1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©Subtitles Indonesia oleh iQIYI *Ripped oleh JinHan_27* *Main cast oleh Steven Zhang & Elvira Cai* 2 00:01:30,760 --> 00:01:35,970 [The Justice] 3 00:01:36,050 --> 00:01:39,039 [Episode 10] ©Subtitles Indonesia oleh iQIYI *Ripped oleh JinHan_27* *Main cast oleh Steven Zhang & Elvira Cai* 4 00:01:40,180 --> 00:01:41,580 Karena rakyat yang mengelola, 5 00:01:41,820 --> 00:01:43,780 maka permukaan toko dibagi menjadi 4 area, 6 00:01:43,850 --> 00:01:45,140 besar, sedang, kecil dan ekstra kecil. 7 00:01:46,660 --> 00:01:48,580 Yang besar setiap lantai dua ruang, 8 00:01:48,820 --> 00:01:50,060 yang sedang setiap lantai tiga ruang, 9 00:01:50,570 --> 00:01:51,979 sedangkan kecil dan ekstra kecil, 10 00:01:52,220 --> 00:01:53,289 setiap lantai masing-masing delapan ruang. 11 00:01:55,140 --> 00:01:56,500 Yang bisa dilakukan sejauh ini, 12 00:01:56,780 --> 00:01:57,740 menjamin setiap toko 13 00:01:58,300 --> 00:01:59,220 setidaknya ada satu jendela. 14 00:01:59,900 --> 00:02:01,260 Menjamin sirkulasi udara 15 00:02:01,620 --> 00:02:02,860 dan cahaya dalam ruangan. 16 00:02:03,500 --> 00:02:04,300 Selain itu, 17 00:02:05,730 --> 00:02:06,380 area yang disebabkan 18 00:02:06,380 --> 00:02:07,420 pemotongan tidak teratur, 19 00:02:07,710 --> 00:02:08,740 semuanya termasuk milik publik. 20 00:02:13,850 --> 00:02:16,560 Penjaga toko Cheng, aku ada pertanyaan. 21 00:02:18,820 --> 00:02:21,220 Biayanya sangat besar. 22 00:02:22,300 --> 00:02:23,579 Bagaimana rakyat mampu 23 00:02:24,220 --> 00:02:25,450 membayar biaya sewa toko? 24 00:02:26,140 --> 00:02:27,620 Toko uang Longying cabang Jing'an 25 00:02:27,860 --> 00:02:29,140 akan memberi mereka subsidi. 26 00:02:32,170 --> 00:02:34,490 Ini akan menjadi tempat sempurna yang 27 00:02:34,940 --> 00:02:35,860 mengejutkan dan 28 00:02:37,140 --> 00:02:38,620 melupakan kekhawatiran. 29 00:02:40,340 --> 00:02:41,260 Profesor Xu. 30 00:02:41,780 --> 00:02:43,260 Apakah bagian barat ada tempat seperti ini? 31 00:02:44,500 --> 00:02:45,860 Mereka juga mendambakan tempat seperti ini. 32 00:02:46,579 --> 00:02:49,220 Menyebutnya wonderland. 33 00:02:49,540 --> 00:02:51,090 Wonderland? 34 00:03:00,220 --> 00:03:03,020 Bagaimana kalau kita menyebutnya Taman Wande? 35 00:03:03,050 --> 00:03:03,660 Taman Wande? 36 00:03:06,900 --> 00:03:07,890 Wonderland. 37 00:03:08,530 --> 00:03:09,540 Taman Wande. 38 00:03:10,580 --> 00:03:11,050 Baik. 39 00:03:11,180 --> 00:03:13,380 Baik, baik, baik, menyebutnya Taman Wande. 40 00:03:15,210 --> 00:03:23,860 [Kopi Xisi] 41 00:03:15,800 --> 00:03:17,500 Masalah tanah 42 00:03:17,500 --> 00:03:19,100 Jalan Baylor nomor 136, 43 00:03:19,940 --> 00:03:20,820 mungkin Bos Miao 44 00:03:20,820 --> 00:03:22,579 dan Bos Shen sudah tahu. 45 00:03:24,250 --> 00:03:25,260 Lei tidak sopan, 46 00:03:25,579 --> 00:03:29,300 semoga kedua kakak memakluminya. 47 00:03:30,260 --> 00:03:32,940 Bos Lei, kenapa tidak sopan? 48 00:03:34,700 --> 00:03:35,579 Aku awalnya bukannya bilang 49 00:03:35,579 --> 00:03:36,540 tanah ini mau digunakan 50 00:03:36,540 --> 00:03:38,500 untuk berbakti pada Biro Dewan Direksi Kota? 51 00:03:39,170 --> 00:03:40,010 Ingat. 52 00:03:40,250 --> 00:03:41,220 Saat itu Anda bilang, 53 00:03:41,340 --> 00:03:43,340 membangun vila taman besar masing-masing 54 00:03:43,340 --> 00:03:44,540 untuk Direktur utama Merieux dan 55 00:03:44,740 --> 00:03:46,420 Wakil Direktur utama Schweitzer. 56 00:03:46,500 --> 00:03:50,490 [Kopi Xisi] 57 00:03:46,860 --> 00:03:47,780 Sejujurnya 58 00:03:47,860 --> 00:03:49,620 kami sangat mendambakan hal ini. 59 00:03:50,060 --> 00:03:51,860 Selama Direksi utama menerima rumah ini, 60 00:03:51,980 --> 00:03:53,060 harga tanah jalan Baylor 61 00:03:53,490 --> 00:03:54,530 bukankah juga ikut meningkat? 62 00:03:56,500 --> 00:03:57,500 Hanya saja sangat disayangkan, 63 00:03:58,180 --> 00:04:00,140 rencana tidak dapat mengikuti perubahan. 64 00:04:00,540 --> 00:04:01,340 Semoga 65 00:04:01,540 --> 00:04:03,020 dua kakak jangan salahkan aku. 66 00:04:04,140 --> 00:04:04,940 Penjaga toko Cheng mau 67 00:04:04,940 --> 00:04:06,090 mendonasikan tanah ini. 68 00:04:06,380 --> 00:04:07,300 Mendonasikan? 69 00:04:08,170 --> 00:04:08,980 Apa? 70 00:04:10,140 --> 00:04:11,580 Apa yang didonasi? 71 00:04:12,700 --> 00:04:13,540 Minum kopi. 72 00:04:14,140 --> 00:04:14,940 Tambah gula? 73 00:04:19,220 --> 00:04:20,019 Penjaga toko, 74 00:04:20,220 --> 00:04:21,060 situasinya tidak baik. 75 00:04:22,340 --> 00:04:23,380 Proposal rencana konstruksi yang kami serahkan kepada 76 00:04:23,380 --> 00:04:24,140 Kantor Perdana Menteri 77 00:04:24,140 --> 00:04:25,340 Biro Dewan Direksi Kota untuk disetujui 78 00:04:25,540 --> 00:04:26,740 tidak tahu kenapa bocor. 79 00:04:26,890 --> 00:04:27,580 Pagi hari ini, 80 00:04:27,580 --> 00:04:28,100 banyak Bos jalan Baylor 81 00:04:28,100 --> 00:04:28,940 menelepon. 82 00:04:28,940 --> 00:04:30,140 Katanya kami memboroskan tanah, 83 00:04:30,250 --> 00:04:31,260 juga bilang kami tidak ada moralnya, 84 00:04:31,260 --> 00:04:32,460 jangan berharap dapat berdiri di jalan Baylor. 85 00:04:32,740 --> 00:04:33,500 Bos yang mana saja? 86 00:04:34,180 --> 00:04:35,620 Bos Shen dari Hotel besar Gaodeng, 87 00:04:35,900 --> 00:04:37,370 Bos Miao dari Perusahaan dagang Longji 88 00:04:37,580 --> 00:04:38,450 dan... 89 00:04:42,700 --> 00:04:44,060 Toko uang Longying cabang Jing'an. 90 00:04:47,940 --> 00:04:48,780 Baik, Tuan. 91 00:04:49,580 --> 00:04:50,700 Anda tunggu sebentar, aku segera datang. 92 00:04:50,700 --> 00:04:52,020 Sebidang tanah yang baik 93 00:04:52,020 --> 00:04:52,700 diurus begitu. 94 00:04:52,780 --> 00:04:53,420 Kamu bilang... 95 00:04:54,980 --> 00:04:55,650 Akhirnya datang. 96 00:04:56,580 --> 00:04:57,420 Kamu tanpa alasan tiba-tiba 97 00:04:57,420 --> 00:04:58,940 memberi kami masalah yang besar, 98 00:04:59,020 --> 00:05:00,290 menyuruh kami menanggungnya untukmu. 99 00:05:00,930 --> 00:05:02,940 Tidak tahu Kak Fang menanggung apa untukku? 100 00:05:03,180 --> 00:05:04,620 Tanah di jalan Baylor itu, 101 00:05:04,620 --> 00:05:06,370 kamu serahkan pada rakyat rendahan itu untuk berbisnis. 102 00:05:06,610 --> 00:05:08,140 Semua Bos tersinggung karena kamu. 103 00:05:08,340 --> 00:05:09,740 Aku berunding tentang pembelian saham selama tiga bulan, 104 00:05:09,820 --> 00:05:11,620 karena perbuatanmu, sekarang lenyap. 105 00:05:12,180 --> 00:05:13,900 Kamu tidak hanya membawa masalah kepada kami, 106 00:05:13,980 --> 00:05:15,740 tapi lebih membawa keributan kepada Tuan besar. 107 00:05:15,850 --> 00:05:16,580 Tuan besar. 108 00:05:16,740 --> 00:05:17,860 Masalah tanah jalan Baylor yang 109 00:05:17,860 --> 00:05:18,500 diurus penjaga toko Cheng, 110 00:05:18,620 --> 00:05:19,900 mohon Anda pertimbangkan lagi. 111 00:05:20,540 --> 00:05:21,460 Saudara, semuanya 112 00:05:21,620 --> 00:05:22,540 adalah orang sendiri, 113 00:05:22,540 --> 00:05:23,580 untuk begitu ketat? 114 00:05:24,620 --> 00:05:26,260 Penjaga toko Cheng adalah orang yang berakal, 115 00:05:26,660 --> 00:05:28,020 pasti akan mencari cara untuk memperbaikinya. 116 00:05:28,300 --> 00:05:29,290 Memperbaikinya juga tidak berguna lagi. 117 00:05:29,420 --> 00:05:30,100 Menurutku, 118 00:05:30,220 --> 00:05:30,940 penjaga toko Cheng 119 00:05:30,940 --> 00:05:32,340 harus mengembalikan tanah kepada Tuan. 120 00:05:32,620 --> 00:05:33,180 Benar! 121 00:05:33,290 --> 00:05:33,780 Benar! 122 00:05:33,860 --> 00:05:35,260 Jangan membiarkan rakyat rendahan memborosnya. 123 00:05:35,340 --> 00:05:35,940 Benar! 124 00:05:36,010 --> 00:05:36,780 Bertanya 10 tahun yang lalu, 125 00:05:36,780 --> 00:05:38,500 siapa yang bukan rakyat rendahan? 126 00:05:42,820 --> 00:05:44,540 Di Shanghai, orang yang ada kemampuan mendapat kesempatan bagus, 127 00:05:44,820 --> 00:05:46,820 berbisnis mulai dari awal masing-masing memperlihatkan kemampuan, 128 00:05:46,820 --> 00:05:48,700 orang yang ada kemampuan ada di mana-mana. 129 00:05:49,650 --> 00:05:51,420 Berani bertanya tahun berapa Republik Tiongkok sekarang, 130 00:05:51,820 --> 00:05:54,220 masih mengungkit rakyat rendahan? 131 00:05:55,260 --> 00:05:57,340 Kata-katanya benar-benar tidak enak didengar. 132 00:06:00,980 --> 00:06:02,380 Asalkan diberi kesempatan, 133 00:06:02,940 --> 00:06:04,620 pasti akan berkembang. 134 00:06:05,260 --> 00:06:06,140 Tanah jalan Baylor 135 00:06:06,140 --> 00:06:07,330 nomor 136 ini, 136 00:06:07,460 --> 00:06:09,060 merupakan kesempatan untuk orang. 137 00:06:09,500 --> 00:06:11,220 Sekarang dilihat seperti rakyat rendahan, 138 00:06:11,220 --> 00:06:12,340 tunggu dia berkembang, 139 00:06:12,900 --> 00:06:16,260 semua orang mungkin tidak berani mengenalnya. 140 00:06:22,820 --> 00:06:24,300 Perkataan penjaga toko Cheng sangat bergejolak, 141 00:06:24,300 --> 00:06:25,300 sangat mengharukan, 142 00:06:25,610 --> 00:06:27,100 tetapi aku ada satu pertanyaan kecil. 143 00:06:27,420 --> 00:06:28,580 Dengar-dengar Taman Wande 144 00:06:28,580 --> 00:06:30,180 akan membangun gedung bertingkat, 145 00:06:31,460 --> 00:06:33,100 berapa modal yang akan dihabiskan? 146 00:06:33,860 --> 00:06:35,300 Seharusnya menagih berapa uang sewa? 147 00:06:36,060 --> 00:06:38,100 Apakah rakyat rendahan ini mampu memberi, 148 00:06:38,100 --> 00:06:39,140 mampu membayar? 149 00:06:39,140 --> 00:06:40,060 Iya! 150 00:06:40,460 --> 00:06:41,100 Pada saat itu, 151 00:06:41,100 --> 00:06:41,620 jangan-jangan 152 00:06:41,620 --> 00:06:43,980 cabang Jing'an menanggung ruginya? 153 00:06:47,540 --> 00:06:48,260 Tuan. 154 00:06:48,930 --> 00:06:49,380 Tuan. 155 00:06:49,940 --> 00:06:50,500 Tuan. 156 00:06:50,580 --> 00:06:51,180 Tuan. 157 00:06:52,680 --> 00:06:53,380 Tuan besar. 158 00:06:53,659 --> 00:06:55,580 Setiap cabang bekerja keras tanpa henti 159 00:06:55,880 --> 00:06:57,460 untuk meningkatkan keuntungan. 160 00:06:57,640 --> 00:07:00,050 Bagaimana bisa cabang Jing'an menghambur-hamburkan lagi? 161 00:07:00,180 --> 00:07:01,860 Iya, silakan Tuan besar pertimbangkan lagi. 162 00:07:01,930 --> 00:07:03,620 Silakan Tuan besar pertimbangkan lagi. 163 00:07:05,890 --> 00:07:06,860 Yang tadi kalian bilang, 164 00:07:06,860 --> 00:07:08,500 aku sudah mendengarnya dari atas. 165 00:07:10,770 --> 00:07:12,060 Beberapa Bos jalan Baylor 166 00:07:12,100 --> 00:07:13,260 memberi surat secara tertulis 167 00:07:13,260 --> 00:07:14,530 dan juga mengancam kalian. 168 00:07:15,180 --> 00:07:16,620 Semuanya sudah menerima ketidakadilan. 169 00:07:17,420 --> 00:07:18,770 Hari ini meminta kalian datang, 170 00:07:19,780 --> 00:07:21,220 pertama, untuk menghilangkan amarah kalian, 171 00:07:21,340 --> 00:07:22,330 kedua, 172 00:07:23,460 --> 00:07:24,620 aku juga ingin mendengar 173 00:07:25,220 --> 00:07:27,100 bagaimana rencana kalian. 174 00:07:30,700 --> 00:07:32,060 Pagi hari ini, 175 00:07:32,810 --> 00:07:34,659 beberapa Bos jalan Baylor 176 00:07:34,860 --> 00:07:36,700 mentraktirku minum teh di restoran. 177 00:07:37,250 --> 00:07:38,820 Terhadap tanah nomor 136 yang 178 00:07:38,900 --> 00:07:40,860 digunakan untuk membangun Taman Wande, 179 00:07:41,450 --> 00:07:43,100 mereka sudah tidak ada pendapat lagi. 180 00:07:46,820 --> 00:07:47,860 Aku berjanji, 181 00:07:48,980 --> 00:07:50,659 setelah selesai membangun Taman Wande, 182 00:07:51,580 --> 00:07:53,980 jika harga tanah jalan Baylor turun, 183 00:07:54,540 --> 00:07:55,900 aku akan memberi kompensasi. 184 00:07:56,740 --> 00:07:58,020 Jika naik, 185 00:07:58,300 --> 00:08:00,700 ini pantas didapatkan 186 00:08:01,020 --> 00:08:02,220 semua orang. 187 00:08:03,730 --> 00:08:04,740 Leizi. 188 00:08:08,400 --> 00:08:09,510 Semua yang di sini, 189 00:08:10,580 --> 00:08:12,260 kamu yang paling lama denganku, 190 00:08:12,780 --> 00:08:14,460 mereka yang tidak pandai mengurusnya, 191 00:08:15,680 --> 00:08:17,420 kamu harus mencari cara. 192 00:08:17,750 --> 00:08:19,660 Langsung takut setelah melihat surat pemberitahuan secara tertulis, 193 00:08:20,030 --> 00:08:21,660 bertemu ancaman langsung lemah, 194 00:08:21,770 --> 00:08:23,340 apa bisa melakukan hal besar? 195 00:08:24,260 --> 00:08:25,370 Konsep ini 196 00:08:27,380 --> 00:08:29,020 seharusnya kamu mengerti 'kan? 197 00:08:30,580 --> 00:08:32,090 Leizi melihat semua orang gelisah, 198 00:08:32,289 --> 00:08:33,500 jadi bingung untuk sementara waktu, 199 00:08:33,659 --> 00:08:36,140 tapi setelah arahan Tuan, aku jadi sadar. 200 00:08:36,820 --> 00:08:37,860 Saudara semuanya. 201 00:08:38,110 --> 00:08:41,220 Apa yang dikatakan Tuan harus mengerti. 202 00:08:41,419 --> 00:08:41,820 Baik. 203 00:08:41,940 --> 00:08:42,570 Baik. 204 00:08:42,780 --> 00:08:43,900 Tidak ada masalah lain, 205 00:08:45,420 --> 00:08:46,860 semuanya silakan pulang. 206 00:09:02,420 --> 00:09:05,220 Tuan, aku tidak melakukannya dengan baik, 207 00:09:05,660 --> 00:09:08,010 menyebabkan Anda menjadi posisi yang pasif. 208 00:09:09,220 --> 00:09:11,740 Hanya junior yang manja saja. 209 00:09:13,620 --> 00:09:16,850 Kamu melakukan hal tahu baik buruknya. 210 00:09:17,940 --> 00:09:20,860 Tuan, tidak peduli bagaimanapun, 211 00:09:21,050 --> 00:09:22,500 aku yakin dengan masalah ini. 212 00:09:22,820 --> 00:09:23,820 Investasi Taman Wande, 213 00:09:23,820 --> 00:09:25,780 ada keuntungan yang besar bagi toko uang Longying, 214 00:09:25,980 --> 00:09:27,580 tidak akan mengecewakan Anda. 215 00:09:29,380 --> 00:09:32,140 Ada hal lain yang ingin aku tanyakan. 216 00:09:32,460 --> 00:09:33,380 Dengar-dengar Taman Wande 217 00:09:33,380 --> 00:09:34,690 desainnya tidak biasa, 218 00:09:34,690 --> 00:09:35,900 tidak umum, 219 00:09:35,900 --> 00:09:36,740 apa ada hal begitu? 220 00:09:37,010 --> 00:09:37,820 Menjawab Tuan. 221 00:09:38,490 --> 00:09:39,580 Desain Taman Wande 222 00:09:39,860 --> 00:09:41,540 walaupun menyimpang dari hal umum, 223 00:09:41,820 --> 00:09:43,610 tetapi modern dan elegan, 224 00:09:43,860 --> 00:09:45,580 kombinasi esensi Tiongkok dan Barat. 225 00:09:46,020 --> 00:09:47,380 Jika bukan profesor Xu Shu yang 226 00:09:47,450 --> 00:09:48,300 memberanikan diri, 227 00:09:48,660 --> 00:09:50,300 sulit untuk memiliki konstruksi ini di Shanghai. 228 00:09:51,060 --> 00:09:52,460 Profesor Xu Shu 229 00:09:53,100 --> 00:09:53,820 adalah siapa? 230 00:09:54,250 --> 00:09:56,580 Profesor Xu Shu masih muda, 231 00:09:57,060 --> 00:09:58,980 jadi Tuan tidak tahu orang ini. 232 00:09:59,980 --> 00:10:01,140 Dia tamat dari Universitas Napoli, 233 00:10:01,140 --> 00:10:02,060 Italia. 234 00:10:02,260 --> 00:10:03,540 Mempelajari konstruksi, 235 00:10:03,660 --> 00:10:04,820 juga mempelajari teknik sipil. 236 00:10:05,140 --> 00:10:06,980 Seorang orang berbakat dalam desain 237 00:10:06,980 --> 00:10:08,340 dan membangun. 238 00:10:08,730 --> 00:10:10,540 Apa sebelumnya memiliki karya yang sudah jadi? 239 00:10:11,220 --> 00:10:13,370 Ada Gedung Sekolah Menengah Kedua Elite. 240 00:10:16,460 --> 00:10:18,380 Kelihatannya pengalamannya sangat sedikit. 241 00:10:21,620 --> 00:10:23,300 Kenapa kamu sangat percaya? 242 00:10:23,650 --> 00:10:26,980 Karena profesor Xu Shu tidak mengetahui tentang keduniaan, 243 00:10:27,460 --> 00:10:28,540 dapat membedakan masalah dengan jelas, 244 00:10:28,780 --> 00:10:31,260 bahkan ada sedikit keras kepala, 245 00:10:31,620 --> 00:10:33,020 tetapi sifat dia, 246 00:10:33,020 --> 00:10:34,300 memiliki pesona yang khusus, 247 00:10:34,620 --> 00:10:36,260 berlaku juga untuk konstruksi. 248 00:10:36,820 --> 00:10:39,460 Di dunia ini orang berpengalaman banyak, 249 00:10:39,740 --> 00:10:40,820 orang yang bijaksana juga banyak, 250 00:10:41,180 --> 00:10:44,300 tapi orang yang berpengalaman dan bijaksana itu terbatas. 251 00:10:44,860 --> 00:10:47,610 Hanya orang-orang terpilih yang luar biasa 252 00:10:47,860 --> 00:10:49,580 yang mungkin dapat membuat keajaiban 253 00:10:50,130 --> 00:10:53,980 yang sulit dicapai oleh orang yang berpengalaman dan bijaksana. 254 00:10:54,940 --> 00:10:56,740 Kamu benar-benar mementingkan dia? 255 00:10:57,400 --> 00:10:58,020 Iya. 256 00:11:29,940 --> 00:11:30,690 Tidak disangka, 257 00:11:32,500 --> 00:11:34,100 aku bisa menjadi teman denganmu. 258 00:11:35,380 --> 00:11:36,540 Aku juga tidak menyangka. 259 00:11:38,380 --> 00:11:39,860 Sebenarnya saat aku di Inggris, 260 00:11:40,900 --> 00:11:41,890 di Italia, 261 00:11:43,380 --> 00:11:44,500 kembali lagi ke Shanghai, 262 00:11:44,890 --> 00:11:46,280 selalu merasa sendiri adalah orang luar, 263 00:11:48,010 --> 00:11:49,100 teman sangat sedikit. 264 00:11:49,940 --> 00:11:51,320 Memiliki gadis saja sudah cukup. 265 00:11:55,680 --> 00:11:56,880 Aku sekarang juga tidak ada gadis. 266 00:11:59,500 --> 00:12:00,700 Profesor Xu tidak ada gadis? 267 00:12:05,890 --> 00:12:07,010 Tetapi, 268 00:12:08,780 --> 00:12:09,770 ada orang yang aku suka. 269 00:12:14,460 --> 00:12:15,500 Dia sangat mengerti konstruksi, 270 00:12:16,380 --> 00:12:17,420 juga sangat mengertiku. 271 00:12:18,610 --> 00:12:19,010 Dia dapat 272 00:12:19,010 --> 00:12:20,340 langsung tahu masalahku. 273 00:12:20,990 --> 00:12:22,130 Dia juga sangat mengenal musik. 274 00:12:23,240 --> 00:12:24,340 Jika ada kesempatan, 275 00:12:24,970 --> 00:12:25,860 pasti membawamu mendengar 276 00:12:25,860 --> 00:12:26,790 piano yang dia mainkan. 277 00:12:31,150 --> 00:12:32,610 Kelihatan orang yang kamu suka, 278 00:12:35,030 --> 00:12:36,500 kamu pasti sudah menyukainya sangat lama. 279 00:12:38,440 --> 00:12:39,690 Sebenarnya, 280 00:12:40,650 --> 00:12:42,060 aku akhir-akhir ini baru mengenalnya, 281 00:12:42,510 --> 00:12:43,570 tapi sayangnya telat mengenalnya. 282 00:12:45,460 --> 00:12:46,260 Penjaga toko Cheng. 283 00:12:47,000 --> 00:12:47,770 Apakah kamu memiliki 284 00:12:48,300 --> 00:12:49,690 perasaan cinta pada pandangan pertama? 285 00:12:51,940 --> 00:12:52,900 Pernah. 286 00:12:54,250 --> 00:12:55,500 Kalau begitu kamu beruntung. 287 00:12:56,560 --> 00:12:57,740 Aku selalu mengira 288 00:12:57,860 --> 00:12:58,780 cinta pada pandangan pertama 289 00:12:58,780 --> 00:13:00,100 hanyalah pengarangan novel. 290 00:13:02,010 --> 00:13:03,180 Kali ini aku baru tahu 291 00:13:04,270 --> 00:13:05,300 rupanya benar. 292 00:13:06,740 --> 00:13:08,660 Orang benar-benar dapat 293 00:13:09,780 --> 00:13:10,780 cinta pada pandangan pertama terhadap satu orang. 294 00:13:11,500 --> 00:13:12,700 Dan aku percaya, 295 00:13:13,660 --> 00:13:15,140 ini bukan perasaanku sendiri saja. 296 00:13:20,060 --> 00:13:21,660 Aku telah pesan tempat di restoran Prancis. 297 00:13:22,420 --> 00:13:25,140 Besok aku akan mengungkapkan cintaku. 298 00:13:37,370 --> 00:13:38,180 Profesor Xu. 299 00:13:41,060 --> 00:13:42,380 Semoga kamu beruntung. 300 00:13:58,380 --> 00:13:59,540 Besok makan apa? 301 00:14:07,660 --> 00:14:08,890 Besok? 302 00:14:12,510 --> 00:14:13,660 Besok ulang tahunmu. 303 00:14:16,940 --> 00:14:19,180 Bagaimana kamu tahu? 304 00:14:20,780 --> 00:14:22,260 Saat pendaftaran pernikahan, 305 00:14:23,020 --> 00:14:23,940 memperhatikannya. 306 00:14:28,850 --> 00:14:30,330 Penjaga toko Cheng yang licik. 307 00:14:32,780 --> 00:14:33,540 Katakan. 308 00:14:34,700 --> 00:14:35,660 Jadi kamu ingin makan apa? 309 00:14:36,580 --> 00:14:37,860 Jika kamu ingin makan di rumah, 310 00:14:38,140 --> 00:14:39,020 kamu pesan saja makan. 311 00:14:39,180 --> 00:14:40,100 Biarkan Bibi Wang dan Gui pergi 312 00:14:40,100 --> 00:14:40,580 mempersiapkan bahan, 313 00:14:40,700 --> 00:14:41,300 aku yang akan memasaknya. 314 00:14:41,620 --> 00:14:42,700 Waktu itu bukannya kamu bilang, 315 00:14:42,930 --> 00:14:44,020 ada banyak yang ingin kamu makan? 316 00:14:44,140 --> 00:14:44,700 Kamu yang pesan. 317 00:14:46,780 --> 00:14:48,060 Jika kamu ingin keluar makan, 318 00:14:48,260 --> 00:14:49,100 aku akan pesan tempat, 319 00:14:49,400 --> 00:14:50,580 beri tahu aku restoran yang mana. 320 00:14:54,690 --> 00:14:55,860 Aku... 321 00:14:57,700 --> 00:14:59,900 Hari ini pergi menjenguk Komandan Liao, 322 00:15:00,980 --> 00:15:02,100 dia sakit berat. 323 00:15:03,620 --> 00:15:07,140 Kak Lan bilang rumah sakit mengumumkan 324 00:15:07,140 --> 00:15:08,460 pemberitahuan sakit kritis. 325 00:15:11,780 --> 00:15:15,420 Besok mau membantu Kak Lan 326 00:15:15,540 --> 00:15:18,780 pergi ke Hongqiao mengambil obat untuk Komandan Liao. 327 00:15:19,290 --> 00:15:20,220 Jadi, 328 00:15:22,260 --> 00:15:24,500 mungkin tidak sempat makan malam. 329 00:15:27,940 --> 00:15:29,770 Aku memang dari kecil sampai besar 330 00:15:29,770 --> 00:15:31,450 juga tidak begitu suka merayakan ulang tahun. 331 00:15:32,930 --> 00:15:33,700 Terlebih lagi 332 00:15:35,450 --> 00:15:36,780 juga tidak harus besok. 333 00:15:37,060 --> 00:15:39,180 Kapan pun juga bisa. 334 00:16:52,100 --> 00:16:52,820 Nona Judy. 335 00:16:52,940 --> 00:16:53,740 Profesor Xu. 336 00:16:54,270 --> 00:16:54,660 Silakan. 337 00:17:02,500 --> 00:17:03,420 Terima kasih. 338 00:17:06,420 --> 00:17:07,180 Terima kasih. 339 00:17:10,579 --> 00:17:11,690 Aku ada kabar baik 340 00:17:12,220 --> 00:17:13,460 yang sangat cocok untuk memberitahumu. 341 00:17:15,099 --> 00:17:16,339 Aku mendengar nasihatmu, 342 00:17:16,530 --> 00:17:17,940 sekarang sudah melangkah langkah pertama, 343 00:17:18,380 --> 00:17:19,500 bekerja sama dengan modal. 344 00:17:20,660 --> 00:17:21,329 Jalan Baylor 345 00:17:21,329 --> 00:17:22,780 tanah nomor 136. 346 00:17:23,780 --> 00:17:24,930 Jika lancar, 347 00:17:25,460 --> 00:17:26,260 itu akan sepenuhnya 348 00:17:26,260 --> 00:17:27,060 mewujudkan ambisiku. 349 00:17:27,650 --> 00:17:28,860 Dia memiliki nama yang sangat bagus, 350 00:17:29,460 --> 00:17:30,380 namanya Taman Wande. 351 00:17:31,460 --> 00:17:34,570 Tanah jalan Baylor nomor 136? 352 00:17:35,820 --> 00:17:37,860 Itu seharusnya punya 353 00:17:38,220 --> 00:17:41,220 toko uang Longying cabang Jing'an 'kan? 354 00:17:41,940 --> 00:17:42,660 Kamu juga tahu? 355 00:17:45,220 --> 00:17:45,700 Aku adalah 356 00:17:45,700 --> 00:17:46,980 wartawan Harian Harold, 357 00:17:47,770 --> 00:17:48,980 apa yang aku tidak tahu? 358 00:17:50,110 --> 00:17:51,700 Apa kamu mengenal cabang Jing'an, 359 00:17:51,700 --> 00:17:52,740 penjaga toko Cheng Yizhi? 360 00:17:53,420 --> 00:17:57,180 Orang ini, aku tidak terlalu mengenalnya. 361 00:17:57,540 --> 00:17:58,780 Proyek Taman Wande kali ini, 362 00:17:58,930 --> 00:17:59,980 dia yang berhasil membujukku. 363 00:18:00,540 --> 00:18:01,220 Dia memberitahuku 364 00:18:01,540 --> 00:18:02,740 harus mementingkan keperluan rakyat. 365 00:18:03,500 --> 00:18:04,540 Membuatku introspeksi diri, 366 00:18:04,840 --> 00:18:06,140 jalan keluar yang sebenarnya untuk konstruksi 367 00:18:06,600 --> 00:18:08,210 bukan hanya tentang inovasi estetika, 368 00:18:08,460 --> 00:18:10,020 juga tentang bersikap baik pada orang lain. 369 00:18:10,660 --> 00:18:11,140 Aku sudah lama 370 00:18:11,220 --> 00:18:12,540 tidak mendapat inspirasi yang seperti ini. 371 00:18:15,380 --> 00:18:17,620 Bahkan aku merasa penjaga toko Cheng 372 00:18:18,380 --> 00:18:19,100 dan Manajer Bank Huchu sebelumnya 373 00:18:19,100 --> 00:18:20,700 Manajer Wu Zhifu, 374 00:18:21,100 --> 00:18:22,220 ada kemiripan. 375 00:18:30,870 --> 00:18:34,060 [Hotel TA TUNG] 376 00:18:34,520 --> 00:18:35,930 Pemikiran mereka sangat jernih, 377 00:18:36,140 --> 00:18:37,380 keputusan juga dibuat dengan pasti. 378 00:18:38,420 --> 00:18:40,570 Sebenarnya proyek ekspansi Bank Huchu 379 00:18:41,020 --> 00:18:42,500 setelah berhenti dengan tidak jelas, 380 00:18:42,940 --> 00:18:44,180 Wu Zhifu pernah meneleponku. 381 00:18:44,500 --> 00:18:45,500 Dia meminta maaf padaku, 382 00:18:46,300 --> 00:18:47,260 meminta aku memaafkan dia. 383 00:18:48,020 --> 00:18:49,260 Tetapi pada saat itu aku sangat marah, 384 00:18:49,540 --> 00:18:51,180 memutuskan langsung kembali ke Italia. 385 00:18:53,200 --> 00:18:55,780 Tidak disangka di hari kedua, 386 00:18:56,980 --> 00:18:58,740 ada kabar buruk kematiannya. 387 00:19:00,520 --> 00:19:02,100 Hari itu aku merobek 388 00:19:02,100 --> 00:19:03,050 tiket kapal untuk meninggalkan Shanghai. 389 00:19:03,520 --> 00:19:06,060 Walaupun kekuatanku sendiri 390 00:19:06,060 --> 00:19:06,780 sangat kecil, 391 00:19:07,410 --> 00:19:08,070 tetapi, 392 00:19:08,420 --> 00:19:09,600 aku tidak akan membiarkan keadaan ini 393 00:19:09,880 --> 00:19:11,380 jatuh ke tangan penjahat. 394 00:19:11,970 --> 00:19:13,090 Sama seperti yang kamu bilang, 395 00:19:13,660 --> 00:19:15,560 mungkin kolaborator berikutnya 396 00:19:15,820 --> 00:19:17,220 adalah orang yang pikirannya sama denganku. 397 00:19:18,260 --> 00:19:19,210 Aku sekarang sangat senang, 398 00:19:19,780 --> 00:19:20,490 aku dapat memiliki 399 00:19:20,490 --> 00:19:21,620 rekan seperti penjaga toko Cheng. 400 00:19:24,970 --> 00:19:30,470 [Kantor pengacara Beike] 401 00:19:28,300 --> 00:19:29,180 Pengacara Beck. 402 00:19:29,180 --> 00:19:31,060 Tuan Cheng yang membuat janji dengan Anda telah datang. 403 00:19:33,930 --> 00:19:35,460 Tuan Cheng, halo. 404 00:19:36,380 --> 00:19:37,500 Halo, Pengacara Beck. 405 00:19:37,900 --> 00:19:38,540 Silakan duduk. 406 00:19:44,980 --> 00:19:46,930 Aku tahu aku tidak murah, 407 00:19:47,770 --> 00:19:49,790 jadi kita terus terang saja. 408 00:19:50,570 --> 00:19:52,130 Silakan Tuan Cheng 409 00:19:52,240 --> 00:19:53,820 langsung katakan ada masalah apa. 410 00:19:54,060 --> 00:19:55,140 Aku mau bercerai. 411 00:19:58,020 --> 00:20:00,860 Udang goreng besar dengan saus minyak zaitun. 412 00:20:01,020 --> 00:20:02,690 Silakan menikmati. 413 00:20:03,180 --> 00:20:04,170 Terima kasih. 414 00:20:06,900 --> 00:20:07,460 Tidak disangka 415 00:20:07,820 --> 00:20:09,380 Profesor Xu sangat pintar memesan. 416 00:20:10,050 --> 00:20:11,130 Aku juga sangat suka 417 00:20:11,130 --> 00:20:12,340 udang besar restoran ini. 418 00:20:13,010 --> 00:20:14,490 Ini adalah makanan kesukaanku. 419 00:20:18,780 --> 00:20:19,700 Aku sadar 420 00:20:20,260 --> 00:20:21,700 Nona Judy dan aku 421 00:20:21,940 --> 00:20:22,940 sering memiliki kesukaan yang sama. 422 00:20:23,660 --> 00:20:24,660 Seperti waktu itu, 423 00:20:24,660 --> 00:20:25,780 lagu yang dimainkan di toko alat musik. 424 00:20:26,420 --> 00:20:27,860 Itu adalah lagu yang paling aku suka dengar 425 00:20:28,020 --> 00:20:29,220 saat aku mendesain. 426 00:20:31,260 --> 00:20:32,820 Memiliki hobi yang sama dengan Profesor Xu 427 00:20:33,060 --> 00:20:34,540 adalah kehormatanku. 428 00:20:42,210 --> 00:20:43,020 Nona Judy. 429 00:20:45,740 --> 00:20:46,820 Nona Judy. 430 00:20:49,980 --> 00:20:51,450 Mohon jadi pacarku. 431 00:20:55,480 --> 00:21:00,850 [Kantor pengacara Beck] 432 00:20:56,980 --> 00:20:58,170 Setelah bercerai, 433 00:20:58,300 --> 00:20:59,100 apa kamu perlu 434 00:20:59,100 --> 00:21:00,820 istrimu mengembalikan mahar? 435 00:21:01,300 --> 00:21:02,570 Ketika menikah tidak ada mahar. 436 00:21:03,010 --> 00:21:03,940 jadi tidak perlu mengembalikan. 437 00:21:04,580 --> 00:21:06,940 Kelihatannya kalian saat itu sangat mencintai satu sama lain, 438 00:21:07,180 --> 00:21:08,820 juga sangat terburu-buru. 439 00:21:10,580 --> 00:21:14,780 Apa akan pembagian harta ketika cerai? 440 00:21:10,800 --> 00:21:13,710 ♫ Not musik yang memikat ♫ 441 00:21:13,710 --> 00:21:15,950 ♫ Melewati aula ♫ 442 00:21:15,460 --> 00:21:16,050 Bagi. 443 00:21:16,420 --> 00:21:18,860 Tuan Cheng, berharap bagaimana bagi? 444 00:21:17,360 --> 00:21:19,930 ♫ Berbagai macam kesepian ♫ 445 00:21:19,930 --> 00:21:22,270 ♫ Bergumam seperti menangis ♫ 446 00:21:20,020 --> 00:21:21,930 Dia tidak ada tempat tinggal tetap, rumah diberikan untuknya. 447 00:21:23,100 --> 00:21:24,580 Pekerjaanku sibuk, mobil untukku. 448 00:21:23,100 --> 00:21:26,200 ♫ Permukaan laut yang tenang ♫ 449 00:21:25,340 --> 00:21:27,780 Sisanya dibagi rata. 450 00:21:26,200 --> 00:21:29,270 ♫ Kabutnya datar ♫ 451 00:21:28,980 --> 00:21:32,180 Apa keputusan cerai diumumkan secara publik? 452 00:21:29,820 --> 00:21:32,330 ♫ Yang besar dan dalam ♫ 453 00:21:32,610 --> 00:21:35,290 ♫ Pada ketiadaan ♫ 454 00:21:33,420 --> 00:21:34,740 Jika dia perlu, 455 00:21:36,010 --> 00:21:37,140 boleh diumumkan secara publik. 456 00:21:36,620 --> 00:21:39,350 ♫ Kesepian yang menyentuh ♫ 457 00:21:37,820 --> 00:21:38,980 Keputusan cerai ini, 458 00:21:39,300 --> 00:21:41,020 apakah ada ruang untuk negosiasi? 459 00:21:39,350 --> 00:21:41,530 ♫ Saling melewati ♫ 460 00:21:42,290 --> 00:21:43,300 Ruang untuk negosiasi? 461 00:21:42,970 --> 00:21:45,890 ♫ Dua buah bintang masing-masing menari sendiri♫ 462 00:21:46,070 --> 00:21:48,290 ♫ Berhenti ♫ 463 00:21:46,340 --> 00:21:49,180 Tuan Cheng, apakah pemikirannya sudah pasti? 464 00:21:48,720 --> 00:21:51,340 ♫ Pentas yang ramai ♫ 465 00:21:51,810 --> 00:21:54,970 ♫ Takdir memisahkan secara acak ♫ 466 00:21:55,180 --> 00:21:57,530 ♫ Busur yang kadang-kadang ♫ 467 00:21:57,700 --> 00:22:02,020 Hubungan yang rusak, sulit sampai tua. 468 00:21:58,210 --> 00:22:01,560 ♫ bisa bersilangan ♫ 469 00:22:03,260 --> 00:22:07,500 Profesor Xu, maaf sekali. 470 00:22:05,330 --> 00:22:07,880 ♫ Banyak kehilangan ♫ 471 00:22:07,880 --> 00:22:09,860 ♫ sedang menungguku ♫ 472 00:22:08,020 --> 00:22:09,740 Aku tidak dapat menyetujui permintaanmu ini. 473 00:22:11,180 --> 00:22:11,730 Kenapa? 474 00:22:11,620 --> 00:22:14,670 ♫ Yang paling memalukan ♫ 475 00:22:13,170 --> 00:22:16,660 Aku hanya bisa menjanjikanmu persahabatanmu dan aku. 476 00:22:14,860 --> 00:22:16,910 ♫ di sedunia ♫ 477 00:22:18,010 --> 00:22:21,200 ♫ Lagu yang sedih aku tidak ingin dengar ♫ 478 00:22:19,940 --> 00:22:20,700 Maaf. 479 00:22:21,440 --> 00:22:24,260 ♫ Hal-hal penjilat tak akan kulakukan ♫ 480 00:22:22,180 --> 00:22:23,420 Profesor Xu. 481 00:22:24,260 --> 00:22:27,000 ♫ Berhenti meminjam tangan takdir ♫ 482 00:22:26,380 --> 00:22:28,060 Hari ini aku datang ke sini, 483 00:22:27,000 --> 00:22:29,220 ♫ menyiksaku ♫ 484 00:22:28,820 --> 00:22:29,820 bersama-sama makan malam denganmu, 485 00:22:29,820 --> 00:22:31,050 sebenarnya aku ingin 486 00:22:31,040 --> 00:22:33,630 ♫ Semua kesalahan ♫ 487 00:22:32,930 --> 00:22:34,620 minta maaf padamu. 488 00:22:33,630 --> 00:22:35,800 ♫ ada di aku ♫ 489 00:22:35,340 --> 00:22:35,890 Tidak. 490 00:22:36,260 --> 00:22:37,140 Nona Judy. 491 00:22:37,260 --> 00:22:40,250 ♫ Yang paling minder ♫ 492 00:22:37,820 --> 00:22:39,340 Kamu menolak ungkapan cintaku 493 00:22:39,340 --> 00:22:40,420 adalah hakmu. 494 00:22:40,480 --> 00:22:42,600 ♫ di sedunia ♫ 495 00:22:41,300 --> 00:22:42,380 Kamu tidak perlu minta maaf padaku. 496 00:22:42,580 --> 00:22:45,060 Aku menolak kamu menjadi pacarku, 497 00:22:43,720 --> 00:22:46,900 ♫ Perkataan yang membantah aku tidak ingin bilang ♫ 498 00:22:45,420 --> 00:22:46,660 tidak ada hubungannya denganmu, 499 00:22:46,810 --> 00:22:47,740 bukan karena kamu. 500 00:22:46,900 --> 00:22:50,090 ♫ Kesalahan tidak jelas akan kuterima ♫ 501 00:22:47,860 --> 00:22:48,980 Karena, 502 00:22:50,340 --> 00:22:54,090 ♫ Berhenti menggunakan nada percintaan ♫ 503 00:22:51,940 --> 00:22:52,860 aku membohongimu. 504 00:22:54,150 --> 00:22:55,000 Membohongiku? 505 00:22:54,950 --> 00:22:57,950 ♫ Menggangguku ♫ 506 00:22:55,500 --> 00:22:56,380 Aku 507 00:22:57,860 --> 00:22:58,300 bukanlah 508 00:22:58,300 --> 00:22:59,810 wartawan Harian Harold. 509 00:23:00,830 --> 00:23:01,580 Lagi pula, 510 00:23:12,260 --> 00:23:13,690 aku sudah menikah. 511 00:23:18,990 --> 00:23:21,110 ♫ Kesepian yang menyentuh ♫ 512 00:23:21,620 --> 00:23:23,640 ♫ Saling melewati ♫ 513 00:23:24,690 --> 00:23:25,820 Nona Judy. 514 00:23:25,430 --> 00:23:28,450 ♫ Dua buah bintang masing-masing menari sendiri♫ 515 00:23:28,450 --> 00:23:30,540 ♫ Berhenti ♫ 516 00:23:30,260 --> 00:23:31,770 Kenapa kamu mau membohongiku? 517 00:23:31,010 --> 00:23:33,740 ♫ Pentas yang ramai ♫ 518 00:23:32,900 --> 00:23:33,620 Nona Judy 519 00:23:33,620 --> 00:23:34,860 juga bukan nama asliku. 520 00:23:34,220 --> 00:23:37,310 ♫ Takdir memisahkan secara acak ♫ 521 00:23:36,060 --> 00:23:37,500 Nama asliku 522 00:23:37,770 --> 00:23:39,740 ♫ Busur yang kadang-kadang ♫ 523 00:23:37,820 --> 00:23:39,130 adalah Wu Lizi. 524 00:23:40,580 --> 00:23:44,380 ♫ bisa bersilangan ♫ 525 00:23:41,940 --> 00:23:43,100 Aku membohongimu, 526 00:23:43,460 --> 00:23:44,300 mendekatimu, 527 00:23:44,730 --> 00:23:47,030 ♫ Banyak kehilangan ♫ 528 00:23:44,940 --> 00:23:46,180 karena aku ingin tahu 529 00:23:46,490 --> 00:23:48,140 semua hal saat 530 00:23:47,030 --> 00:23:49,340 ♫ sedang menungguku ♫ 531 00:23:49,380 --> 00:23:50,420 ekspansi proyek 532 00:23:50,420 --> 00:23:51,380 kamu dulu di Bank Huchu. 533 00:23:51,020 --> 00:23:53,410 ♫ Yang paling memalukan ♫ 534 00:23:52,260 --> 00:23:52,820 Mantan manajer umum 535 00:23:52,820 --> 00:23:54,620 Bank Huchu, Wu Zhifu, 536 00:23:53,940 --> 00:23:55,690 ♫ di sedunia ♫ 537 00:23:55,500 --> 00:23:57,170 adalah ayahku. 538 00:23:57,360 --> 00:24:00,420 ♫ Lagu yang sedih aku tidak ingin dengar ♫ 539 00:23:59,290 --> 00:24:02,060 Kematiannya memiliki banyak poin-poin yang mencurigakan, 540 00:24:00,600 --> 00:24:03,660 ♫ Hal-hal penjilat tak akan kulakukan ♫ 541 00:24:02,180 --> 00:24:03,980 dan catatan peninggalannya 542 00:24:03,660 --> 00:24:06,010 ♫ Berhenti meminjam tangan takdir ♫ 543 00:24:06,200 --> 00:24:08,370 ♫ menyiksaku ♫ 544 00:24:06,260 --> 00:24:07,860 tidak bisa membuatku percaya. 545 00:24:09,100 --> 00:24:10,380 Jadi aku ingin mengetahui 546 00:24:09,950 --> 00:24:12,590 ♫ Semua kesalahan ♫ 547 00:24:10,580 --> 00:24:12,060 semua hal yang terjadi saat dia hidup. 548 00:24:12,590 --> 00:24:14,960 ♫ ada di aku ♫ 549 00:24:13,460 --> 00:24:14,660 Profesor Xu. 550 00:24:16,590 --> 00:24:19,670 ♫ Yang paling minder ♫ 551 00:24:17,940 --> 00:24:19,620 Jika kamu percaya yang aku bilang, 552 00:24:19,670 --> 00:24:22,140 ♫ di sedunia ♫ 553 00:24:20,180 --> 00:24:21,700 mohon bantu aku rahasiakan. 554 00:24:22,860 --> 00:24:26,130 ♫ Perkataan yang membantah aku tidak ingin bilang ♫ 555 00:24:26,130 --> 00:24:29,920 ♫ Kesalahan tidak jelas akan kuterima ♫ 556 00:24:28,980 --> 00:24:29,800 Aku percaya padamu. 557 00:24:30,790 --> 00:24:35,530 ♫ Berhenti menggunakan nada percintaan ♫ 558 00:24:37,390 --> 00:24:40,330 ♫ Menggangguku ♫ 559 00:24:40,980 --> 00:24:42,060 Terima kasih. 560 00:24:44,660 --> 00:24:45,380 Gui. 561 00:24:45,780 --> 00:24:47,580 Nyonya, Anda akhirnya pulang. 562 00:24:47,780 --> 00:24:48,540 Sudah makan? 563 00:24:48,940 --> 00:24:49,860 Kami sudah makan. 564 00:24:50,540 --> 00:24:51,100 Nyonya. 565 00:24:51,260 --> 00:24:51,980 Hotel Huiwen 566 00:24:51,980 --> 00:24:53,380 mengantar kue yang sangat besar, 567 00:24:53,540 --> 00:24:55,540 Alhasil Anda tidak ada Tuan juga tidak ada. 568 00:24:57,460 --> 00:24:59,940 Nyonya hari ini adalah ulang tahun Anda? 569 00:25:02,330 --> 00:25:03,570 Apa Tuan masih belum pulang? 570 00:25:04,180 --> 00:25:05,260 Masih belum pulang. 571 00:25:08,940 --> 00:25:10,290 Seharusnya masih sibuk di toko uang. 572 00:25:10,420 --> 00:25:11,570 Kalian istirahat dulu. 573 00:25:12,340 --> 00:25:15,100 Nyonya, kalau begitu kue ini... 574 00:25:16,940 --> 00:25:18,380 Nyonya, Anda juga istirahat lebih awal. 575 00:25:18,500 --> 00:25:19,700 Kami pergi dulu. 576 00:25:59,210 --> 00:26:03,710 [Toko uang Longying] 577 00:26:35,500 --> 00:26:37,180 Kapan kamu menemukannya kembali? 578 00:26:37,540 --> 00:26:39,540 Pakai baik-baik, jangan sampai hilang lagi. 579 00:26:50,900 --> 00:26:51,700 Lizi mengerti 580 00:26:51,700 --> 00:26:53,860 perilaku aneh Cheng Yizhi akhir-akhir ini. 581 00:26:54,530 --> 00:26:56,850 Dia tahu pendekatan dia dengan Xu Shu, 582 00:26:56,850 --> 00:26:58,820 tapi dia tidak menanyakannya. 583 00:26:58,820 --> 00:27:00,700 Dia tetap membantu Xu Shu, 584 00:27:00,700 --> 00:27:01,660 bahkan mendapatkan 585 00:27:01,660 --> 00:27:03,300 pujian tanpa pamrih dari Xu Shu. 586 00:27:04,140 --> 00:27:05,420 Rasa bersalah yang tiba-tiba 587 00:27:05,420 --> 00:27:07,700 menghantam Lizi, 588 00:27:08,460 --> 00:27:11,780 Cheng Yizhi rupanya begitu toleran padanya. 589 00:27:25,060 --> 00:27:29,470 [Catatan perjanjian perceraian] 590 00:27:40,220 --> 00:27:42,300 Halo, toko uang Longying cabang Jing'an. 591 00:27:42,300 --> 00:27:43,100 Siapa Anda? 592 00:27:43,220 --> 00:27:44,620 Wajah Kuaci, ini aku. 593 00:27:44,930 --> 00:27:45,780 Apakah Yizhi ada? 594 00:27:46,580 --> 00:27:47,380 Oh kakak ipar. 595 00:27:47,380 --> 00:27:49,060 Penjaga toko tidak ada, ada masalah apa Anda bilang saja. 596 00:27:50,340 --> 00:27:53,060 Tidak apa-apa, kalau begitu kamu pergi kerja saja. 597 00:27:53,860 --> 00:27:54,500 Baik. 598 00:29:12,460 --> 00:29:13,260 Profesor Xu. 599 00:29:19,660 --> 00:29:20,460 Ini adalah 600 00:29:20,460 --> 00:29:22,100 kontrak konstruksi Taman Wande. 601 00:29:22,540 --> 00:29:23,490 Silakan Anda lihat. 602 00:29:23,660 --> 00:29:24,130 Duduk. 603 00:29:30,460 --> 00:29:31,020 Penjaga toko Cheng. 604 00:29:32,660 --> 00:29:35,450 Kenapa kamu juga begitu lemas? 605 00:29:37,860 --> 00:29:39,380 Seharusnya aku yang tanya kamu. 606 00:29:40,700 --> 00:29:43,980 Kemarin malam, kamu dan kekasihmu... 607 00:29:47,660 --> 00:29:49,060 Dia tidak setuju menjadi kekasihku. 608 00:29:50,060 --> 00:29:53,460 Dia bilang, hanya menjanjikan persahabatan padaku. 609 00:29:59,700 --> 00:30:00,300 Kenapa? 610 00:30:02,020 --> 00:30:03,300 Dia sudah menikah. 611 00:30:04,580 --> 00:30:06,060 Dia rupanya sudah menikah. 612 00:30:08,580 --> 00:30:11,620 Benar-benar ingin tahu siapa suaminya. 613 00:30:20,620 --> 00:30:21,490 Penjaga toko Cheng. 614 00:30:23,100 --> 00:30:26,260 Kontrak ini adalah perjanjian yang beradab. 615 00:30:27,500 --> 00:30:28,500 Kamu sangat menghormatiku. 616 00:30:29,780 --> 00:30:33,050 Saling menghormati adalah dasar dari kontrak. 617 00:30:37,820 --> 00:30:38,690 Profesor Xu. 618 00:30:40,100 --> 00:30:41,780 Aku menantikan penyelesaian Taman Wande, 619 00:30:42,460 --> 00:30:43,860 menantikan konsep konstruksimu 620 00:30:44,260 --> 00:30:45,820 dapat dirasakan lebih banyak orang. 621 00:31:00,460 --> 00:31:04,020 Penjaga toko Cheng, aku percaya padamu. 622 00:31:07,340 --> 00:31:09,060 Orang terakhir yang sangat aku percayai 623 00:31:09,580 --> 00:31:10,500 bernama Wu Zhifu. 624 00:31:15,690 --> 00:31:16,620 Wu Zhifu? 625 00:31:18,180 --> 00:31:19,660 Yang diberitakan, 626 00:31:19,980 --> 00:31:20,900 Bankir terkenal yang 627 00:31:21,180 --> 00:31:22,410 bunuh diri dengan lompat dari gedung itu. 628 00:31:25,460 --> 00:31:27,500 Tiga tahun lalu, aku baru 629 00:31:27,500 --> 00:31:28,660 kembali dari Italia ke Shanghai. 630 00:31:28,860 --> 00:31:30,340 Berkat dukungannya, 631 00:31:31,620 --> 00:31:32,660 saat itu aku merasa 632 00:31:32,660 --> 00:31:33,770 sama seperti sekarang, 633 00:31:35,020 --> 00:31:36,380 ada masa depan yang cerah, 634 00:31:37,260 --> 00:31:38,660 tapi tidak disangka... 635 00:31:41,820 --> 00:31:43,300 Membandingkanmu dan manajer Wu, 636 00:31:43,620 --> 00:31:44,540 kamu mungkin keberatan. 637 00:31:44,740 --> 00:31:45,980 Tetapi kalian di hatiku 638 00:31:46,140 --> 00:31:48,260 memiliki kekaguman dan kehormatan yang sama. 639 00:31:51,550 --> 00:31:52,490 Penjaga toko Cheng. 640 00:31:54,060 --> 00:31:56,140 Kamu membuatku membangkitkan keberanianku. 641 00:31:56,450 --> 00:31:59,660 Semoga kali ini semuanya lancar. 642 00:32:05,690 --> 00:32:06,320 Semuanya lancar. 643 00:32:06,320 --> 00:32:11,620 [Perusahaan Teknik Konstruksi Dingxin] 644 00:32:34,690 --> 00:32:36,100 Dia rupanya sudah menikah. 645 00:32:40,100 --> 00:32:41,940 Benar-benar ingin tahu siapa suaminya. 646 00:32:49,250 --> 00:32:50,180 Lizi tidak bisa melepaskan 647 00:32:50,180 --> 00:32:51,780 ayahnya sendiri. 648 00:32:52,060 --> 00:32:53,220 Dia mendekati Xu Shu, 649 00:32:53,070 --> 00:32:57,480 [Perusahaan Teknik Konstruksi Dingxin] 650 00:32:53,540 --> 00:32:54,900 hanya ingin mencari tahu 651 00:32:54,900 --> 00:32:56,300 misteri kematian Wu Zhifu, 652 00:32:56,580 --> 00:32:58,340 tidak ada hubungannya dengan percintaan. 653 00:32:59,380 --> 00:33:00,220 Penemuan ini, 654 00:33:00,580 --> 00:33:02,260 membuat Cheng Yizhi tersadar 655 00:33:02,740 --> 00:33:04,090 dan juga sangat malu. 656 00:33:05,260 --> 00:33:06,380 Bagaimana Lizi akan memandang 657 00:33:06,380 --> 00:33:07,580 dia yang tidak pulang sepanjang malam? 658 00:33:08,380 --> 00:33:09,740 Dia tidak bisa menjelaskan apa pun 659 00:33:09,740 --> 00:33:11,140 terhadap kesalahpahaman ini, 660 00:33:11,380 --> 00:33:12,620 juga tidak boleh membocorkan diri 661 00:33:12,620 --> 00:33:14,220 terhadap pengawasan dia. 662 00:33:14,610 --> 00:33:15,980 Dia hanya mengharapkan 663 00:33:16,050 --> 00:33:19,060 Lizi masih menunggunya di rumah. 664 00:33:18,020 --> 00:33:24,480 [Toko asing Tianxiang] 665 00:33:37,140 --> 00:33:39,210 Gui, kamu pergi ke toko kertas rokok, 666 00:33:39,410 --> 00:33:41,290 beli 23 rokok Sanpaotai 667 00:33:41,620 --> 00:33:42,820 berikan semua karyawan cabang 668 00:33:42,820 --> 00:33:43,660 satu orang satu. 669 00:33:44,620 --> 00:33:46,940 Oh iya, dan 6 rokok Garrik, 670 00:33:47,420 --> 00:33:50,780 berikan kepada akuntan dan asisten manajer. 671 00:33:51,260 --> 00:33:52,300 Dan satu botol 672 00:33:52,300 --> 00:33:53,940 Brendi kapak bintang tiga 673 00:33:54,380 --> 00:33:55,780 berikan pada si Wajah kuaci. 674 00:33:57,490 --> 00:33:57,980 Lupakan. 675 00:33:57,980 --> 00:33:59,370 Aku akan membeli Brendi sendiri. 676 00:33:59,820 --> 00:34:01,580 Siapkan saja tembakaunya. 677 00:34:02,220 --> 00:34:03,220 Baik, Nyonya. 678 00:34:03,740 --> 00:34:05,700 Nyonya, kue ini... 679 00:34:06,090 --> 00:34:07,300 Apa Anda sekarang mau makan? 680 00:34:07,700 --> 00:34:09,020 Tidak boleh ditaruh terlalu lama. 681 00:34:13,179 --> 00:34:14,460 Tunggu Tuan pulang saja. 682 00:34:15,659 --> 00:34:16,219 Baik. 683 00:34:16,659 --> 00:34:17,380 Aku sudah pulang. 684 00:34:17,980 --> 00:34:18,940 Tuan sudah pulang. 685 00:34:18,940 --> 00:34:19,580 Tuan. 686 00:34:20,060 --> 00:34:21,010 Mari, berikan tasnya padaku. 687 00:34:21,010 --> 00:34:21,739 Baik. 688 00:34:26,020 --> 00:34:27,900 Semalam tiba-tiba ada masalah penting di toko uang, 689 00:34:28,570 --> 00:34:29,659 tidak sempat memberitahumu, 690 00:34:29,820 --> 00:34:31,540 terus sibuk di luar. 691 00:34:32,290 --> 00:34:34,020 Dia tahu Cheng Yizhi sedang berbohong, 692 00:34:34,449 --> 00:34:35,620 tetapi dia perlu kebohongan Cheng Yizhi ini 693 00:34:35,620 --> 00:34:37,139 untuk memaafkan dia. 694 00:34:37,260 --> 00:34:38,340 Kamu tidak takut kami 695 00:34:38,340 --> 00:34:39,500 menghabiskan kuenya? 696 00:34:41,870 --> 00:34:43,000 Bukannya ini masih menungguku? 697 00:34:44,590 --> 00:34:45,630 Kalau begitu ayo cepat, 698 00:34:46,100 --> 00:34:47,489 Gui sudah tidak bisa menunggunya lagi. 699 00:34:48,219 --> 00:34:48,980 Nyonya. 700 00:34:50,380 --> 00:34:51,139 Kalau begitu aku pergi mengambil piring. 701 00:34:52,040 --> 00:34:52,580 Baik. 702 00:34:59,740 --> 00:35:01,700 Nyonya, buat harapannya. 703 00:35:02,740 --> 00:35:04,740 Pagi-pagi buat harapan apa? 704 00:35:05,820 --> 00:35:06,740 Buatlah, 705 00:35:08,740 --> 00:35:09,700 pasti akan tercapai. 706 00:35:29,820 --> 00:35:30,940 Selamat ulang tahun. 707 00:35:31,060 --> 00:35:31,780 Selamat ulang tahun. 708 00:35:31,780 --> 00:35:33,420 Baiklah, kalau begitu aku potong kue. 709 00:35:33,420 --> 00:35:34,660 Nyonya, Anda yang potong. 710 00:35:47,570 --> 00:35:48,980 Mari, ini yang paling besar 711 00:35:49,580 --> 00:35:50,500 berikan pada Gui. 712 00:35:51,220 --> 00:35:51,900 Terima kasih Nyonya. 713 00:35:52,580 --> 00:35:53,740 Bibi Wang, kamu makan ini. 714 00:35:53,740 --> 00:35:54,700 Baik, terima kasih Nyonya. 715 00:35:55,060 --> 00:35:55,770 Yizhi. 716 00:35:57,140 --> 00:35:57,850 Baik, aku saja. 717 00:36:18,740 --> 00:36:20,340 Kamu mengerjaiku. 718 00:36:20,770 --> 00:36:21,780 Aku bukan... 719 00:36:21,940 --> 00:36:24,340 Aku membantumu... 720 00:36:24,700 --> 00:36:25,780 Aku membantumu menghapusnya. 721 00:36:25,900 --> 00:36:26,940 Kamu sengaja. 722 00:36:36,500 --> 00:36:37,370 Berhenti. 723 00:36:38,780 --> 00:36:40,180 Brendi kapak bintang tiga 724 00:36:40,530 --> 00:36:41,740 perlu beli sebotol lagi. 725 00:36:42,540 --> 00:36:43,540 Untuk siapa? 726 00:36:44,780 --> 00:36:45,620 Dosen Lu meminta kita 727 00:36:45,620 --> 00:36:46,980 bertamu ke rumahnya di akhir pekan. 728 00:36:53,770 --> 00:36:54,980 Lizi, aku saja. 729 00:36:56,890 --> 00:36:57,940 Taruh, taruh, aku saja, aku saja. 730 00:36:57,940 --> 00:36:58,660 Bibi Lu. 731 00:36:59,210 --> 00:37:00,260 Penjaga toko Cheng. 732 00:37:00,340 --> 00:37:01,140 Apakah makanan hari ini 733 00:37:01,140 --> 00:37:02,100 cocok dengan seleramu? 734 00:37:02,540 --> 00:37:04,380 Aku membuat makanan yang disukai Lizi. 735 00:37:05,140 --> 00:37:05,860 Benar. 736 00:37:06,420 --> 00:37:07,180 Bibi Lu 737 00:37:07,180 --> 00:37:08,380 sungguh terlalu sopan. 738 00:37:08,620 --> 00:37:09,420 Jika kamu merasa 739 00:37:09,420 --> 00:37:10,340 makanannya tidak cocok seleramu, 740 00:37:10,500 --> 00:37:11,540 lain kali kamu datang lagi, 741 00:37:11,540 --> 00:37:12,540 aku akan masak yang baru. 742 00:37:12,700 --> 00:37:13,580 Aku suka semuanya. 743 00:37:13,730 --> 00:37:14,770 Aku sama sekali tidak pilih-pilih makan. 744 00:37:14,820 --> 00:37:15,410 Bagus sekali. 745 00:37:15,660 --> 00:37:17,380 Dia, bisa melakukan segalanya. 746 00:37:17,580 --> 00:37:19,060 Dua hari yang lalu, 747 00:37:19,060 --> 00:37:20,380 memperlihatkan kemampuannya kepada Bibi Wang. 748 00:37:20,820 --> 00:37:21,820 Tidak disangka hari ini 749 00:37:21,860 --> 00:37:23,370 masih bisa makan mi rebus ikan kuning. 750 00:37:23,580 --> 00:37:25,490 Mi rebus ikan kuning adalah kesukaanmu. 751 00:37:25,580 --> 00:37:26,580 Tentu saja aku harus mempersiapkannya. 752 00:37:26,660 --> 00:37:28,180 Sudah mempersiapkannya dari awal. 753 00:37:28,460 --> 00:37:29,380 Apa kamu tahu? 754 00:37:29,420 --> 00:37:30,860 Mi rebus ikan kuning buatan Bibi Lu 755 00:37:30,860 --> 00:37:32,540 paling enak di seluruh Shanghai. 756 00:37:33,450 --> 00:37:34,460 Ingat rasa itu? 757 00:37:34,660 --> 00:37:35,130 Sudah ingat. 758 00:37:35,130 --> 00:37:36,580 Lain kali buatkan untukku. 759 00:37:39,060 --> 00:37:39,940 Baik. 760 00:37:41,300 --> 00:37:42,540 Lu, lihatlah, 761 00:37:42,540 --> 00:37:44,370 mirip seperti saat kita muda tidak? 762 00:37:45,100 --> 00:37:45,620 Lizi. 763 00:37:46,290 --> 00:37:47,660 Aku menyiapkan hadiah untukmu. 764 00:37:47,660 --> 00:37:48,900 Kamu pasti suka. 765 00:37:51,330 --> 00:37:53,180 Karya asli Chopin. 766 00:37:53,820 --> 00:37:55,330 Ini aku dan Paman Lu 767 00:37:55,460 --> 00:37:57,460 tidak sengaja menemukannya di pameran Paris. 768 00:37:58,180 --> 00:37:59,730 Penjaga toko Cheng, apa kamu tahu? 769 00:38:00,020 --> 00:38:01,100 Yang paling Lizi suka adalah 770 00:38:01,100 --> 00:38:02,620 bermain piano. 771 00:38:02,890 --> 00:38:03,620 Aku ingat ketika kecil, 772 00:38:03,620 --> 00:38:05,140 sering tampil untuk kami. 773 00:38:05,460 --> 00:38:06,450 Dia bisa tidak melihat buku notasi musik, 774 00:38:06,450 --> 00:38:08,300 sekali bermain langsung setengah jam. 775 00:38:09,340 --> 00:38:10,250 Terimalah. 776 00:38:13,700 --> 00:38:15,140 Terima kasih Bibi Lu. 777 00:38:15,690 --> 00:38:17,220 Aku akan menyimpannya dengan baik. 778 00:38:17,860 --> 00:38:19,020 Untuk apa menyimpannya? 779 00:38:19,620 --> 00:38:20,820 Walaupun dia berharga, 780 00:38:20,900 --> 00:38:21,580 tetapi jika kamu dapat 781 00:38:21,580 --> 00:38:23,340 menggunakannya untuk berlatih piano setiap hari, 782 00:38:23,420 --> 00:38:24,980 sudah bermanfaat. 783 00:38:27,180 --> 00:38:29,780 Kenapa? Kamu tidak bermain piano lagi? 784 00:38:30,540 --> 00:38:31,180 Atau karena di rumah 785 00:38:31,180 --> 00:38:32,460 tidak ada piano? 786 00:38:33,620 --> 00:38:35,180 Penjaga toko Cheng, tidak peduli apa pun 787 00:38:35,180 --> 00:38:35,780 di rumah tetap harus ada 788 00:38:35,780 --> 00:38:37,060 sebuah piano. 789 00:38:37,460 --> 00:38:39,180 Walaupun mungkin harganya agak mahal, 790 00:38:39,340 --> 00:38:40,620 tetapi Lizi suka. 791 00:38:43,620 --> 00:38:44,220 Sebenarnya... 792 00:38:44,220 --> 00:38:45,140 Tenang saja, Bibi Lu. 793 00:38:45,530 --> 00:38:46,460 Aku akan menyiapkannya. 794 00:38:46,940 --> 00:38:47,780 Bagus kalau begitu. 795 00:38:54,570 --> 00:38:56,250 Istriku, bukankah kamu bilang 796 00:38:56,340 --> 00:38:57,260 mau membawa Lizi 797 00:38:57,900 --> 00:38:59,980 pergi melihat Pohon Osmanthus yang kamu tanam? 798 00:39:00,740 --> 00:39:01,290 Kamu lihat, 799 00:39:01,690 --> 00:39:02,740 halamanku yang begitu kecil, 800 00:39:02,740 --> 00:39:04,450 aku dapat menanam Pohon Osmanthus yang begitu besar. 801 00:39:05,060 --> 00:39:06,060 Aku hebat tidak? 802 00:39:08,020 --> 00:39:09,060 Penjaga toko Cheng. 803 00:39:10,060 --> 00:39:12,650 Ayo minum teh di ruang buku, baik tidak? 804 00:39:13,580 --> 00:39:14,580 Baik, Dosen Lu. 805 00:39:15,980 --> 00:39:18,620 Hari itu aku bertanya hal yang menyinggung perasaanmu, 806 00:39:19,060 --> 00:39:21,820 tetapi bukan untuk mencari tahu privasi kalian berdua. 807 00:39:22,380 --> 00:39:24,610 Aku khawatir Lizi. 808 00:39:30,220 --> 00:39:32,700 Waktu kamu dan Lizi bersama tidak lama. 809 00:39:33,380 --> 00:39:34,460 Terhadap masa lalunya, 810 00:39:34,740 --> 00:39:36,420 tidak tahu banyak. 811 00:39:37,460 --> 00:39:39,430 Aku melihatnya tumbuh dewasa. 812 00:39:41,900 --> 00:39:44,780 Dulu dia sangat mencintai ayahnya, 813 00:39:44,980 --> 00:39:45,820 dan adalah seorang 814 00:39:45,820 --> 00:39:47,580 gadis yang sangat ambisius. 815 00:39:47,930 --> 00:39:51,900 Tetapi sekarang dia hanya ingin melupakan masa lalu, 816 00:39:53,580 --> 00:39:55,020 ini sangat tidak biasa. 817 00:39:55,820 --> 00:39:57,940 Perubahan keluarga baginya 818 00:39:59,020 --> 00:40:00,620 pukulannya terlalu besar. 819 00:40:01,340 --> 00:40:03,220 Aku khawatir hatinya 820 00:40:03,220 --> 00:40:04,900 akan terkunci rapat. 821 00:40:30,060 --> 00:40:31,740 Kamu adalah suaminya, 822 00:40:31,850 --> 00:40:33,780 orang yang paling dekat dengannya. 823 00:40:35,210 --> 00:40:36,340 Semuanya tadi, 824 00:40:36,340 --> 00:40:37,820 aku dapat melihatnya, 825 00:40:38,500 --> 00:40:41,580 kamu dapat memberikan dia kehangatan dan dukungan. 826 00:40:42,780 --> 00:40:43,740 Aku berharap kamu 827 00:40:44,140 --> 00:40:47,580 bisa membantu dia untuk membuka hatinya, 828 00:40:48,220 --> 00:40:49,220 secepatnya 829 00:40:49,660 --> 00:40:51,860 menemukan dirinya yang asli. 830 00:40:57,060 --> 00:40:58,020 Dosen Lu. 831 00:41:00,580 --> 00:41:01,820 Yang kamu bilang 832 00:41:02,860 --> 00:41:04,300 aku juga bukan tidak tahu. 833 00:41:05,690 --> 00:41:08,740 Sayangnya, aku juga belum mendapatkannya. 834 00:41:14,820 --> 00:41:15,580 Yizhi. 835 00:41:15,970 --> 00:41:17,260 Aku mau belajar membuat permen osmanthus, 836 00:41:17,260 --> 00:41:18,290 apa kamu mau makan? 837 00:41:19,180 --> 00:41:19,860 Baik. 838 00:41:29,850 --> 00:41:32,570 Tolong terima ini. 839 00:41:32,900 --> 00:41:33,580 Ini... 840 00:41:33,980 --> 00:41:35,180 Berharap dia 841 00:41:35,980 --> 00:41:38,580 dapat membantumu mengenal Lizi, 842 00:41:39,140 --> 00:41:41,780 mengenal bagaimana dia tumbuh dewasa, 843 00:41:42,300 --> 00:41:43,540 bagaimana berpikir, 844 00:41:43,860 --> 00:41:45,580 bagaimana merasakannya. 845 00:41:47,340 --> 00:41:48,460 Terimalah. 846 00:41:53,540 --> 00:41:54,060 Duduk. 847 00:42:04,620 --> 00:42:06,100 Sudah, taruh ini lagi. 848 00:42:26,540 --> 00:42:27,460 Sini, sini. 849 00:42:28,980 --> 00:42:29,730 Boleh. 850 00:42:45,420 --> 00:42:46,460 Selesai. 851 00:43:32,260 --> 00:43:33,580 Lizi sangat suka tempat ini. 852 00:43:33,980 --> 00:43:34,650 Iya. 853 00:43:35,620 --> 00:43:38,580 Dia selalu bermain di sini saat kecil. 854 00:43:41,220 --> 00:43:43,740 Aku juga ingin memintamu tinggal lebih lama, 855 00:43:44,140 --> 00:43:45,700 hanya saja hal yang mau aku katakan 856 00:43:45,980 --> 00:43:47,540 mungkin tidak enak didengar. 857 00:43:48,660 --> 00:43:51,340 Dosen Lu, Anda katakan.