1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:31,440 --> 00:00:35,080 [Danh Sách Mua Sắm Của Kẻ Sát Nhân] 3 00:00:35,920 --> 00:00:38,740 [Bộ được quay một cách an toàn với sự đồng hành của người giám hộ diễn viên nhí] 4 00:00:40,590 --> 00:00:41,250 Chào anh ạ! 5 00:00:56,280 --> 00:00:57,780 Những gì đã thấy hôm nay, 6 00:00:57,780 --> 00:00:59,620 tôi sẽ không nói với ai hết. 7 00:00:59,920 --> 00:01:04,220 Tha cho tôi đi! Hãy tha mạng cho tôi! Làm ơn! 8 00:01:35,720 --> 00:01:37,200 - Cảm ơn anh. - Vâng, cảm ơn cô. 9 00:01:45,670 --> 00:01:48,090 [Em muốn ăn kẹo dẻo.] 10 00:01:48,090 --> 00:01:51,259 - Kẹo dẻo sao? - [Kẹo dẻo, kẹo dẻo, kẹo dẻo.] 11 00:01:51,259 --> 00:01:54,420 - Được rồi, anh sẽ mua cho trên đường. - [Anh là số một!] 12 00:02:04,850 --> 00:02:06,150 Này, Dae Sung à! 13 00:02:23,260 --> 00:02:24,210 Ôi trời ơi! 14 00:02:28,490 --> 00:02:31,210 Ôi, ôi trời! Mùi gì thế này? 15 00:02:33,230 --> 00:02:34,160 Này cô ơi! 16 00:02:35,120 --> 00:02:36,110 Ôi trời! 17 00:02:39,030 --> 00:02:41,960 Cái...cái gì thế này? 18 00:02:56,450 --> 00:02:57,520 Kẹo dẻo về rồi đây. 19 00:02:58,770 --> 00:03:01,380 - Kẹo dẻo! - Lạnh lắm, vào bên trong ăn đi chứ. 20 00:03:02,220 --> 00:03:04,020 - Vị gì thế? - Vị bí đỏ khoai lang. 21 00:03:04,490 --> 00:03:06,060 384 calories. 22 00:03:07,540 --> 00:03:08,670 Ôi, chắc ngon lắm đây! 23 00:03:14,860 --> 00:03:17,030 Bắt đầu! 24 00:03:31,100 --> 00:03:33,230 Vâng, không có biến cố nào. 25 00:03:33,230 --> 00:03:37,490 Al Ba lại giành được danh hiệu vô địch giải đấu vật tay Siêu thị MS. 26 00:03:37,490 --> 00:03:39,850 Nhưng cô ấy ăn cái gì mà... 27 00:03:39,850 --> 00:03:42,470 Sao còn đòi đấu vậy hả? Cậu không thấy lúc em ấy làm việc sao? 28 00:03:44,200 --> 00:03:46,000 Vậy thì em xin phép đi về đây. 29 00:03:46,410 --> 00:03:48,200 Người thua thì rửa bát đi nhé. 30 00:03:49,210 --> 00:03:50,780 Hẹn gặp mọi người ngày mai. 31 00:03:50,780 --> 00:03:51,740 - Ừ, đi nhé. - Chờ đã. 32 00:03:51,740 --> 00:03:54,270 - Kêu tôi dọn hết chỗ này... - Về nhé. 33 00:03:57,550 --> 00:03:58,680 Ăn cái này rồi dọn dẹp đi. 34 00:03:58,680 --> 00:04:00,800 Phải dọn dẹp sạch sẽ chứ. 35 00:04:00,800 --> 00:04:04,390 Này, cậu tinh ý một chút đi. Bây giờ là lúc để làm thế sao? 36 00:04:04,690 --> 00:04:07,360 Đi, mau đi đi. Để tôi làm cũng được. 37 00:04:12,820 --> 00:04:14,900 Thay vào đó, lần sau đi mua sắm với tôi nhé. 38 00:04:15,120 --> 00:04:16,950 Được, đi mua sắm thôi. 39 00:04:18,750 --> 00:04:19,540 Đi cẩn thận nhé. 40 00:04:21,490 --> 00:04:22,860 Em cũng phải về đi chứ. Anh sẽ đưa em về nhà. 41 00:04:23,200 --> 00:04:25,290 Em sẽ ngủ lại cơ. 42 00:04:25,580 --> 00:04:27,440 Bác gái đã bảo em vậy đấy. 43 00:04:35,580 --> 00:04:38,010 [Tập 6] 44 00:04:39,260 --> 00:04:40,350 Anh làm gì vậy? 45 00:04:40,800 --> 00:04:43,210 Em không đi đâu mà. 46 00:04:43,210 --> 00:04:44,800 Em không về nhà đâu. 47 00:04:44,800 --> 00:04:46,720 - Về nhà đi. - Không được. 48 00:04:46,720 --> 00:04:48,530 Em ngủ lại cơ. 49 00:04:48,990 --> 00:04:50,340 Không được mà. 50 00:04:52,840 --> 00:04:53,620 Anh này. 51 00:04:54,120 --> 00:04:54,450 Hở? 52 00:04:54,920 --> 00:04:55,930 Cõng em đi. 53 00:04:57,000 --> 00:04:57,690 Bây giờ sao? 54 00:04:58,240 --> 00:04:59,010 Ừ. 55 00:05:06,300 --> 00:05:07,970 [Xe cứu thương - 119 Cấp cứu] 56 00:05:06,880 --> 00:05:07,680 Gì đấy? 57 00:05:08,040 --> 00:05:09,220 Lại xảy ra chuyện gì vậy? 58 00:05:13,090 --> 00:05:15,030 Không phải xe cảnh sát đâu. Đó là xe cứu thương, xe cứu thương. 59 00:05:15,030 --> 00:05:16,310 Em phải đi thôi. 60 00:05:16,310 --> 00:05:17,980 Em là cảnh sát mà. 61 00:05:17,980 --> 00:05:19,130 Em đang được nghỉ mà. 62 00:05:19,430 --> 00:05:20,870 Say thế này mà đòi đi đâu. 63 00:05:20,870 --> 00:05:22,240 Em không có say. 64 00:05:22,690 --> 00:05:25,480 Em chạy theo còi báo hiệu kiểu đó tức là đang say khướt rồi đấy! 65 00:05:27,310 --> 00:05:29,360 Làm sao mà một con người có thể ra nông nỗi như vậy... 66 00:05:29,600 --> 00:05:31,790 Không nói nên lời luôn mà. 67 00:05:32,110 --> 00:05:35,030 Tôi sợ lắm... 68 00:05:35,030 --> 00:05:36,550 Ôi thật là... 69 00:05:38,250 --> 00:05:39,630 - Cảnh sát Kim. - Vâng. 70 00:05:39,950 --> 00:05:41,440 Chị là người đầu tiên phát hiện. 71 00:05:41,440 --> 00:05:43,010 - Đúng rồi, là tôi. - Khoan đã. 72 00:05:50,060 --> 00:05:50,900 Ah... 73 00:05:55,860 --> 00:05:57,300 Cô nhắc lần nữa xem. Cô nói gì cơ? 74 00:05:58,200 --> 00:05:58,820 Sao? 75 00:06:11,620 --> 00:06:12,530 Là Chủ tịch Hội phụ nữ! 76 00:06:22,010 --> 00:06:23,060 Vâng, được rồi. 77 00:06:36,460 --> 00:06:37,620 [Cảnh sát] 78 00:06:36,600 --> 00:06:37,680 Sao cô biết mà chạy tới thế? 79 00:06:37,680 --> 00:06:38,470 Nghe tiếng còi báo hiệu. 80 00:06:38,470 --> 00:06:40,200 Ừm, thì ra là vừa nhậu xong. 81 00:06:42,940 --> 00:06:44,830 Cái này rơi xuống từ tầng bốn. 82 00:06:44,960 --> 00:06:47,220 Có lẽ mắt và miệng thành ra vậy 83 00:06:47,370 --> 00:06:48,870 là do thứ này chăng? 84 00:06:55,920 --> 00:06:57,860 Cậu đang nói cái súng bắn keo này sao? 85 00:06:58,720 --> 00:07:00,860 Trước mắt chúng tôi sẽ bắt đầu kiểm tra hiện trường ở tầng bốn. 86 00:07:00,860 --> 00:07:01,610 Anh cũng đi xem chứ? 87 00:07:08,170 --> 00:07:09,760 Ôi trời đất ơi! 88 00:07:09,760 --> 00:07:13,520 Chuyện đáng sợ đến vậy... 89 00:07:13,920 --> 00:07:16,240 - lần đầu tiên tôi thấy trong đời. - Này, cô ơi! 90 00:07:16,240 --> 00:07:18,050 Bình thường nạn nhân có từng nói chuyện về 91 00:07:18,050 --> 00:07:20,240 mối quan hệ mong muốn, hay khó khăn gì đó không? 92 00:07:20,400 --> 00:07:23,920 Làm gì có ai không có cái đó chứ. 93 00:07:24,490 --> 00:07:26,280 Ôi, làm sao tôi biết được chứ. 94 00:07:30,620 --> 00:07:32,690 Ôi, ồn ào quá đi! 95 00:07:33,480 --> 00:07:37,100 Này, ở đó không có ai đâu. Đừng có nhấn chuông nữa. 96 00:07:41,550 --> 00:07:43,310 Cái người này cũng sống ở đây cơ à? 97 00:07:43,390 --> 00:07:44,620 Sao lại cứ là ông vậy hả? 98 00:07:45,100 --> 00:07:48,200 Tôi sống ở đây thì làm sao hả? 99 00:07:48,830 --> 00:07:50,820 Bảo tôi làm sao? 100 00:07:51,460 --> 00:07:52,090 Sao cơ? 101 00:07:53,990 --> 00:07:55,980 Không có gì. 102 00:07:56,409 --> 00:07:57,520 Nhưng mà sao? 103 00:07:57,840 --> 00:07:59,400 Kiểu gì lúc điều tra cũng bị lộ cả thôi. 104 00:08:00,520 --> 00:08:03,830 Tôi có thể chứng minh đó không phải là tôi. 105 00:08:39,980 --> 00:08:42,980 [Đào vàng] 106 00:09:28,100 --> 00:09:29,590 Chính là cậu. 107 00:09:30,740 --> 00:09:33,370 Là cậu định đẩy tôi từ trên sân thượng xuống. 108 00:09:34,790 --> 00:09:35,970 Cậu điên rồi à? 109 00:09:36,470 --> 00:09:37,480 Nhưng mà cái này... 110 00:09:38,970 --> 00:09:41,860 Chết tiệt! Này! Cậu làm sao đấy? 111 00:09:42,420 --> 00:09:43,610 Cậu mơ ngủ à? 112 00:09:43,940 --> 00:09:46,600 Tự dưng la hét um sùm làm tôi tưởng bị bóng đè nên tới xem. 113 00:09:48,230 --> 00:09:49,850 Thật là! Gì thế này? 114 00:09:50,640 --> 00:09:52,810 Mới sáng ra, cái thằng này! 115 00:09:54,550 --> 00:09:55,830 Tôi điên mất thôi. 116 00:09:56,340 --> 00:09:58,630 Tôi dậy sớm thế này để qua sửa cánh cửa cho cậu mà. 117 00:09:59,630 --> 00:10:00,730 Thật là! 118 00:10:10,810 --> 00:10:12,460 Nhưng rốt cục tại sao 119 00:10:14,750 --> 00:10:15,930 mới sáng ra cậu đến mà chẳng nói tiếng nào? 120 00:10:16,450 --> 00:10:19,540 Muốn cảm ơn thì nói là cảm ơn, thấy có lỗi thì cứ nói xin lỗi thôi. 121 00:10:19,670 --> 00:10:22,590 Tôi mà không thấy thì chắc cậu cũng chẳng thèm sửa mất. 122 00:10:22,780 --> 00:10:25,210 Thời tiết đang ngày càng lạnh hơn rồi, để ý hay không để ý đây? 123 00:10:26,570 --> 00:10:27,660 Cậu đã dọn dẹp cái này à? 124 00:10:27,820 --> 00:10:28,890 Nếu không phải vậy thì... 125 00:10:29,100 --> 00:10:31,140 Nàng tiên ốc xuất hiện rồi dọn dẹp sạch sẽ như này à? 126 00:10:32,040 --> 00:10:33,770 Sao hôm qua cậu không đến vậy hả? Cũng không nghe điện thoại nữa. 127 00:10:35,420 --> 00:10:37,800 Chỉ là tôi cảm thấy không vui lắm. 128 00:10:38,240 --> 00:10:39,410 Sức khỏe cũng không tốt nữa. 129 00:10:39,820 --> 00:10:42,750 Này, cái tên Saeng Sun đó ăn uống xong mà không dọn dẹp hả? 130 00:10:43,810 --> 00:10:45,360 Lại kêu cậu dọn rồi bỏ đi đúng không? 131 00:10:48,140 --> 00:10:48,940 Cậu... 132 00:10:49,770 --> 00:10:50,890 hôm qua có ở nhà không? 133 00:10:51,860 --> 00:10:52,590 Ừ. 134 00:10:53,530 --> 00:10:54,800 Thì ở nhà thôi. 135 00:10:57,330 --> 00:10:59,870 - Chỉ là ở nhà uống rượu một mình trước nhà. - Trước nhà là ở đâu vậy? 136 00:11:00,600 --> 00:11:02,500 Sạo tự dưng lại hạch họe người ta thế? 137 00:11:03,110 --> 00:11:04,950 Cậu sợ tôi lén cậu một mình ăn ngon à? 138 00:11:05,750 --> 00:11:08,800 Không đâu, thịt cậu gửi ngon mà. 139 00:11:08,800 --> 00:11:12,030 Này cậu bảo có tiệc liên hoan, không lẽ lại gửi cho cậu thịt dở? 140 00:11:13,240 --> 00:11:14,640 Lát nữa nhớ tính tiền đấy. 141 00:11:15,550 --> 00:11:16,700 Không phải cậu khao hả? 142 00:11:17,170 --> 00:11:18,630 Cậu nói là cậu khao cơ mà. 143 00:11:19,090 --> 00:11:21,380 Đòi thịt dẻ sườn là cậu quăng ngay thịt dẻ sườn vậy hả? 144 00:11:21,910 --> 00:11:22,820 Nói thì nói vậy thôi. 145 00:11:23,470 --> 00:11:24,240 Thịt ba chỉ... 146 00:11:24,900 --> 00:11:26,530 Sao không ai có lòng từ bi chút nào vậy? 147 00:11:26,890 --> 00:11:28,030 Cậu đi tắm rửa mau đi. 148 00:11:28,360 --> 00:11:29,570 Đến giờ đi làm rồi đấy. 149 00:11:30,460 --> 00:11:36,230 [Siêu thị MS - Siêu thị giảm giá số một khu phố của chúng ta] 150 00:11:42,950 --> 00:11:43,610 Chị à! 151 00:11:44,630 --> 00:11:47,030 Một lúc thôi, gặp em một chút thôi. 152 00:11:56,040 --> 00:11:57,910 [Chuyên thịt bò Hàn] 153 00:11:57,820 --> 00:12:00,390 Rốt cuộc là lần thứ mấy rồi chứ? 154 00:12:01,440 --> 00:12:02,480 Cháu không biết. 155 00:12:02,870 --> 00:12:03,950 Có nói là có chuyện gì không? 156 00:12:07,140 --> 00:12:08,890 Hay là do chị Ya Chae nghỉ việc? 157 00:12:09,750 --> 00:12:10,980 Hôm qua cũng không đến ăn nữa. 158 00:12:14,600 --> 00:12:16,110 Này! Cháu có liên lạc thử với Ya Chae chưa? 159 00:12:16,270 --> 00:12:16,900 Không có ạ. 160 00:12:17,740 --> 00:12:18,490 Sao vậy ạ? 161 00:12:19,040 --> 00:12:22,420 Cô ấy đã nói là sợ, không dám đến siêu thị mà cháu không thấy lo lắng gì à? 162 00:12:22,340 --> 00:12:27,540 [Cà chua, Lựu, Táo, Hồng] 163 00:12:23,330 --> 00:12:25,000 Chẳng lẽ cháu liên lạc thì chị ấy sẽ không sợ nữa à? 164 00:12:25,220 --> 00:12:27,200 Ai lo cho ai cơ chứ? 165 00:12:27,200 --> 00:12:28,740 Tất cả đều gặp nguy hiểm hết. 166 00:12:29,350 --> 00:12:31,080 Nguyên cái khu phố đang hoang mang sợ hãi. 167 00:12:32,620 --> 00:12:33,380 Sao lại vậy chứ? 168 00:12:34,620 --> 00:12:35,840 Có chuyện gì à? 169 00:12:36,780 --> 00:12:37,980 Đêm qua đó. 170 00:12:38,280 --> 00:12:40,810 Chủ tịch Hội phụ nữ đã bị rơi từ căn hộ đó xuống. 171 00:12:40,450 --> 00:12:45,260 [Cà chua, Lựu, Táo, Hồng] 172 00:12:41,330 --> 00:12:42,090 Cái gì? 173 00:12:45,970 --> 00:12:46,800 Tự tử à? 174 00:12:47,190 --> 00:12:48,340 Con bé này. 175 00:12:49,780 --> 00:12:51,660 Theo tôi thấy thì không phải vậy. 176 00:12:51,660 --> 00:12:53,680 Chuyện đó làm sao mà cô biết được? 177 00:12:53,950 --> 00:12:56,020 Tôi đã nhìn thấy, đôi mắt đó. 178 00:12:56,020 --> 00:12:56,580 Cái gì cơ? 179 00:12:57,690 --> 00:12:59,820 Tôi đã không dám mở mắt lên nhìn ấy chứ. 180 00:12:59,820 --> 00:13:01,280 Mắt và miệng, ai đó... 181 00:13:00,980 --> 00:13:03,640 [Cà chua, Lựu, Táo, Hồng] 182 00:13:01,530 --> 00:13:04,360 Kiểu như là đã bị lôi ra bởi cái gì đó. 183 00:13:06,450 --> 00:13:07,060 Nếu vậy... 184 00:13:08,160 --> 00:13:10,180 có ai đó đã cố tình đẩy bà ấy xuống à? 185 00:13:11,220 --> 00:13:11,970 Để giết bà ấy sao? 186 00:13:11,970 --> 00:13:13,360 Cái con bé, thật là! 187 00:13:12,050 --> 00:13:14,980 [Siêu thị MS] 188 00:13:13,930 --> 00:13:15,330 Ai mà biết được. 189 00:13:16,690 --> 00:13:20,150 Đến trong mơ cũng sợ nên chẳng thể nào ngủ được. 190 00:13:20,150 --> 00:13:21,840 Ăn uống cũng thấy vô vị nữa. 191 00:13:22,760 --> 00:13:23,890 [Thịt] 192 00:13:22,910 --> 00:13:23,860 Này! 193 00:13:25,610 --> 00:13:34,560 [Cà chua, Lựu, Táo, Hồng] 194 00:13:28,460 --> 00:13:29,320 Ngọt quá đi! 195 00:13:31,600 --> 00:13:32,850 Thôi được rồi. 196 00:13:38,680 --> 00:13:39,440 [Chị Ya Chae] 197 00:13:39,620 --> 00:13:43,780 [Thịt] 198 00:13:56,930 --> 00:13:59,680 [Jung Yook] 199 00:14:12,380 --> 00:14:13,410 Ai vậy? 200 00:14:16,220 --> 00:14:17,310 Ai vậy? 201 00:14:18,360 --> 00:14:19,310 Tôi đây. 202 00:14:20,150 --> 00:14:21,290 Bà chủ? 203 00:14:32,690 --> 00:14:33,900 Chị đến rồi à? 204 00:14:35,380 --> 00:14:36,470 Không có chuyện gì chứ? 205 00:14:36,980 --> 00:14:37,710 Vâng. 206 00:14:39,460 --> 00:14:40,150 Chà! 207 00:14:41,830 --> 00:14:43,030 Tôi nghĩ dù muốn mua gì, 208 00:14:43,070 --> 00:14:45,160 chắc cô cũng phải cẩn trọng khi ra ngoài. 209 00:14:45,590 --> 00:14:47,480 Nên tôi đã lấy mấy đồ cơ bản ở siêu thị đến cho cô. 210 00:14:49,450 --> 00:14:50,750 Cảm ơn chị nhiều lắm. 211 00:14:52,390 --> 00:14:55,600 Tôi tưởng cô nói đi đâu cơ mà? Sao vẫn ở nhà thế này? 212 00:14:56,460 --> 00:14:58,540 Do hoàn cảnh tôi hiện tại thôi. 213 00:15:02,470 --> 00:15:04,260 Tạm thời nếu cần gì, 214 00:15:04,580 --> 00:15:05,840 dù cho là đêm muộn đi nữa, 215 00:15:06,470 --> 00:15:08,260 cô cứ gọi cho tôi nhé. 216 00:15:08,430 --> 00:15:09,980 Dù là thứ không có ở siêu thị của tôi 217 00:15:10,340 --> 00:15:12,100 thì trên đường tới đây tôi cũng sẽ mua cho cô. 218 00:15:12,330 --> 00:15:14,070 Còn có cả Dae Sung và mấy đứa làm thêm nữa. 219 00:15:15,090 --> 00:15:17,200 Không cần đâu. Tôi thấy có lỗi lắm. 220 00:15:17,450 --> 00:15:20,130 Giờ không có tôi chắc mọi người ai nấy cũng đều bận rộn hơn. 221 00:15:20,130 --> 00:15:21,690 Nói mấy lời gì không. 222 00:15:21,690 --> 00:15:22,650 Còn nữa. 223 00:15:22,650 --> 00:15:26,290 Dù là người quen cô cũng đừng dễ dàng mở cửa cho họ nhé. 224 00:15:26,490 --> 00:15:28,340 Nhớ đóng chặt cửa bên trong. 225 00:15:28,340 --> 00:15:29,990 Đặc biệt là cái này. 226 00:15:30,530 --> 00:15:32,950 Nhất định phải nhớ móc cái này vào. 227 00:15:34,230 --> 00:15:34,880 Sao vậy? 228 00:15:36,030 --> 00:15:37,210 Lại có chuyện gì đã xảy ra sao? 229 00:15:37,630 --> 00:15:39,140 Người quen chị nói là ai chứ? 230 00:15:41,790 --> 00:15:45,100 [Jung Yook] 231 00:15:45,770 --> 00:15:48,690 Không có gì. Chỉ là phòng hờ thôi. 232 00:15:49,060 --> 00:15:50,440 Phải cẩn thận vào chứ. 233 00:15:51,970 --> 00:15:52,530 Vâng. 234 00:15:53,040 --> 00:15:55,640 Nếu có chuyện gì nhớ gọi điện cho tôi đấy. 235 00:15:56,230 --> 00:15:56,820 Vâng. 236 00:15:57,740 --> 00:15:58,420 Chồng cô đâu? 237 00:15:59,100 --> 00:16:00,360 Bao giờ cậu ta từ Philipines về? 238 00:16:01,200 --> 00:16:01,870 À! 239 00:16:03,070 --> 00:16:05,510 Có vẻ như anh ấy phải ở lại thêm. 240 00:16:05,690 --> 00:16:08,320 Ôi chao! Đang lúc cần tới. 241 00:16:12,520 --> 00:16:14,190 Cảm ơn bà chủ nhiều lắm. 242 00:16:14,500 --> 00:16:16,490 Đáng lẽ tôi phải mời chị vào dùng trà. 243 00:16:16,490 --> 00:16:17,700 Nhưng mà nhà cửa bừa bộn quá. 244 00:16:17,700 --> 00:16:19,930 Không cần đâu. Tôi cũng phải về. 245 00:16:20,260 --> 00:16:22,120 Vậy chị về nhé. 246 00:16:22,810 --> 00:16:24,570 Tạm biệt. Cảm ơn chị nhiều lắm. 247 00:16:33,780 --> 00:16:37,520 Đừng tới nhà mà hãy gặp ở bên ngoài. 248 00:16:38,370 --> 00:16:39,690 Ở nơi nào đông người. 249 00:16:45,390 --> 00:16:47,180 Bắt được rồi! 250 00:16:47,350 --> 00:16:49,280 Lên đi nào. 251 00:16:50,390 --> 00:16:51,810 Yool thích gấu Koala đúng không? 252 00:16:52,280 --> 00:16:53,450 Để bác gắp cho cháu. 253 00:16:54,090 --> 00:16:55,340 Một. 254 00:17:01,620 --> 00:17:03,750 Bắt được rồi. 255 00:17:09,890 --> 00:17:11,140 Cháu có muốn thử chơi không? 256 00:17:11,630 --> 00:17:12,910 Lại đây nào. 257 00:17:12,910 --> 00:17:14,980 Cái kia là thứ mà bố anh gây chuyện đúng không? 258 00:17:16,290 --> 00:17:18,099 Hôm qua rõ ràng mẹ nói đi hoàn trả lại rồi. 259 00:17:18,220 --> 00:17:20,250 Đúng là đã tranh cãi một trận lớn. 260 00:17:20,510 --> 00:17:22,280 Anh cũng biết tính ông chủ cửa hàng kia rồi đấy. 261 00:17:22,599 --> 00:17:23,660 Bà chủ đã bại trận. 262 00:17:23,900 --> 00:17:24,630 Mẹ anh đâu rồi? 263 00:17:24,400 --> 00:17:25,839 [Lê mới] 264 00:17:24,910 --> 00:17:26,030 Chắc là đi chợ đấy. 265 00:17:26,990 --> 00:17:29,960 Vì chú Young Choon mà không ai mua mất. 266 00:17:36,550 --> 00:17:38,750 Anh Ahn Dae Sung, phiền anh trao đổi với tôi chút. 267 00:17:40,910 --> 00:17:41,620 Sao thế? 268 00:17:43,360 --> 00:17:45,360 Hôm qua anh đã có mặt tại hiện trường vụ án bà Jo Yang Soon đúng không? 269 00:17:46,880 --> 00:17:48,220 Đó là do tuần cảnh Do đang say, 270 00:17:49,340 --> 00:17:51,020 nghe tiếng còi là chạy theo bằng được. 271 00:17:51,020 --> 00:17:51,860 Không, trước đó cơ. 272 00:17:51,860 --> 00:17:54,220 Anh cũng có mặt vào thời điểm nghi ngờ xảy ra vụ án, đúng chứ? 273 00:17:55,150 --> 00:17:56,770 Vâng, tôi đi giao hàng 274 00:17:56,770 --> 00:17:57,990 cho phòng 211 khu 1. 275 00:18:01,520 --> 00:18:03,460 Anh kiểm tra mà xem. Gọi hỏi thử cũng được. 276 00:18:03,340 --> 00:18:05,910 [Jin Song A, phòng 211, khu 1] 277 00:18:05,000 --> 00:18:06,900 Thời gian giao hàng được ghi lại tại đó. 278 00:18:07,060 --> 00:18:09,360 Còn trước và sau đó thì tôi ăn liên hoan trên sân thượng. 279 00:18:09,150 --> 00:18:15,780 [Xin cảm ơn đã...] 280 00:18:09,360 --> 00:18:10,580 Anh cứ việc hỏi mấy cô cậu bên kia. 281 00:18:13,260 --> 00:18:15,890 Anh tình cờ gặp bà Jo Yang Soon khi đi giao hàng. 282 00:18:15,890 --> 00:18:17,800 Có thể anh đã xem đó là cơ hội, 283 00:18:18,040 --> 00:18:19,930 - vì đã có chứng cứ ngoại phạm xác đáng. - Cơ hội gì cơ? 284 00:18:19,930 --> 00:18:21,460 Cơ hội giết bà Jo Yang Soon. 285 00:18:21,460 --> 00:18:24,690 Gì chứ, anh nói gì hợp lý tí xem nào. 286 00:18:24,790 --> 00:18:27,830 Nếu là tôi, việc gì tôi phải lấy súng bắn keo dán mắt với miệng bà ấy vào. 287 00:18:27,930 --> 00:18:29,630 Ngụy tạo thành vụ ngã lầu có phải hay hơn không? 288 00:18:29,990 --> 00:18:30,860 Phải đấy. 289 00:18:34,590 --> 00:18:35,640 Tất nhiên tôi cũng không nghĩ 290 00:18:35,650 --> 00:18:37,990 anh có ý định đẩy bà ấy xuống ngay từ đầu. 291 00:18:38,140 --> 00:18:40,430 Tuy đã rơi vào trạng thái hôn mê, nhưng rốt cuộc bà ấy vẫn qua khỏi. 292 00:18:40,790 --> 00:18:42,610 Nếu nói là định ngụy trang thành vụ ngã lầu tử vong, 293 00:18:43,660 --> 00:18:45,600 anh Ahn Dae Sung đây chắc sẽ không làm trò như thế. 294 00:18:46,120 --> 00:18:48,580 Còn nếu khiến mặt bà ấy ra như vậy là để đùa giỡn hay đe dọa, 295 00:18:48,580 --> 00:18:51,350 đem giấu xác sau khi xuống tay sẽ tự nhiên hơn nhiều. 296 00:18:52,480 --> 00:18:54,090 Cứ coi như trong lúc đi giao hàng, 297 00:18:54,090 --> 00:18:57,120 anh Ahn Dae Sung đã tình cờ gặp bà Jo Yang Soon, 298 00:18:57,120 --> 00:18:58,460 khi đó cũng có việc ghé qua chung cư. 299 00:18:59,330 --> 00:19:00,140 Hai người 300 00:19:00,650 --> 00:19:02,310 từng cãi nhau một trận lớn đúng không? 301 00:19:02,540 --> 00:19:03,500 Ủa, nếu chỉ vì vậy mà tôi đây... 302 00:19:03,500 --> 00:19:05,280 Hai người lại một lần nữa xảy ra tranh cãi. 303 00:19:05,470 --> 00:19:08,670 Sau đó, anh đe dọa bà Jo Yang Soon và định lôi bà ấy đi chỗ khác sát hại. 304 00:19:08,670 --> 00:19:10,860 Tuy nhiên, bà ấy đã bỏ chạy 305 00:19:11,430 --> 00:19:13,760 và rơi xuống vì không nhìn thấy đường. 306 00:19:14,010 --> 00:19:14,440 Đúng chứ? 307 00:19:16,750 --> 00:19:17,690 Tức là 308 00:19:18,290 --> 00:19:20,300 tôi cố tình mang theo súng bắn keo, 309 00:19:20,780 --> 00:19:22,370 cãi nhau với người tình cờ gặp, 310 00:19:22,580 --> 00:19:24,960 dùng súng bắn keo làm phỏng người ta ngay tại hành lang chung cư, 311 00:19:25,150 --> 00:19:27,700 để người ta phải bỏ chạy đến mức ngã lầu hôn mê sao? 312 00:19:28,270 --> 00:19:31,250 Sao anh phải nhồi nhét khiên cưỡng tới mức đấy? 313 00:19:31,250 --> 00:19:32,560 Đúng đấy. 314 00:19:33,010 --> 00:19:34,640 Anh bị làm sao thế? 315 00:19:35,320 --> 00:19:37,080 Không phải là tôi suy đoán khiên cưỡng... 316 00:19:37,330 --> 00:19:38,330 Ơ cái con người này... 317 00:19:39,060 --> 00:19:40,280 Anh né ra giùm đi. 318 00:19:40,520 --> 00:19:42,870 Đứng chắn hết quầy thu ngân thế này là không được đâu đấy. 319 00:19:49,200 --> 00:19:50,070 Khỉ thật. 320 00:19:50,250 --> 00:19:51,500 Cá hôm nay tươi lắm. 321 00:19:51,710 --> 00:19:52,720 Anh không muốn lấy à? 322 00:19:54,310 --> 00:19:55,390 Không cần đâu. 323 00:19:55,390 --> 00:19:57,040 Tươi roi rói vậy mà. 324 00:19:57,720 --> 00:19:58,710 Tiếc thật. 325 00:20:00,500 --> 00:20:02,420 - Cá cái gì mà cá... - Này này tôi bảo. 326 00:20:02,940 --> 00:20:06,190 Tôi thấy con trai tôi giải thích đủ rồi. 327 00:20:06,190 --> 00:20:06,980 Đúng chứ? 328 00:20:10,490 --> 00:20:13,560 Không phải cứ thế này là giải quyết được đâu. 329 00:20:14,890 --> 00:20:16,010 Có nhân chứng đấy. 330 00:20:18,220 --> 00:20:19,050 Gì chứ? 331 00:20:19,430 --> 00:20:22,180 Chuyện không làm thì đào đâu ra nhân chứng? 332 00:20:22,400 --> 00:20:24,620 Vậy người đó phải là hung thủ rồi. 333 00:20:24,890 --> 00:20:26,160 Rốt cuộc là ai đã nói thế? Hả? 334 00:20:26,220 --> 00:20:27,660 Chuyện đó tôi không thể nói được. 335 00:20:28,000 --> 00:20:30,250 Trước tiên vì có người trình báo nên cậu ấy phải đi cùng tôi. 336 00:20:30,520 --> 00:20:31,710 Cậu ấy phải viết bản tường trình 337 00:20:31,950 --> 00:20:33,930 và cũng cần đối chiếu với lời khai của nhân chứng nữa. 338 00:20:34,060 --> 00:20:35,300 Con sao thế? 339 00:20:35,570 --> 00:20:36,760 Bố trông giúp con quầy thanh toán nhé. 340 00:20:37,010 --> 00:20:37,720 Con sẽ về sớm. 341 00:20:38,170 --> 00:20:39,590 Dae Sung à! Dae Sung à! 342 00:20:40,630 --> 00:20:42,270 Này Dae Sung à! 343 00:20:42,630 --> 00:20:43,390 Cháu có sao không? 344 00:20:49,920 --> 00:20:51,000 Chú xin lỗi nhé. 345 00:20:52,570 --> 00:20:54,220 [Danh sách xử lý các báo án qua 112] 346 00:20:55,960 --> 00:20:57,450 Hôm nay cô không đuổi theo họ sao? 347 00:20:57,650 --> 00:20:59,900 Không cần đâu ạ. Vì không phải anh ấy nên rồi sẽ được thả thôi. 348 00:20:59,900 --> 00:21:01,290 Chứng cứ ngoại phạm cũng chắc chắn nữa. 349 00:21:01,290 --> 00:21:01,940 Ô kìa! 350 00:21:02,490 --> 00:21:03,520 Chuyện gì thế này? 351 00:21:03,930 --> 00:21:05,090 Trời ạ! 352 00:21:05,200 --> 00:21:07,540 Tôi phải bắt được hung thủ trước, 353 00:21:07,540 --> 00:21:09,730 trong lúc cảnh sát Choi đang làm chuyện không đâu mới được. 354 00:21:10,530 --> 00:21:12,460 Phải vậy thì anh ta mới không làm phiền Dae Sung nhà tôi nữa. 355 00:21:12,670 --> 00:21:14,880 Được thôi, cô có nghi ngờ ai không? 356 00:21:18,270 --> 00:21:18,910 Không ạ. 357 00:21:20,800 --> 00:21:23,770 Mà sao dạo gần đây cái khu này có nhiều kẻ bám đuôi thế ạ? 358 00:21:23,880 --> 00:21:25,610 Vốn có rất nhiều mà. 359 00:21:25,750 --> 00:21:28,570 Chỉ là họ không gắn bảng tên “Tôi là kẻ bám đuôi” lên người thôi. 360 00:21:28,570 --> 00:21:30,140 Vì hắn bắt đầu từ chuyện bám đuôi trước 361 00:21:30,140 --> 00:21:32,070 rồi mới dẫn tới việc giết người 362 00:21:32,070 --> 00:21:34,240 nên tôi sẽ dẹp hết tất cả bọn chúng. 363 00:21:34,240 --> 00:21:35,630 Bộ là tổ chức hay gì mà cô đòi dẹp. 364 00:21:35,630 --> 00:21:37,240 Có kẻ đã bắt cóc, 365 00:21:37,240 --> 00:21:40,300 tên đã đột nhập vào nhà chị Ya Chae cũng có khả năng. 366 00:21:40,600 --> 00:21:43,290 Từ giờ sẽ là cuộc chiến với những tên bám đuôi. 367 00:21:43,290 --> 00:21:44,470 Được rồi. 368 00:21:45,030 --> 00:21:47,820 Mà cô vẫn phải làm việc của mình đấy nhé. 369 00:21:47,820 --> 00:21:50,170 Nếu có cần gì thì nói với tôi bất cứ lúc nào. 370 00:21:50,300 --> 00:21:54,800 Chắc nhờ cô mà khu này sắp được sạch bóng tội phạm rồi đây. 371 00:21:55,020 --> 00:21:57,500 Mà chú tính chỉ ngồi trơ mắt ra nhìn thế thôi sao? 372 00:21:57,500 --> 00:21:59,430 Tôi chỉ nhắm vào một tên thôi. 373 00:22:00,110 --> 00:22:03,450 Dù tôi không biết hắn đang nghĩ gì và chứng kiến những gì. 374 00:22:05,180 --> 00:22:05,990 5.000 won? 375 00:22:06,300 --> 00:22:07,510 OK, tiếp nhận. 376 00:22:07,850 --> 00:22:10,870 Tôi sẽ điều tra sạch sẽ và nhất định khiến hắn phải ăn cơm tù. 377 00:22:16,600 --> 00:22:20,350 [Người báo án Lee Yae Jin Tóm tắt vụ án: Cảnh sát cho biết có một kẻ theo dõi, đêm nào khi đi làm về, cũng dùng một số điện thoại giới hạn gửi: "Đã nghỉ làm chưa?", hiện đã năm lần báo án. Đồ lót treo ở nhà cũng biến mất, LBS không thể theo dõi vị trí.] 378 00:22:21,890 --> 00:22:26,830 Việc vụ án xảy ra vào lúc anh Jung Yook không tham gia liên hoan cũng rất đáng ngờ. 379 00:22:29,090 --> 00:22:30,680 Có nhiều người đáng nghi thế này 380 00:22:30,680 --> 00:22:33,180 mà sao cứ nhắm vào mỗi anh Dae Sung không thế. 381 00:22:33,650 --> 00:22:36,460 Cảnh sát Choi, tôi sẽ khiến anh phải từ chức cho xem. 382 00:22:37,440 --> 00:22:39,240 Tôi sẽ hạ bệ anh cho xem. 383 00:22:53,320 --> 00:22:54,600 [Mùi hương thông] 384 00:23:02,560 --> 00:23:04,880 Tèn ten, quà của bác. 385 00:23:05,630 --> 00:23:06,290 Cháu nhận đi. 386 00:23:23,430 --> 00:23:24,340 Cô đi đâu thế? 387 00:23:26,500 --> 00:23:28,230 Vì tôi có chút chuyện cần làm. 388 00:23:28,230 --> 00:23:30,030 Chỉ một lát thôi, đi một lát là tôi về liền. 389 00:23:30,030 --> 00:23:30,840 Ơ này... 390 00:23:32,970 --> 00:23:34,130 À, xin lỗi cháu. 391 00:23:34,560 --> 00:23:35,350 6.000 won. 392 00:23:41,250 --> 00:23:42,530 Cháu có tâm sự gì sao? 393 00:23:44,970 --> 00:23:45,870 Để bác tư vấn cho nhé? 394 00:23:47,130 --> 00:23:50,210 Bố dặn phải cẩn thận với những người đàn ông lớn tuổi tốt bụng. 395 00:23:50,210 --> 00:23:51,940 Lúc nãy cháu còn chơi với bác mà. 396 00:23:51,940 --> 00:23:53,010 Chúng ta đã cùng gắp thú còn gì. 397 00:23:53,010 --> 00:23:56,260 Vậy là bác muốn tư vấn cho cháu hay muốn chơi cùng cháu thế? 398 00:23:58,910 --> 00:24:02,420 Làm thế nào mà cháu lại giống y hệt Dae Seong nhà ta lúc nhỏ thế? 399 00:24:02,790 --> 00:24:04,140 Lanh lợi thật. 400 00:24:09,950 --> 00:24:12,410 Ơ, Yool à! Khoan đã. 401 00:24:14,020 --> 00:24:14,990 Ôi, xin lỗi. 402 00:24:15,060 --> 00:24:16,960 Ta đâu có nắm mạnh thế đâu. 403 00:24:17,690 --> 00:24:18,690 Cháu đau lắm không? 404 00:24:19,610 --> 00:24:21,170 Xem nào. 405 00:24:22,130 --> 00:24:24,590 Hả? Sao cháu lại bị thế này? 406 00:24:25,960 --> 00:24:26,770 Đã bôi thuốc chưa? 407 00:24:27,060 --> 00:24:29,460 - Không sao đâu ạ. - Không sao gì chứ! 408 00:24:29,460 --> 00:24:31,380 Cháu đợi chút nhé. 409 00:24:58,980 --> 00:25:00,980 [Bất động sản Geumseong] 410 00:25:01,780 --> 00:25:03,080 Sao con lại chạy hồng hộc đến đây thế này? 411 00:25:05,200 --> 00:25:06,270 Con vừa đi đâu về đấy? 412 00:25:07,240 --> 00:25:08,490 Đi mua bánh kẹo ạ. 413 00:25:10,120 --> 00:25:12,070 Vậy bánh kẹo đâu? Ăn hết rồi à? 414 00:25:13,750 --> 00:25:14,620 À... 415 00:25:17,400 --> 00:25:19,510 Con lại đến siêu thị MS nữa đúng không? 416 00:25:22,610 --> 00:25:24,360 Chú ở siêu thị lại nói gì nữa à? 417 00:25:25,400 --> 00:25:26,390 Không có ạ. 418 00:25:28,000 --> 00:25:31,940 À, chú ở siêu thị bị cảnh sát bắt đi rồi. 419 00:25:32,300 --> 00:25:32,840 Sao thế? 420 00:25:33,370 --> 00:25:36,190 Vì chuyện dì Chủ tịch Hội phụ nữ bị rơi xuống tối qua. 421 00:25:36,440 --> 00:25:37,880 Cảnh sát bảo chú ấy có thể là thủ phạm. 422 00:25:37,880 --> 00:25:38,380 Cái gì? 423 00:25:39,050 --> 00:25:40,990 Nói là có nhân chứng trông thấy. 424 00:25:47,520 --> 00:25:49,030 [Bản tường trình của nhân chứng] 425 00:25:53,040 --> 00:25:55,350 Cậu đừng có đứng nữa, ngồi xuống đi. 426 00:25:56,290 --> 00:25:57,220 Tôi đang ngồi mà. 427 00:25:57,220 --> 00:25:59,220 Ngồi gì mà... đúng là đang đứng còn gì. 428 00:26:06,870 --> 00:26:08,210 Hôm qua cậu đã mặc đồ gì? 429 00:26:08,780 --> 00:26:10,820 Chào mọi người. 430 00:26:12,520 --> 00:26:13,810 Đây là thực phẩm tốt cho sức khỏe. 431 00:26:15,360 --> 00:26:17,240 Tôi hỏi hôm qua cậu đã mặc đồ gì? 432 00:26:17,340 --> 00:26:20,700 Áo sơ mi caro, áo khoác kaki với quần thể thao xám. 433 00:26:21,670 --> 00:26:23,380 Vậy là giống với lời khai của nhân chứng. 434 00:26:25,360 --> 00:26:28,150 Thì tôi tới giao hàng, nếu người đó ở gần đấy thì cũng có thể trông thấy tôi mà. 435 00:26:29,080 --> 00:26:30,480 Bộ người đó đã khai là trông thấy tôi đích thân đẩy nạn nhân sao? 436 00:26:32,800 --> 00:26:34,410 Nhân chứng sẽ quay lại đây ngay bây giờ. 437 00:26:35,730 --> 00:26:36,610 Đến lúc tới đây rồi. 438 00:26:36,710 --> 00:26:38,560 Nhân chứng đã chấp thuận chuyện đối mặt với cậu. 439 00:26:38,770 --> 00:26:40,230 Giờ cậu chỉ cần trả lời vài câu hỏi thôi. 440 00:26:41,690 --> 00:26:42,550 Tới rồi kìa. 441 00:26:48,080 --> 00:26:50,050 Dì kia làm ơn ra ngoài giùm đi. 442 00:26:50,050 --> 00:26:51,710 À vâng, vâng ạ. 443 00:27:37,470 --> 00:27:40,140 [Siêu thị MS] 444 00:27:42,910 --> 00:27:44,720 Mình này, lạnh thì cái này. 445 00:27:44,720 --> 00:27:46,180 Đúng rồi, tốt ghê. 446 00:27:48,360 --> 00:27:49,130 Hàng bán ở chợ sao rồi? 447 00:27:49,640 --> 00:27:52,470 Em vừa gửi rồi về nè. 448 00:27:53,490 --> 00:27:54,830 Mau đến dọn dẹp đi. 449 00:27:55,260 --> 00:27:56,720 Buôn bán cũng không được mấy. 450 00:27:56,720 --> 00:27:58,590 Hôm nay đóng cửa thôi. 451 00:28:00,910 --> 00:28:02,230 Xin lỗi bà xã. 452 00:28:02,480 --> 00:28:04,340 Anh thôi đi. 453 00:28:06,410 --> 00:28:08,410 Mình à, xem này! 454 00:28:09,010 --> 00:28:09,670 Gì thế? 455 00:28:10,620 --> 00:28:13,520 Mấy bà cô xóm mình bảo cái này tốt cho da nên dùng nhiều lắm. 456 00:28:15,270 --> 00:28:17,190 Mình xem đi. 457 00:28:17,780 --> 00:28:19,710 Ôi! Chính là cái này! 458 00:28:19,710 --> 00:28:22,320 Đúng vậy! Chính là nó! 459 00:28:22,710 --> 00:28:24,790 Ôi, dù gì 460 00:28:24,790 --> 00:28:28,570 dạo này thời tiết tệ quá khiến da cũng xấu đi nhiều. 461 00:28:29,020 --> 00:28:31,700 Dùng thứ này lăn đều lên da 462 00:28:31,980 --> 00:28:33,840 sẽ khiến làn da thêm sức sống. 463 00:28:33,840 --> 00:28:34,460 Mình có thích không? 464 00:28:34,460 --> 00:28:37,010 Ôi, em thích cực luôn ấy. 465 00:28:37,630 --> 00:28:40,390 Nhưng mà sao anh lại trông quầy tính tiền vậy? 466 00:28:40,500 --> 00:28:41,280 Thằng nhóc con Dae Sung đâu? 467 00:28:41,280 --> 00:28:42,990 À, nó... 468 00:28:43,490 --> 00:28:44,570 Nó đi ra ngoài một lát rồi. 469 00:28:45,980 --> 00:28:46,800 Còn Gong San? 470 00:28:47,560 --> 00:28:48,250 Gong San cũng vậy. 471 00:28:50,220 --> 00:28:51,480 Vậy sao? 472 00:28:57,630 --> 00:29:00,050 Hay lắm, giỏi lắm! 473 00:29:00,640 --> 00:29:03,970 Cô à, hôm nay cháu có việc phải đi nên định nghỉ sớm ạ. 474 00:29:03,970 --> 00:29:05,400 Ừ, đi đi. 475 00:29:05,710 --> 00:29:07,760 Cứ vứt hết việc lại rồi đi đi. 476 00:29:07,760 --> 00:29:10,300 Mình à, anh đi sắp xếp lại quầy nhé. 477 00:29:10,630 --> 00:29:11,950 - Chú đi ạ. - Ừ. 478 00:29:13,030 --> 00:29:14,800 Cháu xin lỗi, nhưng mà có việc gấp nên... 479 00:29:15,100 --> 00:29:16,700 Cháu nói chuyện với cô một lát. 480 00:29:16,940 --> 00:29:17,420 Sao ạ? 481 00:29:18,080 --> 00:29:18,880 Đợi một chút. 482 00:29:22,260 --> 00:29:23,630 [A Hee xinh đẹp] 483 00:29:24,490 --> 00:29:26,070 A lô? 484 00:29:26,270 --> 00:29:28,810 Bác gái à, anh Jung Yook có ở siêu thị không ạ? 485 00:29:28,810 --> 00:29:29,750 Ừ, có đây. 486 00:29:30,170 --> 00:29:31,710 Nhưng mà dù gì 487 00:29:31,710 --> 00:29:34,210 đã xảy ra chuyện người lạ đột nhập nhà chị Ya Chae, 488 00:29:34,670 --> 00:29:36,860 mà anh Jung Yook hôm qua cũng không đi ăn tiệc. 489 00:29:37,130 --> 00:29:40,680 Nên cháu cứ thấy khúc mắc ở chỗ thời gian đúng ngay lúc xảy ra vụ án. 490 00:29:41,010 --> 00:29:42,900 Chắc bác nên cẩn thận theo dõi xem sao ạ. 491 00:29:43,630 --> 00:29:46,800 Ôi trời! Để bác định thần lại đã. 492 00:29:46,920 --> 00:29:48,210 Bác quên mất tiêu luôn. 493 00:29:48,750 --> 00:29:50,730 Chuyện đó 494 00:29:50,730 --> 00:29:53,630 bác sẽ liên lạc lại sau nhé. Cháu đừng lo. 495 00:30:04,280 --> 00:30:05,550 Ở lại 30 phút nữa rồi đi. 496 00:30:05,740 --> 00:30:07,560 Nhưng mà cháu... 497 00:30:08,310 --> 00:30:10,310 Nhưng có việc gì mà nói tận 30 phút ạ? 498 00:30:10,570 --> 00:30:12,220 Cũng không có gì... 499 00:30:12,570 --> 00:30:14,560 Mới có điện thoại gọi đến từ nhà trẻ. 500 00:30:14,560 --> 00:30:15,020 Sao ạ? 501 00:30:15,020 --> 00:30:17,580 Họ đặt 30 phần thịt heo chiên nhỏ. 502 00:30:17,920 --> 00:30:21,400 Thịt nhất định phải được dần cho mềm, 503 00:30:21,760 --> 00:30:24,040 nên mới cần cháu sơ chế nguyên liệu 504 00:30:24,270 --> 00:30:25,550 và giúp dần thịt ấy mà. 505 00:30:25,550 --> 00:30:28,570 À, nhưng làm đến khi nào ạ? 506 00:30:28,570 --> 00:30:29,450 Chuyện đó... 507 00:30:29,660 --> 00:30:32,700 Ôi trời ơi! Phải giao hàng trong vòng một tiếng. 508 00:30:32,700 --> 00:30:35,210 Nghe nói hôm nay ở nhà trẻ có tiệc. 509 00:30:36,110 --> 00:30:37,670 Dạo này buôn bán không tốt lắm. 510 00:30:37,670 --> 00:30:39,670 Nhà trẻ là khách VIP mà. 511 00:30:40,250 --> 00:30:41,350 Nếu làm khách hàng mất niềm tin, 512 00:30:41,910 --> 00:30:43,170 được hay không được hả? 513 00:30:43,600 --> 00:30:44,650 Không được ạ. 514 00:30:45,640 --> 00:30:48,220 Nhưng mà bây giờ nếu làm 515 00:30:48,460 --> 00:30:49,820 chỉ còn có 20 phần thôi. 516 00:30:49,820 --> 00:30:52,120 Vậy à? Nếu vậy thì... 517 00:30:52,120 --> 00:30:54,020 thời gian đúng vừa khớp luôn. 518 00:30:54,600 --> 00:30:56,970 Thời gian không còn nữa đâu. Mau đi làm đi. 519 00:30:57,080 --> 00:30:57,990 À, vâng. 520 00:31:03,590 --> 00:31:04,530 E hèm! 521 00:31:09,580 --> 00:31:11,220 Cháu... 522 00:31:33,980 --> 00:31:36,040 Đuổi theo đi. 523 00:31:40,490 --> 00:31:42,410 Bắt được rồi. 524 00:31:42,870 --> 00:31:46,240 Không được. Đứng yên nào. 525 00:32:00,070 --> 00:32:02,490 [Thuê bao quý khách gọi hiện không liên lạc được...] 526 00:32:02,770 --> 00:32:05,880 [Thuê bao quý khách gọi hiện không liên lạc được...] 527 00:32:17,750 --> 00:32:18,330 Sao cơ ạ? 528 00:32:18,900 --> 00:32:20,460 Lát nữa khi Jung Yook đi ra ngoài, 529 00:32:20,790 --> 00:32:21,850 cháu lén đi theo sau đi. 530 00:32:22,490 --> 00:32:22,960 Sao ạ? 531 00:32:23,190 --> 00:32:24,600 Cháu nhớ quan sát xem cậu ấy làm gì, 532 00:32:24,600 --> 00:32:26,550 và cứ gửi tin nhắn báo cáo cho ta. 533 00:32:26,550 --> 00:32:27,660 Sao lại phải làm vậy ạ? 534 00:32:34,410 --> 00:32:35,890 Chắc không bị phát hiện đâu nhỉ? 535 00:32:38,150 --> 00:32:38,700 Vâng. 536 00:32:39,260 --> 00:32:39,990 Được rồi. 537 00:32:41,980 --> 00:32:45,310 [Lee Da Bom] 538 00:32:45,310 --> 00:32:46,350 [Cục Cảnh sát Seoul] 539 00:32:46,520 --> 00:32:47,650 Đều là nói dối đấy. 540 00:32:48,970 --> 00:32:51,910 Không đâu, tôi đã nói rồi mà. 541 00:32:51,910 --> 00:32:54,010 Tôi đang trên đường đi đâu đó, 542 00:32:54,150 --> 00:32:56,930 tôi đã trốn vào một chỗ và đã thấy. 543 00:33:00,850 --> 00:33:04,170 À, vào ngày hôm qua đấy, 544 00:33:04,380 --> 00:33:06,880 tôi đã biết được một điều mới. 545 00:33:08,380 --> 00:33:09,480 Súng bắn keo. 546 00:33:09,860 --> 00:33:12,820 Hãy thử điều tra cái đó một lần đi. 547 00:33:13,030 --> 00:33:16,170 Vì cậu ta đã đeo găng tay. 548 00:33:16,170 --> 00:33:19,010 Nên tôi không biết là có vân tay để lại hay không. 549 00:33:19,010 --> 00:33:21,880 Ở đó chắc chắn có vân tay của tôi. 550 00:33:23,450 --> 00:33:24,590 Ông nói vậy nghĩa là sao? 551 00:33:24,830 --> 00:33:27,570 Chuyện là vào ngày hôm kia, 552 00:33:46,270 --> 00:33:48,370 sau khi các anh rời đi, 553 00:33:48,540 --> 00:33:53,020 tôi nhìn thấy một thùng đồ nghề ở trước cửa. 554 00:34:02,460 --> 00:34:05,510 Mới thấy cái súng bắn keo nến biến đâu mất. 555 00:34:06,120 --> 00:34:08,250 Có vẻ như tên khốn này cầm nó đi, 556 00:34:08,250 --> 00:34:09,870 rồi dùng để làm ra chuyện kia. 557 00:34:10,510 --> 00:34:12,940 Kiểu tròng mắt hắn đột nhiên thay đổi. 558 00:34:12,940 --> 00:34:16,270 Tự nhiên muốn tìm ai đó để giết. 559 00:34:16,270 --> 00:34:18,800 Sau đó nhìn thấy súng bắn keo rồi mới dùng nó gây án. 560 00:34:23,929 --> 00:34:26,219 Hôm qua lúc điều tra cậu có nhìn thấy thùng đồ nghề nào không? 561 00:34:26,260 --> 00:34:27,239 Tôi có thấy đâu nhỉ. 562 00:34:27,860 --> 00:34:28,920 Tôi cũng vậy. 563 00:34:31,420 --> 00:34:35,389 Cũng có thể mọi người không nhìn thấy. 564 00:34:35,489 --> 00:34:38,750 Dù cho nó nằm ở đó vẫn không thấy là chuyện bình thường. 565 00:34:41,199 --> 00:34:43,909 Trước tiên anh Ahn Dae Sung đã lấy xong lời khai nên có thể ra về. 566 00:34:44,080 --> 00:34:44,670 Tôi sao? 567 00:34:45,630 --> 00:34:46,719 Được về thật à? 568 00:34:46,719 --> 00:34:48,699 Đúng vậy. Nhưng đừng đi đâu xa. 569 00:34:49,429 --> 00:34:52,389 Nhất định phải giữ liên lạc vì mọi việc vẫn chưa kết thúc. 570 00:34:52,770 --> 00:34:53,540 Còn tôi? 571 00:34:53,540 --> 00:34:56,280 Giờ ông hãy nói lại hết từ đầu với tôi. 572 00:34:56,280 --> 00:34:58,280 Tỉ mỉ từng chút một kể từ đoạn bắt đầu báo án. 573 00:34:58,280 --> 00:34:59,600 Tại sao chứ? 574 00:35:00,070 --> 00:35:02,860 Tôi... 575 00:35:03,390 --> 00:35:05,840 - Đừng có động vào tôi. - Hai cái người này. 576 00:35:05,840 --> 00:35:07,770 Muốn chết không? 577 00:35:07,770 --> 00:35:08,960 Anh mau về đi. 578 00:35:09,720 --> 00:35:12,150 Hắn ta đã định đánh tôi. 579 00:35:14,240 --> 00:35:18,270 Tại sao lại chỉ giữ mình tôi ở lại? 580 00:35:19,030 --> 00:35:20,730 [Nhân quyền, công minh, thân thiết] 581 00:35:23,840 --> 00:35:28,080 [Cảnh sát nồng hậu với nhân dân] 582 00:35:37,420 --> 00:35:38,280 Dì Gong San... 583 00:35:39,820 --> 00:35:41,590 [Karaoke Bất động sản] 584 00:35:43,320 --> 00:35:44,960 [Bất động sản Semdeo] 585 00:35:47,160 --> 00:35:48,360 [Bất động sản Semdeo] 586 00:35:49,000 --> 00:35:53,230 [PIZZO STORE mua mang về giảm 3.000 won] 587 00:35:53,250 --> 00:35:54,120 Dì! 588 00:36:06,230 --> 00:36:06,840 Cháu... 589 00:36:08,060 --> 00:36:09,240 định ra ngoài thế này sao? 590 00:36:09,900 --> 00:36:11,290 Đã làm thì phải hết mình chứ. 591 00:36:12,260 --> 00:36:13,440 Sẽ không nhận ra được đâu ạ. 592 00:36:13,820 --> 00:36:15,590 Nhưng mà cháu vẫn chưa... 593 00:36:17,350 --> 00:36:19,680 Người khác biết được thì phải làm sao? 594 00:36:19,870 --> 00:36:22,790 Nếu người khác biết, cháu phải nghỉ việc ạ? 595 00:36:23,080 --> 00:36:25,490 Trời, làm gì có chuyện đó. 596 00:36:25,650 --> 00:36:26,710 Chỉ là... 597 00:36:27,200 --> 00:36:29,170 ta sợ cháu gặp khó khăn thôi. 598 00:36:29,590 --> 00:36:31,500 Không biết cháu còn làm được tới bao giờ, 599 00:36:31,700 --> 00:36:33,030 nhưng cháu sắp phẫu thuật rồi ạ. 600 00:36:34,130 --> 00:36:36,770 Nếu sau đó vẫn làm thì kiểu gì mọi người cũng biết. 601 00:36:39,650 --> 00:36:40,800 Cảm ơn cháu nhiều lắm. 602 00:36:40,960 --> 00:36:42,660 Chỉ vì ta mà làm tới nước này. 603 00:36:43,440 --> 00:36:44,030 Dạ? 604 00:36:44,510 --> 00:36:45,210 Không phải à? 605 00:36:47,340 --> 00:36:48,700 Cháu làm là vì Kyung Ah ạ. 606 00:36:49,360 --> 00:36:51,380 Tại cháu nghĩ cháu cũng nên làm gì đó. 607 00:36:52,670 --> 00:36:53,640 Ra vậy. 608 00:36:58,580 --> 00:36:59,550 Ta chỉ tin mỗi cháu thôi đấy. 609 00:37:20,660 --> 00:37:21,340 Cô ơi. 610 00:37:21,940 --> 00:37:24,880 Cháu lấy dư dả phần cho 30 người rồi đây ạ. Cháu đi được rồi chứ? 611 00:37:25,160 --> 00:37:26,280 - Ừ, cháu đi đi. - Vâng. 612 00:37:26,880 --> 00:37:28,280 - Đi cẩn thận nhé. - Vâng. 613 00:37:30,040 --> 00:37:31,490 Đi đi. 614 00:37:36,070 --> 00:37:40,180 Ơ, cửa hàng rộng thế này mà cháu phải trông một mình ạ? 615 00:37:41,830 --> 00:37:42,350 Ừ. 616 00:37:42,410 --> 00:37:43,780 Còn lương theo giờ thì vẫn vậy? 617 00:37:44,530 --> 00:37:45,310 Cố lên. 618 00:37:53,220 --> 00:37:54,360 Tên xấu xa! 619 00:37:55,980 --> 00:37:57,200 Tên khốn xấu xa! 620 00:38:05,320 --> 00:38:07,520 Này... 621 00:38:09,630 --> 00:38:11,660 Anh gì ơi. 622 00:38:12,110 --> 00:38:13,030 - Anh không sao chứ? - Chết tiệt. 623 00:38:13,160 --> 00:38:15,130 Anh lại là ai nữa? 624 00:38:15,650 --> 00:38:17,230 Anh gì ơi... 625 00:38:43,440 --> 00:38:45,040 [Hanbom 2] 626 00:38:46,950 --> 00:38:47,710 [Cháu đến chung cư Hanbom rồi.] 627 00:38:49,240 --> 00:38:50,890 [Cháu đến chung cư Hanbom rồi.] 628 00:38:52,690 --> 00:38:54,770 [Jung Yook về sớm trong trạng thái tức giận.] 629 00:38:54,880 --> 00:38:57,600 [Saeng Sun đang bám theo. Ya Chae hiện ở nhà.] 630 00:38:58,050 --> 00:38:59,020 [Bác gái] 631 00:39:05,280 --> 00:39:06,110 Đi đâu đấy? 632 00:39:07,710 --> 00:39:09,250 Đi tuần gần đây ạ. 633 00:39:09,560 --> 00:39:10,510 Xem có kẻ bám đuôi nào không. 634 00:39:11,490 --> 00:39:12,770 Tôi đi cùng nhé? 635 00:39:49,870 --> 00:39:51,810 [Bệnh viện Unheng] 636 00:39:54,010 --> 00:39:55,980 [Bệnh viện Unheng] 637 00:39:55,980 --> 00:39:57,680 [Hanbom 2] 638 00:40:10,190 --> 00:40:11,780 Ôi thật là! 639 00:40:30,300 --> 00:40:31,250 Bà chủ ơi. 640 00:40:32,430 --> 00:40:33,700 Cháu vừa mất dấu Jung Yook rồi. 641 00:40:34,360 --> 00:40:35,660 Chị Ya Chae đang về nhà. 642 00:40:35,700 --> 00:40:37,800 Đã bảo đừng có đi đâu rồi mà, thật là! 643 00:40:38,580 --> 00:40:40,160 Trông chừng cho kỹ vào nhé. 644 00:40:40,160 --> 00:40:41,710 A Hee sẽ đến nhanh thôi. 645 00:42:00,900 --> 00:42:03,200 [Tòa 2] 646 00:42:37,210 --> 00:42:39,730 Này... cậu biết tôi đúng không? 647 00:42:39,730 --> 00:42:40,480 Chào cô. 648 00:42:40,940 --> 00:42:41,570 Cho cậu. 649 00:42:41,400 --> 00:42:42,340 [Cảnh sát] 650 00:42:42,650 --> 00:42:46,460 Ôi, cậu làm việc vất vả lắm đúng không? 651 00:42:47,450 --> 00:42:48,780 Cô tới đây có việc gì thế ạ? 652 00:42:50,930 --> 00:42:52,730 Tôi tới thăm bệnh, một lát thôi là được. 653 00:42:52,910 --> 00:42:54,160 Không được thăm bệnh đâu. 654 00:42:54,290 --> 00:42:55,830 Dù sao bà ấy vẫn chưa tỉnh lại 655 00:42:54,320 --> 00:42:57,520 [Bệnh viên Unheng phòng 501, bệnh nhân Jo x Soon] 656 00:42:55,910 --> 00:42:57,950 nên không thể nhận ra cô và cũng không thể nói chuyện được. 657 00:42:57,950 --> 00:42:59,840 Tại tôi thấy đau lòng quá nên mới thế. 658 00:42:59,840 --> 00:43:02,700 Chị ấy phải một mình chống chọi trong đơn độc như vậy. 659 00:43:02,660 --> 00:43:06,460 [Trung tâm Điều trị Chuyên sâu] 660 00:43:03,190 --> 00:43:05,210 Không liên lạc được với ai trong gia đình bà ấy đúng không? 661 00:43:05,370 --> 00:43:06,270 Vậy mới nói. 662 00:43:06,550 --> 00:43:08,070 Nghe bảo bà ấy có con gái, 663 00:43:08,340 --> 00:43:09,620 nhưng lại không có cách nào để liên lạc được cả. 664 00:43:10,250 --> 00:43:12,470 Chị ấy cũng không biết cách liên lạc với con gái mình đâu. 665 00:43:12,630 --> 00:43:14,440 Con gái chị ấy đã cắt đứt quan hệ mẹ con 666 00:43:14,440 --> 00:43:16,610 khi vừa tròn 20 tuổi và đi sang Mỹ. 667 00:43:16,610 --> 00:43:17,180 Ôi trời! 668 00:43:17,260 --> 00:43:19,610 Tôi vào nhìn chị ấy một lát rồi ra ngay. 669 00:43:22,840 --> 00:43:25,190 Nếu chị ấy mà tỉnh lại thì sẽ thấy rất cô đơn còn gì. 670 00:43:27,120 --> 00:43:29,430 Nếu không được nữa thì hai cậu có thể vào cùng tôi. 671 00:43:29,760 --> 00:43:31,080 Trời ạ, đã bảo không được rồi mà. 672 00:43:31,230 --> 00:43:32,660 Làm ơn đừng cho vào trong. 673 00:43:32,990 --> 00:43:34,020 Tôi vào một chút rồi ra ngay. 674 00:43:34,020 --> 00:43:37,000 Trong phim truyền hình Mỹ thì hung thủ toàn đến bệnh viện thăm nạn nhân. 675 00:43:41,160 --> 00:43:43,700 Lỡ dì ấy pha thuốc gì vào trong thì sao... Không được! 676 00:43:47,840 --> 00:43:50,590 Cho tôi vào trong một lát thôi. 677 00:43:50,590 --> 00:43:51,290 Một lát thôi mà. 678 00:43:51,290 --> 00:43:52,490 Vốn dĩ đây là chuyện không được phép. 679 00:43:53,120 --> 00:43:55,320 Cô nhớ để cửa phòng bệnh mở và để túi ở bên ngoài đấy nhé. 680 00:43:55,630 --> 00:43:56,430 Cảm ơn cậu. 681 00:44:10,260 --> 00:44:13,800 Không được! Dì không được vào trong như thế! 682 00:44:14,510 --> 00:44:16,370 - Làm cảnh sát khó xử nữa. Không được! - Thật là. 683 00:44:16,520 --> 00:44:17,870 Anh làm ơn yên lặng chút đi. 684 00:44:55,640 --> 00:44:57,570 [Mùi hương thông] 685 00:44:59,940 --> 00:45:01,530 Chủ tịch Hội phụ nữ ổn không ạ? 686 00:45:02,060 --> 00:45:04,430 Bà ấy vẫn chưa tỉnh lại. 687 00:45:06,250 --> 00:45:08,520 Trời ạ, vì dì Gong San là người sống tình cảm 688 00:45:08,780 --> 00:45:10,100 nên tôi sẽ nhanh chóng qua đưa dì ấy về nhà. 689 00:45:11,210 --> 00:45:12,720 Nghe nói hai người họ đã đánh nhau to 690 00:45:12,720 --> 00:45:14,550 một ngày trước khi Chủ tịch Hội phụ nữ bị thế này. 691 00:45:14,580 --> 00:45:15,260 Vậy sao? 692 00:45:15,260 --> 00:45:17,710 Vâng, mối quan hệ của hai người này vốn không được tốt cho lắm. 693 00:45:18,340 --> 00:45:19,240 Tệ lắm luôn ấy. 694 00:45:27,150 --> 00:45:27,950 Thứ này. 695 00:45:28,610 --> 00:45:29,820 Bà biết là gì chứ? 696 00:45:31,110 --> 00:45:33,510 Hôm qua từ trong người bà đã phát ra mùi này. 697 00:45:34,790 --> 00:45:37,930 Trong các loại thuốc tẩy thì chỉ có loại này là có mùi thông. 698 00:45:38,380 --> 00:45:40,090 Tôi đã dùng thử rồi nên biết. 699 00:45:40,870 --> 00:45:43,350 Bà nhận ra mùi này thì gật đầu tôi xem. 700 00:45:51,570 --> 00:45:52,370 Đi thôi. 701 00:45:53,430 --> 00:45:53,960 [Đường đến tòa 2] 702 00:45:55,200 --> 00:45:55,800 [Trung tâm điều trị chuyên sâu] 703 00:45:59,760 --> 00:46:00,490 Dì! 704 00:46:22,520 --> 00:46:23,710 Đến đây! Thật là! 705 00:46:29,430 --> 00:46:30,950 Đến đây! 706 00:46:34,640 --> 00:46:35,900 Thằng khốn! 707 00:46:38,640 --> 00:46:39,440 Thôi đi! 708 00:46:42,330 --> 00:46:43,620 Em đã bảo thôi đi mà. 709 00:46:43,830 --> 00:46:46,680 Thuốc thì phải để cho dược sĩ lo, còn bảo vệ người thì phải để cảnh sát lo. 710 00:46:52,650 --> 00:46:53,990 Anh bình tĩnh đi! 711 00:46:54,230 --> 00:46:56,280 Cứ thế này thì đến cả anh cũng gặp chuyện đấy. 712 00:47:02,850 --> 00:47:04,350 Tao biết ngay mà! 713 00:47:05,250 --> 00:47:07,270 Mày dính với thằng này à? 714 00:47:07,500 --> 00:47:09,670 Thằng khốn này làm việc ở siêu thị! 715 00:47:12,040 --> 00:47:12,920 Gì đấy! 716 00:47:21,260 --> 00:47:23,960 Con khốn này nghĩ nó là cảnh sát... 717 00:47:23,960 --> 00:47:27,180 Còn biết nói chuyện với người nữa cơ à. 718 00:47:27,750 --> 00:47:28,590 Chị! 719 00:47:29,030 --> 00:47:30,350 Chị quen người này à? 720 00:47:34,000 --> 00:47:35,470 Là chồng trước của chị ấy. 721 00:47:37,780 --> 00:47:40,150 Gì chứ? Làm thế nào cậu biết được? 722 00:47:40,760 --> 00:47:43,170 Em thấy lo nên đã luôn dõi theo chị. 723 00:47:43,580 --> 00:47:45,890 Em biết cả chuyện chị bị bạo hành 724 00:47:46,140 --> 00:47:47,590 và ly hôn cách đây không lâu. 725 00:47:48,300 --> 00:47:49,440 Làm thế nào mà... 726 00:47:50,370 --> 00:47:51,380 Em xin lỗi. 727 00:47:51,810 --> 00:47:53,220 Em còn chưa từng hỏi chị. 728 00:47:53,500 --> 00:47:55,050 Em cũng định kể là em biết hết rồi. 729 00:47:55,150 --> 00:47:57,350 Em đã liên tục bảo là có chuyện muốn nói còn gì. 730 00:47:58,350 --> 00:48:01,900 Liên tục hỏi chị là có ổn không. 731 00:48:02,660 --> 00:48:04,620 Em định nói để giúp chị. 732 00:48:05,390 --> 00:48:06,070 Nhưng hôm đó... 733 00:48:06,740 --> 00:48:08,230 do em nóng vội quá... 734 00:48:09,580 --> 00:48:10,390 Em xin lỗi. 735 00:48:14,180 --> 00:48:16,180 Tụi bây đang đóng phim với nhau đó hả. 736 00:48:16,910 --> 00:48:18,800 Hai đứa đã ngủ với nhau rồi à? 737 00:48:19,240 --> 00:48:20,080 Ngủ với nhau rồi chứ gì? 738 00:48:20,280 --> 00:48:22,700 Anh tên gì? 739 00:48:23,780 --> 00:48:24,630 Oh Myeong Su. 740 00:48:25,530 --> 00:48:26,810 Anh Oh Myeong Su. 741 00:48:27,050 --> 00:48:28,970 - Anh bị bắt vì tội đột nhập vào nhà riêng. - Sao cơ? 742 00:48:30,700 --> 00:48:32,730 Anh có quyền gọi luật sư, 743 00:48:32,840 --> 00:48:34,380 và bào chữa trước tòa. 744 00:48:37,450 --> 00:48:39,250 Chị bị đánh đúng không? 745 00:48:40,810 --> 00:48:42,400 Anh bị gán thêm tội tấn công người khác. 746 00:48:43,090 --> 00:48:44,520 Quần áo cũng đều là hắn làm sao? 747 00:48:46,970 --> 00:48:48,990 Bạo lực tình dục, cố gắng giết người 748 00:48:49,250 --> 00:48:50,860 nhiêu đó đủ cấu thành tội phạm rồi. 749 00:48:50,860 --> 00:48:51,930 Không có! 750 00:48:51,930 --> 00:48:53,850 Với những hành động quá đáng đó, 751 00:48:53,850 --> 00:48:56,510 anh đã vi phạm luật về xử phạt hành vi theo dõi người khác. 752 00:48:56,750 --> 00:48:58,640 Theo dõi là sao chứ? 753 00:48:59,880 --> 00:49:00,610 Này. 754 00:49:00,610 --> 00:49:02,920 Không phải là anh cứ đi theo chị ấy sao hả? 755 00:49:03,130 --> 00:49:05,210 Lần trước anh cũng đột nhập vào nhà. 756 00:49:05,440 --> 00:49:07,630 - Thật là! - Kyung Ah cũng là do anh hại sao? 757 00:49:08,650 --> 00:49:09,280 Kyung Ah nào? 758 00:49:09,350 --> 00:49:11,560 Là cô gái bị sát hại cách đây không lâu ở khu này. 759 00:49:12,040 --> 00:49:12,970 Bằng lon đào vàng ngâm. 760 00:49:14,060 --> 00:49:18,100 Mày đang nói gì thế hả? Thật là! 761 00:49:19,060 --> 00:49:20,430 Cô kiểm tra cho kỹ đi. 762 00:49:20,650 --> 00:49:22,670 Tôi bảo cô kiểm tra xem có không. 763 00:49:26,340 --> 00:49:28,140 [Anh Oh Myeong Su, từ Manila đến Seoul Incheon, 07/10/2021] 764 00:49:26,630 --> 00:49:28,410 Tôi đi Philippine để kinh doanh. 765 00:49:28,500 --> 00:49:30,170 Mới về cách đây vài ngày thôi. 766 00:49:43,150 --> 00:49:45,070 Này! Này! 767 00:49:45,350 --> 00:49:48,060 Đã bảo là thả tao ra mà. 768 00:49:46,160 --> 00:49:48,030 [Cảnh sát] 769 00:49:48,060 --> 00:49:50,070 Thả tao ra ngay! 770 00:49:51,500 --> 00:49:53,650 - Cứ từ từ mà đi. - Nhìn gì mà nhìn chằm chằm thế? 771 00:49:53,890 --> 00:49:56,010 Muốn nói gì thì đến đồn mà nói. 772 00:50:11,220 --> 00:50:12,990 [Cảnh sát] 773 00:50:17,670 --> 00:50:20,440 Cháu đến đây có việc gì vậy? 774 00:50:20,640 --> 00:50:22,610 Cháu đến đây thăm bạn thì gặp dì. 775 00:50:23,040 --> 00:50:26,100 Dù có buồn đến đâu thì sao dì lại vào chỗ này chứ? Mau ra đi ạ. 776 00:50:26,100 --> 00:50:28,280 Cháu sao thế? 777 00:50:28,280 --> 00:50:29,660 [Mong chị mau khỏe.] 778 00:50:29,770 --> 00:50:30,970 [Từ Chủ tịch Hội phụ nữ kế nhiệm.] 779 00:50:30,970 --> 00:50:34,860 Sao thế hả? Thật là! Bỏ ra! 780 00:50:36,420 --> 00:50:38,030 Sao bạn cháu lại nhập viện vậy? 781 00:50:38,700 --> 00:50:39,480 Bị ruột thừa ạ. 782 00:50:40,650 --> 00:50:42,700 Phát hiện trễ nên thành ra lớn chuyện. 783 00:50:42,820 --> 00:50:43,790 Bạn là ai? 784 00:50:44,090 --> 00:50:45,630 Dì à, dì biết hết bạn cháu hả? 785 00:50:45,870 --> 00:50:46,910 Nói tên ra là biết à? 786 00:50:47,330 --> 00:50:48,310 Dì phải biết à? 787 00:50:49,530 --> 00:50:50,650 Là người bạn mà dì không biết. 788 00:50:51,140 --> 00:50:52,120 Dì biết rồi. 789 00:50:52,490 --> 00:50:54,530 Sao từ nãy giờ cứ nổi sùng lên vậy? 790 00:50:55,780 --> 00:50:57,030 Cháu có chút kỳ lạ đấy! 791 00:50:57,170 --> 00:50:58,330 Cháu kỳ lạ chỗ nào chứ? 792 00:50:58,460 --> 00:50:59,900 Dì ở đây mới kỳ lạ hơn đó... 793 00:51:02,690 --> 00:51:05,650 Phòng bệnh ở đâu vậy? Gần đây à? 794 00:51:06,550 --> 00:51:08,210 Cháu nghe nói là ở tầng này. 795 00:51:08,500 --> 00:51:09,400 Phải hỏi mới biết được. 796 00:51:10,000 --> 00:51:12,230 Cậu ấy đã bảo là đừng đến. 797 00:51:12,570 --> 00:51:14,170 Nên có hỏi cũng không cho biết phòng bệnh ở đâu. 798 00:51:15,850 --> 00:51:16,910 Vậy cháu đi hỏi đi. 799 00:51:18,290 --> 00:51:21,680 Ừ! Dì về trước đi. Cháu gặp bạn đã rồi về. 800 00:51:34,500 --> 00:51:35,420 Xin chào! 801 00:51:35,680 --> 00:51:36,250 Vâng. 802 00:51:38,260 --> 00:51:40,050 Ngày hôm qua có bệnh nhân bị phẫu thuật ruột thừa gấp. 803 00:51:41,900 --> 00:51:44,330 Phòng bệnh của Kim Hyun Sik ở đâu vậy ạ? 804 00:51:44,330 --> 00:51:45,300 Ai cơ ạ? 805 00:51:47,480 --> 00:51:48,650 Phòng bệnh của Kim Hyun Sik. 806 00:51:48,650 --> 00:51:49,190 Sao cơ? 807 00:51:50,680 --> 00:51:52,170 Là phòng bệnh của Kim Hyun Sik... 808 00:51:52,170 --> 00:51:53,370 Anh nói là phẫu thuật ruột thừa đúng không? 809 00:51:53,370 --> 00:51:56,730 - Ruột thừa không ở tầng hai mà xuống dưới... - Này cô! 810 00:51:57,710 --> 00:52:00,490 Nhân tiện đến bệnh viện, tôi hỏi điều này. 811 00:52:00,490 --> 00:52:01,570 Vâng, có việc gì vậy cô? 812 00:52:01,570 --> 00:52:05,020 Không biết ở đây có ai tên là Nguyễn Thị Trúc Linh không? 813 00:52:05,160 --> 00:52:07,310 Có bệnh nhân đã nhập viện một thời gian dài ở đây không? 814 00:52:07,440 --> 00:52:08,580 Là người Việt Nam. 815 00:52:08,580 --> 00:52:12,030 - Nguyễn Thị Trúc Linh ạ? - Nguyễn Thị Trúc Linh. Vâng. 816 00:52:12,760 --> 00:52:13,950 Là mẹ của đứa nhỏ. 817 00:52:13,750 --> 00:52:17,280 [Nguyễn Thị Trúc Linh Nội ngoại thương do ngã từ cầu thang xuống vì say sẩm mặt mày, bầm tím và chảy máu toàn thân] 818 00:52:13,980 --> 00:52:16,630 Độ tuổi khoảng 35 tuổi. 819 00:52:16,630 --> 00:52:18,550 Cô ấy thường xuyên đến bệnh viện này mà. 820 00:52:18,550 --> 00:52:20,990 Tôi không biết chính xác là bị bệnh gì. 821 00:52:21,310 --> 00:52:23,800 Nếu nói đang nhập viện thì chắc là bệnh viện này rồi. 822 00:52:23,930 --> 00:52:26,930 Nhưng tôi đã hỏi mãi mà không có nói phòng bệnh ở đâu. 823 00:52:26,930 --> 00:52:29,080 Tôi xin lỗi! Cô hỏi người nhà đi ạ. 824 00:52:29,080 --> 00:52:31,070 Vì tôi không thể cho cô biết thông tin cá nhân được. 825 00:52:31,070 --> 00:52:32,750 Cho tôi biết không được sao? 826 00:52:32,750 --> 00:52:34,300 Tôi đã đến tận đây cơ mà. 827 00:52:35,100 --> 00:52:36,340 Ôi ai đây! 828 00:52:36,560 --> 00:52:38,870 Ồ! 829 00:52:39,590 --> 00:52:40,730 Cô đau ở đâu hả? 830 00:52:40,730 --> 00:52:43,060 Không phải, tôi định đi thăm bệnh. 831 00:52:43,340 --> 00:52:45,880 Nhập viện thì chắc là ở đây rồi. 832 00:52:45,880 --> 00:52:47,670 Nhưng gia đình nói không muốn làm phiền mọi người. 833 00:52:47,790 --> 00:52:49,440 Nên không cho biết phòng bệnh ở đâu. 834 00:52:49,520 --> 00:52:52,180 Cô y tá cũng không cho biết luôn. 835 00:52:53,130 --> 00:52:54,230 Phải cho biết mới đúng chứ. 836 00:52:55,070 --> 00:52:56,160 Gì vậy hả? 837 00:53:00,740 --> 00:53:01,720 Người ấy là ai vậy? 838 00:53:01,860 --> 00:53:04,750 Ở đây tôi hầu như nắm rõ hết đặc điểm của những người cần biết đấy. 839 00:53:04,880 --> 00:53:08,170 Ồ! Vậy có khi cô giúp được tôi rồi. 840 00:53:08,540 --> 00:53:10,220 Đó là một phụ nữ người Việt Nam. 841 00:53:10,300 --> 00:53:12,340 Cô ấy đã kết hôn với một người làm bất động sản ở khu này. 842 00:53:12,510 --> 00:53:13,670 Họ có một cô con gái. 843 00:53:13,980 --> 00:53:16,140 Tên con bé là Yool. Seo Yool. 844 00:53:16,140 --> 00:53:16,850 Mẹ của Yool sao? 845 00:53:16,850 --> 00:53:17,940 Cháu để yên xem nào. 846 00:53:18,210 --> 00:53:20,140 Tất nhiên là tôi biết cô ấy rồi. 847 00:53:20,140 --> 00:53:21,810 Vậy sao? Phòng bệnh cô ấy ở đâu? 848 00:53:22,210 --> 00:53:23,510 Nhưng cô ấy có nhập viện đâu. 849 00:53:23,780 --> 00:53:24,650 Không nhập viện sao? 850 00:53:24,920 --> 00:53:28,510 Thỉnh thoảng cô ấy có tham gia họp mặt hội người nước ngoài ở khu này. 851 00:53:28,510 --> 00:53:30,140 Nhưng lâu rồi tôi không thấy đến nữa. 852 00:53:30,260 --> 00:53:32,510 Nếu mà vào bệnh viện này sao tôi lại không biết được. 853 00:53:33,630 --> 00:53:35,060 Hay là bệnh viện khác nhỉ? 854 00:53:35,410 --> 00:53:37,640 Sao thế? Cô ấy không khỏe ở đâu à? 855 00:53:37,640 --> 00:53:38,480 Cũng không có gì. 856 00:53:39,790 --> 00:53:42,050 Bị đánh như thế không đau mới lạ. 857 00:53:42,050 --> 00:53:42,860 Bị đánh sao? 858 00:53:43,200 --> 00:53:45,150 - Ai đánh cơ? - Còn ai được nữa. 859 00:53:45,570 --> 00:53:47,080 Cháu yên lặng giùm đi. 860 00:53:48,220 --> 00:53:49,450 Việc người nước ngoài kết hôn, 861 00:53:49,450 --> 00:53:51,280 rồi bị đánh là chuyện rất thường tình. 862 00:53:51,280 --> 00:53:52,560 Chỉ là khéo bưng bít thôi. 863 00:53:54,450 --> 00:53:55,700 Cô Ahn Mi Kyung! 864 00:53:56,750 --> 00:53:58,250 Cảm ơn nhiều nhé. 865 00:54:01,190 --> 00:54:02,290 Làm sao mà dì biết chuyện vậy? 866 00:54:02,720 --> 00:54:03,930 Sao lại không biết được chứ. 867 00:54:04,480 --> 00:54:06,490 Hồi Yool còn bé cô ấy vẫn hay ra ngoài. 868 00:54:07,050 --> 00:54:08,970 Khoảng một năm nay không thấy đâu nữa. 869 00:54:09,250 --> 00:54:10,170 Nhìn là biết ngay. 870 00:54:11,740 --> 00:54:14,390 Geumseong đặt mỹ phẩm cho vợ. 871 00:54:14,390 --> 00:54:15,870 Nhưng lại chỉ mua kem che khuyết điểm. 872 00:54:16,730 --> 00:54:19,430 Cô ấy có trang điểm mấy đâu. Thậm chí còn mua rất nhiều. 873 00:54:19,800 --> 00:54:20,520 Che khuyết điểm? 874 00:54:20,780 --> 00:54:23,130 Vì nếu đánh xong sẽ để lại vết bầm. 875 00:54:23,400 --> 00:54:25,070 Chứ không phải dì trực tiếp nhìn thấy? 876 00:54:25,070 --> 00:54:26,930 Kiểu vết tích trên người? 877 00:54:27,540 --> 00:54:29,300 Phải nhìn mới biết sao? Cần phải nhìn à? 878 00:54:29,450 --> 00:54:30,740 Chỉ là dì giả vờ không biết thôi. 879 00:54:32,360 --> 00:54:33,100 Nhưng mà... 880 00:54:33,150 --> 00:54:36,220 [Khu VIP] 881 00:54:33,560 --> 00:54:36,310 Tại sao giả vờ đến giờ rồi dì lại muốn đi tìm cô ấy? 882 00:54:36,570 --> 00:54:40,020 Vì không thấy đâu cả nên thành ra cũng để tâm. 883 00:54:40,550 --> 00:54:41,700 Tiện đến bệnh viện, 884 00:54:42,060 --> 00:54:44,250 nên mới nghĩ qua thăm một chút. 885 00:54:45,900 --> 00:54:48,270 Hay là bỏ trốn rồi nhỉ? 886 00:54:56,080 --> 00:54:57,640 [Khu VIP] 887 00:54:58,720 --> 00:54:59,880 Dì! 888 00:55:12,930 --> 00:55:13,550 Bố làm gì vậy? 889 00:55:15,090 --> 00:55:16,010 Suy tư. 890 00:55:16,710 --> 00:55:17,620 Suy tư gì chứ? 891 00:55:18,230 --> 00:55:21,370 [Tạm biệt quý khách] 892 00:55:20,580 --> 00:55:24,630 Lúc nãy Yool tới mua đồ nhưng trả tiền xong 893 00:55:24,880 --> 00:55:26,810 con bé bỏ lại hết đồ đây rồi chạy về. 894 00:55:27,190 --> 00:55:29,420 Nên bố đang nghĩ mang qua hay chờ con bé quay lại. 895 00:55:29,420 --> 00:55:31,420 Nhưng mà con bé sao vậy nhỉ? 896 00:55:31,540 --> 00:55:32,140 Yool ấy hả? 897 00:55:33,230 --> 00:55:33,750 Sao thế? 898 00:55:33,750 --> 00:55:37,530 Lúc nãy xắn tay áo lên thì bố thấy tay con bé có vết rộp nước. 899 00:55:37,710 --> 00:55:39,590 Nhìn như bị phỏng ấy. 900 00:55:40,580 --> 00:55:43,460 Bố định bôi thuốc cho thì nó chạy đi mất. 901 00:55:44,050 --> 00:55:46,690 Cái người nó gọi là bố cũng thật là... 902 00:55:47,700 --> 00:55:49,030 Đưa đồ Yool mua đây cho con. 903 00:55:50,960 --> 00:55:51,580 Đây này. 904 00:55:53,700 --> 00:55:54,860 Al Ba. 905 00:55:56,040 --> 00:55:57,300 [Siêu thị MS] 906 00:56:01,570 --> 00:56:06,450 [Siêu thị MS] 907 00:56:19,290 --> 00:56:21,460 [Bất động sản Geumseong tạm thời vắng mặt 010-283-6651] 908 00:56:24,340 --> 00:56:25,880 Chú làm gì ở đây thế? 909 00:56:27,830 --> 00:56:28,810 Bố Yool đâu rồi? 910 00:56:29,250 --> 00:56:30,200 Cháu không biết. 911 00:56:30,980 --> 00:56:33,320 Yool biết mật khẩu văn phòng bất động sản không? 912 00:56:34,170 --> 00:56:35,050 Để làm gì ạ? 913 00:56:35,550 --> 00:56:36,530 Không, chú sợ... 914 00:56:37,080 --> 00:56:38,590 Yool đợi bố lâu thôi. 915 00:56:40,090 --> 00:56:41,880 Bố cháu sẽ về ngay thôi. 916 00:56:43,090 --> 00:56:45,020 Bố cháu bảo sẽ về chung với cháu. 917 00:56:47,600 --> 00:56:48,260 À, đây. 918 00:56:50,570 --> 00:56:51,430 Tiền thối nữa. 919 00:56:51,320 --> 00:56:55,690 [Bất động sản Geumseong] 920 00:56:52,740 --> 00:56:54,300 Chú cảnh sát đã nói gì thế ạ? 921 00:56:54,520 --> 00:56:55,990 Chú không vào tù sao? 922 00:56:56,520 --> 00:56:56,910 Hả? 923 00:56:56,910 --> 00:56:59,060 Người ta tưởng chú là hung thủ mà. 924 00:56:59,220 --> 00:57:00,290 Chú cảnh sát kia ấy. 925 00:57:00,290 --> 00:57:01,810 Không phải đâu. Hiểu lầm cả thôi. 926 00:57:02,290 --> 00:57:03,190 Cháu biết mà. 927 00:57:03,930 --> 00:57:04,540 Ừ, cảm ơn... 928 00:57:07,830 --> 00:57:08,160 Hả? 929 00:57:08,370 --> 00:57:10,480 Cháu biết chú không phải hung thủ. 930 00:57:16,210 --> 00:57:16,940 Bằng cách nào? 931 00:57:17,460 --> 00:57:18,430 Sao Yool biết? 932 00:57:20,600 --> 00:57:23,200 Hôm đó cháu đã nhìn thấy gì thật à? 933 00:57:32,470 --> 00:57:34,580 Yool à, không sao đâu. Không có chuyện gì đâu. 934 00:57:35,340 --> 00:57:36,930 Cứ nói hết với chú đi. 935 00:57:38,340 --> 00:57:39,450 Nói gì ạ? 936 00:57:41,940 --> 00:57:43,230 Mấy vết thương trên người cháu 937 00:57:45,930 --> 00:57:47,110 là do bố cháu gây ra à? 938 00:58:00,290 --> 00:58:01,530 Sao cậu lại làm vậy với con tôi? 939 00:58:10,950 --> 00:58:12,930 [Danh Sách Mua Sắm Của Kẻ Sát Nhân] 940 00:58:33,860 --> 00:58:35,650 Dì ấy giết người sao? 941 00:58:35,930 --> 00:58:36,530 [Cảnh sát] 942 00:58:38,370 --> 00:58:40,870 Này, hình như không phải dì ấy thật mà. 943 00:58:42,300 --> 00:58:43,550 Cháu đi theo dì đấy à? 944 00:58:43,550 --> 00:58:44,820 Phải suy nghĩ lại từ đầu. 945 00:58:45,090 --> 00:58:45,830 Tỉnh táo lại đi. 946 00:58:46,450 --> 00:58:48,790 Lý do gì khiến chúng ta bắt đầu nghi ngờ mọi người trong siêu thị? 947 00:58:48,790 --> 00:58:51,080 Là do những món đồ rơi ở hiện trường, 948 00:58:51,080 --> 00:58:52,850 và vì họ là những người đã mua hung khí giết người. 949 00:58:52,850 --> 00:58:53,370 Đúng vậy. 950 00:58:54,770 --> 00:58:56,410 Nếu người đó là hung thủ, 951 00:58:56,590 --> 00:58:59,560 hắn sẽ tự biết mình không thể làm gì hơn và nhốt mình trong nhà. 952 00:58:59,880 --> 00:59:01,080 Chẳng phải vậy là tốt nhất sao? 953 00:59:03,800 --> 00:59:05,720 Nếu bị đau hay gặp chuyện đáng sợ, 954 00:59:05,900 --> 00:59:07,610 cứ bấm số gọi là được. 955 00:59:09,170 --> 00:59:10,230 Chúng ta hãy bắt hắn. 956 00:59:10,630 --> 00:59:11,880 Chúng ta hãy bắt hắn lại.