1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri Disinkronkan ulang oleh 🦒 GIRIN_ 🦒 2 00:00:05,061 --> 00:00:07,655 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN 3 00:00:07,738 --> 00:00:09,991 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 3 00:00:11,276 --> 00:00:13,069 EPISODE 16 4 00:00:27,847 --> 00:00:30,767 Kapan dia akan pulang? Astaga. 5 00:00:33,811 --> 00:00:36,564 Ayah, aku mengintai malam ini. Lokasinya cukup jauh. 6 00:00:36,648 --> 00:00:37,649 Astaga. 7 00:00:51,746 --> 00:00:54,332 Tangkap penjahat itu, dan jangan lupa makan. 8 00:00:54,916 --> 00:00:56,167 Ayah baik-baik saja. 9 00:01:01,464 --> 00:01:03,383 Akan kuhubungi lagi nanti, Ayah. 10 00:01:51,264 --> 00:01:52,849 POLISI 11 00:03:01,584 --> 00:03:02,627 Jalan. 12 00:03:21,104 --> 00:03:24,857 KERAJAAN COREA, 1994 MALAM PENGKHIANATAN 13 00:03:45,169 --> 00:03:47,046 Katakan yang harus kulakukan. Aku akan jalan di depan. 14 00:03:47,130 --> 00:03:49,716 Para pengkhianat tiba di sini 20 menit lagi. 15 00:03:50,341 --> 00:03:53,553 Yeong, kau harus menghalangi jalan kabur Lee Lim. 16 00:03:54,262 --> 00:03:56,055 Bunuh semuanya jika kau lihat mereka. 17 00:03:56,139 --> 00:03:58,641 Lantas, kau akan masuk ke Cheonjongo sendiri? 18 00:04:00,309 --> 00:04:02,353 Jika aku gagal di Cheonjongo, 19 00:04:03,396 --> 00:04:06,107 setidaknya kau harus membunuh Lee Lim. 20 00:04:07,108 --> 00:04:09,152 Baginda, apa yang kau rencanakan? 21 00:04:12,530 --> 00:04:13,614 Baginda... 22 00:04:16,617 --> 00:04:17,785 Tidak boleh. 23 00:04:20,204 --> 00:04:21,539 Ini perintah terakhirku. 24 00:04:27,628 --> 00:04:28,838 Maafkan aku, Baginda. 25 00:04:30,381 --> 00:04:32,300 Aku harus pergi ke Cheonjongo. 26 00:04:33,092 --> 00:04:34,135 Aku... 27 00:04:35,553 --> 00:04:37,180 harus melindungi rajaku. 28 00:04:38,306 --> 00:04:39,474 Itu tugasku. 29 00:04:41,851 --> 00:04:42,852 Jangan. 30 00:04:44,187 --> 00:04:45,188 Yeong. 31 00:04:46,522 --> 00:04:47,732 Ini kesempatan terakhir kita. 32 00:04:49,650 --> 00:04:50,902 Begitu juga untukku. 33 00:04:53,070 --> 00:04:55,031 Ini kesempatan terakhirku 34 00:04:56,866 --> 00:04:58,409 untuk melindungimu. 35 00:05:01,412 --> 00:05:05,333 Aku berharap semuanya berjalan sama dengan malam itu. 36 00:05:08,961 --> 00:05:10,213 Berhati-hatilah, Baginda. 37 00:05:29,106 --> 00:05:30,733 Mulai bagian mana akan berbeda? 38 00:05:36,239 --> 00:05:37,865 PEDANG EMPAT HARIMAU 39 00:05:46,165 --> 00:05:48,125 Persamaan yang indah selalu sederhana. 40 00:05:49,835 --> 00:05:52,880 Karena tak semua orang bisa menjadi berani, 41 00:05:53,464 --> 00:05:54,966 aku putuskan untuk memberanikan diri. 42 00:05:56,259 --> 00:05:57,385 - Kapten Jo! - Kapten Jo! 43 00:05:58,094 --> 00:06:00,555 Aku saja. Aku hanya perlu pergi dengannya? 44 00:06:06,727 --> 00:06:08,771 Malam ini, 45 00:06:10,022 --> 00:06:11,190 aku tak sendiri. 46 00:06:11,274 --> 00:06:13,317 PEDANG EMPAT HARIMAU 47 00:06:14,902 --> 00:06:16,070 Kami hanya 48 00:06:17,613 --> 00:06:19,115 belum sampai di tujuan. 49 00:06:31,586 --> 00:06:32,420 Jadi, 50 00:06:33,045 --> 00:06:34,505 bagaimana rencanamu sekarang? 51 00:06:35,214 --> 00:06:36,299 Kita harus tunggu. 52 00:06:38,175 --> 00:06:39,927 Hingga Lee Gon menghentikanmu di masa lalu 53 00:06:40,803 --> 00:06:42,471 dan mengembalikan semuanya. 54 00:06:43,764 --> 00:06:45,600 Jika Lee Gon gagal, 55 00:06:47,393 --> 00:06:48,561 aku yang akan menghentikanmu. 56 00:06:51,147 --> 00:06:53,107 Jika keponakanku mengembalikan segalanya, 57 00:06:53,900 --> 00:06:56,861 semua ingatanmu tentang Lee Gon akan hilang. 58 00:06:59,655 --> 00:07:00,823 Itu sebabnya 59 00:07:02,658 --> 00:07:03,701 hatiku sangat sakit. 60 00:07:05,953 --> 00:07:07,872 Semua ingatan indahku 61 00:07:10,124 --> 00:07:11,500 hanya tersisa di hatiku. 62 00:07:24,055 --> 00:07:25,932 Kau tak bisa menembak di sini. 63 00:07:27,141 --> 00:07:29,477 - Tak ada yang bergerak di sini. - Tak ada yang tahu. 64 00:07:29,560 --> 00:07:33,356 Tak ada seorang pun yang pernah coba menembak di sini. 65 00:08:06,305 --> 00:08:08,432 Kau bisa menusukku dengan itu? 66 00:08:14,855 --> 00:08:16,273 Akan kucoba! 67 00:08:23,322 --> 00:08:24,448 Aku siap. 68 00:08:29,787 --> 00:08:31,080 Bunuh dia. 69 00:09:38,731 --> 00:09:42,276 Situasi darurat di Chenjongo. Memanggil semua Pengawal Istana. 70 00:09:42,359 --> 00:09:44,195 Pengawal Istana segera berkumpul. 71 00:10:53,389 --> 00:10:54,932 Kenapa Manpasikjeok itu... 72 00:10:58,602 --> 00:10:59,812 Ternyata aku 73 00:11:00,855 --> 00:11:01,897 mendapatkan itu. 74 00:11:05,901 --> 00:11:07,361 Akhirnya aku 75 00:11:09,947 --> 00:11:12,199 mendapatkan Manpasikjeok seutuhnya. 76 00:11:49,862 --> 00:11:51,363 Jika punyaku hilang, 77 00:11:53,282 --> 00:11:55,910 punya keponakanku juga pasti hilang. 78 00:11:56,744 --> 00:11:58,037 Bagaimana ini? 79 00:12:00,205 --> 00:12:02,082 Lee Gon tak bisa kembali selamanya. 80 00:12:03,417 --> 00:12:07,254 Dan kau akan selamanya terkurung di sini denganku. 81 00:12:56,804 --> 00:12:59,014 Baginda! 82 00:12:59,473 --> 00:13:00,599 - Baginda. - Yang Mulia. 83 00:13:00,808 --> 00:13:04,436 - Baginda! - Yang Mulia! 84 00:13:04,520 --> 00:13:06,397 - Di mana Baginda? - Yang Mulia! 85 00:13:06,480 --> 00:13:07,564 - Baginda. - Baginda. 86 00:13:07,648 --> 00:13:09,608 - Baginda, kau di mana? - Kau tak apa-apa? 87 00:13:09,942 --> 00:13:11,402 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 88 00:13:11,485 --> 00:13:13,737 - Yang Mulia! - Kau di mana? 89 00:13:13,821 --> 00:13:15,364 - Baginda! - Yang Mulia! 90 00:13:15,823 --> 00:13:17,074 Yang Mulia! 91 00:13:24,164 --> 00:13:25,666 - Baginda! - Baginda. 92 00:13:25,749 --> 00:13:27,501 - Yang Mulia! - Baginda... 93 00:13:27,584 --> 00:13:29,753 - Baginda. - Baginda. 94 00:13:30,296 --> 00:13:32,339 - Baginda! - Baginda! 95 00:13:32,423 --> 00:13:33,716 - Baginda. - Kau baik-baik saja? 96 00:13:33,799 --> 00:13:38,512 Bawa Baginda dan Yang Mulia ke rumah sakit sekarang. 97 00:13:38,595 --> 00:13:39,763 - Baginda! - Baginda! 98 00:13:53,193 --> 00:13:56,905 Mulai sekarang, kau adalah Pedang Abadi. 99 00:14:43,869 --> 00:14:44,912 Ibu, 100 00:14:45,537 --> 00:14:48,207 dengarkan perkataanku baik-baik. 101 00:14:49,792 --> 00:14:53,128 Ini cerita yang sangat panjang. 102 00:14:53,212 --> 00:14:54,963 Astaga. Anakku. 103 00:14:55,839 --> 00:14:56,965 Ayah 104 00:14:58,050 --> 00:14:59,968 - menyembunyikan sesuatu. - Kau sudah besar. 105 00:15:00,052 --> 00:15:01,053 Lebih tepatnya, 106 00:15:03,055 --> 00:15:04,890 tentang anakmu, Kang Sin-jae. 107 00:15:04,973 --> 00:15:06,308 Astaga, anakku. 108 00:15:10,562 --> 00:15:13,857 Astaga, maafkan ibu. 109 00:15:15,818 --> 00:15:16,819 Sin-jae. 110 00:15:17,194 --> 00:15:20,406 Ibu tak tahu apa-apa. 111 00:15:22,533 --> 00:15:23,700 Sejak kapan 112 00:15:24,410 --> 00:15:25,869 kau tahu ini? 113 00:15:26,370 --> 00:15:28,664 Anakku, Sin-jae yang begini. 114 00:15:29,665 --> 00:15:31,458 Sejak kapan kau sembunyikan ini? 115 00:15:32,876 --> 00:15:34,420 Bagaimana dengan anakku? 116 00:15:35,129 --> 00:15:36,964 Bagaimana dengan Sin-jae? 117 00:15:37,756 --> 00:15:42,719 Kau bisa berbuat apa? Apa yang akan kau lakukan? 118 00:15:43,971 --> 00:15:45,556 Bagaimana dengan anakku? 119 00:15:47,474 --> 00:15:50,602 Kasihan sekali anakku. 120 00:16:11,498 --> 00:16:12,541 Sin-jae! 121 00:16:17,045 --> 00:16:18,046 Sin-jae! 122 00:16:20,549 --> 00:16:21,383 Ibu... 123 00:16:31,059 --> 00:16:32,060 Maafkan ibu. 124 00:16:33,061 --> 00:16:34,688 Seharusnya ibu memelukmu. 125 00:16:37,441 --> 00:16:38,942 Kau juga anak ibu. 126 00:16:40,235 --> 00:16:41,778 Ini bahkan bukan salahmu. 127 00:16:43,739 --> 00:16:44,948 Harusnya ibu memelukmu dulu. 128 00:16:46,033 --> 00:16:47,159 Ibu... 129 00:16:47,910 --> 00:16:49,369 sungguh minta maaf. 130 00:16:50,037 --> 00:16:51,163 Maafkan ibu. 131 00:17:00,255 --> 00:17:01,381 Ibu. 132 00:17:52,933 --> 00:17:54,268 Aku benar. 133 00:17:55,644 --> 00:17:56,937 Aku memang benar. 134 00:18:00,190 --> 00:18:02,901 Ternyata ini gerbang menuju dunia lain. 135 00:18:03,568 --> 00:18:04,653 Pengkhianat Lee Lim. 136 00:18:36,560 --> 00:18:38,312 Siapa kau sebenarnya? 137 00:18:39,271 --> 00:18:41,106 Kenapa kau mengejarku? 138 00:18:42,858 --> 00:18:45,569 Bagaimana Pedang Empat Harimau bisa ada di tanganmu? 139 00:18:47,779 --> 00:18:49,781 Aku Raja Kerajaan Corea, 140 00:18:51,241 --> 00:18:52,993 pemilik sah Pedang Empat Harimau, 141 00:18:54,953 --> 00:18:57,539 dan orang yang akan menghukum perbuatanmu. 142 00:18:57,956 --> 00:18:58,874 Raja? 143 00:18:59,416 --> 00:19:01,960 Raja baru saja mati di tanganku. 144 00:19:03,170 --> 00:19:05,297 Bagaimana kau bisa seorang Raja? 145 00:19:06,882 --> 00:19:09,509 Sepertinya keponakanku gagal. 146 00:19:11,094 --> 00:19:13,096 Aku masih baik-baik saja. 147 00:19:17,809 --> 00:19:19,269 Kau tak baik-baik saja. 148 00:19:22,105 --> 00:19:23,940 Terlebih jika Lee Gon gagal. 149 00:19:34,117 --> 00:19:37,579 Sangat menarik melihat harapan bodohmu itu. 150 00:19:41,291 --> 00:19:43,043 Tapi aku tak mau melihatnya lagi. 151 00:19:48,840 --> 00:19:50,801 TAEKWONDO 152 00:21:08,128 --> 00:21:09,796 "Langit menganugerahi kita hati, 153 00:21:10,922 --> 00:21:12,382 dan tanah membantu arwah." 154 00:21:12,883 --> 00:21:15,051 "Matahari dan bulan terbentuk, 155 00:21:17,137 --> 00:21:19,097 gunung dan sungai terbentuk, 156 00:21:20,932 --> 00:21:22,684 lalu petir menyambar." 157 00:21:24,561 --> 00:21:26,146 Kau pasti Putra Mahkota. 158 00:21:31,401 --> 00:21:33,945 Ternyata ini kekuatan Manpasikjeok. 159 00:21:35,780 --> 00:21:36,781 Ternyata kau 160 00:21:38,617 --> 00:21:39,868 adalah Lee Gon. 161 00:21:41,328 --> 00:21:45,123 "Orang bijak tergerak mengalahkan kejahatan di gunung dan sungai." 162 00:21:46,249 --> 00:21:48,126 "Peganglah dengan bijak 163 00:21:49,544 --> 00:21:52,589 dan lakukan hal yang benar." 164 00:21:54,424 --> 00:21:55,759 Pengkhianat Lee Lim 165 00:21:58,637 --> 00:21:59,888 akan dipenggal. 166 00:22:27,415 --> 00:22:28,959 Aku pikir talinya akan putus. 167 00:22:30,794 --> 00:22:32,087 Ternyata malah tumbuh tunas. 168 00:22:33,463 --> 00:22:37,425 Gerbangnya akan tertutup, dan hanya ingatan yang akan tersisa. 169 00:22:38,385 --> 00:22:40,345 - Kau ini kenapa? - Ya, 'kan? 170 00:22:40,428 --> 00:22:42,722 - Aku sudah senang jika tak gagal. - Yang benar saja. 171 00:22:43,390 --> 00:22:44,516 Kau. 172 00:22:45,559 --> 00:22:46,476 Maafkan aku. 173 00:22:55,277 --> 00:22:56,319 Haruskah aku putuskan, 174 00:22:57,737 --> 00:22:59,072 atau aku biarkan? 175 00:24:01,176 --> 00:24:02,469 Ternyata dia berhasil. 176 00:24:06,681 --> 00:24:07,807 Berarti 177 00:24:10,518 --> 00:24:11,770 kau tak akan kembali. 178 00:24:51,184 --> 00:24:53,770 Jika kedua dunia berjalan dengan berbeda, 179 00:24:55,313 --> 00:24:56,648 jika begitu, 180 00:24:57,982 --> 00:24:59,526 aku jadi tak bisa mengingatmu. 181 00:25:01,486 --> 00:25:03,697 Aku akan hidup tanpa tahu keberadaanmu. 182 00:25:32,809 --> 00:25:34,602 DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN SKUAD TIGA 183 00:26:11,181 --> 00:26:12,390 REPUBLIK KOREA, 1994 184 00:26:12,599 --> 00:26:14,851 Mungkin Tuhan benar-benar ada. 185 00:26:16,686 --> 00:26:18,188 Suamiku baru saja tewas. 186 00:26:21,691 --> 00:26:24,277 Tiap hari aku berdoa agar dia mati. 187 00:26:26,279 --> 00:26:27,739 Aku selalu berpikir, 188 00:26:29,407 --> 00:26:32,327 di rumah ini aku yang mati atau aku yang membunuh. 189 00:26:34,329 --> 00:26:35,997 Hanya antara dua itu. 190 00:26:45,590 --> 00:26:46,424 Tapi... 191 00:26:47,842 --> 00:26:49,844 seseorang membunuh dia 192 00:26:51,846 --> 00:26:53,056 mewakili aku. 193 00:27:02,565 --> 00:27:04,108 Sekarang aku dan Ji-hun 194 00:27:07,529 --> 00:27:09,572 tak punya tempat untuk pergi, Seong-jae. 195 00:27:12,492 --> 00:27:13,326 Karena itu, 196 00:27:19,457 --> 00:27:21,084 aku mohon kau pergi. 197 00:27:26,548 --> 00:27:27,674 Jangan khawatir. 198 00:27:28,967 --> 00:27:30,718 Aku tak berbuat sama dengan suamiku. 199 00:27:43,648 --> 00:27:46,192 Aku tak bisa merawatmu di rumah karena harus bekerja. 200 00:27:48,736 --> 00:27:50,655 Aku akan datang sebulan sekali dengan Ji-hun. 201 00:27:55,076 --> 00:27:58,454 Paman, aku mencintaimu. Dari Ji-hun. 202 00:28:02,667 --> 00:28:03,877 Ayo mati dengan ibu. 203 00:28:04,460 --> 00:28:06,129 - Ayo mati bersama. - Aku tak mau. 204 00:28:06,629 --> 00:28:07,755 - Hyeon-min. - Ibu! 205 00:28:08,339 --> 00:28:10,425 - Ayo mati bersama. - Jangan. 206 00:28:10,967 --> 00:28:12,385 - Ibu! - Hyeon-min. 207 00:28:12,468 --> 00:28:14,554 - Ibu! - Maafkan ibu. 208 00:28:15,388 --> 00:28:17,974 Ini tak akan lama, Hyeon-min. 209 00:28:18,057 --> 00:28:20,059 - Maafkan ibu. - Hentikan... 210 00:28:20,143 --> 00:28:22,020 - Maaf. - Berhenti. 211 00:28:22,103 --> 00:28:24,272 Jangan ikut campur, pergi saja. 212 00:28:24,355 --> 00:28:25,899 - Ibu, jangan... - Apa yang kau lakukan? 213 00:28:26,274 --> 00:28:27,358 - Ibu! - Kemari. 214 00:28:28,651 --> 00:28:29,819 Sudah. 215 00:28:30,111 --> 00:28:33,656 Kalian semua mundur. Mereka kaget karena kalian. 216 00:28:34,157 --> 00:28:35,283 Ibu. 217 00:28:42,415 --> 00:28:45,460 Nak, ayo pakai sepatu dulu. 218 00:28:45,710 --> 00:28:47,754 Tunggu sebentar. 219 00:28:50,423 --> 00:28:51,674 Sudah. 220 00:28:54,510 --> 00:28:55,970 Pangeran Buyeong? 221 00:28:59,682 --> 00:29:01,893 Ya, benar. 222 00:29:02,727 --> 00:29:04,062 Siapa namamu? 223 00:29:09,108 --> 00:29:10,860 Namaku Kang Hyeon-min. 224 00:29:11,444 --> 00:29:15,323 "Hyeon" berarti bersinar, dan "Min" berarti permata. 225 00:29:16,324 --> 00:29:19,410 Arti namamu adalah orang yang bersinar seperti permata. 226 00:29:25,250 --> 00:29:28,544 Kenapa Keluarga Kerajaan menolong kami? 227 00:29:29,921 --> 00:29:31,589 Bukan sebagai Keluarga Kerajaan, 228 00:29:32,757 --> 00:29:34,717 tapi sebagai sesama orang tua. 229 00:29:35,551 --> 00:29:37,595 Satu-satunya hal yang tak bisa dipilih 230 00:29:37,679 --> 00:29:42,558 dalam takdir seseorang adalah orang tua. 231 00:29:43,601 --> 00:29:45,853 Jadi, ubahlah pilihanmu. 232 00:29:46,646 --> 00:29:51,484 Karena pilihanmu adalah takdir dari anak ini. 233 00:29:57,240 --> 00:30:00,576 Bagaimana jika kita minum teh bersama? 234 00:30:01,452 --> 00:30:03,579 Ini saranku sebagai seorang dokter. 235 00:30:13,089 --> 00:30:16,884 KERAJAAN COREA, 1999 236 00:30:16,968 --> 00:30:18,177 - Ini uangnya. - Ya. 237 00:30:18,261 --> 00:30:20,763 - Terima kasih. - Ya. Hati-hati di jalan. 238 00:30:30,314 --> 00:30:31,399 KOO SEO-RYEONG 239 00:30:35,153 --> 00:30:36,237 Lihat dirimu. 240 00:30:36,821 --> 00:30:39,073 Beraninya pencuri sepertimu menatapku begitu. 241 00:30:46,706 --> 00:30:49,125 Berapa umurmu? Siapa namamu? 242 00:30:49,709 --> 00:30:51,085 Dia tak punya nama. 243 00:30:51,586 --> 00:30:54,297 Tak ada toko di pasar ini yang belum dia curi. 244 00:30:55,298 --> 00:30:57,383 Aku punya nama. Namaku Luna. 245 00:30:59,469 --> 00:31:01,304 Namamu cantik sekali. 246 00:31:02,722 --> 00:31:06,017 Tenaga putriku sangat kuat, ya? 247 00:31:06,559 --> 00:31:08,770 Aku mau minta maaf karena itu. 248 00:31:09,020 --> 00:31:10,313 Kau mau makan dulu? 249 00:31:10,396 --> 00:31:12,398 Harusnya ibu lapor polisi. Kenapa beri dia makan? 250 00:31:12,982 --> 00:31:14,525 Memangnya ibu pegawai dinas sosial? 251 00:31:17,236 --> 00:31:19,572 Tak apa-apa. Ayo ikut aku. 252 00:31:28,998 --> 00:31:30,041 Makan dulu, 253 00:31:30,750 --> 00:31:31,959 lalu bawa uang ini. 254 00:31:32,835 --> 00:31:34,045 Tak bisa kuberikan semua. 255 00:31:34,504 --> 00:31:36,214 Hari ini aku belum jual banyak. 256 00:31:49,268 --> 00:31:51,687 Kenapa? Terlalu sedikit? 257 00:31:54,065 --> 00:31:55,358 Untuk bayar makananku. 258 00:31:57,860 --> 00:31:59,070 Begitu? 259 00:31:59,737 --> 00:32:01,948 Kau membayar terlalu banyak. 260 00:32:02,740 --> 00:32:06,077 Jadi, kau harus makan lebih banyak. 261 00:32:29,142 --> 00:32:31,436 Kau tak apa-apa? Mau aku bantu? 262 00:32:31,811 --> 00:32:33,271 - Itu pistol? - Itu darah! 263 00:32:33,354 --> 00:32:35,982 Kenapa dia? Dia berdarah! 264 00:32:40,695 --> 00:32:43,448 Astaga. Haruskah kita lapor? 265 00:32:43,531 --> 00:32:46,576 - Kita harus pergi. - Di mana ini? 266 00:32:47,869 --> 00:32:49,662 Apa ini Republik Korea? 267 00:32:51,164 --> 00:32:53,541 Hari ini tanggal berapa? 268 00:32:54,125 --> 00:32:55,543 Ya, Republik Korea. 269 00:32:55,835 --> 00:32:58,337 Tanggal 25 April 2020. 270 00:33:02,550 --> 00:33:05,428 Aku polisi. Boleh aku pinjam ponselmu? 271 00:33:15,730 --> 00:33:16,564 Kepala Park! 272 00:33:17,773 --> 00:33:18,649 Kepala Park. 273 00:33:19,150 --> 00:33:20,401 Ini aku. Jeong Tae-eul. 274 00:33:21,152 --> 00:33:24,614 Bagaimana dengan Jangmi? Detektif Shim dan Sin-jae? 275 00:33:43,174 --> 00:33:47,261 Untukku, waktu hanya berlalu sekitar satu pekan. 276 00:33:50,640 --> 00:33:52,767 POLISI BAIK SELALU MEMIHAK RAKYAT 277 00:33:52,850 --> 00:33:54,894 - Itu dia. - Dia keluar! 278 00:33:55,436 --> 00:33:58,773 - Kenapa kau bunuh teman aktrismu? - Benar karena peran? 279 00:33:58,856 --> 00:34:00,274 - Ada komentar? - Bagaimana perasaanmu? 280 00:34:00,358 --> 00:34:01,859 - Ada yang mau kau katakan? - Tolong komentarnya! 281 00:34:01,943 --> 00:34:03,528 - Apa motifmu? - Kau akui kejahatanmu? 282 00:34:03,611 --> 00:34:06,530 Dunia tampak tak berubah, tapi beberapa hal 283 00:34:06,614 --> 00:34:08,658 ada yang berbeda. 284 00:34:08,741 --> 00:34:09,742 Apa? 285 00:34:09,825 --> 00:34:11,577 Aku masih seorang letnan, 286 00:34:11,661 --> 00:34:12,995 Kegiatan amal? 287 00:34:13,079 --> 00:34:15,665 masih seorang anak baik setiap sekali sebulan, 288 00:34:25,299 --> 00:34:27,843 dan aku masih mengingat semua waktu 289 00:34:28,844 --> 00:34:31,472 ketika dirinya datang kepadaku. 290 00:34:33,099 --> 00:34:37,353 Aku sedang berusaha menjalani hari-hari dan kehidupanku 291 00:34:38,688 --> 00:34:40,856 tanpa dirinya, juga Sin-jae. 292 00:34:51,028 --> 00:34:52,029 Bukan kau, 'kan? 293 00:34:53,239 --> 00:34:55,157 - Apa? - Orang yang terus 294 00:34:55,241 --> 00:34:56,742 mengajak suamiku keluar. 295 00:35:00,162 --> 00:35:01,038 Itu aku. 296 00:35:01,414 --> 00:35:02,623 Memang benar aku. 297 00:35:03,958 --> 00:35:05,668 - Pergilah. - Ya. 298 00:35:16,262 --> 00:35:18,722 CIRCLE MART, CABANG KOTA ILSAN RANSEL, SEPATU 110.000 WON 299 00:35:18,806 --> 00:35:22,226 Sepertinya tahun depan orang yang memanggil suamiku akan masuk sekolah. 300 00:35:31,110 --> 00:35:32,903 Bo-gyeong! 301 00:35:44,498 --> 00:35:45,374 Kau... 302 00:35:49,253 --> 00:35:50,254 Hee-ju. 303 00:35:50,963 --> 00:35:54,467 Jika salju ini menumpuk, atap itu bisa rubuh. 304 00:35:55,801 --> 00:35:57,678 Ada seorang anak berumur 16 tahun 305 00:35:57,762 --> 00:36:00,973 yang merasa dibebani oleh salju itu. 306 00:36:02,433 --> 00:36:04,101 Jadi, itu kesendirianmu? 307 00:36:04,852 --> 00:36:05,728 Ya. 308 00:36:06,520 --> 00:36:07,521 Bisa dibilang begitu. 309 00:36:08,522 --> 00:36:11,025 Kau ingat seorang adik kelas Seong-min? 310 00:36:11,108 --> 00:36:13,903 - Ya. - Itu nenek dan adiknya. 311 00:36:14,487 --> 00:36:17,865 Seperti yang kau lihat, neneknya sedang sakit. 312 00:36:18,866 --> 00:36:21,118 Karena anak itu tak punya biaya rumah sakit, 313 00:36:22,745 --> 00:36:25,247 dia mencuri isi brankas tempatnya kerja paruh waktu. 314 00:36:25,998 --> 00:36:27,708 - Lalu? - Lalu... 315 00:36:29,251 --> 00:36:31,712 sebelum ditangkap dia minta tolong kepadaku. 316 00:36:32,880 --> 00:36:36,926 Dia memintaku membelikan sebungkus bakpao untuk adiknya, 317 00:36:37,176 --> 00:36:38,344 dan dia juga minta aku 318 00:36:39,386 --> 00:36:42,640 membersihkan salju di atas atap. 319 00:36:45,851 --> 00:36:49,647 Karena itu aku mulai datang ke sini, dan berlanjut sampai sekarang. 320 00:36:51,273 --> 00:36:53,567 Dia bisa hidup jika punya harapan, 'kan? 321 00:36:57,112 --> 00:36:58,948 Aku tak tahu kau akan datang. 322 00:36:59,073 --> 00:37:02,660 Astaga. 323 00:37:03,661 --> 00:37:06,455 Pergi sana. Kau bilang kau datang untuk bersihkan salju. 324 00:37:07,581 --> 00:37:09,875 Sayang, haruskah kita berpegangan tangan? 325 00:37:10,376 --> 00:37:13,087 Atau mau aku buatkan boneka salju? 326 00:37:51,667 --> 00:37:54,461 LEE JI-HUN 327 00:38:15,733 --> 00:38:17,234 Jika gerbang itu menutup, 328 00:38:19,111 --> 00:38:20,821 aku akan membuka semua gerbang di semesta. 329 00:38:21,405 --> 00:38:22,281 Lalu 330 00:38:24,366 --> 00:38:25,659 aku akan pergi kepadamu. 331 00:38:40,924 --> 00:38:42,051 Kau berkata akan datang. 332 00:39:40,693 --> 00:39:41,819 Kau siapa? 333 00:39:41,902 --> 00:39:43,237 Kau ada perlu apa? 334 00:39:44,405 --> 00:39:45,948 Aku sedang mencari seseorang, 335 00:39:47,950 --> 00:39:49,660 tapi sepertinya dia tak di dunia ini. 336 00:39:51,912 --> 00:39:52,913 Baiklah. 337 00:40:10,180 --> 00:40:11,181 Ada perlu apa? 338 00:40:16,979 --> 00:40:17,855 Ternyata kau 339 00:40:19,857 --> 00:40:21,692 juga melindungi seseorang di sini. 340 00:40:22,192 --> 00:40:24,820 JEONG EUN-KYEONG ANGKATAN DARAT REPUBLIK KOREA 341 00:40:27,990 --> 00:40:30,659 - Tae-ra, kita sudah sampai. - Baik. 342 00:40:30,743 --> 00:40:33,203 Gaunmu terinjak. Hati-hati. 343 00:40:33,454 --> 00:40:34,955 Hati-hati. 344 00:40:35,831 --> 00:40:36,665 Hyeong-taek. 345 00:40:37,416 --> 00:40:39,251 Di mana pialaku? 346 00:40:39,626 --> 00:40:41,086 Piala Terbaik. 347 00:40:41,170 --> 00:40:42,379 Ada di mobil bos. 348 00:40:42,463 --> 00:40:44,006 - Besok akan aku berikan kepadamu. - Piala Terbaik, 349 00:40:44,840 --> 00:40:46,925 Jeong Tae-ra. 350 00:40:50,721 --> 00:40:54,558 Sekali lagi, aku ingin berterima kasih kepada Hyeong-taek, Yeong-han, Eun-gi, 351 00:40:54,641 --> 00:40:57,936 dan Hye-yeon. Ini untuk kalian. 352 00:41:01,732 --> 00:41:04,860 Siapa pria tampan itu? 353 00:41:07,029 --> 00:41:08,781 Apa kau anggota Tae-ra Byte? 354 00:41:10,199 --> 00:41:12,326 Aku bisa terima bunga itu, tapi tak bisa berfoto. 355 00:41:12,826 --> 00:41:14,119 Sepertinya kau 356 00:41:15,204 --> 00:41:16,663 sudah mendapat bunga. 357 00:41:18,665 --> 00:41:19,625 Ini 358 00:41:20,125 --> 00:41:21,710 bukan bunga untukmu. 359 00:41:23,378 --> 00:41:25,172 Tak bisa dipercaya. 360 00:41:26,131 --> 00:41:28,175 Kenapa bukan bungaku? 361 00:41:30,302 --> 00:41:32,262 Aku Jeong Tae-ra, pemenang Piala Terbaik. 362 00:41:32,721 --> 00:41:34,973 Aku mendapat Piala Terbaik hari ini. 363 00:41:53,075 --> 00:41:54,284 Siapa kau? 364 00:41:56,328 --> 00:41:57,621 Hyo-jin! 365 00:41:58,664 --> 00:42:01,250 Ibu. Kenapa beli sebanyak ini? Pasti berat. 366 00:42:01,333 --> 00:42:03,043 - Harusnya pergi denganku. - Tak apa-apa. 367 00:42:03,460 --> 00:42:05,504 Tapi siapa dia? 368 00:42:07,923 --> 00:42:10,217 Kau datang untuk menemui Hyo-jin? 369 00:42:10,300 --> 00:42:12,094 Ibu, bukan begitu. 370 00:42:13,929 --> 00:42:16,682 Maaf, tapi kau mencari siapa? 371 00:42:19,476 --> 00:42:20,477 Ternyata di dunia ini, 372 00:42:21,562 --> 00:42:22,980 kau bersama ibumu. 373 00:42:25,315 --> 00:42:26,400 Syukurlah. 374 00:42:32,531 --> 00:42:35,450 REPUBLIK KOREA, 2021 375 00:42:36,952 --> 00:42:38,036 Ya, Na-ri. 376 00:42:38,120 --> 00:42:39,913 Tae-eul. Dengar dan jangan kaget. 377 00:42:40,414 --> 00:42:41,999 Sepertinya ayahmu membeli kuda. 378 00:42:43,584 --> 00:42:44,710 - Kuda? - Ya. 379 00:42:45,043 --> 00:42:48,755 Ada seorang pria datang menunggangi kuda putih di halaman. 380 00:42:49,381 --> 00:42:50,591 Mungkin untuk menjual kuda. 381 00:42:50,883 --> 00:42:53,260 Tapi sepertinya bukan orang biasa. 382 00:42:57,723 --> 00:42:59,516 Na-ri. Matikan dulu teleponnya. 383 00:43:31,298 --> 00:43:32,424 Ternyata kau 384 00:43:33,258 --> 00:43:35,177 ada di setiap dunia di semesta. 385 00:43:39,056 --> 00:43:40,515 Dan kau tetap tak mengenaliku. 386 00:43:46,855 --> 00:43:47,981 Kenapa 387 00:43:50,234 --> 00:43:51,234 kau menangis? 388 00:43:53,612 --> 00:43:55,405 Di tempat lain kau terlihat bahagia, 389 00:43:55,864 --> 00:43:57,532 dan aku senang karena itu. 390 00:44:03,747 --> 00:44:04,748 Tapi kau... 391 00:44:08,669 --> 00:44:10,462 Kenapa sepertinya kau mengenalku? 392 00:44:12,714 --> 00:44:13,715 Kenapa sepertinya 393 00:44:16,635 --> 00:44:18,387 kau mengingatku? 394 00:44:28,939 --> 00:44:31,483 JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 395 00:44:42,869 --> 00:44:43,870 Apa benar ini kau? 396 00:44:48,625 --> 00:44:49,710 Jeong Tae-eul? 397 00:44:52,713 --> 00:44:54,840 Ini sungguh dirimu? 398 00:44:58,719 --> 00:44:59,761 Kau datang? 399 00:45:02,055 --> 00:45:02,931 Kau benar-benar 400 00:45:04,057 --> 00:45:04,891 datang untukku? 401 00:45:08,186 --> 00:45:09,062 Akhirnya 402 00:45:10,355 --> 00:45:11,481 kau tiba. 403 00:45:17,154 --> 00:45:18,030 Akhirnya. 404 00:45:20,949 --> 00:45:22,576 Akhirnya aku menemukanmu, 405 00:45:24,995 --> 00:45:26,288 Letnan Jeong Tae-eul. 406 00:45:37,299 --> 00:45:38,884 Kenapa kau lama sekali? 407 00:45:40,052 --> 00:45:41,678 Aku selalu menunggumu. 408 00:45:43,013 --> 00:45:44,181 Setiap hari 409 00:45:45,891 --> 00:45:47,184 aku menunggumu. 410 00:45:56,902 --> 00:45:58,320 Setelah membunuh pengkhianat, 411 00:45:59,237 --> 00:46:00,989 aku harus kembali dan membawa Yeong. 412 00:46:04,076 --> 00:46:07,537 13 DESEMBER 1994, ALARM DARURAT BERBUNYI DI CHEONJONGO PUKUL 23.15 413 00:46:08,497 --> 00:46:13,168 KERAJAAN COREA, 2021 414 00:46:16,671 --> 00:46:20,675 14 DESEMBER 1994, MAYAT LEE LIM DITEMUKAN DI HUTAN BAMBU 415 00:46:35,273 --> 00:46:37,109 Aku harus mencari jalan lagi. 416 00:46:38,652 --> 00:46:41,071 Aku terlambat karena membuka 417 00:46:43,115 --> 00:46:44,616 seluruh gerbang di semesta. 418 00:46:45,700 --> 00:46:49,037 Aku pikir kau tak akan mengingatku jika aku menemukanmu. 419 00:46:52,958 --> 00:46:54,126 Walaupun begitu, 420 00:46:56,044 --> 00:46:57,295 kau tetap mencariku? 421 00:46:57,379 --> 00:46:59,214 Walaupun mungkin kau lupa aku, 422 00:47:00,048 --> 00:47:00,966 aku tetap merindukanmu. 423 00:47:02,634 --> 00:47:04,803 Jika kau lupa, aku mau memberitahumu lagi. 424 00:47:07,264 --> 00:47:09,349 Aku Raja Kerajaan Corea, 425 00:47:09,850 --> 00:47:12,018 dan namaku yang tak boleh dipanggil 426 00:47:12,978 --> 00:47:15,021 adalah Lee Gon. 427 00:47:20,902 --> 00:47:22,112 Tapi bagaimana 428 00:47:22,988 --> 00:47:25,282 kau tetap ingat aku walau dunia ini berjalan berbeda? 429 00:47:25,365 --> 00:47:26,783 Lewati itu dulu. 430 00:47:28,076 --> 00:47:31,329 Banyak hal juga yang terjadi kepadaku. 431 00:47:34,749 --> 00:47:36,126 Sekarang seperti ini. 432 00:48:10,911 --> 00:48:11,995 Kau 433 00:48:13,413 --> 00:48:14,372 masih tak suka bunga? 434 00:48:19,044 --> 00:48:20,170 Aku suka. 435 00:48:22,380 --> 00:48:25,592 Terlebih bunga ini. 436 00:48:36,478 --> 00:48:38,355 Aku juga belum berkata ini kepadamu. 437 00:48:42,984 --> 00:48:43,985 Aku mencintaimu. 438 00:48:46,363 --> 00:48:47,364 Aku 439 00:48:49,324 --> 00:48:51,576 benar-benar sangat mencintaimu. 440 00:49:00,377 --> 00:49:01,378 Ternyata begini 441 00:49:04,047 --> 00:49:05,799 semuanya menjadi utuh. 442 00:49:09,761 --> 00:49:11,221 Aku juga mencintaimu. 443 00:49:13,556 --> 00:49:14,557 Aku juga 444 00:49:16,017 --> 00:49:17,602 sangat mencintaimu. 445 00:49:45,422 --> 00:49:50,218 KERAJAAN COREA, 2022 446 00:49:51,011 --> 00:49:52,846 Si kembar tumbuh dengan baik? 447 00:49:53,138 --> 00:49:55,432 Aku hampir mati merawat mereka. 448 00:49:55,765 --> 00:49:58,059 Ini semua karena ayah dan ibuku kembali bersama. 449 00:49:59,352 --> 00:50:00,562 Siapa nama mereka? 450 00:50:01,771 --> 00:50:03,940 Mereka dipanggil dengan panggilan. 451 00:50:05,150 --> 00:50:07,068 Eun-bi dan Kka-bi. 452 00:50:10,322 --> 00:50:11,281 Kau tak rindu mereka? 453 00:50:18,580 --> 00:50:19,748 Aku tak apa-apa. 454 00:50:20,832 --> 00:50:24,169 Jo Eun-sup juga tak akan mengenaliku. 455 00:50:30,008 --> 00:50:31,843 Ini hal yang kau suruh aku cari. 456 00:50:40,101 --> 00:50:46,399 BERKAS PERSONEL KANG HYEON-MIN, KANTOR POLISI HAEUNDAE 457 00:50:53,323 --> 00:50:58,745 TOKO BUKU HAESONG 458 00:51:05,835 --> 00:51:06,836 Aku di sini. 459 00:51:07,462 --> 00:51:08,338 Hei. 460 00:51:09,381 --> 00:51:10,965 Jangan panggil aku begitu. 461 00:51:11,049 --> 00:51:13,343 Seniormu memanggilmu, tapi kau tak datang berlari? 462 00:51:15,136 --> 00:51:16,304 Aku libur hari ini. 463 00:51:17,263 --> 00:51:19,641 Tadinya aku tak mau bilang, 464 00:51:19,724 --> 00:51:20,809 tapi hari ini ulang tahunku. 465 00:51:20,892 --> 00:51:23,019 - Aku tahu. - Sungguh? Bagaimana? 466 00:51:23,103 --> 00:51:24,104 Terpaksa. 467 00:51:25,522 --> 00:51:26,773 Ini datang lagi. 468 00:51:27,357 --> 00:51:28,650 Pak Kepala menyuruhku menangkapmu. 469 00:51:28,733 --> 00:51:31,069 Tidak semua pelanggar berada di tempat parkir. 470 00:51:31,152 --> 00:51:33,363 Bisa saja di jalan, atau di ladang. 471 00:51:34,364 --> 00:51:36,908 Kau panggil aku yang libur untuk ini? 472 00:51:36,991 --> 00:51:39,244 Bukan. Untuk membelikanmu hadiah. 473 00:51:42,163 --> 00:51:44,833 Jangan tarik perkataanmu. Aku akan pilih hadiahku. 474 00:51:53,883 --> 00:51:55,927 Aku Kang Hyeon-Min, Skuad Tiga Divisi Kejahatan Kekerasan. 475 00:51:56,761 --> 00:51:59,514 TOKO BUKU HAESONG 476 00:52:06,104 --> 00:52:10,608 27 MEI 2022 477 00:52:24,205 --> 00:52:26,332 - Sudah makan? - Sudah. 478 00:52:26,708 --> 00:52:28,877 - Bagaimana tidurmu? - Nyenyak. 479 00:52:28,960 --> 00:52:31,838 Hei! Maksudku tentang aku, bukan kau. 480 00:52:31,921 --> 00:52:33,840 Seharusnya kau yang tanya kepadaku 481 00:52:33,923 --> 00:52:35,925 apa aku makan dan tidur dengan baik. 482 00:52:36,551 --> 00:52:39,804 Makanku, tidurku, dan pengadilan bandingku. 483 00:52:40,138 --> 00:52:41,014 Kau tak peduli? 484 00:52:41,097 --> 00:52:43,683 Waktu Polisi Kerajaan Corea tak seluang itu. 485 00:52:44,309 --> 00:52:45,935 Jika mau makan dan tidur dengan baik, 486 00:52:46,019 --> 00:52:47,395 seharusnya kau 487 00:52:47,479 --> 00:52:50,440 tak menjadi anggota dewan yang makan uang rakyat. 488 00:52:50,523 --> 00:52:52,150 - Kau! - Apa? 489 00:52:54,736 --> 00:52:56,696 Hukum yang berlaku aneh. 490 00:52:57,238 --> 00:52:59,240 Bukannya anggota dewan harus diberikan kekebalan hukum? 491 00:53:00,408 --> 00:53:03,953 Seharusnya aku memang menjadi PM. 492 00:53:04,037 --> 00:53:04,871 5827! 493 00:53:05,872 --> 00:53:07,499 Tolong tenang di ruangan ini. 494 00:53:12,003 --> 00:53:13,046 Bagaimana Ibu? 495 00:53:13,129 --> 00:53:15,924 Jika kau punya waktu ke sini, urus saja Ibu. 496 00:53:16,007 --> 00:53:18,009 Berbakti itu urusan masing-masing. 497 00:53:18,635 --> 00:53:20,637 Kau keluar dan berbaktilah. 498 00:53:20,720 --> 00:53:22,263 Aku pun mau begitu... 499 00:53:23,890 --> 00:53:25,391 Cepat ganti pengacaraku! 500 00:53:25,475 --> 00:53:27,894 - Cari yang mahal. - 5827! Tolong tenang. 501 00:53:30,146 --> 00:53:31,397 Astaga. 502 00:53:33,107 --> 00:53:35,443 Bisa carikan sipir baru untukku? 503 00:53:38,196 --> 00:53:41,658 Aku tak tahu kenapa, tapi aku sangat tak suka jika dia memerintahku. 504 00:53:43,076 --> 00:53:44,369 Kunjunganku sudah selesai. 505 00:53:45,203 --> 00:53:46,412 - Semangat! - Hei! 506 00:53:46,829 --> 00:53:47,789 Koo Seo-gyeong! 507 00:53:51,584 --> 00:53:53,086 - Anak baru. - Ya. 508 00:53:53,169 --> 00:53:56,172 Tim Forensik telepon dan berkata ponselmu tertinggal. 509 00:53:56,256 --> 00:53:58,216 Benarkah? Aku baru beli kemarin. 510 00:53:59,801 --> 00:54:00,760 Astaga. 511 00:54:00,843 --> 00:54:03,888 Apa kau bisa dipercaya selesaikan hal penting ini? 512 00:54:03,972 --> 00:54:04,973 Apa itu kasus? 513 00:54:05,306 --> 00:54:07,100 Jika kau tak bisa, akan jadi kasus. 514 00:54:07,433 --> 00:54:10,603 Taruh kertas ini ke mesin penghancur kertas. 515 00:54:10,687 --> 00:54:14,482 Pisahkan botol dengan tutup dan labelnya, 516 00:54:15,942 --> 00:54:17,694 - lalu daur ulang. Lakukan. - Lakukan. 517 00:54:18,444 --> 00:54:20,947 Tapi kau ke mana setiap akhir pekan? 518 00:54:21,739 --> 00:54:23,032 Kenapa kau mau tahu? 519 00:54:23,241 --> 00:54:25,493 Pak Kepala berkata aku harus cari tahu. 520 00:54:26,661 --> 00:54:30,456 Dasar orang itu. Dia yang mencurigakan dengan kesepian itu. 521 00:54:32,458 --> 00:54:34,210 Aku bepergian. Selamat bekerja. 522 00:54:35,420 --> 00:54:36,504 Selamat berjalan-jalan. 523 00:54:37,046 --> 00:54:39,257 Astaga, itu barang mahal. 524 00:54:39,340 --> 00:54:41,092 Sebanyak itu... 525 00:54:41,884 --> 00:54:44,262 Kenapa kau selalu jual semuanya? 526 00:54:45,597 --> 00:54:49,767 Sebenarnya kau ke mana setiap akhir pekan? 527 00:54:50,518 --> 00:54:54,439 Kenapa kau selalu kembali saat subuh? 528 00:54:54,522 --> 00:54:58,610 Di mana pun itu, kau sebut saja "ruang bekerja". 529 00:54:59,360 --> 00:55:02,071 Akan kucoba hemat kancingku pekan ini. 530 00:55:03,781 --> 00:55:04,949 Aduh, kepalaku. 531 00:55:05,450 --> 00:55:07,285 Aduh, jantungku. 532 00:55:08,870 --> 00:55:10,538 Walaupun kau jual kancingnya, 533 00:55:10,830 --> 00:55:13,207 jual yang di lengan dulu. 534 00:55:13,750 --> 00:55:14,959 Jangan sampai 535 00:55:15,543 --> 00:55:17,670 badanmu terkena angin. 536 00:55:20,465 --> 00:55:21,966 Kau makin mahir soal ini. 537 00:55:24,177 --> 00:55:25,511 Cepat masukkan lagi. 538 00:55:26,554 --> 00:55:28,222 Mau bagaimana lagi? 539 00:55:28,931 --> 00:55:31,851 Aku harus melakukan ini agar bisa tidur tenang. 540 00:55:32,185 --> 00:55:33,102 Masukkan lagi. 541 00:55:37,357 --> 00:55:38,399 Baiklah. 542 00:55:51,287 --> 00:55:53,206 Mungkin ancaman Jeong Tae-eul berfungsi. 543 00:55:54,415 --> 00:55:58,920 Karena itu, kami bisa melakukan hal yang selama ini kami lewatkan. 544 00:56:00,880 --> 00:56:02,757 Kami juga menjadi tahu beberapa cara. 545 00:56:03,591 --> 00:56:05,927 Pertama, mencari tahu tahun tempat kami tiba, 546 00:56:07,178 --> 00:56:10,890 dan berusaha tak bertemu orang yang mirip kami. 547 00:56:11,724 --> 00:56:14,435 Teleponnya dengan diputar, bukan tombol. 548 00:56:14,852 --> 00:56:17,021 Berarti sebelum tahun 1981. Aman. 549 00:56:17,647 --> 00:56:18,856 Ayo pergi. 550 00:56:23,653 --> 00:56:25,238 Ini model telepon awal tahun 90-an. 551 00:56:25,947 --> 00:56:27,115 Sepertinya aman. 552 00:56:32,537 --> 00:56:34,122 Ini membingungkan. 553 00:56:34,747 --> 00:56:35,998 Tahun berapa sekarang? 554 00:56:37,875 --> 00:56:40,294 Tunggu, di situ ada koran. 555 00:56:45,717 --> 00:56:47,093 Rasanya masih enak. 556 00:56:49,887 --> 00:56:50,805 Baginda! 557 00:56:54,475 --> 00:56:56,144 Kau boleh pergi. 558 00:57:03,776 --> 00:57:05,403 Orang tadi kenal aku. 559 00:57:05,486 --> 00:57:06,779 Ya, kita harus segera pergi. 560 00:57:06,863 --> 00:57:10,241 Di sini ada kau. Tapi raja yang lalim. 561 00:57:11,159 --> 00:57:12,160 Apa? 562 00:57:15,747 --> 00:57:17,498 Ini dunia paralel lain. 563 00:57:18,207 --> 00:57:20,543 Sepertinya Lee Gon di sini tak tumbuh dengan baik. 564 00:57:21,127 --> 00:57:22,670 Mungkin Kepala Wanita Istana Noh, paman, 565 00:57:23,087 --> 00:57:25,048 dan kartu identitas seseorang tak ada di sini. 566 00:57:25,631 --> 00:57:27,508 Dia pasti tumbuh dengan ketakutan dan kesepiaan. 567 00:57:28,468 --> 00:57:30,928 Ayo cepat pergi. Tempat ini berbahaya. 568 00:57:32,013 --> 00:57:33,014 Baiklah. 569 00:57:35,391 --> 00:57:38,144 Seperti itu, kami melakukan perjalanan bersama. 570 00:57:38,978 --> 00:57:42,482 Tentunya, perjalanan yang tidak biasa. 571 00:57:42,982 --> 00:57:45,985 MILENIUM BARU, AWAL BARU 572 00:57:49,655 --> 00:57:54,327 PERAGAAN BUSANA MILENIUM 573 00:57:54,410 --> 00:57:56,913 "Milenium baru"? Artinya ini tahun 2000. 574 00:57:57,371 --> 00:57:58,498 Sepertinya aman. 575 00:57:58,748 --> 00:58:01,334 Waktu itu semua heboh karena pikir kiamat akan datang. 576 00:58:02,293 --> 00:58:03,544 Ini sekitar Universitas Corea. 577 00:58:05,838 --> 00:58:06,839 Ikuti aku. 578 00:58:07,215 --> 00:58:09,258 Ada seseorang yang mau bertemu 579 00:58:09,717 --> 00:58:11,469 dengan wanita yang percaya bumi itu datar. 580 00:58:27,026 --> 00:58:30,488 Omong-omong, siapa yang ingin bertemu denganku? 581 00:58:42,250 --> 00:58:44,752 Permisi. Apa ini punyamu? 582 00:58:45,837 --> 00:58:47,713 Ya, terima kasih. 583 00:58:48,172 --> 00:58:49,173 Semoga harimu baik. 584 00:58:49,257 --> 00:58:50,758 Terima kasih. 585 00:59:05,398 --> 00:59:06,482 Apa 586 00:59:07,608 --> 00:59:09,944 orang yang mau bertemu denganku... 587 00:59:10,027 --> 00:59:10,903 Ya. 588 00:59:12,029 --> 00:59:13,364 Dia sudah melihatmu barusan. 589 00:59:15,199 --> 00:59:16,951 Dia paman yang membesarkanku. 590 00:59:27,295 --> 00:59:28,296 Tapi 591 00:59:28,629 --> 00:59:32,508 sekarang aku sudah tak percaya bumi itu datar. 592 00:59:33,050 --> 00:59:35,511 Sekarang bumiku sudah bulat. 593 00:59:36,262 --> 00:59:37,096 Benarkah? 594 00:59:38,014 --> 00:59:38,931 Karena aku? 595 00:59:39,807 --> 00:59:42,143 Tentu tidak. Karena gravitasi. 596 00:59:42,226 --> 00:59:44,312 Apel terjatuh karena gravitasi. 597 00:59:46,230 --> 00:59:47,231 Apa lagi? 598 00:59:48,441 --> 00:59:50,484 Gravitasi juga menyebabkan pasang dan surut. 599 00:59:51,444 --> 00:59:53,237 - Apa lagi? - Aku mencintaimu. 600 00:59:53,863 --> 00:59:54,989 Kau mengagetkan aku. 601 00:59:56,490 --> 00:59:58,826 Kenapa aku selalu kaget karena kata itu? 602 01:00:00,494 --> 01:00:01,329 Aku juga. 603 01:00:03,122 --> 01:00:05,333 Tapi lain kali aku mau ke zaman dinasti Joseon 604 01:00:05,416 --> 01:00:07,752 atau akhir zaman Joseon. 605 01:00:08,502 --> 01:00:09,670 Kenapa begitu? 606 01:00:10,713 --> 01:00:13,883 Aku sudah lihat, ternyata sudah sampai zaman Joseon. 607 01:00:13,966 --> 01:00:15,051 Di mana hanbok-ku? 608 01:00:15,134 --> 01:00:17,303 Kenapa kau ingin sekali ke sini? 609 01:00:18,971 --> 01:00:21,015 Aku mau bertemu kakek buyutku dan menyuruhnya 610 01:00:21,098 --> 01:00:23,601 membeli kebun pir di Apgujeong-dong saat dia dewasa. 611 01:00:24,727 --> 01:00:26,604 Di mana jepit rambutnya? 612 01:00:33,569 --> 01:00:34,695 Apa ini? 613 01:00:35,446 --> 01:00:37,573 Kenapa kau bawa daun? 614 01:00:38,240 --> 01:00:40,034 Karena kita tak tahu akan ke mana dan kapan. 615 01:00:40,451 --> 01:00:43,371 Berdasarkan pengalaman kita selama ini, tak ada jaminan 616 01:00:43,454 --> 01:00:45,331 kita takkan tiba di zaman itu. 617 01:00:49,126 --> 01:00:51,337 Walau peluangnya sangat sedikit, persiapan harus... 618 01:00:55,216 --> 01:00:56,550 Persiapan harus dilakukan. 619 01:00:59,303 --> 01:01:01,097 - Ini sangat penting. - Carikan jepit rambutku. 620 01:01:02,598 --> 01:01:04,350 Kenapa kau masukkan lagi? 621 01:01:05,184 --> 01:01:10,481 HALTE BUS SIMPANG PYEONGCHANG MUNHWA 622 01:01:24,870 --> 01:01:25,830 Sial. 623 01:01:27,290 --> 01:01:28,290 Bolamu di sini. 624 01:01:28,874 --> 01:01:29,792 Tunggu di situ. 625 01:01:32,086 --> 01:01:33,254 Aku akan lempar kepadamu. 626 01:01:36,841 --> 01:01:37,800 Terima kasih. 627 01:01:39,218 --> 01:01:40,219 KANG SIN-JAE 628 01:01:40,302 --> 01:01:42,805 PYEONGCHANG-DONG REPUBLIK OF KOREA, 1994 629 01:01:42,888 --> 01:01:43,723 Tunggu. 630 01:01:45,433 --> 01:01:48,269 Kau mau ke mana? Aku akan beri tahu jalannya. 631 01:01:53,190 --> 01:01:54,191 Ada kecelakaan. 632 01:01:54,775 --> 01:01:57,403 Aku pergi duluan. Aku harus lapor polisi. 633 01:02:04,910 --> 01:02:06,454 - Hei. - Aku sudah tukar tokennya. 634 01:02:08,998 --> 01:02:10,624 Kenapa? Ada masalah? 635 01:02:11,250 --> 01:02:13,669 Sepertinya aku tahu alasan kita 636 01:02:15,338 --> 01:02:16,672 sampai di sini hari ini. 637 01:02:29,685 --> 01:02:33,981 REPUBLIK KOREA, 2022 638 01:02:37,610 --> 01:02:38,903 Tunggu sebentar. 639 01:02:39,445 --> 01:02:40,613 - Lihat ini. - Aku penasaran. 640 01:02:41,447 --> 01:02:43,574 - Ini Eun-bi, ini Kka-bi. - Begitu. 641 01:02:43,657 --> 01:02:45,743 - Mereka sudah masuk SD. - Sungguh? 642 01:02:45,826 --> 01:02:47,661 - Imut sekali. - Mirip sekali denganmu. 643 01:02:47,745 --> 01:02:49,455 - Mereka mirip? - Apa mirip? 644 01:02:49,538 --> 01:02:51,374 Ini momen yang bahagia. Apa kami mirip? 645 01:02:51,457 --> 01:02:52,458 - Ya... - Tidak juga. 646 01:03:01,592 --> 01:03:03,260 Kenapa dia terus melihatku? 647 01:03:05,054 --> 01:03:06,347 Tunggu sebentar. 648 01:03:16,774 --> 01:03:19,610 Maaf, apa aku mengenalmu? 649 01:03:21,487 --> 01:03:22,780 Apa kabar? 650 01:03:24,865 --> 01:03:28,244 Kau bekerja di sini? Divisi apa? 651 01:03:29,286 --> 01:03:31,789 Kau sudah dapat SIM? 652 01:03:32,665 --> 01:03:34,041 Ya, SIM Kelas 1-Spesial. 653 01:03:35,668 --> 01:03:37,461 Kenapa hanya aku yang menjawab? 654 01:03:38,212 --> 01:03:39,547 Aku tanya, siapa kau? 655 01:03:41,966 --> 01:03:43,634 JO EUN-SUP BADAN INTELIJEN NASIONAL 656 01:03:43,717 --> 01:03:44,635 Kau terlihat keren. 657 01:03:45,177 --> 01:03:46,387 Percaya diri dan berwibawa. 658 01:03:47,638 --> 01:03:49,181 Senang bertemu denganmu. 659 01:03:50,808 --> 01:03:52,560 Kau akan selalu menjadi Pedang Abadiku. 660 01:03:53,144 --> 01:03:54,145 Apa? 661 01:03:56,564 --> 01:03:58,107 "Pedang Abadi"? 662 01:04:01,110 --> 01:04:02,653 NA-RI NA-RI MYEONG NA-RI 663 01:04:05,030 --> 01:04:06,282 Sayang. 664 01:04:06,907 --> 01:04:09,743 Ya, aku sudah makan. Kau? 665 01:04:10,744 --> 01:04:12,913 Kau sedang diet? 666 01:04:12,997 --> 01:04:15,374 Yang benar saja. Kau tak perlu diet. 667 01:04:16,709 --> 01:04:18,586 Perlu? 668 01:04:20,337 --> 01:04:21,922 Harusnya kau beri tahu aku. 669 01:04:22,006 --> 01:04:25,468 Tiap lihat kau, aku bingung kau itu manusia atau peri. 670 01:04:26,927 --> 01:04:29,221 Baiklah. Aku akan pulang cepat. 671 01:04:30,681 --> 01:04:31,682 Orang gila. 672 01:04:42,860 --> 01:04:43,861 Tunggu. 673 01:04:44,904 --> 01:04:46,947 Kenapa? Ini di mana? 674 01:04:47,031 --> 01:04:49,158 Itu adalah cahaya senter 1.200 lumen 675 01:04:49,241 --> 01:04:50,701 yang dipakai Pengawal Istana. 676 01:04:53,287 --> 01:04:55,414 Ini zaman yang sama di Kerajaan Corea. 677 01:04:56,415 --> 01:04:58,209 Aku barusan saja keluar. 678 01:04:58,292 --> 01:04:59,752 Pasti Yeong sedang mencariku. 679 01:04:59,835 --> 01:05:00,669 Apa? 680 01:05:09,345 --> 01:05:10,179 Baginda. 681 01:05:13,390 --> 01:05:15,684 Semua mundur 10 langkah. 682 01:05:16,852 --> 01:05:18,229 Kau juga, Yeong. 683 01:05:18,312 --> 01:05:19,772 Aku terlalu kaget. 684 01:05:22,608 --> 01:05:24,318 Aku akan mampir ke istana dulu. 685 01:05:24,401 --> 01:05:27,363 Lewat jalan laut agar tak ada yang tahu. 686 01:05:35,120 --> 01:05:36,455 - Baginda. - Ya, Yeong. 687 01:05:37,790 --> 01:05:38,791 Keadaan waktu itu. 688 01:05:50,928 --> 01:05:52,221 Napasku hampir habis. 689 01:05:55,432 --> 01:05:56,475 Siapa lagi setelah Jo Yeong? 690 01:05:57,017 --> 01:05:58,602 Waktu itu bagaimana urutannya? 691 01:06:00,312 --> 01:06:01,480 - Kepala Wanita Istana? - Kepala Wanita Istana. 692 01:06:03,107 --> 01:06:03,941 Baginda. 693 01:06:13,909 --> 01:06:15,661 Sepertinya jimatmu berfungsi. 694 01:06:16,453 --> 01:06:18,622 Aku izinkan dia memakai barangku. 695 01:06:18,956 --> 01:06:20,249 Kau paham hubungan kami, 'kan? 696 01:06:24,336 --> 01:06:25,879 Aku berpikir 697 01:06:26,380 --> 01:06:28,799 kapan akan dapat keturunan kerajaan... 698 01:06:29,842 --> 01:06:32,052 Apa mungkin tahun depan? 699 01:06:36,640 --> 01:06:39,268 Silakan diminum. Semuanya. 700 01:06:40,144 --> 01:06:40,978 Baiklah. 701 01:06:56,535 --> 01:06:58,537 Kau hanya pakai ini sendiri? 702 01:06:59,330 --> 01:07:02,374 Tentu saja. Tapi kau boleh pakai. 703 01:07:03,292 --> 01:07:04,293 Apa yang kau lakukan? 704 01:07:05,294 --> 01:07:07,129 Sidik jariku tak boleh ada di sini. 705 01:07:07,838 --> 01:07:09,590 Di sini ada Luna. 706 01:07:10,716 --> 01:07:13,510 Di duniaku barang ini sangat terkenal. 707 01:07:16,680 --> 01:07:19,224 Tapi bagaimana dengan CCTV? 708 01:07:19,558 --> 01:07:20,851 Aku pasti sudah terekam. 709 01:07:22,019 --> 01:07:23,562 Aku akan kosongkan ruang kendali. 710 01:07:30,444 --> 01:07:32,488 Astaga, keamanannya sangat ketat. 711 01:07:34,865 --> 01:07:36,075 Bagaimana mematikannya? 712 01:07:39,078 --> 01:07:41,246 Bukankah itu Jo Yeong? 713 01:07:45,918 --> 01:07:47,795 Dia memang pemarah. 714 01:07:49,171 --> 01:07:50,422 Apa yang dia katakan? 715 01:07:53,133 --> 01:07:57,554 Karena kau polisi, kau pasti bisa membaca gerakan mulut. 716 01:07:59,223 --> 01:08:00,224 Tentu. 717 01:08:00,516 --> 01:08:01,600 Coba kita lihat. 718 01:08:06,980 --> 01:08:07,981 Lee. 719 01:08:09,024 --> 01:08:10,275 Gon... 720 01:08:11,110 --> 01:08:12,319 Anj... 721 01:08:14,738 --> 01:08:16,657 Kita memang datang terlalu tiba-tiba. 722 01:08:17,032 --> 01:08:18,033 Ya, 'kan? 723 01:08:18,492 --> 01:08:20,702 Aku juga sebal jika Kepala Park memberi pekerjaan 724 01:08:20,786 --> 01:08:22,037 waktu aku mau pulang. 725 01:08:22,871 --> 01:08:23,872 Lalu apa lagi? 726 01:08:24,623 --> 01:08:26,875 Dia sebut aku anjing? Menggonggong? 727 01:08:28,460 --> 01:08:30,838 Yeong yang selalu di sampingku sejak empat tahun? 728 01:08:31,880 --> 01:08:33,924 Pengawal Istana rata-rata lulusan sains dan teknik, 729 01:08:34,007 --> 01:08:35,884 tapi kalah dalam permainan. 730 01:08:37,594 --> 01:08:39,096 Yeong tak mungkin begitu. 731 01:08:39,638 --> 01:08:41,432 Dia juga tak punya rahasia kepadaku. 732 01:08:41,515 --> 01:08:42,349 Astaga. 733 01:08:44,184 --> 01:08:45,352 Situasi apa ini? 734 01:08:46,186 --> 01:08:47,646 Dia punya rahasia. 735 01:08:48,230 --> 01:08:49,732 Genre apa ini? 736 01:08:49,982 --> 01:08:51,734 Romantik komedi? Agen rahasia? 737 01:08:52,443 --> 01:08:55,738 Pengganggu cinta datang. 738 01:08:57,448 --> 01:08:58,574 Aku suka film ini. 739 01:08:58,949 --> 01:09:00,325 Sangat bagus. 740 01:09:00,784 --> 01:09:03,579 Sangat menarik. Ini thriller. Gila. 741 01:09:04,538 --> 01:09:05,789 Kalau ini genre romantis. 742 01:09:26,852 --> 01:09:29,813 Kami menonton film kami berdua, 743 01:09:42,409 --> 01:09:43,869 Aku tak mau pergi. 744 01:09:47,164 --> 01:09:47,998 Aku pergi. 745 01:09:50,167 --> 01:09:51,001 Hanya begitu? 746 01:09:52,252 --> 01:09:55,005 Aku sudah terlambat. Aku harus berlari. 747 01:09:55,881 --> 01:09:57,257 - Sampai akhir pekan. - Tunggu. 748 01:10:01,929 --> 01:10:04,806 Kenapa akhir pekan? Pekan ini libur panjang dari Rabu. 749 01:10:04,890 --> 01:10:06,433 Di sana libur panjang? Kami tidak. 750 01:10:06,517 --> 01:10:07,434 Kenapa libur panjang? 751 01:10:09,269 --> 01:10:10,812 Ulang tahun Raja. 752 01:10:12,231 --> 01:10:13,273 Pergilah. 753 01:10:14,900 --> 01:10:16,109 Hati-hati di jalan. 754 01:10:16,777 --> 01:10:18,654 Sampai bertemu, Lee Gon. 755 01:10:19,613 --> 01:10:21,406 Sampai bertemu, Jeong Tae-eul. 756 01:10:22,324 --> 01:10:23,909 Dan kami kembali hari-hari biasa 757 01:10:24,493 --> 01:10:26,453 setelah saling mengantar ke obelisk, 758 01:10:26,828 --> 01:10:28,372 bukan rumah masing-masing. 759 01:10:30,499 --> 01:10:31,750 Berhenti di situ! 760 01:10:34,086 --> 01:10:36,129 Sial. 761 01:10:48,559 --> 01:10:49,601 Sial. 762 01:10:50,811 --> 01:10:55,816 Aku orang yang menghargai keinginan seseorang untuk mengubah masa depan, 763 01:10:55,983 --> 01:10:58,777 tapi akan lebih nyaman jika kalian ditangkap di sini 764 01:10:58,860 --> 01:11:01,154 jika masih mau ke kantor polisi dengan kaki sendiri. 765 01:11:01,238 --> 01:11:02,489 Jangan bercanda. 766 01:11:02,656 --> 01:11:04,992 Panjat dindingnya, mulai dari anggota paling belakang. 767 01:11:05,075 --> 01:11:06,493 - Ayo. - Ayo cepat! 768 01:11:06,618 --> 01:11:08,245 Apa ini? Siapa dia? 769 01:11:08,328 --> 01:11:10,497 - Siapa dia? - Hai. 770 01:11:11,790 --> 01:11:13,584 Skuad 3 Divisi Kejahatan Kekerasan Kepolisian Jongno, 771 01:11:13,667 --> 01:11:14,835 Jang Michael. 772 01:11:14,918 --> 01:11:16,712 - Sial. - Si Brengsek ini. 773 01:11:17,504 --> 01:11:18,422 Astaga. 774 01:11:23,385 --> 01:11:26,013 Jangmi, pelan-pelan saja. 775 01:11:26,096 --> 01:11:28,765 Kita jadi harus membantu mereka. Borgol dia. 776 01:11:28,849 --> 01:11:30,684 Aku Letnan Jeong Tae-eul dari Kepolisian Jongno. 777 01:11:31,518 --> 01:11:34,479 Kau ditangkap karena melanggar hukum 778 01:11:34,730 --> 01:11:36,231 tentang kepemilikan narkoba. 779 01:11:37,482 --> 01:11:39,318 Aku menerima permintaan rakyat, 780 01:11:39,776 --> 01:11:43,447 dan mengizinkan susunan kabinet ini. 781 01:11:50,537 --> 01:11:53,540 Aku akan berusaha sebaik mungkin, Baginda. Percayalah kepadaku. 782 01:11:54,374 --> 01:11:55,584 Aku selalu begitu. 783 01:11:56,501 --> 01:11:59,379 Aku akan selalu mendukung dan berkomunikasi denganmu. 784 01:12:00,672 --> 01:12:03,926 Aku akan menjadi PM yang memberikan laporan secara tertulis. 785 01:12:04,760 --> 01:12:07,638 Aku mau menerimanya secara langsung setiap pekan. 786 01:12:07,721 --> 01:12:10,641 Kau tak mungkin berharap dapat laporan tiap pekan secara langsung... 787 01:12:12,559 --> 01:12:14,895 Kalau begitu, setengah-setengah. 788 01:12:19,942 --> 01:12:22,653 Ibu, apa yang kau lakukan? Menerima penghargaan? 789 01:12:24,071 --> 01:12:24,905 Aduh. 790 01:12:25,906 --> 01:12:28,700 Hari ini tak ada yang menjaga anakku. Jadi, kami datang bersama. 791 01:12:30,035 --> 01:12:32,579 Paman, kau siapa? 792 01:12:36,667 --> 01:12:37,709 Perkenalkan. 793 01:12:38,710 --> 01:12:41,004 Aku Raja Kerajaan Corea, 794 01:12:41,588 --> 01:12:43,674 dan namaku Lee Gon. 795 01:13:14,496 --> 01:13:17,457 - Koran! Beli koranmu di sini! - Silakan lihat. 796 01:13:17,541 --> 01:13:20,085 - Silakan lihat! - Beli koranmu di sini! 797 01:13:21,712 --> 01:13:23,296 Koran! 798 01:13:24,756 --> 01:13:25,882 Beli koranmu di sini! 799 01:13:25,966 --> 01:13:28,343 Silakan lihat! 800 01:13:30,095 --> 01:13:35,016 BAREFOOTED YOUTH 801 01:13:35,100 --> 01:13:36,685 PERTUNJUKAN HARI INI 802 01:13:38,895 --> 01:13:42,733 Semasa hidup, walau bermacam gerbang terbuka di hadapan kami... 803 01:13:44,401 --> 01:13:46,403 Walau waktu yang kami jalani bersama 804 01:13:47,279 --> 01:13:49,072 terkadang menjadi menyedihkan, 805 01:13:50,323 --> 01:13:53,452 - kuharap bisa mencintai tanpa lelah. - Kuharap bisa mencintai tanpa lelah. 806 01:13:58,081 --> 01:13:59,166 Dengan itu kami 807 01:14:00,208 --> 01:14:01,710 memutuskan untuk mencintai takdir 808 01:14:02,669 --> 01:14:03,962 yang memilih kami. 809 01:14:12,763 --> 01:14:13,847 Hanya hari ini. 810 01:14:14,931 --> 01:14:15,932 Hanya hari ini. 811 01:14:18,685 --> 01:14:19,811 Selamanya. 812 01:15:28,755 --> 01:15:30,757 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri Disinkronkan ulang oleh 🦒 GIRIN_ 🦒