1 00:00:16,016 --> 00:00:17,768 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 Cerita ini 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,985 dimulai dari era Raja Sinmun di Dinasti Silla. 4 00:01:09,319 --> 00:01:11,363 Ini tercatat di Memorabilia Tiga Kerajaan. 5 00:01:12,239 --> 00:01:13,782 "Musim semi tahun 682, 6 00:01:14,533 --> 00:01:16,451 Raja Sinmun mendapat sebuah seruling bambu 7 00:01:17,244 --> 00:01:19,538 dari Raja Naga Laut Timur. 8 00:01:23,166 --> 00:01:24,668 Jika seruling ini ditiup, 9 00:01:25,127 --> 00:01:27,462 lawan pergi, penyakit sembuh, 10 00:01:28,046 --> 00:01:31,091 hujan turun saat kemarau, musim hujan akan mereda, 11 00:01:31,550 --> 00:01:32,759 angin berhenti berembus, 12 00:01:33,594 --> 00:01:35,345 dan ombak menjadi tenang." 13 00:01:36,888 --> 00:01:38,140 Dengan itu, 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,309 Raja Sinmun menyebut seruling ini 15 00:01:40,392 --> 00:01:42,436 "Manpasikjeok" 16 00:01:43,145 --> 00:01:44,938 dan dijadikan sebagai pusaka nasional. 17 00:01:50,235 --> 00:01:52,154 Tentunya untuk mereka yang tidak percaya, 18 00:01:52,863 --> 00:01:55,240 cerita ini hanyalah sebuah legenda. 19 00:01:55,907 --> 00:01:57,534 Nama, Lee Lim. 20 00:01:57,868 --> 00:02:00,245 Lahir bulan Februari tahun 1951. 21 00:02:00,412 --> 00:02:01,872 Sekarang tahun 2020, 22 00:02:02,914 --> 00:02:03,832 berarti 70 tahun. 23 00:02:03,915 --> 00:02:05,292 TANGGAL LAHIR: 27 FEBRUARI 1951 24 00:02:10,339 --> 00:02:11,381 Coba jelaskan. 25 00:02:11,715 --> 00:02:13,425 Ini tidak masuk akal. 26 00:02:15,719 --> 00:02:17,471 Memang benar tahun ini aku 70 tahun. 27 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 Sejak musim dingin tahun 1994, 28 00:02:20,474 --> 00:02:22,309 aku tidak menua. 29 00:02:23,435 --> 00:02:28,940 Sejak itu, waktuku berjalan lebih lama, berbeda dengan kalian. 30 00:02:29,024 --> 00:02:30,025 Kenapa begitu? 31 00:02:30,317 --> 00:02:31,526 Kau lahir awal tahun 1951. 32 00:02:32,361 --> 00:02:36,156 Karena aku punya Manpasikjeok. 33 00:02:37,949 --> 00:02:40,452 Aku mengambilnya dari adikku yang tak memercayainya. 34 00:02:41,119 --> 00:02:41,995 Jadi, 35 00:02:43,288 --> 00:02:44,456 kau membunuhnya? 36 00:02:44,956 --> 00:02:45,832 Adikmu? 37 00:02:45,916 --> 00:02:49,753 Manpasikjeok hanya diperlihatkan kepada dunia 20 tahun sekali. 38 00:02:50,796 --> 00:02:52,506 Untuk mendoakan kedamaian negara. 39 00:02:52,589 --> 00:02:54,216 Jawab dengan ya atau tidak. 40 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 Jadi, 41 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 kau membunuh adikmu? 42 00:02:58,303 --> 00:02:59,930 Ya, benar. 43 00:03:01,932 --> 00:03:04,184 Dia bisa melihatnya setiap hari. 44 00:03:04,976 --> 00:03:07,562 Saudara tiriku yang bodoh itu, yang menjadi Raja 45 00:03:07,646 --> 00:03:10,399 hanya karena dia anak yang sah, 46 00:03:11,024 --> 00:03:12,859 tidak melakukan apa-apa 47 00:03:13,443 --> 00:03:15,278 walaupun dia menggenggam dunia. 48 00:03:17,781 --> 00:03:20,659 Dia tidak tahu bahwa Manpasikjeok yang ada di tangannya 49 00:03:22,661 --> 00:03:24,788 bisa membawa dunia ke tangannya. 50 00:03:26,289 --> 00:03:28,458 Lebih tepatnya, dua dunia. 51 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 Tentunya, aku sudah menduga 52 00:03:32,838 --> 00:03:35,382 suatu hari keponakanku yang terhormat 53 00:03:36,925 --> 00:03:39,010 akan berhadapan dengan legenda itu, 54 00:03:41,054 --> 00:03:42,431 sama seperti aku. 55 00:03:47,060 --> 00:03:49,146 PEDANG EMPAT HARIMAU 56 00:03:55,694 --> 00:04:01,324 KERAJAAN COREA, MUSIM DINGIN 1994 57 00:04:15,505 --> 00:04:19,760 PEDANG EMPAT HARIMAU 58 00:04:21,052 --> 00:04:23,722 PANGERAN GEUM, LEE LIM PAMAN LEE GON 59 00:04:27,309 --> 00:04:30,729 LANGIT DAN TANAH MEMBANTU MENYEIMBANGKAN BUMI 60 00:04:30,812 --> 00:04:33,106 MENGUSIR DAN MENGADILI KEJAHATAN 61 00:04:38,278 --> 00:04:39,946 Raja ada di Cheonjongo. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,243 Ayo ke sana. 63 00:04:45,911 --> 00:04:48,538 Barang yang harus kita dapatkan ada di sana. 64 00:05:37,796 --> 00:05:39,673 - Kau... - Ya. 65 00:05:40,423 --> 00:05:42,425 Mereka sedang membantuku, Baginda. 66 00:05:48,890 --> 00:05:49,975 Kakak, 67 00:05:50,684 --> 00:05:52,060 apa yang sedang kau lakukan? 68 00:05:54,521 --> 00:05:55,814 Masih tidak tahu 69 00:05:55,897 --> 00:05:57,524 apa yang akan aku lakukan? 70 00:05:58,233 --> 00:05:59,359 Jangan begini. 71 00:06:00,944 --> 00:06:03,029 Turunkan pedang itu. 72 00:06:04,197 --> 00:06:05,407 Ini pengkhianatan. 73 00:06:05,490 --> 00:06:07,826 Menurutmu ini pengkhianatan, 74 00:06:10,078 --> 00:06:12,706 tapi aku mengambil pedang ini demi pencapaian lebih besar. 75 00:06:12,789 --> 00:06:15,041 Apa keinginanmu sampai harus membunuh? 76 00:06:15,709 --> 00:06:17,377 Kau tidak takut dihukum langit? 77 00:06:28,221 --> 00:06:30,515 Hukuman langit. Ya. 78 00:06:31,182 --> 00:06:33,977 Aku berencana menjadi orang yang memberikan hukuman langit, 79 00:06:34,060 --> 00:06:35,353 Baginda. 80 00:06:37,522 --> 00:06:38,523 Adikku. 81 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Perkataan bahwa Tuhan menciptakan manusia itu salah. 82 00:06:42,736 --> 00:06:44,446 Manusia lemah 83 00:06:45,697 --> 00:06:46,990 yang menciptakan Tuhan. 84 00:07:47,968 --> 00:07:48,885 Ayah. 85 00:07:50,553 --> 00:07:52,097 Ayah. 86 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 Ayah. 87 00:07:55,350 --> 00:07:56,476 Ayah. 88 00:07:57,727 --> 00:07:59,521 Ayah. 89 00:08:02,482 --> 00:08:03,900 Ayah. 90 00:08:06,861 --> 00:08:10,240 Ayah. 91 00:08:10,824 --> 00:08:12,158 Baginda sudah... 92 00:08:14,202 --> 00:08:15,453 Mau bagaimana lagi? 93 00:08:18,581 --> 00:08:21,251 Sekarang, kau sudah menjadi yatim, Yang Mulia. 94 00:08:36,975 --> 00:08:39,644 Kau bisa menusukku dengan itu? 95 00:08:40,020 --> 00:08:40,895 Akan kucoba! 96 00:09:00,623 --> 00:09:01,499 Ini pengkhianatan. 97 00:09:02,375 --> 00:09:05,211 Pengawal Istana, tangkap pengkhianat Lee Lim. 98 00:09:07,005 --> 00:09:10,717 Aku mencabut status kerajaannya 99 00:09:10,800 --> 00:09:12,510 dan menghukum dia seberat-beratnya 100 00:09:12,635 --> 00:09:14,637 mengikuti hukum yang berlaku. 101 00:09:17,891 --> 00:09:20,977 Ini kali pertama kau terdengar seperti putra mahkota. 102 00:09:26,733 --> 00:09:27,650 Aku siap. 103 00:09:44,834 --> 00:09:45,877 Akan kulakukan sendiri. 104 00:09:57,055 --> 00:09:59,098 Ini hari yang sudah aku tunggu-tunggu. 105 00:09:59,766 --> 00:10:01,976 Aku tahan keinginanku, aku kumpulkan pengikutku, 106 00:10:03,019 --> 00:10:06,648 menahan marah kepada ayahmu yang bodoh, dan ayahku yang lebih bodoh. 107 00:10:07,357 --> 00:10:09,984 Ini adalah waktu yang kutunggu-tunggu selama ini! 108 00:10:12,695 --> 00:10:14,114 Tapi kau, 109 00:10:14,823 --> 00:10:16,950 yang hanya seperti tunas, 110 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 yang akan segera hancur, 111 00:10:21,371 --> 00:10:22,997 mau merusak semuanya? 112 00:11:29,898 --> 00:11:31,024 Yang Mulia! 113 00:11:45,288 --> 00:11:48,124 Darurat. Situasi darurat di Cheonjongo. 114 00:11:48,208 --> 00:11:49,667 Situasi darurat di Cheonjongo. 115 00:11:51,502 --> 00:11:54,964 Yang Mulia, waktunya sudah habis. Kita harus kabur. 116 00:11:55,048 --> 00:11:55,882 Sebentar saja. 117 00:12:04,182 --> 00:12:07,393 Yang Mulia! Kita tak akan bisa keluar jika Pengawal Istana datang. 118 00:12:38,758 --> 00:12:39,801 Ayo pergi. 119 00:12:40,593 --> 00:12:42,553 Keluar dari istana sekarang! 120 00:13:05,451 --> 00:13:06,536 Darurat! 121 00:13:06,619 --> 00:13:09,747 Pengawal Istana, bersiap dan berkumpul di Cheonjongo. 122 00:13:26,472 --> 00:13:29,600 KEPOLISIAN METROPOLITAN SEOUL 123 00:13:40,570 --> 00:13:45,116 Kembalilah, Yang Mulia. 124 00:13:46,534 --> 00:13:51,998 Kembalilah, Yang Mulia. 125 00:13:52,790 --> 00:13:57,879 Kembalilah, Yang Mulia. 126 00:13:59,213 --> 00:14:03,760 Kemarin malam, Pangeran Geum membunuh Raja Lee Ho dan melarikan diri. 127 00:14:04,761 --> 00:14:06,846 Pagi ini, juru bicara istana mengatakan... 128 00:14:06,929 --> 00:14:10,600 Pangeran Geum, yang sedang buron atas kasus pembunuhan dan pengkhianatan 129 00:14:10,683 --> 00:14:12,477 dikeluarkan dari keluarga kerajaan. 130 00:14:13,519 --> 00:14:16,397 Jadi, pewaris takhta berikutnya, 131 00:14:17,023 --> 00:14:20,526 Putra Mahkota Lee Gon, akan menempati takhta raja, 132 00:14:21,027 --> 00:14:23,863 dan di bawahnya, putra sulung Pangeran Inpyeong, 133 00:14:24,238 --> 00:14:26,574 Pangeran Buyeong, Profesor Lee Jong-in. 134 00:14:32,288 --> 00:14:33,331 Hormat. 135 00:14:36,584 --> 00:14:37,460 Istirahat. 136 00:14:40,088 --> 00:14:42,173 Selamat datang, Pangeran Buyeong. 137 00:14:47,095 --> 00:14:49,597 Apa Putra Mahkota sudah siuman? 138 00:14:50,056 --> 00:14:52,600 Katanya luka di lehernya sangat dalam. 139 00:14:53,726 --> 00:14:54,894 Maaf, Yang Mulia, 140 00:14:56,562 --> 00:15:01,692 tapi bertanya tentang Putra Mahkota dalam keadaan seperti ini 141 00:15:02,318 --> 00:15:04,695 bisa menimbulkan kesalahpahaman. 142 00:15:05,530 --> 00:15:07,573 Mau aku bicarakan tentang itu atau tidak, 143 00:15:07,657 --> 00:15:09,992 yang bergunjing akan tetap bergunjing. 144 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 Di mana keberadaan Lee Lim? 145 00:15:14,247 --> 00:15:17,250 Pengawal Istana dan polisi bekerja sama mencarinya. 146 00:15:17,834 --> 00:15:18,709 SEDANG ADA INSPEKSI 147 00:15:18,793 --> 00:15:20,670 Permisi, bisakah kau buka bagasimu? 148 00:15:21,879 --> 00:15:24,382 Karena semua jalan sudah ditutup, 149 00:15:25,299 --> 00:15:29,470 jika masih di Busan, dia pasti akan ditemukan. 150 00:15:33,307 --> 00:15:36,978 Semoga saja begitu. Tapi dia orang yang sudah berencana mengkhianati istana. 151 00:15:38,396 --> 00:15:41,774 Pasti dia juga sudah memikirkan cara untuk melarikan diri. 152 00:16:57,183 --> 00:17:00,978 REPUBLIK KOREA, MUSIM DINGIN TAHUN 1994 153 00:17:03,147 --> 00:17:05,358 HALTE BUS PUSAT SENI SEOUL 154 00:17:05,441 --> 00:17:07,652 Ubi ini lebih manis dari gula. 155 00:17:07,735 --> 00:17:08,903 Tiga 1.000 won. 156 00:17:13,532 --> 00:17:15,117 BALA KESELAMATAN KOTAK SUMBANGAN 157 00:17:24,752 --> 00:17:26,504 BERITA TERKINI 1. PENYEBAB JEMBATAN SEONGSU RUNTUH 158 00:17:34,929 --> 00:17:36,389 ANUGERAH TEATER KETUJUH REPUBLIK KOREA, 1994 159 00:17:36,472 --> 00:17:38,683 KONSER MUSIK HARAPAN REPUBLIK KOREA UNTUK WARGA SEOUL, 1994 160 00:17:39,642 --> 00:17:41,936 "Republik Korea"? 161 00:17:43,271 --> 00:17:45,940 PRESIDEN KIM YOUNG-SAM MENUNJUK LEE HONG-GU MENJADI PERDANA MENTERI 162 00:17:46,023 --> 00:17:47,900 ANALISIS RELASI MASA DEPAN ANTARA KOREA UTARA DAN SELATAN 163 00:17:53,406 --> 00:17:56,158 DUA BULAN SETELAH JEMBATAN SEONGSU RUNTUH 164 00:18:00,621 --> 00:18:02,665 Sial. 165 00:18:10,172 --> 00:18:12,675 Berengsek, kau barusan memukulku? 166 00:18:13,384 --> 00:18:14,552 Hei. 167 00:18:14,635 --> 00:18:15,970 "Presiden"? 168 00:18:17,054 --> 00:18:17,930 Hei! 169 00:18:19,140 --> 00:18:21,309 Lihat apa kau? Jangan macam-macam. 170 00:18:23,060 --> 00:18:23,894 Lim! 171 00:18:31,277 --> 00:18:32,153 Hei. 172 00:18:34,780 --> 00:18:36,282 Aku tahu kau. 173 00:18:36,949 --> 00:18:37,950 Kau tahu aku? 174 00:18:38,034 --> 00:18:39,744 Jangan bercanda! 175 00:18:39,827 --> 00:18:40,953 Apa ini... 176 00:18:41,162 --> 00:18:44,749 Bagaimana bisa... 177 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 Apa aku 178 00:18:47,877 --> 00:18:49,253 saudara tirimu? 179 00:18:49,337 --> 00:18:51,047 Tentu saja. 180 00:18:51,130 --> 00:18:54,467 Bagaimana kau bisa berjalan-jalan seperti ini? 181 00:18:55,176 --> 00:18:57,428 Ada apa ini? 182 00:19:13,444 --> 00:19:14,779 Aku benar. 183 00:19:16,322 --> 00:19:17,990 "Republik Korea"? 184 00:19:26,707 --> 00:19:30,002 Jadi, di mana kakakmu berada? 185 00:20:00,449 --> 00:20:02,368 Kau hidup seperti ini? 186 00:20:03,452 --> 00:20:04,954 Dengan sangat kesusahan? 187 00:20:08,499 --> 00:20:12,128 Ya. Kau dan aku memang sangat mirip. 188 00:20:16,882 --> 00:20:17,716 Tapi... 189 00:20:18,926 --> 00:20:20,761 kau dan aku bukan hanya mirip. 190 00:20:22,513 --> 00:20:23,806 Aku adalah kau. 191 00:20:25,391 --> 00:20:26,809 Kau dari dunia lain. 192 00:20:32,773 --> 00:20:33,816 Tapi aku 193 00:20:35,151 --> 00:20:36,736 sangat berbeda denganmu. 194 00:20:38,779 --> 00:20:40,364 Aku jauh lebih mulia 195 00:20:41,991 --> 00:20:43,617 daripada kau. 196 00:21:18,778 --> 00:21:19,820 Paman, 197 00:21:20,821 --> 00:21:22,156 bagaimana... 198 00:21:27,328 --> 00:21:28,454 kau bisa berdiri? 199 00:21:43,594 --> 00:21:47,223 Di dunia ini pun kau melihat yang seharusnya tidak kau lihat. 200 00:21:48,307 --> 00:21:51,727 Kau juga memegang sesuatu yang seharusnya tidak kau pegang. 201 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 PENOBATAN RAJA KETIGA KERAJAAN COREA 202 00:22:25,219 --> 00:22:28,472 Raja tiba! 203 00:22:42,611 --> 00:22:45,698 RAJA LEE GON RAJA KETIGA KERAJAAN COREA 204 00:23:22,401 --> 00:23:24,194 Hidup Raja! 205 00:23:24,278 --> 00:23:26,488 - Hidup! - Hidup! 206 00:23:26,572 --> 00:23:28,115 Hidup Raja! 207 00:23:28,741 --> 00:23:30,492 - Hidup! - Hidup! 208 00:23:30,576 --> 00:23:32,661 Hidup Raja! 209 00:23:32,745 --> 00:23:35,247 - Hidup! - Hidup! 210 00:23:35,456 --> 00:23:37,374 Ini hari keenam pemakaman mendiang Raja. 211 00:23:37,458 --> 00:23:39,877 Raja Lee Gon yang sudah dilantik 212 00:23:39,960 --> 00:23:42,671 memulai tugas pertamanya dengan melakukan 213 00:23:42,755 --> 00:23:44,798 upacara adat berduka selama 26 hari. 214 00:23:45,382 --> 00:23:47,551 Rakyat melihat dengan sedih 215 00:23:47,635 --> 00:23:52,181 - upacara adat raja kecil ini. - Ayah... 216 00:23:52,806 --> 00:23:56,185 Ayah... 217 00:23:56,810 --> 00:24:00,147 Ayah... 218 00:24:00,648 --> 00:24:04,193 Ayah... 219 00:24:05,819 --> 00:24:08,030 Ayah... 220 00:24:14,995 --> 00:24:16,205 Apa benar ini suamimu? 221 00:24:17,081 --> 00:24:19,875 Dia tertabrak lari saat mabuk. 222 00:24:20,000 --> 00:24:22,419 Aku harap kau bisa bekerja sama. 223 00:24:23,128 --> 00:24:24,296 Ya, dia suamiku. 224 00:24:25,381 --> 00:24:27,132 Aku datang ke sini pada jam kerja. 225 00:24:27,800 --> 00:24:29,426 Sudah kupastikan, boleh aku pergi? 226 00:24:30,552 --> 00:24:31,428 Ya. 227 00:24:31,512 --> 00:24:33,889 Pengambilan mayat bisa dilakukan besok. 228 00:24:37,768 --> 00:24:38,727 Begini... 229 00:24:41,647 --> 00:24:43,065 Aku pernah dengar 230 00:24:44,650 --> 00:24:46,527 pemerintah akan melakukan kremasi untukmu 231 00:24:47,111 --> 00:24:48,696 jika kau meneken sesuatu. 232 00:25:03,669 --> 00:25:06,588 Setidaknya dia makan sebelum meninggal. 233 00:25:57,014 --> 00:25:59,224 Mungkin Tuhan benar-benar ada. 234 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 Suamiku baru saja tewas. 235 00:26:04,563 --> 00:26:07,274 Tiap hari aku berdoa agar dia mati. 236 00:26:08,567 --> 00:26:10,527 Aku selalu berpikir, 237 00:26:10,944 --> 00:26:13,322 di rumah ini aku yang mati atau aku yang membunuh. 238 00:26:14,114 --> 00:26:15,741 Hanya antara dua itu. 239 00:26:18,911 --> 00:26:20,037 Tapi... 240 00:26:21,955 --> 00:26:24,625 seseorang membunuh dia mewakili aku. 241 00:26:32,216 --> 00:26:34,384 Dan pemerintah yang akan kremasi manusia itu. 242 00:26:35,344 --> 00:26:36,553 Jadi... 243 00:26:37,554 --> 00:26:38,722 aku dan Ji-hun akan... 244 00:27:01,245 --> 00:27:04,748 Ayah... 245 00:27:04,832 --> 00:27:09,128 Ayah... 246 00:27:09,711 --> 00:27:13,298 Ayah... 247 00:27:13,382 --> 00:27:17,177 Ayah... 248 00:27:17,261 --> 00:27:18,428 Ayah... 249 00:27:18,512 --> 00:27:19,429 Hei. 250 00:27:20,514 --> 00:27:22,182 Kau makan ini, ya. 251 00:27:22,266 --> 00:27:23,684 Kuberikan ini untukmu. 252 00:27:25,769 --> 00:27:26,687 Bawa pergi. 253 00:27:28,689 --> 00:27:32,442 Ayah... 254 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 Dia bergeming. 255 00:27:34,236 --> 00:27:35,112 Ya. 256 00:27:35,195 --> 00:27:36,738 Dia tak bisa begitu kepada Raja. 257 00:27:36,822 --> 00:27:39,950 Sudah kubilang ini adalah siasat. 258 00:27:40,617 --> 00:27:42,411 Mari kita lihat saja. 259 00:28:08,020 --> 00:28:10,564 Hei, apakah belajar itu menyenangkan? 260 00:28:13,650 --> 00:28:15,611 Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 261 00:28:15,694 --> 00:28:16,653 Keluar. 262 00:28:17,321 --> 00:28:19,114 Memangnya ini semua punyamu? 263 00:28:19,239 --> 00:28:20,866 Ya. Ini semua punyaku. 264 00:28:21,533 --> 00:28:22,409 Keluar sekarang. 265 00:28:22,492 --> 00:28:23,994 Kau bohong. 266 00:28:24,578 --> 00:28:25,913 Siapa ayahmu? 267 00:28:25,996 --> 00:28:27,998 Dia teman ayahmu! 268 00:29:41,697 --> 00:29:45,617 Akhirnya, seluruh proses pemakaman sudah berakhir, Baginda. 269 00:29:49,454 --> 00:29:53,375 Kau melakukan tugas pertama dengan sangat baik, Baginda. 270 00:30:06,805 --> 00:30:09,683 Aku rindu ayahku. 271 00:30:11,059 --> 00:30:15,314 Aku rindu ayahku. 272 00:30:15,647 --> 00:30:16,565 Ya. 273 00:30:17,149 --> 00:30:18,650 Aku tahu itu, Baginda. 274 00:30:20,193 --> 00:30:22,612 Aku tahu. 275 00:30:39,963 --> 00:30:41,923 Kenapa kau menangis? 276 00:30:42,007 --> 00:30:45,218 Jangan menangis. 277 00:31:10,869 --> 00:31:12,496 Kau juga berhenti menangis. 278 00:31:13,246 --> 00:31:14,331 Ini. 279 00:31:17,751 --> 00:31:21,505 Mulai sekarang, kau adalah Pedang Abadi. 280 00:31:22,380 --> 00:31:25,425 Gendang Abadi? Apa itu? 281 00:31:28,386 --> 00:31:31,390 Omong-omong, siapa namamu? 282 00:31:31,473 --> 00:31:34,392 Jo Yeong. Kalau kau? 283 00:31:35,060 --> 00:31:39,898 Aku Raja Kerajaan Corea, Lee Gon. 284 00:31:39,981 --> 00:31:42,109 Baiklah. 285 00:31:42,192 --> 00:31:43,443 Serta... 286 00:31:44,444 --> 00:31:45,904 terima kasih untuk ini. 287 00:32:04,381 --> 00:32:05,298 Aduh. 288 00:32:17,853 --> 00:32:19,563 Ada orang di situ! 289 00:32:20,147 --> 00:32:21,898 Tolong! Ada orang di situ! 290 00:32:22,232 --> 00:32:26,570 Tolong! 291 00:32:28,780 --> 00:32:34,536 RUMAH SAKIT KERAJAAN COREA 292 00:32:39,916 --> 00:32:41,042 Astaga. 293 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Halo. 294 00:32:45,255 --> 00:32:47,549 Ini hal yang tidak boleh diketahui orang luar. 295 00:32:48,216 --> 00:32:51,470 Jadi, kami harus memintamu yang mengautopsinya. 296 00:32:53,346 --> 00:32:56,641 Aku tidak mengerti apa yang terjadi. 297 00:32:57,309 --> 00:32:58,518 Tenang. 298 00:32:59,019 --> 00:33:00,812 Keputusanmu sudah benar. 299 00:33:02,230 --> 00:33:03,482 Kata Pengawal Istana, 300 00:33:04,232 --> 00:33:05,525 dia diperkirakan bunuh diri. 301 00:33:06,109 --> 00:33:09,112 Ya. Katanya seperti itu. 302 00:33:09,404 --> 00:33:12,324 Dia pasti tidak punya tempat menghindar. 303 00:33:13,200 --> 00:33:18,246 Katanya seluruh tulang badannya patah, mungkin karena terseret ombak. 304 00:33:18,330 --> 00:33:19,706 Kalau begitu, 305 00:33:20,415 --> 00:33:22,709 ini bukan bunuh diri. 306 00:33:24,461 --> 00:33:25,504 Ini pasti 307 00:33:26,296 --> 00:33:28,965 penembakan oleh Pengawal Istana. 308 00:33:29,549 --> 00:33:30,467 Yang Mulia. 309 00:33:30,592 --> 00:33:33,512 Itu artinya, demi Raja muda dan Keluarga Kerajaan, 310 00:33:34,221 --> 00:33:37,015 aku harus mengeluarkan pernyataan palsu. 311 00:33:38,225 --> 00:33:39,351 Kau paham? 312 00:33:40,060 --> 00:33:42,354 Ya, Yang Mulia. 313 00:34:17,514 --> 00:34:21,768 AKHIR MENGENASKAN ANAK SELIR, LEE LIM 314 00:35:06,271 --> 00:35:07,647 Yang Mulia, 315 00:35:08,898 --> 00:35:10,191 kau masih hidup? 316 00:35:10,275 --> 00:35:12,277 Apa kau tidak percaya? 317 00:35:12,694 --> 00:35:14,529 Tidak, aku percaya. 318 00:35:14,904 --> 00:35:16,990 Aku percaya bahwa kau masih hidup. 319 00:35:23,163 --> 00:35:24,581 Tapi, Yang Mulia... 320 00:35:27,000 --> 00:35:28,376 kenapa kau tak berubah? 321 00:35:28,960 --> 00:35:30,670 Sudah berpuluh-puluh tahun berlalu, 322 00:35:30,754 --> 00:35:32,464 bagaimana bisa kau tidak menua? 323 00:35:33,840 --> 00:35:35,425 Kau sudah bersusah payah. 324 00:35:36,926 --> 00:35:38,303 Sekarang, aku akan perlihatkan 325 00:35:39,471 --> 00:35:41,389 dunia lain kepadamu. 326 00:35:43,058 --> 00:35:44,184 Baik, Yang Mulia. 327 00:35:49,105 --> 00:35:52,359 KERAJAAN COREA, ISTANA UTAMA BUSAN MUSIM GUGUR 2019 328 00:36:01,284 --> 00:36:03,078 DEWAN HUBUNGAN INDUSTRIAL GRUP SUNGWOON 329 00:36:03,161 --> 00:36:05,413 MEREKA MENJADI PENASIHAT GRUP DALAM HAL SERIKAT DAN SUKSESI PEKERJA 330 00:36:21,262 --> 00:36:22,889 Hari ini juga sama. 331 00:36:26,518 --> 00:36:28,728 Perdana Menteri, tolong naik ke sana. 332 00:36:28,937 --> 00:36:31,231 Kami akan lakukan penggeledahan. 333 00:36:36,986 --> 00:36:39,823 Bra tanpa kawat tidak bisa menahan payudaraku. 334 00:36:40,990 --> 00:36:42,659 Aku mulai pemeriksaannya. 335 00:37:38,882 --> 00:37:40,008 Biar kulakukan sendiri. 336 00:37:41,676 --> 00:37:43,219 - Pegawai baru? - Ya. 337 00:37:43,303 --> 00:37:46,181 Baginda tidak suka disentuh orang lain. 338 00:37:46,264 --> 00:37:48,766 Yang pertama kesalahan. Kalau terulang, ada maksud lain. 339 00:37:48,892 --> 00:37:49,893 Tolong diingat. 340 00:37:49,976 --> 00:37:51,770 Baik, Pak. 341 00:37:54,272 --> 00:37:56,316 VIP menuju lapangan pacuan kuda. 342 00:37:56,399 --> 00:37:57,984 Aku akan ke kamar lebih dahulu. 343 00:38:19,506 --> 00:38:20,507 Baiklah. 344 00:38:24,469 --> 00:38:26,221 1. GAMBAR DI LORONG 2. VAS SEBELAH KASUR 345 00:38:26,304 --> 00:38:28,598 Karena harus diganti sebulan sekali, 346 00:38:28,681 --> 00:38:30,558 catat lokasinya dengan benar. 347 00:38:30,642 --> 00:38:33,520 Yang pertama taruh di belakang lukisan, 348 00:38:33,645 --> 00:38:35,480 lalu putar berlawanan arah jarum jam. 349 00:38:36,147 --> 00:38:38,399 Jangan katakan ini kepada Baginda. 350 00:38:38,650 --> 00:38:39,734 Astaga, 351 00:38:40,109 --> 00:38:43,488 aku dengar jimat ini ampuh untuk dapat jodoh. 352 00:38:45,740 --> 00:38:47,867 Kenapa tidak ada jawaban? 353 00:38:51,329 --> 00:38:52,539 Astaga, jantungku. 354 00:38:54,749 --> 00:38:58,378 Perdana Menteri Koo datang lebih awal dan sedang menunggu. 355 00:38:59,003 --> 00:39:01,089 Kenapa kau ada di sini? 356 00:39:01,840 --> 00:39:03,842 Sepertinya ini efektif. 357 00:39:04,425 --> 00:39:07,595 Kekuatan untuk menarik orang. Seperti itu? 358 00:39:08,763 --> 00:39:11,349 PM Koo pasti datang lebih awal karena ini. 359 00:39:11,432 --> 00:39:14,352 Kalau begini terus, bisa-bisa PM Koo menjadi permaisuri. 360 00:39:14,435 --> 00:39:15,937 Wanita itu... 361 00:39:17,188 --> 00:39:18,898 Maksudku, 362 00:39:19,399 --> 00:39:21,985 dia tidak bisa menjadi permaisuri. 363 00:39:22,485 --> 00:39:24,737 Katanya kau tidak percaya mitos? 364 00:39:24,821 --> 00:39:26,656 Mana mungkin ini punya kekuatan... 365 00:39:26,739 --> 00:39:29,117 Aku tak percaya, tapi kau percaya. 366 00:39:29,200 --> 00:39:30,201 Apa? 367 00:39:30,285 --> 00:39:33,246 Mungkin saja ada yang mengabulkan keinginanmu. 368 00:39:33,955 --> 00:39:36,457 Aku tidak begini kalau tidak penting. 369 00:39:37,208 --> 00:39:41,671 Kelanjutan kerajaan sangat penting. 370 00:39:41,754 --> 00:39:45,550 Jadi, Baginda harus menikah... 371 00:39:45,633 --> 00:39:46,801 Tak ada artinya. 372 00:39:47,802 --> 00:39:50,972 Memiliki keturunan adalah kewajiban dan... 373 00:39:51,055 --> 00:39:52,223 Aku tidak tertarik. 374 00:39:52,724 --> 00:39:57,854 Kau muda dan sangat tampan. Bagaimana bisa tidak tertarik? 375 00:39:58,062 --> 00:40:01,024 Aku tidak mengerti. 376 00:40:01,107 --> 00:40:05,320 Selama aku menjadi raja, hanya kau yang berani kurang ajar kepadaku. 377 00:40:08,990 --> 00:40:10,408 Astaga. 378 00:40:11,826 --> 00:40:12,952 Astaga. 379 00:40:13,036 --> 00:40:14,996 - Kau akan dipenggal. - Apa? 380 00:40:17,248 --> 00:40:20,168 Bilang ke PM Koo untuk bertemu dua jam lagi. 381 00:40:21,210 --> 00:40:25,048 Astaga, ini sangat mahal. 382 00:40:33,056 --> 00:40:36,434 Kali ini, letakkan searah jarum jam. 383 00:41:22,355 --> 00:41:25,066 Yeong, aku menemukan jimat lagi. 384 00:41:25,566 --> 00:41:28,236 Hari ini, delapan lembar. Sampai hari ini, ada 51 lembar. 385 00:41:29,570 --> 00:41:30,446 Benarkah? 386 00:41:34,158 --> 00:41:35,118 Kenapa? 387 00:41:35,660 --> 00:41:36,953 Bukan 51 lembar? 388 00:41:37,245 --> 00:41:39,747 Ada lebih banyak lagi disembunyikan saat kau mengawasi? 389 00:41:41,582 --> 00:41:43,584 Aku tak berpartisipasi segiat itu. 390 00:41:43,668 --> 00:41:46,546 Aku yang akan giat menegur. Tunggu saja. 391 00:42:08,234 --> 00:42:10,361 Aku tahu aku lebih awal, Baginda. 392 00:42:11,529 --> 00:42:13,239 Karena cuaca bagus 393 00:42:13,489 --> 00:42:16,242 dan aku rindu Maximus, aku datang lebih cepat. 394 00:42:18,578 --> 00:42:19,871 Hai, Maximus. 395 00:42:21,581 --> 00:42:22,707 Ia benci wanita. 396 00:42:22,957 --> 00:42:24,542 Ia manja, suka menggigit orang. 397 00:42:24,625 --> 00:42:25,668 Sama seperti aku. 398 00:42:26,753 --> 00:42:28,296 Aku juga sering gigit orang. 399 00:42:29,297 --> 00:42:30,798 Lambaikan tanganmu. 400 00:42:30,882 --> 00:42:33,509 Kita sedang direkam dari arah 50 meter. 401 00:42:33,593 --> 00:42:36,262 Pers Istana bilang foto di sini akan bagus. 402 00:42:37,930 --> 00:42:39,599 Berkeliling sepertinya berlebihan. 403 00:42:40,433 --> 00:42:41,476 Berdiri saja di sini. 404 00:42:41,559 --> 00:42:43,060 Tampak kirimu cantik. 405 00:42:44,312 --> 00:42:46,272 Lain kali, pakai sepatu nyaman. 406 00:42:46,355 --> 00:42:47,440 Kau sangat detail. 407 00:42:53,738 --> 00:42:56,824 Karena kau mengurangi durasi waktu laporan dalam negeri, 408 00:42:56,908 --> 00:42:58,785 aku tak ada waktu berganti sepatu. 409 00:42:58,868 --> 00:43:01,329 Laporanmu biasanya sekitar 18 menit. 410 00:43:01,871 --> 00:43:03,956 Jadi, aku rasa 30 menit cukup. 411 00:43:04,040 --> 00:43:05,374 Kita mulai sekarang? 412 00:43:05,458 --> 00:43:07,460 Kurangi lima menit lagi karena kita sibuk? 413 00:43:09,796 --> 00:43:13,508 Seperti yang kubilang di laporan tertulis, negara ini damai, 414 00:43:14,383 --> 00:43:15,843 dan rakyatnya juga bahagia. 415 00:43:17,053 --> 00:43:19,305 Dengan foto ini, mereka akan lebih bahagia lagi. 416 00:43:28,731 --> 00:43:30,149 Ini semua berkatmu. 417 00:43:36,906 --> 00:43:38,991 Aku juga ingin belajar berkuda. 418 00:43:39,659 --> 00:43:41,410 Apa aku berbakat, Baginda? 419 00:43:41,494 --> 00:43:43,913 Kalau belajar berkuda, kau akan dengar kata-kata ini. 420 00:43:44,831 --> 00:43:46,749 "Kalau kau berlatih dengan tulus, 421 00:43:47,583 --> 00:43:51,087 kudamu akan mengantarmu ke ujung dunia." 422 00:43:53,965 --> 00:43:56,801 Perdana Menteri, apa kau orang yang tulus? 423 00:43:59,762 --> 00:44:01,264 Aku terima laporanmu, 424 00:44:01,639 --> 00:44:04,225 dan fotonya sudah cukup. Bagaimana kalau kita sudahi? 425 00:44:05,309 --> 00:44:08,354 Aku ada urusan lain. Jadi, aku harus mandi. 426 00:44:18,156 --> 00:44:19,991 Astaga! Bikin kaget saja. 427 00:44:26,706 --> 00:44:28,583 Aku jadi kaget karenamu! 428 00:44:29,333 --> 00:44:30,459 Ini pengkhianatan. 429 00:44:31,794 --> 00:44:34,172 Kau harus bergegas. Kau bisa terlambat. 430 00:44:34,255 --> 00:44:35,840 Jika tak terlambat, kau mau apa? 431 00:44:36,841 --> 00:44:38,593 Serta, sejak kapan kau di situ? 432 00:44:40,094 --> 00:44:41,596 Apa kau benar-benar mau tahu? 433 00:44:41,679 --> 00:44:43,347 Kau benar-benar akan kupenggal. 434 00:44:43,472 --> 00:44:45,641 Yang seperti ini disebut pembalasan. 435 00:44:45,933 --> 00:44:47,393 Beberapa kali selalu begitu. 436 00:44:47,977 --> 00:44:50,563 Aku tak tahu apa kau menggali terowongan di kamar mandimu. 437 00:44:51,230 --> 00:44:53,274 Apa yang kau katakan kepada Raja? 438 00:44:53,357 --> 00:44:56,277 Sesuai perintah, aku hapus seluruh istilah "orang tua tunggal". 439 00:44:56,402 --> 00:44:57,236 Spanduknya juga. 440 00:44:57,320 --> 00:44:58,571 Ya, bagus. 441 00:45:00,281 --> 00:45:02,950 Ada apa dengan cara bicaramu kepada Raja? 442 00:45:03,951 --> 00:45:05,453 Di sini semuanya punyaku. 443 00:45:05,828 --> 00:45:07,914 Paham? Punyaku! 444 00:45:14,212 --> 00:45:15,504 Kau sudah tahu, 'kan? 445 00:45:16,631 --> 00:45:18,674 Pedang Abadi, kau paham, 'kan? 446 00:45:19,050 --> 00:45:20,218 Kau tak mau jawab? 447 00:45:21,010 --> 00:45:23,220 CERITA ANAK-ANAK DICERITAKAN OLEH RAJA 448 00:45:23,304 --> 00:45:28,351 "Alice tidak berpikir bagaimana dia akan kembali. 449 00:45:28,893 --> 00:45:31,854 Dia mengejar Kelinci Putih yang membawa jam memasuki gua. 450 00:45:32,647 --> 00:45:36,567 Dia terus turun. 451 00:45:37,652 --> 00:45:39,570 Turun dan terjatuh terus tanpa ujung. 452 00:45:40,404 --> 00:45:45,493 'Sudah berapa meter aku terjatuh?' 453 00:45:45,743 --> 00:45:47,078 kata Alice dengan keras." 454 00:45:48,079 --> 00:45:50,164 Ini adalah buku kesukaanku. 455 00:45:50,706 --> 00:45:53,042 Penulis buku ini juga seorang ahli matematika. 456 00:45:53,918 --> 00:45:55,670 Bagaimana? Menarik? 457 00:45:55,753 --> 00:45:57,296 Tidak! 458 00:45:57,380 --> 00:45:58,422 Tidak menarik. 459 00:46:00,883 --> 00:46:04,845 Kalian adalah rakyat yang pertama kali bicara seperti itu kepada Raja. 460 00:46:05,429 --> 00:46:07,473 Baginda, apa kau punya pacar? 461 00:46:08,516 --> 00:46:10,351 Ini yang benar-benar ingin aku tanyakan. 462 00:46:10,434 --> 00:46:11,727 Astaga. 463 00:46:13,938 --> 00:46:18,234 Sampai anak kecil mengkhawatirkan garis keturunan kerajaan. 464 00:46:20,152 --> 00:46:20,987 Baiklah. 465 00:46:21,946 --> 00:46:24,699 Aku tahu siapa yang menyuruhmu menanyakan itu, 466 00:46:25,574 --> 00:46:26,575 tapi akan kujawab. 467 00:46:29,120 --> 00:46:30,788 Sekarang, aku tidak punya pacar. 468 00:46:33,249 --> 00:46:36,502 Kalau begitu, Baginda juga harus mengikuti Kelinci Putih. 469 00:46:37,128 --> 00:46:38,337 Aku juga? 470 00:46:40,214 --> 00:46:42,675 Baik. Kalau begitu, ayo kita baca lagi. 471 00:46:42,758 --> 00:46:45,594 - "Alice..." - Tidak! 472 00:46:45,678 --> 00:46:48,055 Kami tidak mau. 473 00:46:53,561 --> 00:46:56,981 RUMAH SAKIT KANKER ANAK 2019 LOMBA DAYUNG UNTUK PENGGALANGAN DANA 474 00:47:07,283 --> 00:47:09,702 - Minggir! - Hei! Awas! 475 00:47:09,785 --> 00:47:11,620 Cari dia! Ke mana dia? 476 00:47:35,770 --> 00:47:37,605 Ayo, terus dayung. 477 00:47:37,688 --> 00:47:38,564 Akademi AL. 478 00:47:38,647 --> 00:47:39,899 Angkatan 88! 479 00:47:41,150 --> 00:47:43,360 - Akademi AL. - Angkatan 88! 480 00:47:43,944 --> 00:47:44,820 Akademi AL. 481 00:47:45,071 --> 00:47:46,405 Angkatan 88! 482 00:48:02,421 --> 00:48:04,131 ANGKATAN 88 AKAN MENJUARAI LOMBA DAYUNG LAGI 483 00:48:12,556 --> 00:48:17,144 Pria memang harus pakai pakaian terbuka dan banyak bergerak. 484 00:48:17,228 --> 00:48:20,773 Ada pria yang terlihat tampan dengan pakaian tertutup. 485 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Ini hebat. 486 00:48:29,740 --> 00:48:31,117 Mendekati garis finis. 487 00:48:36,163 --> 00:48:39,625 REKOR. 1. AL ANGKATAN 88 2. KONSTRUKSI UX 3. ZENIST 488 00:48:40,709 --> 00:48:42,002 Hore! 489 00:49:01,856 --> 00:49:03,691 Nanti kau akan kehausan. 490 00:49:04,024 --> 00:49:06,152 Air es 1.000 won. Aku jual air es. 491 00:49:09,405 --> 00:49:10,489 Airku! 492 00:49:10,990 --> 00:49:12,199 Dasar berengsek! 493 00:49:12,283 --> 00:49:13,742 Bahkan belum laku satu pun! 494 00:49:13,826 --> 00:49:17,037 - Kita! - Penerus Laksamana Yi Sun-sin! 495 00:49:17,121 --> 00:49:19,415 - Bertarung, dan menang! - Bertarung, dan menang! 496 00:49:22,042 --> 00:49:23,669 Ke sana. Lari! 497 00:49:25,045 --> 00:49:26,130 Ke mana dia? 498 00:49:26,213 --> 00:49:27,882 Sial, minggir! 499 00:49:27,965 --> 00:49:28,924 Minggir! 500 00:49:29,008 --> 00:49:30,551 Yang benar saja! 501 00:49:34,346 --> 00:49:37,766 Aku sungguh-sungguh. 502 00:49:37,850 --> 00:49:39,602 Yang tak mau mati, segera minggir! 503 00:49:39,685 --> 00:49:41,604 Bos. 504 00:49:41,687 --> 00:49:43,397 Tolong jangan bergerak. 505 00:49:43,480 --> 00:49:44,440 - Bodoh! - Diam! 506 00:49:44,523 --> 00:49:45,983 Kalau diam, wanita itu... 507 00:49:46,066 --> 00:49:47,443 Warna merah apa ini? 508 00:49:48,027 --> 00:49:49,570 Angkat tangan. 509 00:49:49,653 --> 00:49:50,738 Apa ini? 510 00:49:50,821 --> 00:49:52,406 - Apa? Kenapa... - Ada apa? 511 00:49:53,824 --> 00:49:55,826 Tentara? Kenapa ada tentara? 512 00:49:55,910 --> 00:49:57,244 Kenapa mereka... 513 00:49:57,328 --> 00:49:58,370 Maafkan kami. 514 00:49:59,121 --> 00:50:00,748 Sebaiknya kita pergi dari sini. 515 00:50:02,333 --> 00:50:03,918 Tim Satu, serahkan ke polisi. 516 00:50:04,001 --> 00:50:06,003 Tim Dua, pergi dari sini bersama VIP. 517 00:50:16,096 --> 00:50:17,014 Baginda. 518 00:50:20,976 --> 00:50:24,647 - Ke sana! Baginda pergi ke arah sana. - Astaga. 519 00:50:41,038 --> 00:50:41,914 Apa? 520 00:50:43,582 --> 00:50:47,336 Ibu, Baginda benar-benar mengikuti Kelinci Putih yang membawa jam. 521 00:51:39,847 --> 00:51:41,265 Staminamu bagus sekali. 522 00:51:41,974 --> 00:51:44,184 Setelah mendayung 2.000 meter dan sekarang... 523 00:51:45,144 --> 00:51:46,562 Kenapa tiba-tiba kau berlari? 524 00:51:50,691 --> 00:51:52,401 Aku lihat Kelinci Putih membawa jam. 525 00:51:52,484 --> 00:51:53,777 Apa maksudmu? 526 00:51:53,861 --> 00:51:56,322 Jadi, kau lihat kelinci atau jam? 527 00:52:01,327 --> 00:52:03,454 Tak dengar aku bercerita Alice di Negeri Ajaib? 528 00:52:03,537 --> 00:52:05,664 Saat itu, aku sedang atur jadwal timku. 529 00:52:05,748 --> 00:52:07,041 Kau itu... 530 00:52:08,375 --> 00:52:09,752 perlu dongeng di hidupmu. 531 00:52:10,711 --> 00:52:13,172 Dan kau perlu sepatu. 532 00:52:15,049 --> 00:52:15,966 Ini bukan sepatuku. 533 00:52:19,428 --> 00:52:21,388 Kau harus pakai ini mulai sekarang. 534 00:52:21,847 --> 00:52:23,807 Kau akan melindungiku. 535 00:52:24,099 --> 00:52:26,060 Tetap saja, kau harus pakai ini. 536 00:52:27,394 --> 00:52:29,772 Kau lebih tenang kalau aku pakai itu? 537 00:52:31,607 --> 00:52:33,150 Kalau begitu, kau pakai dua. 538 00:52:33,942 --> 00:52:35,694 Jika begini, aku akan dapat teguran. 539 00:52:35,778 --> 00:52:37,738 Kau kaptennya. Siapa yang menegurmu? 540 00:52:38,197 --> 00:52:39,198 Rasa tanggung jawabku. 541 00:52:44,912 --> 00:52:46,330 Kau membuat ini jadi canggung. 542 00:52:47,915 --> 00:52:50,918 Orang tidak diketahui di area dayung tadi sedang diperiksa. 543 00:52:51,168 --> 00:52:53,629 Kami juga mencari Kelinci Putih yang membawa jam itu. 544 00:52:54,546 --> 00:52:57,257 Aku akan pastikan dia jam atau kelinci. 545 00:53:10,396 --> 00:53:12,898 Kau kesal kepadaku, Kapten Jo Yeong? 546 00:53:13,565 --> 00:53:14,775 Tolong jangan begitu. 547 00:53:16,360 --> 00:53:17,319 Memang aku kenapa? 548 00:53:18,654 --> 00:53:21,573 Apa yang akan kau lakukan kalau menangkap pelaku itu sendiri? 549 00:53:22,408 --> 00:53:24,034 Kau mau Anugerah Rakyat Berani? 550 00:53:24,118 --> 00:53:25,494 Untuk apa aku tangkap dia? 551 00:53:25,744 --> 00:53:28,414 Kau yang harus menangkapnya sebagai kapten Pengawal Istana. 552 00:53:32,876 --> 00:53:34,712 Aku bukan menangkapnya. Aku mencari 553 00:53:36,130 --> 00:53:37,881 wajah yang hanya bisa dikenali olehku. 554 00:53:43,011 --> 00:53:45,097 Setiap ada kejadian seperti ini, 555 00:53:46,974 --> 00:53:48,851 aku merasa seperti kembali ke waktu itu. 556 00:53:50,644 --> 00:53:52,312 Dua puluh lima tahun lalu, 557 00:53:53,605 --> 00:53:54,440 hari ini juga. 558 00:53:56,275 --> 00:53:57,860 Itu sudah 25 tahun yang lalu. 559 00:53:58,861 --> 00:54:00,571 Dia pasti sudah menua. 560 00:54:01,280 --> 00:54:03,198 Kau yakin bisa mengenalinya? 561 00:54:04,616 --> 00:54:05,701 Aku tidak tahu. 562 00:54:07,244 --> 00:54:09,913 Mungkin aku sudah melihatnya tanpa mengenalinya. 563 00:54:13,208 --> 00:54:14,126 Tapi... 564 00:54:16,587 --> 00:54:18,881 kenapa dia tidak pernah mencariku sekali pun? 565 00:54:21,341 --> 00:54:23,135 Karena kau sudah tumbuh dengan baik. 566 00:54:24,428 --> 00:54:27,556 Hingga tidak butuh bantuan siapa pun lagi. 567 00:54:36,064 --> 00:54:37,483 Kau sudah tidak marah, 568 00:54:37,858 --> 00:54:38,734 Jo Yeong. 569 00:54:40,110 --> 00:54:41,111 Mau minum segelas bir? 570 00:54:42,154 --> 00:54:43,155 Maaf, tidak bisa. 571 00:54:46,366 --> 00:54:47,451 Kau boleh pulang. 572 00:55:06,637 --> 00:55:08,847 PETUALANGAN ALICE DI NEGERI AJAIB 573 00:55:13,894 --> 00:55:17,814 JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 574 00:55:27,991 --> 00:55:29,201 Kini aku lebih tua darimu, 575 00:55:31,703 --> 00:55:32,996 Letnan Jeong Tae-eul. 576 00:55:35,707 --> 00:55:41,838 LETNAN JEONG TAE-EUL TANGGAL LAHIR: 27 MEI 1990 577 00:55:56,979 --> 00:55:59,940 REPUBLIK KOREA, MUSIM GUGUR 2019 578 00:56:22,629 --> 00:56:25,340 Astaga. Dia menabrak. 579 00:56:25,424 --> 00:56:28,051 Kurasa total kerugiannya sekitar 370.000 won. 580 00:56:28,594 --> 00:56:30,470 Kenapa dia menabraknya keras sekali? 581 00:56:30,554 --> 00:56:31,972 Astaga. 582 00:56:33,765 --> 00:56:35,559 Halo, ini pos keamanan. 583 00:56:35,642 --> 00:56:36,727 Ini Apartemen 405? 584 00:56:37,519 --> 00:56:39,271 - Gawat. - Astaga. Bagaimana ini? 585 00:56:39,354 --> 00:56:42,566 Seseorang menabrak mobilmu. 586 00:56:42,649 --> 00:56:43,859 Astaga. 587 00:56:48,697 --> 00:56:50,490 Maafkan aku. 588 00:56:59,499 --> 00:57:00,751 Apa? 589 00:57:00,834 --> 00:57:02,628 Mau apa dia? 590 00:57:06,214 --> 00:57:07,591 Astaga. Wanita itu gila. 591 00:57:07,674 --> 00:57:10,385 Hei, dia di sana. Berhenti! 592 00:57:10,469 --> 00:57:12,930 - Hei! - Kalau kau pergi itu melanggar hukum. 593 00:57:13,013 --> 00:57:14,806 Bu! Berhenti! 594 00:57:14,890 --> 00:57:16,099 Berhenti! 595 00:57:16,183 --> 00:57:17,184 Kau sudah lihat? 596 00:57:17,267 --> 00:57:19,519 Cepat turun. Baiklah. 597 00:57:21,730 --> 00:57:22,898 Dia tak akan turun. 598 00:57:23,565 --> 00:57:25,734 Hanya tukang antar yang ke sana. 599 00:57:26,026 --> 00:57:29,321 - Dia sudah lama tak turun. - Menurutku dia pasti turun. 600 00:57:29,404 --> 00:57:31,907 Biasanya orang jahat lebih peka kepada hukum. 601 00:57:32,950 --> 00:57:34,576 Cara ini yang paling baik. 602 00:57:35,994 --> 00:57:38,330 Kim Bok-man dan dua orang lain meninggalkan rumah. 603 00:57:39,039 --> 00:57:40,582 Baik. Aku akan menutup jalan. 604 00:57:40,666 --> 00:57:41,708 - Siap. - Baik. 605 00:57:45,170 --> 00:57:47,297 Astaga. Ini gawat. 606 00:57:47,381 --> 00:57:48,632 Apa ini? 607 00:57:48,715 --> 00:57:50,133 Berengsek. 608 00:57:50,217 --> 00:57:52,135 Pak, ke mana wanita itu? 609 00:57:52,219 --> 00:57:54,096 Ke mana wanita yang menabrak mobilku? 610 00:58:00,394 --> 00:58:01,770 Jeong Tae-eul, kau tak apa? 611 00:58:02,521 --> 00:58:06,066 Ya. Memangnya ini baru sekali dua kali? 612 00:58:06,692 --> 00:58:07,943 Tenang. Aku tak terluka. 613 00:58:08,026 --> 00:58:10,028 Bukan, maksudku pakaianmu baik-baik saja? 614 00:58:10,112 --> 00:58:12,030 Atasan dan bawahannya tak cocok. 615 00:58:12,990 --> 00:58:14,825 Memang kenapa? 616 00:58:15,200 --> 00:58:19,413 Seperti riasan natural. Fokus kepada warna yang ada. 617 00:58:19,830 --> 00:58:22,374 Ini gaya wanita karier urban yang keren. 618 00:58:22,791 --> 00:58:24,167 Aku suka gaya ini. 619 00:58:24,251 --> 00:58:27,004 Kau seharusnya berdandan dengan rapi. Kenapa fokus ke warna? 620 00:58:33,051 --> 00:58:34,803 Temperamennya buruk. 621 00:58:39,933 --> 00:58:42,144 Bos, sepertinya ada yang aneh. 622 00:58:42,769 --> 00:58:43,729 Cepat turun. 623 00:58:48,024 --> 00:58:49,735 Jadi, tiba-tiba seorang wanita... 624 00:58:49,818 --> 00:58:51,987 menabrak mobilmu dan kabur... 625 00:58:56,116 --> 00:58:58,368 Itu dia. Mobil yang mundur itu. 626 00:58:58,452 --> 00:59:00,412 Kau sudah kabur, kenapa kembali... 627 00:59:00,495 --> 00:59:02,414 Hei, Bu! Apa yang kau lakukan? 628 00:59:02,497 --> 00:59:03,707 Hei! Sial! 629 00:59:05,709 --> 00:59:07,294 Hei! Sial! 630 00:59:07,753 --> 00:59:08,628 Sial! 631 00:59:12,215 --> 00:59:13,383 Bu... 632 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 Wanita gila. 633 00:59:14,885 --> 00:59:17,054 Kau mau mati? 634 00:59:21,099 --> 00:59:23,018 Aduh, pinggangku. 635 00:59:27,856 --> 00:59:29,399 Aku tahu bau ini. Astaga. 636 00:59:30,192 --> 00:59:32,194 Aku menemukan mayat di bagasi mobil. 637 00:59:32,277 --> 00:59:34,863 Kasus berubah dari kasus judi ilegal 638 00:59:34,946 --> 00:59:36,031 menjadi pembunuhan. 639 00:59:36,114 --> 00:59:37,282 Tidak! 640 00:59:37,365 --> 00:59:38,700 Aku tidak tahu orang ini! 641 00:59:38,784 --> 00:59:41,703 Aku benar-benar tidak tahu! Aku tak membunuhnya! 642 00:59:41,787 --> 00:59:43,121 - Berikan tanganmu. - Sial! 643 01:00:00,263 --> 01:00:02,682 Dua orang berlari ke arah sana. 644 01:00:06,812 --> 01:00:08,021 - Sial. - Hei. 645 01:00:08,522 --> 01:00:10,607 Satu orang ke arah taman bermain. 646 01:00:11,691 --> 01:00:13,568 Kau akan kutangkap. 647 01:00:24,246 --> 01:00:25,372 Hei! 648 01:00:32,963 --> 01:00:34,297 Sial. 649 01:00:41,847 --> 01:00:44,224 Di sini. Bagus. 650 01:00:44,307 --> 01:00:46,017 - Baik. - Apa ini? 651 01:00:48,061 --> 01:00:49,020 Bagus. 652 01:00:49,104 --> 01:00:51,189 Pakai borgol kalian masing-masing. 653 01:00:51,273 --> 01:00:52,274 Ayo berangkat! 654 01:00:52,357 --> 01:00:54,651 Berhenti! Aku tak bunuh orang itu. Jangan jalan! 655 01:00:59,322 --> 01:01:00,907 Tim forensik tiba 20 menit lagi. 656 01:01:00,991 --> 01:01:02,492 Kenapa lama sekali? 657 01:01:02,576 --> 01:01:04,828 Katanya ini kasus situs web judi ilegal. 658 01:01:04,911 --> 01:01:06,746 Apa kita akan lembur lagi hari ini? 659 01:01:06,830 --> 01:01:08,415 Aku tidak bisa lembur. 660 01:01:08,498 --> 01:01:09,499 Aku tidak bercanda. 661 01:01:09,583 --> 01:01:10,876 Aku serius. 662 01:01:11,126 --> 01:01:14,379 - Tidak sampai ada anggota baru. - Aku juga. 663 01:01:14,462 --> 01:01:15,797 Kapan rekrut anggota baru? 664 01:01:15,881 --> 01:01:17,841 Aku juga mau sekali. 665 01:01:17,924 --> 01:01:21,094 Tapi tak ada yang mau bergabung dengan Divisi Kejahatan Kekerasan. 666 01:01:21,178 --> 01:01:22,679 Naik pangkat lama, gaji kecil, 667 01:01:22,762 --> 01:01:24,639 mudah terluka, sering dihukum... 668 01:01:24,723 --> 01:01:26,099 Memang kau sendiri mau? 669 01:01:26,182 --> 01:01:27,392 Tapi kita melakukannya. 670 01:01:27,642 --> 01:01:28,643 Ya! 671 01:01:30,520 --> 01:01:32,522 Tapi kenapa pakaianmu... 672 01:01:32,981 --> 01:01:34,399 Kenapa? 673 01:01:35,775 --> 01:01:37,319 Wanita karier urban. 674 01:01:37,402 --> 01:01:38,987 Itu gaya natural. 675 01:01:39,821 --> 01:01:42,198 Tapi tadi kau menyebutku apa? Bu? 676 01:01:42,282 --> 01:01:43,783 Pastinya. 677 01:01:49,331 --> 01:01:50,248 Memang. 678 01:02:23,490 --> 01:02:25,033 Bilang Kapten Jo, akan kupastikan 679 01:02:25,116 --> 01:02:26,743 itu kelinci atau jam. 680 01:02:31,331 --> 01:02:33,875 Tim Satu dan Dua, siapkan kuda. 681 01:02:33,959 --> 01:02:35,752 Kau di mana, Kapten? 682 01:02:56,731 --> 01:02:58,400 Kita dapat identitas mayat itu. 683 01:02:58,984 --> 01:03:01,236 Lee Sang-do, 45 tahun, pemilik toko besi. 684 01:03:01,319 --> 01:03:03,905 Dia anggota situs web judi ilegal Kim Bok-man. 685 01:03:03,989 --> 01:03:05,991 Dia menang judi seharga satu gedung. 686 01:03:06,908 --> 01:03:10,036 Tapi dia menjual tokonya dan istrinya tidak bisa dihubungi. 687 01:03:10,161 --> 01:03:12,330 Aku akan kembali setelah dapat informasi lagi. 688 01:03:12,414 --> 01:03:15,000 Ya. Aku datang untuk melihat CCTV. Kita bahas di kantor. 689 01:03:16,751 --> 01:03:18,545 Permisi, aku ingin lihat CCTV. 690 01:03:20,046 --> 01:03:22,257 VIP melewati Poin 06. Ganti. 691 01:03:22,841 --> 01:03:23,800 Di sini, Poin 04. 692 01:03:23,883 --> 01:03:25,468 Setiap poin harap lapor. Ganti. 693 01:03:41,276 --> 01:03:42,110 Kenapa? 694 01:03:43,403 --> 01:03:44,404 Maximus, kau kenapa? 695 01:06:20,476 --> 01:06:21,352 Apa itu? 696 01:06:22,979 --> 01:06:24,480 Aduh, bikin kaget saja. 697 01:06:27,192 --> 01:06:28,193 Menakutkan sekali. 698 01:06:33,615 --> 01:06:35,533 Umur memang tidak berbohong. 699 01:06:36,326 --> 01:06:37,827 Kenapa aku berimajinasi aneh? 700 01:06:40,496 --> 01:06:42,040 Astaga, jantungku sakit. 701 01:06:49,756 --> 01:06:51,466 Apa lagi itu? 702 01:06:52,425 --> 01:06:53,384 Orang gila? 703 01:06:53,468 --> 01:06:54,761 Hei, ada kuda. 704 01:06:54,844 --> 01:06:56,221 Besar sekali. 705 01:06:56,304 --> 01:06:58,473 Kenapa ada kuda putih di jalan? 706 01:06:59,057 --> 01:07:01,684 Hei, orang yang berkuda. Berhenti. 707 01:07:03,436 --> 01:07:05,813 Kuda, penunggang kuda... 708 01:07:05,897 --> 01:07:07,273 Permisi, Penunggang kuda. 709 01:07:07,732 --> 01:07:10,443 Tolong berhentikan kudamu di pinggir. 710 01:07:10,526 --> 01:07:12,403 - Kau lihat? - Apa itu? 711 01:07:12,487 --> 01:07:14,864 - Dia tampan. - Tolong berhenti sekarang juga. 712 01:07:16,741 --> 01:07:18,117 Dia tak mendengarkan. 713 01:07:27,502 --> 01:07:28,628 Mungkin untuk film. 714 01:07:28,711 --> 01:07:29,837 Dia tampan sekali. 715 01:07:55,029 --> 01:07:57,740 RATU YUNA AWAL DARI LEGENDA BARU 716 01:08:01,828 --> 01:08:04,163 Hei, kau! Kau yang berkuda. 717 01:08:24,142 --> 01:08:27,186 JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 718 01:08:27,270 --> 01:08:32,608 JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 719 01:08:40,366 --> 01:08:43,077 Kau tidak boleh mengganggu ketenangan jalan. 720 01:08:43,745 --> 01:08:44,620 Cepat turun. 721 01:08:46,497 --> 01:08:49,959 Dari mana warga sipil mendapat kuda putih ini? 722 01:08:52,837 --> 01:08:55,006 Kau melanggar peraturan lalu lintas. 723 01:08:57,342 --> 01:09:00,803 Lalu kalau kudamu membuang kotoran, hukumanmu bertambah. 724 01:09:05,224 --> 01:09:06,976 Kenapa melihat aku begitu? 725 01:09:08,895 --> 01:09:09,896 Aku tahu. 726 01:09:12,357 --> 01:09:14,776 Aku polisi. Cepat turun. 727 01:09:16,235 --> 01:09:17,987 Serta perlihatkan KTP-mu. 728 01:09:45,014 --> 01:09:48,309 JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 729 01:09:55,608 --> 01:09:56,651 Apa 730 01:09:57,402 --> 01:09:59,070 yang kau lakukan? 731 01:10:00,279 --> 01:10:01,406 Akhirnya, 732 01:10:04,617 --> 01:10:05,910 aku menemukanmu, 733 01:10:08,371 --> 01:10:09,497 Letnan Jeong Tae-eul. 734 01:11:31,829 --> 01:11:33,331 Apa yang kau lakukan? Kau gila? 735 01:11:33,414 --> 01:11:34,999 Aku raja Kerajaan Corea. 736 01:11:35,082 --> 01:11:37,251 Aku simpulkan ini adalah dunia pararel. 737 01:11:37,335 --> 01:11:38,753 Ini dunia paralel? 738 01:11:39,253 --> 01:11:42,423 Katanya Jeong Tae-eul mendapat sial. Tapi kesialan itu sangat tampan. 739 01:11:42,507 --> 01:11:43,466 Kim Gae-ddong! 740 01:11:43,549 --> 01:11:45,718 Baginda mengejar siapa? Wanita? 741 01:11:45,802 --> 01:11:46,886 Kau temukan wanita itu? 742 01:11:46,969 --> 01:11:49,138 - Yeong. Itu kau, Yeong? - Kau ini kenapa? 743 01:11:49,222 --> 01:11:50,306 Kau tak terdaftar. 744 01:11:50,389 --> 01:11:52,058 Apa hubunganmu dengan Jeong Tae-eul? 745 01:11:52,141 --> 01:11:53,309 Kapal kontainer? 746 01:11:53,392 --> 01:11:54,560 Aku tak lama di sini. 747 01:11:54,644 --> 01:11:57,104 Alasan aku harus tinggal di duniamu. 748 01:11:57,188 --> 01:11:58,189 Adakah alasannya? 749 01:11:58,272 --> 01:12:00,399 Aku senang bersamamu. 750 01:12:00,483 --> 01:12:02,902 Aku tak mengenalmu. Kenapa kau mengenalku? 751 01:12:03,569 --> 01:12:04,570 Letnan Jeong Tae-eul, 752 01:12:05,279 --> 01:12:06,280 aku... 753 01:12:09,450 --> 01:12:11,202 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri