1
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:03,939 --> 00:01:05,274
Cerita ini
3
00:01:05,607 --> 00:01:07,985
dimulai dari era Raja Sinmun
di Dinasti Silla.
4
00:01:09,319 --> 00:01:11,363
Ini tercatat di Memorabilia Tiga Kerajaan.
5
00:01:12,239 --> 00:01:13,782
"Musim semi tahun 682,
6
00:01:14,533 --> 00:01:16,451
Raja Sinmun mendapat sebuah seruling bambu
7
00:01:17,244 --> 00:01:19,538
dari Raja Naga Laut Timur.
8
00:01:23,166 --> 00:01:24,668
Jika seruling ini ditiup,
9
00:01:25,127 --> 00:01:27,462
lawan pergi, penyakit sembuh,
10
00:01:28,046 --> 00:01:31,091
hujan turun saat kemarau,
musim hujan akan mereda,
11
00:01:31,550 --> 00:01:32,759
angin berhenti berembus,
12
00:01:33,594 --> 00:01:35,345
dan ombak menjadi tenang."
13
00:01:36,888 --> 00:01:38,140
Dengan itu,
14
00:01:38,515 --> 00:01:40,309
Raja Sinmun menyebut seruling ini
15
00:01:40,392 --> 00:01:42,436
"Manpasikjeok"
16
00:01:43,145 --> 00:01:44,938
dan dijadikan sebagai pusaka nasional.
17
00:01:50,235 --> 00:01:52,154
Tentunya untuk mereka yang tidak percaya,
18
00:01:52,863 --> 00:01:55,240
cerita ini hanyalah sebuah legenda.
19
00:01:55,907 --> 00:01:57,534
Nama, Lee Lim.
20
00:01:57,868 --> 00:02:00,245
Lahir bulan Februari tahun 1951.
21
00:02:00,412 --> 00:02:01,872
Sekarang tahun 2020,
22
00:02:02,914 --> 00:02:03,832
berarti 70 tahun.
23
00:02:03,915 --> 00:02:05,292
TANGGAL LAHIR: 27 FEBRUARI 1951
24
00:02:10,339 --> 00:02:11,381
Coba jelaskan.
25
00:02:11,715 --> 00:02:13,425
Ini tidak masuk akal.
26
00:02:15,719 --> 00:02:17,471
Memang benar tahun ini aku 70 tahun.
27
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Sejak musim dingin tahun 1994,
28
00:02:20,474 --> 00:02:22,309
aku tidak menua.
29
00:02:23,435 --> 00:02:28,940
Sejak itu, waktuku berjalan lebih lama,
berbeda dengan kalian.
30
00:02:29,024 --> 00:02:30,025
Kenapa begitu?
31
00:02:30,317 --> 00:02:31,526
Kau lahir awal tahun 1951.
32
00:02:32,361 --> 00:02:36,156
Karena aku punya Manpasikjeok.
33
00:02:37,949 --> 00:02:40,452
Aku mengambilnya dari adikku
yang tak memercayainya.
34
00:02:41,119 --> 00:02:41,995
Jadi,
35
00:02:43,288 --> 00:02:44,456
kau membunuhnya?
36
00:02:44,956 --> 00:02:45,832
Adikmu?
37
00:02:45,916 --> 00:02:49,753
Manpasikjeok hanya diperlihatkan
kepada dunia 20 tahun sekali.
38
00:02:50,796 --> 00:02:52,506
Untuk mendoakan kedamaian negara.
39
00:02:52,589 --> 00:02:54,216
Jawab dengan ya atau tidak.
40
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
Jadi,
41
00:02:56,426 --> 00:02:57,678
kau membunuh adikmu?
42
00:02:58,303 --> 00:02:59,930
Ya, benar.
43
00:03:01,932 --> 00:03:04,184
Dia bisa melihatnya setiap hari.
44
00:03:04,976 --> 00:03:07,562
Saudara tiriku yang bodoh itu,
yang menjadi Raja
45
00:03:07,646 --> 00:03:10,399
hanya karena dia anak yang sah,
46
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
tidak melakukan apa-apa
47
00:03:13,443 --> 00:03:15,278
walaupun dia menggenggam dunia.
48
00:03:17,781 --> 00:03:20,659
Dia tidak tahu bahwa Manpasikjeok
yang ada di tangannya
49
00:03:22,661 --> 00:03:24,788
bisa membawa dunia ke tangannya.
50
00:03:26,289 --> 00:03:28,458
Lebih tepatnya, dua dunia.
51
00:03:29,126 --> 00:03:31,753
Tentunya, aku sudah menduga
52
00:03:32,838 --> 00:03:35,382
suatu hari keponakanku yang terhormat
53
00:03:36,925 --> 00:03:39,010
akan berhadapan dengan legenda itu,
54
00:03:41,054 --> 00:03:42,431
sama seperti aku.
55
00:03:47,060 --> 00:03:49,146
PEDANG EMPAT HARIMAU
56
00:03:55,694 --> 00:04:01,324
KERAJAAN COREA, MUSIM DINGIN 1994
57
00:04:15,505 --> 00:04:19,760
PEDANG EMPAT HARIMAU
58
00:04:21,052 --> 00:04:23,722
PANGERAN GEUM, LEE LIM
PAMAN LEE GON
59
00:04:27,309 --> 00:04:30,729
LANGIT DAN TANAH MEMBANTU
MENYEIMBANGKAN BUMI
60
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
MENGUSIR DAN MENGADILI KEJAHATAN
61
00:04:38,278 --> 00:04:39,946
Raja ada di Cheonjongo.
62
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
Ayo ke sana.
63
00:04:45,911 --> 00:04:48,538
Barang yang harus kita dapatkan
ada di sana.
64
00:05:37,796 --> 00:05:39,673
- Kau...
- Ya.
65
00:05:40,423 --> 00:05:42,425
Mereka sedang membantuku, Baginda.
66
00:05:48,890 --> 00:05:49,975
Kakak,
67
00:05:50,684 --> 00:05:52,060
apa yang sedang kau lakukan?
68
00:05:54,521 --> 00:05:55,814
Masih tidak tahu
69
00:05:55,897 --> 00:05:57,524
apa yang akan aku lakukan?
70
00:05:58,233 --> 00:05:59,359
Jangan begini.
71
00:06:00,944 --> 00:06:03,029
Turunkan pedang itu.
72
00:06:04,197 --> 00:06:05,407
Ini pengkhianatan.
73
00:06:05,490 --> 00:06:07,826
Menurutmu ini pengkhianatan,
74
00:06:10,078 --> 00:06:12,706
tapi aku mengambil pedang ini
demi pencapaian lebih besar.
75
00:06:12,789 --> 00:06:15,041
Apa keinginanmu sampai harus membunuh?
76
00:06:15,709 --> 00:06:17,377
Kau tidak takut dihukum langit?
77
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
Hukuman langit. Ya.
78
00:06:31,182 --> 00:06:33,977
Aku berencana menjadi orang
yang memberikan hukuman langit,
79
00:06:34,060 --> 00:06:35,353
Baginda.
80
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
Adikku.
81
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
Perkataan bahwa Tuhan
menciptakan manusia itu salah.
82
00:06:42,736 --> 00:06:44,446
Manusia lemah
83
00:06:45,697 --> 00:06:46,990
yang menciptakan Tuhan.
84
00:07:47,968 --> 00:07:48,885
Ayah.
85
00:07:50,553 --> 00:07:52,097
Ayah.
86
00:07:53,306 --> 00:07:55,266
Ayah.
87
00:07:55,350 --> 00:07:56,476
Ayah.
88
00:07:57,727 --> 00:07:59,521
Ayah.
89
00:08:02,482 --> 00:08:03,900
Ayah.
90
00:08:06,861 --> 00:08:10,240
Ayah.
91
00:08:10,824 --> 00:08:12,158
Baginda sudah...
92
00:08:14,202 --> 00:08:15,453
Mau bagaimana lagi?
93
00:08:18,581 --> 00:08:21,251
Sekarang, kau sudah menjadi yatim,
Yang Mulia.
94
00:08:36,975 --> 00:08:39,644
Kau bisa menusukku dengan itu?
95
00:08:40,020 --> 00:08:40,895
Akan kucoba!
96
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
Ini pengkhianatan.
97
00:09:02,375 --> 00:09:05,211
Pengawal Istana,
tangkap pengkhianat Lee Lim.
98
00:09:07,005 --> 00:09:10,717
Aku mencabut status kerajaannya
99
00:09:10,800 --> 00:09:12,510
dan menghukum dia seberat-beratnya
100
00:09:12,635 --> 00:09:14,637
mengikuti hukum yang berlaku.
101
00:09:17,891 --> 00:09:20,977
Ini kali pertama kau terdengar
seperti putra mahkota.
102
00:09:26,733 --> 00:09:27,650
Aku siap.
103
00:09:44,834 --> 00:09:45,877
Akan kulakukan sendiri.
104
00:09:57,055 --> 00:09:59,098
Ini hari yang sudah aku tunggu-tunggu.
105
00:09:59,766 --> 00:10:01,976
Aku tahan keinginanku,
aku kumpulkan pengikutku,
106
00:10:03,019 --> 00:10:06,648
menahan marah kepada ayahmu yang bodoh,
dan ayahku yang lebih bodoh.
107
00:10:07,357 --> 00:10:09,984
Ini adalah waktu
yang kutunggu-tunggu selama ini!
108
00:10:12,695 --> 00:10:14,114
Tapi kau,
109
00:10:14,823 --> 00:10:16,950
yang hanya seperti tunas,
110
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
yang akan segera hancur,
111
00:10:21,371 --> 00:10:22,997
mau merusak semuanya?
112
00:11:29,898 --> 00:11:31,024
Yang Mulia!
113
00:11:45,288 --> 00:11:48,124
Darurat. Situasi darurat di Cheonjongo.
114
00:11:48,208 --> 00:11:49,667
Situasi darurat di Cheonjongo.
115
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
Yang Mulia, waktunya sudah habis.
Kita harus kabur.
116
00:11:55,048 --> 00:11:55,882
Sebentar saja.
117
00:12:04,182 --> 00:12:07,393
Yang Mulia! Kita tak akan bisa keluar
jika Pengawal Istana datang.
118
00:12:38,758 --> 00:12:39,801
Ayo pergi.
119
00:12:40,593 --> 00:12:42,553
Keluar dari istana sekarang!
120
00:13:05,451 --> 00:13:06,536
Darurat!
121
00:13:06,619 --> 00:13:09,747
Pengawal Istana, bersiap
dan berkumpul di Cheonjongo.
122
00:13:26,472 --> 00:13:29,600
KEPOLISIAN METROPOLITAN SEOUL
123
00:13:40,570 --> 00:13:45,116
Kembalilah, Yang Mulia.
124
00:13:46,534 --> 00:13:51,998
Kembalilah, Yang Mulia.
125
00:13:52,790 --> 00:13:57,879
Kembalilah, Yang Mulia.
126
00:13:59,213 --> 00:14:03,760
Kemarin malam, Pangeran Geum
membunuh Raja Lee Ho dan melarikan diri.
127
00:14:04,761 --> 00:14:06,846
Pagi ini, juru bicara istana mengatakan...
128
00:14:06,929 --> 00:14:10,600
Pangeran Geum, yang sedang buron
atas kasus pembunuhan dan pengkhianatan
129
00:14:10,683 --> 00:14:12,477
dikeluarkan dari keluarga kerajaan.
130
00:14:13,519 --> 00:14:16,397
Jadi, pewaris takhta berikutnya,
131
00:14:17,023 --> 00:14:20,526
Putra Mahkota Lee Gon,
akan menempati takhta raja,
132
00:14:21,027 --> 00:14:23,863
dan di bawahnya,
putra sulung Pangeran Inpyeong,
133
00:14:24,238 --> 00:14:26,574
Pangeran Buyeong, Profesor Lee Jong-in.
134
00:14:32,288 --> 00:14:33,331
Hormat.
135
00:14:36,584 --> 00:14:37,460
Istirahat.
136
00:14:40,088 --> 00:14:42,173
Selamat datang, Pangeran Buyeong.
137
00:14:47,095 --> 00:14:49,597
Apa Putra Mahkota sudah siuman?
138
00:14:50,056 --> 00:14:52,600
Katanya luka di lehernya sangat dalam.
139
00:14:53,726 --> 00:14:54,894
Maaf, Yang Mulia,
140
00:14:56,562 --> 00:15:01,692
tapi bertanya tentang Putra Mahkota
dalam keadaan seperti ini
141
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
bisa menimbulkan kesalahpahaman.
142
00:15:05,530 --> 00:15:07,573
Mau aku bicarakan tentang itu atau tidak,
143
00:15:07,657 --> 00:15:09,992
yang bergunjing akan tetap bergunjing.
144
00:15:11,577 --> 00:15:13,454
Di mana keberadaan Lee Lim?
145
00:15:14,247 --> 00:15:17,250
Pengawal Istana dan polisi
bekerja sama mencarinya.
146
00:15:17,834 --> 00:15:18,709
SEDANG ADA INSPEKSI
147
00:15:18,793 --> 00:15:20,670
Permisi, bisakah kau buka bagasimu?
148
00:15:21,879 --> 00:15:24,382
Karena semua jalan sudah ditutup,
149
00:15:25,299 --> 00:15:29,470
jika masih di Busan,
dia pasti akan ditemukan.
150
00:15:33,307 --> 00:15:36,978
Semoga saja begitu. Tapi dia orang
yang sudah berencana mengkhianati istana.
151
00:15:38,396 --> 00:15:41,774
Pasti dia juga sudah memikirkan
cara untuk melarikan diri.
152
00:16:57,183 --> 00:17:00,978
REPUBLIK KOREA, MUSIM DINGIN TAHUN 1994
153
00:17:03,147 --> 00:17:05,358
HALTE BUS
PUSAT SENI SEOUL
154
00:17:05,441 --> 00:17:07,652
Ubi ini lebih manis dari gula.
155
00:17:07,735 --> 00:17:08,903
Tiga 1.000 won.
156
00:17:13,532 --> 00:17:15,117
BALA KESELAMATAN
KOTAK SUMBANGAN
157
00:17:24,752 --> 00:17:26,504
BERITA TERKINI
1. PENYEBAB JEMBATAN SEONGSU RUNTUH
158
00:17:34,929 --> 00:17:36,389
ANUGERAH TEATER KETUJUH
REPUBLIK KOREA, 1994
159
00:17:36,472 --> 00:17:38,683
KONSER MUSIK HARAPAN REPUBLIK KOREA
UNTUK WARGA SEOUL, 1994
160
00:17:39,642 --> 00:17:41,936
"Republik Korea"?
161
00:17:43,271 --> 00:17:45,940
PRESIDEN KIM YOUNG-SAM MENUNJUK
LEE HONG-GU MENJADI PERDANA MENTERI
162
00:17:46,023 --> 00:17:47,900
ANALISIS RELASI MASA DEPAN
ANTARA KOREA UTARA DAN SELATAN
163
00:17:53,406 --> 00:17:56,158
DUA BULAN SETELAH JEMBATAN SEONGSU RUNTUH
164
00:18:00,621 --> 00:18:02,665
Sial.
165
00:18:10,172 --> 00:18:12,675
Berengsek, kau barusan memukulku?
166
00:18:13,384 --> 00:18:14,552
Hei.
167
00:18:14,635 --> 00:18:15,970
"Presiden"?
168
00:18:17,054 --> 00:18:17,930
Hei!
169
00:18:19,140 --> 00:18:21,309
Lihat apa kau? Jangan macam-macam.
170
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
Lim!
171
00:18:31,277 --> 00:18:32,153
Hei.
172
00:18:34,780 --> 00:18:36,282
Aku tahu kau.
173
00:18:36,949 --> 00:18:37,950
Kau tahu aku?
174
00:18:38,034 --> 00:18:39,744
Jangan bercanda!
175
00:18:39,827 --> 00:18:40,953
Apa ini...
176
00:18:41,162 --> 00:18:44,749
Bagaimana bisa...
177
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
Apa aku
178
00:18:47,877 --> 00:18:49,253
saudara tirimu?
179
00:18:49,337 --> 00:18:51,047
Tentu saja.
180
00:18:51,130 --> 00:18:54,467
Bagaimana kau
bisa berjalan-jalan seperti ini?
181
00:18:55,176 --> 00:18:57,428
Ada apa ini?
182
00:19:13,444 --> 00:19:14,779
Aku benar.
183
00:19:16,322 --> 00:19:17,990
"Republik Korea"?
184
00:19:26,707 --> 00:19:30,002
Jadi, di mana kakakmu berada?
185
00:20:00,449 --> 00:20:02,368
Kau hidup seperti ini?
186
00:20:03,452 --> 00:20:04,954
Dengan sangat kesusahan?
187
00:20:08,499 --> 00:20:12,128
Ya. Kau dan aku memang sangat mirip.
188
00:20:16,882 --> 00:20:17,716
Tapi...
189
00:20:18,926 --> 00:20:20,761
kau dan aku bukan hanya mirip.
190
00:20:22,513 --> 00:20:23,806
Aku adalah kau.
191
00:20:25,391 --> 00:20:26,809
Kau dari dunia lain.
192
00:20:32,773 --> 00:20:33,816
Tapi aku
193
00:20:35,151 --> 00:20:36,736
sangat berbeda denganmu.
194
00:20:38,779 --> 00:20:40,364
Aku jauh lebih mulia
195
00:20:41,991 --> 00:20:43,617
daripada kau.
196
00:21:18,778 --> 00:21:19,820
Paman,
197
00:21:20,821 --> 00:21:22,156
bagaimana...
198
00:21:27,328 --> 00:21:28,454
kau bisa berdiri?
199
00:21:43,594 --> 00:21:47,223
Di dunia ini pun kau melihat
yang seharusnya tidak kau lihat.
200
00:21:48,307 --> 00:21:51,727
Kau juga memegang sesuatu
yang seharusnya tidak kau pegang.
201
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
PENOBATAN RAJA KETIGA
KERAJAAN COREA
202
00:22:25,219 --> 00:22:28,472
Raja tiba!
203
00:22:42,611 --> 00:22:45,698
RAJA LEE GON
RAJA KETIGA KERAJAAN COREA
204
00:23:22,401 --> 00:23:24,194
Hidup Raja!
205
00:23:24,278 --> 00:23:26,488
- Hidup!
- Hidup!
206
00:23:26,572 --> 00:23:28,115
Hidup Raja!
207
00:23:28,741 --> 00:23:30,492
- Hidup!
- Hidup!
208
00:23:30,576 --> 00:23:32,661
Hidup Raja!
209
00:23:32,745 --> 00:23:35,247
- Hidup!
- Hidup!
210
00:23:35,456 --> 00:23:37,374
Ini hari keenam pemakaman mendiang Raja.
211
00:23:37,458 --> 00:23:39,877
Raja Lee Gon yang sudah dilantik
212
00:23:39,960 --> 00:23:42,671
memulai tugas pertamanya dengan melakukan
213
00:23:42,755 --> 00:23:44,798
upacara adat berduka selama 26 hari.
214
00:23:45,382 --> 00:23:47,551
Rakyat melihat dengan sedih
215
00:23:47,635 --> 00:23:52,181
- upacara adat raja kecil ini.
- Ayah...
216
00:23:52,806 --> 00:23:56,185
Ayah...
217
00:23:56,810 --> 00:24:00,147
Ayah...
218
00:24:00,648 --> 00:24:04,193
Ayah...
219
00:24:05,819 --> 00:24:08,030
Ayah...
220
00:24:14,995 --> 00:24:16,205
Apa benar ini suamimu?
221
00:24:17,081 --> 00:24:19,875
Dia tertabrak lari saat mabuk.
222
00:24:20,000 --> 00:24:22,419
Aku harap kau bisa bekerja sama.
223
00:24:23,128 --> 00:24:24,296
Ya, dia suamiku.
224
00:24:25,381 --> 00:24:27,132
Aku datang ke sini pada jam kerja.
225
00:24:27,800 --> 00:24:29,426
Sudah kupastikan, boleh aku pergi?
226
00:24:30,552 --> 00:24:31,428
Ya.
227
00:24:31,512 --> 00:24:33,889
Pengambilan mayat bisa dilakukan besok.
228
00:24:37,768 --> 00:24:38,727
Begini...
229
00:24:41,647 --> 00:24:43,065
Aku pernah dengar
230
00:24:44,650 --> 00:24:46,527
pemerintah akan melakukan kremasi untukmu
231
00:24:47,111 --> 00:24:48,696
jika kau meneken sesuatu.
232
00:25:03,669 --> 00:25:06,588
Setidaknya dia makan sebelum meninggal.
233
00:25:57,014 --> 00:25:59,224
Mungkin Tuhan benar-benar ada.
234
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
Suamiku baru saja tewas.
235
00:26:04,563 --> 00:26:07,274
Tiap hari aku berdoa agar dia mati.
236
00:26:08,567 --> 00:26:10,527
Aku selalu berpikir,
237
00:26:10,944 --> 00:26:13,322
di rumah ini aku yang mati
atau aku yang membunuh.
238
00:26:14,114 --> 00:26:15,741
Hanya antara dua itu.
239
00:26:18,911 --> 00:26:20,037
Tapi...
240
00:26:21,955 --> 00:26:24,625
seseorang membunuh dia mewakili aku.
241
00:26:32,216 --> 00:26:34,384
Dan pemerintah yang akan
kremasi manusia itu.
242
00:26:35,344 --> 00:26:36,553
Jadi...
243
00:26:37,554 --> 00:26:38,722
aku dan Ji-hun akan...
244
00:27:01,245 --> 00:27:04,748
Ayah...
245
00:27:04,832 --> 00:27:09,128
Ayah...
246
00:27:09,711 --> 00:27:13,298
Ayah...
247
00:27:13,382 --> 00:27:17,177
Ayah...
248
00:27:17,261 --> 00:27:18,428
Ayah...
249
00:27:18,512 --> 00:27:19,429
Hei.
250
00:27:20,514 --> 00:27:22,182
Kau makan ini, ya.
251
00:27:22,266 --> 00:27:23,684
Kuberikan ini untukmu.
252
00:27:25,769 --> 00:27:26,687
Bawa pergi.
253
00:27:28,689 --> 00:27:32,442
Ayah...
254
00:27:33,068 --> 00:27:34,152
Dia bergeming.
255
00:27:34,236 --> 00:27:35,112
Ya.
256
00:27:35,195 --> 00:27:36,738
Dia tak bisa begitu kepada Raja.
257
00:27:36,822 --> 00:27:39,950
Sudah kubilang ini adalah siasat.
258
00:27:40,617 --> 00:27:42,411
Mari kita lihat saja.
259
00:28:08,020 --> 00:28:10,564
Hei, apakah belajar itu menyenangkan?
260
00:28:13,650 --> 00:28:15,611
Bagaimana kau bisa masuk ke sini?
261
00:28:15,694 --> 00:28:16,653
Keluar.
262
00:28:17,321 --> 00:28:19,114
Memangnya ini semua punyamu?
263
00:28:19,239 --> 00:28:20,866
Ya. Ini semua punyaku.
264
00:28:21,533 --> 00:28:22,409
Keluar sekarang.
265
00:28:22,492 --> 00:28:23,994
Kau bohong.
266
00:28:24,578 --> 00:28:25,913
Siapa ayahmu?
267
00:28:25,996 --> 00:28:27,998
Dia teman ayahmu!
268
00:29:41,697 --> 00:29:45,617
Akhirnya, seluruh proses pemakaman
sudah berakhir, Baginda.
269
00:29:49,454 --> 00:29:53,375
Kau melakukan tugas pertama
dengan sangat baik, Baginda.
270
00:30:06,805 --> 00:30:09,683
Aku rindu ayahku.
271
00:30:11,059 --> 00:30:15,314
Aku rindu ayahku.
272
00:30:15,647 --> 00:30:16,565
Ya.
273
00:30:17,149 --> 00:30:18,650
Aku tahu itu, Baginda.
274
00:30:20,193 --> 00:30:22,612
Aku tahu.
275
00:30:39,963 --> 00:30:41,923
Kenapa kau menangis?
276
00:30:42,007 --> 00:30:45,218
Jangan menangis.
277
00:31:10,869 --> 00:31:12,496
Kau juga berhenti menangis.
278
00:31:13,246 --> 00:31:14,331
Ini.
279
00:31:17,751 --> 00:31:21,505
Mulai sekarang, kau adalah Pedang Abadi.
280
00:31:22,380 --> 00:31:25,425
Gendang Abadi? Apa itu?
281
00:31:28,386 --> 00:31:31,390
Omong-omong, siapa namamu?
282
00:31:31,473 --> 00:31:34,392
Jo Yeong. Kalau kau?
283
00:31:35,060 --> 00:31:39,898
Aku Raja Kerajaan Corea, Lee Gon.
284
00:31:39,981 --> 00:31:42,109
Baiklah.
285
00:31:42,192 --> 00:31:43,443
Serta...
286
00:31:44,444 --> 00:31:45,904
terima kasih untuk ini.
287
00:32:04,381 --> 00:32:05,298
Aduh.
288
00:32:17,853 --> 00:32:19,563
Ada orang di situ!
289
00:32:20,147 --> 00:32:21,898
Tolong! Ada orang di situ!
290
00:32:22,232 --> 00:32:26,570
Tolong!
291
00:32:28,780 --> 00:32:34,536
RUMAH SAKIT KERAJAAN COREA
292
00:32:39,916 --> 00:32:41,042
Astaga.
293
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Halo.
294
00:32:45,255 --> 00:32:47,549
Ini hal yang tidak boleh
diketahui orang luar.
295
00:32:48,216 --> 00:32:51,470
Jadi, kami harus memintamu
yang mengautopsinya.
296
00:32:53,346 --> 00:32:56,641
Aku tidak mengerti apa yang terjadi.
297
00:32:57,309 --> 00:32:58,518
Tenang.
298
00:32:59,019 --> 00:33:00,812
Keputusanmu sudah benar.
299
00:33:02,230 --> 00:33:03,482
Kata Pengawal Istana,
300
00:33:04,232 --> 00:33:05,525
dia diperkirakan bunuh diri.
301
00:33:06,109 --> 00:33:09,112
Ya. Katanya seperti itu.
302
00:33:09,404 --> 00:33:12,324
Dia pasti tidak punya tempat menghindar.
303
00:33:13,200 --> 00:33:18,246
Katanya seluruh tulang badannya patah,
mungkin karena terseret ombak.
304
00:33:18,330 --> 00:33:19,706
Kalau begitu,
305
00:33:20,415 --> 00:33:22,709
ini bukan bunuh diri.
306
00:33:24,461 --> 00:33:25,504
Ini pasti
307
00:33:26,296 --> 00:33:28,965
penembakan oleh Pengawal Istana.
308
00:33:29,549 --> 00:33:30,467
Yang Mulia.
309
00:33:30,592 --> 00:33:33,512
Itu artinya, demi Raja muda
dan Keluarga Kerajaan,
310
00:33:34,221 --> 00:33:37,015
aku harus mengeluarkan pernyataan palsu.
311
00:33:38,225 --> 00:33:39,351
Kau paham?
312
00:33:40,060 --> 00:33:42,354
Ya, Yang Mulia.
313
00:34:17,514 --> 00:34:21,768
AKHIR MENGENASKAN ANAK SELIR, LEE LIM
314
00:35:06,271 --> 00:35:07,647
Yang Mulia,
315
00:35:08,898 --> 00:35:10,191
kau masih hidup?
316
00:35:10,275 --> 00:35:12,277
Apa kau tidak percaya?
317
00:35:12,694 --> 00:35:14,529
Tidak, aku percaya.
318
00:35:14,904 --> 00:35:16,990
Aku percaya bahwa kau masih hidup.
319
00:35:23,163 --> 00:35:24,581
Tapi, Yang Mulia...
320
00:35:27,000 --> 00:35:28,376
kenapa kau tak berubah?
321
00:35:28,960 --> 00:35:30,670
Sudah berpuluh-puluh tahun berlalu,
322
00:35:30,754 --> 00:35:32,464
bagaimana bisa kau tidak menua?
323
00:35:33,840 --> 00:35:35,425
Kau sudah bersusah payah.
324
00:35:36,926 --> 00:35:38,303
Sekarang, aku akan perlihatkan
325
00:35:39,471 --> 00:35:41,389
dunia lain kepadamu.
326
00:35:43,058 --> 00:35:44,184
Baik, Yang Mulia.
327
00:35:49,105 --> 00:35:52,359
KERAJAAN COREA, ISTANA UTAMA BUSAN
MUSIM GUGUR 2019
328
00:36:01,284 --> 00:36:03,078
DEWAN HUBUNGAN INDUSTRIAL
GRUP SUNGWOON
329
00:36:03,161 --> 00:36:05,413
MEREKA MENJADI PENASIHAT GRUP
DALAM HAL SERIKAT DAN SUKSESI PEKERJA
330
00:36:21,262 --> 00:36:22,889
Hari ini juga sama.
331
00:36:26,518 --> 00:36:28,728
Perdana Menteri, tolong naik ke sana.
332
00:36:28,937 --> 00:36:31,231
Kami akan lakukan penggeledahan.
333
00:36:36,986 --> 00:36:39,823
Bra tanpa kawat
tidak bisa menahan payudaraku.
334
00:36:40,990 --> 00:36:42,659
Aku mulai pemeriksaannya.
335
00:37:38,882 --> 00:37:40,008
Biar kulakukan sendiri.
336
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
- Pegawai baru?
- Ya.
337
00:37:43,303 --> 00:37:46,181
Baginda tidak suka disentuh orang lain.
338
00:37:46,264 --> 00:37:48,766
Yang pertama kesalahan.
Kalau terulang, ada maksud lain.
339
00:37:48,892 --> 00:37:49,893
Tolong diingat.
340
00:37:49,976 --> 00:37:51,770
Baik, Pak.
341
00:37:54,272 --> 00:37:56,316
VIP menuju lapangan pacuan kuda.
342
00:37:56,399 --> 00:37:57,984
Aku akan ke kamar lebih dahulu.
343
00:38:19,506 --> 00:38:20,507
Baiklah.
344
00:38:24,469 --> 00:38:26,221
1. GAMBAR DI LORONG
2. VAS SEBELAH KASUR
345
00:38:26,304 --> 00:38:28,598
Karena harus diganti sebulan sekali,
346
00:38:28,681 --> 00:38:30,558
catat lokasinya dengan benar.
347
00:38:30,642 --> 00:38:33,520
Yang pertama taruh di belakang lukisan,
348
00:38:33,645 --> 00:38:35,480
lalu putar berlawanan arah jarum jam.
349
00:38:36,147 --> 00:38:38,399
Jangan katakan ini kepada Baginda.
350
00:38:38,650 --> 00:38:39,734
Astaga,
351
00:38:40,109 --> 00:38:43,488
aku dengar jimat ini ampuh
untuk dapat jodoh.
352
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
Kenapa tidak ada jawaban?
353
00:38:51,329 --> 00:38:52,539
Astaga, jantungku.
354
00:38:54,749 --> 00:38:58,378
Perdana Menteri Koo datang lebih awal
dan sedang menunggu.
355
00:38:59,003 --> 00:39:01,089
Kenapa kau ada di sini?
356
00:39:01,840 --> 00:39:03,842
Sepertinya ini efektif.
357
00:39:04,425 --> 00:39:07,595
Kekuatan untuk menarik orang. Seperti itu?
358
00:39:08,763 --> 00:39:11,349
PM Koo pasti datang lebih awal karena ini.
359
00:39:11,432 --> 00:39:14,352
Kalau begini terus, bisa-bisa PM Koo
menjadi permaisuri.
360
00:39:14,435 --> 00:39:15,937
Wanita itu...
361
00:39:17,188 --> 00:39:18,898
Maksudku,
362
00:39:19,399 --> 00:39:21,985
dia tidak bisa menjadi permaisuri.
363
00:39:22,485 --> 00:39:24,737
Katanya kau tidak percaya mitos?
364
00:39:24,821 --> 00:39:26,656
Mana mungkin ini punya kekuatan...
365
00:39:26,739 --> 00:39:29,117
Aku tak percaya, tapi kau percaya.
366
00:39:29,200 --> 00:39:30,201
Apa?
367
00:39:30,285 --> 00:39:33,246
Mungkin saja ada
yang mengabulkan keinginanmu.
368
00:39:33,955 --> 00:39:36,457
Aku tidak begini kalau tidak penting.
369
00:39:37,208 --> 00:39:41,671
Kelanjutan kerajaan sangat penting.
370
00:39:41,754 --> 00:39:45,550
Jadi, Baginda harus menikah...
371
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
Tak ada artinya.
372
00:39:47,802 --> 00:39:50,972
Memiliki keturunan adalah kewajiban dan...
373
00:39:51,055 --> 00:39:52,223
Aku tidak tertarik.
374
00:39:52,724 --> 00:39:57,854
Kau muda dan sangat tampan.
Bagaimana bisa tidak tertarik?
375
00:39:58,062 --> 00:40:01,024
Aku tidak mengerti.
376
00:40:01,107 --> 00:40:05,320
Selama aku menjadi raja, hanya kau
yang berani kurang ajar kepadaku.
377
00:40:08,990 --> 00:40:10,408
Astaga.
378
00:40:11,826 --> 00:40:12,952
Astaga.
379
00:40:13,036 --> 00:40:14,996
- Kau akan dipenggal.
- Apa?
380
00:40:17,248 --> 00:40:20,168
Bilang ke PM Koo
untuk bertemu dua jam lagi.
381
00:40:21,210 --> 00:40:25,048
Astaga, ini sangat mahal.
382
00:40:33,056 --> 00:40:36,434
Kali ini, letakkan searah jarum jam.
383
00:41:22,355 --> 00:41:25,066
Yeong, aku menemukan jimat lagi.
384
00:41:25,566 --> 00:41:28,236
Hari ini, delapan lembar.
Sampai hari ini, ada 51 lembar.
385
00:41:29,570 --> 00:41:30,446
Benarkah?
386
00:41:34,158 --> 00:41:35,118
Kenapa?
387
00:41:35,660 --> 00:41:36,953
Bukan 51 lembar?
388
00:41:37,245 --> 00:41:39,747
Ada lebih banyak lagi disembunyikan
saat kau mengawasi?
389
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
Aku tak berpartisipasi segiat itu.
390
00:41:43,668 --> 00:41:46,546
Aku yang akan giat menegur. Tunggu saja.
391
00:42:08,234 --> 00:42:10,361
Aku tahu aku lebih awal, Baginda.
392
00:42:11,529 --> 00:42:13,239
Karena cuaca bagus
393
00:42:13,489 --> 00:42:16,242
dan aku rindu Maximus,
aku datang lebih cepat.
394
00:42:18,578 --> 00:42:19,871
Hai, Maximus.
395
00:42:21,581 --> 00:42:22,707
Ia benci wanita.
396
00:42:22,957 --> 00:42:24,542
Ia manja, suka menggigit orang.
397
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
Sama seperti aku.
398
00:42:26,753 --> 00:42:28,296
Aku juga sering gigit orang.
399
00:42:29,297 --> 00:42:30,798
Lambaikan tanganmu.
400
00:42:30,882 --> 00:42:33,509
Kita sedang direkam dari arah 50 meter.
401
00:42:33,593 --> 00:42:36,262
Pers Istana bilang
foto di sini akan bagus.
402
00:42:37,930 --> 00:42:39,599
Berkeliling sepertinya berlebihan.
403
00:42:40,433 --> 00:42:41,476
Berdiri saja di sini.
404
00:42:41,559 --> 00:42:43,060
Tampak kirimu cantik.
405
00:42:44,312 --> 00:42:46,272
Lain kali, pakai sepatu nyaman.
406
00:42:46,355 --> 00:42:47,440
Kau sangat detail.
407
00:42:53,738 --> 00:42:56,824
Karena kau mengurangi
durasi waktu laporan dalam negeri,
408
00:42:56,908 --> 00:42:58,785
aku tak ada waktu berganti sepatu.
409
00:42:58,868 --> 00:43:01,329
Laporanmu biasanya sekitar 18 menit.
410
00:43:01,871 --> 00:43:03,956
Jadi, aku rasa 30 menit cukup.
411
00:43:04,040 --> 00:43:05,374
Kita mulai sekarang?
412
00:43:05,458 --> 00:43:07,460
Kurangi lima menit lagi karena kita sibuk?
413
00:43:09,796 --> 00:43:13,508
Seperti yang kubilang di laporan tertulis,
negara ini damai,
414
00:43:14,383 --> 00:43:15,843
dan rakyatnya juga bahagia.
415
00:43:17,053 --> 00:43:19,305
Dengan foto ini,
mereka akan lebih bahagia lagi.
416
00:43:28,731 --> 00:43:30,149
Ini semua berkatmu.
417
00:43:36,906 --> 00:43:38,991
Aku juga ingin belajar berkuda.
418
00:43:39,659 --> 00:43:41,410
Apa aku berbakat, Baginda?
419
00:43:41,494 --> 00:43:43,913
Kalau belajar berkuda,
kau akan dengar kata-kata ini.
420
00:43:44,831 --> 00:43:46,749
"Kalau kau berlatih dengan tulus,
421
00:43:47,583 --> 00:43:51,087
kudamu akan mengantarmu ke ujung dunia."
422
00:43:53,965 --> 00:43:56,801
Perdana Menteri, apa kau orang yang tulus?
423
00:43:59,762 --> 00:44:01,264
Aku terima laporanmu,
424
00:44:01,639 --> 00:44:04,225
dan fotonya sudah cukup.
Bagaimana kalau kita sudahi?
425
00:44:05,309 --> 00:44:08,354
Aku ada urusan lain.
Jadi, aku harus mandi.
426
00:44:18,156 --> 00:44:19,991
Astaga! Bikin kaget saja.
427
00:44:26,706 --> 00:44:28,583
Aku jadi kaget karenamu!
428
00:44:29,333 --> 00:44:30,459
Ini pengkhianatan.
429
00:44:31,794 --> 00:44:34,172
Kau harus bergegas. Kau bisa terlambat.
430
00:44:34,255 --> 00:44:35,840
Jika tak terlambat, kau mau apa?
431
00:44:36,841 --> 00:44:38,593
Serta, sejak kapan kau di situ?
432
00:44:40,094 --> 00:44:41,596
Apa kau benar-benar mau tahu?
433
00:44:41,679 --> 00:44:43,347
Kau benar-benar akan kupenggal.
434
00:44:43,472 --> 00:44:45,641
Yang seperti ini disebut pembalasan.
435
00:44:45,933 --> 00:44:47,393
Beberapa kali selalu begitu.
436
00:44:47,977 --> 00:44:50,563
Aku tak tahu apa kau menggali terowongan
di kamar mandimu.
437
00:44:51,230 --> 00:44:53,274
Apa yang kau katakan kepada Raja?
438
00:44:53,357 --> 00:44:56,277
Sesuai perintah, aku hapus
seluruh istilah "orang tua tunggal".
439
00:44:56,402 --> 00:44:57,236
Spanduknya juga.
440
00:44:57,320 --> 00:44:58,571
Ya, bagus.
441
00:45:00,281 --> 00:45:02,950
Ada apa dengan cara bicaramu kepada Raja?
442
00:45:03,951 --> 00:45:05,453
Di sini semuanya punyaku.
443
00:45:05,828 --> 00:45:07,914
Paham? Punyaku!
444
00:45:14,212 --> 00:45:15,504
Kau sudah tahu, 'kan?
445
00:45:16,631 --> 00:45:18,674
Pedang Abadi, kau paham, 'kan?
446
00:45:19,050 --> 00:45:20,218
Kau tak mau jawab?
447
00:45:21,010 --> 00:45:23,220
CERITA ANAK-ANAK DICERITAKAN OLEH RAJA
448
00:45:23,304 --> 00:45:28,351
"Alice tidak berpikir
bagaimana dia akan kembali.
449
00:45:28,893 --> 00:45:31,854
Dia mengejar Kelinci Putih
yang membawa jam memasuki gua.
450
00:45:32,647 --> 00:45:36,567
Dia terus turun.
451
00:45:37,652 --> 00:45:39,570
Turun dan terjatuh terus tanpa ujung.
452
00:45:40,404 --> 00:45:45,493
'Sudah berapa meter aku terjatuh?'
453
00:45:45,743 --> 00:45:47,078
kata Alice dengan keras."
454
00:45:48,079 --> 00:45:50,164
Ini adalah buku kesukaanku.
455
00:45:50,706 --> 00:45:53,042
Penulis buku ini
juga seorang ahli matematika.
456
00:45:53,918 --> 00:45:55,670
Bagaimana? Menarik?
457
00:45:55,753 --> 00:45:57,296
Tidak!
458
00:45:57,380 --> 00:45:58,422
Tidak menarik.
459
00:46:00,883 --> 00:46:04,845
Kalian adalah rakyat yang pertama kali
bicara seperti itu kepada Raja.
460
00:46:05,429 --> 00:46:07,473
Baginda, apa kau punya pacar?
461
00:46:08,516 --> 00:46:10,351
Ini yang benar-benar ingin aku tanyakan.
462
00:46:10,434 --> 00:46:11,727
Astaga.
463
00:46:13,938 --> 00:46:18,234
Sampai anak kecil mengkhawatirkan
garis keturunan kerajaan.
464
00:46:20,152 --> 00:46:20,987
Baiklah.
465
00:46:21,946 --> 00:46:24,699
Aku tahu siapa yang menyuruhmu
menanyakan itu,
466
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
tapi akan kujawab.
467
00:46:29,120 --> 00:46:30,788
Sekarang, aku tidak punya pacar.
468
00:46:33,249 --> 00:46:36,502
Kalau begitu, Baginda juga
harus mengikuti Kelinci Putih.
469
00:46:37,128 --> 00:46:38,337
Aku juga?
470
00:46:40,214 --> 00:46:42,675
Baik. Kalau begitu, ayo kita baca lagi.
471
00:46:42,758 --> 00:46:45,594
- "Alice..."
- Tidak!
472
00:46:45,678 --> 00:46:48,055
Kami tidak mau.
473
00:46:53,561 --> 00:46:56,981
RUMAH SAKIT KANKER ANAK 2019
LOMBA DAYUNG UNTUK PENGGALANGAN DANA
474
00:47:07,283 --> 00:47:09,702
- Minggir!
- Hei! Awas!
475
00:47:09,785 --> 00:47:11,620
Cari dia! Ke mana dia?
476
00:47:35,770 --> 00:47:37,605
Ayo, terus dayung.
477
00:47:37,688 --> 00:47:38,564
Akademi AL.
478
00:47:38,647 --> 00:47:39,899
Angkatan 88!
479
00:47:41,150 --> 00:47:43,360
- Akademi AL.
- Angkatan 88!
480
00:47:43,944 --> 00:47:44,820
Akademi AL.
481
00:47:45,071 --> 00:47:46,405
Angkatan 88!
482
00:48:02,421 --> 00:48:04,131
ANGKATAN 88 AKAN MENJUARAI
LOMBA DAYUNG LAGI
483
00:48:12,556 --> 00:48:17,144
Pria memang harus pakai pakaian terbuka
dan banyak bergerak.
484
00:48:17,228 --> 00:48:20,773
Ada pria yang terlihat tampan
dengan pakaian tertutup.
485
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Ini hebat.
486
00:48:29,740 --> 00:48:31,117
Mendekati garis finis.
487
00:48:36,163 --> 00:48:39,625
REKOR. 1. AL ANGKATAN 88
2. KONSTRUKSI UX 3. ZENIST
488
00:48:40,709 --> 00:48:42,002
Hore!
489
00:49:01,856 --> 00:49:03,691
Nanti kau akan kehausan.
490
00:49:04,024 --> 00:49:06,152
Air es 1.000 won. Aku jual air es.
491
00:49:09,405 --> 00:49:10,489
Airku!
492
00:49:10,990 --> 00:49:12,199
Dasar berengsek!
493
00:49:12,283 --> 00:49:13,742
Bahkan belum laku satu pun!
494
00:49:13,826 --> 00:49:17,037
- Kita!
- Penerus Laksamana Yi Sun-sin!
495
00:49:17,121 --> 00:49:19,415
- Bertarung, dan menang!
- Bertarung, dan menang!
496
00:49:22,042 --> 00:49:23,669
Ke sana. Lari!
497
00:49:25,045 --> 00:49:26,130
Ke mana dia?
498
00:49:26,213 --> 00:49:27,882
Sial, minggir!
499
00:49:27,965 --> 00:49:28,924
Minggir!
500
00:49:29,008 --> 00:49:30,551
Yang benar saja!
501
00:49:34,346 --> 00:49:37,766
Aku sungguh-sungguh.
502
00:49:37,850 --> 00:49:39,602
Yang tak mau mati, segera minggir!
503
00:49:39,685 --> 00:49:41,604
Bos.
504
00:49:41,687 --> 00:49:43,397
Tolong jangan bergerak.
505
00:49:43,480 --> 00:49:44,440
- Bodoh!
- Diam!
506
00:49:44,523 --> 00:49:45,983
Kalau diam, wanita itu...
507
00:49:46,066 --> 00:49:47,443
Warna merah apa ini?
508
00:49:48,027 --> 00:49:49,570
Angkat tangan.
509
00:49:49,653 --> 00:49:50,738
Apa ini?
510
00:49:50,821 --> 00:49:52,406
- Apa? Kenapa...
- Ada apa?
511
00:49:53,824 --> 00:49:55,826
Tentara? Kenapa ada tentara?
512
00:49:55,910 --> 00:49:57,244
Kenapa mereka...
513
00:49:57,328 --> 00:49:58,370
Maafkan kami.
514
00:49:59,121 --> 00:50:00,748
Sebaiknya kita pergi dari sini.
515
00:50:02,333 --> 00:50:03,918
Tim Satu, serahkan ke polisi.
516
00:50:04,001 --> 00:50:06,003
Tim Dua, pergi dari sini bersama VIP.
517
00:50:16,096 --> 00:50:17,014
Baginda.
518
00:50:20,976 --> 00:50:24,647
- Ke sana! Baginda pergi ke arah sana.
- Astaga.
519
00:50:41,038 --> 00:50:41,914
Apa?
520
00:50:43,582 --> 00:50:47,336
Ibu, Baginda benar-benar mengikuti
Kelinci Putih yang membawa jam.
521
00:51:39,847 --> 00:51:41,265
Staminamu bagus sekali.
522
00:51:41,974 --> 00:51:44,184
Setelah mendayung 2.000 meter
dan sekarang...
523
00:51:45,144 --> 00:51:46,562
Kenapa tiba-tiba kau berlari?
524
00:51:50,691 --> 00:51:52,401
Aku lihat Kelinci Putih membawa jam.
525
00:51:52,484 --> 00:51:53,777
Apa maksudmu?
526
00:51:53,861 --> 00:51:56,322
Jadi, kau lihat kelinci atau jam?
527
00:52:01,327 --> 00:52:03,454
Tak dengar aku bercerita
Alice di Negeri Ajaib?
528
00:52:03,537 --> 00:52:05,664
Saat itu, aku sedang atur jadwal timku.
529
00:52:05,748 --> 00:52:07,041
Kau itu...
530
00:52:08,375 --> 00:52:09,752
perlu dongeng di hidupmu.
531
00:52:10,711 --> 00:52:13,172
Dan kau perlu sepatu.
532
00:52:15,049 --> 00:52:15,966
Ini bukan sepatuku.
533
00:52:19,428 --> 00:52:21,388
Kau harus pakai ini mulai sekarang.
534
00:52:21,847 --> 00:52:23,807
Kau akan melindungiku.
535
00:52:24,099 --> 00:52:26,060
Tetap saja, kau harus pakai ini.
536
00:52:27,394 --> 00:52:29,772
Kau lebih tenang kalau aku pakai itu?
537
00:52:31,607 --> 00:52:33,150
Kalau begitu, kau pakai dua.
538
00:52:33,942 --> 00:52:35,694
Jika begini, aku akan dapat teguran.
539
00:52:35,778 --> 00:52:37,738
Kau kaptennya. Siapa yang menegurmu?
540
00:52:38,197 --> 00:52:39,198
Rasa tanggung jawabku.
541
00:52:44,912 --> 00:52:46,330
Kau membuat ini jadi canggung.
542
00:52:47,915 --> 00:52:50,918
Orang tidak diketahui
di area dayung tadi sedang diperiksa.
543
00:52:51,168 --> 00:52:53,629
Kami juga mencari Kelinci Putih
yang membawa jam itu.
544
00:52:54,546 --> 00:52:57,257
Aku akan pastikan dia jam atau kelinci.
545
00:53:10,396 --> 00:53:12,898
Kau kesal kepadaku, Kapten Jo Yeong?
546
00:53:13,565 --> 00:53:14,775
Tolong jangan begitu.
547
00:53:16,360 --> 00:53:17,319
Memang aku kenapa?
548
00:53:18,654 --> 00:53:21,573
Apa yang akan kau lakukan
kalau menangkap pelaku itu sendiri?
549
00:53:22,408 --> 00:53:24,034
Kau mau Anugerah Rakyat Berani?
550
00:53:24,118 --> 00:53:25,494
Untuk apa aku tangkap dia?
551
00:53:25,744 --> 00:53:28,414
Kau yang harus menangkapnya
sebagai kapten Pengawal Istana.
552
00:53:32,876 --> 00:53:34,712
Aku bukan menangkapnya. Aku mencari
553
00:53:36,130 --> 00:53:37,881
wajah yang hanya bisa dikenali olehku.
554
00:53:43,011 --> 00:53:45,097
Setiap ada kejadian seperti ini,
555
00:53:46,974 --> 00:53:48,851
aku merasa seperti kembali ke waktu itu.
556
00:53:50,644 --> 00:53:52,312
Dua puluh lima tahun lalu,
557
00:53:53,605 --> 00:53:54,440
hari ini juga.
558
00:53:56,275 --> 00:53:57,860
Itu sudah 25 tahun yang lalu.
559
00:53:58,861 --> 00:54:00,571
Dia pasti sudah menua.
560
00:54:01,280 --> 00:54:03,198
Kau yakin bisa mengenalinya?
561
00:54:04,616 --> 00:54:05,701
Aku tidak tahu.
562
00:54:07,244 --> 00:54:09,913
Mungkin aku sudah melihatnya
tanpa mengenalinya.
563
00:54:13,208 --> 00:54:14,126
Tapi...
564
00:54:16,587 --> 00:54:18,881
kenapa dia tidak pernah
mencariku sekali pun?
565
00:54:21,341 --> 00:54:23,135
Karena kau sudah tumbuh dengan baik.
566
00:54:24,428 --> 00:54:27,556
Hingga tidak butuh bantuan siapa pun lagi.
567
00:54:36,064 --> 00:54:37,483
Kau sudah tidak marah,
568
00:54:37,858 --> 00:54:38,734
Jo Yeong.
569
00:54:40,110 --> 00:54:41,111
Mau minum segelas bir?
570
00:54:42,154 --> 00:54:43,155
Maaf, tidak bisa.
571
00:54:46,366 --> 00:54:47,451
Kau boleh pulang.
572
00:55:06,637 --> 00:55:08,847
PETUALANGAN ALICE DI NEGERI AJAIB
573
00:55:13,894 --> 00:55:17,814
JEONG TAE-EUL
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
574
00:55:27,991 --> 00:55:29,201
Kini aku lebih tua darimu,
575
00:55:31,703 --> 00:55:32,996
Letnan Jeong Tae-eul.
576
00:55:35,707 --> 00:55:41,838
LETNAN JEONG TAE-EUL
TANGGAL LAHIR: 27 MEI 1990
577
00:55:56,979 --> 00:55:59,940
REPUBLIK KOREA, MUSIM GUGUR 2019
578
00:56:22,629 --> 00:56:25,340
Astaga. Dia menabrak.
579
00:56:25,424 --> 00:56:28,051
Kurasa total kerugiannya
sekitar 370.000 won.
580
00:56:28,594 --> 00:56:30,470
Kenapa dia menabraknya keras sekali?
581
00:56:30,554 --> 00:56:31,972
Astaga.
582
00:56:33,765 --> 00:56:35,559
Halo, ini pos keamanan.
583
00:56:35,642 --> 00:56:36,727
Ini Apartemen 405?
584
00:56:37,519 --> 00:56:39,271
- Gawat.
- Astaga. Bagaimana ini?
585
00:56:39,354 --> 00:56:42,566
Seseorang menabrak mobilmu.
586
00:56:42,649 --> 00:56:43,859
Astaga.
587
00:56:48,697 --> 00:56:50,490
Maafkan aku.
588
00:56:59,499 --> 00:57:00,751
Apa?
589
00:57:00,834 --> 00:57:02,628
Mau apa dia?
590
00:57:06,214 --> 00:57:07,591
Astaga. Wanita itu gila.
591
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
Hei, dia di sana. Berhenti!
592
00:57:10,469 --> 00:57:12,930
- Hei!
- Kalau kau pergi itu melanggar hukum.
593
00:57:13,013 --> 00:57:14,806
Bu! Berhenti!
594
00:57:14,890 --> 00:57:16,099
Berhenti!
595
00:57:16,183 --> 00:57:17,184
Kau sudah lihat?
596
00:57:17,267 --> 00:57:19,519
Cepat turun. Baiklah.
597
00:57:21,730 --> 00:57:22,898
Dia tak akan turun.
598
00:57:23,565 --> 00:57:25,734
Hanya tukang antar yang ke sana.
599
00:57:26,026 --> 00:57:29,321
- Dia sudah lama tak turun.
- Menurutku dia pasti turun.
600
00:57:29,404 --> 00:57:31,907
Biasanya orang jahat lebih peka
kepada hukum.
601
00:57:32,950 --> 00:57:34,576
Cara ini yang paling baik.
602
00:57:35,994 --> 00:57:38,330
Kim Bok-man dan dua orang lain
meninggalkan rumah.
603
00:57:39,039 --> 00:57:40,582
Baik. Aku akan menutup jalan.
604
00:57:40,666 --> 00:57:41,708
- Siap.
- Baik.
605
00:57:45,170 --> 00:57:47,297
Astaga. Ini gawat.
606
00:57:47,381 --> 00:57:48,632
Apa ini?
607
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
Berengsek.
608
00:57:50,217 --> 00:57:52,135
Pak, ke mana wanita itu?
609
00:57:52,219 --> 00:57:54,096
Ke mana wanita yang menabrak mobilku?
610
00:58:00,394 --> 00:58:01,770
Jeong Tae-eul, kau tak apa?
611
00:58:02,521 --> 00:58:06,066
Ya. Memangnya ini baru sekali dua kali?
612
00:58:06,692 --> 00:58:07,943
Tenang. Aku tak terluka.
613
00:58:08,026 --> 00:58:10,028
Bukan, maksudku pakaianmu baik-baik saja?
614
00:58:10,112 --> 00:58:12,030
Atasan dan bawahannya tak cocok.
615
00:58:12,990 --> 00:58:14,825
Memang kenapa?
616
00:58:15,200 --> 00:58:19,413
Seperti riasan natural.
Fokus kepada warna yang ada.
617
00:58:19,830 --> 00:58:22,374
Ini gaya wanita karier urban yang keren.
618
00:58:22,791 --> 00:58:24,167
Aku suka gaya ini.
619
00:58:24,251 --> 00:58:27,004
Kau seharusnya berdandan dengan rapi.
Kenapa fokus ke warna?
620
00:58:33,051 --> 00:58:34,803
Temperamennya buruk.
621
00:58:39,933 --> 00:58:42,144
Bos, sepertinya ada yang aneh.
622
00:58:42,769 --> 00:58:43,729
Cepat turun.
623
00:58:48,024 --> 00:58:49,735
Jadi, tiba-tiba seorang wanita...
624
00:58:49,818 --> 00:58:51,987
menabrak mobilmu dan kabur...
625
00:58:56,116 --> 00:58:58,368
Itu dia. Mobil yang mundur itu.
626
00:58:58,452 --> 00:59:00,412
Kau sudah kabur, kenapa kembali...
627
00:59:00,495 --> 00:59:02,414
Hei, Bu! Apa yang kau lakukan?
628
00:59:02,497 --> 00:59:03,707
Hei! Sial!
629
00:59:05,709 --> 00:59:07,294
Hei! Sial!
630
00:59:07,753 --> 00:59:08,628
Sial!
631
00:59:12,215 --> 00:59:13,383
Bu...
632
00:59:13,550 --> 00:59:14,801
Wanita gila.
633
00:59:14,885 --> 00:59:17,054
Kau mau mati?
634
00:59:21,099 --> 00:59:23,018
Aduh, pinggangku.
635
00:59:27,856 --> 00:59:29,399
Aku tahu bau ini. Astaga.
636
00:59:30,192 --> 00:59:32,194
Aku menemukan mayat di bagasi mobil.
637
00:59:32,277 --> 00:59:34,863
Kasus berubah dari kasus judi ilegal
638
00:59:34,946 --> 00:59:36,031
menjadi pembunuhan.
639
00:59:36,114 --> 00:59:37,282
Tidak!
640
00:59:37,365 --> 00:59:38,700
Aku tidak tahu orang ini!
641
00:59:38,784 --> 00:59:41,703
Aku benar-benar tidak tahu!
Aku tak membunuhnya!
642
00:59:41,787 --> 00:59:43,121
- Berikan tanganmu.
- Sial!
643
01:00:00,263 --> 01:00:02,682
Dua orang berlari ke arah sana.
644
01:00:06,812 --> 01:00:08,021
- Sial.
- Hei.
645
01:00:08,522 --> 01:00:10,607
Satu orang ke arah taman bermain.
646
01:00:11,691 --> 01:00:13,568
Kau akan kutangkap.
647
01:00:24,246 --> 01:00:25,372
Hei!
648
01:00:32,963 --> 01:00:34,297
Sial.
649
01:00:41,847 --> 01:00:44,224
Di sini. Bagus.
650
01:00:44,307 --> 01:00:46,017
- Baik.
- Apa ini?
651
01:00:48,061 --> 01:00:49,020
Bagus.
652
01:00:49,104 --> 01:00:51,189
Pakai borgol kalian masing-masing.
653
01:00:51,273 --> 01:00:52,274
Ayo berangkat!
654
01:00:52,357 --> 01:00:54,651
Berhenti! Aku tak bunuh orang itu.
Jangan jalan!
655
01:00:59,322 --> 01:01:00,907
Tim forensik tiba 20 menit lagi.
656
01:01:00,991 --> 01:01:02,492
Kenapa lama sekali?
657
01:01:02,576 --> 01:01:04,828
Katanya ini kasus situs web judi ilegal.
658
01:01:04,911 --> 01:01:06,746
Apa kita akan lembur lagi hari ini?
659
01:01:06,830 --> 01:01:08,415
Aku tidak bisa lembur.
660
01:01:08,498 --> 01:01:09,499
Aku tidak bercanda.
661
01:01:09,583 --> 01:01:10,876
Aku serius.
662
01:01:11,126 --> 01:01:14,379
- Tidak sampai ada anggota baru.
- Aku juga.
663
01:01:14,462 --> 01:01:15,797
Kapan rekrut anggota baru?
664
01:01:15,881 --> 01:01:17,841
Aku juga mau sekali.
665
01:01:17,924 --> 01:01:21,094
Tapi tak ada yang mau bergabung
dengan Divisi Kejahatan Kekerasan.
666
01:01:21,178 --> 01:01:22,679
Naik pangkat lama, gaji kecil,
667
01:01:22,762 --> 01:01:24,639
mudah terluka, sering dihukum...
668
01:01:24,723 --> 01:01:26,099
Memang kau sendiri mau?
669
01:01:26,182 --> 01:01:27,392
Tapi kita melakukannya.
670
01:01:27,642 --> 01:01:28,643
Ya!
671
01:01:30,520 --> 01:01:32,522
Tapi kenapa pakaianmu...
672
01:01:32,981 --> 01:01:34,399
Kenapa?
673
01:01:35,775 --> 01:01:37,319
Wanita karier urban.
674
01:01:37,402 --> 01:01:38,987
Itu gaya natural.
675
01:01:39,821 --> 01:01:42,198
Tapi tadi kau menyebutku apa? Bu?
676
01:01:42,282 --> 01:01:43,783
Pastinya.
677
01:01:49,331 --> 01:01:50,248
Memang.
678
01:02:23,490 --> 01:02:25,033
Bilang Kapten Jo, akan kupastikan
679
01:02:25,116 --> 01:02:26,743
itu kelinci atau jam.
680
01:02:31,331 --> 01:02:33,875
Tim Satu dan Dua, siapkan kuda.
681
01:02:33,959 --> 01:02:35,752
Kau di mana, Kapten?
682
01:02:56,731 --> 01:02:58,400
Kita dapat identitas mayat itu.
683
01:02:58,984 --> 01:03:01,236
Lee Sang-do, 45 tahun, pemilik toko besi.
684
01:03:01,319 --> 01:03:03,905
Dia anggota situs web judi ilegal
Kim Bok-man.
685
01:03:03,989 --> 01:03:05,991
Dia menang judi seharga satu gedung.
686
01:03:06,908 --> 01:03:10,036
Tapi dia menjual tokonya
dan istrinya tidak bisa dihubungi.
687
01:03:10,161 --> 01:03:12,330
Aku akan kembali
setelah dapat informasi lagi.
688
01:03:12,414 --> 01:03:15,000
Ya. Aku datang untuk melihat CCTV.
Kita bahas di kantor.
689
01:03:16,751 --> 01:03:18,545
Permisi, aku ingin lihat CCTV.
690
01:03:20,046 --> 01:03:22,257
VIP melewati Poin 06. Ganti.
691
01:03:22,841 --> 01:03:23,800
Di sini, Poin 04.
692
01:03:23,883 --> 01:03:25,468
Setiap poin harap lapor. Ganti.
693
01:03:41,276 --> 01:03:42,110
Kenapa?
694
01:03:43,403 --> 01:03:44,404
Maximus, kau kenapa?
695
01:06:20,476 --> 01:06:21,352
Apa itu?
696
01:06:22,979 --> 01:06:24,480
Aduh, bikin kaget saja.
697
01:06:27,192 --> 01:06:28,193
Menakutkan sekali.
698
01:06:33,615 --> 01:06:35,533
Umur memang tidak berbohong.
699
01:06:36,326 --> 01:06:37,827
Kenapa aku berimajinasi aneh?
700
01:06:40,496 --> 01:06:42,040
Astaga, jantungku sakit.
701
01:06:49,756 --> 01:06:51,466
Apa lagi itu?
702
01:06:52,425 --> 01:06:53,384
Orang gila?
703
01:06:53,468 --> 01:06:54,761
Hei, ada kuda.
704
01:06:54,844 --> 01:06:56,221
Besar sekali.
705
01:06:56,304 --> 01:06:58,473
Kenapa ada kuda putih di jalan?
706
01:06:59,057 --> 01:07:01,684
Hei, orang yang berkuda. Berhenti.
707
01:07:03,436 --> 01:07:05,813
Kuda, penunggang kuda...
708
01:07:05,897 --> 01:07:07,273
Permisi, Penunggang kuda.
709
01:07:07,732 --> 01:07:10,443
Tolong berhentikan kudamu di pinggir.
710
01:07:10,526 --> 01:07:12,403
- Kau lihat?
- Apa itu?
711
01:07:12,487 --> 01:07:14,864
- Dia tampan.
- Tolong berhenti sekarang juga.
712
01:07:16,741 --> 01:07:18,117
Dia tak mendengarkan.
713
01:07:27,502 --> 01:07:28,628
Mungkin untuk film.
714
01:07:28,711 --> 01:07:29,837
Dia tampan sekali.
715
01:07:55,029 --> 01:07:57,740
RATU YUNA
AWAL DARI LEGENDA BARU
716
01:08:01,828 --> 01:08:04,163
Hei, kau! Kau yang berkuda.
717
01:08:24,142 --> 01:08:27,186
JEONG TAE-EUL
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
718
01:08:27,270 --> 01:08:32,608
JEONG TAE-EUL
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
719
01:08:40,366 --> 01:08:43,077
Kau tidak boleh mengganggu
ketenangan jalan.
720
01:08:43,745 --> 01:08:44,620
Cepat turun.
721
01:08:46,497 --> 01:08:49,959
Dari mana warga sipil
mendapat kuda putih ini?
722
01:08:52,837 --> 01:08:55,006
Kau melanggar peraturan lalu lintas.
723
01:08:57,342 --> 01:09:00,803
Lalu kalau kudamu membuang kotoran,
hukumanmu bertambah.
724
01:09:05,224 --> 01:09:06,976
Kenapa melihat aku begitu?
725
01:09:08,895 --> 01:09:09,896
Aku tahu.
726
01:09:12,357 --> 01:09:14,776
Aku polisi. Cepat turun.
727
01:09:16,235 --> 01:09:17,987
Serta perlihatkan KTP-mu.
728
01:09:45,014 --> 01:09:48,309
JEONG TAE-EUL
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
729
01:09:55,608 --> 01:09:56,651
Apa
730
01:09:57,402 --> 01:09:59,070
yang kau lakukan?
731
01:10:00,279 --> 01:10:01,406
Akhirnya,
732
01:10:04,617 --> 01:10:05,910
aku menemukanmu,
733
01:10:08,371 --> 01:10:09,497
Letnan Jeong Tae-eul.
734
01:11:31,829 --> 01:11:33,331
Apa yang kau lakukan? Kau gila?
735
01:11:33,414 --> 01:11:34,999
Aku raja Kerajaan Corea.
736
01:11:35,082 --> 01:11:37,251
Aku simpulkan ini adalah dunia pararel.
737
01:11:37,335 --> 01:11:38,753
Ini dunia paralel?
738
01:11:39,253 --> 01:11:42,423
Katanya Jeong Tae-eul mendapat sial.
Tapi kesialan itu sangat tampan.
739
01:11:42,507 --> 01:11:43,466
Kim Gae-ddong!
740
01:11:43,549 --> 01:11:45,718
Baginda mengejar siapa? Wanita?
741
01:11:45,802 --> 01:11:46,886
Kau temukan wanita itu?
742
01:11:46,969 --> 01:11:49,138
- Yeong. Itu kau, Yeong?
- Kau ini kenapa?
743
01:11:49,222 --> 01:11:50,306
Kau tak terdaftar.
744
01:11:50,389 --> 01:11:52,058
Apa hubunganmu dengan Jeong Tae-eul?
745
01:11:52,141 --> 01:11:53,309
Kapal kontainer?
746
01:11:53,392 --> 01:11:54,560
Aku tak lama di sini.
747
01:11:54,644 --> 01:11:57,104
Alasan aku harus tinggal di duniamu.
748
01:11:57,188 --> 01:11:58,189
Adakah alasannya?
749
01:11:58,272 --> 01:12:00,399
Aku senang bersamamu.
750
01:12:00,483 --> 01:12:02,902
Aku tak mengenalmu. Kenapa kau mengenalku?
751
01:12:03,569 --> 01:12:04,570
Letnan Jeong Tae-eul,
752
01:12:05,279 --> 01:12:06,280
aku...
753
01:12:09,450 --> 01:12:11,202
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri