1 00:00:16,016 --> 00:00:17,768 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,939 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN 3 00:01:04,022 --> 00:01:05,983 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:01:06,692 --> 00:01:08,568 EPISODE 11 5 00:02:21,016 --> 00:02:21,892 Siapa kalian? 6 00:02:23,644 --> 00:02:25,270 Sepertinya kalian bukan polisi. 7 00:02:26,396 --> 00:02:27,773 Mungkin kalian penjahat. 8 00:02:29,358 --> 00:02:30,442 Kau mau apa? 9 00:02:31,026 --> 00:02:32,986 Aku sudah menyelamatkanmu dari polisi. 10 00:02:37,949 --> 00:02:40,535 Bisa dibilang, kita sekutu. 11 00:02:45,499 --> 00:02:47,501 Kudengar kau terkenal di daerah kumuh. 12 00:02:48,210 --> 00:02:50,837 Bisa segalanya dan mau melakukan segalanya. 13 00:02:51,713 --> 00:02:53,507 Kau tak punya rumah, 14 00:02:54,049 --> 00:02:55,717 tidur di dalam mobil, 15 00:02:55,801 --> 00:02:57,886 dan hidup dari melakukan perintah orang lain. 16 00:02:58,887 --> 00:03:00,180 Tak tahu wajah orang tuamu 17 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 dan hidup dalam keterpurukan. 18 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 Dan kini kau hampir mati. 19 00:03:08,397 --> 00:03:10,440 Kau tak merasa hidup ini terlalu kejam? 20 00:03:11,983 --> 00:03:13,443 Akankah kau mendapatkan 21 00:03:14,236 --> 00:03:15,487 transplantasi organ itu? 22 00:03:17,239 --> 00:03:18,824 Kau baru saja 23 00:03:22,160 --> 00:03:23,537 melukai perasaanku. 24 00:03:25,414 --> 00:03:28,542 Aku mungkin menggunakan kekurangan orang, tapi tak melukai mereka. 25 00:03:29,793 --> 00:03:30,836 Kau berengsek. 26 00:03:33,004 --> 00:03:34,464 Aku tak sama denganmu. 27 00:03:38,593 --> 00:03:39,886 Aku tak pernah salah. 28 00:03:44,724 --> 00:03:45,600 Kau sudah berdoa? 29 00:03:55,694 --> 00:03:56,987 JEONG TAE-EUL 30 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 Apa ini? 31 00:04:01,658 --> 00:04:05,078 Kau sampai mengedit fotoku untuk membohongiku? 32 00:04:05,162 --> 00:04:06,121 Orang ini adalah kau. 33 00:04:07,038 --> 00:04:09,458 Lebih tepatnya, kau dari dunia lain. 34 00:04:10,333 --> 00:04:12,794 Namun, hidupnya berbeda denganmu. 35 00:04:14,379 --> 00:04:18,884 Dia sehat dan dibesarkan dengan penuh cinta oleh orang tuanya. 36 00:04:30,562 --> 00:04:32,147 Ini wajah orang tuamu. 37 00:04:32,898 --> 00:04:34,357 Mungkin kau tak pernah lihat. 38 00:04:40,947 --> 00:04:44,034 Ternyata kau bukan wanita yang aku temui di Gedung KU. 39 00:04:45,410 --> 00:04:46,661 Kau punya kembaran? 40 00:04:48,330 --> 00:04:50,707 Aku bisa berikan hidup baru untukmu. 41 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 Jika mau, 42 00:04:54,336 --> 00:04:55,796 kau hanya perlu mengangguk. 43 00:04:57,506 --> 00:04:58,632 Keberuntungan datang 44 00:04:59,800 --> 00:05:00,967 di depan matamu. 45 00:05:07,724 --> 00:05:08,725 Sepertinya dia senang. 46 00:05:12,938 --> 00:05:14,564 Punya segalanya. 47 00:05:16,233 --> 00:05:17,442 Menyebalkan. 48 00:05:22,781 --> 00:05:24,491 Aku benar-benar terluka. 49 00:05:32,207 --> 00:05:34,459 Pangeran Buyeong, yang juga dikenal sebagai Profesor Lee Jong-in, 50 00:05:34,543 --> 00:05:37,003 ditemukan meninggal di rumahnya kemarin malam. 51 00:05:37,587 --> 00:05:40,882 Sampai sekarang, pihak Istana belum menginformasikan alasan kematiannya. 52 00:05:41,341 --> 00:05:45,887 Seluruh hak pemeriksaan kasus ini ada di bawah pimpinan Raja Lee Gon, 53 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 dan Raja Lee Gon juga 54 00:05:47,931 --> 00:05:51,017 akan langsung turun dalam seluruh proses penyelidikan. 55 00:06:04,322 --> 00:06:10,412 Aku kembali ke Amitabha 56 00:06:10,495 --> 00:06:15,667 Yang membimbingku ke tanah suci 57 00:06:16,710 --> 00:06:23,383 Aku kembali ke dua bodhisatwa 58 00:06:23,466 --> 00:06:29,014 Di kiri dan kanannya 59 00:06:30,140 --> 00:06:35,437 Aku kembali 60 00:06:52,996 --> 00:06:55,498 Selamat tahun baru, Baginda. 61 00:07:00,462 --> 00:07:02,672 Kita berkumpul untuk mendoakan mendiang 62 00:07:02,756 --> 00:07:05,091 Reinkarnasi yang baik 63 00:07:05,675 --> 00:07:08,053 Dan secepatnya 64 00:07:08,136 --> 00:07:10,805 Bisa mencapai Nirwana 65 00:07:11,306 --> 00:07:14,225 Dipimpin oleh Raja Lee Gon 66 00:07:14,309 --> 00:07:17,354 Dari Kerajaan Corea 67 00:07:17,562 --> 00:07:19,314 Pemakaman untuk Pangeran Buyeong 68 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 Keluarga Kerajaan 69 00:07:21,358 --> 00:07:22,442 Perdana Menteri Koo. 70 00:07:22,525 --> 00:07:24,069 Untuk menghormati kontribusi 71 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 - Dan jasa kepada negara - Barusan kau tersenyum. 72 00:07:26,196 --> 00:07:30,825 - Semoga jiwa Pangeran Buyeong... - Sungguh? 73 00:07:30,992 --> 00:07:36,748 Beristirahat dalam damai Dan mencapai Nirwana 74 00:07:41,711 --> 00:07:43,880 Ternyata menyenangkan melihat 75 00:07:45,006 --> 00:07:46,091 kesedihan Lee Gon. 76 00:08:08,905 --> 00:08:12,617 Perdana Menteri Koo, Tim Sekretaris Grup KU baru saja datang 77 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 sekitar dua jam lalu. 78 00:08:14,577 --> 00:08:16,788 Katanya harus disampaikan kepadamu hari ini. 79 00:08:16,871 --> 00:08:17,831 Taruh saja di situ. 80 00:08:18,415 --> 00:08:20,208 Aku mau istirahat, jangan ganggu. 81 00:08:20,834 --> 00:08:21,710 Baik. 82 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 Tim Sekretarisku pandai bekerja, 'kan? 83 00:09:03,293 --> 00:09:07,088 Tapi tamu yang meninggalkan payung itu datang beberapa hari lalu. 84 00:09:08,256 --> 00:09:11,217 Wajahnya sangat mirip dengan Lee Lim saat masih hidup. 85 00:09:11,342 --> 00:09:12,260 Jadi, ibu pikir 86 00:09:13,011 --> 00:09:15,221 mungkin dia punya anak. 87 00:09:18,600 --> 00:09:19,934 Ternyata perkataan Ibu benar? 88 00:09:24,689 --> 00:09:26,816 PRESIDEN TRUMP MENGINJAKKAN KAKINYA DI KOREA UTARA 89 00:09:30,445 --> 00:09:32,989 PRESIDEN TRUMP MENGINJAKKAN KAKINYA DI KOREA UTARA 90 00:09:33,156 --> 00:09:34,282 Ada apa sebenarnya 91 00:09:35,492 --> 00:09:36,826 di antara dua hal ini? 92 00:09:40,789 --> 00:09:44,834 Ponsel 2G-ku sudah kukirim lewat paket kepadaku sendiri sebelum masuk penjara. 93 00:09:46,294 --> 00:09:47,670 Jika penerima tak bisa dihubungi, 94 00:09:48,046 --> 00:09:51,007 mereka akan bolak-balik, dan akhirnya menyimpannya di kantor pos. 95 00:09:52,217 --> 00:09:53,635 Pasti mereka masih bolak-balik. 96 00:09:57,472 --> 00:09:58,848 Kau akan keluarkan aku? 97 00:09:59,974 --> 00:10:02,102 Ya, tentu saja. 98 00:10:20,829 --> 00:10:22,539 Karena mayat pasti dikeluarkan. 99 00:10:39,973 --> 00:10:41,850 Ada produk yang kau cari? 100 00:10:44,978 --> 00:10:46,479 Jika kulitmu kering, 101 00:10:47,272 --> 00:10:49,023 kau bisa coba produk ini. 102 00:10:50,024 --> 00:10:51,025 Sekarang? 103 00:10:52,068 --> 00:10:53,736 Di luar sangat kering, 'kan? 104 00:10:53,820 --> 00:10:57,240 Ini Golden Time Mist Ampoule. Bisa tutup mata sebentar? 105 00:10:57,824 --> 00:10:58,783 Nanti saja. 106 00:11:00,994 --> 00:11:03,997 Jika kau semprot sesudah cuci muka, kulitmu akan lembab dan... 107 00:11:06,416 --> 00:11:08,251 Jangmi. Dia baru keluar, sebelah kiri. 108 00:11:08,334 --> 00:11:09,586 Warna bajunya mirip kau. 109 00:11:09,669 --> 00:11:11,254 Baiklah. 110 00:11:20,680 --> 00:11:22,682 Silakan naik. Jangan difoto. 111 00:11:36,446 --> 00:11:38,656 Kau menculik dia? 112 00:11:38,740 --> 00:11:41,034 Bukan, aku menangkapnya. 113 00:11:42,410 --> 00:11:43,369 Sebentar. 114 00:11:44,495 --> 00:11:45,371 Aku polisi. 115 00:11:46,789 --> 00:11:47,624 Maafkan aku. 116 00:11:47,707 --> 00:11:48,917 Terima kasih kerja samamu. 117 00:11:52,337 --> 00:11:53,546 Dan aku mau ini satu. 118 00:11:53,796 --> 00:11:55,131 Benar-benar melembapkan. 119 00:12:29,332 --> 00:12:33,086 Aku membawa Pakaian Kerajaan untuk upacara Tahun Baru, 120 00:12:34,087 --> 00:12:37,215 sekalian untuk mengunjungimu. 121 00:12:37,298 --> 00:12:39,801 Apa ini sudah harinya? 122 00:12:40,343 --> 00:12:41,260 Satu-satunya hari dalam setahun 123 00:12:41,344 --> 00:12:44,305 di mana PM Koo dan Baginda bergadang bersama. 124 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 Kau jelas ke sini karena tak nyaman di sana. 125 00:12:49,644 --> 00:12:51,562 Aku? Hanya karena PM Koo? 126 00:12:52,105 --> 00:12:53,481 Tidak sama sekali. 127 00:12:55,191 --> 00:12:56,317 Kau datang tepat waktu. 128 00:12:56,609 --> 00:12:59,445 Aku sudah menunggumu datang. 129 00:13:00,279 --> 00:13:03,825 Gamhongro ini sudah pas diminum sekarang. 130 00:13:11,791 --> 00:13:14,460 Baginda sudah keluar dari ruang kerja? 131 00:13:14,836 --> 00:13:18,464 Ya, dia tepat waktu hari Kamis. 132 00:13:21,175 --> 00:13:23,219 PM Koo hanya cantik, 133 00:13:23,302 --> 00:13:26,222 tapi sisanya tak ada yang baik. 134 00:13:26,639 --> 00:13:27,890 Dia seperti rubah. 135 00:13:29,100 --> 00:13:32,437 Sebenarnya dia tak secantik itu juga. 136 00:13:34,522 --> 00:13:35,481 Ya. 137 00:13:36,065 --> 00:13:37,650 Aku tahu semuanya. 138 00:14:07,013 --> 00:14:08,723 Dia sehat-sehat saja. 139 00:14:10,183 --> 00:14:12,977 Aku sudah memberinya obat penenang dan infus vitamin. 140 00:14:16,355 --> 00:14:17,690 Lalu Profesor Hwang berkata 141 00:14:17,815 --> 00:14:21,360 dia akan langsung datang jika autopsi Pangeran Buyeong sudah selesai. 142 00:16:04,839 --> 00:16:05,673 Aku mencintaimu. 143 00:16:09,427 --> 00:16:12,972 Aku benar-benar 144 00:16:17,351 --> 00:16:18,478 sangat mencintaimu. 145 00:16:55,890 --> 00:16:57,099 Aku bisa tahu. 146 00:16:59,310 --> 00:17:00,811 Dia bukan datang dari dunia lain, 147 00:17:02,313 --> 00:17:04,398 tapi dari waktu yang berbeda. 148 00:17:07,610 --> 00:17:08,569 Mungkin 149 00:17:10,238 --> 00:17:12,073 dari hari saat aku memutuskan 150 00:17:14,325 --> 00:17:15,701 tentang banyak hal. 151 00:17:31,133 --> 00:17:32,593 Jadi, aku dicampakkan? 152 00:17:36,764 --> 00:17:38,724 Menyebalkan. Awas sampai kau datang. 153 00:18:07,128 --> 00:18:08,921 TIM FORENSIK, GYEONG-RAN 154 00:18:10,673 --> 00:18:11,716 Ini aku. 155 00:18:12,758 --> 00:18:13,718 Sudah dengar? 156 00:18:14,677 --> 00:18:17,388 Jang Yeon-ji bunuh diri di penjara. 157 00:18:17,888 --> 00:18:18,806 Bunuh diri? 158 00:18:19,056 --> 00:18:19,890 Ya. 159 00:18:20,224 --> 00:18:22,685 Barusan aku dihubungi tim forensik Seongdong-gu. 160 00:18:23,436 --> 00:18:24,312 Sebentar. 161 00:18:25,021 --> 00:18:26,939 Jang Yeon-ji bunuh diri. 162 00:18:29,191 --> 00:18:30,318 Coba lanjutkan. 163 00:18:30,860 --> 00:18:34,071 Katanya hari itu mati listrik. Jadi, tak ada CCTV menyala. 164 00:18:35,448 --> 00:18:38,659 Kau tak pergi dan berbuat hal aneh kepadanya, 'kan? 165 00:18:39,493 --> 00:18:40,703 Katanya kau sudah ke sana. 166 00:18:41,704 --> 00:18:45,207 Kau tahu hampir tak ada orang yang bunuh diri di penjara. 167 00:18:46,667 --> 00:18:49,962 Jadi, hati-hati karena bisa saja kau diperiksa atas pemaksaan. 168 00:18:50,046 --> 00:18:51,464 Terima kasih, Gyeong-ran. 169 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 Sampai nanti. 170 00:18:57,428 --> 00:18:59,347 Jang Yeon-ji disingkirkan untuk menghindar. 171 00:19:00,097 --> 00:19:01,140 Ayo pergi. 172 00:19:01,766 --> 00:19:02,683 Ke mana? 173 00:19:03,142 --> 00:19:04,685 Itu bukan yurisdiksi kita. 174 00:19:04,769 --> 00:19:05,644 Bukan. 175 00:19:06,354 --> 00:19:07,646 Ayo cari Song Jeong-hye. 176 00:19:08,230 --> 00:19:10,816 Bisa saja ada nomor walinya di pekuburan. 177 00:19:12,526 --> 00:19:13,486 Siapa Song Jeong-hye? 178 00:19:14,779 --> 00:19:15,905 Ibu Lee Ji-hun. 179 00:19:16,697 --> 00:19:18,741 Anak di tempat pekuburan waktu itu. 180 00:19:19,617 --> 00:19:21,535 Jika dia ibu Lee Ji-hun... 181 00:19:22,244 --> 00:19:23,120 Ya. 182 00:19:23,204 --> 00:19:24,872 Wajahnya sama dengan ibu Lee Gon. 183 00:19:25,456 --> 00:19:28,459 Karena itu, kemungkinan besar dia bersama Lee Lim sekarang. 184 00:19:29,168 --> 00:19:31,754 Aku sudah ke alamatnya, tapi tempat itu lapangan kosong. 185 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Sebentar. 186 00:19:34,799 --> 00:19:35,841 Dari kantor manajemen. 187 00:19:36,217 --> 00:19:37,218 Halo? 188 00:19:39,387 --> 00:19:40,513 Kau yang hubungi aku? 189 00:19:40,930 --> 00:19:42,014 Ya. 190 00:19:42,348 --> 00:19:44,183 Aku Letnan Jeong Tae-eul, Kepolisian Jongno. 191 00:19:44,392 --> 00:19:45,226 Begitu. 192 00:19:45,601 --> 00:19:47,228 Aku sudah cari yang kau minta. 193 00:19:47,311 --> 00:19:50,189 Tapi tak ada nomor telepon wali Lee Ji-hun. 194 00:19:50,356 --> 00:19:53,818 Biaya perawatannya juga selalu dibayar lima tahun sekali di muka. 195 00:19:53,901 --> 00:19:55,820 Dengan uang tunai. 196 00:19:58,072 --> 00:19:59,365 Aku tak menduga itu. 197 00:20:00,950 --> 00:20:03,369 Jika begitu, aku mau lihat CCTV di sini. 198 00:20:03,452 --> 00:20:06,163 Tak perlu. Tolong CCTV di tempat parkir saja. 199 00:20:06,247 --> 00:20:08,249 - Kami akan ke kantormu. - Baik. 200 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 Harusnya CCTV di sini. 201 00:20:13,963 --> 00:20:15,297 Kita tak tahu wajah wanita itu. 202 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 Aku tahu wajahnya. 203 00:20:34,358 --> 00:20:36,485 Namun, siapa Lee Lim? 204 00:20:40,531 --> 00:20:41,866 Orang yang awali semua ini. 205 00:20:43,242 --> 00:20:44,410 Dan sepertinya 206 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 orang yang membawamu ke dunia ini. 207 00:21:18,277 --> 00:21:19,320 Ini ada di dalam jaket. 208 00:21:20,529 --> 00:21:23,532 Aku tak mencari itu. Untukmu saja. 209 00:21:24,867 --> 00:21:27,244 Lindungi milikmu dengan itu. 210 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 Kau tahu mobilku di mana, 'kan? 211 00:21:34,293 --> 00:21:37,129 Mobil dan semua di dalamnya untukmu. 212 00:21:38,297 --> 00:21:39,340 Tapi... 213 00:21:40,341 --> 00:21:41,926 jangan lupa beri makan Luna. 214 00:21:42,927 --> 00:21:44,303 Kau mau mencuri apa lagi? 215 00:21:49,016 --> 00:21:49,850 Kau 216 00:21:52,520 --> 00:21:53,729 percaya Tuhan ada? 217 00:21:57,024 --> 00:21:58,317 Maka, aku akan dihukum. 218 00:22:04,698 --> 00:22:06,075 Tapi kenapa tali yoyomu 219 00:22:07,284 --> 00:22:08,410 berwarna merah? 220 00:22:11,830 --> 00:22:12,873 Aku menyambungnya. 221 00:22:14,834 --> 00:22:16,418 Dari mana kau belajar itu? 222 00:22:18,587 --> 00:22:20,422 Sambung lagi. Itu hampir putus. 223 00:22:20,881 --> 00:22:21,757 Aku pergi. 224 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 Baik. Selamat jalan. 225 00:22:33,978 --> 00:22:35,938 Dia sampai mengabaikan anaknya 226 00:22:36,564 --> 00:22:39,149 dan mengabdikan diri kepada Istana. 227 00:22:40,609 --> 00:22:42,528 Tapi kenapa keluarga kerajaan memakai ini? 228 00:22:45,531 --> 00:22:47,408 Dan lihat perabotan rumahnya. Astaga. 229 00:22:49,285 --> 00:22:50,536 Kau lihat berita hari ini? 230 00:22:52,121 --> 00:22:53,706 "Meninggal pada usia 76. 231 00:22:54,373 --> 00:22:58,586 Menjalani hidup dengan taat dan sederhana, mengabdi untuk negara dan Istana." 232 00:23:01,088 --> 00:23:02,590 Dia memang taat, 233 00:23:03,674 --> 00:23:05,884 tapi kenapa mereka bilang dia sederhana? 234 00:23:07,303 --> 00:23:10,014 Kalian sudah peras dia sampai hampir berusia 80 tahun. 235 00:23:10,681 --> 00:23:11,515 "Sederhana"? 236 00:23:13,100 --> 00:23:14,268 Ya, terpaksa sederhana. 237 00:23:15,436 --> 00:23:17,271 Ayahku terpaksa sederhana. 238 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 Ini Tahun Baru. Aku mau ke sana. 239 00:23:21,859 --> 00:23:23,736 Se-jin merindukan Ayah. 240 00:23:24,486 --> 00:23:26,614 Kirim Se-jin saja, tapi kau tak boleh ke sini. 241 00:23:27,156 --> 00:23:30,034 Kau tak boleh ke Kerajaan Corea. 242 00:23:30,117 --> 00:23:32,161 Ada apa dengan Ayah? 243 00:23:32,786 --> 00:23:34,246 Putra tertua Ayah adalah aku. 244 00:23:34,413 --> 00:23:36,373 Aku penerus takhta kerajaan jika Ayah tak ada. 245 00:23:36,957 --> 00:23:38,000 Ayah akan membiarkan 246 00:23:38,375 --> 00:23:40,419 Gon memiliki semua harta itu? 247 00:23:40,586 --> 00:23:41,754 Ayah katakan sekali lagi. 248 00:23:42,296 --> 00:23:43,589 Ayah takkan biarkan kau 249 00:23:43,672 --> 00:23:46,717 mendekati Istana, apa pun yang terjadi. 250 00:23:46,800 --> 00:23:47,676 Matikan teleponnya. 251 00:23:51,013 --> 00:23:52,765 Aku bisa pakai rumah ini, 'kan? 252 00:23:53,807 --> 00:23:55,309 Rumah di LA sedang dibereskan, 253 00:23:56,435 --> 00:23:59,355 dan aku akan tutup rumah sakitku sebelum pindah ke sini. 254 00:24:00,522 --> 00:24:02,524 Aku akan menjadi dokter keluarga kerajaan, 255 00:24:03,192 --> 00:24:05,527 dan mengatur yayasan. 256 00:24:09,073 --> 00:24:10,991 Lakukan pengumuman Direktur RS Kerajaan, 257 00:24:11,283 --> 00:24:13,327 dan penerus takhta kerajaan sekaligus. 258 00:24:16,830 --> 00:24:17,790 Seung-heon. 259 00:24:19,249 --> 00:24:20,334 Ya, Baginda. 260 00:24:23,962 --> 00:24:26,423 Kau tak bisa masuk ke Kerajaan Corea. 261 00:24:29,593 --> 00:24:31,095 - Baginda. - Dan kau tak bisa 262 00:24:31,178 --> 00:24:32,262 jadi penerusku. 263 00:24:33,514 --> 00:24:36,308 Penerus takhta kerajaan setelah aku adalah Se-jin. 264 00:24:36,392 --> 00:24:37,643 Mana bisa begitu? 265 00:24:38,602 --> 00:24:39,520 Jangan sesukamu! 266 00:24:39,603 --> 00:24:42,773 Setelah 49 hari selesai, kau harus pergi dari sini. 267 00:24:43,774 --> 00:24:47,152 Martabatmu sebagai keluarga kerajaan akan aku pertahankan. 268 00:24:47,653 --> 00:24:48,487 Gon. 269 00:24:50,280 --> 00:24:51,782 - Kau! - Ada orang di luar? 270 00:24:56,954 --> 00:24:58,414 Mulai sekarang sampai 49 hari, 271 00:24:59,248 --> 00:25:02,042 laporkan pergerakan Lee Seung-heon, putra sulung Pangeran Buyeong. 272 00:25:03,127 --> 00:25:05,087 Dan setelah 49 hari selesai, 273 00:25:07,339 --> 00:25:08,882 keluarkan dia dari negara ini. 274 00:25:09,133 --> 00:25:10,384 - Baik, Baginda. - Baik, Baginda. 275 00:25:13,429 --> 00:25:15,431 Tunggu, Baginda. 276 00:25:15,597 --> 00:25:16,557 Baginda. 277 00:25:16,640 --> 00:25:18,475 Minggir! 278 00:25:18,559 --> 00:25:20,769 Dengarkan aku dulu! Baginda! 279 00:25:38,120 --> 00:25:38,954 Baginda. 280 00:25:43,625 --> 00:25:44,501 Autopsinya 281 00:25:46,962 --> 00:25:47,963 sudah selesai? 282 00:25:58,474 --> 00:25:59,433 Beri tahu hasilnya. 283 00:26:03,395 --> 00:26:06,315 Alasan kematiannya adalah tekanan pada lubang pernapasan. 284 00:26:07,441 --> 00:26:08,942 Dia dicekik dengan sangat kuat. 285 00:26:15,115 --> 00:26:17,201 Ada ini juga pada badan korban. 286 00:26:19,077 --> 00:26:21,288 Seseorang memakaikannya setelah dia meninggal. 287 00:26:22,039 --> 00:26:25,459 Tak diragukan lagi, para Pengawal Istana yang tewas 288 00:26:25,542 --> 00:26:27,795 ditusuk dengan pedang yang sangat tajam. 289 00:26:39,431 --> 00:26:40,265 Lee Lim 290 00:26:40,933 --> 00:26:42,017 tak ingin bersembunyi, 291 00:26:42,601 --> 00:26:44,436 atau menyembunyikan apa pun. 292 00:26:44,937 --> 00:26:45,771 Dia 293 00:26:47,314 --> 00:26:49,858 memanggilku dengan darah ayahku, 294 00:26:50,901 --> 00:26:53,070 dan menantangku dengan darah pamanku. 295 00:26:54,530 --> 00:26:55,489 Lee Lim. 296 00:27:31,525 --> 00:27:32,442 Astaga! 297 00:27:32,609 --> 00:27:33,485 Baginda. 298 00:27:34,152 --> 00:27:35,320 Kapan Baginda datang? 299 00:27:36,113 --> 00:27:37,489 Entahlah. Aku sangat kaget. 300 00:27:37,573 --> 00:27:39,032 Baginda, barusan di taman... 301 00:27:40,284 --> 00:27:42,202 Maafkan aku, tadi aku melamun. 302 00:27:42,536 --> 00:27:43,370 Wakil Kapten Seok. 303 00:27:44,371 --> 00:27:45,414 Aku akan tinggalkan istana. 304 00:27:46,456 --> 00:27:49,167 Aku akan pergi sebentar, tapi bisa saja menjadi lama. 305 00:27:49,835 --> 00:27:51,044 Aku tak bisa dihubungi, 306 00:27:51,253 --> 00:27:53,046 - dan umumkan bahwa aku... - Baginda. 307 00:27:56,174 --> 00:27:57,676 Kau harus lihat ini. 308 00:28:00,304 --> 00:28:03,348 Berita soal ketidakhadiranmu di istana sudah tersebar sejak pagi. 309 00:28:04,641 --> 00:28:06,602 Semua media merilis berita ini. 310 00:28:06,935 --> 00:28:08,896 Ini pasti sengaja, Baginda. 311 00:28:10,188 --> 00:28:11,064 Perdana Menteri Koo 312 00:28:12,941 --> 00:28:14,234 menarik tali kendali, 313 00:28:15,068 --> 00:28:16,403 dan membuatku tak bisa bergerak. 314 00:28:18,113 --> 00:28:20,324 - Telepon kantor PM sekarang. - Ya. 315 00:28:25,162 --> 00:28:27,414 Aku dari Istana. Baginda mau berbicara. 316 00:28:29,958 --> 00:28:31,001 PM Koo tak masuk 317 00:28:31,793 --> 00:28:33,086 karena sakit? 318 00:28:34,171 --> 00:28:35,130 Baiklah. 319 00:28:36,423 --> 00:28:37,883 - Baginda. - Aku dengar. 320 00:28:39,635 --> 00:28:41,595 Cari dan hubungkan aku dengan dia. 321 00:28:41,678 --> 00:28:42,554 Baik. 322 00:28:47,976 --> 00:28:48,852 Wakil Kapten Seok. 323 00:28:50,020 --> 00:28:52,940 Bawakan catatan harian tim pengawal Pangeran Buyeong kepadaku. 324 00:28:53,649 --> 00:28:55,108 Dari enam bulan terakhir. 325 00:28:55,817 --> 00:28:56,818 Baik, Baginda. 326 00:28:59,821 --> 00:29:01,907 APOTEK JEONGMO 327 00:29:01,990 --> 00:29:05,118 Obat malam mengandung obat tidur. Jadi, hati-hati mengantuk. 328 00:29:21,593 --> 00:29:22,761 Siapa kau? 329 00:29:23,011 --> 00:29:24,137 Kenapa mengikutiku? 330 00:29:25,430 --> 00:29:27,015 Ini bukan kali pertama, 'kan? 331 00:29:29,351 --> 00:29:30,310 Jawab itu. 332 00:29:30,936 --> 00:29:32,521 Jadi, kita sama-sama nyaman. 333 00:29:38,652 --> 00:29:40,696 Bagus. 334 00:29:43,699 --> 00:29:44,616 Tangkapan bagus. 335 00:29:45,117 --> 00:29:46,618 Dengarkan aku. 336 00:29:47,327 --> 00:29:49,454 Botol itu menandakan ini kekerasan khusus. 337 00:29:49,830 --> 00:29:52,249 Kau pegang dompetku. Jadi, ini juga perampokan. 338 00:29:52,916 --> 00:29:54,710 Tanganku berdarah. Jadi, kau melukaiku. 339 00:29:55,252 --> 00:29:59,047 Jadi, yang aku lakukan sekarang adalah melaksanakan tugas. 340 00:30:11,727 --> 00:30:12,561 Sial. 341 00:30:14,938 --> 00:30:15,856 Sial. 342 00:30:26,199 --> 00:30:27,117 Benar. 343 00:30:27,784 --> 00:30:29,494 Kau tak boleh dibunuh. 344 00:30:38,754 --> 00:30:40,088 Siapa yang bilang begitu? 345 00:30:41,423 --> 00:30:42,966 Siapa orang baik itu? 346 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 Ada seseorang 347 00:30:47,971 --> 00:30:49,139 yang selalu di sampingmu. 348 00:30:51,350 --> 00:30:52,309 Siapa kau sebenarnya? 349 00:30:54,227 --> 00:30:55,562 Ini akan berbunyi 350 00:30:57,105 --> 00:30:58,231 jika kau lepaskan aku. 351 00:30:59,232 --> 00:31:00,150 Tapi tak akan berbunyi 352 00:31:01,818 --> 00:31:03,070 jika kau tangkap aku. 353 00:31:04,154 --> 00:31:05,238 Selamanya. 354 00:31:09,910 --> 00:31:11,119 Aku penasaran. 355 00:31:13,080 --> 00:31:14,289 Siapa yang bayar pulsanya? 356 00:31:19,461 --> 00:31:20,837 Kau tak akan bisa tangkap aku. 357 00:31:32,599 --> 00:31:34,518 031G 7370 358 00:31:35,227 --> 00:31:36,770 031G 7370 359 00:31:49,032 --> 00:31:54,204 Sekarang, tulis proses penangkapan. Tulis kapan, dan bagaimana penangkapannya. 360 00:31:54,913 --> 00:31:55,956 Baik. 361 00:31:56,915 --> 00:32:00,293 Pada 30 Januari, kami mengintai toko kosmetik di dekat Stasiun Jongno. 362 00:32:00,919 --> 00:32:03,213 Letnan Jeong Tae-eul disemprot mist dengan mata terbuka. 363 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Jangmi. 364 00:32:06,842 --> 00:32:07,926 PADA 30 JANUARI, KAMI MENGINTAI 365 00:32:09,469 --> 00:32:11,888 Letnan Jeong Tae-eul disemprot mist dengan berani... 366 00:32:11,972 --> 00:32:12,806 Jangmi? 367 00:32:15,559 --> 00:32:17,102 Sin-jae! Ada apa? 368 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Sin-jae! 369 00:32:18,854 --> 00:32:19,688 Astaga! 370 00:32:20,689 --> 00:32:22,649 Silakan duduk. 371 00:32:24,985 --> 00:32:25,902 Ada apa? 372 00:32:26,444 --> 00:32:27,446 Siapa orangnya? 373 00:32:27,529 --> 00:32:28,488 Katakan kepadaku 374 00:32:28,697 --> 00:32:30,615 dan akan aku hilangkan dia dari dunia ini. 375 00:32:30,824 --> 00:32:33,452 Aku siapkan mobil. Bersihkan lukanya dan temui aku di luar. 376 00:32:33,577 --> 00:32:34,411 Baik. 377 00:32:35,454 --> 00:32:37,998 Seharusnya kau ke rumah sakit. Kenapa ke kantor? 378 00:32:38,081 --> 00:32:39,416 Jangan ajak aku bicara. 379 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 Ini. 380 00:32:44,421 --> 00:32:45,547 Periksa sidik jarinya. 381 00:32:46,506 --> 00:32:48,383 Abaikan sidik jariku waktu periksa. 382 00:32:50,844 --> 00:32:51,678 Ini? 383 00:32:52,262 --> 00:32:53,805 Ya, hal yang sama. 384 00:32:55,348 --> 00:32:56,391 Juga datang kepadaku. 385 00:33:00,145 --> 00:33:01,605 Ayo ke rumah sakit. 386 00:33:01,730 --> 00:33:02,856 Ayo. Tanganku sakit. 387 00:33:03,356 --> 00:33:04,482 Benar-benar! 388 00:33:05,442 --> 00:33:06,526 Jangmi, gerak cepat. 389 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 Baik! 390 00:33:10,113 --> 00:33:11,156 Aku salah arah. 391 00:33:11,281 --> 00:33:13,408 Harusnya menghindar ke kiri, tapi malah ke kanan. 392 00:33:14,159 --> 00:33:15,035 Baiklah. 393 00:33:15,952 --> 00:33:18,496 UNIT GAWAT DARURAT 394 00:33:20,165 --> 00:33:21,458 Jangan hubungi ibuku. 395 00:33:23,001 --> 00:33:24,085 Kepala Park juga. 396 00:33:24,836 --> 00:33:26,129 Jangan cerita kepada Jo Yeong 397 00:33:26,213 --> 00:33:27,547 dan siapa pun. 398 00:33:28,965 --> 00:33:31,092 Jangmi sudah tahu ini semua. 399 00:33:32,093 --> 00:33:33,094 Benar juga. 400 00:33:34,679 --> 00:33:36,181 Kau jadi seperti terluka. 401 00:33:41,228 --> 00:33:42,187 Ada apa sebenarnya? 402 00:33:43,021 --> 00:33:45,398 Apa maksudnya ponsel itu datang kepadamu? 403 00:33:47,609 --> 00:33:48,610 Pasti bedebah itu. 404 00:33:49,319 --> 00:33:51,279 Orang yang membawaku, Lee Lim. 405 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 Dia mengirim seseorang. 406 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 Katanya akan ada telepon yang masuk ke sana. 407 00:33:59,579 --> 00:34:02,332 Kira-kira apa tujuannya mendekatiku? 408 00:34:03,667 --> 00:34:04,876 Benarkah akan ada telepon? 409 00:34:07,212 --> 00:34:09,130 Ajak dia bertemu jika mau mengobrol. 410 00:34:09,422 --> 00:34:11,633 Dan suruh dia ajak teman tercantiknya. 411 00:34:11,967 --> 00:34:13,343 Kita tangkap keduanya. 412 00:34:17,138 --> 00:34:18,682 Apa yang sedang kita kejar 413 00:34:19,474 --> 00:34:20,809 dan ke mana tujuan kita? 414 00:34:24,980 --> 00:34:27,065 Aku juga belum tahu pasti. 415 00:34:28,024 --> 00:34:29,609 Maka itu, aku akan terus maju. 416 00:34:30,610 --> 00:34:33,488 Katanya kita akan sampai jika terus maju. 417 00:34:34,698 --> 00:34:36,408 Jika berjalan sekuat tenaga. 418 00:34:37,909 --> 00:34:40,203 - Siapa yang bilang? - Alice di Negeri Ajaib. 419 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Sepertinya kau bohong, tapi aku tak pernah baca itu. 420 00:34:45,750 --> 00:34:46,793 Aduh, sakit. 421 00:34:58,013 --> 00:35:01,600 CATATAN HARIAN TIM PENGAWAL PANGERAN BUYEONG 422 00:35:12,902 --> 00:35:14,404 Baginda, maafkan aku. 423 00:35:15,030 --> 00:35:16,990 PM Koo tak bisa dihubungi sama sekali. 424 00:35:17,699 --> 00:35:19,492 Dia tak keluar dari rumahnya, 425 00:35:20,076 --> 00:35:22,704 dan menerima semua laporan lewat dokumen elektronik. 426 00:35:24,789 --> 00:35:25,874 Haruskah kukirim orang? 427 00:35:28,251 --> 00:35:29,544 Tak perlu. 428 00:35:31,254 --> 00:35:34,382 Dia sedang membalasku dengan cara aku lakukan. 429 00:35:41,723 --> 00:35:44,351 Mungkin dia punya tempat yang ingin dia capai. 430 00:35:45,435 --> 00:35:46,269 Kita tunggu saja. 431 00:35:49,356 --> 00:35:52,192 CATATAN HARIAN TIM PENGAWAL 432 00:36:04,913 --> 00:36:07,457 BUSAN, DAERAH KUMUH, TOKO BUKU EOSU 433 00:36:14,589 --> 00:36:15,882 "Daerah kumuh. 434 00:36:17,550 --> 00:36:18,635 Toko Buku Eosu." 435 00:36:22,847 --> 00:36:24,599 Hanya itu tempat yang dia kunjungi di Busan. 436 00:36:30,105 --> 00:36:31,398 Apa arti petunjuk 437 00:36:33,274 --> 00:36:34,651 dari langkah Paman Buyeong? 438 00:36:36,069 --> 00:36:37,237 Akan aku cari tahu segera. 439 00:36:42,117 --> 00:36:44,452 Langkah yang kau ambil 440 00:36:45,370 --> 00:36:50,667 dengan mempertaruhkan hidupmu, itulah takdir. 441 00:36:51,584 --> 00:36:53,712 Dia tahu aku akan memeriksa catatan harian ini. 442 00:37:05,473 --> 00:37:07,183 Tim Satu. Ambil senjata dan ikuti aku. 443 00:37:07,475 --> 00:37:08,393 Ya, Baginda. 444 00:37:09,686 --> 00:37:12,105 Tim Satu, siapkan senjata. 445 00:37:22,323 --> 00:37:24,784 Aku bertanya untuk menyelamatkan nyawa, bukan karena tak tahu. 446 00:37:26,202 --> 00:37:27,579 Kau tahu Toko Buku Eosu? 447 00:37:28,705 --> 00:37:30,331 Yang pertama mengaku akan selamat, 448 00:37:30,874 --> 00:37:31,791 dan yang diam 449 00:37:33,376 --> 00:37:34,419 akan dipenggal. 450 00:37:35,003 --> 00:37:37,213 Aku tak tahu apa-apa. Sungguh. 451 00:37:37,297 --> 00:37:39,215 Aku tak pernah ke toko buku. 452 00:37:39,966 --> 00:37:41,551 Kau tak bisa membunuhku 453 00:37:42,594 --> 00:37:47,140 karena kau butuh aku agar bisa sampai ke Pangeran Geum. 454 00:37:50,101 --> 00:37:51,478 Hal apa pun yang kau tahu 455 00:37:51,978 --> 00:37:54,481 tak bisa membawaku kepada Lee Lim. 456 00:37:56,566 --> 00:37:58,651 Karena kau tak tahu banyak tentang itu. 457 00:38:10,038 --> 00:38:11,331 Dan yang paling penting, 458 00:38:13,958 --> 00:38:16,085 aku tak mau tahu apa-apa darimu sekarang. 459 00:38:19,631 --> 00:38:20,673 Maka, tarik pelatuknya. 460 00:38:21,341 --> 00:38:22,634 Lakukanlah! 461 00:38:23,218 --> 00:38:26,137 Bunuh aku jika kau bisa! 462 00:38:31,059 --> 00:38:32,393 Ya, aku akan membunuhmu. 463 00:38:32,727 --> 00:38:34,437 Baginda, selamatkan aku. 464 00:38:34,521 --> 00:38:36,689 Orang-orang berengsek itu membohongiku. 465 00:38:37,357 --> 00:38:38,775 Aku mau kembali. 466 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 Aku akan kembali. 467 00:38:40,193 --> 00:38:43,863 Sudah terlambat. Kau sudah mati di duniamu. 468 00:38:44,906 --> 00:38:49,077 Kau pasti tahu karena kau melakukan itu dengan tanganmu. 469 00:38:50,286 --> 00:38:52,330 Karena kesalahanmu mengacaukan kedua dunia, 470 00:38:54,332 --> 00:38:56,042 kau akan tetap berada di sini. 471 00:38:57,293 --> 00:38:59,212 Apa? Tolong ampuni aku, Baginda. 472 00:38:59,629 --> 00:39:00,588 Ampuni aku. 473 00:39:00,672 --> 00:39:01,714 Ampuni aku, Yang Mulia! 474 00:39:02,048 --> 00:39:02,966 Jangan bunuh aku! 475 00:39:03,132 --> 00:39:05,718 Ampuni aku, Yang Mulia! 476 00:39:07,387 --> 00:39:09,889 Penggal? Jangan bohong. 477 00:39:10,515 --> 00:39:13,977 Hukum penggal sudah hilang dari Kerajaan Corea sejak lama. 478 00:39:20,525 --> 00:39:22,986 Kurasa kau lupa karena kau anak buah pengkhianat. 479 00:39:25,113 --> 00:39:26,447 Perkataan Raja 480 00:39:28,533 --> 00:39:29,409 adalah hukum. 481 00:39:32,412 --> 00:39:33,621 Para pengawal, dengar aku. 482 00:39:34,914 --> 00:39:37,375 Pengkhianat Kim Gi-hwan yang memilih diam 483 00:39:40,461 --> 00:39:41,421 akan dipenggal. 484 00:39:42,797 --> 00:39:43,715 Ini perintah Raja. 485 00:39:56,019 --> 00:39:57,228 Berita sela. 486 00:39:57,312 --> 00:39:59,147 Baru saja juru bicara Istana mengumumkan 487 00:39:59,230 --> 00:40:02,275 bahwa salah satu pelaku pengkhianatan, Kim Gi-hwan telah ditangkap. 488 00:40:03,026 --> 00:40:05,069 - Juru bicara Istana - Mereka akan memenggalnya? 489 00:40:05,153 --> 00:40:06,404 - juga berkata - Astaga. 490 00:40:06,487 --> 00:40:08,114 Kim Gi-hwan akan dipenggal 491 00:40:08,197 --> 00:40:10,533 - Kejam sekali. - mengikuti Hukum Khususdari Raja. 492 00:40:10,867 --> 00:40:14,704 Ini berarti dia akan dieksekusi berdasarkan Hukum Kriminal. 493 00:40:14,996 --> 00:40:16,956 Eksekusi akan dilakukan tengah malam ini. 494 00:40:17,624 --> 00:40:19,584 Hukum Khusus ini belum pernah digunakan 495 00:40:19,667 --> 00:40:21,753 sejak Raja Lee Gon naik takhta. 496 00:40:21,836 --> 00:40:24,255 Ini kali pertama hukum tersebut digunakan dalam 62 tahun. 497 00:40:35,183 --> 00:40:37,560 Kau masakkan itu untuk Koo Seo-ryeong? 498 00:40:38,269 --> 00:40:40,855 Jangan-jangan kau cuci beras pakai seragam? 499 00:40:44,150 --> 00:40:46,569 Aku cuci beras, lalu pakai seragam. 500 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 Kau bilang 501 00:40:51,449 --> 00:40:53,868 hanya pakai seragam pada waktu terhormat? 502 00:40:55,495 --> 00:40:56,412 Memang benar. 503 00:40:58,039 --> 00:41:01,000 Contohnya, saat melamar seseorang. 504 00:41:02,543 --> 00:41:03,753 Waktu itu kau asal saja. 505 00:41:04,712 --> 00:41:06,714 Bukan asal, hanya terburu-buru. 506 00:41:08,216 --> 00:41:11,761 Melamarmu adalah salah satu hal terbaik yang aku lakukan di sini, 507 00:41:12,428 --> 00:41:15,682 dan aku menunggu jawabanmu. Cerita PM Koo hanya bercanda. 508 00:41:17,058 --> 00:41:18,309 Lamaran apa itu? 509 00:41:18,518 --> 00:41:22,438 Kau tak tanya apa aku mau jadi ratumu. Kau memaksaku untuk itu. 510 00:41:29,988 --> 00:41:31,239 Jadi, apa jawabannya? 511 00:41:32,198 --> 00:41:33,074 Kau mau? 512 00:41:42,917 --> 00:41:43,960 Kubunuh kau. 513 00:41:51,342 --> 00:41:52,385 Aku tanya, apa kau mau? 514 00:41:56,431 --> 00:41:57,765 Jika aku bilang tak mau, 515 00:41:59,350 --> 00:42:01,310 apa ini hari terakhir kita? 516 00:42:05,481 --> 00:42:06,524 Kau menolakku? 517 00:42:09,235 --> 00:42:10,361 Tidak hari ini. 518 00:42:16,492 --> 00:42:18,453 Aku sudah berpikir. 519 00:42:19,078 --> 00:42:20,455 Aku mau hidup hanya untuk hari ini 520 00:42:21,247 --> 00:42:22,749 dan tak memikirkan hal lain. 521 00:42:24,125 --> 00:42:25,668 Seolah ini satu-satunya hari biasa 522 00:42:26,461 --> 00:42:27,962 saat kita diizinkan menjadi skandal. 523 00:42:29,297 --> 00:42:30,298 Itu cocok untuk kita. 524 00:42:31,883 --> 00:42:32,842 Ayo kita begitu. 525 00:42:35,887 --> 00:42:37,096 Pada saat seperti ini 526 00:42:38,598 --> 00:42:40,433 biasanya orang menjanjikan cinta abadi. 527 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Tapi 528 00:42:42,643 --> 00:42:43,811 kita hanya hidup untuk hari ini? 529 00:42:45,772 --> 00:42:46,606 Ya. 530 00:42:47,398 --> 00:42:48,608 Tak ada hari esok bagi kita. 531 00:42:49,358 --> 00:42:54,197 Jadi, aku mau hari ini sangat panjang. 532 00:42:58,701 --> 00:43:00,161 Aku genggam tanganmu 533 00:43:00,870 --> 00:43:02,080 karena aku hanya hidup hari ini. 534 00:43:08,336 --> 00:43:10,588 Hanya hidup hari ini, tapi hanya bergenggaman tangan? 535 00:43:12,548 --> 00:43:14,175 Kau tahu yang dimaksud "skandal"? 536 00:43:15,927 --> 00:43:19,013 Waktu di istana, kau bahkan tinggalkan aku sendiri. 537 00:43:21,057 --> 00:43:22,683 Seharusnya kau menahanku. 538 00:43:23,351 --> 00:43:24,894 Aku berbaik hati kepadamu waktu itu. 539 00:43:27,188 --> 00:43:28,940 Lain kali, aku tak akan begitu lagi. 540 00:43:30,691 --> 00:43:33,528 Aku bilang tak ada lain kali. Kita hanya hidup hari ini. 541 00:43:34,112 --> 00:43:36,531 Aku harus mengajarimu dari mana? 542 00:43:38,699 --> 00:43:39,700 Kau! 543 00:43:40,409 --> 00:43:41,285 Berhenti di sana. 544 00:43:42,453 --> 00:43:45,748 Aku orang yang pintar jika kau mengajariku dengan rinci. 545 00:43:46,916 --> 00:43:48,376 Aku tahu kau dengar semuanya. 546 00:43:49,418 --> 00:43:50,378 Tae-eul! 547 00:44:11,607 --> 00:44:12,483 Permisi! 548 00:44:14,902 --> 00:44:15,778 Sebentar. 549 00:44:19,073 --> 00:44:20,241 Ada perlu apa? 550 00:44:21,200 --> 00:44:22,201 Salam kenal. 551 00:44:22,410 --> 00:44:24,871 Aku PM Kerajaan Corea, Koo Seo-ryeong. 552 00:44:30,751 --> 00:44:31,878 Permisi. 553 00:44:32,336 --> 00:44:34,755 Tolong perlihatkan identitas pengenalmu. Aku polisi. 554 00:44:35,673 --> 00:44:40,052 Bukannya biasanya polisi yang memperlihatkan itu duluan? 555 00:44:44,765 --> 00:44:46,976 Kau seperti pelaku kejahatan, bukan polisi. 556 00:44:54,734 --> 00:44:57,153 Aku Letnan Jeong Tae-eul dari Kantor Polisi Jongno. 557 00:44:59,906 --> 00:45:01,365 Ternyata kau benar polisi. 558 00:45:07,830 --> 00:45:09,790 Ini kali pertama aku ditanya begini. 559 00:45:13,085 --> 00:45:15,630 KARTU TANDA PENDUDUK KOO EUN-A, 820726 560 00:45:18,257 --> 00:45:19,842 Sebutkan tanggal lahirmu. 561 00:45:20,843 --> 00:45:21,928 26 Juli 1982. 562 00:45:23,346 --> 00:45:24,513 Apa aku berbuat salah? 563 00:45:26,265 --> 00:45:27,600 Tidak, pemeriksaan selesai. 564 00:45:28,351 --> 00:45:29,435 Kau boleh pergi. 565 00:45:33,022 --> 00:45:35,483 Aku sangat berdebar melakukan ini. 566 00:45:35,983 --> 00:45:37,193 Selamat bekerja. 567 00:45:55,294 --> 00:45:57,630 Aku ambil yang ini, dan tolong kembalikan yang itu. 568 00:45:57,713 --> 00:45:58,589 Baik. 569 00:46:11,852 --> 00:46:16,524 KOO EUN-A, 820726-20 BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? UNIT 303 570 00:46:16,607 --> 00:46:18,693 AYAH 571 00:46:20,361 --> 00:46:21,362 Ayah. 572 00:46:22,530 --> 00:46:24,573 Aku di jalan. Sampai bertemu di supermarket. 573 00:46:53,936 --> 00:46:57,398 Ayah, apa cairan yang muncul saat memanggang jamur? 574 00:46:57,523 --> 00:46:58,649 Jamur pinus? 575 00:46:58,733 --> 00:47:00,026 Ini jamur tiram. 576 00:47:00,109 --> 00:47:01,986 Tae-eul. 577 00:47:02,820 --> 00:47:04,989 Kau harus makan ini agar sehat. 578 00:47:05,072 --> 00:47:06,657 Ayo pergi. 579 00:47:06,991 --> 00:47:08,409 Ayah, yang benar saja. 580 00:47:08,826 --> 00:47:09,702 Apa? 581 00:47:09,785 --> 00:47:11,954 Kita akan makan daging, kenapa beli ayam? 582 00:47:12,163 --> 00:47:13,748 Itu bisa dimakan besok. 583 00:47:13,831 --> 00:47:15,583 Tak apa-apa, beli saja! 584 00:47:15,666 --> 00:47:16,709 - Astaga. - Kembalikan! 585 00:49:18,038 --> 00:49:18,998 Selamat datang. 586 00:49:22,668 --> 00:49:25,087 Boleh lihat menunya? Aku baru kali pertama ke sini. 587 00:49:25,754 --> 00:49:26,672 Silakan. 588 00:49:28,716 --> 00:49:30,092 Sudah datang? 589 00:49:42,980 --> 00:49:46,984 57247093699959574966967627 590 00:49:47,067 --> 00:49:50,696 72407663033547594571382179 591 00:49:51,447 --> 00:49:53,199 3.481 detik. 592 00:49:56,202 --> 00:49:57,578 Aku melewatkan awalnya, 593 00:49:58,245 --> 00:49:59,163 tapi kali kedua... 594 00:49:59,246 --> 00:50:01,332 Dia pikir kau pergi diam-diam lagi... 595 00:50:02,291 --> 00:50:03,626 121 detik. 596 00:50:04,543 --> 00:50:05,711 Lalu 841 detik. 597 00:50:07,379 --> 00:50:08,422 Dan 961 detik. 598 00:50:09,632 --> 00:50:10,925 Lalu 2.209 detik. 599 00:50:12,301 --> 00:50:13,219 Dan terakhir... 600 00:50:39,203 --> 00:50:40,412 Waktu berhenti bertambah 601 00:50:41,163 --> 00:50:43,332 berdasar akar kuadrat bilangan prima. 602 00:50:45,376 --> 00:50:49,838 Waktu akan berhenti selama sehari pada kali ke-62 jika terus begini. 603 00:50:51,423 --> 00:50:54,343 Pada akhirnya, waktu di duniaku dan Jeong Tae-eul 604 00:50:56,053 --> 00:50:58,889 akan berhenti selamanya. 605 00:51:02,226 --> 00:51:03,519 Baginda. 606 00:51:04,812 --> 00:51:06,230 Kami menemukan Toko Buku Eosu. 607 00:51:06,730 --> 00:51:08,607 Ini pemilik toko buku itu. 608 00:51:16,699 --> 00:51:18,033 Ternyata dia masih hidup. 609 00:51:20,911 --> 00:51:22,121 Beri aku perintah. 610 00:51:22,746 --> 00:51:24,081 Beraninya kau... 611 00:51:24,331 --> 00:51:25,374 Baginda! 612 00:51:35,926 --> 00:51:37,469 Selama ini dia masih hidup. 613 00:51:47,896 --> 00:51:50,691 TOKO BUKU EOSU 614 00:51:58,907 --> 00:51:59,742 Malam ini, 615 00:52:00,826 --> 00:52:04,163 kita akan serang Toko Buku Euso, sarang para pelaku pengkhianatan. 616 00:52:14,381 --> 00:52:16,967 Semuanya sudah siap. Haruskah ditangkap hidup-hidup? 617 00:52:27,644 --> 00:52:28,645 Bunuh mereka. 618 00:52:38,280 --> 00:52:40,282 Kenapa yang muncul sama terus? 619 00:52:49,124 --> 00:52:50,000 Ini dia. 620 00:52:50,959 --> 00:52:52,002 Datanglah kepadaku. 621 00:53:13,315 --> 00:53:14,274 Sial. 622 00:53:55,899 --> 00:53:56,900 Toko buku? 623 00:53:57,985 --> 00:53:58,944 Aku? 624 00:53:59,027 --> 00:53:59,987 Kenapa? 625 00:54:00,487 --> 00:54:01,613 Dia bertingkah? 626 00:54:02,406 --> 00:54:03,657 Dia sudah tak berguna. 627 00:54:05,409 --> 00:54:07,703 Kau harus menjaga toko buku itu. 628 00:54:09,329 --> 00:54:10,747 Benar kataku. 629 00:54:11,498 --> 00:54:13,041 Ada yang harus aku bawa? 630 00:54:13,417 --> 00:54:15,961 Kapan aku ke sana? Harus apa aku di sana? 631 00:54:28,599 --> 00:54:29,725 Karena ini... 632 00:54:35,355 --> 00:54:37,524 aku bilang tak tahu isi pikiran seseorang. 633 00:55:12,643 --> 00:55:14,603 Periksa luka bekas peluru di bahu kirinya. 634 00:55:26,114 --> 00:55:27,407 Tak ada luka, Baginda. 635 00:56:01,149 --> 00:56:02,192 Delapan. 636 00:56:04,987 --> 00:56:05,988 Kunci mobil. 637 00:56:48,655 --> 00:56:50,282 Mereka yang berwajah sama... 638 00:56:51,867 --> 00:56:53,243 mencuri hidup 639 00:56:56,163 --> 00:56:57,289 orang yang berwajah sama. 640 00:57:03,837 --> 00:57:04,838 Wakil Kapten Seok. 641 00:57:06,423 --> 00:57:08,383 Pergi dari tempat ini, 642 00:57:08,884 --> 00:57:10,344 dan kumpulkan semua Pengawal Istana. 643 00:57:11,845 --> 00:57:15,307 Perintahkan seluruh unit infanteri dan unit kavaleri untuk bersiap. 644 00:57:19,311 --> 00:57:22,856 Bertahanlah. Tunggu aku, Letnan Jeong Tae-eul. 645 00:57:23,815 --> 00:57:25,067 Aku akan ke sana. 646 00:57:25,984 --> 00:57:28,445 Aku pasti akan menemukanmu. 647 00:57:29,655 --> 00:57:32,032 Berdirilah di suatu tempat. 648 00:57:46,880 --> 00:57:48,256 Kenapa kau ada di sini? 649 00:57:49,549 --> 00:57:50,926 Cepat kabur. 650 00:57:51,551 --> 00:57:52,928 Aku memberi tahu bahaya 651 00:57:53,553 --> 00:57:55,097 dan mengusir musuh. 652 00:57:56,223 --> 00:57:57,307 Apa? 653 00:58:04,523 --> 00:58:05,399 Tapi ternyata kau 654 00:58:07,651 --> 00:58:08,944 ada di dunia ini juga. 655 00:58:10,153 --> 00:58:11,279 Aku hanya satu. 656 00:58:12,614 --> 00:58:13,865 Waktu itu aku ke dunia lain. 657 00:58:30,257 --> 00:58:31,425 Aku berusaha mengembalikan keseimbangan. 658 00:58:32,426 --> 00:58:33,468 Musuh terlalu banyak. 659 00:58:43,103 --> 00:58:44,020 Kau... 660 00:58:45,564 --> 00:58:46,398 Ada apa ini? 661 00:58:48,275 --> 00:58:49,568 Siapa kau? 662 00:58:59,119 --> 00:58:59,995 Cepat kabur! 663 00:59:01,329 --> 00:59:02,873 Dia sudah bangun. Tangkap! 664 00:59:02,956 --> 00:59:04,499 - Dasar... - Jangan sampai dia kabur! 665 01:00:06,061 --> 01:00:07,104 Sial. Ponselku. 666 01:00:09,481 --> 01:00:10,732 Jika mau ke Seoul... 667 01:00:11,274 --> 01:00:14,152 ISTANA BUSAN 668 01:00:16,196 --> 01:00:17,072 Apa? 669 01:00:17,823 --> 01:00:18,907 "Istana Busan"? 670 01:00:21,952 --> 01:00:23,453 Ini Kerajaan Corea? 671 01:00:32,546 --> 01:00:33,421 Semua anak buah 672 01:00:34,297 --> 01:00:37,717 di toko buku dan gedung utama dibunuh. 673 01:00:46,393 --> 01:00:48,228 Aku pikir dia raja yang baik. 674 01:00:49,729 --> 01:00:52,566 Ternyata keponakanku adalah Raja yang bisa membunuh juga. 675 01:00:56,862 --> 01:00:59,573 Kami kehilangan wanita itu. Maafkan kami. 676 01:01:01,283 --> 01:01:03,160 Sekitar empat orang sedang mengejarnya... 677 01:01:10,750 --> 01:01:12,294 Dia pasti menuju ke Istana Utama. 678 01:01:13,170 --> 01:01:14,129 Tangkap dia. 679 01:01:15,714 --> 01:01:18,091 Mayatnya pun pasti akan Lee Gon selamatkan. 680 01:01:19,551 --> 01:01:21,219 Tangkap walau harus membunuhnya. 681 01:01:22,804 --> 01:01:25,140 Ada yang harus aku tukar dengan wanita itu! 682 01:01:25,223 --> 01:01:26,975 - Baik, Yang Mulia. - Baik, Yang Mulia. 683 01:01:50,832 --> 01:01:52,834 SELAMAT TINGGAL 684 01:04:02,630 --> 01:04:05,258 TELEPON NOMOR INI UNTUK MENGUCAPKAN SELAMAT TAHUN BARU KEPADA RAJA 685 01:04:15,310 --> 01:04:20,023 Tinggalkan pesan tahun baru 2020 untuk Raja setelah nada berikut. 686 01:04:22,442 --> 01:04:23,360 Lee Gon. 687 01:04:25,612 --> 01:04:26,488 Ini aku, 688 01:04:27,113 --> 01:04:27,989 Jeong Tae-eul. 689 01:04:31,201 --> 01:04:32,702 Mungkin sulit dipercaya, 690 01:04:33,995 --> 01:04:35,955 tapi sekarang aku ada di Kerajaan Corea. 691 01:04:36,915 --> 01:04:39,959 Seseorang sedang mengejarku. 692 01:04:42,045 --> 01:04:43,129 Aku sekarang 693 01:04:44,047 --> 01:04:45,548 sedang menuju ke istana 694 01:04:46,925 --> 01:04:48,009 dengan secepatnya. 695 01:04:48,635 --> 01:04:50,345 Aku sedang menuju ke sana... 696 01:04:50,428 --> 01:04:51,846 Pesanmu sudah direkam. 697 01:04:52,180 --> 01:04:53,932 Terima kasih. 698 01:04:55,517 --> 01:04:56,851 Jadi, tolong cari aku 699 01:04:58,645 --> 01:05:00,188 saat kau dapat pesan ini. 700 01:08:34,193 --> 01:08:35,570 Lindungi dia! 701 01:08:35,653 --> 01:08:37,488 Dia calon ratu Kerajaan Corea! 702 01:11:24,238 --> 01:11:27,325 Dia wanita yang kucintai. 703 01:11:27,408 --> 01:11:29,494 Kenapa luka itu muncul? 704 01:11:29,577 --> 01:11:30,953 Bunuh saja aku! 705 01:11:31,037 --> 01:11:33,956 Kami masing-masing memiliki separuh barang yang kami inginkan. 706 01:11:34,040 --> 01:11:35,458 Siapa nama aslimu? 707 01:11:37,543 --> 01:11:39,587 - Déjà vu? - Aku melihat diriku barusan. 708 01:11:39,670 --> 01:11:40,755 Na-ri! 709 01:11:40,838 --> 01:11:42,757 Kenapa kau mengira aku orang lain? 710 01:11:42,840 --> 01:11:45,343 Jadi, jika kau kalah, gerbang itu menutup. 711 01:11:45,426 --> 01:11:46,344 Jika gerbang itu menutup, 712 01:11:47,970 --> 01:11:49,555 kurasa itu takdir. 713 01:11:49,639 --> 01:11:51,307 Aku akan membuka semua gerbang di semesta. 714 01:11:52,517 --> 01:11:54,727 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri