1
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,939
SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA, DAN KEJADIAN
3
00:01:04,022 --> 00:01:05,983
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4
00:01:06,692 --> 00:01:08,568
EPISODE 11
5
00:02:21,016 --> 00:02:21,892
Siapa kalian?
6
00:02:23,644 --> 00:02:25,270
Sepertinya kalian bukan polisi.
7
00:02:26,396 --> 00:02:27,773
Mungkin kalian penjahat.
8
00:02:29,358 --> 00:02:30,442
Kau mau apa?
9
00:02:31,026 --> 00:02:32,986
Aku sudah menyelamatkanmu dari polisi.
10
00:02:37,949 --> 00:02:40,535
Bisa dibilang, kita sekutu.
11
00:02:45,499 --> 00:02:47,501
Kudengar kau terkenal di daerah kumuh.
12
00:02:48,210 --> 00:02:50,837
Bisa segalanya
dan mau melakukan segalanya.
13
00:02:51,713 --> 00:02:53,507
Kau tak punya rumah,
14
00:02:54,049 --> 00:02:55,717
tidur di dalam mobil,
15
00:02:55,801 --> 00:02:57,886
dan hidup dari melakukan
perintah orang lain.
16
00:02:58,887 --> 00:03:00,180
Tak tahu wajah orang tuamu
17
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
dan hidup dalam keterpurukan.
18
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
Dan kini kau hampir mati.
19
00:03:08,397 --> 00:03:10,440
Kau tak merasa hidup ini terlalu kejam?
20
00:03:11,983 --> 00:03:13,443
Akankah kau mendapatkan
21
00:03:14,236 --> 00:03:15,487
transplantasi organ itu?
22
00:03:17,239 --> 00:03:18,824
Kau baru saja
23
00:03:22,160 --> 00:03:23,537
melukai perasaanku.
24
00:03:25,414 --> 00:03:28,542
Aku mungkin menggunakan kekurangan orang,
tapi tak melukai mereka.
25
00:03:29,793 --> 00:03:30,836
Kau berengsek.
26
00:03:33,004 --> 00:03:34,464
Aku tak sama denganmu.
27
00:03:38,593 --> 00:03:39,886
Aku tak pernah salah.
28
00:03:44,724 --> 00:03:45,600
Kau sudah berdoa?
29
00:03:55,694 --> 00:03:56,987
JEONG TAE-EUL
30
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
Apa ini?
31
00:04:01,658 --> 00:04:05,078
Kau sampai mengedit fotoku
untuk membohongiku?
32
00:04:05,162 --> 00:04:06,121
Orang ini adalah kau.
33
00:04:07,038 --> 00:04:09,458
Lebih tepatnya, kau dari dunia lain.
34
00:04:10,333 --> 00:04:12,794
Namun, hidupnya berbeda denganmu.
35
00:04:14,379 --> 00:04:18,884
Dia sehat dan dibesarkan
dengan penuh cinta oleh orang tuanya.
36
00:04:30,562 --> 00:04:32,147
Ini wajah orang tuamu.
37
00:04:32,898 --> 00:04:34,357
Mungkin kau tak pernah lihat.
38
00:04:40,947 --> 00:04:44,034
Ternyata kau bukan wanita
yang aku temui di Gedung KU.
39
00:04:45,410 --> 00:04:46,661
Kau punya kembaran?
40
00:04:48,330 --> 00:04:50,707
Aku bisa berikan hidup baru untukmu.
41
00:04:52,083 --> 00:04:53,668
Jika mau,
42
00:04:54,336 --> 00:04:55,796
kau hanya perlu mengangguk.
43
00:04:57,506 --> 00:04:58,632
Keberuntungan datang
44
00:04:59,800 --> 00:05:00,967
di depan matamu.
45
00:05:07,724 --> 00:05:08,725
Sepertinya dia senang.
46
00:05:12,938 --> 00:05:14,564
Punya segalanya.
47
00:05:16,233 --> 00:05:17,442
Menyebalkan.
48
00:05:22,781 --> 00:05:24,491
Aku benar-benar terluka.
49
00:05:32,207 --> 00:05:34,459
Pangeran Buyeong, yang juga dikenal
sebagai Profesor Lee Jong-in,
50
00:05:34,543 --> 00:05:37,003
ditemukan meninggal di rumahnya
kemarin malam.
51
00:05:37,587 --> 00:05:40,882
Sampai sekarang, pihak Istana belum
menginformasikan alasan kematiannya.
52
00:05:41,341 --> 00:05:45,887
Seluruh hak pemeriksaan kasus ini
ada di bawah pimpinan Raja Lee Gon,
53
00:05:46,012 --> 00:05:47,847
dan Raja Lee Gon juga
54
00:05:47,931 --> 00:05:51,017
akan langsung turun
dalam seluruh proses penyelidikan.
55
00:06:04,322 --> 00:06:10,412
Aku kembali ke Amitabha
56
00:06:10,495 --> 00:06:15,667
Yang membimbingku ke tanah suci
57
00:06:16,710 --> 00:06:23,383
Aku kembali ke dua bodhisatwa
58
00:06:23,466 --> 00:06:29,014
Di kiri dan kanannya
59
00:06:30,140 --> 00:06:35,437
Aku kembali
60
00:06:52,996 --> 00:06:55,498
Selamat tahun baru, Baginda.
61
00:07:00,462 --> 00:07:02,672
Kita berkumpul untuk mendoakan mendiang
62
00:07:02,756 --> 00:07:05,091
Reinkarnasi yang baik
63
00:07:05,675 --> 00:07:08,053
Dan secepatnya
64
00:07:08,136 --> 00:07:10,805
Bisa mencapai Nirwana
65
00:07:11,306 --> 00:07:14,225
Dipimpin oleh Raja Lee Gon
66
00:07:14,309 --> 00:07:17,354
Dari Kerajaan Corea
67
00:07:17,562 --> 00:07:19,314
Pemakaman untuk Pangeran Buyeong
68
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
Keluarga Kerajaan
69
00:07:21,358 --> 00:07:22,442
Perdana Menteri Koo.
70
00:07:22,525 --> 00:07:24,069
Untuk menghormati kontribusi
71
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
- Dan jasa kepada negara
- Barusan kau tersenyum.
72
00:07:26,196 --> 00:07:30,825
- Semoga jiwa Pangeran Buyeong...
- Sungguh?
73
00:07:30,992 --> 00:07:36,748
Beristirahat dalam damai
Dan mencapai Nirwana
74
00:07:41,711 --> 00:07:43,880
Ternyata menyenangkan melihat
75
00:07:45,006 --> 00:07:46,091
kesedihan Lee Gon.
76
00:08:08,905 --> 00:08:12,617
Perdana Menteri Koo, Tim Sekretaris
Grup KU baru saja datang
77
00:08:12,701 --> 00:08:13,702
sekitar dua jam lalu.
78
00:08:14,577 --> 00:08:16,788
Katanya harus disampaikan
kepadamu hari ini.
79
00:08:16,871 --> 00:08:17,831
Taruh saja di situ.
80
00:08:18,415 --> 00:08:20,208
Aku mau istirahat, jangan ganggu.
81
00:08:20,834 --> 00:08:21,710
Baik.
82
00:08:37,600 --> 00:08:39,477
Tim Sekretarisku pandai bekerja, 'kan?
83
00:09:03,293 --> 00:09:07,088
Tapi tamu yang meninggalkan payung itu
datang beberapa hari lalu.
84
00:09:08,256 --> 00:09:11,217
Wajahnya sangat mirip dengan Lee Lim
saat masih hidup.
85
00:09:11,342 --> 00:09:12,260
Jadi, ibu pikir
86
00:09:13,011 --> 00:09:15,221
mungkin dia punya anak.
87
00:09:18,600 --> 00:09:19,934
Ternyata perkataan Ibu benar?
88
00:09:24,689 --> 00:09:26,816
PRESIDEN TRUMP MENGINJAKKAN KAKINYA
DI KOREA UTARA
89
00:09:30,445 --> 00:09:32,989
PRESIDEN TRUMP MENGINJAKKAN KAKINYA
DI KOREA UTARA
90
00:09:33,156 --> 00:09:34,282
Ada apa sebenarnya
91
00:09:35,492 --> 00:09:36,826
di antara dua hal ini?
92
00:09:40,789 --> 00:09:44,834
Ponsel 2G-ku sudah kukirim lewat paket
kepadaku sendiri sebelum masuk penjara.
93
00:09:46,294 --> 00:09:47,670
Jika penerima tak bisa dihubungi,
94
00:09:48,046 --> 00:09:51,007
mereka akan bolak-balik,
dan akhirnya menyimpannya di kantor pos.
95
00:09:52,217 --> 00:09:53,635
Pasti mereka masih bolak-balik.
96
00:09:57,472 --> 00:09:58,848
Kau akan keluarkan aku?
97
00:09:59,974 --> 00:10:02,102
Ya, tentu saja.
98
00:10:20,829 --> 00:10:22,539
Karena mayat pasti dikeluarkan.
99
00:10:39,973 --> 00:10:41,850
Ada produk yang kau cari?
100
00:10:44,978 --> 00:10:46,479
Jika kulitmu kering,
101
00:10:47,272 --> 00:10:49,023
kau bisa coba produk ini.
102
00:10:50,024 --> 00:10:51,025
Sekarang?
103
00:10:52,068 --> 00:10:53,736
Di luar sangat kering, 'kan?
104
00:10:53,820 --> 00:10:57,240
Ini Golden Time Mist Ampoule.
Bisa tutup mata sebentar?
105
00:10:57,824 --> 00:10:58,783
Nanti saja.
106
00:11:00,994 --> 00:11:03,997
Jika kau semprot sesudah cuci muka,
kulitmu akan lembab dan...
107
00:11:06,416 --> 00:11:08,251
Jangmi. Dia baru keluar, sebelah kiri.
108
00:11:08,334 --> 00:11:09,586
Warna bajunya mirip kau.
109
00:11:09,669 --> 00:11:11,254
Baiklah.
110
00:11:20,680 --> 00:11:22,682
Silakan naik. Jangan difoto.
111
00:11:36,446 --> 00:11:38,656
Kau menculik dia?
112
00:11:38,740 --> 00:11:41,034
Bukan, aku menangkapnya.
113
00:11:42,410 --> 00:11:43,369
Sebentar.
114
00:11:44,495 --> 00:11:45,371
Aku polisi.
115
00:11:46,789 --> 00:11:47,624
Maafkan aku.
116
00:11:47,707 --> 00:11:48,917
Terima kasih kerja samamu.
117
00:11:52,337 --> 00:11:53,546
Dan aku mau ini satu.
118
00:11:53,796 --> 00:11:55,131
Benar-benar melembapkan.
119
00:12:29,332 --> 00:12:33,086
Aku membawa Pakaian Kerajaan
untuk upacara Tahun Baru,
120
00:12:34,087 --> 00:12:37,215
sekalian untuk mengunjungimu.
121
00:12:37,298 --> 00:12:39,801
Apa ini sudah harinya?
122
00:12:40,343 --> 00:12:41,260
Satu-satunya hari dalam setahun
123
00:12:41,344 --> 00:12:44,305
di mana PM Koo
dan Baginda bergadang bersama.
124
00:12:45,139 --> 00:12:47,850
Kau jelas ke sini
karena tak nyaman di sana.
125
00:12:49,644 --> 00:12:51,562
Aku? Hanya karena PM Koo?
126
00:12:52,105 --> 00:12:53,481
Tidak sama sekali.
127
00:12:55,191 --> 00:12:56,317
Kau datang tepat waktu.
128
00:12:56,609 --> 00:12:59,445
Aku sudah menunggumu datang.
129
00:13:00,279 --> 00:13:03,825
Gamhongro ini sudah pas diminum sekarang.
130
00:13:11,791 --> 00:13:14,460
Baginda sudah keluar dari ruang kerja?
131
00:13:14,836 --> 00:13:18,464
Ya, dia tepat waktu hari Kamis.
132
00:13:21,175 --> 00:13:23,219
PM Koo hanya cantik,
133
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
tapi sisanya tak ada yang baik.
134
00:13:26,639 --> 00:13:27,890
Dia seperti rubah.
135
00:13:29,100 --> 00:13:32,437
Sebenarnya dia tak secantik itu juga.
136
00:13:34,522 --> 00:13:35,481
Ya.
137
00:13:36,065 --> 00:13:37,650
Aku tahu semuanya.
138
00:14:07,013 --> 00:14:08,723
Dia sehat-sehat saja.
139
00:14:10,183 --> 00:14:12,977
Aku sudah memberinya obat penenang
dan infus vitamin.
140
00:14:16,355 --> 00:14:17,690
Lalu Profesor Hwang berkata
141
00:14:17,815 --> 00:14:21,360
dia akan langsung datang jika autopsi
Pangeran Buyeong sudah selesai.
142
00:16:04,839 --> 00:16:05,673
Aku mencintaimu.
143
00:16:09,427 --> 00:16:12,972
Aku benar-benar
144
00:16:17,351 --> 00:16:18,478
sangat mencintaimu.
145
00:16:55,890 --> 00:16:57,099
Aku bisa tahu.
146
00:16:59,310 --> 00:17:00,811
Dia bukan datang dari dunia lain,
147
00:17:02,313 --> 00:17:04,398
tapi dari waktu yang berbeda.
148
00:17:07,610 --> 00:17:08,569
Mungkin
149
00:17:10,238 --> 00:17:12,073
dari hari saat aku memutuskan
150
00:17:14,325 --> 00:17:15,701
tentang banyak hal.
151
00:17:31,133 --> 00:17:32,593
Jadi, aku dicampakkan?
152
00:17:36,764 --> 00:17:38,724
Menyebalkan. Awas sampai kau datang.
153
00:18:07,128 --> 00:18:08,921
TIM FORENSIK, GYEONG-RAN
154
00:18:10,673 --> 00:18:11,716
Ini aku.
155
00:18:12,758 --> 00:18:13,718
Sudah dengar?
156
00:18:14,677 --> 00:18:17,388
Jang Yeon-ji bunuh diri di penjara.
157
00:18:17,888 --> 00:18:18,806
Bunuh diri?
158
00:18:19,056 --> 00:18:19,890
Ya.
159
00:18:20,224 --> 00:18:22,685
Barusan aku dihubungi
tim forensik Seongdong-gu.
160
00:18:23,436 --> 00:18:24,312
Sebentar.
161
00:18:25,021 --> 00:18:26,939
Jang Yeon-ji bunuh diri.
162
00:18:29,191 --> 00:18:30,318
Coba lanjutkan.
163
00:18:30,860 --> 00:18:34,071
Katanya hari itu mati listrik.
Jadi, tak ada CCTV menyala.
164
00:18:35,448 --> 00:18:38,659
Kau tak pergi dan berbuat hal aneh
kepadanya, 'kan?
165
00:18:39,493 --> 00:18:40,703
Katanya kau sudah ke sana.
166
00:18:41,704 --> 00:18:45,207
Kau tahu hampir tak ada orang
yang bunuh diri di penjara.
167
00:18:46,667 --> 00:18:49,962
Jadi, hati-hati karena bisa saja kau
diperiksa atas pemaksaan.
168
00:18:50,046 --> 00:18:51,464
Terima kasih, Gyeong-ran.
169
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
Sampai nanti.
170
00:18:57,428 --> 00:18:59,347
Jang Yeon-ji disingkirkan
untuk menghindar.
171
00:19:00,097 --> 00:19:01,140
Ayo pergi.
172
00:19:01,766 --> 00:19:02,683
Ke mana?
173
00:19:03,142 --> 00:19:04,685
Itu bukan yurisdiksi kita.
174
00:19:04,769 --> 00:19:05,644
Bukan.
175
00:19:06,354 --> 00:19:07,646
Ayo cari Song Jeong-hye.
176
00:19:08,230 --> 00:19:10,816
Bisa saja ada nomor walinya di pekuburan.
177
00:19:12,526 --> 00:19:13,486
Siapa Song Jeong-hye?
178
00:19:14,779 --> 00:19:15,905
Ibu Lee Ji-hun.
179
00:19:16,697 --> 00:19:18,741
Anak di tempat pekuburan waktu itu.
180
00:19:19,617 --> 00:19:21,535
Jika dia ibu Lee Ji-hun...
181
00:19:22,244 --> 00:19:23,120
Ya.
182
00:19:23,204 --> 00:19:24,872
Wajahnya sama dengan ibu Lee Gon.
183
00:19:25,456 --> 00:19:28,459
Karena itu, kemungkinan besar
dia bersama Lee Lim sekarang.
184
00:19:29,168 --> 00:19:31,754
Aku sudah ke alamatnya,
tapi tempat itu lapangan kosong.
185
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
Sebentar.
186
00:19:34,799 --> 00:19:35,841
Dari kantor manajemen.
187
00:19:36,217 --> 00:19:37,218
Halo?
188
00:19:39,387 --> 00:19:40,513
Kau yang hubungi aku?
189
00:19:40,930 --> 00:19:42,014
Ya.
190
00:19:42,348 --> 00:19:44,183
Aku Letnan Jeong Tae-eul,
Kepolisian Jongno.
191
00:19:44,392 --> 00:19:45,226
Begitu.
192
00:19:45,601 --> 00:19:47,228
Aku sudah cari yang kau minta.
193
00:19:47,311 --> 00:19:50,189
Tapi tak ada nomor telepon
wali Lee Ji-hun.
194
00:19:50,356 --> 00:19:53,818
Biaya perawatannya juga selalu dibayar
lima tahun sekali di muka.
195
00:19:53,901 --> 00:19:55,820
Dengan uang tunai.
196
00:19:58,072 --> 00:19:59,365
Aku tak menduga itu.
197
00:20:00,950 --> 00:20:03,369
Jika begitu, aku mau lihat CCTV di sini.
198
00:20:03,452 --> 00:20:06,163
Tak perlu. Tolong CCTV
di tempat parkir saja.
199
00:20:06,247 --> 00:20:08,249
- Kami akan ke kantormu.
- Baik.
200
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
Harusnya CCTV di sini.
201
00:20:13,963 --> 00:20:15,297
Kita tak tahu wajah wanita itu.
202
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
Aku tahu wajahnya.
203
00:20:34,358 --> 00:20:36,485
Namun, siapa Lee Lim?
204
00:20:40,531 --> 00:20:41,866
Orang yang awali semua ini.
205
00:20:43,242 --> 00:20:44,410
Dan sepertinya
206
00:20:47,037 --> 00:20:50,082
orang yang membawamu ke dunia ini.
207
00:21:18,277 --> 00:21:19,320
Ini ada di dalam jaket.
208
00:21:20,529 --> 00:21:23,532
Aku tak mencari itu. Untukmu saja.
209
00:21:24,867 --> 00:21:27,244
Lindungi milikmu dengan itu.
210
00:21:32,249 --> 00:21:33,709
Kau tahu mobilku di mana, 'kan?
211
00:21:34,293 --> 00:21:37,129
Mobil dan semua di dalamnya untukmu.
212
00:21:38,297 --> 00:21:39,340
Tapi...
213
00:21:40,341 --> 00:21:41,926
jangan lupa beri makan Luna.
214
00:21:42,927 --> 00:21:44,303
Kau mau mencuri apa lagi?
215
00:21:49,016 --> 00:21:49,850
Kau
216
00:21:52,520 --> 00:21:53,729
percaya Tuhan ada?
217
00:21:57,024 --> 00:21:58,317
Maka, aku akan dihukum.
218
00:22:04,698 --> 00:22:06,075
Tapi kenapa tali yoyomu
219
00:22:07,284 --> 00:22:08,410
berwarna merah?
220
00:22:11,830 --> 00:22:12,873
Aku menyambungnya.
221
00:22:14,834 --> 00:22:16,418
Dari mana kau belajar itu?
222
00:22:18,587 --> 00:22:20,422
Sambung lagi. Itu hampir putus.
223
00:22:20,881 --> 00:22:21,757
Aku pergi.
224
00:22:22,299 --> 00:22:23,717
Baik. Selamat jalan.
225
00:22:33,978 --> 00:22:35,938
Dia sampai mengabaikan anaknya
226
00:22:36,564 --> 00:22:39,149
dan mengabdikan diri kepada Istana.
227
00:22:40,609 --> 00:22:42,528
Tapi kenapa keluarga kerajaan memakai ini?
228
00:22:45,531 --> 00:22:47,408
Dan lihat perabotan rumahnya. Astaga.
229
00:22:49,285 --> 00:22:50,536
Kau lihat berita hari ini?
230
00:22:52,121 --> 00:22:53,706
"Meninggal pada usia 76.
231
00:22:54,373 --> 00:22:58,586
Menjalani hidup dengan taat dan sederhana,
mengabdi untuk negara dan Istana."
232
00:23:01,088 --> 00:23:02,590
Dia memang taat,
233
00:23:03,674 --> 00:23:05,884
tapi kenapa mereka bilang dia sederhana?
234
00:23:07,303 --> 00:23:10,014
Kalian sudah peras dia
sampai hampir berusia 80 tahun.
235
00:23:10,681 --> 00:23:11,515
"Sederhana"?
236
00:23:13,100 --> 00:23:14,268
Ya, terpaksa sederhana.
237
00:23:15,436 --> 00:23:17,271
Ayahku terpaksa sederhana.
238
00:23:19,898 --> 00:23:21,650
Ini Tahun Baru. Aku mau ke sana.
239
00:23:21,859 --> 00:23:23,736
Se-jin merindukan Ayah.
240
00:23:24,486 --> 00:23:26,614
Kirim Se-jin saja,
tapi kau tak boleh ke sini.
241
00:23:27,156 --> 00:23:30,034
Kau tak boleh ke Kerajaan Corea.
242
00:23:30,117 --> 00:23:32,161
Ada apa dengan Ayah?
243
00:23:32,786 --> 00:23:34,246
Putra tertua Ayah adalah aku.
244
00:23:34,413 --> 00:23:36,373
Aku penerus takhta kerajaan
jika Ayah tak ada.
245
00:23:36,957 --> 00:23:38,000
Ayah akan membiarkan
246
00:23:38,375 --> 00:23:40,419
Gon memiliki semua harta itu?
247
00:23:40,586 --> 00:23:41,754
Ayah katakan sekali lagi.
248
00:23:42,296 --> 00:23:43,589
Ayah takkan biarkan kau
249
00:23:43,672 --> 00:23:46,717
mendekati Istana, apa pun yang terjadi.
250
00:23:46,800 --> 00:23:47,676
Matikan teleponnya.
251
00:23:51,013 --> 00:23:52,765
Aku bisa pakai rumah ini, 'kan?
252
00:23:53,807 --> 00:23:55,309
Rumah di LA sedang dibereskan,
253
00:23:56,435 --> 00:23:59,355
dan aku akan tutup rumah sakitku
sebelum pindah ke sini.
254
00:24:00,522 --> 00:24:02,524
Aku akan menjadi dokter keluarga kerajaan,
255
00:24:03,192 --> 00:24:05,527
dan mengatur yayasan.
256
00:24:09,073 --> 00:24:10,991
Lakukan pengumuman Direktur RS Kerajaan,
257
00:24:11,283 --> 00:24:13,327
dan penerus takhta kerajaan sekaligus.
258
00:24:16,830 --> 00:24:17,790
Seung-heon.
259
00:24:19,249 --> 00:24:20,334
Ya, Baginda.
260
00:24:23,962 --> 00:24:26,423
Kau tak bisa masuk ke Kerajaan Corea.
261
00:24:29,593 --> 00:24:31,095
- Baginda.
- Dan kau tak bisa
262
00:24:31,178 --> 00:24:32,262
jadi penerusku.
263
00:24:33,514 --> 00:24:36,308
Penerus takhta kerajaan
setelah aku adalah Se-jin.
264
00:24:36,392 --> 00:24:37,643
Mana bisa begitu?
265
00:24:38,602 --> 00:24:39,520
Jangan sesukamu!
266
00:24:39,603 --> 00:24:42,773
Setelah 49 hari selesai,
kau harus pergi dari sini.
267
00:24:43,774 --> 00:24:47,152
Martabatmu sebagai keluarga kerajaan
akan aku pertahankan.
268
00:24:47,653 --> 00:24:48,487
Gon.
269
00:24:50,280 --> 00:24:51,782
- Kau!
- Ada orang di luar?
270
00:24:56,954 --> 00:24:58,414
Mulai sekarang sampai 49 hari,
271
00:24:59,248 --> 00:25:02,042
laporkan pergerakan Lee Seung-heon,
putra sulung Pangeran Buyeong.
272
00:25:03,127 --> 00:25:05,087
Dan setelah 49 hari selesai,
273
00:25:07,339 --> 00:25:08,882
keluarkan dia dari negara ini.
274
00:25:09,133 --> 00:25:10,384
- Baik, Baginda.
- Baik, Baginda.
275
00:25:13,429 --> 00:25:15,431
Tunggu, Baginda.
276
00:25:15,597 --> 00:25:16,557
Baginda.
277
00:25:16,640 --> 00:25:18,475
Minggir!
278
00:25:18,559 --> 00:25:20,769
Dengarkan aku dulu! Baginda!
279
00:25:38,120 --> 00:25:38,954
Baginda.
280
00:25:43,625 --> 00:25:44,501
Autopsinya
281
00:25:46,962 --> 00:25:47,963
sudah selesai?
282
00:25:58,474 --> 00:25:59,433
Beri tahu hasilnya.
283
00:26:03,395 --> 00:26:06,315
Alasan kematiannya adalah tekanan
pada lubang pernapasan.
284
00:26:07,441 --> 00:26:08,942
Dia dicekik dengan sangat kuat.
285
00:26:15,115 --> 00:26:17,201
Ada ini juga pada badan korban.
286
00:26:19,077 --> 00:26:21,288
Seseorang memakaikannya
setelah dia meninggal.
287
00:26:22,039 --> 00:26:25,459
Tak diragukan lagi,
para Pengawal Istana yang tewas
288
00:26:25,542 --> 00:26:27,795
ditusuk dengan pedang yang sangat tajam.
289
00:26:39,431 --> 00:26:40,265
Lee Lim
290
00:26:40,933 --> 00:26:42,017
tak ingin bersembunyi,
291
00:26:42,601 --> 00:26:44,436
atau menyembunyikan apa pun.
292
00:26:44,937 --> 00:26:45,771
Dia
293
00:26:47,314 --> 00:26:49,858
memanggilku dengan darah ayahku,
294
00:26:50,901 --> 00:26:53,070
dan menantangku dengan darah pamanku.
295
00:26:54,530 --> 00:26:55,489
Lee Lim.
296
00:27:31,525 --> 00:27:32,442
Astaga!
297
00:27:32,609 --> 00:27:33,485
Baginda.
298
00:27:34,152 --> 00:27:35,320
Kapan Baginda datang?
299
00:27:36,113 --> 00:27:37,489
Entahlah. Aku sangat kaget.
300
00:27:37,573 --> 00:27:39,032
Baginda, barusan di taman...
301
00:27:40,284 --> 00:27:42,202
Maafkan aku, tadi aku melamun.
302
00:27:42,536 --> 00:27:43,370
Wakil Kapten Seok.
303
00:27:44,371 --> 00:27:45,414
Aku akan tinggalkan istana.
304
00:27:46,456 --> 00:27:49,167
Aku akan pergi sebentar,
tapi bisa saja menjadi lama.
305
00:27:49,835 --> 00:27:51,044
Aku tak bisa dihubungi,
306
00:27:51,253 --> 00:27:53,046
- dan umumkan bahwa aku...
- Baginda.
307
00:27:56,174 --> 00:27:57,676
Kau harus lihat ini.
308
00:28:00,304 --> 00:28:03,348
Berita soal ketidakhadiranmu di istana
sudah tersebar sejak pagi.
309
00:28:04,641 --> 00:28:06,602
Semua media merilis berita ini.
310
00:28:06,935 --> 00:28:08,896
Ini pasti sengaja, Baginda.
311
00:28:10,188 --> 00:28:11,064
Perdana Menteri Koo
312
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
menarik tali kendali,
313
00:28:15,068 --> 00:28:16,403
dan membuatku tak bisa bergerak.
314
00:28:18,113 --> 00:28:20,324
- Telepon kantor PM sekarang.
- Ya.
315
00:28:25,162 --> 00:28:27,414
Aku dari Istana. Baginda mau berbicara.
316
00:28:29,958 --> 00:28:31,001
PM Koo tak masuk
317
00:28:31,793 --> 00:28:33,086
karena sakit?
318
00:28:34,171 --> 00:28:35,130
Baiklah.
319
00:28:36,423 --> 00:28:37,883
- Baginda.
- Aku dengar.
320
00:28:39,635 --> 00:28:41,595
Cari dan hubungkan aku dengan dia.
321
00:28:41,678 --> 00:28:42,554
Baik.
322
00:28:47,976 --> 00:28:48,852
Wakil Kapten Seok.
323
00:28:50,020 --> 00:28:52,940
Bawakan catatan harian tim pengawal
Pangeran Buyeong kepadaku.
324
00:28:53,649 --> 00:28:55,108
Dari enam bulan terakhir.
325
00:28:55,817 --> 00:28:56,818
Baik, Baginda.
326
00:28:59,821 --> 00:29:01,907
APOTEK JEONGMO
327
00:29:01,990 --> 00:29:05,118
Obat malam mengandung obat tidur.
Jadi, hati-hati mengantuk.
328
00:29:21,593 --> 00:29:22,761
Siapa kau?
329
00:29:23,011 --> 00:29:24,137
Kenapa mengikutiku?
330
00:29:25,430 --> 00:29:27,015
Ini bukan kali pertama, 'kan?
331
00:29:29,351 --> 00:29:30,310
Jawab itu.
332
00:29:30,936 --> 00:29:32,521
Jadi, kita sama-sama nyaman.
333
00:29:38,652 --> 00:29:40,696
Bagus.
334
00:29:43,699 --> 00:29:44,616
Tangkapan bagus.
335
00:29:45,117 --> 00:29:46,618
Dengarkan aku.
336
00:29:47,327 --> 00:29:49,454
Botol itu menandakan ini kekerasan khusus.
337
00:29:49,830 --> 00:29:52,249
Kau pegang dompetku.
Jadi, ini juga perampokan.
338
00:29:52,916 --> 00:29:54,710
Tanganku berdarah. Jadi, kau melukaiku.
339
00:29:55,252 --> 00:29:59,047
Jadi, yang aku lakukan sekarang
adalah melaksanakan tugas.
340
00:30:11,727 --> 00:30:12,561
Sial.
341
00:30:14,938 --> 00:30:15,856
Sial.
342
00:30:26,199 --> 00:30:27,117
Benar.
343
00:30:27,784 --> 00:30:29,494
Kau tak boleh dibunuh.
344
00:30:38,754 --> 00:30:40,088
Siapa yang bilang begitu?
345
00:30:41,423 --> 00:30:42,966
Siapa orang baik itu?
346
00:30:44,259 --> 00:30:45,677
Ada seseorang
347
00:30:47,971 --> 00:30:49,139
yang selalu di sampingmu.
348
00:30:51,350 --> 00:30:52,309
Siapa kau sebenarnya?
349
00:30:54,227 --> 00:30:55,562
Ini akan berbunyi
350
00:30:57,105 --> 00:30:58,231
jika kau lepaskan aku.
351
00:30:59,232 --> 00:31:00,150
Tapi tak akan berbunyi
352
00:31:01,818 --> 00:31:03,070
jika kau tangkap aku.
353
00:31:04,154 --> 00:31:05,238
Selamanya.
354
00:31:09,910 --> 00:31:11,119
Aku penasaran.
355
00:31:13,080 --> 00:31:14,289
Siapa yang bayar pulsanya?
356
00:31:19,461 --> 00:31:20,837
Kau tak akan bisa tangkap aku.
357
00:31:32,599 --> 00:31:34,518
031G 7370
358
00:31:35,227 --> 00:31:36,770
031G 7370
359
00:31:49,032 --> 00:31:54,204
Sekarang, tulis proses penangkapan.
Tulis kapan, dan bagaimana penangkapannya.
360
00:31:54,913 --> 00:31:55,956
Baik.
361
00:31:56,915 --> 00:32:00,293
Pada 30 Januari, kami mengintai
toko kosmetik di dekat Stasiun Jongno.
362
00:32:00,919 --> 00:32:03,213
Letnan Jeong Tae-eul disemprot mist
dengan mata terbuka.
363
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
Jangmi.
364
00:32:06,842 --> 00:32:07,926
PADA 30 JANUARI, KAMI MENGINTAI
365
00:32:09,469 --> 00:32:11,888
Letnan Jeong Tae-eul disemprot mist
dengan berani...
366
00:32:11,972 --> 00:32:12,806
Jangmi?
367
00:32:15,559 --> 00:32:17,102
Sin-jae! Ada apa?
368
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Sin-jae!
369
00:32:18,854 --> 00:32:19,688
Astaga!
370
00:32:20,689 --> 00:32:22,649
Silakan duduk.
371
00:32:24,985 --> 00:32:25,902
Ada apa?
372
00:32:26,444 --> 00:32:27,446
Siapa orangnya?
373
00:32:27,529 --> 00:32:28,488
Katakan kepadaku
374
00:32:28,697 --> 00:32:30,615
dan akan aku hilangkan dia dari dunia ini.
375
00:32:30,824 --> 00:32:33,452
Aku siapkan mobil. Bersihkan lukanya
dan temui aku di luar.
376
00:32:33,577 --> 00:32:34,411
Baik.
377
00:32:35,454 --> 00:32:37,998
Seharusnya kau ke rumah sakit.
Kenapa ke kantor?
378
00:32:38,081 --> 00:32:39,416
Jangan ajak aku bicara.
379
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
Ini.
380
00:32:44,421 --> 00:32:45,547
Periksa sidik jarinya.
381
00:32:46,506 --> 00:32:48,383
Abaikan sidik jariku waktu periksa.
382
00:32:50,844 --> 00:32:51,678
Ini?
383
00:32:52,262 --> 00:32:53,805
Ya, hal yang sama.
384
00:32:55,348 --> 00:32:56,391
Juga datang kepadaku.
385
00:33:00,145 --> 00:33:01,605
Ayo ke rumah sakit.
386
00:33:01,730 --> 00:33:02,856
Ayo. Tanganku sakit.
387
00:33:03,356 --> 00:33:04,482
Benar-benar!
388
00:33:05,442 --> 00:33:06,526
Jangmi, gerak cepat.
389
00:33:06,776 --> 00:33:07,777
Baik!
390
00:33:10,113 --> 00:33:11,156
Aku salah arah.
391
00:33:11,281 --> 00:33:13,408
Harusnya menghindar ke kiri,
tapi malah ke kanan.
392
00:33:14,159 --> 00:33:15,035
Baiklah.
393
00:33:15,952 --> 00:33:18,496
UNIT GAWAT DARURAT
394
00:33:20,165 --> 00:33:21,458
Jangan hubungi ibuku.
395
00:33:23,001 --> 00:33:24,085
Kepala Park juga.
396
00:33:24,836 --> 00:33:26,129
Jangan cerita kepada Jo Yeong
397
00:33:26,213 --> 00:33:27,547
dan siapa pun.
398
00:33:28,965 --> 00:33:31,092
Jangmi sudah tahu ini semua.
399
00:33:32,093 --> 00:33:33,094
Benar juga.
400
00:33:34,679 --> 00:33:36,181
Kau jadi seperti terluka.
401
00:33:41,228 --> 00:33:42,187
Ada apa sebenarnya?
402
00:33:43,021 --> 00:33:45,398
Apa maksudnya ponsel itu datang kepadamu?
403
00:33:47,609 --> 00:33:48,610
Pasti bedebah itu.
404
00:33:49,319 --> 00:33:51,279
Orang yang membawaku, Lee Lim.
405
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
Dia mengirim seseorang.
406
00:33:55,992 --> 00:33:58,119
Katanya akan ada telepon
yang masuk ke sana.
407
00:33:59,579 --> 00:34:02,332
Kira-kira apa tujuannya mendekatiku?
408
00:34:03,667 --> 00:34:04,876
Benarkah akan ada telepon?
409
00:34:07,212 --> 00:34:09,130
Ajak dia bertemu jika mau mengobrol.
410
00:34:09,422 --> 00:34:11,633
Dan suruh dia ajak teman tercantiknya.
411
00:34:11,967 --> 00:34:13,343
Kita tangkap keduanya.
412
00:34:17,138 --> 00:34:18,682
Apa yang sedang kita kejar
413
00:34:19,474 --> 00:34:20,809
dan ke mana tujuan kita?
414
00:34:24,980 --> 00:34:27,065
Aku juga belum tahu pasti.
415
00:34:28,024 --> 00:34:29,609
Maka itu, aku akan terus maju.
416
00:34:30,610 --> 00:34:33,488
Katanya kita akan sampai jika terus maju.
417
00:34:34,698 --> 00:34:36,408
Jika berjalan sekuat tenaga.
418
00:34:37,909 --> 00:34:40,203
- Siapa yang bilang?
- Alice di Negeri Ajaib.
419
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Sepertinya kau bohong,
tapi aku tak pernah baca itu.
420
00:34:45,750 --> 00:34:46,793
Aduh, sakit.
421
00:34:58,013 --> 00:35:01,600
CATATAN HARIAN TIM PENGAWAL
PANGERAN BUYEONG
422
00:35:12,902 --> 00:35:14,404
Baginda, maafkan aku.
423
00:35:15,030 --> 00:35:16,990
PM Koo tak bisa dihubungi sama sekali.
424
00:35:17,699 --> 00:35:19,492
Dia tak keluar dari rumahnya,
425
00:35:20,076 --> 00:35:22,704
dan menerima semua laporan
lewat dokumen elektronik.
426
00:35:24,789 --> 00:35:25,874
Haruskah kukirim orang?
427
00:35:28,251 --> 00:35:29,544
Tak perlu.
428
00:35:31,254 --> 00:35:34,382
Dia sedang membalasku
dengan cara aku lakukan.
429
00:35:41,723 --> 00:35:44,351
Mungkin dia punya tempat
yang ingin dia capai.
430
00:35:45,435 --> 00:35:46,269
Kita tunggu saja.
431
00:35:49,356 --> 00:35:52,192
CATATAN HARIAN TIM PENGAWAL
432
00:36:04,913 --> 00:36:07,457
BUSAN, DAERAH KUMUH, TOKO BUKU EOSU
433
00:36:14,589 --> 00:36:15,882
"Daerah kumuh.
434
00:36:17,550 --> 00:36:18,635
Toko Buku Eosu."
435
00:36:22,847 --> 00:36:24,599
Hanya itu tempat yang dia kunjungi
di Busan.
436
00:36:30,105 --> 00:36:31,398
Apa arti petunjuk
437
00:36:33,274 --> 00:36:34,651
dari langkah Paman Buyeong?
438
00:36:36,069 --> 00:36:37,237
Akan aku cari tahu segera.
439
00:36:42,117 --> 00:36:44,452
Langkah yang kau ambil
440
00:36:45,370 --> 00:36:50,667
dengan mempertaruhkan hidupmu,
itulah takdir.
441
00:36:51,584 --> 00:36:53,712
Dia tahu aku akan memeriksa
catatan harian ini.
442
00:37:05,473 --> 00:37:07,183
Tim Satu. Ambil senjata dan ikuti aku.
443
00:37:07,475 --> 00:37:08,393
Ya, Baginda.
444
00:37:09,686 --> 00:37:12,105
Tim Satu, siapkan senjata.
445
00:37:22,323 --> 00:37:24,784
Aku bertanya untuk menyelamatkan nyawa,
bukan karena tak tahu.
446
00:37:26,202 --> 00:37:27,579
Kau tahu Toko Buku Eosu?
447
00:37:28,705 --> 00:37:30,331
Yang pertama mengaku akan selamat,
448
00:37:30,874 --> 00:37:31,791
dan yang diam
449
00:37:33,376 --> 00:37:34,419
akan dipenggal.
450
00:37:35,003 --> 00:37:37,213
Aku tak tahu apa-apa. Sungguh.
451
00:37:37,297 --> 00:37:39,215
Aku tak pernah ke toko buku.
452
00:37:39,966 --> 00:37:41,551
Kau tak bisa membunuhku
453
00:37:42,594 --> 00:37:47,140
karena kau butuh aku
agar bisa sampai ke Pangeran Geum.
454
00:37:50,101 --> 00:37:51,478
Hal apa pun yang kau tahu
455
00:37:51,978 --> 00:37:54,481
tak bisa membawaku kepada Lee Lim.
456
00:37:56,566 --> 00:37:58,651
Karena kau tak tahu banyak tentang itu.
457
00:38:10,038 --> 00:38:11,331
Dan yang paling penting,
458
00:38:13,958 --> 00:38:16,085
aku tak mau tahu apa-apa darimu sekarang.
459
00:38:19,631 --> 00:38:20,673
Maka, tarik pelatuknya.
460
00:38:21,341 --> 00:38:22,634
Lakukanlah!
461
00:38:23,218 --> 00:38:26,137
Bunuh aku jika kau bisa!
462
00:38:31,059 --> 00:38:32,393
Ya, aku akan membunuhmu.
463
00:38:32,727 --> 00:38:34,437
Baginda, selamatkan aku.
464
00:38:34,521 --> 00:38:36,689
Orang-orang berengsek itu membohongiku.
465
00:38:37,357 --> 00:38:38,775
Aku mau kembali.
466
00:38:39,025 --> 00:38:40,109
Aku akan kembali.
467
00:38:40,193 --> 00:38:43,863
Sudah terlambat.
Kau sudah mati di duniamu.
468
00:38:44,906 --> 00:38:49,077
Kau pasti tahu karena kau melakukan itu
dengan tanganmu.
469
00:38:50,286 --> 00:38:52,330
Karena kesalahanmu
mengacaukan kedua dunia,
470
00:38:54,332 --> 00:38:56,042
kau akan tetap berada di sini.
471
00:38:57,293 --> 00:38:59,212
Apa? Tolong ampuni aku, Baginda.
472
00:38:59,629 --> 00:39:00,588
Ampuni aku.
473
00:39:00,672 --> 00:39:01,714
Ampuni aku, Yang Mulia!
474
00:39:02,048 --> 00:39:02,966
Jangan bunuh aku!
475
00:39:03,132 --> 00:39:05,718
Ampuni aku, Yang Mulia!
476
00:39:07,387 --> 00:39:09,889
Penggal? Jangan bohong.
477
00:39:10,515 --> 00:39:13,977
Hukum penggal sudah hilang
dari Kerajaan Corea sejak lama.
478
00:39:20,525 --> 00:39:22,986
Kurasa kau lupa karena kau
anak buah pengkhianat.
479
00:39:25,113 --> 00:39:26,447
Perkataan Raja
480
00:39:28,533 --> 00:39:29,409
adalah hukum.
481
00:39:32,412 --> 00:39:33,621
Para pengawal, dengar aku.
482
00:39:34,914 --> 00:39:37,375
Pengkhianat Kim Gi-hwan yang memilih diam
483
00:39:40,461 --> 00:39:41,421
akan dipenggal.
484
00:39:42,797 --> 00:39:43,715
Ini perintah Raja.
485
00:39:56,019 --> 00:39:57,228
Berita sela.
486
00:39:57,312 --> 00:39:59,147
Baru saja juru bicara Istana mengumumkan
487
00:39:59,230 --> 00:40:02,275
bahwa salah satu pelaku pengkhianatan,
Kim Gi-hwan telah ditangkap.
488
00:40:03,026 --> 00:40:05,069
- Juru bicara Istana
- Mereka akan memenggalnya?
489
00:40:05,153 --> 00:40:06,404
- juga berkata
- Astaga.
490
00:40:06,487 --> 00:40:08,114
Kim Gi-hwan akan dipenggal
491
00:40:08,197 --> 00:40:10,533
- Kejam sekali.
- mengikuti Hukum Khususdari Raja.
492
00:40:10,867 --> 00:40:14,704
Ini berarti dia akan dieksekusi
berdasarkan Hukum Kriminal.
493
00:40:14,996 --> 00:40:16,956
Eksekusi akan dilakukan tengah malam ini.
494
00:40:17,624 --> 00:40:19,584
Hukum Khusus ini belum pernah digunakan
495
00:40:19,667 --> 00:40:21,753
sejak Raja Lee Gon naik takhta.
496
00:40:21,836 --> 00:40:24,255
Ini kali pertama hukum tersebut
digunakan dalam 62 tahun.
497
00:40:35,183 --> 00:40:37,560
Kau masakkan itu untuk Koo Seo-ryeong?
498
00:40:38,269 --> 00:40:40,855
Jangan-jangan kau
cuci beras pakai seragam?
499
00:40:44,150 --> 00:40:46,569
Aku cuci beras, lalu pakai seragam.
500
00:40:49,238 --> 00:40:50,698
Kau bilang
501
00:40:51,449 --> 00:40:53,868
hanya pakai seragam pada waktu terhormat?
502
00:40:55,495 --> 00:40:56,412
Memang benar.
503
00:40:58,039 --> 00:41:01,000
Contohnya, saat melamar seseorang.
504
00:41:02,543 --> 00:41:03,753
Waktu itu kau asal saja.
505
00:41:04,712 --> 00:41:06,714
Bukan asal, hanya terburu-buru.
506
00:41:08,216 --> 00:41:11,761
Melamarmu adalah salah satu hal terbaik
yang aku lakukan di sini,
507
00:41:12,428 --> 00:41:15,682
dan aku menunggu jawabanmu.
Cerita PM Koo hanya bercanda.
508
00:41:17,058 --> 00:41:18,309
Lamaran apa itu?
509
00:41:18,518 --> 00:41:22,438
Kau tak tanya apa aku mau jadi ratumu.
Kau memaksaku untuk itu.
510
00:41:29,988 --> 00:41:31,239
Jadi, apa jawabannya?
511
00:41:32,198 --> 00:41:33,074
Kau mau?
512
00:41:42,917 --> 00:41:43,960
Kubunuh kau.
513
00:41:51,342 --> 00:41:52,385
Aku tanya, apa kau mau?
514
00:41:56,431 --> 00:41:57,765
Jika aku bilang tak mau,
515
00:41:59,350 --> 00:42:01,310
apa ini hari terakhir kita?
516
00:42:05,481 --> 00:42:06,524
Kau menolakku?
517
00:42:09,235 --> 00:42:10,361
Tidak hari ini.
518
00:42:16,492 --> 00:42:18,453
Aku sudah berpikir.
519
00:42:19,078 --> 00:42:20,455
Aku mau hidup hanya untuk hari ini
520
00:42:21,247 --> 00:42:22,749
dan tak memikirkan hal lain.
521
00:42:24,125 --> 00:42:25,668
Seolah ini satu-satunya hari biasa
522
00:42:26,461 --> 00:42:27,962
saat kita diizinkan menjadi skandal.
523
00:42:29,297 --> 00:42:30,298
Itu cocok untuk kita.
524
00:42:31,883 --> 00:42:32,842
Ayo kita begitu.
525
00:42:35,887 --> 00:42:37,096
Pada saat seperti ini
526
00:42:38,598 --> 00:42:40,433
biasanya orang menjanjikan cinta abadi.
527
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Tapi
528
00:42:42,643 --> 00:42:43,811
kita hanya hidup untuk hari ini?
529
00:42:45,772 --> 00:42:46,606
Ya.
530
00:42:47,398 --> 00:42:48,608
Tak ada hari esok bagi kita.
531
00:42:49,358 --> 00:42:54,197
Jadi, aku mau hari ini sangat panjang.
532
00:42:58,701 --> 00:43:00,161
Aku genggam tanganmu
533
00:43:00,870 --> 00:43:02,080
karena aku hanya hidup hari ini.
534
00:43:08,336 --> 00:43:10,588
Hanya hidup hari ini,
tapi hanya bergenggaman tangan?
535
00:43:12,548 --> 00:43:14,175
Kau tahu yang dimaksud "skandal"?
536
00:43:15,927 --> 00:43:19,013
Waktu di istana,
kau bahkan tinggalkan aku sendiri.
537
00:43:21,057 --> 00:43:22,683
Seharusnya kau menahanku.
538
00:43:23,351 --> 00:43:24,894
Aku berbaik hati kepadamu waktu itu.
539
00:43:27,188 --> 00:43:28,940
Lain kali, aku tak akan begitu lagi.
540
00:43:30,691 --> 00:43:33,528
Aku bilang tak ada lain kali.
Kita hanya hidup hari ini.
541
00:43:34,112 --> 00:43:36,531
Aku harus mengajarimu dari mana?
542
00:43:38,699 --> 00:43:39,700
Kau!
543
00:43:40,409 --> 00:43:41,285
Berhenti di sana.
544
00:43:42,453 --> 00:43:45,748
Aku orang yang pintar
jika kau mengajariku dengan rinci.
545
00:43:46,916 --> 00:43:48,376
Aku tahu kau dengar semuanya.
546
00:43:49,418 --> 00:43:50,378
Tae-eul!
547
00:44:11,607 --> 00:44:12,483
Permisi!
548
00:44:14,902 --> 00:44:15,778
Sebentar.
549
00:44:19,073 --> 00:44:20,241
Ada perlu apa?
550
00:44:21,200 --> 00:44:22,201
Salam kenal.
551
00:44:22,410 --> 00:44:24,871
Aku PM Kerajaan Corea, Koo Seo-ryeong.
552
00:44:30,751 --> 00:44:31,878
Permisi.
553
00:44:32,336 --> 00:44:34,755
Tolong perlihatkan identitas pengenalmu.
Aku polisi.
554
00:44:35,673 --> 00:44:40,052
Bukannya biasanya polisi
yang memperlihatkan itu duluan?
555
00:44:44,765 --> 00:44:46,976
Kau seperti pelaku kejahatan,
bukan polisi.
556
00:44:54,734 --> 00:44:57,153
Aku Letnan Jeong Tae-eul
dari Kantor Polisi Jongno.
557
00:44:59,906 --> 00:45:01,365
Ternyata kau benar polisi.
558
00:45:07,830 --> 00:45:09,790
Ini kali pertama aku ditanya begini.
559
00:45:13,085 --> 00:45:15,630
KARTU TANDA PENDUDUK
KOO EUN-A, 820726
560
00:45:18,257 --> 00:45:19,842
Sebutkan tanggal lahirmu.
561
00:45:20,843 --> 00:45:21,928
26 Juli 1982.
562
00:45:23,346 --> 00:45:24,513
Apa aku berbuat salah?
563
00:45:26,265 --> 00:45:27,600
Tidak, pemeriksaan selesai.
564
00:45:28,351 --> 00:45:29,435
Kau boleh pergi.
565
00:45:33,022 --> 00:45:35,483
Aku sangat berdebar melakukan ini.
566
00:45:35,983 --> 00:45:37,193
Selamat bekerja.
567
00:45:55,294 --> 00:45:57,630
Aku ambil yang ini,
dan tolong kembalikan yang itu.
568
00:45:57,713 --> 00:45:58,589
Baik.
569
00:46:11,852 --> 00:46:16,524
KOO EUN-A, 820726-20
BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? UNIT 303
570
00:46:16,607 --> 00:46:18,693
AYAH
571
00:46:20,361 --> 00:46:21,362
Ayah.
572
00:46:22,530 --> 00:46:24,573
Aku di jalan.
Sampai bertemu di supermarket.
573
00:46:53,936 --> 00:46:57,398
Ayah, apa cairan yang muncul
saat memanggang jamur?
574
00:46:57,523 --> 00:46:58,649
Jamur pinus?
575
00:46:58,733 --> 00:47:00,026
Ini jamur tiram.
576
00:47:00,109 --> 00:47:01,986
Tae-eul.
577
00:47:02,820 --> 00:47:04,989
Kau harus makan ini agar sehat.
578
00:47:05,072 --> 00:47:06,657
Ayo pergi.
579
00:47:06,991 --> 00:47:08,409
Ayah, yang benar saja.
580
00:47:08,826 --> 00:47:09,702
Apa?
581
00:47:09,785 --> 00:47:11,954
Kita akan makan daging, kenapa beli ayam?
582
00:47:12,163 --> 00:47:13,748
Itu bisa dimakan besok.
583
00:47:13,831 --> 00:47:15,583
Tak apa-apa, beli saja!
584
00:47:15,666 --> 00:47:16,709
- Astaga.
- Kembalikan!
585
00:49:18,038 --> 00:49:18,998
Selamat datang.
586
00:49:22,668 --> 00:49:25,087
Boleh lihat menunya?
Aku baru kali pertama ke sini.
587
00:49:25,754 --> 00:49:26,672
Silakan.
588
00:49:28,716 --> 00:49:30,092
Sudah datang?
589
00:49:42,980 --> 00:49:46,984
57247093699959574966967627
590
00:49:47,067 --> 00:49:50,696
72407663033547594571382179
591
00:49:51,447 --> 00:49:53,199
3.481 detik.
592
00:49:56,202 --> 00:49:57,578
Aku melewatkan awalnya,
593
00:49:58,245 --> 00:49:59,163
tapi kali kedua...
594
00:49:59,246 --> 00:50:01,332
Dia pikir kau pergi diam-diam lagi...
595
00:50:02,291 --> 00:50:03,626
121 detik.
596
00:50:04,543 --> 00:50:05,711
Lalu 841 detik.
597
00:50:07,379 --> 00:50:08,422
Dan 961 detik.
598
00:50:09,632 --> 00:50:10,925
Lalu 2.209 detik.
599
00:50:12,301 --> 00:50:13,219
Dan terakhir...
600
00:50:39,203 --> 00:50:40,412
Waktu berhenti bertambah
601
00:50:41,163 --> 00:50:43,332
berdasar akar kuadrat bilangan prima.
602
00:50:45,376 --> 00:50:49,838
Waktu akan berhenti selama sehari
pada kali ke-62 jika terus begini.
603
00:50:51,423 --> 00:50:54,343
Pada akhirnya, waktu di duniaku
dan Jeong Tae-eul
604
00:50:56,053 --> 00:50:58,889
akan berhenti selamanya.
605
00:51:02,226 --> 00:51:03,519
Baginda.
606
00:51:04,812 --> 00:51:06,230
Kami menemukan Toko Buku Eosu.
607
00:51:06,730 --> 00:51:08,607
Ini pemilik toko buku itu.
608
00:51:16,699 --> 00:51:18,033
Ternyata dia masih hidup.
609
00:51:20,911 --> 00:51:22,121
Beri aku perintah.
610
00:51:22,746 --> 00:51:24,081
Beraninya kau...
611
00:51:24,331 --> 00:51:25,374
Baginda!
612
00:51:35,926 --> 00:51:37,469
Selama ini dia masih hidup.
613
00:51:47,896 --> 00:51:50,691
TOKO BUKU EOSU
614
00:51:58,907 --> 00:51:59,742
Malam ini,
615
00:52:00,826 --> 00:52:04,163
kita akan serang Toko Buku Euso,
sarang para pelaku pengkhianatan.
616
00:52:14,381 --> 00:52:16,967
Semuanya sudah siap.
Haruskah ditangkap hidup-hidup?
617
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
Bunuh mereka.
618
00:52:38,280 --> 00:52:40,282
Kenapa yang muncul sama terus?
619
00:52:49,124 --> 00:52:50,000
Ini dia.
620
00:52:50,959 --> 00:52:52,002
Datanglah kepadaku.
621
00:53:13,315 --> 00:53:14,274
Sial.
622
00:53:55,899 --> 00:53:56,900
Toko buku?
623
00:53:57,985 --> 00:53:58,944
Aku?
624
00:53:59,027 --> 00:53:59,987
Kenapa?
625
00:54:00,487 --> 00:54:01,613
Dia bertingkah?
626
00:54:02,406 --> 00:54:03,657
Dia sudah tak berguna.
627
00:54:05,409 --> 00:54:07,703
Kau harus menjaga toko buku itu.
628
00:54:09,329 --> 00:54:10,747
Benar kataku.
629
00:54:11,498 --> 00:54:13,041
Ada yang harus aku bawa?
630
00:54:13,417 --> 00:54:15,961
Kapan aku ke sana? Harus apa aku di sana?
631
00:54:28,599 --> 00:54:29,725
Karena ini...
632
00:54:35,355 --> 00:54:37,524
aku bilang tak tahu isi pikiran seseorang.
633
00:55:12,643 --> 00:55:14,603
Periksa luka bekas peluru di bahu kirinya.
634
00:55:26,114 --> 00:55:27,407
Tak ada luka, Baginda.
635
00:56:01,149 --> 00:56:02,192
Delapan.
636
00:56:04,987 --> 00:56:05,988
Kunci mobil.
637
00:56:48,655 --> 00:56:50,282
Mereka yang berwajah sama...
638
00:56:51,867 --> 00:56:53,243
mencuri hidup
639
00:56:56,163 --> 00:56:57,289
orang yang berwajah sama.
640
00:57:03,837 --> 00:57:04,838
Wakil Kapten Seok.
641
00:57:06,423 --> 00:57:08,383
Pergi dari tempat ini,
642
00:57:08,884 --> 00:57:10,344
dan kumpulkan semua Pengawal Istana.
643
00:57:11,845 --> 00:57:15,307
Perintahkan seluruh unit infanteri
dan unit kavaleri untuk bersiap.
644
00:57:19,311 --> 00:57:22,856
Bertahanlah.
Tunggu aku, Letnan Jeong Tae-eul.
645
00:57:23,815 --> 00:57:25,067
Aku akan ke sana.
646
00:57:25,984 --> 00:57:28,445
Aku pasti akan menemukanmu.
647
00:57:29,655 --> 00:57:32,032
Berdirilah di suatu tempat.
648
00:57:46,880 --> 00:57:48,256
Kenapa kau ada di sini?
649
00:57:49,549 --> 00:57:50,926
Cepat kabur.
650
00:57:51,551 --> 00:57:52,928
Aku memberi tahu bahaya
651
00:57:53,553 --> 00:57:55,097
dan mengusir musuh.
652
00:57:56,223 --> 00:57:57,307
Apa?
653
00:58:04,523 --> 00:58:05,399
Tapi ternyata kau
654
00:58:07,651 --> 00:58:08,944
ada di dunia ini juga.
655
00:58:10,153 --> 00:58:11,279
Aku hanya satu.
656
00:58:12,614 --> 00:58:13,865
Waktu itu aku ke dunia lain.
657
00:58:30,257 --> 00:58:31,425
Aku berusaha mengembalikan keseimbangan.
658
00:58:32,426 --> 00:58:33,468
Musuh terlalu banyak.
659
00:58:43,103 --> 00:58:44,020
Kau...
660
00:58:45,564 --> 00:58:46,398
Ada apa ini?
661
00:58:48,275 --> 00:58:49,568
Siapa kau?
662
00:58:59,119 --> 00:58:59,995
Cepat kabur!
663
00:59:01,329 --> 00:59:02,873
Dia sudah bangun. Tangkap!
664
00:59:02,956 --> 00:59:04,499
- Dasar...
- Jangan sampai dia kabur!
665
01:00:06,061 --> 01:00:07,104
Sial. Ponselku.
666
01:00:09,481 --> 01:00:10,732
Jika mau ke Seoul...
667
01:00:11,274 --> 01:00:14,152
ISTANA BUSAN
668
01:00:16,196 --> 01:00:17,072
Apa?
669
01:00:17,823 --> 01:00:18,907
"Istana Busan"?
670
01:00:21,952 --> 01:00:23,453
Ini Kerajaan Corea?
671
01:00:32,546 --> 01:00:33,421
Semua anak buah
672
01:00:34,297 --> 01:00:37,717
di toko buku dan gedung utama dibunuh.
673
01:00:46,393 --> 01:00:48,228
Aku pikir dia raja yang baik.
674
01:00:49,729 --> 01:00:52,566
Ternyata keponakanku adalah Raja
yang bisa membunuh juga.
675
01:00:56,862 --> 01:00:59,573
Kami kehilangan wanita itu. Maafkan kami.
676
01:01:01,283 --> 01:01:03,160
Sekitar empat orang sedang mengejarnya...
677
01:01:10,750 --> 01:01:12,294
Dia pasti menuju ke Istana Utama.
678
01:01:13,170 --> 01:01:14,129
Tangkap dia.
679
01:01:15,714 --> 01:01:18,091
Mayatnya pun pasti
akan Lee Gon selamatkan.
680
01:01:19,551 --> 01:01:21,219
Tangkap walau harus membunuhnya.
681
01:01:22,804 --> 01:01:25,140
Ada yang harus aku tukar
dengan wanita itu!
682
01:01:25,223 --> 01:01:26,975
- Baik, Yang Mulia.
- Baik, Yang Mulia.
683
01:01:50,832 --> 01:01:52,834
SELAMAT TINGGAL
684
01:04:02,630 --> 01:04:05,258
TELEPON NOMOR INI UNTUK MENGUCAPKAN
SELAMAT TAHUN BARU KEPADA RAJA
685
01:04:15,310 --> 01:04:20,023
Tinggalkan pesan tahun baru 2020
untuk Raja setelah nada berikut.
686
01:04:22,442 --> 01:04:23,360
Lee Gon.
687
01:04:25,612 --> 01:04:26,488
Ini aku,
688
01:04:27,113 --> 01:04:27,989
Jeong Tae-eul.
689
01:04:31,201 --> 01:04:32,702
Mungkin sulit dipercaya,
690
01:04:33,995 --> 01:04:35,955
tapi sekarang aku ada di Kerajaan Corea.
691
01:04:36,915 --> 01:04:39,959
Seseorang sedang mengejarku.
692
01:04:42,045 --> 01:04:43,129
Aku sekarang
693
01:04:44,047 --> 01:04:45,548
sedang menuju ke istana
694
01:04:46,925 --> 01:04:48,009
dengan secepatnya.
695
01:04:48,635 --> 01:04:50,345
Aku sedang menuju ke sana...
696
01:04:50,428 --> 01:04:51,846
Pesanmu sudah direkam.
697
01:04:52,180 --> 01:04:53,932
Terima kasih.
698
01:04:55,517 --> 01:04:56,851
Jadi, tolong cari aku
699
01:04:58,645 --> 01:05:00,188
saat kau dapat pesan ini.
700
01:08:34,193 --> 01:08:35,570
Lindungi dia!
701
01:08:35,653 --> 01:08:37,488
Dia calon ratu Kerajaan Corea!
702
01:11:24,238 --> 01:11:27,325
Dia wanita yang kucintai.
703
01:11:27,408 --> 01:11:29,494
Kenapa luka itu muncul?
704
01:11:29,577 --> 01:11:30,953
Bunuh saja aku!
705
01:11:31,037 --> 01:11:33,956
Kami masing-masing memiliki separuh
barang yang kami inginkan.
706
01:11:34,040 --> 01:11:35,458
Siapa nama aslimu?
707
01:11:37,543 --> 01:11:39,587
- Déjà vu?
- Aku melihat diriku barusan.
708
01:11:39,670 --> 01:11:40,755
Na-ri!
709
01:11:40,838 --> 01:11:42,757
Kenapa kau mengira aku orang lain?
710
01:11:42,840 --> 01:11:45,343
Jadi, jika kau kalah, gerbang itu menutup.
711
01:11:45,426 --> 01:11:46,344
Jika gerbang itu menutup,
712
01:11:47,970 --> 01:11:49,555
kurasa itu takdir.
713
01:11:49,639 --> 01:11:51,307
Aku akan membuka semua gerbang di semesta.
714
01:11:52,517 --> 01:11:54,727
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri