1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:35,830 --> 00:00:36,830 Ông là ai vậy? 3 00:00:42,590 --> 00:00:43,440 A Hee à! 4 00:00:57,280 --> 00:00:57,880 Anh ơi. 5 00:01:01,620 --> 00:01:04,560 [Đào vàng] 6 00:01:05,920 --> 00:01:07,590 [Đào vàng] 7 00:01:18,470 --> 00:01:19,940 [Đào vàng] 8 00:01:23,370 --> 00:01:24,480 [Đào vàng] 9 00:01:45,220 --> 00:01:47,600 Cảnh sát còn không tìm thì sao chúng ta phải tìm chứ? 10 00:01:47,789 --> 00:01:49,180 Lỡ chuyện con nghi ngờ khách ở siêu thị 11 00:01:49,229 --> 00:01:51,300 truyền ra ngoài rồi siêu thị đóng cửa thì sao? 12 00:01:52,670 --> 00:01:55,229 Cô gái này! Cô mang cái đó về vứt 13 00:01:55,320 --> 00:01:57,870 hay làm gì tùy ý cô cũng được. Mời cô đi cho. 14 00:01:57,920 --> 00:02:00,370 Cô mau đi đi. Kêu cô đi rồi mà! 15 00:02:03,680 --> 00:02:04,490 Tôi... 16 00:02:05,260 --> 00:02:07,270 Tôi đã nói những lời không hay... 17 00:02:08,440 --> 00:02:09,780 và đuổi cô ấy đi. 18 00:02:10,250 --> 00:02:10,740 Tôi... 19 00:02:11,550 --> 00:02:13,100 đã đuổi cô ấy đi. 20 00:02:16,860 --> 00:02:20,130 [Đào vàng] 21 00:02:17,329 --> 00:02:18,260 Cảnh sát phải không ạ? 22 00:02:19,070 --> 00:02:19,930 Vâng. 23 00:02:20,970 --> 00:02:23,290 Đây là căn hộ 402, khu 103, chung cư Nadae. 24 00:02:23,600 --> 00:02:25,540 [Đào vàng] 25 00:02:23,670 --> 00:02:24,200 Vâng. 26 00:02:27,630 --> 00:02:29,730 Anh ơi, đừng làm vậy. 27 00:02:30,260 --> 00:02:31,730 Anh không cần làm vậy đâu. 28 00:02:32,350 --> 00:02:35,230 Đúng vậy, đừng làm! Đừng làm, đừng làm! 29 00:02:35,680 --> 00:02:37,840 Thứ đó mà cũng gọi là bạn trai nữa. 30 00:02:39,380 --> 00:02:42,600 Thật là, ông đúng là không biết nhận định tình hình mà. 31 00:02:46,450 --> 00:02:49,220 [Tập 3] 32 00:02:50,210 --> 00:02:52,110 Ôi tay tôi! Tay tôi! 33 00:02:52,590 --> 00:02:55,460 - Tay gãy mất rồi. - Tay ông chưa có gãy đâu. 34 00:02:55,460 --> 00:02:56,970 Ông đừng có làm trò nữa. 35 00:02:57,910 --> 00:03:01,310 Sao mấy người lại làm vậy với tôi? Tôi đã làm gì cơ chứ? 36 00:03:01,310 --> 00:03:04,990 Chính ông là người đã bắt tôi làm con tin và uy hiếp tính mạng của tôi trước mà. 37 00:03:04,990 --> 00:03:07,380 Chuyện đó là tại vì cái thằng khốn kia 38 00:03:07,380 --> 00:03:09,210 đuổi theo tôi nên tôi mới bỏ chạy và... 39 00:03:09,210 --> 00:03:12,040 Người bình thường sẽ không bỏ chạy khi có ai đó đuổi theo đâu. 40 00:03:12,040 --> 00:03:14,860 Không phải vì ông làm gì sai nên mới bỏ chạy hay sao? 41 00:03:14,860 --> 00:03:17,180 Sai? Tôi làm sai gì cơ chứ? 42 00:03:17,180 --> 00:03:19,640 Khi nào? Ở đâu? Làm hại ai? Tại sao? 43 00:03:19,640 --> 00:03:21,690 Làm thế nào? Mấy giờ, mấy phút, mấy giây? 44 00:03:21,690 --> 00:03:24,170 Tôi sẽ kiện mấy người cho xem. Mấy người tiêu đời rồi đó. 45 00:03:24,170 --> 00:03:27,400 Tôi sẽ kiện cái thằng khốn này và cả con nhỏ này cho xem! 46 00:03:27,400 --> 00:03:28,510 Tại sao ông lại bị thương ở đây? 47 00:03:29,230 --> 00:03:29,900 Bị hồi nào thế? 48 00:03:31,850 --> 00:03:34,750 Thì sao nào? Mày biết để làm gì, thằng béo này! 49 00:03:35,660 --> 00:03:38,579 Chỉ có tôi mới được gọi anh ta là thằng béo thôi. 50 00:03:38,670 --> 00:03:40,860 Em gọi anh là thằng béo hồi anh bao nhiêu tuổi nhỉ? 51 00:03:42,350 --> 00:03:43,880 Trước khi vào cấp 1. 52 00:03:43,880 --> 00:03:45,690 Đúng không nào? Hồi anh 11 tuổi. 53 00:03:46,880 --> 00:03:49,640 Anh chỉ béo cho đến lúc đó thôi. 54 00:03:50,160 --> 00:03:52,610 Tạp hóa nhà cháu sẽ do chính cháu bảo vệ. 55 00:03:52,690 --> 00:03:54,360 [Tạp hóa] 56 00:03:54,360 --> 00:03:56,829 [Chiều cao: 145/Cân nặng: 45 Lượng mỡ trong cơ thể: 38,5] 57 00:03:56,829 --> 00:03:59,700 [Chiều cao: 172/Cân nặng: 55 Lượng mỡ trong cơ thể: 8,5] 58 00:03:59,700 --> 00:04:02,930 [Siêu thị Daesung] 59 00:04:00,420 --> 00:04:02,730 Vậy là người này đã chuyển tới xóm mình ở từ 10 năm trước. 60 00:04:05,360 --> 00:04:06,120 Cháu... 61 00:04:09,000 --> 00:04:11,310 Nói theo tôi nào. "Để cho mấy đứa cháu tiền tiêu vặt". 62 00:04:11,600 --> 00:04:12,850 Cái gì? Gì cơ? 63 00:04:13,340 --> 00:04:14,060 Gì vậy? 64 00:04:14,230 --> 00:04:15,140 Đã từng có một vụ việc như vậy. 65 00:04:16,430 --> 00:04:20,930 Chú nói theo xem nào. "Để cho mấy đứa cháu tiền tiêu vặt". 66 00:04:20,930 --> 00:04:22,430 Vâng... 67 00:04:23,520 --> 00:04:26,980 "Để cho mấy đứa cháu tiền tiêu vặt". 68 00:04:30,340 --> 00:04:33,260 "Để cho mấy đứa cháu tiền tiêu vặt". 69 00:04:33,670 --> 00:04:35,680 Đúng không nào? 5.000 won. 70 00:04:37,210 --> 00:04:37,720 Hả? 71 00:04:38,909 --> 00:04:42,560 Vụ 5.000 won, hồi xưa ông tới cửa hàng nhà tôi để tiêu tiền giả thì bị bắt. 72 00:04:43,960 --> 00:04:46,650 Hả? Là vụ 5.000 won trong truyền thuyết đó sao? 73 00:04:46,900 --> 00:04:48,700 Ừ. Chính là vụ 5.000 won đó. 74 00:04:48,840 --> 00:04:49,740 Người đó... 75 00:04:51,760 --> 00:04:53,210 anh đã giết rồi mà. 76 00:04:57,530 --> 00:04:58,070 Em... 77 00:04:58,880 --> 00:05:00,210 làm thế nào em biết được chuyện đó? 78 00:05:02,820 --> 00:05:03,910 Tại vì... 79 00:05:06,020 --> 00:05:07,850 lúc đó em đã thấy được. 80 00:05:20,320 --> 00:05:23,120 [Phải phòng ngừa nguy hiểm không lường trước được.] 81 00:05:23,050 --> 00:05:28,950 [Cách bảo vệ bản thân, cách tự vệ] 82 00:05:23,870 --> 00:05:26,170 Thuật phòng vệ để bảo vệ bản thân. 83 00:05:28,950 --> 00:05:31,460 [Cách thoát khỏi trói buộc bằng dây] 84 00:05:34,720 --> 00:05:38,620 [Khi cổ tay bị khóa chặt bằng dây không thể nào cắt đứt ra được.] 85 00:05:39,020 --> 00:05:41,790 [Làm thế nào để thoát ra trong tình huống này?] 86 00:05:41,300 --> 00:05:44,370 [Cách thoát khỏi trói buộc bằng dây] 87 00:05:42,050 --> 00:05:43,950 [Chỉ cần nhớ 3 điều thôi.] 88 00:05:44,210 --> 00:05:46,510 [1. Giữ người thẳng.] 89 00:05:46,670 --> 00:05:49,740 [2. Giơ tay cao lên trên đầu.] 90 00:05:49,740 --> 00:05:53,970 [3. Dồn sức vào phần bụng, hất khuỷu tay về phía sau,] 91 00:05:53,970 --> 00:05:55,520 [rồi đánh mạnh tay xuống.] 92 00:05:55,630 --> 00:05:58,350 Chiêu này có thể dùng được sao? 93 00:05:58,350 --> 00:06:00,190 [Khi không thể chịu đựng thêm được nữa.] 94 00:06:00,380 --> 00:06:03,580 [Cách trốn thoát hoàn hảo, bạn hãy thử đi.] 95 00:06:52,430 --> 00:06:56,300 Tao đã bị nhốt vào nhà giam bé bằng cái móng tay. 96 00:06:56,840 --> 00:07:00,030 Chết tiệt! Mày dám... 97 00:07:00,110 --> 00:07:02,850 Nhờ vậy mà bọn mày xây cửa hàng to thế này đúng là không công bằng mà. 98 00:07:05,540 --> 00:07:07,940 Chết tiệt! Mau qua đây! 99 00:07:07,940 --> 00:07:09,590 Qua đây! 100 00:07:09,760 --> 00:07:12,520 Mày có biết điều gì khiến tao thấy bực nhất không hả? 101 00:07:13,210 --> 00:07:16,510 Bị một thằng nhóc con và bà cô già chơi. 102 00:07:16,560 --> 00:07:18,370 Chớp mắt cái đã rộ lên tin đồn. 103 00:07:18,510 --> 00:07:21,460 Có biết mấy tên nhãi trong đó coi thường tao tới cỡ nào không? 104 00:07:24,320 --> 00:07:25,190 Lại đây! 105 00:07:26,250 --> 00:07:27,720 Mày định làm gì hả? 106 00:07:28,270 --> 00:07:29,620 Con khốn này. 107 00:07:29,810 --> 00:07:33,130 Tôi xin ông mà. 108 00:07:33,130 --> 00:07:35,290 Tôi sai rồi. 109 00:07:33,480 --> 00:07:34,780 [Trứng cút Khăn ướt] 110 00:07:35,290 --> 00:07:37,220 Thằng béo đâu rồi? 111 00:07:37,380 --> 00:07:38,400 Thằng béo ở đâu? 112 00:07:38,909 --> 00:07:43,130 Nếu mày không ra đây trong ba giây thì mẹ mày sẽ chết vì mày đấy.. 113 00:07:43,130 --> 00:07:44,980 Tao ở đây này, thằng khốn! 114 00:07:52,060 --> 00:07:52,760 [Tủ đông] 115 00:07:57,430 --> 00:08:00,800 [Tủ đông] 116 00:08:02,940 --> 00:08:03,810 [3. Dồn sức vào phần bụng, hất khuỷu tay về phía sau, rồi đánh mạnh tay xuống.] 117 00:08:12,390 --> 00:08:13,610 Thằng béo! 118 00:08:15,340 --> 00:08:18,220 Thằng khốn nạn kia! Ở đây này! 119 00:08:18,440 --> 00:08:21,370 Con đang ở quầy đồ hộp này, mẹ qua quầy gia vị đi. 120 00:08:21,430 --> 00:08:23,080 Tao giết đấy! 121 00:08:23,080 --> 00:08:25,550 Bên này! Dae Sung, tránh ra đi. 122 00:08:26,380 --> 00:08:28,430 - Thằng béo! - Đỡ này! 123 00:08:31,100 --> 00:08:32,039 Thằng béo! 124 00:08:37,090 --> 00:08:40,730 Đồ khốn! Sao dám làm vậy với bọn tao? 125 00:08:43,010 --> 00:08:44,210 [Ahn Dae Sung] 126 00:09:38,440 --> 00:09:40,700 [Siêu thị Daesung] 127 00:09:52,510 --> 00:09:53,700 Đó là em à? 128 00:09:56,030 --> 00:09:57,300 Nhưng vì có người nhìn thấy 129 00:09:58,190 --> 00:09:59,480 nên mẹ anh đã lo lắng biết bao. 130 00:10:00,110 --> 00:10:02,020 Em cũng định nói nhưng mà 131 00:10:02,660 --> 00:10:03,940 tại em sợ quá. 132 00:10:04,760 --> 00:10:07,670 Em cứ đợi mãi nhưng không thấy ai nhắc đến chuyện gì trong siêu thị cả. 133 00:10:07,900 --> 00:10:11,770 Nhưng dù vậy sao cô có thể trơ mắt nhìn người ta bị hại mà không đi báo án hả? 134 00:10:11,770 --> 00:10:13,640 Đó cũng là lỗi của ông mà. 135 00:10:13,900 --> 00:10:15,550 Đó gọi là tự vệ chính đáng. 136 00:10:15,550 --> 00:10:17,240 Nhưng cô là cảnh sát mà! 137 00:10:17,240 --> 00:10:19,350 Lúc đó tôi vẫn còn là học sinh tiểu học mà. 138 00:10:19,570 --> 00:10:23,130 Nhờ vậy mà tôi đã trở thành cảnh sát để đánh bại kẻ xấu còn gì! 139 00:10:25,220 --> 00:10:26,250 Tại sao chú lại làm thế? 140 00:10:27,080 --> 00:10:28,260 Vì để trả thù tôi sao? 141 00:10:29,100 --> 00:10:31,610 Mày định giết tao mà. 142 00:10:31,610 --> 00:10:33,500 Là mày thì mày để yên chắc? 143 00:10:33,500 --> 00:10:35,200 Cho dù là vậy thì sao chú lại giết người? 144 00:10:35,610 --> 00:10:37,180 Đã thế còn là những người không liên quan gì đến chuyện này. 145 00:10:38,670 --> 00:10:40,130 Nói gì vậy chứ? 146 00:10:40,500 --> 00:10:42,530 Ai lại giết người chứ? 147 00:10:42,530 --> 00:10:45,610 Tao chỉ là tội phạm lừa đảo thôi, không phải giết người đâu. 148 00:10:45,610 --> 00:10:47,290 Chính chú đã làm thế với cô Kwon Bo Yeon mà. 149 00:10:47,290 --> 00:10:49,950 Chocopie và kẹo vitamin đều do chú làm hết. 150 00:10:50,300 --> 00:10:52,910 Sau khi gây án, để tránh tội nên chú mới đóng giả làm nhân chứng chứng kiến. 151 00:10:52,910 --> 00:10:54,390 Còn cố tình nhắm đến lúc tôi đi ngang qua. 152 00:10:54,480 --> 00:10:56,040 Bắt đầu bây giờ thì chú... 153 00:10:56,140 --> 00:10:59,190 Vào thứ ba tuần trước, từ 10 giờ đêm cho đến 2 giờ sáng. 154 00:10:59,190 --> 00:11:02,320 Chú đã làm gì và ở đâu, hãy khai báo thật chi tiết cho chúng tôi đi. 155 00:11:02,440 --> 00:11:04,360 Sao tự nhiên bầu không khí lại thế này? 156 00:11:04,640 --> 00:11:07,500 Không phải tao đâu. Tao không giết người. 157 00:11:07,500 --> 00:11:09,290 Tội phải phải dùng kính ngữ để nói chuyện. 158 00:11:09,290 --> 00:11:10,980 Thật sự điên mất. 159 00:11:11,360 --> 00:11:13,860 Thật sự không phải là tôi mà. 160 00:11:16,410 --> 00:11:18,530 Từ bây giờ chú có quyền giữ im lặng. 161 00:11:18,620 --> 00:11:21,470 Nhưng những gì chú nói có thể gây bất lợi trước tòa. 162 00:11:21,710 --> 00:11:24,240 Và chú có quyền được sử dụng luật sư bào chữa cho mình. 163 00:11:28,160 --> 00:11:29,110 Mẹ, con sẽ về... 164 00:11:29,130 --> 00:11:30,090 Đội trưởng? 165 00:11:30,090 --> 00:11:32,870 Đã bảo không phải là tôi rồi mà. Sao lại bắt tôi chứ? 166 00:11:33,670 --> 00:11:36,880 Có bằng chứng không? Gì vậy chứ? 167 00:11:41,840 --> 00:11:42,960 Không được vào trong. 168 00:11:43,450 --> 00:11:44,660 Xin hãy lùi lại phía sau. 169 00:11:44,660 --> 00:11:47,900 Tôi là người thân của nhân chứng. Tôi là con trai. Ahn Dae Sung. 170 00:11:48,070 --> 00:11:49,670 Tôi là Ahn Dae Sung. 171 00:11:56,740 --> 00:11:57,420 Mẹ ơi! 172 00:12:00,000 --> 00:12:01,130 Mẹ... 173 00:12:01,880 --> 00:12:04,480 Chỉ là thấy hơi có lỗi với cô ấy lúc ở siêu thị. 174 00:12:04,530 --> 00:12:06,230 Nên khi giao hàng gần chỗ này 175 00:12:06,370 --> 00:12:08,660 mẹ mới muốn ghé vào hỏi thăm xem cô ấy thế nào. 176 00:12:08,800 --> 00:12:09,620 Nhưng mà... 177 00:12:09,950 --> 00:12:11,450 [Đào vàng] 178 00:12:13,170 --> 00:12:14,370 Sau đó cái cậu...cậu làm bất động sản... 179 00:12:14,810 --> 00:12:17,400 mới nhờ mẹ cùng vào trong kiểm tra xem. 180 00:12:17,790 --> 00:12:21,390 Nhưng mà lại thấy cái lon ở đó, mẹ rất sợ. 181 00:12:22,800 --> 00:12:24,660 Mẹ thật sự thấy có lỗi với cô gái đó. 182 00:12:25,080 --> 00:12:27,660 Mẹ phải làm sao đây? Phải làm sao đây? 183 00:12:28,170 --> 00:12:29,710 Bây giờ mẹ không cần sợ nữa đâu. 184 00:12:30,580 --> 00:12:31,590 Đã bắt được tên 5.000 won đó rồi. 185 00:12:34,110 --> 00:12:36,050 5.000 won? Sao đột nhiên lại nhắc đến 5.000 won? 186 00:12:36,730 --> 00:12:38,200 Tên 5.000 won đó chính là hung thủ. 187 00:12:38,310 --> 00:12:38,910 Sao cơ? 188 00:12:40,160 --> 00:12:41,470 Chuyện của cô Kwon Bo Yeon cũng vậy. 189 00:12:42,590 --> 00:12:43,760 Và vụ của cô Lee Kyung Ah. 190 00:12:45,310 --> 00:12:46,450 Cũng liên quan đến lon đào đúng chứ? 191 00:12:47,260 --> 00:12:48,780 - Đập vào đầu. - Ahn Dae Sung. 192 00:12:48,780 --> 00:12:50,350 Cháu đừng bận tâm đến chuyện này nữa. 193 00:12:50,350 --> 00:12:52,990 Tên 5.000 won đó đã đến cửa hàng nhà cháu để mua lon đào và đồ mở. 194 00:12:53,390 --> 00:12:55,410 Mặc dù hôm qua các tình nguyện viên đã mua mang đến bệnh viện. 195 00:12:55,410 --> 00:12:56,420 Nhưng hôm nay lại... 196 00:12:56,440 --> 00:12:57,460 Tên 5.000 won đó... 197 00:12:58,190 --> 00:12:59,520 đã đến cửa hàng nhà mình sao? 198 00:13:05,620 --> 00:13:08,270 Sao lại bắt tôi đến chỗ này chứ? 199 00:13:09,520 --> 00:13:11,530 Chẳng phải là ông lão chơi côn nhị khúc đây sao? 200 00:13:12,420 --> 00:13:13,130 Con người này... 201 00:13:14,040 --> 00:13:15,720 Cái ông chơi côn nhị khúc chính là tên 5.000 won. 202 00:13:16,640 --> 00:13:19,320 Ông ta lén sống ở khu này 10 năm mà chúng ta không hề biết. 203 00:13:19,550 --> 00:13:20,940 Thẳng lưng lên! 204 00:13:21,290 --> 00:13:23,050 Nhưng mà tôi đau lắm. 205 00:13:36,700 --> 00:13:39,200 Bà chủ Han đang định làm gì vậy? 206 00:13:40,040 --> 00:13:41,480 Tại sao lại làm vậy chứ? 207 00:13:50,660 --> 00:13:51,580 Tên 5.000 won. 208 00:13:51,640 --> 00:13:54,140 Ông ta giả vờ làm một người già lớn hơn tận 30 tuổi. 209 00:13:54,720 --> 00:13:56,580 Nên chúng ta không thể nào ngờ tới được. 210 00:13:56,920 --> 00:13:57,790 Tuần cảnh Do! 211 00:13:58,750 --> 00:14:00,060 Thực sự là người đó sao? 212 00:14:00,180 --> 00:14:00,940 Cô đã kiểm tra chưa? 213 00:14:01,060 --> 00:14:03,980 Mặc dù phải kiểm tra lại thân phận thì mới biết được 214 00:14:03,980 --> 00:14:06,380 nhưng chính ông ta đã thừa nhận mình là tên 5.000 won. 215 00:14:06,490 --> 00:14:07,650 Anh thấy chưa? 216 00:14:07,910 --> 00:14:10,990 Tôi đã nói không phải rồi. Thực sự không thể nào. 217 00:14:11,110 --> 00:14:13,860 Vậy mà anh lại nghi ngờ con trai tôi là kẻ giết người. 218 00:14:18,330 --> 00:14:19,270 Vào lúc đó, 219 00:14:20,570 --> 00:14:22,040 tôi thật sự nghĩ hắn ta đã chết rồi. 220 00:14:26,460 --> 00:14:28,780 Cứu tôi với! 221 00:14:29,620 --> 00:14:33,400 Xin hãy cứu tôi! 222 00:14:37,060 --> 00:14:39,230 Làm ơn! 223 00:14:41,440 --> 00:14:43,900 Giúp tôi! 224 00:14:46,740 --> 00:14:51,300 [Cảnh sát] 225 00:14:49,210 --> 00:14:52,460 Khi đó ông đã bỏ mặc tôi đến chết đúng không? 226 00:14:52,680 --> 00:14:55,270 Gì mà tưởng tôi đã chết rồi chứ. 227 00:14:55,420 --> 00:14:57,120 Im mồm đi tên khốn này! 228 00:14:57,120 --> 00:15:00,000 Tên xấu xa! Chết cũng đáng kiếp. 229 00:15:00,000 --> 00:15:01,710 Tên xấu xa khốn khiếp! 230 00:15:02,060 --> 00:15:04,990 Tại sao tôi lại phải chết chứ? 231 00:15:06,100 --> 00:15:08,300 Tất cả đều là do mày hết! 232 00:15:08,300 --> 00:15:10,180 Ông dám chửi rủa ai hả? 233 00:15:10,180 --> 00:15:13,420 Có biết vì ông mà cuộc đời nó đã bị ảnh hưởng thế nào không? 234 00:15:13,680 --> 00:15:17,010 Vậy mà ông không chết mà biến mất luôn. 235 00:15:17,980 --> 00:15:19,400 Sợ ông lại quay về, 236 00:15:19,400 --> 00:15:20,750 một đứa con trai thông minh đến vậy 237 00:15:21,320 --> 00:15:23,460 cuối cùng lại không qua nổi kỳ thi. 238 00:15:23,750 --> 00:15:27,780 Chỉ toàn đi vòng quanh siêu thị vì hoảng loạn. 239 00:15:28,050 --> 00:15:29,070 Anh cố lên nhé! 240 00:15:29,260 --> 00:15:31,960 - Bình tĩnh mà làm bài nhé con. - Anh có thể làm được. 241 00:15:31,960 --> 00:15:34,490 - Cố lên! - Cậu có thể làm được. 242 00:15:32,390 --> 00:15:34,550 [Phòng thi đợt 1 kỳ thi công chức cấp 5] 243 00:15:34,550 --> 00:15:40,300 [Phòng thi đợt 1] 244 00:15:42,310 --> 00:15:45,250 [Tôi muốn chuẩn bị ít tiền tiêu vặt cho các cháu.] 245 00:15:47,020 --> 00:15:48,810 [Nên đã ra ngân hàng] 246 00:15:49,030 --> 00:15:51,760 [rồi đổi hết ra.] 247 00:15:52,350 --> 00:15:55,940 [Tôi muốn chuẩn bị ít tiền tiêu vặt cho các cháu.] 248 00:15:56,310 --> 00:15:58,160 [Kỳ thi Mở rộng Công chức Quốc gia] 249 00:16:00,120 --> 00:16:01,910 [Cuộc thi viết tuyển dụng cạnh tranh công khai cấp 7 năm 2016] 250 00:16:05,440 --> 00:16:06,750 [Giám thị] 251 00:16:11,310 --> 00:16:12,100 [Đào vàng] 252 00:16:25,270 --> 00:16:28,030 [Nhất định tao sẽ quay lại] 253 00:16:57,780 --> 00:16:58,500 Tôi đã nghĩ, 254 00:16:59,100 --> 00:17:00,750 chỉ vì mở cửa hàng 255 00:17:01,560 --> 00:17:04,020 mà tôi đã làm hỏng cả đời nó. 256 00:17:04,020 --> 00:17:06,130 Anh Ahn Dae Sung? 257 00:17:08,180 --> 00:17:11,040 Anh Ahn Dae Sung lại tới hiện trường vụ án trước tôi nhỉ? 258 00:17:11,880 --> 00:17:12,630 Tình cờ thôi à? 259 00:17:12,630 --> 00:17:16,920 Vậy nên nói là tình cờ lại càng nghe kỳ quặc hơn đấy. 260 00:17:17,250 --> 00:17:20,880 Kể từ khi phát hiện ra thi thể, tên này cứ lảng vảng xung quanh đấy thôi. 261 00:17:20,880 --> 00:17:22,490 Ra vẻ ta đây gì không biết. 262 00:17:22,490 --> 00:17:24,859 Câm mồm đi tên khốn này! Định đổi trắng thay đen à? 263 00:17:24,859 --> 00:17:26,020 Tên khốn này! 264 00:17:26,220 --> 00:17:28,079 Hắn là tội phạm giả mạo. 265 00:17:28,260 --> 00:17:30,440 Hắn rửa sạch thân phận đó. 266 00:17:30,440 --> 00:17:34,080 Người chết chắc chắn cũng là do hắn giết. 267 00:17:34,080 --> 00:17:36,780 Ai giết cơ? Tôi chưa chết nên giờ đổ vấy cho tôi à? 268 00:17:36,780 --> 00:17:38,220 Mày có chết cũng chỉ con tao khổ! 269 00:17:38,220 --> 00:17:40,570 - Cũng do mày mà con tao khốn đốn! - Thôi đi! 270 00:17:40,570 --> 00:17:42,120 Thà đừng đánh tôi nữa. 271 00:17:42,120 --> 00:17:43,380 Cứ giết tôi đi này! 272 00:17:46,020 --> 00:17:47,660 Các vị họp tổ dân phố ở hiện trường án mạng đấy à? 273 00:17:47,820 --> 00:17:49,560 Bộ cứ thế này là bắt được hung thủ sao? 274 00:17:50,030 --> 00:17:51,640 Nhưng chuyện này 275 00:17:51,640 --> 00:17:54,260 cũng không liên quan tới vụ án này. 276 00:17:54,930 --> 00:17:56,000 Có lẽ không phải đâu. 277 00:17:56,000 --> 00:17:57,920 Ngay cả chuyện ông ta phát hiện thi thể 278 00:17:57,920 --> 00:17:59,650 rồi ngất xỉu ngay từ đầu đã kỳ lạ rồi. 279 00:17:59,790 --> 00:18:01,050 Diễn lố thế cơ mà. 280 00:18:01,270 --> 00:18:02,910 Hôm nào cũng cầm côn nhị khúc 281 00:18:02,910 --> 00:18:05,480 lảng vảng gần hiện trường từ sáng sớm tới tận khuya. 282 00:18:05,790 --> 00:18:08,290 Có chuyện xảy ra gần đó làm sao ông ta không biết được. 283 00:18:08,480 --> 00:18:10,680 Chết tiệt, thực sự là tao... 284 00:18:11,790 --> 00:18:14,690 Không phải tôi. Thực sự không phải tôi. 285 00:18:14,790 --> 00:18:17,340 Nếu có người muốn giấu thi thể, 286 00:18:17,340 --> 00:18:19,810 phải giấu lúc tôi vắng mặt chứ, chẳng lẽ lại giấu khi tôi ở ngay đấy? 287 00:18:19,810 --> 00:18:20,760 Nếu là cô thì sao? 288 00:18:20,760 --> 00:18:23,460 Chúng tôi không có ý nói ông là nhân chứng đâu. 289 00:18:23,630 --> 00:18:25,020 Chúng tôi khẳng định là do ông làm đấy. 290 00:18:25,020 --> 00:18:27,290 - Chết tiệt, thằng ranh con này... - Thôi nào. Tuần cảnh Do. 291 00:18:28,060 --> 00:18:29,820 Đưa ba người họ về nhà đi. 292 00:18:30,140 --> 00:18:31,710 Cứ như này chẳng được gì cả. 293 00:18:33,090 --> 00:18:34,130 Còn người này thì sao? 294 00:18:34,240 --> 00:18:35,600 Cứ để hắn ở đây rồi về một chuyến đi. 295 00:18:35,760 --> 00:18:37,460 Cảnh sát Choi sẽ tự mình điều tra. 296 00:18:37,570 --> 00:18:38,390 - Cảnh sát Cho. - Vâng. 297 00:18:38,390 --> 00:18:39,420 - Tiếp quản đi. - Vâng. 298 00:18:39,700 --> 00:18:41,660 Chúng tôi sẽ tiếp quản nghi phạm. 299 00:18:51,090 --> 00:18:52,220 Xin lỗi bà chủ nhé. 300 00:18:52,580 --> 00:18:54,150 Chỉ vì tôi mà bà vướng phải chuyện này. 301 00:18:56,070 --> 00:18:57,120 Không có gì đâu. 302 00:18:57,850 --> 00:18:59,670 Bố bé Yool chắc cũng hoảng lắm. 303 00:19:00,290 --> 00:19:01,460 À đúng rồi! 304 00:19:01,920 --> 00:19:03,740 Chẳng phải bây giờ Yool đang ở nhà một mình sao? 305 00:19:03,940 --> 00:19:05,090 Cậu mau về xem thế nào đi. 306 00:19:05,840 --> 00:19:07,400 Vậy... tôi xin phép về trước. 307 00:19:17,660 --> 00:19:19,900 Bác gái ơi, bác lên xe đi ạ. 308 00:19:20,970 --> 00:19:23,460 Thôi, ngột ngạt lắm. 309 00:19:25,460 --> 00:19:26,700 Bác muốn đi bộ về. 310 00:19:44,850 --> 00:19:45,740 - Xin lỗi nhé. - Xin lỗi... 311 00:19:47,380 --> 00:19:47,930 Dạ? 312 00:19:49,010 --> 00:19:49,450 Hả? 313 00:19:49,770 --> 00:19:51,170 Khi nãy ở sảnh bệnh viện 314 00:19:51,730 --> 00:19:53,510 em gặp nguy hiểm mà anh chẳng giúp được gì. 315 00:19:55,030 --> 00:19:57,260 Anh tưởng em gặp nguy hiểm đấy hả? 316 00:19:57,620 --> 00:20:01,170 Chẳng tính tới tên kia, em bận dỗ anh nên chẳng lập được chiến tích gì đây này. 317 00:20:02,080 --> 00:20:03,160 Ôi trời! 318 00:20:04,070 --> 00:20:05,330 Cái thằng! 319 00:20:08,680 --> 00:20:09,250 A Hee à! 320 00:20:10,310 --> 00:20:13,650 Nghe nói cháu đã biết mọi chuyện từ trước. 321 00:20:14,440 --> 00:20:15,200 À. 322 00:20:17,150 --> 00:20:17,860 Vâng. 323 00:20:19,540 --> 00:20:22,230 Không phải cháu cố tình giả ngơ đâu. 324 00:20:23,380 --> 00:20:24,430 Cháu xin lỗi ạ. 325 00:20:24,610 --> 00:20:25,430 Ôi trời. 326 00:20:26,430 --> 00:20:27,930 Lúc còn nhỏ chẳng thể nói ra được. 327 00:20:28,380 --> 00:20:30,350 Chắc là cháu đã thấy rất mệt mỏi. 328 00:20:30,760 --> 00:20:32,300 Mẹ vẫn không biết A Hee hay sao? 329 00:20:32,520 --> 00:20:33,540 Lúc nãy mẹ không thấy cô ấy à? 330 00:20:35,340 --> 00:20:35,750 Hả? 331 00:20:39,890 --> 00:20:40,870 Cháu 332 00:20:41,590 --> 00:20:43,580 vì muốn giúp anh Dae Sung 333 00:20:43,820 --> 00:20:45,450 mà trở thành cảnh sát, 334 00:20:46,910 --> 00:20:50,090 để khiến những kẻ xấu không thể tới khu này nữa. 335 00:20:51,740 --> 00:20:54,480 Ôi, được rồi, được rồi. 336 00:20:55,640 --> 00:20:56,990 Nhờ có cháu nên dù tên đó 337 00:20:57,120 --> 00:21:00,860 đã sống ở đây 10 năm rồi mà chẳng thể gây ra chuyện gì được. 338 00:21:02,370 --> 00:21:03,420 Tất cả là nhờ có cháu đấy. 339 00:21:05,710 --> 00:21:08,200 Ôi, cháu giỏi lắm. 340 00:21:08,200 --> 00:21:09,230 Bác ơi. 341 00:21:14,640 --> 00:21:15,380 Đi thôi. 342 00:21:19,270 --> 00:21:21,400 A Hee à, cháu có biết 343 00:21:22,930 --> 00:21:25,010 thời gian qua bác đã sống thế nào 344 00:21:25,130 --> 00:21:26,800 cùng với người trẻ con như bố của Dae Sung không? 345 00:21:28,250 --> 00:21:29,190 Chỉ là... 346 00:21:29,790 --> 00:21:33,030 cái gì tốt thì nhìn hai lần, cái gì xấu thì chỉ nhìn một lần thôi. 347 00:21:35,410 --> 00:21:37,160 Bác đã thật sự sống như vậy đấy. 348 00:21:38,280 --> 00:21:42,570 Việc loại đi những thứ xấu xa ra khỏi mắt và trái tim mình, 349 00:21:42,880 --> 00:21:43,480 đó chính là 350 00:21:44,410 --> 00:21:46,580 điều để bảo vệ gia đình. 351 00:21:48,210 --> 00:21:49,550 Bác đã nghĩ như vậy. 352 00:21:50,960 --> 00:21:52,970 Nhưng mà có vẻ như 353 00:21:54,220 --> 00:21:56,220 đó không phải là cách làm đúng đắn. 354 00:21:56,850 --> 00:21:58,760 - Chỉ là… - Mẹ thì làm gì sai chứ? 355 00:22:01,660 --> 00:22:03,090 Chúng ta đã làm gì sai nào? 356 00:22:04,430 --> 00:22:06,000 Mẹ có biết chuyện làm con thật sự tức giận là gì không? 357 00:22:07,760 --> 00:22:10,790 Con cảm thấy vì cái người thảm hại đó mà cuộc đời con cũng trở nên thảm hại hơn. 358 00:22:12,600 --> 00:22:14,620 Được lên truyền hình vài lần rồi được xung quanh khen thông minh 359 00:22:14,620 --> 00:22:15,930 nên tỏ vẻ ta đây. 360 00:22:17,230 --> 00:22:17,970 Thật ra, 361 00:22:20,270 --> 00:22:21,950 con chỉ là một kẻ thảm hại không có gì trong tay hết. 362 00:22:21,980 --> 00:22:22,910 Ahn Dae Sung! 363 00:22:23,630 --> 00:22:25,210 Sao con lại thảm hại cơ chứ? 364 00:22:25,640 --> 00:22:27,370 Chỉ vì thi rớt công chức vài lần 365 00:22:27,370 --> 00:22:28,810 mà con trở thành người thảm hại hay sao? 366 00:22:29,900 --> 00:22:30,740 Với lại, 367 00:22:32,250 --> 00:22:33,980 không phải chỉ có mình con thấy sợ đâu. 368 00:22:35,350 --> 00:22:36,380 Mẹ cũng thấy sợ sao? 369 00:22:36,380 --> 00:22:37,070 Tất nhiên rồi. 370 00:22:37,370 --> 00:22:40,210 Lẽ nào mẹ không phải là người hay gì. 371 00:22:40,910 --> 00:22:43,810 Trải qua chuyện đó thì làm sao có thể ngủ ngon giấc được đây? 372 00:22:44,320 --> 00:22:47,680 Bây giờ mỗi đêm mẹ đều mang theo dao làm bếp 373 00:22:47,890 --> 00:22:49,810 rồi xuống siêu thị xem coi có chuyện gì không. 374 00:22:51,070 --> 00:22:53,630 Bắt được hắn ta là tốt quá rồi. 375 00:22:54,460 --> 00:22:57,050 Giờ sẽ không còn chuyện gì khiến mình bất an nữa. 376 00:23:00,240 --> 00:23:01,210 Cho nên là con 377 00:23:02,470 --> 00:23:03,780 cũng đừng ra siêu thị làm gì nữa. 378 00:23:04,600 --> 00:23:05,020 Hả? 379 00:23:05,220 --> 00:23:06,500 Chắc là đã bắt được hắn ta rồi. 380 00:23:06,880 --> 00:23:09,390 Giờ không còn gì phải sợ nữa. 381 00:23:11,880 --> 00:23:13,060 Con dừng lại được rồi. 382 00:23:13,660 --> 00:23:14,510 Vậy giờ con làm gì? 383 00:23:14,570 --> 00:23:15,950 Sao lại hỏi mẹ? 384 00:23:16,200 --> 00:23:17,350 Con tự làm theo ý mình được à? 385 00:23:17,430 --> 00:23:18,220 Đương nhiên rồi. 386 00:23:18,250 --> 00:23:19,350 Vậy thì tăng doanh thu một tháng đi. 387 00:23:26,480 --> 00:23:29,040 Phải tăng doanh thu để lấp đầy trong một tháng chứ. 388 00:23:31,450 --> 00:23:32,510 Đã hứa rồi mà. 389 00:23:45,400 --> 00:23:48,120 Toàn mấy cô gái trẻ. 390 00:23:48,120 --> 00:23:51,090 Sợ thật đó chị. 391 00:24:10,190 --> 00:24:11,010 Đợi tí nhé. 392 00:24:17,960 --> 00:24:18,600 Ôi trời ạ! 393 00:24:29,760 --> 00:24:30,340 A Hee à! 394 00:24:36,740 --> 00:24:37,740 Trời lạnh đấy. 395 00:24:38,160 --> 00:24:39,100 Cảm ơn nhé. 396 00:24:42,540 --> 00:24:43,460 Gì thế? 397 00:24:44,060 --> 00:24:46,840 Cứ chờ đi, anh sẽ pha rượu siêu ngon cho em uống. 398 00:25:02,650 --> 00:25:03,230 Ta-da! 399 00:25:05,690 --> 00:25:06,250 Wow! 400 00:25:29,360 --> 00:25:30,210 Ngon đúng không? 401 00:25:30,340 --> 00:25:31,380 Ngon thật. 402 00:26:05,950 --> 00:26:07,840 - Cạn ly nào. - Cạn ly. 403 00:26:35,340 --> 00:26:36,020 Anh này. 404 00:26:39,110 --> 00:26:40,980 Anh định sẽ tiếp tục làm việc ở siêu thị thật à? 405 00:26:43,800 --> 00:26:45,350 Chắc cũng không thể làm tiếp ở đó được đâu. 406 00:26:46,440 --> 00:26:48,490 Tới khi nào biết được tên 5.000 won đó có phải thủ phạm thật không 407 00:26:48,700 --> 00:26:49,700 thì anh sẽ nghỉ việc. 408 00:26:52,540 --> 00:26:54,520 Sao anh ám ảnh vụ án đó thế? 409 00:26:55,460 --> 00:26:57,510 Vì anh là người đầu tiên phát hiện à? 410 00:26:57,890 --> 00:26:59,490 Đừng có bảo anh sẽ ở sau hỗ trợ em nữa đi. 411 00:27:01,330 --> 00:27:02,600 Anh cứ nghĩ tới thứ này mãi. 412 00:27:05,360 --> 00:27:06,900 Tới máy giặt đồ chơi này à? 413 00:27:07,430 --> 00:27:08,520 Ngày cuối cùng cô Kwon Bo Yeon 414 00:27:09,080 --> 00:27:10,930 đến siêu thị nhà anh 415 00:27:11,460 --> 00:27:12,550 cô ấy đã mua món đồ này. 416 00:27:13,940 --> 00:27:15,300 Cô ấy thường không như vậy đâu 417 00:27:16,930 --> 00:27:19,120 nhưng hôm ấy lạ lắm, tự dưng lại bắt chuyện với anh. 418 00:27:20,430 --> 00:27:22,690 - Chào cô. - Xin chào. 419 00:27:28,830 --> 00:27:31,030 Nhập hàng món đó vào nhiều chút nhé. 420 00:27:32,110 --> 00:27:32,700 Sao thế ạ? 421 00:27:34,120 --> 00:27:35,440 Mua về trang bị cho trường mẫu giáo ạ? 422 00:27:35,440 --> 00:27:36,350 Không ạ. 423 00:27:36,910 --> 00:27:38,640 Để trang bị cho người sắp bước sang tuổi trưởng thành. 424 00:27:39,730 --> 00:27:40,840 Một ly Soju 425 00:27:41,170 --> 00:27:43,550 với nửa ly bia 426 00:27:44,000 --> 00:27:45,020 cho vào rồi quay lên. 427 00:27:45,470 --> 00:27:45,910 Sao cơ? 428 00:27:46,010 --> 00:27:48,550 Máy giặt đồ chơi đó dùng để trộn Soju với bia rồi uống ngon lắm. 429 00:27:48,680 --> 00:27:49,350 Sao chứ? 430 00:27:50,750 --> 00:27:52,720 Là phụ huynh lớp tôi chỉ cho tôi đấy. 431 00:27:52,870 --> 00:27:55,320 Bảo là làm vậy thì có nhậu một mình cũng không thấy chán. 432 00:27:59,180 --> 00:28:00,940 Tổng cộng là 14.340 won. 433 00:28:00,940 --> 00:28:02,190 Vâng, thanh toán giúp tôi. 434 00:28:02,300 --> 00:28:03,850 - Vâng, cô cần hóa đơn chứ ạ? - Vâng. 435 00:28:07,640 --> 00:28:09,030 Cảm ơn anh. 436 00:28:10,380 --> 00:28:12,210 [Điểm khả dụng: 31.630] 437 00:28:11,710 --> 00:28:14,140 Ôi! Cuối cùng tôi cũng được hơn 30.000 điểm rồi này. 438 00:28:15,610 --> 00:28:17,400 Vậy từ lần sau tôi có thể dùng điểm được đúng không ạ? 439 00:28:17,560 --> 00:28:18,380 Vâng. 440 00:28:18,800 --> 00:28:19,960 Cô nhớ dùng điểm nhé. 441 00:28:19,960 --> 00:28:22,020 Vâng ạ. Cảm ơn anh. 442 00:28:24,320 --> 00:28:25,470 Anh đã từng 443 00:28:27,910 --> 00:28:28,910 nghĩ như vậy đó. 444 00:28:31,280 --> 00:28:33,950 Lúc đầu anh cứ nghĩ mãi về dáng vẻ chết dần chết mòn ấy. 445 00:28:36,640 --> 00:28:37,950 Nhưng từ giây phút nào đó 446 00:28:40,770 --> 00:28:41,960 ngày hôm ấy, dáng vẻ ấy 447 00:28:48,730 --> 00:28:49,850 cứ mãi hiển hiện trong tâm trí anh. 448 00:28:51,860 --> 00:28:53,360 Cả cô Kwon Bo Yeon, 449 00:28:54,340 --> 00:28:56,630 và cô Lee Kyung Ah vẫn còn sống khỏe mạnh như thế đấy. 450 00:28:59,530 --> 00:29:00,480 Thật quá kì lạ. 451 00:29:15,790 --> 00:29:17,540 Cái này thật sự rất ngon. 452 00:29:20,290 --> 00:29:22,480 Liệu vị của nó 453 00:29:22,700 --> 00:29:24,320 có giống với thứ cô Kwon Bo Yeon đã từng uống không? 454 00:29:32,400 --> 00:29:40,070 [Siêu thị MS] 455 00:29:41,850 --> 00:29:43,460 Khoan đã. Quay lại đoạn đầu. 456 00:29:43,570 --> 00:29:44,380 Đoạn đầu à? 457 00:29:45,380 --> 00:29:46,610 Lên một xíu nữa đi. 458 00:29:46,840 --> 00:29:48,520 Lên một xíu nữa. 459 00:29:48,800 --> 00:29:49,420 Nhìn này. 460 00:29:50,010 --> 00:29:52,310 Có phải là người đang đi bộ đằng kia không? 461 00:29:52,670 --> 00:29:53,420 Ôi, đúng rồi. 462 00:29:54,450 --> 00:29:56,060 - Đúng rồi đấy ạ. - Được. 463 00:29:58,920 --> 00:30:00,750 Đội trưởng à, tìm được rồi. 464 00:30:02,360 --> 00:30:06,220 Chà! Vậy túi là do ông treo, 465 00:30:06,350 --> 00:30:08,680 nhưng đồ bên trong đã bị người khác đổi. 466 00:30:09,280 --> 00:30:10,330 Nói vậy mà nghe được à? 467 00:30:11,570 --> 00:30:13,970 Nhưng đó là sự thật mà. 468 00:30:14,450 --> 00:30:17,510 Tôi chỉ treo túi không để ở đó thôi. 469 00:30:17,510 --> 00:30:19,420 Đúng là tôi đã làm vậy mà. 470 00:30:19,420 --> 00:30:20,920 Nhưng sao ông lại làm vậy hả? 471 00:30:24,700 --> 00:30:25,780 Tôi định trả thù. 472 00:30:27,670 --> 00:30:31,610 Nếu có tin đồn kì lạ thì phụ nữ sẽ không thèm ghé qua siêu thị đó nữa. 473 00:30:27,880 --> 00:30:29,960 [Treo túi bóng của siêu thị Dae Sung trước cửa nhà nạn nhân để trả thù] 474 00:30:31,610 --> 00:30:33,960 Vậy nên tôi mới khiến cho cả siêu thị lẫn người phụ nữ kia, 475 00:30:34,130 --> 00:30:35,400 cả hai đều bị hủy hoại. 476 00:30:35,650 --> 00:30:37,670 Tôi phải thấy họ thành ra như vậy mới hả dạ. 477 00:30:37,670 --> 00:30:39,140 À ra vậy. Rồi sao nữa? 478 00:30:39,720 --> 00:30:43,970 Thì tôi đâu có giết người đâu, tôi nói thật mà. 479 00:30:43,970 --> 00:30:47,830 Tôi... tôi chỉ bỏ vào đó 480 00:30:47,830 --> 00:30:50,030 bánh Chocopie thôi mà. 481 00:30:50,280 --> 00:30:51,640 Vậy còn Tampon thì sao? 482 00:30:52,190 --> 00:30:53,220 Đó là thứ gì? 483 00:31:02,970 --> 00:31:04,490 Cái này dùng để làm gì vậy? 484 00:31:04,550 --> 00:31:05,810 Băng vệ sinh. 485 00:31:06,240 --> 00:31:07,730 À. Vào ngày đó của phụ nữ. 486 00:31:07,830 --> 00:31:12,400 Họ thường dùng mấy thứ này, cái gì mà có cánh đó. Đúng không? 487 00:31:12,420 --> 00:31:14,590 Lời ông nói làm sao tin được đây hả? 488 00:31:15,450 --> 00:31:19,140 Trong suốt 10 năm ròng rã luôn đóng giả một ông già để tiếp cận khu này. 489 00:31:19,660 --> 00:31:21,510 Giờ bảo chúng tôi tin lời ông sao? 490 00:31:22,130 --> 00:31:23,540 Nếu là ông thì ông có thấy tin được không? 491 00:31:23,540 --> 00:31:25,900 Tất cả đều là do tên khốn đó cả. 492 00:31:26,030 --> 00:31:27,490 Vì cái tên đó... 493 00:31:27,660 --> 00:31:29,900 mà tôi phải vào tù mấy năm. 494 00:31:30,050 --> 00:31:32,510 Tôi cũng đã cố gắng kinh doanh rất nhiều. 495 00:31:32,510 --> 00:31:36,200 Đã cố gắng hết sức để sống như một người tốt. 496 00:31:36,340 --> 00:31:38,250 Nhưng mọi thứ đều thất bại cả. 497 00:31:38,250 --> 00:31:41,440 Vì những chuyện này mà tôi khổ tâm biết bao nhiêu. 498 00:31:41,600 --> 00:31:43,560 Rồi tự dưng đến một ngày 499 00:31:43,690 --> 00:31:45,300 da của tôi nhăn nhúm đi, 500 00:31:45,370 --> 00:31:47,620 tóc thì rụng đi rất nhiều. 501 00:31:47,620 --> 00:31:49,840 Lúc đóc giọng nói cũng bắt đầu trở nên kỳ lạ. 502 00:31:49,890 --> 00:31:50,900 Bởi vì như thế... 503 00:31:51,270 --> 00:31:54,060 mà tới một ngày, bỗng dưng mọi người 504 00:31:54,060 --> 00:31:55,920 lại nhìn tôi và gọi là ông lão. 505 00:31:55,940 --> 00:31:57,050 Cho nên là... 506 00:31:57,800 --> 00:32:00,320 ông muốn dùng một túi bánh Chocopie 507 00:32:00,750 --> 00:32:03,870 để tạo nên tin đồn thất thiệt, khiến cho siêu thị đó phá sản sao? 508 00:32:04,280 --> 00:32:06,180 Và đem đến treo trước nhà các cô gái sống một mình? 509 00:32:06,660 --> 00:32:07,760 Với mục đích là dọa nạt họ? 510 00:32:07,780 --> 00:32:08,890 Ừ. Đúng vậy. 511 00:32:09,090 --> 00:32:10,780 Tôi chỉ làm như thế thôi. 512 00:32:10,780 --> 00:32:13,040 Được rồi. Trước mắt là đã thú nhận tội bám đuôi rồi. 513 00:32:14,090 --> 00:32:16,150 Tôi thú nhận tội khi nào chứ? 514 00:32:16,260 --> 00:32:18,080 Như vậy mà gọi là bám đuôi sao? 515 00:32:18,390 --> 00:32:21,760 Tôi chỉ có mang bánh Chocopie đến để trước nhà họ thôi mà. 516 00:32:21,760 --> 00:32:24,660 Vì mục đích là cố tình dọa nạt nên nó trở thành một tội danh đó. 517 00:32:25,100 --> 00:32:27,740 Có vẻ như ông cập nhật thời thế hơi chậm. 518 00:32:28,010 --> 00:32:30,060 Nên không biết việc bám đuôi cũng trở thành tội rồi. 519 00:32:31,860 --> 00:32:33,480 Giờ thì chúng ta có nhiều thời gian lắm. 520 00:32:33,920 --> 00:32:36,490 Thời gian cho đến khi làm sáng tỏ ông chính là hung thủ giết người. 521 00:32:36,490 --> 00:32:40,270 Không phải. Tôi không có giết người mà. Sao tôi lại có thể giết người chứ. 522 00:32:40,530 --> 00:32:42,620 Cậu mau viết lại hết đi. 523 00:32:43,290 --> 00:32:45,450 Đã bảo không phải tôi giết rồi mà. 524 00:32:45,450 --> 00:32:46,220 Trời ạ! 525 00:32:46,220 --> 00:32:49,220 Vì vậy nên tôi mới phản đối việc tái phát triển đó. 526 00:32:49,220 --> 00:32:50,890 Tái phát triển xong rồi sẽ có rất nhiều kẻ không ra gì lui tới. 527 00:32:51,040 --> 00:32:52,220 Làm sao đảm đương nổi chứ? 528 00:32:52,280 --> 00:32:54,230 Mấy người làm được không? Đúng không? 529 00:32:54,970 --> 00:33:00,010 Bởi mới nói, mấy người cũng mau viết đơn phản đối tái phát triển đi. 530 00:33:00,010 --> 00:33:02,860 Nhưng mà, hai người không nghe chuyện gì khác sao? 531 00:33:03,110 --> 00:33:06,140 Nghe nói trước đây cũng xảy ra việc tương tự vài lần rồi. 532 00:33:06,140 --> 00:33:07,920 Trước cửa những cô gái sống một mình. 533 00:33:08,160 --> 00:33:10,730 Luôn có treo túi đồ của siêu thị Daesung. 534 00:33:10,780 --> 00:33:13,890 Vậy là cái ông lão đó là kẻ đã làm chuyện đó? 535 00:33:13,890 --> 00:33:16,630 Không phải. Theo như tin mà tôi nghe được. 536 00:33:17,080 --> 00:33:18,990 Nghe nói là do con trai chủ siêu thị đó làm. 537 00:33:18,990 --> 00:33:20,450 Ôi trời! Làm gì có chuyện đó. 538 00:33:20,730 --> 00:33:23,490 Bố của cậu ta đẹp trai biết bao nhiêu... 539 00:33:24,200 --> 00:33:26,490 À không. Ý tôi là tốt bụng biết bao nhiêu. 540 00:33:26,840 --> 00:33:28,020 Nhưng mà tôi nói này. 541 00:33:28,170 --> 00:33:30,130 Còn có tin đồn đáng sợ hơn nữa. 542 00:33:30,400 --> 00:33:31,740 Nghe nói trước đây 543 00:33:31,950 --> 00:33:34,900 cậu ta còn giết người và giấu trong siêu thị. 544 00:33:35,210 --> 00:33:37,670 Ghê quá. Mau đi thôi. 545 00:33:37,670 --> 00:33:39,720 Nhưng không phải cậu ta kỳ lạ quá sao? 546 00:33:40,410 --> 00:33:41,990 Là Ahn Dae Sung đó. 547 00:33:42,160 --> 00:33:47,490 Lúc nhỏ thông minh đến mức nhìn một lần là phát hiện ngay đó là tiền giả. 548 00:33:47,630 --> 00:33:49,020 Nhưng suốt 10 năm ròng rã 549 00:33:49,420 --> 00:33:50,660 lại không hề nhận ra tôi là ai. 550 00:33:50,660 --> 00:33:53,050 Chuyện này không phải rất lạ sao? Nghe thật sự rất vô lý. 551 00:33:53,340 --> 00:33:56,670 Điều này có nghĩa là vốn dĩ cậu ta đã biết tôi là ai. 552 00:33:56,670 --> 00:33:57,750 Dù có biết... 553 00:33:57,910 --> 00:33:59,740 nhưng giả vờ như vậy. 554 00:33:59,970 --> 00:34:03,330 Nên mới lợi dụng để đưa tôi vào thế giới địa ngục. 555 00:34:03,500 --> 00:34:05,720 Hắn ta muốn tìm cách đổ hết cho tôi. 556 00:34:05,910 --> 00:34:09,449 Nhìn thế nào cũng thấy chuyện này là có kế hoạch từ trước. 557 00:34:09,449 --> 00:34:11,310 Đó là kế hoạch của ông thôi. 558 00:34:13,580 --> 00:34:17,570 Hắn ta đã từng giết người còn gì. 559 00:34:17,639 --> 00:34:20,929 Nhìn chỗ này của tôi mà xem. 560 00:34:21,260 --> 00:34:23,130 Thực sự hắn đã khiến tôi suýt chết. 561 00:34:23,710 --> 00:34:27,030 Tên đó dù nghĩ mình đã giết người, 562 00:34:27,030 --> 00:34:28,780 nhưng vẫn mặt dày sống tốt đến vậy. 563 00:34:29,120 --> 00:34:32,820 Chuyện giết người khác lần đầu có thể khó khăn. 564 00:34:32,840 --> 00:34:35,100 Chứ lần thứ hai, thứ ba anh nghĩ còn khó đến vậy sao? 565 00:34:35,100 --> 00:34:37,670 Chà! Đầu óc ông tốt thật đấy. 566 00:34:37,670 --> 00:34:39,889 Còn dạy cách điều tra phá án cho cả cánh sát nữa. 567 00:34:41,239 --> 00:34:43,699 Nhưng chỉ với chừng đó chưa đủ để ông thoát vụ này đâu. 568 00:34:44,060 --> 00:34:45,409 Có bằng chứng chỉ ra ông rồi. 569 00:34:45,620 --> 00:34:48,000 Dù sao chuyện Ahn Dae Sung cũng là suy đoán chứ làm gì có bằng chứng? 570 00:34:48,060 --> 00:34:50,280 Nếu như đúng là không phải tôi, 571 00:34:50,420 --> 00:34:52,130 lúc đó anh định sẽ thế nào? 572 00:34:52,300 --> 00:34:52,770 Cái gì? 573 00:34:53,750 --> 00:34:54,489 Được rồi. 574 00:34:54,600 --> 00:34:57,770 Giờ tôi cứ ở yên ở đây. 575 00:34:57,770 --> 00:35:00,770 Nếu như lại có cô gái nào bị giết, 576 00:35:00,840 --> 00:35:03,290 lúc đó tôi đã có chứng cứ ngoại phạm rõ ràng rồi. 577 00:35:03,390 --> 00:35:05,090 Đến lúc đấy chắc anh mới tin tôi nhỉ? 578 00:35:09,220 --> 00:35:10,460 Không phải là thủ phạm sao? 579 00:35:10,610 --> 00:35:12,480 Vì sợ tuần cảnh Do không tin 580 00:35:12,480 --> 00:35:14,330 nên tôi còn lấy cả CCTV về đây cho cô xem. 581 00:35:16,560 --> 00:35:18,750 Xin chào! Hãy uống cái này đi. 582 00:35:18,860 --> 00:35:20,540 Cảm ơn. 583 00:35:21,920 --> 00:35:24,340 Vào lúc vụ án xảy ra ông ta có bằng chứng ngoại phạm rõ ràng. 584 00:35:25,070 --> 00:35:27,050 Bằng chứng ngoại phạm thế này, 585 00:35:27,190 --> 00:35:28,350 ông ta là thủ phạm thế nào được. 586 00:35:28,350 --> 00:35:30,520 Ông ta thú nhận việc bám đuôi rồi cơ mà. 587 00:35:30,610 --> 00:35:32,620 Chắc chắn là có đồng phạm rồi. 588 00:35:33,440 --> 00:35:35,000 Cảnh sát Choi sẽ tự biết làm thế nào. 589 00:35:35,110 --> 00:35:37,050 Dù sao cũng phải tạm giữ một thời gian... 590 00:35:49,190 --> 00:35:52,670 Ôi chao! Do A Hee của chúng ta đừng nóng. 591 00:35:53,200 --> 00:35:54,960 Nhăn mặt là nhanh già lắm đấy. 592 00:35:55,290 --> 00:35:55,980 Tay đâu rồi? 593 00:36:02,770 --> 00:36:03,370 Tay đâu rồi? 594 00:36:07,120 --> 00:36:08,450 Mọi người vất vả rồi nhé. 595 00:36:10,190 --> 00:36:12,430 Cái này cho cậu. 596 00:36:12,710 --> 00:36:14,030 Tất cả vất vả rồi. 597 00:36:16,850 --> 00:36:20,890 [Wow, hát hay quá] 598 00:36:22,090 --> 00:36:23,830 Cậu không ăn trưa à? Không đói sao? 599 00:36:24,390 --> 00:36:27,140 Nếu tổ chức hát hò ở đây liệu doanh thu cửa hàng có tăng không nhỉ? 600 00:36:27,140 --> 00:36:28,830 Không chắc nữa. 601 00:36:28,950 --> 00:36:30,910 Có lẽ sẽ thu hút được ít khách hàng. 602 00:36:31,520 --> 00:36:34,200 [5. Thi hát] 603 00:36:33,500 --> 00:36:36,280 Chà! Cậu đúng là chăm chỉ thật đấy. 604 00:36:37,030 --> 00:36:38,170 Vậy tôi đi ăn một mình đây. 605 00:36:38,290 --> 00:36:38,990 Ừm! 606 00:36:39,640 --> 00:36:42,310 [Cà chua bi/Cà chua/Lựu/Táo/Hồng/Lê] 607 00:36:43,220 --> 00:36:43,980 Cậu ăn rồi à? 608 00:36:43,980 --> 00:36:45,250 Chị ăn trưa ngon miệng nhé. 609 00:36:59,020 --> 00:36:59,680 Này! 610 00:37:00,850 --> 00:37:01,980 Có dây buộc tóc không? 611 00:37:02,420 --> 00:37:03,190 Em không có. 612 00:37:07,160 --> 00:37:08,490 Chị à! Dùng cái này đi. 613 00:37:09,710 --> 00:37:10,810 Đây là gì vậy? 614 00:37:13,570 --> 00:37:15,270 Sao lại đưa cái này cho tôi? 615 00:37:15,460 --> 00:37:17,850 Cái này là chị em nhờ mua giúp. 616 00:37:18,090 --> 00:37:19,680 Nhưng chị cần thì dùng trước đi. 617 00:37:21,770 --> 00:37:24,230 Sở thích của chị gái cậu giống tôi thật đấy. 618 00:37:24,780 --> 00:37:26,340 - Vâng. - Cảm ơn cậu nhé. 619 00:37:28,460 --> 00:37:31,830 Tôi sẽ trả lại tiền nên cậu mua cái khác nhé. 620 00:37:31,910 --> 00:37:33,580 Không cần đâu. Chị ăn nhiều vào nhé. 621 00:37:33,580 --> 00:37:34,020 Ừ. 622 00:37:40,820 --> 00:37:42,860 Ôi trời, chị đi đâu mà bây giờ mới đến? 623 00:37:41,820 --> 00:37:43,740 [Siêu thị MS] 624 00:37:42,860 --> 00:37:44,400 Cả bọn đợi nãy giờ, 625 00:37:44,670 --> 00:37:46,140 giờ mới bắt đầu ăn đây này. 626 00:37:51,830 --> 00:37:53,020 Chúng ta làm lễ đi. 627 00:37:53,840 --> 00:37:56,970 Này, nghe nói thầy ở chùa Nawoo thân với bà đồng mát tay khu này đấy. 628 00:37:56,970 --> 00:37:58,530 Hôm kia còn được thần nhập cơ. 629 00:37:58,790 --> 00:37:59,740 Trời ạ. 630 00:38:00,090 --> 00:38:02,940 Người nấu cơm trong chùa sao lại thân với bà đồng chứ? 631 00:38:02,940 --> 00:38:04,420 Chuyện đó quan trọng lúc này à? 632 00:38:04,520 --> 00:38:06,470 Quan trọng là đất khu này không lành. 633 00:38:06,470 --> 00:38:07,790 Nơi làm việc của chúng ta đây này. 634 00:38:08,600 --> 00:38:09,560 Ngày xưa, 635 00:38:09,730 --> 00:38:12,170 từ lúc cái tên làm tiền giả đến đây đã thế rồi còn gì. 636 00:38:12,340 --> 00:38:14,840 Nghe nói nhờ vụ đó mà buôn bán phát đạt nên mới mở được siêu thị mà. 637 00:38:15,450 --> 00:38:17,040 Đâu thể nói là đất không lành được. 638 00:38:19,600 --> 00:38:20,880 Vậy à? 639 00:38:22,470 --> 00:38:23,660 Gì chứ. 640 00:38:23,840 --> 00:38:26,010 Có tận hai khách hàng đã chết. 641 00:38:26,180 --> 00:38:28,460 Người phát hiện đầu tiên lại còn là Dae Sung. 642 00:38:30,300 --> 00:38:31,210 Cậu ngồi đi. 643 00:38:34,220 --> 00:38:35,370 Người thứ hai là bà chủ. 644 00:38:42,950 --> 00:38:44,710 Dae Sung à, cháu đấy. 645 00:38:44,940 --> 00:38:46,670 Ngay cả việc cháu thi rớt triền miên 646 00:38:46,670 --> 00:38:48,420 có khi cũng do đất ở đây đấy. 647 00:38:48,420 --> 00:38:49,790 Tự dưng dì nói chuyện đó làm gì? 648 00:38:49,790 --> 00:38:50,470 Phải đấy. 649 00:38:50,730 --> 00:38:54,290 Hèn chi tôi thấy khu quầy rau có chướng khí nặng lắm. 650 00:38:54,520 --> 00:38:56,600 Mới tháng chín tôi đã mặc đồ giữ ấm rồi đây. 651 00:38:56,880 --> 00:38:58,810 Không khí ngay dưới hông 652 00:38:58,890 --> 00:39:00,360 nó cứ ớn lạnh thế nào ấy. 653 00:39:00,480 --> 00:39:02,170 Khí lạnh từ tủ lạnh đấy ạ. 654 00:39:02,590 --> 00:39:03,960 Thật là... 655 00:39:04,190 --> 00:39:06,750 Siêu thị mà phá sản chúng ta biết phải làm sao đây? 656 00:39:06,980 --> 00:39:11,110 Ai cũng biết chúng ta làm ở đây, không bị kêu ám quẻ đã là may rồi đấy. 657 00:39:11,660 --> 00:39:14,390 Chưa kể ai cũng đang lo sốt vó vì giá nhà giảm. 658 00:39:14,390 --> 00:39:16,630 Nhưng nghe nói hung thủ bị bắt rồi mà? 659 00:39:16,990 --> 00:39:18,440 Chẳng phải vậy là ổn rồi sao? 660 00:39:18,520 --> 00:39:19,410 Thằng cha côn nhị khúc ấy hả? 661 00:39:20,490 --> 00:39:23,260 Này này này, hắn chỉ là kẻ bám đuôi thôi. 662 00:39:23,460 --> 00:39:25,060 Nghe đồn hung thủ là kẻ khác. 663 00:39:25,580 --> 00:39:26,270 Ai nói thế? 664 00:39:26,540 --> 00:39:28,430 Dì vừa ghé đồn cảnh sát còn gì. 665 00:39:28,550 --> 00:39:30,810 Đội trưởng Kim nói với Do A Hee vậy mà. 666 00:39:33,270 --> 00:39:34,300 Ơ kìa! 667 00:39:36,600 --> 00:39:37,440 Cậu ta sao thế? 668 00:39:41,600 --> 00:39:43,880 Không thể làm gì khác về mặt pháp lý. 669 00:39:45,150 --> 00:39:46,640 Thế nên sau này anh nhớ cẩn thận đấy. 670 00:39:49,310 --> 00:39:50,470 Đây là cây chích điện. 671 00:39:50,530 --> 00:39:52,510 Anh dặn mẹ cầm theo khi đi giao hàng nhé. 672 00:39:53,290 --> 00:39:53,930 Vậy là tên 5.000... 673 00:39:55,920 --> 00:39:57,410 Tên 5.000 won có thể được thả sao? 674 00:39:57,550 --> 00:39:59,780 Dù có khởi tố theo luật phòng chống theo dõi, 675 00:39:59,830 --> 00:40:01,040 hình phạt cũng chẳng thấm vào đâu. 676 00:40:01,410 --> 00:40:04,320 Giờ cũng đâu có nạn nhân nào để đâm đơn tố tụng dân sự. 677 00:40:04,320 --> 00:40:06,010 Lon đào ngâm đó là hung khí giết người còn gì. 678 00:40:06,130 --> 00:40:08,780 Chocopie, lon đào ngâm. Toàn những thứ liên quan tới anh. 679 00:40:08,780 --> 00:40:11,360 Phải rồi. Liên quan cả anh nữa. 680 00:40:11,520 --> 00:40:14,550 Nếu cứ xem chúng là hung khí giết người, có khi chính anh cũng bị nghi ngờ đấy. 681 00:40:15,150 --> 00:40:15,600 Sao cơ? 682 00:40:16,150 --> 00:40:18,130 Em hiểu tâm trạng anh, 683 00:40:18,370 --> 00:40:21,350 nhưng ngoài em ra, anh đừng nhắc tới vụ án này với bất kỳ ai khác. 684 00:40:22,150 --> 00:40:23,090 Anh hiểu chưa? 685 00:40:43,220 --> 00:40:45,560 Gần hiện trường vụ Kwon Bo Yeon không có máy quay an ninh à? 686 00:40:45,640 --> 00:40:47,380 Vâng, gần đó có khu vui chơi 687 00:40:47,380 --> 00:40:49,360 nhưng cây cối rậm rạp nên không gắn máy quay. 688 00:40:49,670 --> 00:40:52,560 Chính vì rậm rạp nên mới phải có máy quay an ninh chứ. 689 00:40:52,960 --> 00:40:55,840 Sao anh lại chất vấn tôi chuyện đó? 690 00:40:55,840 --> 00:40:57,620 Mà thôi. 691 00:41:40,370 --> 00:41:43,250 Mà lỡ như ông già đó được thả ra ấy... 692 00:41:43,340 --> 00:41:47,450 [Hành lá] 693 00:41:43,430 --> 00:41:44,740 Ông ta không phải ông già mà. 694 00:41:45,520 --> 00:41:48,360 Được rồi, nếu tên tội phạm giả mạo đó được thả ra ngoài, 695 00:41:49,100 --> 00:41:50,610 em vẫn tiếp tục sống ở khu này sao? 696 00:41:50,880 --> 00:41:53,050 Vì nhà em ở đây nên tạm thời sắp tới em vẫn sẽ sống ở đây. 697 00:41:53,330 --> 00:41:54,930 Chắc là vậy chứ nhỉ? 698 00:41:55,680 --> 00:41:57,790 Vốn dĩ chị đã rất sợ khi đi về nhà 699 00:41:57,790 --> 00:41:59,510 vào những ngày phải ở lại đóng cửa siêu thị rồi. 700 00:41:59,510 --> 00:42:02,280 - Này chị, em… - Thì chị kêu anh rể đến đón chị đi. 701 00:42:02,840 --> 00:42:03,350 Hả? 702 00:42:04,810 --> 00:42:06,610 À, anh ấy dạo này 703 00:42:06,980 --> 00:42:07,970 ngày nào cũng phải làm đêm hết 704 00:42:08,600 --> 00:42:09,490 nên bận lắm. 705 00:42:13,070 --> 00:42:14,250 Bây giờ cháu cũng phải 706 00:42:14,250 --> 00:42:15,870 bắt đầu làm việc đàng hoàng chứ nhỉ? 707 00:42:16,380 --> 00:42:17,150 Vâng ạ. 708 00:42:20,020 --> 00:42:24,170 Hai con mực 10.000 won. Nếu nói chuyện hay thì có thể bán ba con 10.000 won luôn. 709 00:42:24,290 --> 00:42:26,470 Cậu đẹp trai ơi, hát một bài cho chúng tôi nghe đi. 710 00:42:26,470 --> 00:42:28,960 Ầy, tôi không biết hát đâu. 711 00:42:28,960 --> 00:42:30,900 Rap như mọi khi cũng được. 712 00:42:31,440 --> 00:42:32,320 Trời ạ. 713 00:42:35,170 --> 00:42:36,610 Nhìn này, nhìn này! 714 00:42:36,790 --> 00:42:37,850 Để xem nào. 715 00:42:38,130 --> 00:42:39,990 Xem thử cá hôm nay ra sao nhé. 716 00:42:40,090 --> 00:42:41,730 Cá thu có ánh rất xanh. 717 00:42:42,150 --> 00:42:44,050 Mực rất tươi. 718 00:42:44,230 --> 00:42:46,710 Còn cá hố sáng chói mắt luôn. 719 00:42:47,810 --> 00:42:50,120 Cô chọn loại nào đây ạ? 720 00:42:50,390 --> 00:42:51,140 Mực. 721 00:42:51,040 --> 00:42:55,190 [Thủy sản] 722 00:42:51,140 --> 00:42:52,270 Mực. 723 00:42:52,270 --> 00:42:55,440 Hai con mực đã được bán. Hai con mực nhé. 724 00:42:55,440 --> 00:42:56,690 Đúng là đồ quý hiếm mà. 725 00:42:57,240 --> 00:42:59,580 [Siêu thị MS] 726 00:42:58,760 --> 00:42:59,790 Cảm ơn cô nhé. 727 00:42:59,790 --> 00:43:01,150 Cậu ta rốt cuộc là ai thế? 728 00:43:12,200 --> 00:43:14,220 [Thủy sản] 729 00:43:14,220 --> 00:43:15,700 [Túi đá 1.000 won] 730 00:43:19,280 --> 00:43:20,340 [Nước hầm xương 2 túi: 10.000 won] 731 00:43:19,280 --> 00:43:22,380 Hai con mực đã được bán. Hai con mực nhé. 732 00:43:22,380 --> 00:43:23,930 Hai con mực đã được bán. 733 00:43:23,930 --> 00:43:26,000 - Này! - Chúng tôi đang giảm giá nhé. 734 00:43:26,000 --> 00:43:27,680 Sao chứ? 735 00:43:26,080 --> 00:43:27,410 [Nước hầm xương 2 túi: 10.000 won] 736 00:43:29,780 --> 00:43:32,220 [Dành cho nhân viên] 737 00:43:33,070 --> 00:43:35,450 [Dành cho nhân viên] 738 00:43:34,720 --> 00:43:35,580 Sao lại mang bò khô ra đây? 739 00:43:36,000 --> 00:43:38,660 Bố tôi đã càn quét một công xưởng để kinh doanh mặt hàng này. 740 00:43:41,480 --> 00:43:42,790 Gì vậy? Sao nó ngon vậy chứ? 741 00:43:47,740 --> 00:43:48,460 Sao? Có chuyện gì? 742 00:43:48,960 --> 00:43:50,060 Chính cậu gọi tôi ra đây mà. 743 00:43:50,170 --> 00:43:50,720 À. 744 00:43:51,120 --> 00:43:51,620 Hả? 745 00:43:52,790 --> 00:43:54,050 Cậu có biết nhà Saeng Sun ở đâu không? 746 00:43:54,050 --> 00:43:54,600 Saeng Sun à? 747 00:43:54,750 --> 00:43:56,830 Không có ai biết sao? Chắc không phải trong khu chung cư Nadeuri đâu nhỉ? 748 00:43:56,900 --> 00:43:59,780 Nghe bảo cậu ta đã chuyển nhà tới đây trước khi vào làm ở siêu thị. 749 00:44:00,280 --> 00:44:01,540 Nhưng tôi cũng không biết là ở đâu nữa. 750 00:44:01,840 --> 00:44:03,120 Xem sơ yếu lý lịch là biết mà. 751 00:44:03,490 --> 00:44:04,490 Có sơ yếu lý lịch à? 752 00:44:05,140 --> 00:44:07,050 Nếu là con ông cháu cha thì chắc không biết được. 753 00:44:08,360 --> 00:44:08,900 Nhưng sao thế? 754 00:44:09,710 --> 00:44:10,890 Cậu nghi Saeng Sun là hung thủ à? 755 00:44:10,980 --> 00:44:13,250 Đâu có. Sao cậu lại nghĩ Saeng Sun là hung thủ? 756 00:44:13,300 --> 00:44:16,810 Không phải tôi nghĩ vậy, tôi hỏi là bộ cậu đang nghĩ vậy à? 757 00:44:16,920 --> 00:44:19,880 Lúc đốt mấy quyển bài tập cậu cũng bị cháy não luôn à, sao giờ lại thế này? 758 00:44:20,000 --> 00:44:26,370 [Siêu thị MS] 759 00:44:27,540 --> 00:44:28,520 Cô sống một mình đúng không? 760 00:44:28,680 --> 00:44:29,190 Sao ạ? 761 00:44:29,570 --> 00:44:31,550 Tôi vốn không chịu được cô đơn 762 00:44:31,640 --> 00:44:33,890 nhưng hôm qua lại cảm thấy thật may vì mình sống một mình. 763 00:44:34,250 --> 00:44:36,850 Thứ ngon thế này sao có thể chia cho ai ăn chung được chứ. Đúng không nào? 764 00:44:38,390 --> 00:44:39,210 Lần sau lại ghé nữa nhé ạ. 765 00:44:39,080 --> 00:44:43,040 [Thủy sản] 766 00:44:39,210 --> 00:44:40,740 Tôi sẽ ghé lại. 767 00:44:53,060 --> 00:44:54,610 Vâng, chào quý khách. 768 00:44:56,080 --> 00:44:59,400 [Sơ yếu lý lịch: Kang Sung Yoon Địa chỉ: chung cư Nadeuri] 769 00:45:01,810 --> 00:45:03,430 Đúng là sống ở chung cư Nadeuri thật. 770 00:45:08,540 --> 00:45:09,980 Dùng thử đi ạ. 771 00:45:14,330 --> 00:45:16,470 Ngọt quá đi thôi! 772 00:45:18,200 --> 00:45:20,220 Dì ở siêu thị kìa. 773 00:45:27,400 --> 00:45:28,410 Yool à! 774 00:45:29,060 --> 00:45:30,830 Yool của chúng ta đang ở đây sao? 775 00:45:32,210 --> 00:45:34,340 Yool ăn cơm chưa nè? 776 00:45:35,200 --> 00:45:36,750 Cháu ăn thử quýt nhé? 777 00:45:36,900 --> 00:45:37,790 Ah~ 778 00:45:39,130 --> 00:45:40,940 Thế nào? Ngọt không? 779 00:45:41,850 --> 00:45:42,680 Cho cháu thêm nữa nhé? 780 00:45:42,820 --> 00:45:43,960 Thôi đủ rồi ạ. 781 00:45:44,570 --> 00:45:48,740 Đủ gì mà đủ chứ. 782 00:45:48,880 --> 00:45:50,590 Cháu đói lắm đúng không? 783 00:45:50,820 --> 00:45:54,090 Giờ dì về nhà đây, đi theo dì nhé, dì sẽ làm cơm cho. 784 00:45:54,230 --> 00:45:57,170 Tự tiện tới nhà người khác là sẽ bị bố mắng đấy ạ. 785 00:45:57,170 --> 00:46:00,420 Mắng gì mà mắng, dì cũng đâu phải người lạ. 786 00:46:00,840 --> 00:46:02,670 Đúng không anh? Không sao đúng không? 787 00:46:02,880 --> 00:46:04,010 Tất nhiên rồi. 788 00:46:04,310 --> 00:46:07,460 Lát nữa cứ gọi điện cho bố là được. Xin dì nấu cho món gì thật ngon nhé. 789 00:46:07,860 --> 00:46:09,760 Yool thích ăn gì nào? 790 00:46:09,760 --> 00:46:11,400 Dì sẽ lo liệu hết cho. 791 00:46:13,560 --> 00:46:14,650 Cháu thích thịt bò xào ạ. 792 00:46:15,330 --> 00:46:16,260 Thịt bò xào à? 793 00:46:17,140 --> 00:46:19,300 À thứ đó... Ở nhà dì 794 00:46:19,390 --> 00:46:21,490 có thịt heo nên dì sẽ làm cho cháu cơm chiên. 795 00:46:21,830 --> 00:46:23,570 Cơm chiên kim nhé. Sẽ ngon lắm đấy. 796 00:46:23,570 --> 00:46:29,190 Ôi trời ơi! Con bé bảo thích ăn thịt bò xào mà lại đi làm cơm chiên kim chi là sao? 797 00:46:29,280 --> 00:46:31,000 Chắc nhà cô hết thịt rồi nhỉ? 798 00:46:31,390 --> 00:46:33,530 Để tôi đặt mua thêm vào nhé. 799 00:46:33,530 --> 00:46:34,800 Hết thì phải nói chứ. 800 00:46:33,560 --> 00:46:40,780 [Siêu thị MS] 801 00:46:35,710 --> 00:46:37,140 Ừ, Jung Yook à? 802 00:46:37,260 --> 00:46:41,090 Ừ, giờ Chủ tịch hội phụ nữ của chúng ta bảo sẽ đến siêu thị 803 00:46:41,200 --> 00:46:44,100 nên cháu gói sẵn thịt bò Hàn Quốc loại cao cấp nhất nhé. 804 00:46:44,520 --> 00:46:45,010 Hả? 805 00:46:47,380 --> 00:46:49,610 Ôi, sao lại gói cho Chủ tịch hội phụ nữ 806 00:46:49,710 --> 00:46:51,780 mỗi một ký được chứ? 807 00:46:52,280 --> 00:46:53,590 Gấp đôi lên nhé. 808 00:46:53,760 --> 00:46:54,750 Ừ, vậy nhé. 809 00:46:57,480 --> 00:46:59,840 Việc quá quan tâm đến phụ nữ sống một mình. 810 00:46:59,840 --> 00:47:01,410 Điều này có vẻ đáng ngờ đấy. 811 00:47:01,840 --> 00:47:04,390 Không chỉ vậy đây, sao lại nhìn trộm nhà cô Lee Kyung Ah chứ? 812 00:47:04,890 --> 00:47:06,310 - Quý khách lấy loại nào ạ? - Kì lạ lắm. 813 00:47:06,450 --> 00:47:08,550 Cần phải chắc chắn hơn chút nữa. 814 00:47:09,210 --> 00:47:11,040 Hay là để anh kiểm tra xem? 815 00:47:11,410 --> 00:47:12,070 Bằng cách nào? 816 00:47:12,180 --> 00:47:14,110 Tự anh có cách mà. Anh sẽ gọi lại sau. 817 00:47:21,890 --> 00:47:22,480 Này Al Ba! 818 00:47:24,020 --> 00:47:25,130 Anh đi vệ sinh chút nhé. 819 00:47:50,640 --> 00:47:52,140 [Kang Sung Yoon] 820 00:47:58,940 --> 00:48:00,700 [Hình minh họa cá] 821 00:48:10,430 --> 00:48:11,440 Ôi trời! 822 00:48:12,300 --> 00:48:13,740 Nếu cậu đến phòng nghỉ, 823 00:48:13,840 --> 00:48:16,480 thì có mấy thứ đồ mới, cậu tìm rồi đeo vào nhé. 824 00:48:28,700 --> 00:48:30,240 [Siêu thị MS] 825 00:49:04,550 --> 00:49:05,180 Anh làm gì vậy? 826 00:49:06,110 --> 00:49:06,650 Hả? 827 00:49:08,350 --> 00:49:10,000 Jung Wook nhờ tôi lấy ít đồ ấy mà. 828 00:49:13,770 --> 00:49:14,980 Chân anh sao vậy? 829 00:49:16,540 --> 00:49:17,520 Chuột rút thôi. 830 00:49:41,550 --> 00:49:46,960 [Siêu thị MS] 831 00:49:52,500 --> 00:49:53,330 [Siêu thị MS] 832 00:50:14,500 --> 00:50:17,470 Người ta hay nhầm lẫn cây cần tây \nthành rau mùi lắm. 833 00:50:18,210 --> 00:50:20,870 Có vẻ ở quanh đây. 834 00:50:20,580 --> 00:50:24,080 [Siêu thị MS] 835 00:50:22,840 --> 00:50:24,320 À, suýt chút nữa là thành salad rồi. 836 00:50:28,770 --> 00:50:35,900 [Tha cho nhà của chúng tôi đi! Chúng tôi tự mình sửa chữa! Phản đối tái phát triển! Muốn sống như một người bình thường!] 837 00:50:49,440 --> 00:50:51,730 Chú có biết chị ở tầng bốn mất rồi không ạ? 838 00:51:00,390 --> 00:51:01,150 Yool sợ à? 839 00:51:02,310 --> 00:51:03,400 Buồn ạ. 840 00:51:03,930 --> 00:51:06,520 Chị ấy rất tốt với cháu. 841 00:51:07,490 --> 00:51:08,850 Hay mua đồ ăn ngon cho cháu. 842 00:51:10,260 --> 00:51:12,180 Chị ấy có vẻ rất yêu thương Yool. 843 00:51:13,750 --> 00:51:14,740 Thật sao ạ? 844 00:51:16,880 --> 00:51:19,440 Em mau về nhà đi. Dạo này không nên đi một mình đâu. 845 00:53:25,590 --> 00:53:26,640 Anh tính đi về sao? 846 00:53:26,830 --> 00:53:29,140 [Túi đá 1.000 won] 847 00:53:28,370 --> 00:53:28,960 Vâng. 848 00:53:29,240 --> 00:53:30,220 Như vậy cũng được sao? 849 00:53:31,300 --> 00:53:32,630 Không phải anh nhận lương theo giờ sao? 850 00:53:32,630 --> 00:53:34,000 Tôi không phải là "anh" đâu. 851 00:53:34,440 --> 00:53:35,460 Thế phải gọi là gì? 852 00:53:35,460 --> 00:53:37,200 Có thể gọi tôi là Saeng Sun. 853 00:53:37,430 --> 00:53:39,040 Hoặc là gọi bằng tôi và cậu cũng được. 854 00:53:39,040 --> 00:53:40,270 Vậy thì cậu không nhận lương theo giờ sao? 855 00:53:42,010 --> 00:53:43,240 Phải làm cho đủ giờ chứ? 856 00:53:45,960 --> 00:53:46,960 Nhưng bán hết rồi còn gì. 857 00:53:54,150 --> 00:53:54,780 Đội trưởng. 858 00:53:55,080 --> 00:53:55,580 Ừ. 859 00:53:55,580 --> 00:53:59,390 Đã có kết quả dấu vân tay trên túi ni lông treo trước cửa nhà Kwon Bo Yeon rồi. 860 00:53:58,900 --> 00:54:00,130 [Báo cáo vụ án giết người] 861 00:54:12,110 --> 00:54:18,550 [Hành tây/Bí ngọt] 862 00:54:14,060 --> 00:54:14,900 Dae Sung đâu? 863 00:54:15,630 --> 00:54:17,850 Cháu tưởng anh ấy đi vệ sinh, nhưng 1 tiếng rồi chưa quay lại. 864 00:54:19,430 --> 00:54:21,310 Anh Dae Sung bị táo bón sao ạ? 865 00:54:23,430 --> 00:54:24,420 Còn Saeng Sun? 866 00:54:25,430 --> 00:54:27,560 Cậu ta bảo nay bán hết cá rồi nên tan làm sớm. 867 00:54:27,560 --> 00:54:28,360 Vậy sao? 868 00:54:29,580 --> 00:54:32,540 Thế mai mình phải đặt thêm hàng thôi. 869 00:54:31,160 --> 00:54:32,900 [Thủy sản] 870 00:54:32,540 --> 00:54:35,790 Cậu ta chuyển lời với Giám đốc là đã đặt thêm hàng hết rồi. 871 00:54:44,190 --> 00:54:45,370 Em từng xem "Sự im lặng của bầy cừu" chưa? 872 00:54:47,750 --> 00:54:49,280 Không, không phải Hannibal. 873 00:54:50,000 --> 00:54:52,620 Có kẻ tên Buffalo ấy. Tên biến thái cắt da con gái để làm quần áo. 874 00:54:52,620 --> 00:54:54,170 Cái đó không đủ làm bằng chứng. 875 00:54:54,170 --> 00:54:56,310 Chưa biết chừng trong số đó có đồ của nạn nhân. 876 00:55:00,540 --> 00:55:01,260 Cô không sao chứ? 877 00:55:01,710 --> 00:55:03,220 Hình như anh tìm ra được chứng cứ rồi. 878 00:55:03,220 --> 00:55:04,700 Trước tiên anh cứ để yên vậy rồi ra về đi. 879 00:55:04,700 --> 00:55:06,320 Đừng có động vào cái gì hết. 880 00:55:09,090 --> 00:55:09,880 Ah! 881 00:55:10,580 --> 00:55:11,750 Sao vậy? Anh làm sao thế? 882 00:55:12,140 --> 00:55:13,120 Bị tóm rồi à? 883 00:55:30,790 --> 00:55:32,220 [Kết quả điều tra danh tính Kang Sung Yoon] 884 00:55:32,220 --> 00:55:35,060 [Điều tra liên quan: Ăn trộm, khởi tố hoãn thi hành án Ăn trộm, phạt 5.000.000 won, ăn trộm phạt 10.000.000 won] 885 00:57:24,460 --> 00:57:25,530 Ôi trời! 886 00:57:25,810 --> 00:57:26,630 Xin lỗi! 887 00:57:59,940 --> 00:58:03,740 [Cảnh sát] 888 00:58:37,280 --> 00:58:38,170 Wow! 889 00:58:38,910 --> 00:58:40,730 Còn trang điểm giỏi hơn cả em nữa. 890 00:58:39,350 --> 00:58:40,810 [Cảnh sát] 891 00:58:56,040 --> 00:58:56,820 Ra rồi. 892 00:58:58,440 --> 00:59:00,390 Có chứng cứ rồi mà phải đi theo dõi vậy à? 893 00:59:00,890 --> 00:59:02,860 Lỡ đâu hôm nay cậu ta ăn mặc thế kia ra ngoài rồi gây chuyện thì sao? 894 00:59:03,360 --> 00:59:05,860 Anh kêu khi nãy cậu ta còn xác nhận chuyện khách sống một mình cơ mà. 895 01:00:19,140 --> 01:00:21,180 [Cảnh sát] 896 01:00:24,820 --> 01:00:25,560 Anh! 897 01:00:29,050 --> 01:00:30,090 [Chào mừng đến với Gà rán] 898 01:02:10,870 --> 01:02:12,640 Ai ở bên đó thế? 899 01:02:33,470 --> 01:02:34,770 [Danh Sách Mua Sắm Của Kẻ Sát Nhân] 900 01:02:55,220 --> 01:02:56,690 Bác không được tin người tùy tiện. 901 01:02:56,690 --> 01:02:59,230 Cháu nghĩ nên kiểm tra nội bộ siêu thị nhà mình trước. 902 01:02:59,390 --> 01:03:00,190 Gì cơ? 903 01:03:00,070 --> 01:03:01,210 [Yoon Ra Hee (dùng bữa) Yang Jun Ho (má đùi không xương) Kang Seong Yun (tươi sống) Son Chun Seong...] 904 01:03:02,020 --> 01:03:03,540 Cậu có chuyện gì tôi không nên biết à? 905 01:03:03,960 --> 01:03:05,900 Động cơ này rõ ràng hơn em nghĩ. 906 01:03:05,140 --> 01:03:07,410 [Bất động sản] 907 01:03:05,900 --> 01:03:08,090 Dì Gong San tâm cơ lắm đấy. 908 01:03:08,090 --> 01:03:10,600 Tin đồn chú là hung thủ đã lan khắp nơi rồi. 909 01:03:10,750 --> 01:03:12,160 Người ta bảo chú là kẻ giết người. 910 01:03:12,500 --> 01:03:15,180 Sao không bắt hung thủ mà đi làm khó dễ người vô tội? 911 01:03:15,180 --> 01:03:17,720 Có thể nơi chiếc dép ấy bị rơi mới là hiện trường giết người thực sự. 912 01:03:17,800 --> 01:03:20,040 Có khi Yool lại là nhân chứng của vụ án. 913 01:03:23,050 --> 01:03:24,310 Cẩn thận với Saeng Sun. 914 01:03:26,350 --> 01:03:27,550 Có thể Yool đang gặp nguy hiểm. 915 01:03:27,550 --> 01:03:28,330 Yool à! 916 01:03:28,330 --> 01:03:29,560 Anh có biết nơi con bé sẽ đến không?