertinya aku tahu alasan kita
636
01:02:15,338 --> 01:02:16,672
sampai di sini hari ini.
637
01:02:29,685 --> 01:02:33,981
REPUBLIK KOREA, 2022
638
01:02:37,610 --> 01:02:38,903
Tunggu sebentar.
639
01:02:39,445 --> 01:02:40,613
- Lihat ini.
- Aku penasaran.
640
01:02:41,447 --> 01:02:43,574
- Ini Eun-bi, ini Kka-bi.
- Begitu.
641
01:02:43,657 --> 01:02:45,743
- Mereka sudah masuk SD.
- Sungguh?
642
01:02:45,826 --> 01:02:47,661
- Imut sekali.
- Mirip sekali denganmu.
643
01:02:47,745 --> 01:02:49,455
- Mereka mirip?
- Apa mirip?
644
01:02:49,538 --> 01:02:51,374
Ini momen yang bahagia. Apa kami mirip?
645
01:02:51,457 --> 01:02:52,458
- Ya...
- Tidak juga.
646
01:03:01,592 --> 01:03:03,260
Kenapa dia terus melihatku?
647
01:03:05,054 --> 01:03:06,347
Tunggu sebentar.
648
01:03:16,774 --> 01:03:19,610
Maaf, apa aku mengenalmu?
649
01:03:21,487 --> 01:03:22,780
Apa kabar?
650
01:03:24,865 --> 01:03:28,244
Kau bekerja di sini? Divisi apa?
651
01:03:29,286 --> 01:03:31,789
Kau sudah dapat SIM?
652
01:03:32,665 --> 01:03:34,041
Ya, SIM Kelas 1-Spesial.
653
01:03:35,668 --> 01:03:37,461
Kenapa hanya aku yang menjawab?
654
01:03:38,212 --> 01:03:39,547
Aku tanya, siapa kau?
655
01:03:41,966 --> 01:03:43,634
JO EUN-SUP
BADAN INTELIJEN NASIONAL
656
01:03:43,717 --> 01:03:44,635
Kau terlihat keren.
657
01:03:45,177 --> 01:03:46,387
Percaya diri dan berwibawa.
658
01:03:47,638 --> 01:03:49,181
Senang bertemu denganmu.
659
01:03:50,808 --> 01:03:52,560
Kau akan selalu menjadi Pedang Abadiku.
660
01:03:53,144 --> 01:03:54,145
Apa?
661
01:03:56,564 --> 01:03:58,107
"Pedang Abadi"?
662
01:04:01,110 --> 01:04:02,653
NA-RI NA-RI MYEONG NA-RI
663
01:04:05,030 --> 01:04:06,282
Sayang.
664
01:04:06,907 --> 01:04:09,743
Ya, aku sudah makan. Kau?
665
01:04:10,744 --> 01:04:12,913
Kau sedang diet?
666
01:04:12,997 --> 01:04:15,374
Yang benar saja. Kau tak perlu diet.
667
01:04:16,709 --> 01:04:18,586
Perlu?
668
01:04:20,337 --> 01:04:21,922
Harusnya kau beri tahu aku.
669
01:04:22,006 --> 01:04:25,468
Tiap lihat kau, aku bingung
kau itu manusia atau peri.
670
01:04:26,927 --> 01:04:29,221
Baiklah. Aku akan pulang cepat.
671
01:04:30,681 --> 01:04:31,682
Orang gila.
672
01:04:42,860 --> 01:04:43,861
Tunggu.
673
01:04:44,904 --> 01:04:46,947
Kenapa? Ini di mana?
674
01:04:47,031 --> 01:04:49,158
Itu adalah cahaya senter 1.200 lumen
675
01:04:49,241 --> 01:04:50,701
yang dipakai Pengawal Istana.
676
01:04:53,287 --> 01:04:55,414
Ini zaman yang sama di Kerajaan Corea.
677
01:04:56,415 --> 01:04:58,209
Aku barusan saja keluar.
678
01:04:58,292 --> 01:04:59,752
Pasti Yeong sedang mencariku.
679
01:04:59,835 --> 01:05:00,669
Apa?
680
01:05:09,345 --> 01:05:10,179
Baginda.
681
01:05:13,390 --> 01:05:15,684
Semua mundur 10 langkah.
682
01:05:16,852 --> 01:05:18,229
Kau juga, Yeong.
683
01:05:18,312 --> 01:05:19,772
Aku terlalu kaget.
684
01:05:22,608 --> 01:05:24,318
Aku akan mampir ke istana dulu.
685
01:05:24,401 --> 01:05:27,363
Lewat jalan laut agar tak ada yang tahu.
686
01:05:35,120 --> 01:05:36,455
- Baginda.
- Ya, Yeong.
687
01:05:37,790 --> 01:05:38,791
Keadaan waktu itu.
688
01:05:50,928 --> 01:05:52,221
Napasku hampir habis.
689
01:05:55,432 --> 01:05:56,475
Siapa lagi setelah Jo Yeong?
690
01:05:57,017 --> 01:05:58,602
Waktu itu bagaimana urutannya?
691
01:06:00,312 --> 01:06:01,480
- Kepala Wanita Istana?
- Kepala Wanita Istana.
692
01:06:03,107 --> 01:06:03,941
Baginda.
693
01:06:13,909 --> 01:06:15,661
Sepertinya jimatmu berfungsi.
694
01:06:16,453 --> 01:06:18,622
Aku izinkan dia memakai barangku.
695
01:06:18,956 --> 01:06:20,249
Kau paham hubungan kami, 'kan?
696
01:06:24,336 --> 01:06:25,879
Aku berpikir
697
01:06:26,380 --> 01:06:28,799
kapan akan dapat keturunan kerajaan...
698
01:06:29,842 --> 01:06:32,052
Apa mungkin tahun depan?
699
01:06:36,640 --> 01:06:39,268
Silakan diminum. Semuanya.
700
01:06:40,144 --> 01:06:40,978
Baiklah.
701
01:06:56,535 --> 01:06:58,537
Kau hanya pakai ini sendiri?
702
01:06:59,330 --> 01:07:02,374
Tentu saja. Tapi kau boleh pakai.
703
01:07:03,292 --> 01:07:04,293
Apa yang kau lakukan?
704
01:07:05,294 --> 01:07:07,129
Sidik jariku tak boleh ada di sini.
705
01:07:07,838 --> 01:07:09,590
Di sini ada Luna.
706
01:07:10,716 --> 01:07:13,510
Di duniaku barang ini sangat terkenal.
707
01:07:16,680 --> 01:07:19,224
Tapi bagaimana dengan CCTV?
708
01:07:19,558 --> 01:07:20,851
Aku pasti sudah terekam.
709
01:07:22,019 --> 01:07:23,562
Aku akan kosongkan ruang kendali.
710
01:07:30,444 --> 01:07:32,488
Astaga, keamanannya sangat ketat.
711
01:07:34,865 --> 01:07:36,075
Bagaimana mematikannya?
712
01:07:39,078 --> 01:07:41,246
Bukankah itu Jo Yeong?
713
01:07:45,918 --> 01:07:47,795
Dia memang pemarah.
714
01:07:49,171 --> 01:07:50,422
Apa yang dia katakan?
715
01:07:53,133 --> 01:07:57,554
Karena kau polisi,
kau pasti bisa membaca gerakan mulut.
716
01:07:59,223 --> 01:08:00,224
Tentu.
717
01:08:00,516 --> 01:08:01,600
Coba kita lihat.
718
01:08:06,980 --> 01:08:07,981
Lee.
719
01:08:09,024 --> 01:08:10,275
Gon...
720
01:08:11,110 --> 01:08:12,319
Anj...
721
01:08:14,738 --> 01:08:16,657
Kita memang datang terlalu tiba-tiba.
722
01:08:17,032 --> 01:08:18,033
Ya, 'kan?
723
01:08:18,492 --> 01:08:20,702
Aku juga sebal jika Kepala Park
memberi pekerjaan
724
01:08:20,786 --> 01:08:22,037
waktu aku mau pulang.
725
01:08:22,871 --> 01:08:23,872
Lalu apa lagi?
726
01:08:24,623 --> 01:08:26,875
Dia sebut aku anjing? Menggonggong?
727
01:08:28,460 --> 01:08:30,838
Yeong yang selalu di sampingku
sejak empat tahun?
728
01:08:31,880 --> 01:08:33,924
Pengawal Istana rata-rata
lulusan sains dan teknik,
729
01:08:34,007 --> 01:08:35,884
tapi kalah dalam permainan.
730
01:08:37,594 --> 01:08:39,096
Yeong tak mungkin begitu.
731
01:08:39,638 --> 01:08:41,432
Dia juga tak punya rahasia kepadaku.
732
01:08:41,515 --> 01:08:42,349
Astaga.
733
01:08:44,184 --> 01:08:45,352
Situasi apa ini?
734
01:08:46,186 --> 01:08:47,646
Dia punya rahasia.
735
01:08:48,230 --> 01:08:49,732
Genre apa ini?
736
01:08:49,982 --> 01:08:51,734
Romantik komedi? Agen rahasia?
737
01:08:52,443 --> 01:08:55,738
Pengganggu cinta datang.
738
01:08:57,448 --> 01:08:58,574
Aku suka film ini.
739
01:08:58,949 --> 01:09:00,325
Sangat bagus.
740
01:09:00,784 --> 01:09:03,579
Sangat menarik. Ini thriller. Gila.
741
01:09:04,538 --> 01:09:05,789
Kalau ini genre romantis.
742
01:09:26,852 --> 01:09:29,813
Kami menonton film kami berdua,
743
01:09:42,409 --> 01:09:43,869
Aku tak mau pergi.
744
01:09:47,164 --> 01:09:47,998
Aku pergi.
745
01:09:50,167 --> 01:09:51,001
Hanya begitu?
746
01:09:52,252 --> 01:09:55,005
Aku sudah terlambat. Aku harus berlari.
747
01:09:55,881 --> 01:09:57,257
- Sampai akhir pekan.
- Tunggu.
748
01:10:01,929 --> 01:10:04,806
Kenapa akhir pekan?
Pekan ini libur panjang dari Rabu.
749
01:10:04,890 --> 01:10:06,433
Di sana libur panjang? Kami tidak.
750
01:10:06,517 --> 01:10:07,434
Kenapa libur panjang?
751
01:10:09,269 --> 01:10:10,812
Ulang tahun Raja.
752
01:10:12,231 --> 01:10:13,273
Pergilah.
753
01:10:14,900 --> 01:10:16,109
Hati-hati di jalan.
754
01:10:16,777 --> 01:10:18,654
Sampai bertemu, Lee Gon.
755
01:10:19,613 --> 01:10:21,406
Sampai bertemu, Jeong Tae-eul.
756
01:10:22,324 --> 01:10:23,909
Dan kami kembali hari-hari biasa
757
01:10:24,493 --> 01:10:26,453
setelah saling mengantar ke obelisk,
758
01:10:26,828 --> 01:10:28,372
bukan rumah masing-masing.
759
01:10:30,499 --> 01:10:31,750
Berhenti di situ!
760
01:10:34,086 --> 01:10:36,129
Sial.
761
01:10:48,559 --> 01:10:49,601
Sial.
762
01:10:50,811 --> 01:10:55,816
Aku orang yang menghargai keinginan
seseorang untuk mengubah masa depan,
763
01:10:55,983 --> 01:10:58,777
tapi akan lebih nyaman
jika kalian ditangkap di sini
764
01:10:58,860 --> 01:11:01,154
jika masih mau ke kantor polisi
dengan kaki sendiri.
765
01:11:01,238 --> 01:11:02,489
Jangan bercanda.
766
01:11:02,656 --> 01:11:04,992
Panjat dindingnya,
mulai dari anggota paling belakang.
767
01:11:05,075 --> 01:11:06,493
- Ayo.
- Ayo cepat!
768
01:11:06,618 --> 01:11:08,245
Apa ini? Siapa dia?
769
01:11:08,328 --> 01:11:10,497
- Siapa dia?
- Hai.
770
01:11:11,790 --> 01:11:13,584
Skuad 3 Divisi Kejahatan Kekerasan
Kepolisian Jongno,
771
01:11:13,667 --> 01:11:14,835
Jang Michael.
772
01:11:14,918 --> 01:11:16,712
- Sial.
- Si Brengsek ini.
773
01:11:17,504 --> 01:11:18,422
Astaga.
774
01:11:23,385 --> 01:11:26,013
Jangmi, pelan-pelan saja.
775
01:11:26,096 --> 01:11:28,765
Kita jadi harus membantu mereka.
Borgol dia.
776
01:11:28,849 --> 01:11:30,684
Aku Letnan Jeong Tae-eul
dari Kepolisian Jongno.
777
01:11:31,518 --> 01:11:34,479
Kau ditangkap karena melanggar hukum
778
01:11:34,730 --> 01:11:36,231
tentang kepemilikan narkoba.
779
01:11:37,482 --> 01:11:39,318
Aku menerima permintaan rakyat,
780
01:11:39,776 --> 01:11:43,447
dan mengizinkan susunan kabinet ini.
781
01:11:50,537 --> 01:11:53,540
Aku akan berusaha sebaik mungkin, Baginda.
Percayalah kepadaku.
782
01:11:54,374 --> 01:11:55,584
Aku selalu begitu.
783
01:11:56,501 --> 01:11:59,379
Aku akan selalu mendukung
dan berkomunikasi denganmu.
784
01:12:00,672 --> 01:12:03,926
Aku akan menjadi PM
yang memberikan laporan secara tertulis.
785
01:12:04,760 --> 01:12:07,638
Aku mau menerimanya
secara langsung setiap pekan.
786
01:12:07,721 --> 01:12:10,641
Kau tak mungkin berharap dapat laporan
tiap pekan secara langsung...
787
01:12:12,559 --> 01:12:14,895
Kalau begitu, setengah-setengah.
788
01:12:19,942 --> 01:12:22,653
Ibu, apa yang kau lakukan?
Menerima penghargaan?
789
01:12:24,071 --> 01:12:24,905
Aduh.
790
01:12:25,906 --> 01:12:28,700
Hari ini tak ada yang menjaga anakku.
Jadi, kami datang bersama.
791
01:12:30,035 --> 01:12:32,579
Paman, kau siapa?
792
01:12:36,667 --> 01:12:37,709
Perkenalkan.
793
01:12:38,710 --> 01:12:41,004
Aku Raja Kerajaan Corea,
794
01:12:41,588 --> 01:12:43,674
dan namaku Lee Gon.
795
01:13:14,496 --> 01:13:17,457
- Koran! Beli koranmu di sini!
- Silakan lihat.
796
01:13:17,541 --> 01:13:20,085
- Silakan lihat!
- Beli koranmu di sini!
797
01:13:21,712 --> 01:13:23,296
Koran!
798
01:13:24,756 --> 01:13:25,882
Beli koranmu di sini!
799
01:13:25,966 --> 01:13:28,343
Silakan lihat!
800
01:13:30,095 --> 01:13:35,016
BAREFOOTED YOUTH
801
01:13:35,100 --> 01:13:36,685
PERTUNJUKAN HARI INI
802
01:13:38,895 --> 01:13:42,733
Semasa hidup, walau bermacam
gerbang terbuka di hadapan kami...
803
01:13:44,401 --> 01:13:46,403
Walau waktu yang kami jalani bersama
804
01:13:47,279 --> 01:13:49,072
terkadang menjadi menyedihkan,
805
01:13:50,323 --> 01:13:53,452
- kuharap bisa mencintai tanpa lelah.
- Kuharap bisa mencintai tanpa lelah.
806
01:13:58,081 --> 01:13:59,166
Dengan itu kami
807
01:14:00,208 --> 01:14:01,710
memutuskan untuk mencintai takdir
808
01:14:02,669 --> 01:14:03,962
yang memilih kami.
809
01:14:12,763 --> 01:14:13,847
Hanya hari ini.
810
01:14:14,931 --> 01:14:15,932
Hanya hari ini.
811
01:14:18,685 --> 01:14:19,811
Selamanya.
812
01:15:28,755 --> 01:15:30,757
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri
Disinkronkan ulang oleh 🦒 GIRIN_ 🦒