1
00:01:27,797 --> 00:01:34,010
My mother told us our father couldn't find any goodness in his life.
Ma mère disait que notre père avait rien trouvé de bon dans sa vie.
2
00:01:36,139 --> 00:01:39,099
That he'd stopped trying.
Et qu'il avait cessé de chercher.
3
00:01:42,228 --> 00:01:45,795
She said he and his brother were born bad. You see, my father, he got the notion
Elle disait que lui et son frère étaient nés mauvais.
4
00:01:45,815 --> 00:01:47,380
Vous comprenez,
5
00:01:47,400 --> 00:01:49,498
mon père
6
00:01:49,518 --> 00:01:54,280
my mom was gonna take us and run away from him.
s'était mis en tête que ma mère allait s'enfuir avec nous.
7
00:01:57,076 --> 00:01:59,953
He said he'd kill Ma.
Il avait dit qu'il tuerait maman.
8
00:02:02,665 --> 00:02:07,293
He was drunk and there was no stopping him.
Il était ivre et rien ne pouvait l'arrêter.
9
00:02:07,504 --> 00:02:09,235
Children, run! - You and the kids... - Please!
Les enfants, sauvez-vous !
10
00:02:09,255 --> 00:02:11,120
Vous voulez me quitter ?
11
00:02:11,140 --> 00:02:12,587
Stop!
Je t'en prie !
12
00:02:12,607 --> 00:02:13,323
Father, stop!
Arrête !
13
00:02:13,343 --> 00:02:15,156
Père, arrête !
14
00:02:15,176 --> 00:02:18,226
- Run! - Please don't hurt Ma!
Rio ! Sara ! Sauvez-vous !
15
00:02:18,246 --> 00:02:18,661
You put that gun away! You put it away!
Ne fais pas de mal à maman !
16
00:02:18,681 --> 00:02:21,058
Lâche cette arme !
17
00:02:21,250 --> 00:02:22,499
Rio, Sara!
Lâche-la !
18
00:02:22,519 --> 00:02:24,978
Rio ! Sara !
19
00:02:28,775 --> 00:02:30,943
Damn it! No!
Arrête !
20
00:02:41,079 --> 00:02:46,456
- Rio! - I'll kill you, son! Father, stop! Please!
- Je vais te tuer ! - Arrête, je t'en prie.
21
00:02:46,584 --> 00:02:48,836
Father!
Maman !
22
00:02:51,798 --> 00:02:55,633
Sounds like your brother's place!
Ça vient de chez ton frère !
23
00:03:00,306 --> 00:03:01,913
Mother! She's gone. She's gone.
Maman...
24
00:03:01,933 --> 00:03:04,184
Elle est morte.
25
00:03:04,626 --> 00:03:05,291
Bill?
C'est fini.
26
00:03:05,311 --> 00:03:07,396
Bill ?
27
00:03:08,606 --> 00:03:11,441
Open the goddamn door!
Ouvrez cette fichue porte !
28
00:03:15,113 --> 00:03:17,387
- Bill! Bill? - All right, boys.
Bill !
29
00:03:17,407 --> 00:03:19,472
- You all right? - Stay put. What the hell? Bill!
- Ça va ? - Restez là !
30
00:03:19,492 --> 00:03:21,827
C'est pas vrai...
31
00:03:27,792 --> 00:03:30,567
No, please, I had to! I had to!
J'étais obligé !
32
00:03:30,587 --> 00:03:32,621
You had to what?
Obligé de quoi ?
33
00:03:33,222 --> 00:03:35,299
What'd you do?
Qu'est-ce que t'as fait ?
34
00:03:37,343 --> 00:03:39,469
Men, get out.
Sortez !
35
00:03:41,139 --> 00:03:43,578
What... what did... Bill?
Qu'est-ce que t'as fait ? Bill ?
36
00:03:43,598 --> 00:03:46,165
Bill?
37
00:03:46,185 --> 00:03:49,002
- It's okay. It's okay. - What did you two do? You killed my brother! You killed my brother!
- Ça va aller... - Qu'est-ce que vous avez fait ?
38
00:03:49,022 --> 00:03:51,273
T'as tué mon frère !
39
00:03:51,739 --> 00:03:53,900
- No! - Look at me.
Tu l'as tué !
40
00:03:55,477 --> 00:03:55,800
I'm gonna kill you. I'm gonna kill you!
Regarde-moi.
41
00:03:55,820 --> 00:03:57,427
Je vais te tuer.
42
00:03:57,447 --> 00:04:00,157
Je vais te tuer !
43
00:04:08,499 --> 00:04:10,691
The window, Rio, the window!
Par la fenêtre !
44
00:04:22,263 --> 00:04:25,371
No, Rio! We can't stay here. We have to keep moving. Sara. Sara, there's blood on me.
Non, on peut pas rester là, on doit continuer à avancer.
45
00:04:25,391 --> 00:04:28,185
Sara, je suis plein de sang.
46
00:04:29,187 --> 00:04:32,772
Okay. Okay, take off your shirt.
Enlève ta chemise.
47
00:04:36,027 --> 00:04:38,695
You're scared, right?
T'as peur, hein ?
48
00:04:38,905 --> 00:04:41,721
Hey, ain't nothin' wrong with scared. I know. It hurts me too.
Y a pas de mal à avoir peur. Je le sais.
49
00:04:41,741 --> 00:04:44,242
Ça me fait mal aussi.
50
00:04:44,452 --> 00:04:47,018
I need you to do something.
Tu vas faire quelque chose.
51
00:04:47,038 --> 00:04:48,937
I need you to close your eyes, close them.
Ferme les yeux.
52
00:04:48,957 --> 00:04:50,958
Ferme-les.
53
00:04:51,209 --> 00:04:57,385
I need you to picture who you're gonna be when all of this is over. Not now, but then. Okay?
Tu vas t'imaginer qui tu seras quand tout ça sera fini.
54
00:04:57,405 --> 00:04:57,737
Strong, and not afraid of anything at all. Okay?
Pas ce que tu es, ce que tu seras.
55
00:04:57,757 --> 00:05:01,635
Fort et n'ayant peur de rien, d'accord ?
56
00:05:01,719 --> 00:05:08,164
What you did, Rio, you had to do. You saved our lives.
Ce que tu as fait, tu devais le faire. Tu nous as sauvé la vie.
57
00:05:08,184 --> 00:05:10,102
Okay, open your eyes.
Ouvre les yeux.
58
00:05:11,688 --> 00:05:13,402
Come on. Let's go.
On y va.
59
00:05:13,422 --> 00:05:15,565
Come on!
Allez.
60
00:05:17,694 --> 00:05:20,385
- Where will we go? - Santa Fe.
Où on va ?
61
00:05:20,405 --> 00:05:22,656
À Santa Fe.
62
00:05:23,408 --> 00:05:25,890
Mom told me about a friend there that we could turn to if there was ever any trouble.
Maman m'avait parlé d'une amie là-bas
63
00:05:25,910 --> 00:05:29,394
qu'on pourrait aller voir en cas de problème.
64
00:05:29,414 --> 00:05:31,498
Santa Fe...
Santa Fe...
65
00:05:31,708 --> 00:05:36,210
- You think Uncle Grant will follow us there? - Shh!
Tu crois qu'oncle Grant nous suivra là-bas ?
66
00:05:41,843 --> 00:05:43,677
What, Sara?
Quoi ?
67
00:06:11,330 --> 00:06:14,373
Hey. Come on.
Viens.
68
00:06:41,360 --> 00:06:42,800
- Where are we? - Far aways from Santa Fe.
Où on est ?
69
00:06:42,820 --> 00:06:45,405
Encore loin de Santa Fe.
70
00:06:45,823 --> 00:06:48,450
Looks like we can rest here.
On va se reposer ici.
71
00:06:50,787 --> 00:06:53,603
♪ Cheerfully days ♪ ♪ Holy mother will stay ♪
Quand viendront les jours heureux
72
00:06:53,623 --> 00:06:58,293
La Sainte Mère se tiendra
73
00:07:00,588 --> 00:07:04,549
♪ Always beside me ♪
Toujours à mes côtés
74
00:07:04,926 --> 00:07:09,054
♪ By night or by day ♪
La nuit comme le jour
75
00:07:34,747 --> 00:07:36,145
Grant! Looks like those kids stole one of Fletch's horses!
Grant !
76
00:07:36,165 --> 00:07:40,358
Les gosses ont volé un des chevaux de Fletch !
77
00:07:40,378 --> 00:07:45,464
Boss, they could be headed as far as Santa Fe.
Patron, ils pourraient aller à Santa Fe.
78
00:08:05,611 --> 00:08:08,863
Well, what have we here? No need to panic now.
Qu'est-ce qu'on a là ?
79
00:08:10,664 --> 00:08:13,951
Although, I'd dare say got you surrounded.
Pas besoin de paniquer, même si vous êtes cernés.
80
00:08:14,162 --> 00:08:18,387
- Billy. They gotta go. - Round here, who knows what'll happen to them.
Billy, il faut qu'ils s'en aillent.
81
00:08:18,407 --> 00:08:18,604
- Don't fuckin' matter what happens! - Back off, Wilson!
Qui sait ce qui pourrait leur arriver.
82
00:08:18,624 --> 00:08:19,730
On s'en fout !
83
00:08:19,750 --> 00:08:21,501
Arrête !
84
00:08:23,713 --> 00:08:26,089
I'd say it might.
On s'en fout pas.
85
00:08:28,384 --> 00:08:32,553
Some people got a knack for livin', you know?
Certains ont un don pour survivre.
86
00:08:34,849 --> 00:08:36,622
Who knows how far they get.
Qui sait où ils iraient ?
87
00:08:36,642 --> 00:08:38,673
Might be they run into Pat and all them bastards
S'ils tombaient sur Pat
88
00:08:38,693 --> 00:08:41,294
out lookin' for us, tell 'em where we are. We don't know who you are.
et sa milice et qu'ils leur disaient où on est ?
89
00:08:41,314 --> 00:08:43,690
On sait pas qui vous êtes.
90
00:08:44,984 --> 00:08:48,384
You're... you're Billy the Kid.
Vous êtes Billy le Kid.
91
00:08:48,404 --> 00:08:53,324
I read about you in the paper. Lies, mostly.
- Le journal parlait de vous. - Des mensonges.
92
00:08:59,207 --> 00:09:01,458
Billy Bonney.
Billy Bonney.
93
00:09:11,928 --> 00:09:14,012
Rio.
Rio.
94
00:09:14,764 --> 00:09:16,848
Rio?
Rio ?
95
00:09:17,934 --> 00:09:22,950
That's quite a name. Your mama pick it? She said she wanted to name me after someplace beautiful.
C'est un sacré nom. Ta maman l'a choisi ?
96
00:09:22,970 --> 00:09:25,022
Well...
Elle voulait que j'aie le nom d'un bel endroit.
97
00:09:27,235 --> 00:09:30,152
You hear that, boys? This kid's good luck.
Vous avez entendu ?
98
00:09:31,213 --> 00:09:33,994
Gonna get us all to somewhere's beautiful.
Ce gamin va nous porter chance. On va aller dans un bel endroit.
99
00:09:34,014 --> 00:09:35,097
- Where you two comin' from? - It don't matter, do it, Charlie? They're here.
D'où vous venez ?
100
00:09:35,117 --> 00:09:38,161
Peu importe, Charlie, ils sont là.
101
00:09:40,122 --> 00:09:43,940
Long as we are too, you'll be safe.
Tant qu'on est là aussi, vous risquez rien.
102
00:09:43,960 --> 00:09:46,253
I promise.
Je vous le promets.
103
00:09:47,630 --> 00:09:52,781
Well, horses need rest, and we need sleep. Our head start will last at least an hour or two.
Les chevaux ont besoin de repos et nous, de sommeil.
104
00:09:52,801 --> 00:09:53,950
- If it don't? - Well...
On a suffisamment d'avance.
105
00:09:53,970 --> 00:09:56,054
Et sinon ?
106
00:09:56,138 --> 00:09:58,807
then we'll do what needs doin'.
On fera ce qu'il faudra.
107
00:10:01,644 --> 00:10:03,645
Kill 'em dead.
On les tuera.
108
00:10:38,848 --> 00:10:41,683
Is it okay if I talk to you?
Je peux vous parler ?
109
00:10:53,029 --> 00:10:55,238
Yeah, kid.
Oui, petit.
110
00:10:55,531 --> 00:11:00,234
Those things they say about you really lies?
Ce qu'on dit sur vous, c'est vraiment des mensonges ?
111
00:11:00,369 --> 00:11:04,746
Most of them. Guess it don't really matter, though. I...
En grande partie.
112
00:11:04,906 --> 00:11:05,104
I done enough.
Mais ça n'a pas vraiment d'importance.
113
00:11:05,124 --> 00:11:07,584
Je suis pas un ange.
114
00:11:09,795 --> 00:11:12,339
I read they're gonna getcha.
Il paraît qu'ils vous auront.
115
00:11:12,631 --> 00:11:15,300
Not if I get 'em first.
Pas si je les ai le premier.
116
00:11:29,148 --> 00:11:31,733
She was a singer.
Elle était chanteuse.
117
00:11:34,528 --> 00:11:37,030
How old are you?
Quel âge tu as ?
118
00:11:37,239 --> 00:11:39,573
Fifteen, almost.
Presque 15 ans.
119
00:11:40,868 --> 00:11:43,161
I was 13...
J'avais 13 ans...
120
00:11:46,499 --> 00:11:49,050
...it happened to me.
quand ça m'est arrivé.
121
00:12:12,983 --> 00:12:16,860
I'm gonna go check on the horses.
Je vais voir les chevaux.
122
00:12:37,132 --> 00:12:39,233
James!
123
00:12:46,892 --> 00:12:48,810
I'm gonna get you.
Je vais t'avoir.
124
00:12:58,946 --> 00:13:00,989
Come on.
Allez !
125
00:13:18,105 --> 00:13:20,439
Yah! Yah!
126
00:13:25,181 --> 00:13:28,056
Hold your fire! Hold your fire!
Cessez le feu !
127
00:13:41,162 --> 00:13:42,344
Garrett! I'll be damned, is that you?!
Garrett !
128
00:13:42,364 --> 00:13:44,722
C'est vraiment toi ?
129
00:13:44,742 --> 00:13:46,848
It's me! Tell you the truth, Billy,
C'est moi !
130
00:13:46,868 --> 00:13:48,749
I was hoping that was you we just killed!
J'espérais que c'était toi qu'on avait tué.
131
00:13:48,769 --> 00:13:55,499
Oh, that's Bowdre, you long-legged son of a bitch! Bowdre today, Tom yesterday! You having fun picking off
C'était Bowdre, espèce de salopard !
132
00:13:56,210 --> 00:13:56,484
every person on God's green earth who isn't me?
Bowdre aujourd'hui, Tom hier... Tu t'amuses bien à descendre
133
00:13:56,504 --> 00:14:00,006
tout le monde ici-bas à part moi ?
134
00:14:00,841 --> 00:14:07,368
I can't move on till you're moving with me, you know that! I would prefer to do it without killing all your friends!
Je peux pas partir si tu repars pas avec moi, tu le sais.
135
00:14:07,388 --> 00:14:07,661
Ah, hell, Pat, just the horse I'm gonna miss!
Je préférerais que ce soit sans tuer tous tes amis.
136
00:14:07,681 --> 00:14:10,183
C'est rien, Pat !
137
00:14:11,359 --> 00:14:13,519
You shot a goddamn horse! Who does that?
C'est le cheval que je regretterai.
138
00:14:14,128 --> 00:14:14,543
If you got a plan B, I'll kill that too!
T'as descendu un cheval ! Qui ose faire ça ?
139
00:14:14,563 --> 00:14:18,714
Si t'as un plan B, je l'éliminerai aussi !
140
00:14:18,734 --> 00:14:22,282
How many men you got out there? How many men? 100!
Combien t'as d'hommes ?
141
00:14:22,302 --> 00:14:22,635
Ain't no way you got 100, Pat!
Combien ? Une centaine !
142
00:14:22,655 --> 00:14:25,179
Tu peux pas en avoir autant !
143
00:14:25,199 --> 00:14:28,182
Here you are now just trying to make me feel special! - You got a way outta here? - This is bad!
Tu dis ça pour me flatter !
144
00:14:28,202 --> 00:14:30,090
T'as un plan ?
145
00:14:30,110 --> 00:14:32,826
- We're okay. - Yeah? This ain't Lincoln!
- On est fichus ! - Ça va aller.
146
00:14:32,846 --> 00:14:36,232
I know where we are!
- C'est pas Lincoln ! - Je sais où on est.
147
00:14:36,252 --> 00:14:39,501
And I know where we ain't. Billy, goddamn it, we're gonna surrender.
Et où on n'est pas.
148
00:14:39,521 --> 00:14:41,536
You do that, they'll take Dave to Santa Fe and hang him.
On doit se rendre, Billy.
149
00:14:41,556 --> 00:14:43,674
Then they'll take me to Lincoln County and do the same.
Pour qu'ils pendent Dave à Santa Fe ?
150
00:14:45,026 --> 00:14:45,199
What choice do we got?
Et me fassent la même chose à Lincoln ?
151
00:14:45,219 --> 00:14:47,368
On a un autre choix ?
152
00:14:47,388 --> 00:14:51,390
- Billy, we need to surrender. - Yeah.
Billy, il faut qu'on se rende.
153
00:14:53,143 --> 00:14:54,750
Pat! I'm coming out!
Je vais sortir !
154
00:14:54,770 --> 00:14:59,672
I want all your men out here first, hands up, then you last.
Ta bande d'abord, mains en l'air, et toi en dernier !
155
00:14:59,692 --> 00:15:01,257
All right, men, let's go.
On y va, les gars.
156
00:15:01,277 --> 00:15:03,528
All right!
C'est bon !
157
00:15:04,211 --> 00:15:04,468
All right, let's take their guns, step over there.
Les mains bien en l'air !
158
00:15:04,488 --> 00:15:07,972
Prenez leurs armes, faites-les asseoir là.
159
00:15:07,992 --> 00:15:11,058
Wait till we're gone then head north a little. Our horses won't have got too far.
Attendez qu'on soit partis et allez vers le nord.
160
00:15:11,078 --> 00:15:14,103
Nos chevaux seront pas loin.
161
00:15:14,123 --> 00:15:19,306
Wherever you're headed, they'll take you there. All your men are out here, Billy! It's your turn!
Où que vous alliez, ils vous y emmèneront.
162
00:15:19,326 --> 00:15:19,858
Where will you go?
Tes hommes sont là, Billy ! C'est ton tour !
163
00:15:19,878 --> 00:15:22,422
Où vous irez ?
164
00:15:23,591 --> 00:15:26,031
Christ, kid.
À ton avis, petit ?
165
00:15:26,051 --> 00:15:28,367
This rock found me like you did. Toss them bloody clothes before your next move, you hear?
Cette pierre m'a trouvé comme tu m'as trouvé.
166
00:15:28,387 --> 00:15:31,662
Débarrasse-toi de ces vêtements pleins de sang.
167
00:15:31,682 --> 00:15:34,559
Take care of that for me.
Et prends soin de ça pour moi.
168
00:15:35,894 --> 00:15:38,730
Pat, you old so-and-so!
Espèce de tu-sais-quoi !
169
00:15:43,861 --> 00:15:47,303
Thought there were at least 50 Texans here from the Canadian River. If I'd have no more than this, you'd never have gotten me.
Je croyais tomber sur 50 Texans venus de la Canadian.
170
00:15:47,323 --> 00:15:52,618
Si j'avais su que t'en avais si peu, tu m'aurais pas eu.
171
00:15:55,164 --> 00:15:56,770
We can go with him. - No. - You said we had to go to Santa Fe.
On peut y aller aussi.
172
00:15:56,790 --> 00:15:58,791
Non.
173
00:15:59,032 --> 00:16:01,248
They'll take us there. And we won't be alone neither.
Ils nous emmèneront à Santa Fe.
174
00:16:01,268 --> 00:16:06,048
I'm sorry. We have to stay hidden.
- Et on sera pas tout seuls. - Désolée, on doit rester cachés.
175
00:16:07,968 --> 00:16:10,053
Rio! Rio!
Rio !
176
00:16:20,439 --> 00:16:23,358
Who do we have here?
Qu'est-ce qu'on a là ?
177
00:16:26,820 --> 00:16:29,053
So why don't you tell me that story one more time.
Racontez-moi ça encore une fois.
178
00:16:29,073 --> 00:16:32,446
We come down from Iowa. After Ma passed,
On vient de l'Iowa.
179
00:16:32,466 --> 00:16:36,950
Dad thought it best for a change. And his sister's in Santa Fe.
Après la mort de maman, papa a eu envie de changement.
180
00:16:36,970 --> 00:16:40,022
Thought she could be of help.
Sa sœur vit à Santa Fe, il a pensé qu'elle nous aiderait.
181
00:16:40,042 --> 00:16:42,524
The storm came through the other night and we got lost. - Separated. - Yes, sir.
Mais on s'est perdus dans l'orage.
182
00:16:42,544 --> 00:16:45,569
- Vous avez été séparés ? - Oui, monsieur.
183
00:16:45,589 --> 00:16:48,216
Thought you got separated.
C'est ce que vous avez dit.
184
00:16:49,176 --> 00:16:52,901
- Separated from your pa. - Yes, sir.
Séparés de votre père.
185
00:16:52,921 --> 00:16:53,577
Your pa, he must be scared, huh?
Oui.
186
00:16:53,597 --> 00:16:56,163
Il doit être drôlement inquiet, non ?
187
00:16:56,183 --> 00:16:58,518
I believe he is, sir.
Je pense que oui.
188
00:17:04,858 --> 00:17:11,218
Well, we got a long way to go, but we'll drop Rudabaugh off in Santa Fe and we'll take you with us.
On a un long chemin à faire, mais on va déposer Rudabaugh à Santa Fe,
189
00:17:11,238 --> 00:17:11,512
- Thank you, sir. - Yeah.
alors on va vous emmener.
190
00:17:11,532 --> 00:17:13,866
Merci, monsieur.
191
00:17:15,786 --> 00:17:17,995
Excuse me?
Excusez-moi.
192
00:17:19,248 --> 00:17:21,361
- Will they really hang him? - Yeah, they'll hang him.
Ils vont le pendre ?
193
00:17:21,381 --> 00:17:24,299
- They really will. - But why?
Oui, ils vont le prendre, ça fait aucun doute.
194
00:17:24,319 --> 00:17:24,942
Same reason they hang any man, for the things he done. Let's go!
Pourquoi ?
195
00:17:24,962 --> 00:17:27,797
Pour la même raison que les autres,
196
00:17:28,388 --> 00:17:28,779
- Come on now! Yah! - Come on! Get!
pour ce qu'il a fait. En route !
197
00:17:28,799 --> 00:17:31,342
Allez ! En avant !
198
00:17:54,408 --> 00:17:58,058
All right, everyone, this here's the Maxwell ranch.
On arrive au ranch Maxwell.
199
00:17:58,078 --> 00:18:02,704
We want to be in Puerto de Luna by tomorrow. So we got a long road ahead. Everybody get some rest,
On doit être à Puerto de Luna demain, on a encore de la route.
200
00:18:02,724 --> 00:18:06,668
get some food, and we'll be on our way.
Reposez-vous, mangez un morceau et on repart.
201
00:18:10,007 --> 00:18:13,348
You two, I need you. Dave and Billy in chains, all right?
Vous deux, par ici !
202
00:18:13,368 --> 00:18:14,749
- Yes, sir. - Keep your eyes on Billy.
Enchaînez Dave et Billy ensemble.
203
00:18:14,769 --> 00:18:19,097
This is the place he considers home.
Gardez Billy à l'œil, il est comme chez lui ici !
204
00:18:21,226 --> 00:18:23,375
- Charlie? - Oh, shit.
- Charlie ? - Merde...
205
00:18:23,395 --> 00:18:26,147
Charlie, tu es où ?
206
00:18:29,985 --> 00:18:33,112
Salaud !
207
00:18:35,824 --> 00:18:38,807
Espèce de salaud !
208
00:18:38,827 --> 00:18:41,746
Vous aviez promis !
209
00:18:44,792 --> 00:18:48,210
You get Charlie to turn on me?
Charlie m'a trahi ?
210
00:18:49,046 --> 00:18:51,297
Son of a bitch!
Enfoiré !
211
00:18:51,632 --> 00:18:54,187
All right, come on! Let's get Bowdre out of here! Huh?!
Allez, sortez Bowdre de là !
212
00:18:54,207 --> 00:18:58,242
Get the dead body out of the street, all right?!
Enlevez ce cadavre de la rue !
213
00:19:00,015 --> 00:19:02,748
Treat that body with some respect!
Ayez un peu de respect.
214
00:19:02,768 --> 00:19:06,817
And get Billy down! Get him in shackles!
Faites descendre Billy et enchaînez-le !
215
00:19:17,574 --> 00:19:20,100
We'll get you a bath.
On va vous préparer un bain.
216
00:19:20,536 --> 00:19:22,787
Thank you.
Merci.
217
00:19:26,375 --> 00:19:29,691
Nice enough fella, for sure. But... livin's nicer.
C'était pas un mauvais bougre,
218
00:19:29,711 --> 00:19:32,421
il aurait mérité de vivre.
219
00:19:35,092 --> 00:19:37,366
- Jim. - Yes, sir?
Jim.
220
00:19:37,386 --> 00:19:39,178
Oui ?
221
00:19:39,847 --> 00:19:42,455
You have somethin' to smoke?
T'as de quoi fumer ?
222
00:19:44,560 --> 00:19:47,894
Have some tobacco. Oh. Wonderful.
J'ai du tabac.
223
00:19:48,438 --> 00:19:50,648
Formidable.
224
00:19:52,484 --> 00:19:54,861
Do you mind?
Tu permets ?
225
00:19:55,571 --> 00:19:57,678
Hold on now. I'll toss it to you. Oh, it's fine. I'm already on my way.
Bouge pas, je te le lance.
226
00:19:57,698 --> 00:19:59,263
Je suis déjà debout.
227
00:19:59,283 --> 00:20:05,510
Billy. Billy, goddamn it! Take another step, I swear to God I'll shoot you!
Billy, nom d'un chien ! Encore un pas et je te descends !
228
00:20:15,507 --> 00:20:21,259
Jim, I just wanted to stretch my legs. Suspicions like that won't serve you well, you know.
Je me dégourdissais les jambes.
229
00:20:21,561 --> 00:20:21,827
You gotta learn to trust in a fella.
Être soupçonneux comme ça, ça t'amènera rien de bon.
230
00:20:21,847 --> 00:20:24,974
Faut apprendre à faire confiance.
231
00:20:29,313 --> 00:20:32,022
Sorry, Billy. I'm... just bein' careful is all.
Désolé.
232
00:20:32,024 --> 00:20:34,525
Je suis juste prudent.
233
00:20:40,324 --> 00:20:42,408
Here you go.
Tiens.
234
00:20:44,745 --> 00:20:48,705
I don't want any of your damn tobacco, Jim.
J'en veux pas de ton tabac.
235
00:20:48,790 --> 00:20:51,000
You know that.
Tu le sais.
236
00:20:51,209 --> 00:20:53,150
Manuela.
Manuela.
237
00:20:53,170 --> 00:20:55,485
Now, I know this don't make it right, but you can use this to get him a good suit and a proper burial.
Je sais que c'est pas grand-chose,
238
00:20:55,505 --> 00:21:01,009
mais vous pourrez lui payer un enterrement décent.
239
00:21:02,403 --> 00:21:04,429
Ma'am...
Il a accepté de vous aider et vous me le ramenez mort ?
240
00:21:05,015 --> 00:21:07,558
Give this to your mother.
Donne ça à ta mère.
241
00:21:15,859 --> 00:21:18,133
Je reviendrai.
242
00:21:18,153 --> 00:21:20,738
Je reviens toujours, non ?
243
00:21:21,782 --> 00:21:23,908
Fiche le camp.
244
00:21:24,076 --> 00:21:27,203
Ces longs adieux, ça complique tout.
245
00:21:31,333 --> 00:21:33,857
- Yah! Yah! - Let's move! Pat, we better hurry!
En route !
246
00:21:33,877 --> 00:21:36,026
Faut pas traîner !
247
00:21:36,046 --> 00:21:41,967
I got a date with fate, and I dare say you don't want to make me late!
J'ai rendez-vous avec le destin, je voudrais pas lambiner en chemin !
248
00:22:01,196 --> 00:22:03,280
All right, ho! Ho!
Halte !
249
00:22:13,250 --> 00:22:17,544
Thank you, fellas. We're good here.
Merci, les gars. On a tout ce qu'il faut.
250
00:22:19,006 --> 00:22:21,279
As good as Mama back in Indiana, right? - Illinois, Captain. - Illinois, right. Illinois.
Aussi bon que chez maman dans l'Indiana.
251
00:22:21,299 --> 00:22:23,281
Dans l'Illinois.
252
00:22:23,301 --> 00:22:26,137
Exact, dans l'Illinois.
253
00:22:27,014 --> 00:22:29,640
Rio? Sara? Imagine you two
Rio ? Sara ?
254
00:22:29,689 --> 00:22:31,748
are missing your pa pretty serious.
Votre père doit vous manquer.
255
00:22:31,768 --> 00:22:33,853
Yes, sir. Very much.
Oui, monsieur.
256
00:22:34,021 --> 00:22:36,272
Beaucoup.
257
00:22:36,440 --> 00:22:39,914
When we get to Santa Fe, I'd like to meet him. Take you to him personally.
À Santa Fe, j'aimerais le voir.
258
00:22:39,934 --> 00:22:40,298
- Make sure you're safe. - You've already done so much already.
Vous remettre à lui.
259
00:22:40,318 --> 00:22:42,778
Pour votre sécurité.
260
00:22:44,004 --> 00:22:44,428
- But that'd be real nice. - Well, I'll tell you what.
Vous en avez déjà fait tellement.
261
00:22:44,448 --> 00:22:46,805
- Mais ce serait gentil. - Parfait.
262
00:22:46,825 --> 00:22:49,924
A reuniting would make my heart soar like a hawk.
Réunir une famille
263
00:22:49,944 --> 00:22:52,495
It'd be nice to have a good story to focus on instead of all these sad ones.
ferait ma plus grande joie.
264
00:22:53,947 --> 00:22:54,438
What makes you think this story's a sad one?
Une belle histoire nous changerait, après la tristesse de celle-ci.
265
00:22:54,458 --> 00:22:57,043
Pourquoi elle serait triste ?
266
00:22:57,685 --> 00:23:01,422
Whoa.
267
00:23:01,455 --> 00:23:03,590
Pat...
268
00:23:04,968 --> 00:23:07,541
You said we couldn't eat yet, had to wait our turn.
Vu qu'on mange pas
269
00:23:07,561 --> 00:23:10,847
I'm not eatin', I'm just talkin'.
et qu'on doit attendre,
270
00:23:11,564 --> 00:23:13,641
Might be my last chance to be social, thanks to you,
je peux parler ?
271
00:23:14,534 --> 00:23:18,303
you're not gonna let me talk a little?
Ça m'arrivera plus très souvent, grâce à toi, alors tu permets ?
272
00:23:19,566 --> 00:23:25,403
Fred. Thank you, Sheriff.
- Fred, si t'as fini, tu peux y aller. - Merci, shérif.
273
00:23:30,118 --> 00:23:32,411
Thank you.
Merci.
274
00:23:42,005 --> 00:23:44,321
Wouldn't want me gettin' any wild ideas or nothin', disturbin' the feast of our Lord.
T'as peur que j'aie de mauvaises idées,
275
00:23:44,341 --> 00:23:47,635
pendant le déjeuner dominical ?
276
00:23:50,931 --> 00:23:52,787
Dave! Dave, how rude of me.
Dave !
277
00:23:52,807 --> 00:23:55,332
Forgettin' we're bein' tied together and all. Come on down, my friend.
Je suis désolé, j'ai oublié qu'on était enchaînés.
278
00:23:55,352 --> 00:23:57,770
Viens, mon ami.
279
00:24:11,993 --> 00:24:13,892
How long you been sheriff now? Two weeks.
Depuis quand t'es shérif ?
280
00:24:13,912 --> 00:24:16,330
Deux semaines.
281
00:24:16,581 --> 00:24:18,874
Two weeks!
Deux semaines ?
282
00:24:20,335 --> 00:24:22,692
Don't I feel special.
Je suis vraiment flatté.
283
00:24:22,712 --> 00:24:25,070
Wallace comes along and gets elected governor, all of a sudden I'm enemy number one.
Wallace se fait élire gouverneur
284
00:24:25,090 --> 00:24:29,116
et me voilà soudain l'ennemi numéro un.
285
00:24:29,136 --> 00:24:33,847
Got my own specially assigned sheriff and all.
J'ai un shérif rien que pour moi.
286
00:24:38,895 --> 00:24:41,795
Ya'll know Pat used to live in Lincoln? We even been to a dance or two together. Ain't that right?
Vous savez que Pat vivait à Lincoln ?
287
00:24:41,815 --> 00:24:45,401
On s'est même croisés à des bals.
288
00:24:45,402 --> 00:24:47,153
Pas vrai ?
289
00:24:48,822 --> 00:24:51,431
You know this kid's just 14?
Vous savez que ce gosse a 14 ans ?
290
00:24:53,201 --> 00:24:57,453
Think we were so small back then?
On était si petits, à son âge ?
291
00:25:01,126 --> 00:25:03,169
Nah.
Non.
292
00:25:03,503 --> 00:25:10,713
I bet you came out your of mama as you are today, mustache and all.
T'es sorti du ventre de ta mère comme aujourd'hui, déjà moustachu.
293
00:25:18,476 --> 00:25:25,413
You know the first bad thing I ever done? Stole from the Chinamen down in Silver City.
Vous savez ce qu'a été ma première mauvaise action ?
294
00:25:25,433 --> 00:25:26,006
The sheriff arrested me, second he got those shackles on,
J'ai volé l'argent des Chinois à Silver City.
295
00:25:26,026 --> 00:25:28,749
Le shérif m'a arrêté,
296
00:25:28,769 --> 00:25:32,470
I was lookin' for a way to escape.
mais à peine enchaîné, je cherchais déjà comment m'évader.
297
00:25:32,490 --> 00:25:35,473
They took me out for exercise, I ran.
Ils m'ont fait sortir, pour marcher,
298
00:25:35,493 --> 00:25:37,953
je me suis sauvé.
299
00:25:38,079 --> 00:25:41,271
Snuck into a little side room, and scooted up the chimney.
Je me suis glissé dans une pièce
300
00:25:41,291 --> 00:25:43,607
et j'ai grimpé dans la cheminée.
301
00:25:43,627 --> 00:25:45,920
How you think that happens?
Comment c'est possible
302
00:25:46,463 --> 00:25:50,757
I go from climbing up chimneys to here.
de m'évader par une cheminée pour finir ici ?
303
00:25:53,678 --> 00:25:56,222
You murdered men.
T'as tué des hommes.
304
00:25:56,848 --> 00:25:58,705
Hell.
C'est vrai,
305
00:25:58,725 --> 00:26:02,061
Maybe this is a sad story.
c'est peut-être une triste histoire.
306
00:26:03,355 --> 00:26:05,253
Why'd you stick around? All the rest of us that survived Lincoln,
Pourquoi t'es resté ?
307
00:26:05,273 --> 00:26:06,087
Nous tous,
308
00:26:06,107 --> 00:26:08,734
les survivants de Lincoln,
309
00:26:09,027 --> 00:26:11,301
we scattered. But you stuck around for two years.
on s'est dispersés.
310
00:26:11,321 --> 00:26:14,281
Mais t'es resté pendant 2 ans.
311
00:26:15,033 --> 00:26:16,806
That's a long time.
C'est long.
312
00:26:16,826 --> 00:26:21,569
Two years is a long time. It's like you wanted to get hung.
2 ans, c'est très long.
313
00:26:21,589 --> 00:26:23,623
Like you wanted them to write about you.
Comme s'il voulait être pendu.
314
00:26:23,924 --> 00:26:24,231
You know what it means when they start writing about you, don't you?
Comme si tu voulais qu'on écrive sur toi.
315
00:26:24,251 --> 00:26:29,295
Tu sais ce que ça veut dire, quand on écrit sur toi ?
316
00:26:29,714 --> 00:26:32,549
It means you're already dead.
Ça veut dire que t'es déjà mort.
317
00:26:35,011 --> 00:26:39,052
Well, if I'm dead already and you're so fuckin' righteous, maybe you should hang this kid too,
Si je suis déjà mort et que t'es si vertueux,
318
00:26:39,072 --> 00:26:41,655
make us all pay for the goddamn things we done.
tu devrais pendre le gosse aussi, qu'on paie tous pour ce qu'on a fait.
319
00:26:41,675 --> 00:26:44,925
He hasn't done anything. We got lost in a storm.
Il n'a rien fait.
320
00:26:44,945 --> 00:26:46,860
You think your brother ain't like me, girl,
On s'est perdus pendant l'orage.
321
00:26:46,880 --> 00:26:50,942
you best know now you got another thing comin'.
Si tu le crois différent de moi, tu vas être déçue.
322
00:26:52,686 --> 00:26:55,755
Billy!
323
00:27:02,539 --> 00:27:05,416
What's the plan, Billy?
C'est quoi ton plan, Billy ?
324
00:27:05,599 --> 00:27:08,502
Well...
325
00:27:08,545 --> 00:27:11,194
...kill our way out, I suppose. How far you think you're gonna get with dead Dave
Tirer dans le tas pour sortir.
326
00:27:11,214 --> 00:27:13,654
Tu crois que t'iras loin
327
00:27:13,674 --> 00:27:17,325
chained to your ankle?
avec le cadavre de Dave à la cheville ?
328
00:27:17,345 --> 00:27:19,722
Not very far at all, Pat.
Pas très loin, Pat.
329
00:27:23,977 --> 00:27:26,584
I hope you'll rightly understand I had to try. It's really a shame, this being your last chance to show some decency.
J'espère que tu comprends que je devais essayer.
330
00:27:26,604 --> 00:27:29,398
C'est vraiment dommage,
331
00:27:30,858 --> 00:27:31,089
Come on. Come on.
c'était ta dernière chance de faire bonne figure.
332
00:27:31,109 --> 00:27:33,110
Allez.
333
00:28:14,027 --> 00:28:16,536
What happened in Lincoln?
Que s'est-il passé à Lincoln ?
334
00:28:22,285 --> 00:28:24,392
A rich man controlled all the dry goods in the county.
Un homme riche
335
00:28:24,412 --> 00:28:28,772
contrôlait tout le commerce dans le comté.
336
00:28:28,792 --> 00:28:34,801
There was another rich man who thought he should be able to get into the business. And those two men went to war.
Un autre homme riche voulait pouvoir commercer aussi.
337
00:28:34,821 --> 00:28:35,153
Everybody who worked with them went there too.
Les deux hommes sont entrés en guerre.
338
00:28:35,173 --> 00:28:39,282
Et tous ceux qui travaillaient pour eux aussi.
339
00:28:39,302 --> 00:28:42,976
- What side was Billy on? - He was on the second side.
Billy était dans quel camp ?
340
00:28:42,996 --> 00:28:43,203
And who was right?
Dans le camp du second.
341
00:28:43,223 --> 00:28:45,557
Qui avait raison ?
342
00:28:46,976 --> 00:28:49,459
Billy's, I guess, for a while. By the end, everybody was wrong.
Le camp de Billy, au début au moins.
343
00:28:49,479 --> 00:28:52,689
À la fin, tout le monde avait tort.
344
00:28:56,653 --> 00:28:59,219
I was once a buffalo hunter.
J'ai été chasseur de bison.
345
00:28:59,239 --> 00:29:01,448
Can you believe that?
Tu peux le croire ?
346
00:29:01,699 --> 00:29:04,265
It was a long time ago.
C'était il y a longtemps.
347
00:29:04,285 --> 00:29:10,063
I worked with this man named Joe Briscoe.
Je travaillais avec un type qui s'appelait Joe Briscoe.
348
00:29:10,083 --> 00:29:12,839
We were not friends, Joe and I.
On n'était pas amis,
349
00:29:12,859 --> 00:29:16,944
One night, I was sitting by the fire trying to warm myself up
Joe et moi. Un soir, j'étais assis près du feu,
350
00:29:16,964 --> 00:29:19,048
when old Joe got it into his head he's gonna do his wash
j'essayais de me réchauffer,
351
00:29:20,400 --> 00:29:22,683
out in the freezing cold water.
mais Joe a décidé de faire sa lessive dans la rivière glacée.
352
00:29:22,703 --> 00:29:25,745
And he come up and he wanted to get all his clothes dried right quick. He was a drunk, and I told him so.
Il est revenu et il a voulu que ça sèche vite.
353
00:29:25,765 --> 00:29:28,222
C'était un ivrogne.
354
00:29:28,242 --> 00:29:32,687
I said, "Only a drunk fool Irishman would wash his clothes in a muddy river."
Je lui ai dit : "Y a qu'un imbécile d'ivrogne irlandais
355
00:29:32,745 --> 00:29:35,106
Something like that. Joe didn't like that.
"pour faire sa lessive dans une rivière boueuse."
356
00:29:35,148 --> 00:29:38,192
And he, uh...
Quelque chose comme ça. Ça lui a pas plu.
357
00:29:38,194 --> 00:29:40,779
He come at me.
Il s'est jeté sur moi.
358
00:29:41,656 --> 00:29:45,056
And I knocked his drunk ass down.
Je l'ai envoyé au tapis.
359
00:29:45,076 --> 00:29:47,892
He come again, I knocked him down again. And it went on like that, until I decided I should walk away.
Il est revenu, je l'ai encore envoyé au tapis.
360
00:29:47,912 --> 00:29:50,414
Ça a continué comme ça,
361
00:29:51,865 --> 00:29:53,875
Which I did, but Joe would have none of that.
jusqu'à ce que je décide d'en rester là.
362
00:29:55,168 --> 00:29:55,525
He come at me with an axe. Right?
Ce que j'ai fait, mais Joe n'était pas d'accord.
363
00:29:55,545 --> 00:29:58,839
Il m'a attaqué avec une hache.
364
00:29:59,716 --> 00:30:02,889
So I shot him in the chest. And he fell down in the fire
Je lui ai tiré dessus.
365
00:30:02,909 --> 00:30:05,368
right next to his steaming clothes.
Il est tombé dans le feu, à côté de ses frusques.
366
00:30:05,388 --> 00:30:08,056
Pulled him out of the fire,
Je l'ai tiré du feu
367
00:30:08,057 --> 00:30:10,707
and he bled out right in my arms. First man I ever killed. Joe Briscoe.
et il s'est vidé de son sang dans mes bras.
368
00:30:10,727 --> 00:30:16,189
C'est le premier homme que j'ai tué. Joe Briscoe.
369
00:30:16,691 --> 00:30:19,205
And in the morning, I dug his grave.
Le lendemain matin,
370
00:30:19,225 --> 00:30:22,737
And then I rode and I found the closest sheriff I could and I confessed to what I'd done.
j'ai creusé sa tombe et je suis parti
371
00:30:23,397 --> 00:30:25,823
They damn near laughed me out of the office.
à la recherche du shérif le plus proche et j'ai tout avoué.
372
00:30:26,766 --> 00:30:27,265
Said I hadn't done anything wrong. Go back to work.
Il m'a mis à la porte de son bureau en rigolant.
373
00:30:27,285 --> 00:30:31,853
Il m'a dit que j'avais rien fait de mal, que je pouvais y retourner.
374
00:30:31,873 --> 00:30:34,898
But I had done something wrong.
Mais j'avais fait quelque chose de mal.
375
00:30:34,918 --> 00:30:37,108
I knew it.
Je le savais.
376
00:30:37,128 --> 00:30:40,339
A man's wrongs matter.
Le mal que fait un homme, ça compte.
377
00:30:41,090 --> 00:30:43,907
But there's nothing as important
Mais c'est moins important
378
00:30:43,927 --> 00:30:46,845
as what he does next.
que ce qu'il fait après.
379
00:30:49,057 --> 00:30:53,184
You understand what I'm saying to you?
Tu comprends ce que je te dis ?
380
00:30:57,023 --> 00:30:59,316
Right.
Bien.
381
00:31:05,740 --> 00:31:07,305
Son, is there something you wanna tell me?
Petit,
382
00:31:07,325 --> 00:31:10,536
t'as envie de me dire quelque chose ?
383
00:31:16,125 --> 00:31:18,168
No, sir.
Non, monsieur.
384
00:31:21,130 --> 00:31:24,280
I know it seems like he cares, but he don't.
Il a l'air gentil, mais il l'est pas.
385
00:31:24,300 --> 00:31:27,241
You've seen it with Billy. If you kill a man, nothing else matters.
Tu l'as vu avec Billy,
386
00:31:27,261 --> 00:31:30,662
You hang.
si tu tues un homme, peu importe le reste, on te pend.
387
00:31:30,682 --> 00:31:33,767
I can't sleep on this bed.
Je peux pas dormir dans ce lit.
388
00:31:45,905 --> 00:31:47,637
- But if we tell him we had to... - Shh! If you ever confess,
Si on lui disait qu'on...
389
00:31:47,657 --> 00:31:50,932
Si jamais tu avoues,
390
00:31:50,952 --> 00:31:54,835
your life is over, I promise you.
ta vie est terminée.
391
00:31:54,855 --> 00:31:58,231
And if your life ends, mine surely ends too.
Tu peux me croire. Et si ta vie est finie, la mienne aussi.
392
00:31:58,251 --> 00:32:01,526
We have to be silent. Do you understand?
Il faut qu'on garde le silence.
393
00:32:01,546 --> 00:32:04,631
Tu comprends ?
394
00:32:07,719 --> 00:32:12,555
What happens after we find Mama's friend?
Et quand on aura trouvé l'amie de maman ?
395
00:32:17,645 --> 00:32:19,938
Then...
À ce moment-là,
396
00:32:22,233 --> 00:32:26,819
We're gonna get out of this wretched state.
on quittera cet État de malheur.
397
00:32:27,196 --> 00:32:30,847
We're gonna go so far away from Uncle and all these other men that not even God can hope to find us.
On s'en ira si loin de notre oncle
398
00:32:30,867 --> 00:32:37,622
et de tous ces hommes que même Dieu ne pourra pas nous retrouver.
399
00:33:09,197 --> 00:33:11,740
It happened to me.
Ça m'est arrivé.
400
00:33:52,505 --> 00:33:55,007
Hey.
401
00:33:56,994 --> 00:34:00,561
I wanna thank you for what you tried to do back there. Takes a real man to help a friend in need.
Je te remercie pour ce que t'as essayé de faire.
402
00:34:00,581 --> 00:34:04,941
Faut être un homme pour aider un ami comme ça.
403
00:34:04,961 --> 00:34:09,338
You really think I'm like you?
Vous pensez que je suis comme vous ?
404
00:34:10,174 --> 00:34:12,175
Well, that depends.
Faut voir.
405
00:34:13,720 --> 00:34:15,887
Do you wanna be?
T'en as envie ?
406
00:35:19,410 --> 00:35:21,601
What's he looking at?
Qu'est-ce qu'il regarde ?
407
00:35:21,621 --> 00:35:24,414
Can you believe this?
Est-ce que tu peux le croire ?
408
00:35:24,832 --> 00:35:28,084
Come on, kid. Have a drink.
Tiens, petit, bois un coup.
409
00:35:30,129 --> 00:35:33,321
I've been drunk once in my life, kid.
J'ai été ivre une fois dans ma vie.
410
00:35:33,341 --> 00:35:36,343
The night my ma died.
La nuit où ma mère est morte.
411
00:35:36,344 --> 00:35:39,911
I figured death ain't nothing compared to what I felt without controlling my limbs. - It's the Kid! - Hey, Billy!
La peur de la mort n'est rien par rapport à celle de l'ivresse.
412
00:35:39,931 --> 00:35:41,621
C'est le Kid !
413
00:35:41,641 --> 00:35:43,697
Billy le Kid ?
414
00:35:43,717 --> 00:35:46,750
Billy! Hey, Billy the Kid!
415
00:35:47,271 --> 00:35:50,838
You know what I wish I knew? - What? - Why I never think of running until I'm caught.
- Tu sais ce que j'aimerais savoir ? - Quoi ?
416
00:35:50,858 --> 00:35:55,778
Pourquoi je pense jamais à fuir avant d'être pris.
417
00:35:59,700 --> 00:36:02,035
Hey, kids!
Salut, les gosses !
418
00:36:02,078 --> 00:36:04,811
- How you doing? - Doing good, Billy. Yeah? I just dropped in to see your if the fine fellas
- Comment ça va ? - Bien, Billy !
419
00:36:04,831 --> 00:36:07,290
Je suis juste passé voir
420
00:36:07,373 --> 00:36:09,589
of Santa Fe are behaving themselves.
comment les braves gens de Santa Fe
421
00:36:09,609 --> 00:36:09,857
I don't know, you look like a desperado to me. You just need a better hat.
se portaient.
422
00:36:09,877 --> 00:36:14,779
Toi, tu m'as l'air d'un desperado. Change juste de chapeau !
423
00:36:14,799 --> 00:36:17,364
- Look sharp, everybody. - You look like you're gonna grow up to be
Faites attention.
424
00:36:17,384 --> 00:36:21,494
some fine, outstanding women. Hey!
Vous m'avez l'air d'être toutes de la graine de belles femmes !
425
00:36:21,514 --> 00:36:23,557
Par ici, Billy !
426
00:36:24,976 --> 00:36:28,227
Whoo! Oh, yeah? Hey, folks! Oh!
Salut, les gars !
427
00:36:29,429 --> 00:36:29,669
I hope so! Hey! Hello, fine sir.
Pour un mort, le Kid est bien vivant !
428
00:36:29,689 --> 00:36:31,523
J'espère !
429
00:36:33,132 --> 00:36:33,422
- How you doing? Yeah? - Hi, Billy!
Bonjour, monsieur !
430
00:36:33,442 --> 00:36:37,116
- Comment ça va ? - Bien, Billy !
431
00:36:37,136 --> 00:36:38,530
Whoo!
Salut, Billy !
432
00:36:43,327 --> 00:36:45,142
- Garrett. - Romero. Thank you for the escort.
Garrett.
433
00:36:45,162 --> 00:36:46,830
Romero.
434
00:36:47,114 --> 00:36:47,770
Although it was not necessary.
Merci pour l'escorte,
435
00:36:47,790 --> 00:36:50,250
mais c'était pas nécessaire.
436
00:36:50,751 --> 00:36:55,701
Look, we'll take Rudabaugh, but I want Bonney as well. - I can't do that. - There are good men in this town.
- On prend Rudabaugh, et Bonney aussi. - Je peux pas.
437
00:36:55,721 --> 00:36:58,804
Families and such. They been hurt by this man's crimes.
Y a des gens bien ici. De bonnes familles.
438
00:36:58,824 --> 00:37:01,474
- And we want him to pay for it. - I ain't done nothin' in Santa Fe
Ils ont souffert par sa faute et il va payer !
439
00:37:01,494 --> 00:37:06,612
but rob a couple folks blind, you can best believe they were all sure as hell askin' for it. I am taking William Bonney to La Mesilla
J'ai rien fait d'autre à Santa Fe que voler quelques gogos.
440
00:37:06,632 --> 00:37:08,976
to stand trial and he will pay for his crime!
J'emmène William Bonney à La Mesilla
441
00:37:10,302 --> 00:37:10,585
- ...the reward money, Pat. - Will you shut up! Goddamn it!
pour être jugé et répondre de ses crimes !
442
00:37:10,605 --> 00:37:13,189
Il veut juste la prime, Pat !
443
00:37:14,174 --> 00:37:14,505
- I see you got control of your prisoner here. - I have a federal warrant
Tu vas la fermer, nom de Dieu ?
444
00:37:14,525 --> 00:37:16,755
Je vois qui commande.
445
00:37:16,775 --> 00:37:22,462
for this man that takes precedent over any of your charges! Rudabaugh, you can have, the rest of these men are my responsibility.
J'ai un mandat fédéral contre lui, vos charges passent après.
446
00:37:22,482 --> 00:37:25,617
And I intend to see to it.
Rudabaugh, je vous le laisse, les autres sont sous ma responsabilité.
447
00:37:26,662 --> 00:37:28,580
Let's go!
On y va !
448
00:37:28,664 --> 00:37:33,292
Jim! Get Billy and Dave out of them chains.
Jim, libère Billy et Dave de leurs chaînes.
449
00:37:42,261 --> 00:37:43,618
Hell, Dave. This ain't exactly the kind of goodbye that feels good.
Dave,
450
00:37:43,638 --> 00:37:46,329
c'est pas le genre d'au revoir que j'aime.
451
00:37:46,349 --> 00:37:48,998
I'll be seeing you, Billy.
On se reverra, Billy.
452
00:37:49,018 --> 00:37:49,874
- I'm all right. - Come on, Bill.
C'est bon.
453
00:37:49,894 --> 00:37:52,103
Amène-toi, Bill.
454
00:37:53,230 --> 00:37:55,630
I'm guessing we're not sticking around for rest or relaxation.
Je suppose qu'on reste pas se détendre ?
455
00:37:55,650 --> 00:37:57,548
No, Jim, we're not stopping. We're not safe here.
Non, Jim, on s'arrête pas.
456
00:37:57,568 --> 00:37:59,342
On est pas en sécurité ici.
457
00:37:59,362 --> 00:38:05,156
I got a better idea to get us out of this place. Whoa! Whoa!
J'ai une meilleure idée pour nous sortir d'ici.
458
00:38:05,201 --> 00:38:11,210
All right, everyone! Listen to me and the words I say to you now! In accordance of the laws of the state of New Mexico,
Écoutez tous ! Comprenez bien ce que je vais dire !
459
00:38:11,230 --> 00:38:13,332
I am commandeering this stagecoach
En accord avec les lois du Nouveau-Mexique,
460
00:38:13,866 --> 00:38:14,148
for the transportation of the prisoner William Bonney!
je réquisitionne cette diligence
461
00:38:14,168 --> 00:38:16,901
pour le transport du prisonnier William Bonney !
462
00:38:16,921 --> 00:38:19,819
- Like hell you are! - No! Back off! I don't care about you!
- Sûrement pas ! - Reculez !
463
00:38:19,839 --> 00:38:24,033
I don't care about your problems! Back off!
Je me fiche de vous et vos problèmes ! Reculez !
464
00:38:24,053 --> 00:38:26,262
Hey! Let's go!
On y va !
465
00:38:42,363 --> 00:38:44,053
Come on, Jim, let's go! Bring up those prisoners.
Allez, Jim, on y va !
466
00:38:44,073 --> 00:38:46,700
Amenez les prisonniers.
467
00:38:49,954 --> 00:38:51,352
Get in the coach!
Montez !
468
00:38:51,372 --> 00:38:53,915
Come on, Jim, help me out!
Allez, Jim, aide-moi !
469
00:38:54,667 --> 00:38:58,711
You know your way to Lincoln County?
Vous savez aller à Lincoln ?
470
00:38:58,796 --> 00:39:04,215
Oh! Hello there, fine sir! Don't suppose you'd believe this is the first time I ever had shackles on.
Bonjour, cher monsieur !
471
00:39:04,284 --> 00:39:06,468
- Write that down in your pad. - Sheriff Pat Garrett. If you do what I say,
Vous croirez jamais que ce sont mes premiers fers.
472
00:39:06,619 --> 00:39:09,578
we both gonna survive this day. Yeah!
Shérif Pat Garrett. Obéissez et on restera tous en vie.
473
00:39:09,598 --> 00:39:13,207
You ain't so tough, just Pat here. Just going... Oh, shit.
Je suis pas si méchant, c'est juste Pat qui m'emmène en balade.
474
00:39:13,227 --> 00:39:15,478
Merde !
475
00:39:16,439 --> 00:39:20,313
You are aware of all the hell about to break loose? Ain't nothing getting in the way of me and my story, Billy.
Vous savez que ça va mal tourner ?
476
00:39:20,333 --> 00:39:20,840
- I should hope so. - Listen to me now!
J'aurai mon article quand même.
477
00:39:20,860 --> 00:39:22,782
J'espère bien !
478
00:39:22,802 --> 00:39:24,945
There's about to be a gunfight! So anyone doesn't wanna get shot
Écoutez-moi !
479
00:39:25,971 --> 00:39:28,157
better get to a safe place right now!
Il va y avoir une fusillade, alors si vous tenez à votre peau,
480
00:39:28,907 --> 00:39:29,306
- Weapons! - Whoa! Hey!
vous avez intérêt à vous mettre à l'abri !
481
00:39:29,326 --> 00:39:31,119
Vos armes !
482
00:39:32,163 --> 00:39:37,663
All the same to you, Pat, I'm fine right here enjoying the view! - We just want Bonney! - Come and get him.
Continue comme ça, Pat, je suis aux premières loges !
483
00:39:37,683 --> 00:39:37,898
Damn it, Garrett!
- On veut Bonney ! - Venez le chercher.
484
00:39:37,918 --> 00:39:40,587
Bon Dieu, Garrett !
485
00:39:40,987 --> 00:39:44,036
- Hold your fire! - Here today! What'd you do that for?
- Ne tirez pas ! - C'est parti !
486
00:39:44,056 --> 00:39:45,823
Hold your fire!
- Pourquoi t'as fait ça ? - Ne tirez pas !
487
00:39:45,843 --> 00:39:50,344
Now, listen to me! I am taking these men to Lincoln County!
Écoutez-moi !
488
00:39:50,797 --> 00:39:52,811
You understand me? On that, I give my word!
J'emmène ces hommes à Lincoln ! Vous avez compris ?
489
00:39:52,831 --> 00:39:55,791
They will pay for what they've done! But I will die defending them! You understand?
Je vous donne ma parole qu'ils paieront pour leurs crimes !
490
00:39:55,811 --> 00:39:59,503
Mais je mourrai pour les défendre, vous avez compris ?
491
00:39:59,523 --> 00:40:02,788
I wasn't the member of any gang. I was for Billy all the time.
J'ai jamais été membre d'une bande,
492
00:40:02,808 --> 00:40:03,985
Whoa, here we go!
Billy chevauche seul !
493
00:40:41,781 --> 00:40:47,051
♪ Yes, my darling... ♪
494
00:40:47,071 --> 00:40:50,429
What's this? I think you two have the wrong place. We're looking for Mirabel.
Qu'est-ce que vous voulez ? Vous vous trompez d'endroit.
495
00:40:50,449 --> 00:40:53,576
On cherche Mirabel.
496
00:40:54,578 --> 00:40:57,478
I think you really do have the wrong place.
Alors c'est vraiment le mauvais endroit.
497
00:40:57,498 --> 00:40:59,522
No, no, no. Please. Is she here? It's about our mother.
S'il vous plaît, elle est ici ?
498
00:40:59,542 --> 00:41:02,293
C'est à propos de notre mère.
499
00:41:02,795 --> 00:41:05,067
Follow me.
Suivez-moi.
500
00:41:08,808 --> 00:41:14,527
♪ Life is fading fast way ♪
501
00:41:14,547 --> 00:41:19,898
♪ When your hair is silver white ♪
502
00:41:19,918 --> 00:41:25,471
♪ And your cheeks no longer light ♪
503
00:41:25,491 --> 00:41:32,363
♪ I will kiss your lips and say ♪
504
00:41:32,908 --> 00:41:35,118
Thank you.
Merci.
505
00:41:41,709 --> 00:41:43,459
Ma'am?
Madame ?
506
00:41:49,967 --> 00:41:53,051
Um, I don't... You don't know us.
Je ne...
507
00:41:53,185 --> 00:41:57,181
But I think that...
Vous ne nous connaissez pas, mais je crois que...
508
00:41:58,267 --> 00:42:01,394
We think that you knew...
On croit que vous connaissiez...
509
00:42:02,438 --> 00:42:04,295
...our mother. Mary.
notre mère,
510
00:42:04,315 --> 00:42:06,608
Mary.
511
00:42:06,901 --> 00:42:09,592
You look just like her. I'm so sorry.
Tu lui ressembles beaucoup.
512
00:42:09,612 --> 00:42:11,988
Je suis désolée.
513
00:42:12,281 --> 00:42:14,365
I'm so sorry.
Je suis désolée !
514
00:42:24,293 --> 00:42:28,527
Look at me. Did you think you could run from me?
Regardez-moi. Vous pensiez pouvoir m'échapper ?
515
00:42:28,547 --> 00:42:30,965
You're amazing.
Incroyable.
516
00:42:34,094 --> 00:42:39,712
I always told my brother no goddamn good could come from marrying a woman like your mother.
J'avais dit à mon frère que rien de bon
517
00:42:39,732 --> 00:42:41,808
Your father wouldn't listen. Now he's fucking dead.
ne sortirait d'un mariage avec votre mère.
518
00:42:42,201 --> 00:42:44,436
Because your mother was a fucking whore.
Il m'a pas écouté et maintenant, il est mort.
519
00:42:44,471 --> 00:42:44,835
She was a whore. You understand? Move!
Parce que votre mère était une putain.
520
00:42:44,855 --> 00:42:49,066
Une putain, vous avez compris ? Par là !
521
00:42:56,700 --> 00:42:58,349
You want another? Now sit her up so she can see me.
T'en veux une autre ?
522
00:42:58,369 --> 00:43:00,620
Assieds-la, qu'elle me voie.
523
00:43:02,998 --> 00:43:04,855
Would you like to know why I'm here? To take you far away from here so Rio lives in pain.
Tu sais pourquoi je suis là ?
524
00:43:04,875 --> 00:43:09,962
Je vais t'emmener très loin pour que Rio souffre.
525
00:43:11,548 --> 00:43:14,823
So now your sister is going to be my whore.
Ta sœur va devenir ma putain.
526
00:43:14,843 --> 00:43:16,951
- No! - Sh...
Non !
527
00:43:16,971 --> 00:43:18,244
Look at me.
Regarde-moi.
528
00:43:18,264 --> 00:43:22,721
I'm gonna teach you a thing about what's fair. You come looking for me, you never gonna find us.
Je vais t'apprendre ce qui est juste.
529
00:43:22,741 --> 00:43:22,915
If you do, I'll kill you. And I'll kill her.
Si tu nous cherches, tu nous trouveras pas.
530
00:43:22,935 --> 00:43:24,333
Sinon, je te tuerai,
531
00:43:24,353 --> 00:43:26,896
et je la tuerai.
532
00:43:27,815 --> 00:43:31,197
- Put him in the street! - No! - Don't hurt him! - Sara, no!
Balancez-le dans la rue !
533
00:43:31,217 --> 00:43:32,277
No!
Ne lui faites pas de mal !
534
00:43:34,863 --> 00:43:36,512
- Please, no! Please! - Shut her up. - Shut up! - Please! Please!
- Pitié ! - Fais-la taire.
535
00:43:36,532 --> 00:43:39,682
- Ferme-la ! - Je vous en prie !
536
00:43:39,702 --> 00:43:42,074
- Sara! - Get her to the horses.
Sara !
537
00:43:42,094 --> 00:43:46,081
- We're leaving this town. - Please!
Emmène-la aux chevaux, on s'en va !
538
00:43:56,010 --> 00:44:00,429
I'll kill you, and I'll kill her.
Je te tuerai, et je la tuerai.
539
00:44:26,165 --> 00:44:28,814
- Dave! - Bring him here!
Dave !
540
00:44:28,834 --> 00:44:32,484
What the hell are you doing here, boy? I thought for sure you'd be off to find your sister.
Pourquoi t'es là ? Tu cherches pas ta sœur ?
541
00:44:32,504 --> 00:44:35,089
What'd you say?
Qu'est-ce que t'as dit ?
542
00:44:35,132 --> 00:44:37,906
They find Billy guilty in Lincoln County and they're gonna hang him. He wrote me a letter.
Billy a été condamné, ils vont le pendre.
543
00:44:37,926 --> 00:44:40,053
Il m'a écrit.
544
00:44:40,846 --> 00:44:43,370
- Dave, where's my sister? - Billy knows where she's at! He wrote me a letter. It's in my pocket. You gotta grab it, Rio!
- Où est ma sœur ? - Billy sait où elle est.
545
00:44:43,390 --> 00:44:46,874
Sa lettre est dans ma poche. Prends-la !
546
00:44:46,894 --> 00:44:49,354
Get the letter, Rio!
Prends la lettre, Rio !
547
00:44:49,480 --> 00:44:50,961
Get out of there, boy! Goddamn it, Dave!
Fiche le camp, toi !
548
00:44:50,981 --> 00:44:53,524
Nom d'un chien, Dave !
549
00:44:55,694 --> 00:44:58,927
Dave, I hope this letter finds you well. - Find Billy, Rio! - Pat's got me locked up in the courthouse in Lincoln.
"Dave, j'espère que cette lettre te trouvera en bonne santé."
550
00:44:58,947 --> 00:45:00,387
Va trouver Billy !
551
00:45:00,407 --> 00:45:04,202
"Pat m'a fait coffrer dans le tribunal
552
00:45:04,944 --> 00:45:08,663
I heard about those kids.
"de Lincoln. J'ai entendu parler des gosses."
553
00:45:20,219 --> 00:45:22,929
Makes me wonder if it's fate,
"Alors je me demande
554
00:45:24,197 --> 00:45:24,661
or just mistakes that get us on our way.
"si c'est le destin
555
00:45:24,681 --> 00:45:30,310
"ou juste nos erreurs qui décident de notre voie.
556
00:45:31,230 --> 00:45:33,856
Well, good luck to you, Dave.
"Bonne chance, Dave."
557
00:46:49,016 --> 00:46:52,230
There was this man, sure he was a cur like you.
Il y avait ce type,
558
00:46:52,250 --> 00:46:55,711
So they set him to hang.
une pourriture comme toi, qu'ils avaient condamné à la corde.
559
00:46:55,731 --> 00:46:59,256
Now, none of these folks had ever hung a man before. So when he dropped, his neck snapped,
Mais aucun de ces gens n'avait jamais pendu personne.
560
00:46:59,276 --> 00:47:02,653
Quand il est tombé, son cou a craqué,
561
00:47:02,821 --> 00:47:05,220
but his body kept fallin'. Turns out, the cur ain't dead yet.
mais son corps a continué à descendre.
562
00:47:05,240 --> 00:47:08,618
Et là, voilà que le type est pas mort.
563
00:47:09,036 --> 00:47:14,246
So they drag him to his feet. And they can hear him whimperin' and cryin'.
Ils le remettent debout.
564
00:47:14,339 --> 00:47:14,730
Rope musta ripped part of his neck clear off his shoulders.
Ils l'entendent se lamenter et pleurer.
565
00:47:14,750 --> 00:47:21,320
La corde a arraché une partie de son cou de ses épaules.
566
00:47:21,340 --> 00:47:22,529
Blood gushin' down the body and shirt.
Du sang
567
00:47:22,549 --> 00:47:26,302
gicle partout sur lui et sa chemise.
568
00:47:26,637 --> 00:47:29,161
Somehow, still they hear him, beggin' for the end.
Mais pourtant, ils l'entendent encore,
569
00:47:29,181 --> 00:47:32,099
suppliant qu'on l'achève.
570
00:47:33,227 --> 00:47:35,167
They go through it all over again, puttin' that noose, dropping that door.
Et ils reprennent du début.
571
00:47:35,187 --> 00:47:38,064
Ils lui passent le nœud coulant,
572
00:47:39,498 --> 00:47:40,172
And when he finally goes, you know what goes too?
ils ouvrent la trappe,
573
00:47:40,192 --> 00:47:45,093
et quand il dégringole, tu sais ce qui dégringole aussi ?
574
00:47:45,113 --> 00:47:47,012
His head. Pops clear off his shoulders,
Sa tête.
575
00:47:47,032 --> 00:47:49,598
Elle saute de ses épaules
576
00:47:49,618 --> 00:47:51,600
right on down to the dirt. Followed, of course, by the rest of him.
et atterrit dans la poussière.
577
00:47:51,620 --> 00:47:54,747
Le reste du corps suit, évidemment.
578
00:47:58,961 --> 00:48:02,694
You know I ain't ever hung a man before?
Tu sais que j'ai jamais pendu personne ?
579
00:48:02,714 --> 00:48:07,133
In fact, I do believe none of us here have.
Je crois qu'aucun de nous ne l'a fait.
580
00:48:08,971 --> 00:48:13,231
Well, I reckon I ain't gonna be your first, Bob.
Je crois pas que je serai ton premier, Bob.
581
00:48:15,477 --> 00:48:17,849
- Oh, no? - Nah.
Non ?
582
00:48:17,869 --> 00:48:18,835
Gonna be pretty goddamn hard to hang me once you're dead.
Non.
583
00:48:18,855 --> 00:48:24,150
T'auras du mal à me pendre quand tu seras mort.
584
00:48:43,171 --> 00:48:45,028
- How's it goin', Billy? - Oh, fine.
Comment ça va, Billy ?
585
00:48:45,048 --> 00:48:46,071
Très bien.
586
00:48:46,091 --> 00:48:50,866
Bob here was just tellin' me a children's story.
Bob me racontait un conte pour enfants.
587
00:49:10,490 --> 00:49:14,410
Tribunal du comté de Lincoln
588
00:49:15,370 --> 00:49:17,121
Excuse me.
Excusez-moi.
589
00:49:21,668 --> 00:49:24,851
- I need to see Billy the Kid. - He ain't here.
Je dois voir Billy le Kid.
590
00:49:24,871 --> 00:49:27,420
Please, sir, I need to see Billy.
- Il est pas là. - S'il vous plaît.
591
00:49:27,440 --> 00:49:31,357
You don't understand. Someone took my sister, and only Billy knows where she is.
J'ai besoin de voir Billy. Quelqu'un a enlevé ma sœur.
592
00:49:31,377 --> 00:49:31,825
I don't have to do a goddamn thing.
Seul Billy sait où elle est !
593
00:49:31,845 --> 00:49:34,263
J'ai pas à t'aider.
594
00:49:35,307 --> 00:49:39,309
You come up these steps again, I'll shoot you.
Si tu reviens, je te tire dessus.
595
00:49:49,946 --> 00:49:53,782
Wendell & Fils Dépôts & Prêts
596
00:49:54,284 --> 00:49:56,160
Ex... excuse me!
Excusez-moi !
597
00:49:56,161 --> 00:49:57,142
Your hands! Hands in the air!
Vos mains !
598
00:49:57,162 --> 00:49:59,163
En l'air !
599
00:50:01,583 --> 00:50:03,607
Hey! Who do you think's coming? The money! Put the money in a bag!
Tu crois que c'est qui dehors ?
600
00:50:03,627 --> 00:50:06,212
L'argent ! Dans le sac !
601
00:50:11,093 --> 00:50:19,055
I'll be sure to put in the good word for you, Bell. Make sure you outta this thing unscathed.
Je plaiderai pour toi, Bell. Tu t'en sortiras indemne.
602
00:50:50,924 --> 00:50:53,407
Went in one side and clean out the other. - So he's gonna be all right? - Yeah, I expect.
La balle est entrée et ressortie.
603
00:50:53,427 --> 00:50:55,641
Il va se remettre ?
604
00:50:55,661 --> 00:50:56,410
Keep him resting couple days, though. Nothing strenuous.
Je pense.
605
00:50:56,430 --> 00:51:00,122
Mais qu'il se repose quelques jours. Aucune fatigue.
606
00:51:00,142 --> 00:51:02,643
He's all stitched up.
Il vient d'être recousu.
607
00:51:13,321 --> 00:51:15,694
What the hell were you doing?
Qu'est-ce que tu fabriquais ?
608
00:51:15,714 --> 00:51:18,917
Hmm?
609
00:51:21,121 --> 00:51:23,414
The kid okay?
Le petit va bien ?
610
00:51:24,040 --> 00:51:26,333
Pat!
Pat !
611
00:51:29,546 --> 00:51:30,652
Pat! Get in here! You got the keys to his room? Hmm?
Amène-toi !
612
00:51:30,672 --> 00:51:32,362
T'as les clés de sa cellule ?
613
00:51:32,382 --> 00:51:34,925
What'd he say?
Qu'est-ce qu'il a dit ?
614
00:51:35,343 --> 00:51:37,762
What'd he say?
Qu'est-ce qu'il a dit ?
615
00:51:38,263 --> 00:51:40,681
Talk to me, Pat!
Réponds-moi, Pat !
616
00:51:43,727 --> 00:51:49,661
What'd he tell you? He ain't tellin' anybody much of anything right now. So why don't you quiet down, get some rest.
- Qu'est-ce qu'il a dit ? - Il n'a rien dit.
617
00:51:49,681 --> 00:51:51,775
Hey, where you goin'? Where you goin'? We're havin' a conversation!
Alors tu devrais te calmer et te reposer.
618
00:51:52,685 --> 00:51:54,599
I want you two to watch the hall here.
Où tu vas ? On était en pleine conversation !
619
00:51:54,619 --> 00:51:56,268
- Damn it, Pat! - He'll settle down a little bit.
Vous deux, surveillez le couloir.
620
00:51:56,288 --> 00:51:59,824
- Jim, you come with me. - Pat!
Il va se calmer dans un moment. Jim, viens avec moi.
621
00:51:59,826 --> 00:52:02,708
Get back here and talk to me!
Reviens ici et parle-moi !
622
00:52:02,728 --> 00:52:05,395
God...!
623
00:52:05,415 --> 00:52:08,125
You gotta listen!
Faut que tu m'écoutes !
624
00:52:09,127 --> 00:52:12,421
You gotta talk to the kid, Pat!
Je dois parler au gosse !
625
00:52:15,842 --> 00:52:18,677
What about the sister?
Il a dit quoi sur sa sœur ?
626
00:52:19,811 --> 00:52:22,982
God!
627
00:52:25,060 --> 00:52:28,152
God! You don't know shit, Pat!
T'as rien compris, Pat !
628
00:52:28,897 --> 00:52:30,504
Come on, Pat! Talk to me!
Allez ! Parle-moi !
629
00:52:30,524 --> 00:52:36,051
I almost killed him, Pat. I almost killed that boy.
J'ai failli le tuer. J'ai failli tuer ce garçon.
630
00:52:36,071 --> 00:52:39,387
Pat, get back in here and talk to me!
Reviens et parle-moi, Pat !
631
00:52:39,407 --> 00:52:45,035
A boy with a gun ain't a boy. You shot someone who was pointing at you, just as you ought have.
Un garçon avec une arme n'est plus un garçon.
632
00:52:45,404 --> 00:52:47,453
- Pat! - That's a lie. That gun wasn't pointed
T'as tiré sur quelqu'un qui pointait une arme sur toi.
633
00:52:47,473 --> 00:52:49,397
at nothin' but God in heaven above.
C'est faux, son arme était pointée sur rien,
634
00:52:49,417 --> 00:52:51,710
à part le ciel.
635
00:52:54,798 --> 00:52:56,780
Your friend shot a kid, Pat! All right, listen to me now.
Ton adjoint a tiré sur un gosse !
636
00:52:56,800 --> 00:52:59,093
Bon, écoute-moi.
637
00:52:59,636 --> 00:53:04,120
I still got half the county's worth of taxes left to collect before this week is done.
Il me reste la moitié des taxes du comté à collecter cette semaine.
638
00:53:04,140 --> 00:53:06,639
Tomorrow morning, early, you're riding out with me.
Demain de bonne heure,
639
00:53:06,659 --> 00:53:09,407
James and Bob here can watch the jail. We'll talk to the marshal,
tu pars avec moi. James et Bob garderont la prison.
640
00:53:09,427 --> 00:53:12,462
explain every little thing that happened to him.
On parlera au marshal, on lui expliquera pour le petit.
641
00:53:12,482 --> 00:53:16,258
We'll let the law decide the boy's fate.
C'est la loi qui décidera de son sort.
642
00:53:16,278 --> 00:53:18,153
All right.
D'accord.
643
00:53:20,323 --> 00:53:23,450
Pat! What about the sister?
Il a dit quoi sur sa sœur ?
644
00:53:35,554 --> 00:53:38,657
Pat!
645
00:53:41,720 --> 00:53:44,638
It's the world we're in.
C'est le monde qui est comme ça.
646
00:54:18,423 --> 00:54:23,398
And if your life ends, mine surely ends too.
Si ta vie est finie, la mienne aussi.
647
00:54:32,896 --> 00:54:34,294
Kid!
Petit !
648
00:54:34,314 --> 00:54:36,231
Billy?
Billy ?
649
00:54:42,280 --> 00:54:46,681
You sure got a funny way of gettin' in to see a fella. I saw Dave Rudabaugh, in Santa Fe.
T'as une drôle de façon de venir me rendre visite.
650
00:54:46,701 --> 00:54:50,060
J'ai vu Dave Rudabaugh à Santa Fe.
651
00:54:50,080 --> 00:54:51,269
- How was Dave? - They hung him.
Comment il va ?
652
00:54:51,289 --> 00:54:53,791
Ils l'ont pendu.
653
00:54:56,211 --> 00:54:58,921
Guess I rightly knew.
Je m'en doutais.
654
00:55:02,634 --> 00:55:07,595
You always gotta hope, though, that a person's gonna find a way.
Mais on espère toujours arriver à s'en sortir.
655
00:55:08,723 --> 00:55:10,872
Billy, do you know? He told me you know where my sister is.
Billy, tu sais ?
656
00:55:10,892 --> 00:55:14,084
Il m'a dit que tu savais où était ma sœur.
657
00:55:14,104 --> 00:55:16,252
Puerto de Luna.
À Puerto de Luna.
658
00:55:16,272 --> 00:55:19,047
Met a guy in here who'd been traveling with your uncle. We had dinner right outside there. You remember?
J'ai rencontré un type qui connaissait ton oncle.
659
00:55:19,067 --> 00:55:22,241
On a dîné dans ce coin-là, tu te souviens ?
660
00:55:22,261 --> 00:55:24,530
Puerto de Luna.
Puerto de Luna.
661
00:55:24,531 --> 00:55:27,722
Don't that feel like years ago? Billy. Billy, what if...
On dirait que ça fait des siècles.
662
00:55:27,742 --> 00:55:29,683
Billy, et si...
663
00:55:29,703 --> 00:55:32,413
Are you sure he has her?
T'es sûr qu'elle est avec lui ?
664
00:55:33,707 --> 00:55:35,833
Yeah, kid.
Oui, petit.
665
00:55:36,459 --> 00:55:38,127
He has her.
Il la retient.
666
00:55:41,464 --> 00:55:44,091
It's my fault.
C'est ma faute.
667
00:55:44,300 --> 00:55:46,677
It's all my fault.
Tout est ma faute.
668
00:55:48,471 --> 00:55:51,015
Before I met you...
Avant qu'on se rencontre,
669
00:55:54,769 --> 00:55:57,812
...I was... We were running because...
j'étais...
670
00:55:57,830 --> 00:56:00,255
- It's okay, kid. - Because I... We all done something. Now, you listen to me.
- On était en fuite parce que... - C'est rien, petit.
671
00:56:00,275 --> 00:56:03,277
On a tous fait quelque chose.
672
00:56:03,768 --> 00:56:04,300
I reckon Pat and Jim are leaving town tomorrow.
Maintenant, écoute-moi.
673
00:56:04,320 --> 00:56:08,221
Je crois que Pat et Jim quittent la ville demain.
674
00:56:08,241 --> 00:56:12,684
Round midday, Bob's gonna come in there, take everyone across the street for lunch.
Vers midi, Bob va venir et emmener tout le monde déjeuner en face.
675
00:56:12,704 --> 00:56:18,914
Now, he's a... he's a fucking bastard, but he won't push you, I suspect, on account of that bullet Jim put in ya.
C'est une vraie pourriture,
676
00:56:19,551 --> 00:56:19,774
Now, I'm getting out of here, and you're welcome to come.
mais il te bousculera pas, je pense, vu que Jim t'a collé une balle.
677
00:56:19,794 --> 00:56:24,571
Je vais m'évader et je serais ravi que tu viennes.
678
00:56:24,591 --> 00:56:26,948
You know, sometimes...
Tu sais, parfois,
679
00:56:26,968 --> 00:56:29,887
getting what we want...
pour obtenir ce qu'on veut,
680
00:56:30,430 --> 00:56:35,331
It comes with things ain't so nice for other folks.
on fait des choses pas terribles aux autres.
681
00:56:35,351 --> 00:56:38,187
Have you thought about...
Est-ce que tu t'es demandé
682
00:56:38,480 --> 00:56:43,900
if that's the kind of thing you're ready for?
si c'était le genre de choses que t'étais prêt à faire ?
683
00:56:46,404 --> 00:56:47,886
I'm ready. What happened to you's a real shame.
Je suis prêt.
684
00:56:47,906 --> 00:56:51,056
Ce qui t'est arrivé, c'est une honte.
685
00:56:51,076 --> 00:56:55,953
And it'd be another not to take advantage of it.
Mais c'en serait une aussi de pas en profiter.
686
00:57:05,465 --> 00:57:08,299
If this prisoner is given the slightest opportunity on earth, if he...
Si ce prisonnier
687
00:57:08,900 --> 00:57:09,449
- James! - Yes, sir.
a la moindre opportunité de fuir...
688
00:57:09,469 --> 00:57:10,825
James !
689
00:57:10,845 --> 00:57:13,418
- Are you listening to me? - Yes, sir. If he is allowed the use
Tu m'écoutes ?
690
00:57:13,438 --> 00:57:15,420
of one free hand, if he is not watched
S'il a une seule main de libre,
691
00:57:15,440 --> 00:57:17,874
from this moment until the moment that he is hanged... Boss, there's as much chance of him escapin' as there is
s'il n'est pas surveillé jusqu'à ce qu'on le pende...
692
00:57:17,894 --> 00:57:19,991
Il a autant de chances de s'évader
693
00:57:20,011 --> 00:57:23,505
he goes to heaven when we send him to hell. Just watch the fucking prisoner.
que de monter au ciel quand on l'enverra en enfer.
694
00:57:23,525 --> 00:57:26,318
Surveillez ce foutu prisonnier.
695
00:57:43,628 --> 00:57:45,837
You alive?
T'es vivant ?
696
00:57:51,010 --> 00:57:54,994
I asked you before if you had anything you wanted to tell me.
Je t'ai déjà demandé si t'avais quelque chose à me dire.
697
00:57:55,014 --> 00:57:57,413
Now I'm gonna ask you again.
Je vais te le demander encore.
698
00:57:57,433 --> 00:58:01,835
And you can be sure that you won't have a third chance.
Mais je te garantis que t'auras pas de 3e chance.
699
00:58:01,855 --> 00:58:05,723
Is there anything you wanna tell me, son?
Il y a quelque chose que tu voudrais me dire ?
700
00:58:07,694 --> 00:58:09,927
No, sir.
Non, monsieur.
701
00:58:11,906 --> 00:58:14,575
Where's your sister?
Où est ta sœur ?
702
00:58:16,119 --> 00:58:18,643
We split up.
On s'est séparés.
703
00:58:18,663 --> 00:58:24,208
She got tired of all the runnin', went home while I continued on.
Elle en avait assez de courir, elle est rentrée et j'ai continué.
704
00:58:24,627 --> 00:58:28,754
You sure that's what you wanna say to me?
C'est tout ce que tu veux me dire ?
705
00:58:31,176 --> 00:58:33,635
That's the truth.
C'est la vérité.
706
00:58:48,484 --> 00:58:50,736
Time for lunch.
Déjeuner !
707
00:59:11,674 --> 00:59:14,009
Wait!
Assiettes !
708
00:59:15,720 --> 00:59:17,846
Sit!
Assis !
709
00:59:24,479 --> 00:59:27,730
Bell! Bell, I gotta go! I need the outhouse, Bell!
Faut que j'y aille !
710
00:59:28,206 --> 00:59:28,588
Come on, man!
Faut que j'aille aux latrines !
711
00:59:28,608 --> 00:59:31,026
Allez, mon vieux !
712
00:59:33,154 --> 00:59:35,220
Come on, man!
Allez !
713
00:59:35,240 --> 00:59:41,032
- Can't it wait? - No, it can't! You wouldn't let me go all day, now it's gonna happen whether you let me or not!
- Ça peut pas attendre ? - Non, ça peut pas !
714
00:59:41,052 --> 00:59:41,935
What am I gonna do, shoot you with the gun I don't got while I'm takin' a shit?
Il m'a pas laissé sortir. Maintenant, faut que j'y aille.
715
00:59:41,955 --> 00:59:47,416
Je vais pas te descendre avec le flingue que j'ai pas !
716
01:00:56,612 --> 01:00:58,989
All right, Bell!
C'est bon, Bell !
717
01:01:04,037 --> 01:01:07,121
I'm comin' out! Thank you.
Je sors.
718
01:01:07,123 --> 01:01:09,188
Merci.
719
01:01:09,208 --> 01:01:13,843
Feel so light all of sudden, it's like I'm a free man.
Je me sens si léger que je me croirais libre.
720
01:01:35,151 --> 01:01:41,252
- Whoa, whoa, whoa! - Calm down now. Calm down, Bell! Calm down, Billy, put the gun down. Put the gun down. - Calm down, Bell. - I'm calm, Billy.
- Calme-toi, Bell ! - Je vais me calmer, baisse ton arme.
721
01:01:41,272 --> 01:01:43,491
I will let you go. Put the gun down. Okay? Just put the gun down.
- Calme-toi, Bell. - Je suis calme, Billy.
722
01:01:43,708 --> 01:01:46,023
- We don't have to do this. - Calm down! Damn it, Bell!
Je vais te laisser partir, mais pose ton arme, pas besoin de ça.
723
01:01:46,043 --> 01:01:49,187
- Calm down! - I swear to God, just put the gun down. - I'll let you free, okay? - Bell. Bell!
- Calme-toi, nom de Dieu ! - Je vais te libérer, pose ton arme.
724
01:01:49,207 --> 01:01:51,541
Je vais te libérer !
725
01:01:56,589 --> 01:01:58,821
James Bell must have shot Billy the Kid.
James Bell a dû descendre le Kid.
726
01:01:58,841 --> 01:02:00,782
Stay put.
Reste là.
727
01:02:00,802 --> 01:02:03,303
Damn it, Bell!
Bon Dieu, Bell !
728
01:02:26,717 --> 01:02:28,986
Bell!
729
01:02:31,374 --> 01:02:32,804
- Meet me outside. - What'd you do, Billy?
Retrouve-moi dehors.
730
01:02:32,824 --> 01:02:37,128
What I had to do! Go!
- T'as fait quoi ? - Ce que je devais !
731
01:02:57,150 --> 01:02:59,192
Hello, Bob.
Salut, Bob !
732
01:03:06,993 --> 01:03:09,350
Now, hold on, Brookshire!
Bouge pas, Brookshire !
733
01:03:09,370 --> 01:03:12,603
One more step, and it will be your last!
Encore un pas et ce sera ton dernier !
734
01:03:12,623 --> 01:03:14,916
Get!
Fous le camp !
735
01:03:21,806 --> 01:03:24,323
Whoo!
736
01:03:24,343 --> 01:03:26,636
Now...
Maintenant,
737
01:03:26,929 --> 01:03:29,787
Where's Gottfried Gauss?
où est Gottfried Gauss ?
738
01:03:29,807 --> 01:03:31,600
Gauss! Gauss!
Gauss !
739
01:03:32,768 --> 01:03:36,127
Hi there, Gauss! Long time!
Salut, Gauss ! Ça faisait longtemps.
740
01:03:36,147 --> 01:03:39,023
You see that kid? You can consider him my only friend in the entire goddamn universe.
Regarde ce gosse.
741
01:03:41,025 --> 01:03:41,757
Assuming this is true, what do you think I'd do, you hurt one hair on his head?
Tu peux le considérer comme mon seul et unique ami.
742
01:03:41,777 --> 01:03:46,429
Tu crois que je ferai quoi si jamais tu le touches ?
743
01:03:46,449 --> 01:03:49,974
Now, take the kid, rustle up a horse, and I'll be on my way!
Emmène-le, trouve-moi un cheval et je m'en irai.
744
01:03:49,994 --> 01:03:51,620
Go on, now!
Vas-y !
745
01:03:58,169 --> 01:04:00,378
Now...
Autre chose...
746
01:04:04,425 --> 01:04:08,099
I did not wish to kill Bell. When I grabbed his revolver,
Je voulais pas tuer Bell.
747
01:04:08,119 --> 01:04:10,221
I asked him to hold his hands up in the air and surrender.
Quand j'ai pris son revolver,
748
01:04:13,491 --> 01:04:15,684
But he decided to run, and so I had to do it.
je lui ai demandé de mettre les mains en l'air et de se rendre,
749
01:04:16,360 --> 01:04:17,335
I am here today, standing pat against the world.
mais il a décidé de fuir et j'ai dû tirer !
750
01:04:17,355 --> 01:04:18,586
Je suis ici aujourd'hui,
751
01:04:18,606 --> 01:04:21,775
face au monde entier.
752
01:04:21,859 --> 01:04:26,418
I do not wish to hurt anyone else! But any of you make the foolish decision
Je ne veux blesser personne d'autre !
753
01:04:26,438 --> 01:04:26,761
to stand in the way with what I'm aiming,
Mais si l'un de vous prend la décision idiote
754
01:04:26,781 --> 01:04:29,722
de se mettre dans ma ligne de mire,
755
01:04:29,742 --> 01:04:35,955
and you will most certainly find yourself in a state of being no longer alive!
il peut avoir la certitude qu'il passera de vie à trépas !
756
01:04:57,228 --> 01:05:00,980
- You all right? - Yeah, I'm good.
- Tout va bien ? - Oui, ça va.
757
01:05:22,378 --> 01:05:25,194
All that killin', and he's still loose.
Tous ces meurtres et il court toujours.
758
01:05:25,214 --> 01:05:29,800
These reports are saying Sumner.
Les rapports parlent de Fort Sumner,
759
01:05:30,886 --> 01:05:34,722
But I got word he's at the Maxwell Ranch.
mais je crois qu'il est chez Maxwell.
760
01:05:35,516 --> 01:05:38,499
You know, I can't make sense of it, Pat. I mean, Billy Bonney can't be stupid enough to stay in New Mexico, can he?
J'arrive pas à comprendre.
761
01:05:38,519 --> 01:05:44,648
Même Billy peut pas être stupide au point de rester au Nouveau-Mexique.
762
01:05:45,192 --> 01:05:50,601
It's not a lack of intelligence. It's a lack of fear. It's tough to know how dumb you are
Ce n'est pas par manque d'intelligence, c'est par manque de peur.
763
01:05:50,621 --> 01:05:54,288
when you're not scared of nothing.
Difficile de réaliser que t'es idiot quand t'as peur de rien.
764
01:05:54,952 --> 01:05:57,120
Yeah, that's about right.
C'est vrai.
765
01:05:57,622 --> 01:06:00,855
We can take a night in the barn, get some rest before Pat comes for us. When can we go for Sara? You said you'd help me find my sister.
On va se reposer dans la grange, avant que Pat se pointe.
766
01:06:00,875 --> 01:06:03,710
Quand ira-t-on chercher Sara ?
767
01:06:04,569 --> 01:06:05,109
- Kid, I don't... - No, Billy, you said.
T'as dit que tu m'aiderais à la trouver.
768
01:06:05,129 --> 01:06:08,018
Petit, j'ai pas...
769
01:06:08,038 --> 01:06:10,448
Yeah, you want your sister. I understand.
- Billy, tu l'as dit. - Tu veux retrouver ta sœur.
770
01:06:10,468 --> 01:06:13,094
Je comprends.
771
01:06:15,306 --> 01:06:20,297
Lay low with me a while. We'll get to my girl's ranch, and in time we'll go get your sister.
Reste planqué avec moi un moment.
772
01:06:20,317 --> 01:06:22,433
And the three of us can hightail it to Mexico.
On va passer chez ma petite amie et on ira chercher ta sœur.
773
01:06:22,453 --> 01:06:25,963
- You'll take us with you? - Yeah, sure, kid.
- Et on filera au Mexique. - Tu nous emmèneras ?
774
01:06:25,983 --> 01:06:28,276
Bien sûr, petit.
775
01:06:42,206 --> 01:06:44,023
Yeah!
776
01:06:44,043 --> 01:06:47,921
Ce gosse est un vrai desperado !
777
01:06:48,980 --> 01:06:50,799
Hot damn!
Bon sang !
778
01:06:52,802 --> 01:06:55,178
See that?
T'as vu ça ?
779
01:06:55,221 --> 01:06:59,664
- On peut être heureux ensemble. - Ne me demande pas ça !
780
01:06:59,684 --> 01:07:01,415
Pourquoi tu ne restes pas ?
781
01:07:01,435 --> 01:07:03,793
- Pourquoi rester ? - Pour attendre le bébé.
782
01:07:03,813 --> 01:07:06,045
Et après ? J'ai jamais dit que je resterais.
783
01:07:06,065 --> 01:07:08,839
Billy, tu sais qu'on peut être heureux !
784
01:07:08,859 --> 01:07:09,924
Je t'aime !
785
01:07:09,944 --> 01:07:12,779
Peu importe que tu m'aimes !
786
01:07:14,005 --> 01:07:16,448
- Goddamn it! - Billy!
Sois un homme, Billy !
787
01:07:19,161 --> 01:07:20,935
Billy! We going to Puerto de Luna? Don't we need our things?
On va à Puerto de Luna ?
788
01:07:20,955 --> 01:07:23,581
On prend nos affaires ?
789
01:07:24,709 --> 01:07:26,482
- Billy! - Damn it, kid.
Bon sang, petit !
790
01:07:26,502 --> 01:07:29,151
- What do you want? - Aren't we leaving?
- Qu'est-ce que tu veux ? - On s'en va pas ?
791
01:07:29,171 --> 01:07:31,589
What the hell are you...
Qu'est-ce que tu...
792
01:07:32,174 --> 01:07:36,427
We can't up and go at night, can we?
On va pas partir cette nuit, non ?
793
01:07:37,304 --> 01:07:40,612
But... but you told her. You told her we're going to Mexico?
Mais tu lui as dit.
794
01:07:40,632 --> 01:07:42,665
- So where are you going? - Get a drink!
Tu lui as dit qu'on allait au Mexique. Alors où tu vas ?
795
01:07:42,685 --> 01:07:44,792
Boire un coup !
796
01:07:44,812 --> 01:07:48,371
Damn it, Billy, you promised!
Mais tu m'as promis !
797
01:07:51,569 --> 01:07:57,462
Frank Cahill was the first man I ever killed. We was playin' cards and he called me a pimp.
Frank Cahill est le premier homme que j'ai tué.
798
01:07:57,482 --> 01:07:59,640
So... I called Frank a son of a bitch.
On jouait aux cartes, il m'a traité de maquereau. Alors...
799
01:07:59,660 --> 01:08:02,871
je l'ai traité d'enfant de garce.
800
01:08:03,414 --> 01:08:07,291
He got mad at that, threw me to the ground,
Il s'est mis en colère,
801
01:08:07,491 --> 01:08:07,815
pinned me down with his knee and started slappin' my face.
m'a balancé par terre,
802
01:08:07,835 --> 01:08:12,653
coincé avec son genou et s'est mis à me gifler.
803
01:08:12,673 --> 01:08:14,613
Slappin' me. I didn't like that.
Il me giflait.
804
01:08:14,633 --> 01:08:16,741
J'ai pas aimé ça.
805
01:08:16,761 --> 01:08:19,118
So I pulled out my gun,
Alors j'ai sorti mon arme,
806
01:08:19,138 --> 01:08:23,932
I stuck it in his belly and I fired.
je lui ai enfoncée dans le ventre et j'ai tiré.
807
01:08:29,857 --> 01:08:33,007
You know what I remember most?
Tu sais ce qui m'a marqué ?
808
01:08:33,027 --> 01:08:39,013
The way that... the way that bullet felt goin' into him.
La sensation que j'ai éprouvée quand la balle l'a traversé.
809
01:08:39,033 --> 01:08:42,892
Like it weren't no bullet at all,
Comme s'il y avait pas de balle,
810
01:08:42,912 --> 01:08:48,522
but a part of me pulled straight from my chest. This...
juste une partie de moi qui s'arrachait de ma poitrine.
811
01:08:48,542 --> 01:08:50,691
This long, unendin' thing of my soul.
Ce long...
812
01:08:50,711 --> 01:08:54,130
et infini sentiment dans mon âme.
813
01:09:03,641 --> 01:09:08,519
Maybe it's my own damn fault what people think of me.
C'est peut-être ma faute, ce qu'on pense de moi.
814
01:09:16,487 --> 01:09:18,655
Sometimes, when I'm alone,
Parfois,
815
01:09:19,731 --> 01:09:22,825
I get this feelin', like nothing's good or ever's gonna be.
quand je suis seul,
816
01:09:24,235 --> 01:09:26,286
And I try tellin' myself the feelin' ain't real.
j'ai le sentiment que rien n'est bien et ne le sera jamais.
817
01:09:27,071 --> 01:09:27,311
I try. But... but deep down, I know.
J'essaie de me dire que c'est pas réel.
818
01:09:27,331 --> 01:09:28,771
J'essaie, mais...
819
01:09:28,791 --> 01:09:31,793
au fond de moi, je sais.
820
01:09:37,716 --> 01:09:43,595
Guess that means ain't no good moment I ever had weren't a lie.
Les bons moments que j'ai vécus n'étaient pas réels.
821
01:09:48,894 --> 01:09:51,271
You ever feel that way?
Tu te sens comme ça ?
822
01:09:51,814 --> 01:09:54,232
What way?
Comment ?
823
01:09:57,168 --> 01:09:59,445
The way, like...
Tu te dis que...
824
01:10:01,782 --> 01:10:07,601
the only reason you ain't afraid what happens next...
la seule raison pour laquelle t'as pas peur de ce qui va arriver,
825
01:10:07,621 --> 01:10:14,417
is 'cause you know there ain't nothin' you can do for it to mean a goddamn thing.
c'est que tu peux rien faire pour que ça ait le moindre sens.
826
01:10:19,633 --> 01:10:21,551
No.
Non.
827
01:10:24,054 --> 01:10:27,140
I know what happens next.
Je sais ce qui va arriver.
828
01:10:29,476 --> 01:10:33,228
And it's the only thing that matters.
C'est la seule chose qui compte.
829
01:10:33,737 --> 01:10:36,773
Well...
830
01:10:38,569 --> 01:10:41,552
I wish I was more like you, kid.
J'aimerais être plus comme toi, petit.
831
01:10:41,572 --> 01:10:43,781
I truly do.
Sincèrement.
832
01:10:56,629 --> 01:10:59,194
I'm gonna go check on the horses.
Je vais voir les chevaux.
833
01:10:59,214 --> 01:11:01,030
Tomorrow.
Demain.
834
01:11:01,050 --> 01:11:03,426
You and me, kid.
Toi et moi, petit.
835
01:11:09,141 --> 01:11:11,498
Yeah, that's Billy right there.
C'est Billy, juste-là.
836
01:11:11,518 --> 01:11:15,771
- And the other fella, that's... - That kid.
- Et l'autre, c'est... - Ce gosse.
837
01:11:19,568 --> 01:11:21,611
Come on.
Venez.
838
01:11:28,953 --> 01:11:31,579
Et s'il est comme moi ?
839
01:11:32,289 --> 01:11:35,166
Je prie pour qu'il le soit.
840
01:11:56,480 --> 01:11:58,856
Dors.
841
01:12:03,362 --> 01:12:06,489
Je vais nous faire un steak.
842
01:13:07,843 --> 01:13:11,344
Stay put here. All right?
Bougez pas, compris ?
843
01:13:34,828 --> 01:13:37,021
Shhh... Where is he?
Où il est ?
844
01:13:42,920 --> 01:13:44,962
Qui est là ?
845
01:13:52,346 --> 01:13:54,555
Pete?
Pete ?
846
01:13:55,474 --> 01:13:56,887
Qui est là ?
847
01:13:56,907 --> 01:14:01,378
Shhhh....
848
01:14:26,922 --> 01:14:29,006
Qui est là ?
849
01:15:12,092 --> 01:15:14,802
What the hell happened?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
850
01:15:16,013 --> 01:15:17,286
- I shot him. - Shot who?
Je l'ai tué.
851
01:15:17,306 --> 01:15:19,223
Qui ?
852
01:15:19,349 --> 01:15:22,185
I shot Billy the Kid.
J'ai tué Billy le Kid.
853
01:15:28,859 --> 01:15:30,841
- Won't be long now. - Long for what, boss?
Ce sera plus très long.
854
01:15:30,861 --> 01:15:33,237
Quoi, patron ?
855
01:15:34,740 --> 01:15:37,991
The people. Billy!
Les gens.
856
01:15:38,910 --> 01:15:40,891
Billy!
857
01:15:40,911 --> 01:15:43,103
- Hey! - Billy!
858
01:15:43,123 --> 01:15:44,521
Paulita !
859
01:15:44,541 --> 01:15:46,334
Reviens !
860
01:15:46,450 --> 01:15:50,053
Hey, hey!
861
01:15:54,191 --> 01:15:57,660
Billy!
862
01:18:50,936 --> 01:18:53,951
Four of hearts. Two of diamonds.
Quatre de cœur.
863
01:18:53,971 --> 01:18:56,356
- Where's my heart? - Come on, one more heart. One more heart.
Deux de pique.
864
01:18:57,674 --> 01:18:58,048
- Got a pair of threes? - Oh!
Il me faut un cœur. Allez, encore un cœur !
865
01:18:58,068 --> 01:18:59,944
Paire de trois ?
866
01:19:04,074 --> 01:19:06,242
So who is it?
Alors, c'est qui ?
867
01:19:18,713 --> 01:19:21,065
I killed my father.
J'ai tué mon père.
868
01:19:22,426 --> 01:19:24,032
I shot him
Je l'ai abattu
869
01:19:24,052 --> 01:19:27,828
because he was beating my mother to death.
parce qu'il battait ma mère à mort.
870
01:19:27,848 --> 01:19:32,499
I thought what I did was wrong. But it wasn't.
Je croyais avoir mal agi, mais c'était faux.
871
01:19:32,519 --> 01:19:35,854
The only thing wrong before I killed him was how long I waited to do it.
Ce que j'ai fait de mal,
872
01:19:36,347 --> 01:19:38,523
My uncle, he took Sara after we left you.
c'est d'attendre aussi longtemps pour le tuer.
873
01:19:39,917 --> 01:19:41,985
I found out Billy knew where she was.
Mon oncle a emmené Sara quand on vous a quitté.
874
01:19:42,085 --> 01:19:42,384
I lied to you in Lincoln because I thought Billy would help me.
Billy savait où elle était.
875
01:19:42,404 --> 01:19:47,431
Je vous ai menti en espérant que Billy m'aiderait.
876
01:19:47,451 --> 01:19:52,394
I thought I could trust him more than I could trust you. But he didn't care.
J'avais plus confiance en lui qu'en vous, mais il s'en fichait.
877
01:19:53,665 --> 01:19:56,916
If I go alone, he'll kill me.
Si j'y vais seul,
878
01:19:57,169 --> 01:19:59,253
il me tuera.
879
01:20:00,213 --> 01:20:03,340
If I don't go, she'll die.
Si je n'y vais pas, elle mourra.
880
01:20:03,550 --> 01:20:07,284
I know you've given me all the chances I'm gonna get,
Je sais que vous m'avez donné toutes les chances possibles,
881
01:20:07,304 --> 01:20:12,622
and I'm not askin' this for me. I'm askin' for her.
alors je ne le demande pas pour moi, je le demande pour elle.
882
01:20:12,642 --> 01:20:15,227
Please, sir.
S'il vous plaît, monsieur.
883
01:20:15,604 --> 01:20:18,105
I'm begging you.
Je vous en supplie.
884
01:20:20,233 --> 01:20:22,902
I need your help.
J'ai besoin de votre aide.
885
01:20:50,847 --> 01:20:51,995
All right, men. Let's keep our wits about us.
Messieurs,
886
01:20:52,015 --> 01:20:54,850
on garde son sang-froid.
887
01:21:14,204 --> 01:21:16,686
- Can I get you anything? - We're looking for his sister, Sara.
Vous désirez ?
888
01:21:16,706 --> 01:21:19,648
On cherche sa sœur, Sara.
889
01:21:19,668 --> 01:21:23,127
- She's busy. - Mm-hmm.
Elle est occupée.
890
01:21:25,715 --> 01:21:28,217
You wanna find her?
Essaie de la trouver.
891
01:21:36,685 --> 01:21:39,144
Two waters.
Deux verres d'eau.
892
01:21:42,065 --> 01:21:45,024
Whoa! Where you running to? Hey! Where you running to?!
Où tu cours ?
893
01:21:45,575 --> 01:21:47,323
I'm assuming you're with the uncle.
Où est-ce que tu cours ?
894
01:21:47,343 --> 01:21:48,445
If I am the uncle,
Tu dois être avec l'oncle.
895
01:21:48,579 --> 01:21:52,615
I'm assuming you're with the boy.
Je suis l'oncle, vous devez être avec le gamin.
896
01:21:53,660 --> 01:21:56,351
Weren't much of a boy left, after you were through with him. Well, ain't that one of life's harsh fuckin' realities,
C'est plus un gamin, après ce que tu lui as fait.
897
01:21:56,371 --> 01:21:59,020
C'est une des dures réalités de la vie,
898
01:21:59,040 --> 01:22:03,692
all of us growin' up a little 'fore we should.
on grandit tous plus vite qu'on le devrait.
899
01:22:03,712 --> 01:22:07,028
I'm leaving here with the sister. You understand?
Je vais m'en aller d'ici avec sa sœur.
900
01:22:07,048 --> 01:22:08,655
Compris ?
901
01:22:08,675 --> 01:22:10,593
Of course.
Bien sûr.
902
01:22:11,261 --> 01:22:13,846
Oran, come on down.
Oran, descends.
903
01:22:23,231 --> 01:22:27,025
And whom do I owe the pleasure?
À qui ai-je l'honneur ?
904
01:22:28,153 --> 01:22:30,404
Pat Garrett.
Pat Garrett.
905
01:22:30,655 --> 01:22:32,512
A bona fide celebrity!
Une authentique
906
01:22:32,532 --> 01:22:34,658
célébrité !
907
01:22:44,169 --> 01:22:46,449
Sara?
Sara ?
908
01:22:46,469 --> 01:22:49,239
Sara?
909
01:22:51,343 --> 01:22:53,377
Rio.
Rio.
910
01:22:57,515 --> 01:23:00,225
You like bluebirds?
Vous aimez les merles bleus ?
911
01:23:02,646 --> 01:23:06,436
Whole world's full of 'em. Western bluebirds, mountain bluebirds.
Y en a partout dans le monde.
912
01:23:06,456 --> 01:23:09,591
Those always been my favorite.
Le merle bleu de l'ouest et l'azuré ont toujours été mes préférés.
913
01:23:09,611 --> 01:23:11,760
Used to go out lookin' for 'em when I was younger.
J'allais les observer,
914
01:23:11,780 --> 01:23:13,053
quand j'étais jeune.
915
01:23:13,073 --> 01:23:19,142
Come back one time, found my brother lying in the barn with our own kin.
Je suis revenu une fois et j'ai trouvé mon frère couché avec notre sœur.
916
01:23:19,162 --> 01:23:25,488
Told my pa on him. Last fucking time I ever made that mistake. He ain't care much on what my brother had done,
Je l'ai dit à mon père, j'ai plus jamais refait cette erreur.
917
01:23:25,508 --> 01:23:25,982
only said it was goddamn time for me to learn a lesson about keepin' shut my mouth.
Il se fichait de ce que mon frère avait fait.
918
01:23:26,002 --> 01:23:28,443
Mais il a dit que je devais apprendre
919
01:23:28,463 --> 01:23:32,383
à garder ma grande bouche fermée.
920
01:23:34,386 --> 01:23:37,134
He hit me. Stick size of his arm.
Il m'a frappé.
921
01:23:37,154 --> 01:23:39,329
Over and over, taught me that fucking lesson.
Avec un bâton de la taille de son bras, encore et encore.
922
01:23:39,349 --> 01:23:42,476
J'ai appris ma foutue leçon.
923
01:23:43,103 --> 01:23:46,313
Once he was done, why,
Quand il a eu fini,
924
01:23:47,023 --> 01:23:51,359
I ain't ever heard so good after that.
j'ai plus jamais entendu aussi bien.
925
01:23:51,695 --> 01:23:54,552
Fingers tingle a little bit.
Les doigts me picotent un peu.
926
01:23:54,572 --> 01:23:57,533
Can't see so good.
Je vois plus très bien.
927
01:23:57,742 --> 01:24:01,327
There is one thing I still hear.
Mais il y a une chose
928
01:24:01,611 --> 01:24:02,830
Crystal clear.
que j'entends encore.
929
01:24:03,414 --> 01:24:03,770
Bluebirds.
Parfaitement.
930
01:24:03,790 --> 01:24:06,250
Les merles bleus.
931
01:24:08,962 --> 01:24:12,630
And on those days I hear a bluebird,
Et les jours
932
01:24:13,190 --> 01:24:16,282
I know it is my day. My lucky day.
où j'entends un merle bleu, je sais que c'est mon jour.
933
01:24:16,302 --> 01:24:18,971
Mon jour de chance.
934
01:24:19,055 --> 01:24:21,890
And this morning, Sheriff,
Et ce matin, shérif,
935
01:24:22,100 --> 01:24:26,185
fuckin' bluebirds outside my window.
il y avait des merles bleus dehors.
936
01:24:30,650 --> 01:24:35,862
So what do you think that means for you?
Qu'est-ce que vous croyez que ça veut dire pour vous ?
937
01:24:38,491 --> 01:24:41,452
No one has to die today.
Personne n'a à mourir aujourd'hui.
938
01:24:50,211 --> 01:24:52,026
- You have to go. - Sara?
Tu dois t'en aller.
939
01:24:52,046 --> 01:24:53,945
Sara ?
940
01:24:53,965 --> 01:24:56,072
You have to go. - You have to go. - Sara!
Tu dois t'en aller.
941
01:24:56,092 --> 01:24:57,323
Va-t'en.
942
01:24:57,343 --> 01:24:58,783
- Pat Garrett's here. - It's too late.
Pat Garrett est là.
943
01:24:58,803 --> 01:25:01,263
Il est trop tard.
944
01:25:02,390 --> 01:25:04,850
It doesn't matter.
Ça sert plus à rien.
945
01:25:05,810 --> 01:25:09,127
Sara, this is our chance. You have to go.
Sara, c'est notre chance.
946
01:25:09,147 --> 01:25:11,482
Tu dois t'en aller.
947
01:25:12,383 --> 01:25:12,964
- I'm not leaving. - You have to go!
Va-t'en !
948
01:25:12,984 --> 01:25:16,500
- Je partirai pas ! - Laisse-moi !
949
01:25:16,520 --> 01:25:16,885
Sara, please!
Va-t'en !
950
01:25:16,905 --> 01:25:18,928
Je t'en prie !
951
01:25:18,948 --> 01:25:20,972
Please, Sara!
Je t'en prie, Sara !
952
01:25:20,992 --> 01:25:25,452
I'm not leaving without you! You know, I never kept that girl against her will.
Je partirai pas sans toi !
953
01:25:25,695 --> 01:25:27,277
Never once.
J'ai jamais retenu cette fille contre sa volonté.
954
01:25:27,297 --> 01:25:28,746
I always told her, here's the door,
À aucun moment.
955
01:25:28,766 --> 01:25:32,750
walk out whenever you'd like. I mean, I, being her flesh and blood,
Je lui ai dit qu'elle pouvait partir quand elle voulait.
956
01:25:32,770 --> 01:25:34,652
never did participate exactly.
Vu qu'elle est de la famille, j'ai jamais vraiment participé.
957
01:25:34,672 --> 01:25:39,089
I had Oran try her out for me. It's important to do that if you ever get into the women business.
J'ai demandé à Oran de l'essayer pour moi.
958
01:25:39,109 --> 01:25:39,449
You gotta make sure they ain't gonna break in half.
C'est important dans ce commerce,
959
01:25:39,469 --> 01:25:42,160
faut s'assurer qu'elles se cassent pas en deux.
960
01:25:42,180 --> 01:25:44,162
And she didn't.
Elle s'est pas cassée.
961
01:25:44,182 --> 01:25:46,975
Quite flexible.
Elle est très souple.
962
01:25:50,104 --> 01:25:52,921
I just killed a man who was once my friend.
Je viens de tuer un homme
963
01:25:52,941 --> 01:25:55,901
qui était autrefois mon ami.
964
01:25:56,194 --> 01:25:58,529
That was hard.
C'était dur.
965
01:25:58,863 --> 01:26:02,448
Killing you is gonna be easy.
Te tuer sera facile.
966
01:26:02,951 --> 01:26:05,285
Pat, I've got her!
Pat, je l'ai !
967
01:26:21,344 --> 01:26:25,101
I'm gonna choke you to death now, Rio. Finish what I started. What do you think of that? Huh?
Je vais t'étrangler.
968
01:26:25,121 --> 01:26:27,640
- I'm gonna choke you until you die. - I'll kill you.
Je vais finir le boulot, t'en dis quoi ?
969
01:26:28,157 --> 01:26:29,806
- Is that right? - I'll kill you.
- Je vais t'étrangler. - Je vais te tuer.
970
01:26:29,826 --> 01:26:30,124
What?
- Ah oui ? - Je vais te tuer !
971
01:26:30,144 --> 01:26:32,020
Vas-y !
972
01:26:40,103 --> 01:26:43,705
- Shit! - Ah!
973
01:26:58,089 --> 01:27:01,841
- Stop right there! - I'm giving you my gun.
- Bouge plus ! - Je me rends.
974
01:27:06,129 --> 01:27:09,098
Ah!
975
01:27:22,678 --> 01:27:25,581
Ahh!
976
01:27:36,493 --> 01:27:37,609
- You bastard! - You need to stop right there!
Salaud !
977
01:27:37,629 --> 01:27:38,860
Arrête-toi !
978
01:27:38,880 --> 01:27:41,381
Tout de suite !
979
01:27:45,136 --> 01:27:49,579
You hurt that boy, I'm gonna kill you. You know that?
Si tu le touches, je vais te tuer, tu le sais.
980
01:27:49,599 --> 01:27:52,476
Yes, I am fucking aware.
Oui, je le sais très bien.
981
01:27:56,230 --> 01:27:58,296
Looks like we got ourselves a little audience here. What do you propose I do, let him go? Then what?
On dirait qu'on a un public.
982
01:27:58,316 --> 01:28:01,215
Tu veux quoi ? Que je le laisse partir ?
983
01:28:01,235 --> 01:28:03,570
Et après ?
984
01:28:04,280 --> 01:28:07,237
Then you go to jail. That don't fucking seem fair to me!
T'iras en prison.
985
01:28:07,257 --> 01:28:08,932
Yeah? That doesn't seem fair to you? Huh?
Ça me paraît pas juste !
986
01:28:08,952 --> 01:28:11,536
Ça te paraît pas juste ?
987
01:28:12,830 --> 01:28:14,854
I'm gonna leave. I'm taking my nephew with me.
Je vais m'en aller.
988
01:28:14,874 --> 01:28:18,126
J'emmène mon neveu avec moi.
989
01:28:18,211 --> 01:28:22,519
You sure you wanna do that? You wanna leave here with all these people watching?
Tu veux vraiment faire ça ?
990
01:28:22,539 --> 01:28:24,590
Every single one of these people is gonna tell the tale of what a chickenshit you are.
Tu veux t'enfuir devant tous ces gens ?
991
01:28:26,709 --> 01:28:28,886
You pissed your pants and ran when Pat Garrett showed up.
Tout le monde va raconter partout que t'es qu'une merde,
992
01:28:29,612 --> 01:28:30,411
- That ain't true! - That's what they're gonna say!
que t'as pissé dans ton froc devant Pat Garrett.
993
01:28:30,431 --> 01:28:31,929
C'est pas vrai.
994
01:28:31,949 --> 01:28:33,998
That is not true! They know it's not true!
- C'est ce qu'ils diront. - Mais c'est pas vrai !
995
01:28:34,018 --> 01:28:36,918
It doesn't matter what's true! It matters the story they tell when you're gone!
Peu importe ce qui est vrai !
996
01:28:36,938 --> 01:28:42,984
Ce qui compte, c'est ce qu'on raconte quand t'es plus là.
997
01:28:49,242 --> 01:28:51,618
I got an idea.
J'ai une idée.
998
01:28:51,869 --> 01:28:55,603
This doesn't have to happen. Right?
C'est pas obligé de finir comme ça.
999
01:28:55,623 --> 01:28:59,959
You want fair? I want fair.
Tu veux que ce soit juste ? Moi aussi.
1000
01:29:11,389 --> 01:29:14,266
We're gonna have a gunfight!
On va se battre en duel !
1001
01:29:16,561 --> 01:29:18,812
Ten paces.
À 10 pas.
1002
01:29:23,234 --> 01:29:26,444
You really gonna turn me into the man who killed Pat Garrett?
Tu veux faire de moi
1003
01:29:26,669 --> 01:29:27,301
Make me a legend?
l'homme qui a tué Pat Garrett ?
1004
01:29:27,321 --> 01:29:30,073
Faire de moi une légende ?
1005
01:29:33,619 --> 01:29:35,328
It'd be an honor.
Avec joie !
1006
01:29:35,413 --> 01:29:37,706
Go, go!
Va-t'en !
1007
01:29:44,005 --> 01:29:46,489
Can you count to ten?
Tu sais compter jusqu'à 10 ?
1008
01:29:50,511 --> 01:29:53,220
Ten! Nine!
10...
1009
01:29:53,396 --> 01:29:54,711
Eight!
1010
01:29:54,731 --> 01:29:56,313
Seven!
1011
01:29:56,333 --> 01:29:57,581
Six!
1012
01:29:57,601 --> 01:29:59,382
Five!
1013
01:29:59,402 --> 01:30:01,284
Four!
1014
01:30:01,304 --> 01:30:03,836
Three!
1015
01:30:04,734 --> 01:30:07,610
- Two! - Rio!
Rio !
1016
01:30:46,275 --> 01:30:49,152
How's that for fair?
Ça te va, c'est assez juste ?
1017
01:31:13,928 --> 01:31:16,994
I don't know where the good in you two comes from. But I know there's plenty of it.
J'ignore d'où vient le bien qu'il y a en vous,
1018
01:31:17,014 --> 01:31:19,599
mais il y en a beaucoup.
1019
01:31:27,525 --> 01:31:32,611
And you have plenty of life left to put it to good use.
Et il vous reste toute la vie pour en faire bon usage.
1020
01:31:34,198 --> 01:31:38,242
We'll see what you do next, kid.
Voyons ce que tu feras après, petit.
1021
01:32:15,573 --> 01:32:18,574
Sara, do you remember, what you told me?
Sara,
1022
01:32:19,642 --> 01:32:19,849
You told me, when I was scared,
tu te souviens de ce que tu m'as dit ?
1023
01:32:19,869 --> 01:32:23,102
Tu m'as dit, quand j'avais peur,
1024
01:32:23,122 --> 01:32:28,191
close my eyes and think of who I was gonna be when all this was over.
de fermer les yeux et de penser à qui je serais quand ce serait fini.
1025
01:32:28,211 --> 01:32:30,670
It turns out you were right.
Et tu avais raison.
1026
01:32:32,423 --> 01:32:36,759
Ain't nothin' wrong with bein' afraid.
Y a pas de mal à avoir peur.
1027
01:32:36,928 --> 01:32:41,096
I need for us to keep moving.
Mais il faut qu'on continue à avancer.
1028
01:32:47,104 --> 01:32:49,003
It's okay. It's okay.
Ça va aller.
1029
01:32:49,023 --> 01:32:51,024
Ça va aller.
1030
01:33:02,787 --> 01:33:05,538
Do you think you can try?
Tu crois que tu peux essayer ?
1031
01:33:11,170 --> 01:33:13,976
Keep moving. That's what Ma would have wanted.
Continuer à avancer.
1032
01:33:13,996 --> 01:33:15,655
Keep moving until you find some goodness in life.
C'est ce que maman aurait voulu. Qu'on continue,
1033
01:33:15,675 --> 01:33:19,344
jusqu'à ce qu'on trouve de la bonté.
1034
01:33:20,221 --> 01:33:22,245
Sara and I, that's what we're gonna do.
Sara et moi,
1035
01:33:22,265 --> 01:33:24,933
c'est ce qu'on va faire.
1036
01:39:42,811 --> 01:39:45,336
Sous-titres : Eric Leblanc
1037
01:39:45,356 --> 01:39:48,733
Sous-titrage : HIVENTY
1038
01:39:52,220 --> 01:39:59,510
Sous-titres ENG + FRE fusionnés par Zorg2412