1 00:01:27,797 --> 00:01:34,010 My mother told us our father couldn't find any goodness in his life. Ma mère disait que notre père avait rien trouvé de bon dans sa vie. 2 00:01:36,139 --> 00:01:39,099 That he'd stopped trying. Et qu'il avait cessé de chercher. 3 00:01:42,228 --> 00:01:45,795 She said he and his brother were born bad. You see, my father, he got the notion Elle disait que lui et son frère étaient nés mauvais. 4 00:01:45,815 --> 00:01:47,380 Vous comprenez, 5 00:01:47,400 --> 00:01:49,498 mon père 6 00:01:49,518 --> 00:01:54,280 my mom was gonna take us and run away from him. s'était mis en tête que ma mère allait s'enfuir avec nous. 7 00:01:57,076 --> 00:01:59,953 He said he'd kill Ma. Il avait dit qu'il tuerait maman. 8 00:02:02,665 --> 00:02:07,293 He was drunk and there was no stopping him. Il était ivre et rien ne pouvait l'arrêter. 9 00:02:07,504 --> 00:02:09,235 Children, run! - You and the kids... - Please! Les enfants, sauvez-vous ! 10 00:02:09,255 --> 00:02:11,120 Vous voulez me quitter ? 11 00:02:11,140 --> 00:02:12,587 Stop! Je t'en prie ! 12 00:02:12,607 --> 00:02:13,323 Father, stop! Arrête ! 13 00:02:13,343 --> 00:02:15,156 Père, arrête ! 14 00:02:15,176 --> 00:02:18,226 - Run! - Please don't hurt Ma! Rio ! Sara ! Sauvez-vous ! 15 00:02:18,246 --> 00:02:18,661 You put that gun away! You put it away! Ne fais pas de mal à maman ! 16 00:02:18,681 --> 00:02:21,058 Lâche cette arme ! 17 00:02:21,250 --> 00:02:22,499 Rio, Sara! Lâche-la ! 18 00:02:22,519 --> 00:02:24,978 Rio ! Sara ! 19 00:02:28,775 --> 00:02:30,943 Damn it! No! Arrête ! 20 00:02:41,079 --> 00:02:46,456 - Rio! - I'll kill you, son! Father, stop! Please! - Je vais te tuer ! - Arrête, je t'en prie. 21 00:02:46,584 --> 00:02:48,836 Father! Maman ! 22 00:02:51,798 --> 00:02:55,633 Sounds like your brother's place! Ça vient de chez ton frère ! 23 00:03:00,306 --> 00:03:01,913 Mother! She's gone. She's gone. Maman... 24 00:03:01,933 --> 00:03:04,184 Elle est morte. 25 00:03:04,626 --> 00:03:05,291 Bill? C'est fini. 26 00:03:05,311 --> 00:03:07,396 Bill ? 27 00:03:08,606 --> 00:03:11,441 Open the goddamn door! Ouvrez cette fichue porte ! 28 00:03:15,113 --> 00:03:17,387 - Bill! Bill? - All right, boys. Bill ! 29 00:03:17,407 --> 00:03:19,472 - You all right? - Stay put. What the hell? Bill! - Ça va ? - Restez là ! 30 00:03:19,492 --> 00:03:21,827 C'est pas vrai... 31 00:03:27,792 --> 00:03:30,567 No, please, I had to! I had to! J'étais obligé ! 32 00:03:30,587 --> 00:03:32,621 You had to what? Obligé de quoi ? 33 00:03:33,222 --> 00:03:35,299 What'd you do? Qu'est-ce que t'as fait ? 34 00:03:37,343 --> 00:03:39,469 Men, get out. Sortez ! 35 00:03:41,139 --> 00:03:43,578 What... what did... Bill? Qu'est-ce que t'as fait ? Bill ? 36 00:03:43,598 --> 00:03:46,165 Bill? 37 00:03:46,185 --> 00:03:49,002 - It's okay. It's okay. - What did you two do? You killed my brother! You killed my brother! - Ça va aller... - Qu'est-ce que vous avez fait ? 38 00:03:49,022 --> 00:03:51,273 T'as tué mon frère ! 39 00:03:51,739 --> 00:03:53,900 - No! - Look at me. Tu l'as tué ! 40 00:03:55,477 --> 00:03:55,800 I'm gonna kill you. I'm gonna kill you! Regarde-moi. 41 00:03:55,820 --> 00:03:57,427 Je vais te tuer. 42 00:03:57,447 --> 00:04:00,157 Je vais te tuer ! 43 00:04:08,499 --> 00:04:10,691 The window, Rio, the window! Par la fenêtre ! 44 00:04:22,263 --> 00:04:25,371 No, Rio! We can't stay here. We have to keep moving. Sara. Sara, there's blood on me. Non, on peut pas rester là, on doit continuer à avancer. 45 00:04:25,391 --> 00:04:28,185 Sara, je suis plein de sang. 46 00:04:29,187 --> 00:04:32,772 Okay. Okay, take off your shirt. Enlève ta chemise. 47 00:04:36,027 --> 00:04:38,695 You're scared, right? T'as peur, hein ? 48 00:04:38,905 --> 00:04:41,721 Hey, ain't nothin' wrong with scared. I know. It hurts me too. Y a pas de mal à avoir peur. Je le sais. 49 00:04:41,741 --> 00:04:44,242 Ça me fait mal aussi. 50 00:04:44,452 --> 00:04:47,018 I need you to do something. Tu vas faire quelque chose. 51 00:04:47,038 --> 00:04:48,937 I need you to close your eyes, close them. Ferme les yeux. 52 00:04:48,957 --> 00:04:50,958 Ferme-les. 53 00:04:51,209 --> 00:04:57,385 I need you to picture who you're gonna be when all of this is over. Not now, but then. Okay? Tu vas t'imaginer qui tu seras quand tout ça sera fini. 54 00:04:57,405 --> 00:04:57,737 Strong, and not afraid of anything at all. Okay? Pas ce que tu es, ce que tu seras. 55 00:04:57,757 --> 00:05:01,635 Fort et n'ayant peur de rien, d'accord ? 56 00:05:01,719 --> 00:05:08,164 What you did, Rio, you had to do. You saved our lives. Ce que tu as fait, tu devais le faire. Tu nous as sauvé la vie. 57 00:05:08,184 --> 00:05:10,102 Okay, open your eyes. Ouvre les yeux. 58 00:05:11,688 --> 00:05:13,402 Come on. Let's go. On y va. 59 00:05:13,422 --> 00:05:15,565 Come on! Allez. 60 00:05:17,694 --> 00:05:20,385 - Where will we go? - Santa Fe. Où on va ? 61 00:05:20,405 --> 00:05:22,656 À Santa Fe. 62 00:05:23,408 --> 00:05:25,890 Mom told me about a friend there that we could turn to if there was ever any trouble. Maman m'avait parlé d'une amie là-bas 63 00:05:25,910 --> 00:05:29,394 qu'on pourrait aller voir en cas de problème. 64 00:05:29,414 --> 00:05:31,498 Santa Fe... Santa Fe... 65 00:05:31,708 --> 00:05:36,210 - You think Uncle Grant will follow us there? - Shh! Tu crois qu'oncle Grant nous suivra là-bas ? 66 00:05:41,843 --> 00:05:43,677 What, Sara? Quoi ? 67 00:06:11,330 --> 00:06:14,373 Hey. Come on. Viens. 68 00:06:41,360 --> 00:06:42,800 - Where are we? - Far aways from Santa Fe. Où on est ? 69 00:06:42,820 --> 00:06:45,405 Encore loin de Santa Fe. 70 00:06:45,823 --> 00:06:48,450 Looks like we can rest here. On va se reposer ici. 71 00:06:50,787 --> 00:06:53,603 ♪ Cheerfully days ♪ ♪ Holy mother will stay ♪ Quand viendront les jours heureux 72 00:06:53,623 --> 00:06:58,293 La Sainte Mère se tiendra 73 00:07:00,588 --> 00:07:04,549 ♪ Always beside me ♪ Toujours à mes côtés 74 00:07:04,926 --> 00:07:09,054 ♪ By night or by day ♪ La nuit comme le jour 75 00:07:34,747 --> 00:07:36,145 Grant! Looks like those kids stole one of Fletch's horses! Grant ! 76 00:07:36,165 --> 00:07:40,358 Les gosses ont volé un des chevaux de Fletch ! 77 00:07:40,378 --> 00:07:45,464 Boss, they could be headed as far as Santa Fe. Patron, ils pourraient aller à Santa Fe. 78 00:08:05,611 --> 00:08:08,863 Well, what have we here? No need to panic now. Qu'est-ce qu'on a là ? 79 00:08:10,664 --> 00:08:13,951 Although, I'd dare say got you surrounded. Pas besoin de paniquer, même si vous êtes cernés. 80 00:08:14,162 --> 00:08:18,387 - Billy. They gotta go. - Round here, who knows what'll happen to them. Billy, il faut qu'ils s'en aillent. 81 00:08:18,407 --> 00:08:18,604 - Don't fuckin' matter what happens! - Back off, Wilson! Qui sait ce qui pourrait leur arriver. 82 00:08:18,624 --> 00:08:19,730 On s'en fout ! 83 00:08:19,750 --> 00:08:21,501 Arrête ! 84 00:08:23,713 --> 00:08:26,089 I'd say it might. On s'en fout pas. 85 00:08:28,384 --> 00:08:32,553 Some people got a knack for livin', you know? Certains ont un don pour survivre. 86 00:08:34,849 --> 00:08:36,622 Who knows how far they get. Qui sait où ils iraient ? 87 00:08:36,642 --> 00:08:38,673 Might be they run into Pat and all them bastards S'ils tombaient sur Pat 88 00:08:38,693 --> 00:08:41,294 out lookin' for us, tell 'em where we are. We don't know who you are. et sa milice et qu'ils leur disaient où on est ? 89 00:08:41,314 --> 00:08:43,690 On sait pas qui vous êtes. 90 00:08:44,984 --> 00:08:48,384 You're... you're Billy the Kid. Vous êtes Billy le Kid. 91 00:08:48,404 --> 00:08:53,324 I read about you in the paper. Lies, mostly. - Le journal parlait de vous. - Des mensonges. 92 00:08:59,207 --> 00:09:01,458 Billy Bonney. Billy Bonney. 93 00:09:11,928 --> 00:09:14,012 Rio. Rio. 94 00:09:14,764 --> 00:09:16,848 Rio? Rio ? 95 00:09:17,934 --> 00:09:22,950 That's quite a name. Your mama pick it? She said she wanted to name me after someplace beautiful. C'est un sacré nom. Ta maman l'a choisi ? 96 00:09:22,970 --> 00:09:25,022 Well... Elle voulait que j'aie le nom d'un bel endroit. 97 00:09:27,235 --> 00:09:30,152 You hear that, boys? This kid's good luck. Vous avez entendu ? 98 00:09:31,213 --> 00:09:33,994 Gonna get us all to somewhere's beautiful. Ce gamin va nous porter chance. On va aller dans un bel endroit. 99 00:09:34,014 --> 00:09:35,097 - Where you two comin' from? - It don't matter, do it, Charlie? They're here. D'où vous venez ? 100 00:09:35,117 --> 00:09:38,161 Peu importe, Charlie, ils sont là. 101 00:09:40,122 --> 00:09:43,940 Long as we are too, you'll be safe. Tant qu'on est là aussi, vous risquez rien. 102 00:09:43,960 --> 00:09:46,253 I promise. Je vous le promets. 103 00:09:47,630 --> 00:09:52,781 Well, horses need rest, and we need sleep. Our head start will last at least an hour or two. Les chevaux ont besoin de repos et nous, de sommeil. 104 00:09:52,801 --> 00:09:53,950 - If it don't? - Well... On a suffisamment d'avance. 105 00:09:53,970 --> 00:09:56,054 Et sinon ? 106 00:09:56,138 --> 00:09:58,807 then we'll do what needs doin'. On fera ce qu'il faudra. 107 00:10:01,644 --> 00:10:03,645 Kill 'em dead. On les tuera. 108 00:10:38,848 --> 00:10:41,683 Is it okay if I talk to you? Je peux vous parler ? 109 00:10:53,029 --> 00:10:55,238 Yeah, kid. Oui, petit. 110 00:10:55,531 --> 00:11:00,234 Those things they say about you really lies? Ce qu'on dit sur vous, c'est vraiment des mensonges ? 111 00:11:00,369 --> 00:11:04,746 Most of them. Guess it don't really matter, though. I... En grande partie. 112 00:11:04,906 --> 00:11:05,104 I done enough. Mais ça n'a pas vraiment d'importance. 113 00:11:05,124 --> 00:11:07,584 Je suis pas un ange. 114 00:11:09,795 --> 00:11:12,339 I read they're gonna getcha. Il paraît qu'ils vous auront. 115 00:11:12,631 --> 00:11:15,300 Not if I get 'em first. Pas si je les ai le premier. 116 00:11:29,148 --> 00:11:31,733 She was a singer. Elle était chanteuse. 117 00:11:34,528 --> 00:11:37,030 How old are you? Quel âge tu as ? 118 00:11:37,239 --> 00:11:39,573 Fifteen, almost. Presque 15 ans. 119 00:11:40,868 --> 00:11:43,161 I was 13... J'avais 13 ans... 120 00:11:46,499 --> 00:11:49,050 ...it happened to me. quand ça m'est arrivé. 121 00:12:12,983 --> 00:12:16,860 I'm gonna go check on the horses. Je vais voir les chevaux. 122 00:12:37,132 --> 00:12:39,233 James! 123 00:12:46,892 --> 00:12:48,810 I'm gonna get you. Je vais t'avoir. 124 00:12:58,946 --> 00:13:00,989 Come on. Allez ! 125 00:13:18,105 --> 00:13:20,439 Yah! Yah! 126 00:13:25,181 --> 00:13:28,056 Hold your fire! Hold your fire! Cessez le feu ! 127 00:13:41,162 --> 00:13:42,344 Garrett! I'll be damned, is that you?! Garrett ! 128 00:13:42,364 --> 00:13:44,722 C'est vraiment toi ? 129 00:13:44,742 --> 00:13:46,848 It's me! Tell you the truth, Billy, C'est moi ! 130 00:13:46,868 --> 00:13:48,749 I was hoping that was you we just killed! J'espérais que c'était toi qu'on avait tué. 131 00:13:48,769 --> 00:13:55,499 Oh, that's Bowdre, you long-legged son of a bitch! Bowdre today, Tom yesterday! You having fun picking off C'était Bowdre, espèce de salopard ! 132 00:13:56,210 --> 00:13:56,484 every person on God's green earth who isn't me? Bowdre aujourd'hui, Tom hier... Tu t'amuses bien à descendre 133 00:13:56,504 --> 00:14:00,006 tout le monde ici-bas à part moi ? 134 00:14:00,841 --> 00:14:07,368 I can't move on till you're moving with me, you know that! I would prefer to do it without killing all your friends! Je peux pas partir si tu repars pas avec moi, tu le sais. 135 00:14:07,388 --> 00:14:07,661 Ah, hell, Pat, just the horse I'm gonna miss! Je préférerais que ce soit sans tuer tous tes amis. 136 00:14:07,681 --> 00:14:10,183 C'est rien, Pat ! 137 00:14:11,359 --> 00:14:13,519 You shot a goddamn horse! Who does that? C'est le cheval que je regretterai. 138 00:14:14,128 --> 00:14:14,543 If you got a plan B, I'll kill that too! T'as descendu un cheval ! Qui ose faire ça ? 139 00:14:14,563 --> 00:14:18,714 Si t'as un plan B, je l'éliminerai aussi ! 140 00:14:18,734 --> 00:14:22,282 How many men you got out there? How many men? 100! Combien t'as d'hommes ? 141 00:14:22,302 --> 00:14:22,635 Ain't no way you got 100, Pat! Combien ? Une centaine ! 142 00:14:22,655 --> 00:14:25,179 Tu peux pas en avoir autant ! 143 00:14:25,199 --> 00:14:28,182 Here you are now just trying to make me feel special! - You got a way outta here? - This is bad! Tu dis ça pour me flatter ! 144 00:14:28,202 --> 00:14:30,090 T'as un plan ? 145 00:14:30,110 --> 00:14:32,826 - We're okay. - Yeah? This ain't Lincoln! - On est fichus ! - Ça va aller. 146 00:14:32,846 --> 00:14:36,232 I know where we are! - C'est pas Lincoln ! - Je sais où on est. 147 00:14:36,252 --> 00:14:39,501 And I know where we ain't. Billy, goddamn it, we're gonna surrender. Et où on n'est pas. 148 00:14:39,521 --> 00:14:41,536 You do that, they'll take Dave to Santa Fe and hang him. On doit se rendre, Billy. 149 00:14:41,556 --> 00:14:43,674 Then they'll take me to Lincoln County and do the same. Pour qu'ils pendent Dave à Santa Fe ? 150 00:14:45,026 --> 00:14:45,199 What choice do we got? Et me fassent la même chose à Lincoln ? 151 00:14:45,219 --> 00:14:47,368 On a un autre choix ? 152 00:14:47,388 --> 00:14:51,390 - Billy, we need to surrender. - Yeah. Billy, il faut qu'on se rende. 153 00:14:53,143 --> 00:14:54,750 Pat! I'm coming out! Je vais sortir ! 154 00:14:54,770 --> 00:14:59,672 I want all your men out here first, hands up, then you last. Ta bande d'abord, mains en l'air, et toi en dernier ! 155 00:14:59,692 --> 00:15:01,257 All right, men, let's go. On y va, les gars. 156 00:15:01,277 --> 00:15:03,528 All right! C'est bon ! 157 00:15:04,211 --> 00:15:04,468 All right, let's take their guns, step over there. Les mains bien en l'air ! 158 00:15:04,488 --> 00:15:07,972 Prenez leurs armes, faites-les asseoir là. 159 00:15:07,992 --> 00:15:11,058 Wait till we're gone then head north a little. Our horses won't have got too far. Attendez qu'on soit partis et allez vers le nord. 160 00:15:11,078 --> 00:15:14,103 Nos chevaux seront pas loin. 161 00:15:14,123 --> 00:15:19,306 Wherever you're headed, they'll take you there. All your men are out here, Billy! It's your turn! Où que vous alliez, ils vous y emmèneront. 162 00:15:19,326 --> 00:15:19,858 Where will you go? Tes hommes sont là, Billy ! C'est ton tour ! 163 00:15:19,878 --> 00:15:22,422 Où vous irez ? 164 00:15:23,591 --> 00:15:26,031 Christ, kid. À ton avis, petit ? 165 00:15:26,051 --> 00:15:28,367 This rock found me like you did. Toss them bloody clothes before your next move, you hear? Cette pierre m'a trouvé comme tu m'as trouvé. 166 00:15:28,387 --> 00:15:31,662 Débarrasse-toi de ces vêtements pleins de sang. 167 00:15:31,682 --> 00:15:34,559 Take care of that for me. Et prends soin de ça pour moi. 168 00:15:35,894 --> 00:15:38,730 Pat, you old so-and-so! Espèce de tu-sais-quoi ! 169 00:15:43,861 --> 00:15:47,303 Thought there were at least 50 Texans here from the Canadian River. If I'd have no more than this, you'd never have gotten me. Je croyais tomber sur 50 Texans venus de la Canadian. 170 00:15:47,323 --> 00:15:52,618 Si j'avais su que t'en avais si peu, tu m'aurais pas eu. 171 00:15:55,164 --> 00:15:56,770 We can go with him. - No. - You said we had to go to Santa Fe. On peut y aller aussi. 172 00:15:56,790 --> 00:15:58,791 Non. 173 00:15:59,032 --> 00:16:01,248 They'll take us there. And we won't be alone neither. Ils nous emmèneront à Santa Fe. 174 00:16:01,268 --> 00:16:06,048 I'm sorry. We have to stay hidden. - Et on sera pas tout seuls. - Désolée, on doit rester cachés. 175 00:16:07,968 --> 00:16:10,053 Rio! Rio! Rio ! 176 00:16:20,439 --> 00:16:23,358 Who do we have here? Qu'est-ce qu'on a là ? 177 00:16:26,820 --> 00:16:29,053 So why don't you tell me that story one more time. Racontez-moi ça encore une fois. 178 00:16:29,073 --> 00:16:32,446 We come down from Iowa. After Ma passed, On vient de l'Iowa. 179 00:16:32,466 --> 00:16:36,950 Dad thought it best for a change. And his sister's in Santa Fe. Après la mort de maman, papa a eu envie de changement. 180 00:16:36,970 --> 00:16:40,022 Thought she could be of help. Sa sœur vit à Santa Fe, il a pensé qu'elle nous aiderait. 181 00:16:40,042 --> 00:16:42,524 The storm came through the other night and we got lost. - Separated. - Yes, sir. Mais on s'est perdus dans l'orage. 182 00:16:42,544 --> 00:16:45,569 - Vous avez été séparés ? - Oui, monsieur. 183 00:16:45,589 --> 00:16:48,216 Thought you got separated. C'est ce que vous avez dit. 184 00:16:49,176 --> 00:16:52,901 - Separated from your pa. - Yes, sir. Séparés de votre père. 185 00:16:52,921 --> 00:16:53,577 Your pa, he must be scared, huh? Oui. 186 00:16:53,597 --> 00:16:56,163 Il doit être drôlement inquiet, non ? 187 00:16:56,183 --> 00:16:58,518 I believe he is, sir. Je pense que oui. 188 00:17:04,858 --> 00:17:11,218 Well, we got a long way to go, but we'll drop Rudabaugh off in Santa Fe and we'll take you with us. On a un long chemin à faire, mais on va déposer Rudabaugh à Santa Fe, 189 00:17:11,238 --> 00:17:11,512 - Thank you, sir. - Yeah. alors on va vous emmener. 190 00:17:11,532 --> 00:17:13,866 Merci, monsieur. 191 00:17:15,786 --> 00:17:17,995 Excuse me? Excusez-moi. 192 00:17:19,248 --> 00:17:21,361 - Will they really hang him? - Yeah, they'll hang him. Ils vont le pendre ? 193 00:17:21,381 --> 00:17:24,299 - They really will. - But why? Oui, ils vont le prendre, ça fait aucun doute. 194 00:17:24,319 --> 00:17:24,942 Same reason they hang any man, for the things he done. Let's go! Pourquoi ? 195 00:17:24,962 --> 00:17:27,797 Pour la même raison que les autres, 196 00:17:28,388 --> 00:17:28,779 - Come on now! Yah! - Come on! Get! pour ce qu'il a fait. En route ! 197 00:17:28,799 --> 00:17:31,342 Allez ! En avant ! 198 00:17:54,408 --> 00:17:58,058 All right, everyone, this here's the Maxwell ranch. On arrive au ranch Maxwell. 199 00:17:58,078 --> 00:18:02,704 We want to be in Puerto de Luna by tomorrow. So we got a long road ahead. Everybody get some rest, On doit être à Puerto de Luna demain, on a encore de la route. 200 00:18:02,724 --> 00:18:06,668 get some food, and we'll be on our way. Reposez-vous, mangez un morceau et on repart. 201 00:18:10,007 --> 00:18:13,348 You two, I need you. Dave and Billy in chains, all right? Vous deux, par ici ! 202 00:18:13,368 --> 00:18:14,749 - Yes, sir. - Keep your eyes on Billy. Enchaînez Dave et Billy ensemble. 203 00:18:14,769 --> 00:18:19,097 This is the place he considers home. Gardez Billy à l'œil, il est comme chez lui ici ! 204 00:18:21,226 --> 00:18:23,375 - Charlie? - Oh, shit. - Charlie ? - Merde... 205 00:18:23,395 --> 00:18:26,147 Charlie, tu es où ? 206 00:18:29,985 --> 00:18:33,112 Salaud ! 207 00:18:35,824 --> 00:18:38,807 Espèce de salaud ! 208 00:18:38,827 --> 00:18:41,746 Vous aviez promis ! 209 00:18:44,792 --> 00:18:48,210 You get Charlie to turn on me? Charlie m'a trahi ? 210 00:18:49,046 --> 00:18:51,297 Son of a bitch! Enfoiré ! 211 00:18:51,632 --> 00:18:54,187 All right, come on! Let's get Bowdre out of here! Huh?! Allez, sortez Bowdre de là ! 212 00:18:54,207 --> 00:18:58,242 Get the dead body out of the street, all right?! Enlevez ce cadavre de la rue ! 213 00:19:00,015 --> 00:19:02,748 Treat that body with some respect! Ayez un peu de respect. 214 00:19:02,768 --> 00:19:06,817 And get Billy down! Get him in shackles! Faites descendre Billy et enchaînez-le ! 215 00:19:17,574 --> 00:19:20,100 We'll get you a bath. On va vous préparer un bain. 216 00:19:20,536 --> 00:19:22,787 Thank you. Merci. 217 00:19:26,375 --> 00:19:29,691 Nice enough fella, for sure. But... livin's nicer. C'était pas un mauvais bougre, 218 00:19:29,711 --> 00:19:32,421 il aurait mérité de vivre. 219 00:19:35,092 --> 00:19:37,366 - Jim. - Yes, sir? Jim. 220 00:19:37,386 --> 00:19:39,178 Oui ? 221 00:19:39,847 --> 00:19:42,455 You have somethin' to smoke? T'as de quoi fumer ? 222 00:19:44,560 --> 00:19:47,894 Have some tobacco. Oh. Wonderful. J'ai du tabac. 223 00:19:48,438 --> 00:19:50,648 Formidable. 224 00:19:52,484 --> 00:19:54,861 Do you mind? Tu permets ? 225 00:19:55,571 --> 00:19:57,678 Hold on now. I'll toss it to you. Oh, it's fine. I'm already on my way. Bouge pas, je te le lance. 226 00:19:57,698 --> 00:19:59,263 Je suis déjà debout. 227 00:19:59,283 --> 00:20:05,510 Billy. Billy, goddamn it! Take another step, I swear to God I'll shoot you! Billy, nom d'un chien ! Encore un pas et je te descends ! 228 00:20:15,507 --> 00:20:21,259 Jim, I just wanted to stretch my legs. Suspicions like that won't serve you well, you know. Je me dégourdissais les jambes. 229 00:20:21,561 --> 00:20:21,827 You gotta learn to trust in a fella. Être soupçonneux comme ça, ça t'amènera rien de bon. 230 00:20:21,847 --> 00:20:24,974 Faut apprendre à faire confiance. 231 00:20:29,313 --> 00:20:32,022 Sorry, Billy. I'm... just bein' careful is all. Désolé. 232 00:20:32,024 --> 00:20:34,525 Je suis juste prudent. 233 00:20:40,324 --> 00:20:42,408 Here you go. Tiens. 234 00:20:44,745 --> 00:20:48,705 I don't want any of your damn tobacco, Jim. J'en veux pas de ton tabac. 235 00:20:48,790 --> 00:20:51,000 You know that. Tu le sais. 236 00:20:51,209 --> 00:20:53,150 Manuela. Manuela. 237 00:20:53,170 --> 00:20:55,485 Now, I know this don't make it right, but you can use this to get him a good suit and a proper burial. Je sais que c'est pas grand-chose, 238 00:20:55,505 --> 00:21:01,009 mais vous pourrez lui payer un enterrement décent. 239 00:21:02,403 --> 00:21:04,429 Ma'am... Il a accepté de vous aider et vous me le ramenez mort ? 240 00:21:05,015 --> 00:21:07,558 Give this to your mother. Donne ça à ta mère. 241 00:21:15,859 --> 00:21:18,133 Je reviendrai. 242 00:21:18,153 --> 00:21:20,738 Je reviens toujours, non ? 243 00:21:21,782 --> 00:21:23,908 Fiche le camp. 244 00:21:24,076 --> 00:21:27,203 Ces longs adieux, ça complique tout. 245 00:21:31,333 --> 00:21:33,857 - Yah! Yah! - Let's move! Pat, we better hurry! En route ! 246 00:21:33,877 --> 00:21:36,026 Faut pas traîner ! 247 00:21:36,046 --> 00:21:41,967 I got a date with fate, and I dare say you don't want to make me late! J'ai rendez-vous avec le destin, je voudrais pas lambiner en chemin ! 248 00:22:01,196 --> 00:22:03,280 All right, ho! Ho! Halte ! 249 00:22:13,250 --> 00:22:17,544 Thank you, fellas. We're good here. Merci, les gars. On a tout ce qu'il faut. 250 00:22:19,006 --> 00:22:21,279 As good as Mama back in Indiana, right? - Illinois, Captain. - Illinois, right. Illinois. Aussi bon que chez maman dans l'Indiana. 251 00:22:21,299 --> 00:22:23,281 Dans l'Illinois. 252 00:22:23,301 --> 00:22:26,137 Exact, dans l'Illinois. 253 00:22:27,014 --> 00:22:29,640 Rio? Sara? Imagine you two Rio ? Sara ? 254 00:22:29,689 --> 00:22:31,748 are missing your pa pretty serious. Votre père doit vous manquer. 255 00:22:31,768 --> 00:22:33,853 Yes, sir. Very much. Oui, monsieur. 256 00:22:34,021 --> 00:22:36,272 Beaucoup. 257 00:22:36,440 --> 00:22:39,914 When we get to Santa Fe, I'd like to meet him. Take you to him personally. À Santa Fe, j'aimerais le voir. 258 00:22:39,934 --> 00:22:40,298 - Make sure you're safe. - You've already done so much already. Vous remettre à lui. 259 00:22:40,318 --> 00:22:42,778 Pour votre sécurité. 260 00:22:44,004 --> 00:22:44,428 - But that'd be real nice. - Well, I'll tell you what. Vous en avez déjà fait tellement. 261 00:22:44,448 --> 00:22:46,805 - Mais ce serait gentil. - Parfait. 262 00:22:46,825 --> 00:22:49,924 A reuniting would make my heart soar like a hawk. Réunir une famille 263 00:22:49,944 --> 00:22:52,495 It'd be nice to have a good story to focus on instead of all these sad ones. ferait ma plus grande joie. 264 00:22:53,947 --> 00:22:54,438 What makes you think this story's a sad one? Une belle histoire nous changerait, après la tristesse de celle-ci. 265 00:22:54,458 --> 00:22:57,043 Pourquoi elle serait triste ? 266 00:22:57,685 --> 00:23:01,422 Whoa. 267 00:23:01,455 --> 00:23:03,590 Pat... 268 00:23:04,968 --> 00:23:07,541 You said we couldn't eat yet, had to wait our turn. Vu qu'on mange pas 269 00:23:07,561 --> 00:23:10,847 I'm not eatin', I'm just talkin'. et qu'on doit attendre, 270 00:23:11,564 --> 00:23:13,641 Might be my last chance to be social, thanks to you, je peux parler ? 271 00:23:14,534 --> 00:23:18,303 you're not gonna let me talk a little? Ça m'arrivera plus très souvent, grâce à toi, alors tu permets ? 272 00:23:19,566 --> 00:23:25,403 Fred. Thank you, Sheriff. - Fred, si t'as fini, tu peux y aller. - Merci, shérif. 273 00:23:30,118 --> 00:23:32,411 Thank you. Merci. 274 00:23:42,005 --> 00:23:44,321 Wouldn't want me gettin' any wild ideas or nothin', disturbin' the feast of our Lord. T'as peur que j'aie de mauvaises idées, 275 00:23:44,341 --> 00:23:47,635 pendant le déjeuner dominical ? 276 00:23:50,931 --> 00:23:52,787 Dave! Dave, how rude of me. Dave ! 277 00:23:52,807 --> 00:23:55,332 Forgettin' we're bein' tied together and all. Come on down, my friend. Je suis désolé, j'ai oublié qu'on était enchaînés. 278 00:23:55,352 --> 00:23:57,770 Viens, mon ami. 279 00:24:11,993 --> 00:24:13,892 How long you been sheriff now? Two weeks. Depuis quand t'es shérif ? 280 00:24:13,912 --> 00:24:16,330 Deux semaines. 281 00:24:16,581 --> 00:24:18,874 Two weeks! Deux semaines ? 282 00:24:20,335 --> 00:24:22,692 Don't I feel special. Je suis vraiment flatté. 283 00:24:22,712 --> 00:24:25,070 Wallace comes along and gets elected governor, all of a sudden I'm enemy number one. Wallace se fait élire gouverneur 284 00:24:25,090 --> 00:24:29,116 et me voilà soudain l'ennemi numéro un. 285 00:24:29,136 --> 00:24:33,847 Got my own specially assigned sheriff and all. J'ai un shérif rien que pour moi. 286 00:24:38,895 --> 00:24:41,795 Ya'll know Pat used to live in Lincoln? We even been to a dance or two together. Ain't that right? Vous savez que Pat vivait à Lincoln ? 287 00:24:41,815 --> 00:24:45,401 On s'est même croisés à des bals. 288 00:24:45,402 --> 00:24:47,153 Pas vrai ? 289 00:24:48,822 --> 00:24:51,431 You know this kid's just 14? Vous savez que ce gosse a 14 ans ? 290 00:24:53,201 --> 00:24:57,453 Think we were so small back then? On était si petits, à son âge ? 291 00:25:01,126 --> 00:25:03,169 Nah. Non. 292 00:25:03,503 --> 00:25:10,713 I bet you came out your of mama as you are today, mustache and all. T'es sorti du ventre de ta mère comme aujourd'hui, déjà moustachu. 293 00:25:18,476 --> 00:25:25,413 You know the first bad thing I ever done? Stole from the Chinamen down in Silver City. Vous savez ce qu'a été ma première mauvaise action ? 294 00:25:25,433 --> 00:25:26,006 The sheriff arrested me, second he got those shackles on, J'ai volé l'argent des Chinois à Silver City. 295 00:25:26,026 --> 00:25:28,749 Le shérif m'a arrêté, 296 00:25:28,769 --> 00:25:32,470 I was lookin' for a way to escape. mais à peine enchaîné, je cherchais déjà comment m'évader. 297 00:25:32,490 --> 00:25:35,473 They took me out for exercise, I ran. Ils m'ont fait sortir, pour marcher, 298 00:25:35,493 --> 00:25:37,953 je me suis sauvé. 299 00:25:38,079 --> 00:25:41,271 Snuck into a little side room, and scooted up the chimney. Je me suis glissé dans une pièce 300 00:25:41,291 --> 00:25:43,607 et j'ai grimpé dans la cheminée. 301 00:25:43,627 --> 00:25:45,920 How you think that happens? Comment c'est possible 302 00:25:46,463 --> 00:25:50,757 I go from climbing up chimneys to here. de m'évader par une cheminée pour finir ici ? 303 00:25:53,678 --> 00:25:56,222 You murdered men. T'as tué des hommes. 304 00:25:56,848 --> 00:25:58,705 Hell. C'est vrai, 305 00:25:58,725 --> 00:26:02,061 Maybe this is a sad story. c'est peut-être une triste histoire. 306 00:26:03,355 --> 00:26:05,253 Why'd you stick around? All the rest of us that survived Lincoln, Pourquoi t'es resté ? 307 00:26:05,273 --> 00:26:06,087 Nous tous, 308 00:26:06,107 --> 00:26:08,734 les survivants de Lincoln, 309 00:26:09,027 --> 00:26:11,301 we scattered. But you stuck around for two years. on s'est dispersés. 310 00:26:11,321 --> 00:26:14,281 Mais t'es resté pendant 2 ans. 311 00:26:15,033 --> 00:26:16,806 That's a long time. C'est long. 312 00:26:16,826 --> 00:26:21,569 Two years is a long time. It's like you wanted to get hung. 2 ans, c'est très long. 313 00:26:21,589 --> 00:26:23,623 Like you wanted them to write about you. Comme s'il voulait être pendu. 314 00:26:23,924 --> 00:26:24,231 You know what it means when they start writing about you, don't you? Comme si tu voulais qu'on écrive sur toi. 315 00:26:24,251 --> 00:26:29,295 Tu sais ce que ça veut dire, quand on écrit sur toi ? 316 00:26:29,714 --> 00:26:32,549 It means you're already dead. Ça veut dire que t'es déjà mort. 317 00:26:35,011 --> 00:26:39,052 Well, if I'm dead already and you're so fuckin' righteous, maybe you should hang this kid too, Si je suis déjà mort et que t'es si vertueux, 318 00:26:39,072 --> 00:26:41,655 make us all pay for the goddamn things we done. tu devrais pendre le gosse aussi, qu'on paie tous pour ce qu'on a fait. 319 00:26:41,675 --> 00:26:44,925 He hasn't done anything. We got lost in a storm. Il n'a rien fait. 320 00:26:44,945 --> 00:26:46,860 You think your brother ain't like me, girl, On s'est perdus pendant l'orage. 321 00:26:46,880 --> 00:26:50,942 you best know now you got another thing comin'. Si tu le crois différent de moi, tu vas être déçue. 322 00:26:52,686 --> 00:26:55,755 Billy! 323 00:27:02,539 --> 00:27:05,416 What's the plan, Billy? C'est quoi ton plan, Billy ? 324 00:27:05,599 --> 00:27:08,502 Well... 325 00:27:08,545 --> 00:27:11,194 ...kill our way out, I suppose. How far you think you're gonna get with dead Dave Tirer dans le tas pour sortir. 326 00:27:11,214 --> 00:27:13,654 Tu crois que t'iras loin 327 00:27:13,674 --> 00:27:17,325 chained to your ankle? avec le cadavre de Dave à la cheville ? 328 00:27:17,345 --> 00:27:19,722 Not very far at all, Pat. Pas très loin, Pat. 329 00:27:23,977 --> 00:27:26,584 I hope you'll rightly understand I had to try. It's really a shame, this being your last chance to show some decency. J'espère que tu comprends que je devais essayer. 330 00:27:26,604 --> 00:27:29,398 C'est vraiment dommage, 331 00:27:30,858 --> 00:27:31,089 Come on. Come on. c'était ta dernière chance de faire bonne figure. 332 00:27:31,109 --> 00:27:33,110 Allez. 333 00:28:14,027 --> 00:28:16,536 What happened in Lincoln? Que s'est-il passé à Lincoln ? 334 00:28:22,285 --> 00:28:24,392 A rich man controlled all the dry goods in the county. Un homme riche 335 00:28:24,412 --> 00:28:28,772 contrôlait tout le commerce dans le comté. 336 00:28:28,792 --> 00:28:34,801 There was another rich man who thought he should be able to get into the business. And those two men went to war. Un autre homme riche voulait pouvoir commercer aussi. 337 00:28:34,821 --> 00:28:35,153 Everybody who worked with them went there too. Les deux hommes sont entrés en guerre. 338 00:28:35,173 --> 00:28:39,282 Et tous ceux qui travaillaient pour eux aussi. 339 00:28:39,302 --> 00:28:42,976 - What side was Billy on? - He was on the second side. Billy était dans quel camp ? 340 00:28:42,996 --> 00:28:43,203 And who was right? Dans le camp du second. 341 00:28:43,223 --> 00:28:45,557 Qui avait raison ? 342 00:28:46,976 --> 00:28:49,459 Billy's, I guess, for a while. By the end, everybody was wrong. Le camp de Billy, au début au moins. 343 00:28:49,479 --> 00:28:52,689 À la fin, tout le monde avait tort. 344 00:28:56,653 --> 00:28:59,219 I was once a buffalo hunter. J'ai été chasseur de bison. 345 00:28:59,239 --> 00:29:01,448 Can you believe that? Tu peux le croire ? 346 00:29:01,699 --> 00:29:04,265 It was a long time ago. C'était il y a longtemps. 347 00:29:04,285 --> 00:29:10,063 I worked with this man named Joe Briscoe. Je travaillais avec un type qui s'appelait Joe Briscoe. 348 00:29:10,083 --> 00:29:12,839 We were not friends, Joe and I. On n'était pas amis, 349 00:29:12,859 --> 00:29:16,944 One night, I was sitting by the fire trying to warm myself up Joe et moi. Un soir, j'étais assis près du feu, 350 00:29:16,964 --> 00:29:19,048 when old Joe got it into his head he's gonna do his wash j'essayais de me réchauffer, 351 00:29:20,400 --> 00:29:22,683 out in the freezing cold water. mais Joe a décidé de faire sa lessive dans la rivière glacée. 352 00:29:22,703 --> 00:29:25,745 And he come up and he wanted to get all his clothes dried right quick. He was a drunk, and I told him so. Il est revenu et il a voulu que ça sèche vite. 353 00:29:25,765 --> 00:29:28,222 C'était un ivrogne. 354 00:29:28,242 --> 00:29:32,687 I said, "Only a drunk fool Irishman would wash his clothes in a muddy river." Je lui ai dit : "Y a qu'un imbécile d'ivrogne irlandais 355 00:29:32,745 --> 00:29:35,106 Something like that. Joe didn't like that. "pour faire sa lessive dans une rivière boueuse." 356 00:29:35,148 --> 00:29:38,192 And he, uh... Quelque chose comme ça. Ça lui a pas plu. 357 00:29:38,194 --> 00:29:40,779 He come at me. Il s'est jeté sur moi. 358 00:29:41,656 --> 00:29:45,056 And I knocked his drunk ass down. Je l'ai envoyé au tapis. 359 00:29:45,076 --> 00:29:47,892 He come again, I knocked him down again. And it went on like that, until I decided I should walk away. Il est revenu, je l'ai encore envoyé au tapis. 360 00:29:47,912 --> 00:29:50,414 Ça a continué comme ça, 361 00:29:51,865 --> 00:29:53,875 Which I did, but Joe would have none of that. jusqu'à ce que je décide d'en rester là. 362 00:29:55,168 --> 00:29:55,525 He come at me with an axe. Right? Ce que j'ai fait, mais Joe n'était pas d'accord. 363 00:29:55,545 --> 00:29:58,839 Il m'a attaqué avec une hache. 364 00:29:59,716 --> 00:30:02,889 So I shot him in the chest. And he fell down in the fire Je lui ai tiré dessus. 365 00:30:02,909 --> 00:30:05,368 right next to his steaming clothes. Il est tombé dans le feu, à côté de ses frusques. 366 00:30:05,388 --> 00:30:08,056 Pulled him out of the fire, Je l'ai tiré du feu 367 00:30:08,057 --> 00:30:10,707 and he bled out right in my arms. First man I ever killed. Joe Briscoe. et il s'est vidé de son sang dans mes bras. 368 00:30:10,727 --> 00:30:16,189 C'est le premier homme que j'ai tué. Joe Briscoe. 369 00:30:16,691 --> 00:30:19,205 And in the morning, I dug his grave. Le lendemain matin, 370 00:30:19,225 --> 00:30:22,737 And then I rode and I found the closest sheriff I could and I confessed to what I'd done. j'ai creusé sa tombe et je suis parti 371 00:30:23,397 --> 00:30:25,823 They damn near laughed me out of the office. à la recherche du shérif le plus proche et j'ai tout avoué. 372 00:30:26,766 --> 00:30:27,265 Said I hadn't done anything wrong. Go back to work. Il m'a mis à la porte de son bureau en rigolant. 373 00:30:27,285 --> 00:30:31,853 Il m'a dit que j'avais rien fait de mal, que je pouvais y retourner. 374 00:30:31,873 --> 00:30:34,898 But I had done something wrong. Mais j'avais fait quelque chose de mal. 375 00:30:34,918 --> 00:30:37,108 I knew it. Je le savais. 376 00:30:37,128 --> 00:30:40,339 A man's wrongs matter. Le mal que fait un homme, ça compte. 377 00:30:41,090 --> 00:30:43,907 But there's nothing as important Mais c'est moins important 378 00:30:43,927 --> 00:30:46,845 as what he does next. que ce qu'il fait après. 379 00:30:49,057 --> 00:30:53,184 You understand what I'm saying to you? Tu comprends ce que je te dis ? 380 00:30:57,023 --> 00:30:59,316 Right. Bien. 381 00:31:05,740 --> 00:31:07,305 Son, is there something you wanna tell me? Petit, 382 00:31:07,325 --> 00:31:10,536 t'as envie de me dire quelque chose ? 383 00:31:16,125 --> 00:31:18,168 No, sir. Non, monsieur. 384 00:31:21,130 --> 00:31:24,280 I know it seems like he cares, but he don't. Il a l'air gentil, mais il l'est pas. 385 00:31:24,300 --> 00:31:27,241 You've seen it with Billy. If you kill a man, nothing else matters. Tu l'as vu avec Billy, 386 00:31:27,261 --> 00:31:30,662 You hang. si tu tues un homme, peu importe le reste, on te pend. 387 00:31:30,682 --> 00:31:33,767 I can't sleep on this bed. Je peux pas dormir dans ce lit. 388 00:31:45,905 --> 00:31:47,637 - But if we tell him we had to... - Shh! If you ever confess, Si on lui disait qu'on... 389 00:31:47,657 --> 00:31:50,932 Si jamais tu avoues, 390 00:31:50,952 --> 00:31:54,835 your life is over, I promise you. ta vie est terminée. 391 00:31:54,855 --> 00:31:58,231 And if your life ends, mine surely ends too. Tu peux me croire. Et si ta vie est finie, la mienne aussi. 392 00:31:58,251 --> 00:32:01,526 We have to be silent. Do you understand? Il faut qu'on garde le silence. 393 00:32:01,546 --> 00:32:04,631 Tu comprends ? 394 00:32:07,719 --> 00:32:12,555 What happens after we find Mama's friend? Et quand on aura trouvé l'amie de maman ? 395 00:32:17,645 --> 00:32:19,938 Then... À ce moment-là, 396 00:32:22,233 --> 00:32:26,819 We're gonna get out of this wretched state. on quittera cet État de malheur. 397 00:32:27,196 --> 00:32:30,847 We're gonna go so far away from Uncle and all these other men that not even God can hope to find us. On s'en ira si loin de notre oncle 398 00:32:30,867 --> 00:32:37,622 et de tous ces hommes que même Dieu ne pourra pas nous retrouver. 399 00:33:09,197 --> 00:33:11,740 It happened to me. Ça m'est arrivé. 400 00:33:52,505 --> 00:33:55,007 Hey. 401 00:33:56,994 --> 00:34:00,561 I wanna thank you for what you tried to do back there. Takes a real man to help a friend in need. Je te remercie pour ce que t'as essayé de faire. 402 00:34:00,581 --> 00:34:04,941 Faut être un homme pour aider un ami comme ça. 403 00:34:04,961 --> 00:34:09,338 You really think I'm like you? Vous pensez que je suis comme vous ? 404 00:34:10,174 --> 00:34:12,175 Well, that depends. Faut voir. 405 00:34:13,720 --> 00:34:15,887 Do you wanna be? T'en as envie ? 406 00:35:19,410 --> 00:35:21,601 What's he looking at? Qu'est-ce qu'il regarde ? 407 00:35:21,621 --> 00:35:24,414 Can you believe this? Est-ce que tu peux le croire ? 408 00:35:24,832 --> 00:35:28,084 Come on, kid. Have a drink. Tiens, petit, bois un coup. 409 00:35:30,129 --> 00:35:33,321 I've been drunk once in my life, kid. J'ai été ivre une fois dans ma vie. 410 00:35:33,341 --> 00:35:36,343 The night my ma died. La nuit où ma mère est morte. 411 00:35:36,344 --> 00:35:39,911 I figured death ain't nothing compared to what I felt without controlling my limbs. - It's the Kid! - Hey, Billy! La peur de la mort n'est rien par rapport à celle de l'ivresse. 412 00:35:39,931 --> 00:35:41,621 C'est le Kid ! 413 00:35:41,641 --> 00:35:43,697 Billy le Kid ? 414 00:35:43,717 --> 00:35:46,750 Billy! Hey, Billy the Kid! 415 00:35:47,271 --> 00:35:50,838 You know what I wish I knew? - What? - Why I never think of running until I'm caught. - Tu sais ce que j'aimerais savoir ? - Quoi ? 416 00:35:50,858 --> 00:35:55,778 Pourquoi je pense jamais à fuir avant d'être pris. 417 00:35:59,700 --> 00:36:02,035 Hey, kids! Salut, les gosses ! 418 00:36:02,078 --> 00:36:04,811 - How you doing? - Doing good, Billy. Yeah? I just dropped in to see your if the fine fellas - Comment ça va ? - Bien, Billy ! 419 00:36:04,831 --> 00:36:07,290 Je suis juste passé voir 420 00:36:07,373 --> 00:36:09,589 of Santa Fe are behaving themselves. comment les braves gens de Santa Fe 421 00:36:09,609 --> 00:36:09,857 I don't know, you look like a desperado to me. You just need a better hat. se portaient. 422 00:36:09,877 --> 00:36:14,779 Toi, tu m'as l'air d'un desperado. Change juste de chapeau ! 423 00:36:14,799 --> 00:36:17,364 - Look sharp, everybody. - You look like you're gonna grow up to be Faites attention. 424 00:36:17,384 --> 00:36:21,494 some fine, outstanding women. Hey! Vous m'avez l'air d'être toutes de la graine de belles femmes ! 425 00:36:21,514 --> 00:36:23,557 Par ici, Billy ! 426 00:36:24,976 --> 00:36:28,227 Whoo! Oh, yeah? Hey, folks! Oh! Salut, les gars ! 427 00:36:29,429 --> 00:36:29,669 I hope so! Hey! Hello, fine sir. Pour un mort, le Kid est bien vivant ! 428 00:36:29,689 --> 00:36:31,523 J'espère ! 429 00:36:33,132 --> 00:36:33,422 - How you doing? Yeah? - Hi, Billy! Bonjour, monsieur ! 430 00:36:33,442 --> 00:36:37,116 - Comment ça va ? - Bien, Billy ! 431 00:36:37,136 --> 00:36:38,530 Whoo! Salut, Billy ! 432 00:36:43,327 --> 00:36:45,142 - Garrett. - Romero. Thank you for the escort. Garrett. 433 00:36:45,162 --> 00:36:46,830 Romero. 434 00:36:47,114 --> 00:36:47,770 Although it was not necessary. Merci pour l'escorte, 435 00:36:47,790 --> 00:36:50,250 mais c'était pas nécessaire. 436 00:36:50,751 --> 00:36:55,701 Look, we'll take Rudabaugh, but I want Bonney as well. - I can't do that. - There are good men in this town. - On prend Rudabaugh, et Bonney aussi. - Je peux pas. 437 00:36:55,721 --> 00:36:58,804 Families and such. They been hurt by this man's crimes. Y a des gens bien ici. De bonnes familles. 438 00:36:58,824 --> 00:37:01,474 - And we want him to pay for it. - I ain't done nothin' in Santa Fe Ils ont souffert par sa faute et il va payer ! 439 00:37:01,494 --> 00:37:06,612 but rob a couple folks blind, you can best believe they were all sure as hell askin' for it. I am taking William Bonney to La Mesilla J'ai rien fait d'autre à Santa Fe que voler quelques gogos. 440 00:37:06,632 --> 00:37:08,976 to stand trial and he will pay for his crime! J'emmène William Bonney à La Mesilla 441 00:37:10,302 --> 00:37:10,585 - ...the reward money, Pat. - Will you shut up! Goddamn it! pour être jugé et répondre de ses crimes ! 442 00:37:10,605 --> 00:37:13,189 Il veut juste la prime, Pat ! 443 00:37:14,174 --> 00:37:14,505 - I see you got control of your prisoner here. - I have a federal warrant Tu vas la fermer, nom de Dieu ? 444 00:37:14,525 --> 00:37:16,755 Je vois qui commande. 445 00:37:16,775 --> 00:37:22,462 for this man that takes precedent over any of your charges! Rudabaugh, you can have, the rest of these men are my responsibility. J'ai un mandat fédéral contre lui, vos charges passent après. 446 00:37:22,482 --> 00:37:25,617 And I intend to see to it. Rudabaugh, je vous le laisse, les autres sont sous ma responsabilité. 447 00:37:26,662 --> 00:37:28,580 Let's go! On y va ! 448 00:37:28,664 --> 00:37:33,292 Jim! Get Billy and Dave out of them chains. Jim, libère Billy et Dave de leurs chaînes. 449 00:37:42,261 --> 00:37:43,618 Hell, Dave. This ain't exactly the kind of goodbye that feels good. Dave, 450 00:37:43,638 --> 00:37:46,329 c'est pas le genre d'au revoir que j'aime. 451 00:37:46,349 --> 00:37:48,998 I'll be seeing you, Billy. On se reverra, Billy. 452 00:37:49,018 --> 00:37:49,874 - I'm all right. - Come on, Bill. C'est bon. 453 00:37:49,894 --> 00:37:52,103 Amène-toi, Bill. 454 00:37:53,230 --> 00:37:55,630 I'm guessing we're not sticking around for rest or relaxation. Je suppose qu'on reste pas se détendre ? 455 00:37:55,650 --> 00:37:57,548 No, Jim, we're not stopping. We're not safe here. Non, Jim, on s'arrête pas. 456 00:37:57,568 --> 00:37:59,342 On est pas en sécurité ici. 457 00:37:59,362 --> 00:38:05,156 I got a better idea to get us out of this place. Whoa! Whoa! J'ai une meilleure idée pour nous sortir d'ici. 458 00:38:05,201 --> 00:38:11,210 All right, everyone! Listen to me and the words I say to you now! In accordance of the laws of the state of New Mexico, Écoutez tous ! Comprenez bien ce que je vais dire ! 459 00:38:11,230 --> 00:38:13,332 I am commandeering this stagecoach En accord avec les lois du Nouveau-Mexique, 460 00:38:13,866 --> 00:38:14,148 for the transportation of the prisoner William Bonney! je réquisitionne cette diligence 461 00:38:14,168 --> 00:38:16,901 pour le transport du prisonnier William Bonney ! 462 00:38:16,921 --> 00:38:19,819 - Like hell you are! - No! Back off! I don't care about you! - Sûrement pas ! - Reculez ! 463 00:38:19,839 --> 00:38:24,033 I don't care about your problems! Back off! Je me fiche de vous et vos problèmes ! Reculez ! 464 00:38:24,053 --> 00:38:26,262 Hey! Let's go! On y va ! 465 00:38:42,363 --> 00:38:44,053 Come on, Jim, let's go! Bring up those prisoners. Allez, Jim, on y va ! 466 00:38:44,073 --> 00:38:46,700 Amenez les prisonniers. 467 00:38:49,954 --> 00:38:51,352 Get in the coach! Montez ! 468 00:38:51,372 --> 00:38:53,915 Come on, Jim, help me out! Allez, Jim, aide-moi ! 469 00:38:54,667 --> 00:38:58,711 You know your way to Lincoln County? Vous savez aller à Lincoln ? 470 00:38:58,796 --> 00:39:04,215 Oh! Hello there, fine sir! Don't suppose you'd believe this is the first time I ever had shackles on. Bonjour, cher monsieur ! 471 00:39:04,284 --> 00:39:06,468 - Write that down in your pad. - Sheriff Pat Garrett. If you do what I say, Vous croirez jamais que ce sont mes premiers fers. 472 00:39:06,619 --> 00:39:09,578 we both gonna survive this day. Yeah! Shérif Pat Garrett. Obéissez et on restera tous en vie. 473 00:39:09,598 --> 00:39:13,207 You ain't so tough, just Pat here. Just going... Oh, shit. Je suis pas si méchant, c'est juste Pat qui m'emmène en balade. 474 00:39:13,227 --> 00:39:15,478 Merde ! 475 00:39:16,439 --> 00:39:20,313 You are aware of all the hell about to break loose? Ain't nothing getting in the way of me and my story, Billy. Vous savez que ça va mal tourner ? 476 00:39:20,333 --> 00:39:20,840 - I should hope so. - Listen to me now! J'aurai mon article quand même. 477 00:39:20,860 --> 00:39:22,782 J'espère bien ! 478 00:39:22,802 --> 00:39:24,945 There's about to be a gunfight! So anyone doesn't wanna get shot Écoutez-moi ! 479 00:39:25,971 --> 00:39:28,157 better get to a safe place right now! Il va y avoir une fusillade, alors si vous tenez à votre peau, 480 00:39:28,907 --> 00:39:29,306 - Weapons! - Whoa! Hey! vous avez intérêt à vous mettre à l'abri ! 481 00:39:29,326 --> 00:39:31,119 Vos armes ! 482 00:39:32,163 --> 00:39:37,663 All the same to you, Pat, I'm fine right here enjoying the view! - We just want Bonney! - Come and get him. Continue comme ça, Pat, je suis aux premières loges ! 483 00:39:37,683 --> 00:39:37,898 Damn it, Garrett! - On veut Bonney ! - Venez le chercher. 484 00:39:37,918 --> 00:39:40,587 Bon Dieu, Garrett ! 485 00:39:40,987 --> 00:39:44,036 - Hold your fire! - Here today! What'd you do that for? - Ne tirez pas ! - C'est parti ! 486 00:39:44,056 --> 00:39:45,823 Hold your fire! - Pourquoi t'as fait ça ? - Ne tirez pas ! 487 00:39:45,843 --> 00:39:50,344 Now, listen to me! I am taking these men to Lincoln County! Écoutez-moi ! 488 00:39:50,797 --> 00:39:52,811 You understand me? On that, I give my word! J'emmène ces hommes à Lincoln ! Vous avez compris ? 489 00:39:52,831 --> 00:39:55,791 They will pay for what they've done! But I will die defending them! You understand? Je vous donne ma parole qu'ils paieront pour leurs crimes ! 490 00:39:55,811 --> 00:39:59,503 Mais je mourrai pour les défendre, vous avez compris ? 491 00:39:59,523 --> 00:40:02,788 I wasn't the member of any gang. I was for Billy all the time. J'ai jamais été membre d'une bande, 492 00:40:02,808 --> 00:40:03,985 Whoa, here we go! Billy chevauche seul ! 493 00:40:41,781 --> 00:40:47,051 ♪ Yes, my darling... ♪ 494 00:40:47,071 --> 00:40:50,429 What's this? I think you two have the wrong place. We're looking for Mirabel. Qu'est-ce que vous voulez ? Vous vous trompez d'endroit. 495 00:40:50,449 --> 00:40:53,576 On cherche Mirabel. 496 00:40:54,578 --> 00:40:57,478 I think you really do have the wrong place. Alors c'est vraiment le mauvais endroit. 497 00:40:57,498 --> 00:40:59,522 No, no, no. Please. Is she here? It's about our mother. S'il vous plaît, elle est ici ? 498 00:40:59,542 --> 00:41:02,293 C'est à propos de notre mère. 499 00:41:02,795 --> 00:41:05,067 Follow me. Suivez-moi. 500 00:41:08,808 --> 00:41:14,527 ♪ Life is fading fast way ♪ 501 00:41:14,547 --> 00:41:19,898 ♪ When your hair is silver white ♪ 502 00:41:19,918 --> 00:41:25,471 ♪ And your cheeks no longer light ♪ 503 00:41:25,491 --> 00:41:32,363 ♪ I will kiss your lips and say ♪ 504 00:41:32,908 --> 00:41:35,118 Thank you. Merci. 505 00:41:41,709 --> 00:41:43,459 Ma'am? Madame ? 506 00:41:49,967 --> 00:41:53,051 Um, I don't... You don't know us. Je ne... 507 00:41:53,185 --> 00:41:57,181 But I think that... Vous ne nous connaissez pas, mais je crois que... 508 00:41:58,267 --> 00:42:01,394 We think that you knew... On croit que vous connaissiez... 509 00:42:02,438 --> 00:42:04,295 ...our mother. Mary. notre mère, 510 00:42:04,315 --> 00:42:06,608 Mary. 511 00:42:06,901 --> 00:42:09,592 You look just like her. I'm so sorry. Tu lui ressembles beaucoup. 512 00:42:09,612 --> 00:42:11,988 Je suis désolée. 513 00:42:12,281 --> 00:42:14,365 I'm so sorry. Je suis désolée ! 514 00:42:24,293 --> 00:42:28,527 Look at me. Did you think you could run from me? Regardez-moi. Vous pensiez pouvoir m'échapper ? 515 00:42:28,547 --> 00:42:30,965 You're amazing. Incroyable. 516 00:42:34,094 --> 00:42:39,712 I always told my brother no goddamn good could come from marrying a woman like your mother. J'avais dit à mon frère que rien de bon 517 00:42:39,732 --> 00:42:41,808 Your father wouldn't listen. Now he's fucking dead. ne sortirait d'un mariage avec votre mère. 518 00:42:42,201 --> 00:42:44,436 Because your mother was a fucking whore. Il m'a pas écouté et maintenant, il est mort. 519 00:42:44,471 --> 00:42:44,835 She was a whore. You understand? Move! Parce que votre mère était une putain. 520 00:42:44,855 --> 00:42:49,066 Une putain, vous avez compris ? Par là ! 521 00:42:56,700 --> 00:42:58,349 You want another? Now sit her up so she can see me. T'en veux une autre ? 522 00:42:58,369 --> 00:43:00,620 Assieds-la, qu'elle me voie. 523 00:43:02,998 --> 00:43:04,855 Would you like to know why I'm here? To take you far away from here so Rio lives in pain. Tu sais pourquoi je suis là ? 524 00:43:04,875 --> 00:43:09,962 Je vais t'emmener très loin pour que Rio souffre. 525 00:43:11,548 --> 00:43:14,823 So now your sister is going to be my whore. Ta sœur va devenir ma putain. 526 00:43:14,843 --> 00:43:16,951 - No! - Sh... Non ! 527 00:43:16,971 --> 00:43:18,244 Look at me. Regarde-moi. 528 00:43:18,264 --> 00:43:22,721 I'm gonna teach you a thing about what's fair. You come looking for me, you never gonna find us. Je vais t'apprendre ce qui est juste. 529 00:43:22,741 --> 00:43:22,915 If you do, I'll kill you. And I'll kill her. Si tu nous cherches, tu nous trouveras pas. 530 00:43:22,935 --> 00:43:24,333 Sinon, je te tuerai, 531 00:43:24,353 --> 00:43:26,896 et je la tuerai. 532 00:43:27,815 --> 00:43:31,197 - Put him in the street! - No! - Don't hurt him! - Sara, no! Balancez-le dans la rue ! 533 00:43:31,217 --> 00:43:32,277 No! Ne lui faites pas de mal ! 534 00:43:34,863 --> 00:43:36,512 - Please, no! Please! - Shut her up. - Shut up! - Please! Please! - Pitié ! - Fais-la taire. 535 00:43:36,532 --> 00:43:39,682 - Ferme-la ! - Je vous en prie ! 536 00:43:39,702 --> 00:43:42,074 - Sara! - Get her to the horses. Sara ! 537 00:43:42,094 --> 00:43:46,081 - We're leaving this town. - Please! Emmène-la aux chevaux, on s'en va ! 538 00:43:56,010 --> 00:44:00,429 I'll kill you, and I'll kill her. Je te tuerai, et je la tuerai. 539 00:44:26,165 --> 00:44:28,814 - Dave! - Bring him here! Dave ! 540 00:44:28,834 --> 00:44:32,484 What the hell are you doing here, boy? I thought for sure you'd be off to find your sister. Pourquoi t'es là ? Tu cherches pas ta sœur ? 541 00:44:32,504 --> 00:44:35,089 What'd you say? Qu'est-ce que t'as dit ? 542 00:44:35,132 --> 00:44:37,906 They find Billy guilty in Lincoln County and they're gonna hang him. He wrote me a letter. Billy a été condamné, ils vont le pendre. 543 00:44:37,926 --> 00:44:40,053 Il m'a écrit. 544 00:44:40,846 --> 00:44:43,370 - Dave, where's my sister? - Billy knows where she's at! He wrote me a letter. It's in my pocket. You gotta grab it, Rio! - Où est ma sœur ? - Billy sait où elle est. 545 00:44:43,390 --> 00:44:46,874 Sa lettre est dans ma poche. Prends-la ! 546 00:44:46,894 --> 00:44:49,354 Get the letter, Rio! Prends la lettre, Rio ! 547 00:44:49,480 --> 00:44:50,961 Get out of there, boy! Goddamn it, Dave! Fiche le camp, toi ! 548 00:44:50,981 --> 00:44:53,524 Nom d'un chien, Dave ! 549 00:44:55,694 --> 00:44:58,927 Dave, I hope this letter finds you well. - Find Billy, Rio! - Pat's got me locked up in the courthouse in Lincoln. "Dave, j'espère que cette lettre te trouvera en bonne santé." 550 00:44:58,947 --> 00:45:00,387 Va trouver Billy ! 551 00:45:00,407 --> 00:45:04,202 "Pat m'a fait coffrer dans le tribunal 552 00:45:04,944 --> 00:45:08,663 I heard about those kids. "de Lincoln. J'ai entendu parler des gosses." 553 00:45:20,219 --> 00:45:22,929 Makes me wonder if it's fate, "Alors je me demande 554 00:45:24,197 --> 00:45:24,661 or just mistakes that get us on our way. "si c'est le destin 555 00:45:24,681 --> 00:45:30,310 "ou juste nos erreurs qui décident de notre voie. 556 00:45:31,230 --> 00:45:33,856 Well, good luck to you, Dave. "Bonne chance, Dave." 557 00:46:49,016 --> 00:46:52,230 There was this man, sure he was a cur like you. Il y avait ce type, 558 00:46:52,250 --> 00:46:55,711 So they set him to hang. une pourriture comme toi, qu'ils avaient condamné à la corde. 559 00:46:55,731 --> 00:46:59,256 Now, none of these folks had ever hung a man before. So when he dropped, his neck snapped, Mais aucun de ces gens n'avait jamais pendu personne. 560 00:46:59,276 --> 00:47:02,653 Quand il est tombé, son cou a craqué, 561 00:47:02,821 --> 00:47:05,220 but his body kept fallin'. Turns out, the cur ain't dead yet. mais son corps a continué à descendre. 562 00:47:05,240 --> 00:47:08,618 Et là, voilà que le type est pas mort. 563 00:47:09,036 --> 00:47:14,246 So they drag him to his feet. And they can hear him whimperin' and cryin'. Ils le remettent debout. 564 00:47:14,339 --> 00:47:14,730 Rope musta ripped part of his neck clear off his shoulders. Ils l'entendent se lamenter et pleurer. 565 00:47:14,750 --> 00:47:21,320 La corde a arraché une partie de son cou de ses épaules. 566 00:47:21,340 --> 00:47:22,529 Blood gushin' down the body and shirt. Du sang 567 00:47:22,549 --> 00:47:26,302 gicle partout sur lui et sa chemise. 568 00:47:26,637 --> 00:47:29,161 Somehow, still they hear him, beggin' for the end. Mais pourtant, ils l'entendent encore, 569 00:47:29,181 --> 00:47:32,099 suppliant qu'on l'achève. 570 00:47:33,227 --> 00:47:35,167 They go through it all over again, puttin' that noose, dropping that door. Et ils reprennent du début. 571 00:47:35,187 --> 00:47:38,064 Ils lui passent le nœud coulant, 572 00:47:39,498 --> 00:47:40,172 And when he finally goes, you know what goes too? ils ouvrent la trappe, 573 00:47:40,192 --> 00:47:45,093 et quand il dégringole, tu sais ce qui dégringole aussi ? 574 00:47:45,113 --> 00:47:47,012 His head. Pops clear off his shoulders, Sa tête. 575 00:47:47,032 --> 00:47:49,598 Elle saute de ses épaules 576 00:47:49,618 --> 00:47:51,600 right on down to the dirt. Followed, of course, by the rest of him. et atterrit dans la poussière. 577 00:47:51,620 --> 00:47:54,747 Le reste du corps suit, évidemment. 578 00:47:58,961 --> 00:48:02,694 You know I ain't ever hung a man before? Tu sais que j'ai jamais pendu personne ? 579 00:48:02,714 --> 00:48:07,133 In fact, I do believe none of us here have. Je crois qu'aucun de nous ne l'a fait. 580 00:48:08,971 --> 00:48:13,231 Well, I reckon I ain't gonna be your first, Bob. Je crois pas que je serai ton premier, Bob. 581 00:48:15,477 --> 00:48:17,849 - Oh, no? - Nah. Non ? 582 00:48:17,869 --> 00:48:18,835 Gonna be pretty goddamn hard to hang me once you're dead. Non. 583 00:48:18,855 --> 00:48:24,150 T'auras du mal à me pendre quand tu seras mort. 584 00:48:43,171 --> 00:48:45,028 - How's it goin', Billy? - Oh, fine. Comment ça va, Billy ? 585 00:48:45,048 --> 00:48:46,071 Très bien. 586 00:48:46,091 --> 00:48:50,866 Bob here was just tellin' me a children's story. Bob me racontait un conte pour enfants. 587 00:49:10,490 --> 00:49:14,410 Tribunal du comté de Lincoln 588 00:49:15,370 --> 00:49:17,121 Excuse me. Excusez-moi. 589 00:49:21,668 --> 00:49:24,851 - I need to see Billy the Kid. - He ain't here. Je dois voir Billy le Kid. 590 00:49:24,871 --> 00:49:27,420 Please, sir, I need to see Billy. - Il est pas là. - S'il vous plaît. 591 00:49:27,440 --> 00:49:31,357 You don't understand. Someone took my sister, and only Billy knows where she is. J'ai besoin de voir Billy. Quelqu'un a enlevé ma sœur. 592 00:49:31,377 --> 00:49:31,825 I don't have to do a goddamn thing. Seul Billy sait où elle est ! 593 00:49:31,845 --> 00:49:34,263 J'ai pas à t'aider. 594 00:49:35,307 --> 00:49:39,309 You come up these steps again, I'll shoot you. Si tu reviens, je te tire dessus. 595 00:49:49,946 --> 00:49:53,782 Wendell & Fils Dépôts & Prêts 596 00:49:54,284 --> 00:49:56,160 Ex... excuse me! Excusez-moi ! 597 00:49:56,161 --> 00:49:57,142 Your hands! Hands in the air! Vos mains ! 598 00:49:57,162 --> 00:49:59,163 En l'air ! 599 00:50:01,583 --> 00:50:03,607 Hey! Who do you think's coming? The money! Put the money in a bag! Tu crois que c'est qui dehors ? 600 00:50:03,627 --> 00:50:06,212 L'argent ! Dans le sac ! 601 00:50:11,093 --> 00:50:19,055 I'll be sure to put in the good word for you, Bell. Make sure you outta this thing unscathed. Je plaiderai pour toi, Bell. Tu t'en sortiras indemne. 602 00:50:50,924 --> 00:50:53,407 Went in one side and clean out the other. - So he's gonna be all right? - Yeah, I expect. La balle est entrée et ressortie. 603 00:50:53,427 --> 00:50:55,641 Il va se remettre ? 604 00:50:55,661 --> 00:50:56,410 Keep him resting couple days, though. Nothing strenuous. Je pense. 605 00:50:56,430 --> 00:51:00,122 Mais qu'il se repose quelques jours. Aucune fatigue. 606 00:51:00,142 --> 00:51:02,643 He's all stitched up. Il vient d'être recousu. 607 00:51:13,321 --> 00:51:15,694 What the hell were you doing? Qu'est-ce que tu fabriquais ? 608 00:51:15,714 --> 00:51:18,917 Hmm? 609 00:51:21,121 --> 00:51:23,414 The kid okay? Le petit va bien ? 610 00:51:24,040 --> 00:51:26,333 Pat! Pat ! 611 00:51:29,546 --> 00:51:30,652 Pat! Get in here! You got the keys to his room? Hmm? Amène-toi ! 612 00:51:30,672 --> 00:51:32,362 T'as les clés de sa cellule ? 613 00:51:32,382 --> 00:51:34,925 What'd he say? Qu'est-ce qu'il a dit ? 614 00:51:35,343 --> 00:51:37,762 What'd he say? Qu'est-ce qu'il a dit ? 615 00:51:38,263 --> 00:51:40,681 Talk to me, Pat! Réponds-moi, Pat ! 616 00:51:43,727 --> 00:51:49,661 What'd he tell you? He ain't tellin' anybody much of anything right now. So why don't you quiet down, get some rest. - Qu'est-ce qu'il a dit ? - Il n'a rien dit. 617 00:51:49,681 --> 00:51:51,775 Hey, where you goin'? Where you goin'? We're havin' a conversation! Alors tu devrais te calmer et te reposer. 618 00:51:52,685 --> 00:51:54,599 I want you two to watch the hall here. Où tu vas ? On était en pleine conversation ! 619 00:51:54,619 --> 00:51:56,268 - Damn it, Pat! - He'll settle down a little bit. Vous deux, surveillez le couloir. 620 00:51:56,288 --> 00:51:59,824 - Jim, you come with me. - Pat! Il va se calmer dans un moment. Jim, viens avec moi. 621 00:51:59,826 --> 00:52:02,708 Get back here and talk to me! Reviens ici et parle-moi ! 622 00:52:02,728 --> 00:52:05,395 God...! 623 00:52:05,415 --> 00:52:08,125 You gotta listen! Faut que tu m'écoutes ! 624 00:52:09,127 --> 00:52:12,421 You gotta talk to the kid, Pat! Je dois parler au gosse ! 625 00:52:15,842 --> 00:52:18,677 What about the sister? Il a dit quoi sur sa sœur ? 626 00:52:19,811 --> 00:52:22,982 God! 627 00:52:25,060 --> 00:52:28,152 God! You don't know shit, Pat! T'as rien compris, Pat ! 628 00:52:28,897 --> 00:52:30,504 Come on, Pat! Talk to me! Allez ! Parle-moi ! 629 00:52:30,524 --> 00:52:36,051 I almost killed him, Pat. I almost killed that boy. J'ai failli le tuer. J'ai failli tuer ce garçon. 630 00:52:36,071 --> 00:52:39,387 Pat, get back in here and talk to me! Reviens et parle-moi, Pat ! 631 00:52:39,407 --> 00:52:45,035 A boy with a gun ain't a boy. You shot someone who was pointing at you, just as you ought have. Un garçon avec une arme n'est plus un garçon. 632 00:52:45,404 --> 00:52:47,453 - Pat! - That's a lie. That gun wasn't pointed T'as tiré sur quelqu'un qui pointait une arme sur toi. 633 00:52:47,473 --> 00:52:49,397 at nothin' but God in heaven above. C'est faux, son arme était pointée sur rien, 634 00:52:49,417 --> 00:52:51,710 à part le ciel. 635 00:52:54,798 --> 00:52:56,780 Your friend shot a kid, Pat! All right, listen to me now. Ton adjoint a tiré sur un gosse ! 636 00:52:56,800 --> 00:52:59,093 Bon, écoute-moi. 637 00:52:59,636 --> 00:53:04,120 I still got half the county's worth of taxes left to collect before this week is done. Il me reste la moitié des taxes du comté à collecter cette semaine. 638 00:53:04,140 --> 00:53:06,639 Tomorrow morning, early, you're riding out with me. Demain de bonne heure, 639 00:53:06,659 --> 00:53:09,407 James and Bob here can watch the jail. We'll talk to the marshal, tu pars avec moi. James et Bob garderont la prison. 640 00:53:09,427 --> 00:53:12,462 explain every little thing that happened to him. On parlera au marshal, on lui expliquera pour le petit. 641 00:53:12,482 --> 00:53:16,258 We'll let the law decide the boy's fate. C'est la loi qui décidera de son sort. 642 00:53:16,278 --> 00:53:18,153 All right. D'accord. 643 00:53:20,323 --> 00:53:23,450 Pat! What about the sister? Il a dit quoi sur sa sœur ? 644 00:53:35,554 --> 00:53:38,657 Pat! 645 00:53:41,720 --> 00:53:44,638 It's the world we're in. C'est le monde qui est comme ça. 646 00:54:18,423 --> 00:54:23,398 And if your life ends, mine surely ends too. Si ta vie est finie, la mienne aussi. 647 00:54:32,896 --> 00:54:34,294 Kid! Petit ! 648 00:54:34,314 --> 00:54:36,231 Billy? Billy ? 649 00:54:42,280 --> 00:54:46,681 You sure got a funny way of gettin' in to see a fella. I saw Dave Rudabaugh, in Santa Fe. T'as une drôle de façon de venir me rendre visite. 650 00:54:46,701 --> 00:54:50,060 J'ai vu Dave Rudabaugh à Santa Fe. 651 00:54:50,080 --> 00:54:51,269 - How was Dave? - They hung him. Comment il va ? 652 00:54:51,289 --> 00:54:53,791 Ils l'ont pendu. 653 00:54:56,211 --> 00:54:58,921 Guess I rightly knew. Je m'en doutais. 654 00:55:02,634 --> 00:55:07,595 You always gotta hope, though, that a person's gonna find a way. Mais on espère toujours arriver à s'en sortir. 655 00:55:08,723 --> 00:55:10,872 Billy, do you know? He told me you know where my sister is. Billy, tu sais ? 656 00:55:10,892 --> 00:55:14,084 Il m'a dit que tu savais où était ma sœur. 657 00:55:14,104 --> 00:55:16,252 Puerto de Luna. À Puerto de Luna. 658 00:55:16,272 --> 00:55:19,047 Met a guy in here who'd been traveling with your uncle. We had dinner right outside there. You remember? J'ai rencontré un type qui connaissait ton oncle. 659 00:55:19,067 --> 00:55:22,241 On a dîné dans ce coin-là, tu te souviens ? 660 00:55:22,261 --> 00:55:24,530 Puerto de Luna. Puerto de Luna. 661 00:55:24,531 --> 00:55:27,722 Don't that feel like years ago? Billy. Billy, what if... On dirait que ça fait des siècles. 662 00:55:27,742 --> 00:55:29,683 Billy, et si... 663 00:55:29,703 --> 00:55:32,413 Are you sure he has her? T'es sûr qu'elle est avec lui ? 664 00:55:33,707 --> 00:55:35,833 Yeah, kid. Oui, petit. 665 00:55:36,459 --> 00:55:38,127 He has her. Il la retient. 666 00:55:41,464 --> 00:55:44,091 It's my fault. C'est ma faute. 667 00:55:44,300 --> 00:55:46,677 It's all my fault. Tout est ma faute. 668 00:55:48,471 --> 00:55:51,015 Before I met you... Avant qu'on se rencontre, 669 00:55:54,769 --> 00:55:57,812 ...I was... We were running because... j'étais... 670 00:55:57,830 --> 00:56:00,255 - It's okay, kid. - Because I... We all done something. Now, you listen to me. - On était en fuite parce que... - C'est rien, petit. 671 00:56:00,275 --> 00:56:03,277 On a tous fait quelque chose. 672 00:56:03,768 --> 00:56:04,300 I reckon Pat and Jim are leaving town tomorrow. Maintenant, écoute-moi. 673 00:56:04,320 --> 00:56:08,221 Je crois que Pat et Jim quittent la ville demain. 674 00:56:08,241 --> 00:56:12,684 Round midday, Bob's gonna come in there, take everyone across the street for lunch. Vers midi, Bob va venir et emmener tout le monde déjeuner en face. 675 00:56:12,704 --> 00:56:18,914 Now, he's a... he's a fucking bastard, but he won't push you, I suspect, on account of that bullet Jim put in ya. C'est une vraie pourriture, 676 00:56:19,551 --> 00:56:19,774 Now, I'm getting out of here, and you're welcome to come. mais il te bousculera pas, je pense, vu que Jim t'a collé une balle. 677 00:56:19,794 --> 00:56:24,571 Je vais m'évader et je serais ravi que tu viennes. 678 00:56:24,591 --> 00:56:26,948 You know, sometimes... Tu sais, parfois, 679 00:56:26,968 --> 00:56:29,887 getting what we want... pour obtenir ce qu'on veut, 680 00:56:30,430 --> 00:56:35,331 It comes with things ain't so nice for other folks. on fait des choses pas terribles aux autres. 681 00:56:35,351 --> 00:56:38,187 Have you thought about... Est-ce que tu t'es demandé 682 00:56:38,480 --> 00:56:43,900 if that's the kind of thing you're ready for? si c'était le genre de choses que t'étais prêt à faire ? 683 00:56:46,404 --> 00:56:47,886 I'm ready. What happened to you's a real shame. Je suis prêt. 684 00:56:47,906 --> 00:56:51,056 Ce qui t'est arrivé, c'est une honte. 685 00:56:51,076 --> 00:56:55,953 And it'd be another not to take advantage of it. Mais c'en serait une aussi de pas en profiter. 686 00:57:05,465 --> 00:57:08,299 If this prisoner is given the slightest opportunity on earth, if he... Si ce prisonnier 687 00:57:08,900 --> 00:57:09,449 - James! - Yes, sir. a la moindre opportunité de fuir... 688 00:57:09,469 --> 00:57:10,825 James ! 689 00:57:10,845 --> 00:57:13,418 - Are you listening to me? - Yes, sir. If he is allowed the use Tu m'écoutes ? 690 00:57:13,438 --> 00:57:15,420 of one free hand, if he is not watched S'il a une seule main de libre, 691 00:57:15,440 --> 00:57:17,874 from this moment until the moment that he is hanged... Boss, there's as much chance of him escapin' as there is s'il n'est pas surveillé jusqu'à ce qu'on le pende... 692 00:57:17,894 --> 00:57:19,991 Il a autant de chances de s'évader 693 00:57:20,011 --> 00:57:23,505 he goes to heaven when we send him to hell. Just watch the fucking prisoner. que de monter au ciel quand on l'enverra en enfer. 694 00:57:23,525 --> 00:57:26,318 Surveillez ce foutu prisonnier. 695 00:57:43,628 --> 00:57:45,837 You alive? T'es vivant ? 696 00:57:51,010 --> 00:57:54,994 I asked you before if you had anything you wanted to tell me. Je t'ai déjà demandé si t'avais quelque chose à me dire. 697 00:57:55,014 --> 00:57:57,413 Now I'm gonna ask you again. Je vais te le demander encore. 698 00:57:57,433 --> 00:58:01,835 And you can be sure that you won't have a third chance. Mais je te garantis que t'auras pas de 3e chance. 699 00:58:01,855 --> 00:58:05,723 Is there anything you wanna tell me, son? Il y a quelque chose que tu voudrais me dire ? 700 00:58:07,694 --> 00:58:09,927 No, sir. Non, monsieur. 701 00:58:11,906 --> 00:58:14,575 Where's your sister? Où est ta sœur ? 702 00:58:16,119 --> 00:58:18,643 We split up. On s'est séparés. 703 00:58:18,663 --> 00:58:24,208 She got tired of all the runnin', went home while I continued on. Elle en avait assez de courir, elle est rentrée et j'ai continué. 704 00:58:24,627 --> 00:58:28,754 You sure that's what you wanna say to me? C'est tout ce que tu veux me dire ? 705 00:58:31,176 --> 00:58:33,635 That's the truth. C'est la vérité. 706 00:58:48,484 --> 00:58:50,736 Time for lunch. Déjeuner ! 707 00:59:11,674 --> 00:59:14,009 Wait! Assiettes ! 708 00:59:15,720 --> 00:59:17,846 Sit! Assis ! 709 00:59:24,479 --> 00:59:27,730 Bell! Bell, I gotta go! I need the outhouse, Bell! Faut que j'y aille ! 710 00:59:28,206 --> 00:59:28,588 Come on, man! Faut que j'aille aux latrines ! 711 00:59:28,608 --> 00:59:31,026 Allez, mon vieux ! 712 00:59:33,154 --> 00:59:35,220 Come on, man! Allez ! 713 00:59:35,240 --> 00:59:41,032 - Can't it wait? - No, it can't! You wouldn't let me go all day, now it's gonna happen whether you let me or not! - Ça peut pas attendre ? - Non, ça peut pas ! 714 00:59:41,052 --> 00:59:41,935 What am I gonna do, shoot you with the gun I don't got while I'm takin' a shit? Il m'a pas laissé sortir. Maintenant, faut que j'y aille. 715 00:59:41,955 --> 00:59:47,416 Je vais pas te descendre avec le flingue que j'ai pas ! 716 01:00:56,612 --> 01:00:58,989 All right, Bell! C'est bon, Bell ! 717 01:01:04,037 --> 01:01:07,121 I'm comin' out! Thank you. Je sors. 718 01:01:07,123 --> 01:01:09,188 Merci. 719 01:01:09,208 --> 01:01:13,843 Feel so light all of sudden, it's like I'm a free man. Je me sens si léger que je me croirais libre. 720 01:01:35,151 --> 01:01:41,252 - Whoa, whoa, whoa! - Calm down now. Calm down, Bell! Calm down, Billy, put the gun down. Put the gun down. - Calm down, Bell. - I'm calm, Billy. - Calme-toi, Bell ! - Je vais me calmer, baisse ton arme. 721 01:01:41,272 --> 01:01:43,491 I will let you go. Put the gun down. Okay? Just put the gun down. - Calme-toi, Bell. - Je suis calme, Billy. 722 01:01:43,708 --> 01:01:46,023 - We don't have to do this. - Calm down! Damn it, Bell! Je vais te laisser partir, mais pose ton arme, pas besoin de ça. 723 01:01:46,043 --> 01:01:49,187 - Calm down! - I swear to God, just put the gun down. - I'll let you free, okay? - Bell. Bell! - Calme-toi, nom de Dieu ! - Je vais te libérer, pose ton arme. 724 01:01:49,207 --> 01:01:51,541 Je vais te libérer ! 725 01:01:56,589 --> 01:01:58,821 James Bell must have shot Billy the Kid. James Bell a dû descendre le Kid. 726 01:01:58,841 --> 01:02:00,782 Stay put. Reste là. 727 01:02:00,802 --> 01:02:03,303 Damn it, Bell! Bon Dieu, Bell ! 728 01:02:26,717 --> 01:02:28,986 Bell! 729 01:02:31,374 --> 01:02:32,804 - Meet me outside. - What'd you do, Billy? Retrouve-moi dehors. 730 01:02:32,824 --> 01:02:37,128 What I had to do! Go! - T'as fait quoi ? - Ce que je devais ! 731 01:02:57,150 --> 01:02:59,192 Hello, Bob. Salut, Bob ! 732 01:03:06,993 --> 01:03:09,350 Now, hold on, Brookshire! Bouge pas, Brookshire ! 733 01:03:09,370 --> 01:03:12,603 One more step, and it will be your last! Encore un pas et ce sera ton dernier ! 734 01:03:12,623 --> 01:03:14,916 Get! Fous le camp ! 735 01:03:21,806 --> 01:03:24,323 Whoo! 736 01:03:24,343 --> 01:03:26,636 Now... Maintenant, 737 01:03:26,929 --> 01:03:29,787 Where's Gottfried Gauss? où est Gottfried Gauss ? 738 01:03:29,807 --> 01:03:31,600 Gauss! Gauss! Gauss ! 739 01:03:32,768 --> 01:03:36,127 Hi there, Gauss! Long time! Salut, Gauss ! Ça faisait longtemps. 740 01:03:36,147 --> 01:03:39,023 You see that kid? You can consider him my only friend in the entire goddamn universe. Regarde ce gosse. 741 01:03:41,025 --> 01:03:41,757 Assuming this is true, what do you think I'd do, you hurt one hair on his head? Tu peux le considérer comme mon seul et unique ami. 742 01:03:41,777 --> 01:03:46,429 Tu crois que je ferai quoi si jamais tu le touches ? 743 01:03:46,449 --> 01:03:49,974 Now, take the kid, rustle up a horse, and I'll be on my way! Emmène-le, trouve-moi un cheval et je m'en irai. 744 01:03:49,994 --> 01:03:51,620 Go on, now! Vas-y ! 745 01:03:58,169 --> 01:04:00,378 Now... Autre chose... 746 01:04:04,425 --> 01:04:08,099 I did not wish to kill Bell. When I grabbed his revolver, Je voulais pas tuer Bell. 747 01:04:08,119 --> 01:04:10,221 I asked him to hold his hands up in the air and surrender. Quand j'ai pris son revolver, 748 01:04:13,491 --> 01:04:15,684 But he decided to run, and so I had to do it. je lui ai demandé de mettre les mains en l'air et de se rendre, 749 01:04:16,360 --> 01:04:17,335 I am here today, standing pat against the world. mais il a décidé de fuir et j'ai dû tirer ! 750 01:04:17,355 --> 01:04:18,586 Je suis ici aujourd'hui, 751 01:04:18,606 --> 01:04:21,775 face au monde entier. 752 01:04:21,859 --> 01:04:26,418 I do not wish to hurt anyone else! But any of you make the foolish decision Je ne veux blesser personne d'autre ! 753 01:04:26,438 --> 01:04:26,761 to stand in the way with what I'm aiming, Mais si l'un de vous prend la décision idiote 754 01:04:26,781 --> 01:04:29,722 de se mettre dans ma ligne de mire, 755 01:04:29,742 --> 01:04:35,955 and you will most certainly find yourself in a state of being no longer alive! il peut avoir la certitude qu'il passera de vie à trépas ! 756 01:04:57,228 --> 01:05:00,980 - You all right? - Yeah, I'm good. - Tout va bien ? - Oui, ça va. 757 01:05:22,378 --> 01:05:25,194 All that killin', and he's still loose. Tous ces meurtres et il court toujours. 758 01:05:25,214 --> 01:05:29,800 These reports are saying Sumner. Les rapports parlent de Fort Sumner, 759 01:05:30,886 --> 01:05:34,722 But I got word he's at the Maxwell Ranch. mais je crois qu'il est chez Maxwell. 760 01:05:35,516 --> 01:05:38,499 You know, I can't make sense of it, Pat. I mean, Billy Bonney can't be stupid enough to stay in New Mexico, can he? J'arrive pas à comprendre. 761 01:05:38,519 --> 01:05:44,648 Même Billy peut pas être stupide au point de rester au Nouveau-Mexique. 762 01:05:45,192 --> 01:05:50,601 It's not a lack of intelligence. It's a lack of fear. It's tough to know how dumb you are Ce n'est pas par manque d'intelligence, c'est par manque de peur. 763 01:05:50,621 --> 01:05:54,288 when you're not scared of nothing. Difficile de réaliser que t'es idiot quand t'as peur de rien. 764 01:05:54,952 --> 01:05:57,120 Yeah, that's about right. C'est vrai. 765 01:05:57,622 --> 01:06:00,855 We can take a night in the barn, get some rest before Pat comes for us. When can we go for Sara? You said you'd help me find my sister. On va se reposer dans la grange, avant que Pat se pointe. 766 01:06:00,875 --> 01:06:03,710 Quand ira-t-on chercher Sara ? 767 01:06:04,569 --> 01:06:05,109 - Kid, I don't... - No, Billy, you said. T'as dit que tu m'aiderais à la trouver. 768 01:06:05,129 --> 01:06:08,018 Petit, j'ai pas... 769 01:06:08,038 --> 01:06:10,448 Yeah, you want your sister. I understand. - Billy, tu l'as dit. - Tu veux retrouver ta sœur. 770 01:06:10,468 --> 01:06:13,094 Je comprends. 771 01:06:15,306 --> 01:06:20,297 Lay low with me a while. We'll get to my girl's ranch, and in time we'll go get your sister. Reste planqué avec moi un moment. 772 01:06:20,317 --> 01:06:22,433 And the three of us can hightail it to Mexico. On va passer chez ma petite amie et on ira chercher ta sœur. 773 01:06:22,453 --> 01:06:25,963 - You'll take us with you? - Yeah, sure, kid. - Et on filera au Mexique. - Tu nous emmèneras ? 774 01:06:25,983 --> 01:06:28,276 Bien sûr, petit. 775 01:06:42,206 --> 01:06:44,023 Yeah! 776 01:06:44,043 --> 01:06:47,921 Ce gosse est un vrai desperado ! 777 01:06:48,980 --> 01:06:50,799 Hot damn! Bon sang ! 778 01:06:52,802 --> 01:06:55,178 See that? T'as vu ça ? 779 01:06:55,221 --> 01:06:59,664 - On peut être heureux ensemble. - Ne me demande pas ça ! 780 01:06:59,684 --> 01:07:01,415 Pourquoi tu ne restes pas ? 781 01:07:01,435 --> 01:07:03,793 - Pourquoi rester ? - Pour attendre le bébé. 782 01:07:03,813 --> 01:07:06,045 Et après ? J'ai jamais dit que je resterais. 783 01:07:06,065 --> 01:07:08,839 Billy, tu sais qu'on peut être heureux ! 784 01:07:08,859 --> 01:07:09,924 Je t'aime ! 785 01:07:09,944 --> 01:07:12,779 Peu importe que tu m'aimes ! 786 01:07:14,005 --> 01:07:16,448 - Goddamn it! - Billy! Sois un homme, Billy ! 787 01:07:19,161 --> 01:07:20,935 Billy! We going to Puerto de Luna? Don't we need our things? On va à Puerto de Luna ? 788 01:07:20,955 --> 01:07:23,581 On prend nos affaires ? 789 01:07:24,709 --> 01:07:26,482 - Billy! - Damn it, kid. Bon sang, petit ! 790 01:07:26,502 --> 01:07:29,151 - What do you want? - Aren't we leaving? - Qu'est-ce que tu veux ? - On s'en va pas ? 791 01:07:29,171 --> 01:07:31,589 What the hell are you... Qu'est-ce que tu... 792 01:07:32,174 --> 01:07:36,427 We can't up and go at night, can we? On va pas partir cette nuit, non ? 793 01:07:37,304 --> 01:07:40,612 But... but you told her. You told her we're going to Mexico? Mais tu lui as dit. 794 01:07:40,632 --> 01:07:42,665 - So where are you going? - Get a drink! Tu lui as dit qu'on allait au Mexique. Alors où tu vas ? 795 01:07:42,685 --> 01:07:44,792 Boire un coup ! 796 01:07:44,812 --> 01:07:48,371 Damn it, Billy, you promised! Mais tu m'as promis ! 797 01:07:51,569 --> 01:07:57,462 Frank Cahill was the first man I ever killed. We was playin' cards and he called me a pimp. Frank Cahill est le premier homme que j'ai tué. 798 01:07:57,482 --> 01:07:59,640 So... I called Frank a son of a bitch. On jouait aux cartes, il m'a traité de maquereau. Alors... 799 01:07:59,660 --> 01:08:02,871 je l'ai traité d'enfant de garce. 800 01:08:03,414 --> 01:08:07,291 He got mad at that, threw me to the ground, Il s'est mis en colère, 801 01:08:07,491 --> 01:08:07,815 pinned me down with his knee and started slappin' my face. m'a balancé par terre, 802 01:08:07,835 --> 01:08:12,653 coincé avec son genou et s'est mis à me gifler. 803 01:08:12,673 --> 01:08:14,613 Slappin' me. I didn't like that. Il me giflait. 804 01:08:14,633 --> 01:08:16,741 J'ai pas aimé ça. 805 01:08:16,761 --> 01:08:19,118 So I pulled out my gun, Alors j'ai sorti mon arme, 806 01:08:19,138 --> 01:08:23,932 I stuck it in his belly and I fired. je lui ai enfoncée dans le ventre et j'ai tiré. 807 01:08:29,857 --> 01:08:33,007 You know what I remember most? Tu sais ce qui m'a marqué ? 808 01:08:33,027 --> 01:08:39,013 The way that... the way that bullet felt goin' into him. La sensation que j'ai éprouvée quand la balle l'a traversé. 809 01:08:39,033 --> 01:08:42,892 Like it weren't no bullet at all, Comme s'il y avait pas de balle, 810 01:08:42,912 --> 01:08:48,522 but a part of me pulled straight from my chest. This... juste une partie de moi qui s'arrachait de ma poitrine. 811 01:08:48,542 --> 01:08:50,691 This long, unendin' thing of my soul. Ce long... 812 01:08:50,711 --> 01:08:54,130 et infini sentiment dans mon âme. 813 01:09:03,641 --> 01:09:08,519 Maybe it's my own damn fault what people think of me. C'est peut-être ma faute, ce qu'on pense de moi. 814 01:09:16,487 --> 01:09:18,655 Sometimes, when I'm alone, Parfois, 815 01:09:19,731 --> 01:09:22,825 I get this feelin', like nothing's good or ever's gonna be. quand je suis seul, 816 01:09:24,235 --> 01:09:26,286 And I try tellin' myself the feelin' ain't real. j'ai le sentiment que rien n'est bien et ne le sera jamais. 817 01:09:27,071 --> 01:09:27,311 I try. But... but deep down, I know. J'essaie de me dire que c'est pas réel. 818 01:09:27,331 --> 01:09:28,771 J'essaie, mais... 819 01:09:28,791 --> 01:09:31,793 au fond de moi, je sais. 820 01:09:37,716 --> 01:09:43,595 Guess that means ain't no good moment I ever had weren't a lie. Les bons moments que j'ai vécus n'étaient pas réels. 821 01:09:48,894 --> 01:09:51,271 You ever feel that way? Tu te sens comme ça ? 822 01:09:51,814 --> 01:09:54,232 What way? Comment ? 823 01:09:57,168 --> 01:09:59,445 The way, like... Tu te dis que... 824 01:10:01,782 --> 01:10:07,601 the only reason you ain't afraid what happens next... la seule raison pour laquelle t'as pas peur de ce qui va arriver, 825 01:10:07,621 --> 01:10:14,417 is 'cause you know there ain't nothin' you can do for it to mean a goddamn thing. c'est que tu peux rien faire pour que ça ait le moindre sens. 826 01:10:19,633 --> 01:10:21,551 No. Non. 827 01:10:24,054 --> 01:10:27,140 I know what happens next. Je sais ce qui va arriver. 828 01:10:29,476 --> 01:10:33,228 And it's the only thing that matters. C'est la seule chose qui compte. 829 01:10:33,737 --> 01:10:36,773 Well... 830 01:10:38,569 --> 01:10:41,552 I wish I was more like you, kid. J'aimerais être plus comme toi, petit. 831 01:10:41,572 --> 01:10:43,781 I truly do. Sincèrement. 832 01:10:56,629 --> 01:10:59,194 I'm gonna go check on the horses. Je vais voir les chevaux. 833 01:10:59,214 --> 01:11:01,030 Tomorrow. Demain. 834 01:11:01,050 --> 01:11:03,426 You and me, kid. Toi et moi, petit. 835 01:11:09,141 --> 01:11:11,498 Yeah, that's Billy right there. C'est Billy, juste-là. 836 01:11:11,518 --> 01:11:15,771 - And the other fella, that's... - That kid. - Et l'autre, c'est... - Ce gosse. 837 01:11:19,568 --> 01:11:21,611 Come on. Venez. 838 01:11:28,953 --> 01:11:31,579 Et s'il est comme moi ? 839 01:11:32,289 --> 01:11:35,166 Je prie pour qu'il le soit. 840 01:11:56,480 --> 01:11:58,856 Dors. 841 01:12:03,362 --> 01:12:06,489 Je vais nous faire un steak. 842 01:13:07,843 --> 01:13:11,344 Stay put here. All right? Bougez pas, compris ? 843 01:13:34,828 --> 01:13:37,021 Shhh... Where is he? Où il est ? 844 01:13:42,920 --> 01:13:44,962 Qui est là ? 845 01:13:52,346 --> 01:13:54,555 Pete? Pete ? 846 01:13:55,474 --> 01:13:56,887 Qui est là ? 847 01:13:56,907 --> 01:14:01,378 Shhhh.... 848 01:14:26,922 --> 01:14:29,006 Qui est là ? 849 01:15:12,092 --> 01:15:14,802 What the hell happened? Qu'est-ce qui s'est passé ? 850 01:15:16,013 --> 01:15:17,286 - I shot him. - Shot who? Je l'ai tué. 851 01:15:17,306 --> 01:15:19,223 Qui ? 852 01:15:19,349 --> 01:15:22,185 I shot Billy the Kid. J'ai tué Billy le Kid. 853 01:15:28,859 --> 01:15:30,841 - Won't be long now. - Long for what, boss? Ce sera plus très long. 854 01:15:30,861 --> 01:15:33,237 Quoi, patron ? 855 01:15:34,740 --> 01:15:37,991 The people. Billy! Les gens. 856 01:15:38,910 --> 01:15:40,891 Billy! 857 01:15:40,911 --> 01:15:43,103 - Hey! - Billy! 858 01:15:43,123 --> 01:15:44,521 Paulita ! 859 01:15:44,541 --> 01:15:46,334 Reviens ! 860 01:15:46,450 --> 01:15:50,053 Hey, hey! 861 01:15:54,191 --> 01:15:57,660 Billy! 862 01:18:50,936 --> 01:18:53,951 Four of hearts. Two of diamonds. Quatre de cœur. 863 01:18:53,971 --> 01:18:56,356 - Where's my heart? - Come on, one more heart. One more heart. Deux de pique. 864 01:18:57,674 --> 01:18:58,048 - Got a pair of threes? - Oh! Il me faut un cœur. Allez, encore un cœur ! 865 01:18:58,068 --> 01:18:59,944 Paire de trois ? 866 01:19:04,074 --> 01:19:06,242 So who is it? Alors, c'est qui ? 867 01:19:18,713 --> 01:19:21,065 I killed my father. J'ai tué mon père. 868 01:19:22,426 --> 01:19:24,032 I shot him Je l'ai abattu 869 01:19:24,052 --> 01:19:27,828 because he was beating my mother to death. parce qu'il battait ma mère à mort. 870 01:19:27,848 --> 01:19:32,499 I thought what I did was wrong. But it wasn't. Je croyais avoir mal agi, mais c'était faux. 871 01:19:32,519 --> 01:19:35,854 The only thing wrong before I killed him was how long I waited to do it. Ce que j'ai fait de mal, 872 01:19:36,347 --> 01:19:38,523 My uncle, he took Sara after we left you. c'est d'attendre aussi longtemps pour le tuer. 873 01:19:39,917 --> 01:19:41,985 I found out Billy knew where she was. Mon oncle a emmené Sara quand on vous a quitté. 874 01:19:42,085 --> 01:19:42,384 I lied to you in Lincoln because I thought Billy would help me. Billy savait où elle était. 875 01:19:42,404 --> 01:19:47,431 Je vous ai menti en espérant que Billy m'aiderait. 876 01:19:47,451 --> 01:19:52,394 I thought I could trust him more than I could trust you. But he didn't care. J'avais plus confiance en lui qu'en vous, mais il s'en fichait. 877 01:19:53,665 --> 01:19:56,916 If I go alone, he'll kill me. Si j'y vais seul, 878 01:19:57,169 --> 01:19:59,253 il me tuera. 879 01:20:00,213 --> 01:20:03,340 If I don't go, she'll die. Si je n'y vais pas, elle mourra. 880 01:20:03,550 --> 01:20:07,284 I know you've given me all the chances I'm gonna get, Je sais que vous m'avez donné toutes les chances possibles, 881 01:20:07,304 --> 01:20:12,622 and I'm not askin' this for me. I'm askin' for her. alors je ne le demande pas pour moi, je le demande pour elle. 882 01:20:12,642 --> 01:20:15,227 Please, sir. S'il vous plaît, monsieur. 883 01:20:15,604 --> 01:20:18,105 I'm begging you. Je vous en supplie. 884 01:20:20,233 --> 01:20:22,902 I need your help. J'ai besoin de votre aide. 885 01:20:50,847 --> 01:20:51,995 All right, men. Let's keep our wits about us. Messieurs, 886 01:20:52,015 --> 01:20:54,850 on garde son sang-froid. 887 01:21:14,204 --> 01:21:16,686 - Can I get you anything? - We're looking for his sister, Sara. Vous désirez ? 888 01:21:16,706 --> 01:21:19,648 On cherche sa sœur, Sara. 889 01:21:19,668 --> 01:21:23,127 - She's busy. - Mm-hmm. Elle est occupée. 890 01:21:25,715 --> 01:21:28,217 You wanna find her? Essaie de la trouver. 891 01:21:36,685 --> 01:21:39,144 Two waters. Deux verres d'eau. 892 01:21:42,065 --> 01:21:45,024 Whoa! Where you running to? Hey! Where you running to?! Où tu cours ? 893 01:21:45,575 --> 01:21:47,323 I'm assuming you're with the uncle. Où est-ce que tu cours ? 894 01:21:47,343 --> 01:21:48,445 If I am the uncle, Tu dois être avec l'oncle. 895 01:21:48,579 --> 01:21:52,615 I'm assuming you're with the boy. Je suis l'oncle, vous devez être avec le gamin. 896 01:21:53,660 --> 01:21:56,351 Weren't much of a boy left, after you were through with him. Well, ain't that one of life's harsh fuckin' realities, C'est plus un gamin, après ce que tu lui as fait. 897 01:21:56,371 --> 01:21:59,020 C'est une des dures réalités de la vie, 898 01:21:59,040 --> 01:22:03,692 all of us growin' up a little 'fore we should. on grandit tous plus vite qu'on le devrait. 899 01:22:03,712 --> 01:22:07,028 I'm leaving here with the sister. You understand? Je vais m'en aller d'ici avec sa sœur. 900 01:22:07,048 --> 01:22:08,655 Compris ? 901 01:22:08,675 --> 01:22:10,593 Of course. Bien sûr. 902 01:22:11,261 --> 01:22:13,846 Oran, come on down. Oran, descends. 903 01:22:23,231 --> 01:22:27,025 And whom do I owe the pleasure? À qui ai-je l'honneur ? 904 01:22:28,153 --> 01:22:30,404 Pat Garrett. Pat Garrett. 905 01:22:30,655 --> 01:22:32,512 A bona fide celebrity! Une authentique 906 01:22:32,532 --> 01:22:34,658 célébrité ! 907 01:22:44,169 --> 01:22:46,449 Sara? Sara ? 908 01:22:46,469 --> 01:22:49,239 Sara? 909 01:22:51,343 --> 01:22:53,377 Rio. Rio. 910 01:22:57,515 --> 01:23:00,225 You like bluebirds? Vous aimez les merles bleus ? 911 01:23:02,646 --> 01:23:06,436 Whole world's full of 'em. Western bluebirds, mountain bluebirds. Y en a partout dans le monde. 912 01:23:06,456 --> 01:23:09,591 Those always been my favorite. Le merle bleu de l'ouest et l'azuré ont toujours été mes préférés. 913 01:23:09,611 --> 01:23:11,760 Used to go out lookin' for 'em when I was younger. J'allais les observer, 914 01:23:11,780 --> 01:23:13,053 quand j'étais jeune. 915 01:23:13,073 --> 01:23:19,142 Come back one time, found my brother lying in the barn with our own kin. Je suis revenu une fois et j'ai trouvé mon frère couché avec notre sœur. 916 01:23:19,162 --> 01:23:25,488 Told my pa on him. Last fucking time I ever made that mistake. He ain't care much on what my brother had done, Je l'ai dit à mon père, j'ai plus jamais refait cette erreur. 917 01:23:25,508 --> 01:23:25,982 only said it was goddamn time for me to learn a lesson about keepin' shut my mouth. Il se fichait de ce que mon frère avait fait. 918 01:23:26,002 --> 01:23:28,443 Mais il a dit que je devais apprendre 919 01:23:28,463 --> 01:23:32,383 à garder ma grande bouche fermée. 920 01:23:34,386 --> 01:23:37,134 He hit me. Stick size of his arm. Il m'a frappé. 921 01:23:37,154 --> 01:23:39,329 Over and over, taught me that fucking lesson. Avec un bâton de la taille de son bras, encore et encore. 922 01:23:39,349 --> 01:23:42,476 J'ai appris ma foutue leçon. 923 01:23:43,103 --> 01:23:46,313 Once he was done, why, Quand il a eu fini, 924 01:23:47,023 --> 01:23:51,359 I ain't ever heard so good after that. j'ai plus jamais entendu aussi bien. 925 01:23:51,695 --> 01:23:54,552 Fingers tingle a little bit. Les doigts me picotent un peu. 926 01:23:54,572 --> 01:23:57,533 Can't see so good. Je vois plus très bien. 927 01:23:57,742 --> 01:24:01,327 There is one thing I still hear. Mais il y a une chose 928 01:24:01,611 --> 01:24:02,830 Crystal clear. que j'entends encore. 929 01:24:03,414 --> 01:24:03,770 Bluebirds. Parfaitement. 930 01:24:03,790 --> 01:24:06,250 Les merles bleus. 931 01:24:08,962 --> 01:24:12,630 And on those days I hear a bluebird, Et les jours 932 01:24:13,190 --> 01:24:16,282 I know it is my day. My lucky day. où j'entends un merle bleu, je sais que c'est mon jour. 933 01:24:16,302 --> 01:24:18,971 Mon jour de chance. 934 01:24:19,055 --> 01:24:21,890 And this morning, Sheriff, Et ce matin, shérif, 935 01:24:22,100 --> 01:24:26,185 fuckin' bluebirds outside my window. il y avait des merles bleus dehors. 936 01:24:30,650 --> 01:24:35,862 So what do you think that means for you? Qu'est-ce que vous croyez que ça veut dire pour vous ? 937 01:24:38,491 --> 01:24:41,452 No one has to die today. Personne n'a à mourir aujourd'hui. 938 01:24:50,211 --> 01:24:52,026 - You have to go. - Sara? Tu dois t'en aller. 939 01:24:52,046 --> 01:24:53,945 Sara ? 940 01:24:53,965 --> 01:24:56,072 You have to go. - You have to go. - Sara! Tu dois t'en aller. 941 01:24:56,092 --> 01:24:57,323 Va-t'en. 942 01:24:57,343 --> 01:24:58,783 - Pat Garrett's here. - It's too late. Pat Garrett est là. 943 01:24:58,803 --> 01:25:01,263 Il est trop tard. 944 01:25:02,390 --> 01:25:04,850 It doesn't matter. Ça sert plus à rien. 945 01:25:05,810 --> 01:25:09,127 Sara, this is our chance. You have to go. Sara, c'est notre chance. 946 01:25:09,147 --> 01:25:11,482 Tu dois t'en aller. 947 01:25:12,383 --> 01:25:12,964 - I'm not leaving. - You have to go! Va-t'en ! 948 01:25:12,984 --> 01:25:16,500 - Je partirai pas ! - Laisse-moi ! 949 01:25:16,520 --> 01:25:16,885 Sara, please! Va-t'en ! 950 01:25:16,905 --> 01:25:18,928 Je t'en prie ! 951 01:25:18,948 --> 01:25:20,972 Please, Sara! Je t'en prie, Sara ! 952 01:25:20,992 --> 01:25:25,452 I'm not leaving without you! You know, I never kept that girl against her will. Je partirai pas sans toi ! 953 01:25:25,695 --> 01:25:27,277 Never once. J'ai jamais retenu cette fille contre sa volonté. 954 01:25:27,297 --> 01:25:28,746 I always told her, here's the door, À aucun moment. 955 01:25:28,766 --> 01:25:32,750 walk out whenever you'd like. I mean, I, being her flesh and blood, Je lui ai dit qu'elle pouvait partir quand elle voulait. 956 01:25:32,770 --> 01:25:34,652 never did participate exactly. Vu qu'elle est de la famille, j'ai jamais vraiment participé. 957 01:25:34,672 --> 01:25:39,089 I had Oran try her out for me. It's important to do that if you ever get into the women business. J'ai demandé à Oran de l'essayer pour moi. 958 01:25:39,109 --> 01:25:39,449 You gotta make sure they ain't gonna break in half. C'est important dans ce commerce, 959 01:25:39,469 --> 01:25:42,160 faut s'assurer qu'elles se cassent pas en deux. 960 01:25:42,180 --> 01:25:44,162 And she didn't. Elle s'est pas cassée. 961 01:25:44,182 --> 01:25:46,975 Quite flexible. Elle est très souple. 962 01:25:50,104 --> 01:25:52,921 I just killed a man who was once my friend. Je viens de tuer un homme 963 01:25:52,941 --> 01:25:55,901 qui était autrefois mon ami. 964 01:25:56,194 --> 01:25:58,529 That was hard. C'était dur. 965 01:25:58,863 --> 01:26:02,448 Killing you is gonna be easy. Te tuer sera facile. 966 01:26:02,951 --> 01:26:05,285 Pat, I've got her! Pat, je l'ai ! 967 01:26:21,344 --> 01:26:25,101 I'm gonna choke you to death now, Rio. Finish what I started. What do you think of that? Huh? Je vais t'étrangler. 968 01:26:25,121 --> 01:26:27,640 - I'm gonna choke you until you die. - I'll kill you. Je vais finir le boulot, t'en dis quoi ? 969 01:26:28,157 --> 01:26:29,806 - Is that right? - I'll kill you. - Je vais t'étrangler. - Je vais te tuer. 970 01:26:29,826 --> 01:26:30,124 What? - Ah oui ? - Je vais te tuer ! 971 01:26:30,144 --> 01:26:32,020 Vas-y ! 972 01:26:40,103 --> 01:26:43,705 - Shit! - Ah! 973 01:26:58,089 --> 01:27:01,841 - Stop right there! - I'm giving you my gun. - Bouge plus ! - Je me rends. 974 01:27:06,129 --> 01:27:09,098 Ah! 975 01:27:22,678 --> 01:27:25,581 Ahh! 976 01:27:36,493 --> 01:27:37,609 - You bastard! - You need to stop right there! Salaud ! 977 01:27:37,629 --> 01:27:38,860 Arrête-toi ! 978 01:27:38,880 --> 01:27:41,381 Tout de suite ! 979 01:27:45,136 --> 01:27:49,579 You hurt that boy, I'm gonna kill you. You know that? Si tu le touches, je vais te tuer, tu le sais. 980 01:27:49,599 --> 01:27:52,476 Yes, I am fucking aware. Oui, je le sais très bien. 981 01:27:56,230 --> 01:27:58,296 Looks like we got ourselves a little audience here. What do you propose I do, let him go? Then what? On dirait qu'on a un public. 982 01:27:58,316 --> 01:28:01,215 Tu veux quoi ? Que je le laisse partir ? 983 01:28:01,235 --> 01:28:03,570 Et après ? 984 01:28:04,280 --> 01:28:07,237 Then you go to jail. That don't fucking seem fair to me! T'iras en prison. 985 01:28:07,257 --> 01:28:08,932 Yeah? That doesn't seem fair to you? Huh? Ça me paraît pas juste ! 986 01:28:08,952 --> 01:28:11,536 Ça te paraît pas juste ? 987 01:28:12,830 --> 01:28:14,854 I'm gonna leave. I'm taking my nephew with me. Je vais m'en aller. 988 01:28:14,874 --> 01:28:18,126 J'emmène mon neveu avec moi. 989 01:28:18,211 --> 01:28:22,519 You sure you wanna do that? You wanna leave here with all these people watching? Tu veux vraiment faire ça ? 990 01:28:22,539 --> 01:28:24,590 Every single one of these people is gonna tell the tale of what a chickenshit you are. Tu veux t'enfuir devant tous ces gens ? 991 01:28:26,709 --> 01:28:28,886 You pissed your pants and ran when Pat Garrett showed up. Tout le monde va raconter partout que t'es qu'une merde, 992 01:28:29,612 --> 01:28:30,411 - That ain't true! - That's what they're gonna say! que t'as pissé dans ton froc devant Pat Garrett. 993 01:28:30,431 --> 01:28:31,929 C'est pas vrai. 994 01:28:31,949 --> 01:28:33,998 That is not true! They know it's not true! - C'est ce qu'ils diront. - Mais c'est pas vrai ! 995 01:28:34,018 --> 01:28:36,918 It doesn't matter what's true! It matters the story they tell when you're gone! Peu importe ce qui est vrai ! 996 01:28:36,938 --> 01:28:42,984 Ce qui compte, c'est ce qu'on raconte quand t'es plus là. 997 01:28:49,242 --> 01:28:51,618 I got an idea. J'ai une idée. 998 01:28:51,869 --> 01:28:55,603 This doesn't have to happen. Right? C'est pas obligé de finir comme ça. 999 01:28:55,623 --> 01:28:59,959 You want fair? I want fair. Tu veux que ce soit juste ? Moi aussi. 1000 01:29:11,389 --> 01:29:14,266 We're gonna have a gunfight! On va se battre en duel ! 1001 01:29:16,561 --> 01:29:18,812 Ten paces. À 10 pas. 1002 01:29:23,234 --> 01:29:26,444 You really gonna turn me into the man who killed Pat Garrett? Tu veux faire de moi 1003 01:29:26,669 --> 01:29:27,301 Make me a legend? l'homme qui a tué Pat Garrett ? 1004 01:29:27,321 --> 01:29:30,073 Faire de moi une légende ? 1005 01:29:33,619 --> 01:29:35,328 It'd be an honor. Avec joie ! 1006 01:29:35,413 --> 01:29:37,706 Go, go! Va-t'en ! 1007 01:29:44,005 --> 01:29:46,489 Can you count to ten? Tu sais compter jusqu'à 10 ? 1008 01:29:50,511 --> 01:29:53,220 Ten! Nine! 10... 1009 01:29:53,396 --> 01:29:54,711 Eight! 1010 01:29:54,731 --> 01:29:56,313 Seven! 1011 01:29:56,333 --> 01:29:57,581 Six! 1012 01:29:57,601 --> 01:29:59,382 Five! 1013 01:29:59,402 --> 01:30:01,284 Four! 1014 01:30:01,304 --> 01:30:03,836 Three! 1015 01:30:04,734 --> 01:30:07,610 - Two! - Rio! Rio ! 1016 01:30:46,275 --> 01:30:49,152 How's that for fair? Ça te va, c'est assez juste ? 1017 01:31:13,928 --> 01:31:16,994 I don't know where the good in you two comes from. But I know there's plenty of it. J'ignore d'où vient le bien qu'il y a en vous, 1018 01:31:17,014 --> 01:31:19,599 mais il y en a beaucoup. 1019 01:31:27,525 --> 01:31:32,611 And you have plenty of life left to put it to good use. Et il vous reste toute la vie pour en faire bon usage. 1020 01:31:34,198 --> 01:31:38,242 We'll see what you do next, kid. Voyons ce que tu feras après, petit. 1021 01:32:15,573 --> 01:32:18,574 Sara, do you remember, what you told me? Sara, 1022 01:32:19,642 --> 01:32:19,849 You told me, when I was scared, tu te souviens de ce que tu m'as dit ? 1023 01:32:19,869 --> 01:32:23,102 Tu m'as dit, quand j'avais peur, 1024 01:32:23,122 --> 01:32:28,191 close my eyes and think of who I was gonna be when all this was over. de fermer les yeux et de penser à qui je serais quand ce serait fini. 1025 01:32:28,211 --> 01:32:30,670 It turns out you were right. Et tu avais raison. 1026 01:32:32,423 --> 01:32:36,759 Ain't nothin' wrong with bein' afraid. Y a pas de mal à avoir peur. 1027 01:32:36,928 --> 01:32:41,096 I need for us to keep moving. Mais il faut qu'on continue à avancer. 1028 01:32:47,104 --> 01:32:49,003 It's okay. It's okay. Ça va aller. 1029 01:32:49,023 --> 01:32:51,024 Ça va aller. 1030 01:33:02,787 --> 01:33:05,538 Do you think you can try? Tu crois que tu peux essayer ? 1031 01:33:11,170 --> 01:33:13,976 Keep moving. That's what Ma would have wanted. Continuer à avancer. 1032 01:33:13,996 --> 01:33:15,655 Keep moving until you find some goodness in life. C'est ce que maman aurait voulu. Qu'on continue, 1033 01:33:15,675 --> 01:33:19,344 jusqu'à ce qu'on trouve de la bonté. 1034 01:33:20,221 --> 01:33:22,245 Sara and I, that's what we're gonna do. Sara et moi, 1035 01:33:22,265 --> 01:33:24,933 c'est ce qu'on va faire. 1036 01:39:42,811 --> 01:39:45,336 Sous-titres : Eric Leblanc 1037 01:39:45,356 --> 01:39:48,733 Sous-titrage : HIVENTY 1038 01:39:52,220 --> 01:39:59,510 Sous-titres ENG + FRE fusionnés par Zorg2412