1 00:00:37,412 --> 00:00:44,419 BOOK JUNGLE THE 2 00:01:03,814 --> 00:01:06,942 تحكى الكثير من القصص الغريبة عن هذه الأدغال 3 00:01:07,109 --> 00:01:08,986 لكن ما من قصة توازي.‏.‏.‏ 4 00:01:09,152 --> 00:01:12,489 قصة الجرو المدعو "‏موغلي"‏ غرابة 5 00:02:24,603 --> 00:02:27,231 لا بد أنك أسوأ ذئب رأيته يوما 6 00:02:27,439 --> 00:02:30,651 أجل، لكن لو لم ينكسر ذلك الغصن، كنت نجحت 7 00:02:30,859 --> 00:02:33,612 التجوّل باتجاه الرياح والانفصال عن مجموعتك 8 00:02:33,779 --> 00:02:35,155 إن كنت عاجزا عن تعلم مجاراة الجماعة.‏.‏.‏ 9 00:02:35,322 --> 00:02:36,782 ذات يوم، ستشكل طعام عشاء أحدهم 10 00:02:36,949 --> 00:02:38,116 -‏كيف أبلينا؟ -‏ليس "‏موغلي"‏ مجددا 11 00:02:38,283 --> 00:02:40,827 -‏لن ينجح أبدا في الانضمام إلى المجلس -‏لنذهب!‏ 12 00:02:40,994 --> 00:02:42,788 سأسابقك الى الاعلى!‏ 13 00:02:43,455 --> 00:02:45,040 كانت منطقة مرتفعة 14 00:02:45,207 --> 00:02:47,376 لا تختبئ الذئاب في الأشجار 15 00:02:47,543 --> 00:02:48,794 لا يمكنني مجاراتهم يا "‏باغيرا"‏ 16 00:02:48,961 --> 00:02:50,879 حاولت ذلك.‏ اخترت الشجرة الخطأ وحسب 17 00:02:51,046 --> 00:02:52,464 كانت شجرة ميتة 18 00:02:52,631 --> 00:02:54,883 كيف كان يفترض بي أن أعرف أنها ميتة؟ 19 00:02:55,050 --> 00:02:56,176 كان عليها ساق تينة 20 00:02:56,343 --> 00:03:00,264 أية شجرة محاطة بنبات معترش هي ميتة أو شبه ميتة 21 00:03:00,430 --> 00:03:02,683 هذه أمور يجدر بالذئب معرفتها 22 00:03:02,850 --> 00:03:03,851 أجل 23 00:03:04,059 --> 00:03:06,812 لكن لو لم ينكسر الغصن، كنت نجحت 24 00:03:07,187 --> 00:03:09,523 أدرك أنك لم تولد ذئبا.‏.‏.‏ 25 00:03:09,690 --> 00:03:11,733 لكن أيمكنك أقله التصرف كواحد؟ 26 00:03:15,737 --> 00:03:17,197 حين عثرت عليه.‏.‏.‏ 27 00:03:17,364 --> 00:03:18,949 منذ أعوام عديدة.‏.‏.‏ 28 00:03:19,616 --> 00:03:22,911 كان مجرد طفل مهجور في الغابة 29 00:03:23,078 --> 00:03:24,705 طاردوا الأيل!‏ 30 00:03:25,747 --> 00:03:27,875 إن كان لينجو.‏.‏.‏ 31 00:03:28,458 --> 00:03:30,586 عرفت أنه كان بحاجة إلى جماعة 32 00:03:30,752 --> 00:03:32,713 جماعة تحميه 33 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 لذا عهدت به إلى الذئاب 34 00:03:39,595 --> 00:03:41,555 أحسني السلوك، أيتها الذئاب 35 00:03:43,098 --> 00:03:46,310 كان "‏أكيلا"‏ قائدا عادلا ونبيلا 36 00:03:46,476 --> 00:03:49,938 سمح لـ"‏موغلي"‏ بالعيش بينهم، طوال هذه الأعوام 37 00:03:52,608 --> 00:03:55,944 لكن المشكلة هي أن الذئاب تنمو بسرعة كبيرة.‏.‏.‏ 38 00:03:56,111 --> 00:03:57,654 أما "‏موغلي"‏.‏.‏.‏ 39 00:03:57,821 --> 00:04:00,449 فلنقل فقط إنه كان يحب أخذ كامل وقته 40 00:04:00,616 --> 00:04:01,909 "‏موغلي"‏، ارفعني عاليا!‏ 41 00:04:02,326 --> 00:04:04,494 -‏حان دوري!‏ -‏توقف.‏ ليس الآن 42 00:04:04,661 --> 00:04:06,830 "‏راكشا"‏ هي التي ربّته 43 00:04:06,997 --> 00:04:09,124 كانت الأم الوحيدة التي عرفها يوما 44 00:04:09,291 --> 00:04:12,044 -‏هيا بنا، لنلعب!‏ -‏لا أرغب في ذلك، "‏غراي"‏ 45 00:04:12,211 --> 00:04:14,254 هيا، أنت أخي.‏ عليك أن تلعب معي 46 00:04:14,421 --> 00:04:16,423 لنذهب ونطارد بعض الفئران 47 00:04:18,591 --> 00:04:20,260 كيف سار الأمر؟ 48 00:04:20,928 --> 00:04:22,429 أمسك بي مجددا 49 00:04:23,388 --> 00:04:25,098 إن كان الأمر مقدرا.‏.‏.‏ 50 00:04:25,265 --> 00:04:27,351 سيحصل حتما 51 00:04:27,851 --> 00:04:29,478 اتلوا الشريعة لأسمعها 52 00:04:30,145 --> 00:04:31,897 "‏هذه شريعة الغاب.‏.‏.‏ 53 00:04:32,064 --> 00:04:34,608 "‏إنها بقدم السماء وأصالتها 54 00:04:34,775 --> 00:04:37,194 "‏الذئب الذي يلتزم بها ينمو.‏.‏.‏ 55 00:04:37,361 --> 00:04:40,113 "‏أما الذئب الذي يخالفها فيموت 56 00:04:40,280 --> 00:04:42,824 "‏كالنبات المعترش المحيط بجذع الشجرة.‏.‏.‏ 57 00:04:42,991 --> 00:04:45,327 "‏الشريعة محيطة بكل شيء 58 00:04:45,494 --> 00:04:48,038 "‏لأن قوة الجماعة مستمدة من الذئب.‏.‏.‏ 59 00:04:48,205 --> 00:04:51,959 "وقوة الذئب مستمدة من الجماعة" 60 00:05:20,195 --> 00:05:24,157 سرعان ما كفّ المطر عن الهطول وحلّ موسم الجفاف 61 00:05:29,621 --> 00:05:31,582 فتسلّل الحرّ إلى الأدغال.‏.‏.‏ 62 00:05:31,748 --> 00:05:33,125 فغدت صفراء اللون.‏.‏.‏ 63 00:05:33,292 --> 00:05:34,501 ثم بنية.‏.‏.‏ 64 00:05:34,668 --> 00:05:36,086 ثم سوداء 65 00:05:38,463 --> 00:05:39,923 لكن ذلك العام.‏.‏.‏ 66 00:05:40,090 --> 00:05:43,093 كان الموسم الأكثر جفافا الذي يذكره أي كان 67 00:05:43,260 --> 00:05:45,429 حتى شجرة الـ"‏موا"‏ لم تزهر 68 00:05:51,268 --> 00:05:52,311 ورقتي 69 00:05:53,979 --> 00:05:55,939 هذه لي.‏ لي، لي، لي 70 00:05:56,106 --> 00:05:58,483 هذا حجر.‏ هذا وحل.‏ هذا وحل 71 00:05:58,650 --> 00:06:00,110 هذا حجر.‏ هذا حجري 72 00:06:00,277 --> 00:06:01,945 هذا حجري، لا احد يلمس حجري 73 00:06:02,112 --> 00:06:04,531 هذا حجر آخر، حجران، ثلاثة أحجار 74 00:06:04,698 --> 00:06:06,700 صخرة السلام؟ صخرة السلام!‏ 75 00:06:07,951 --> 00:06:10,329 إنها الهدنة!‏ الهدنة المائية!‏ 76 00:06:11,163 --> 00:06:12,664 إنها الهدنة المائية!‏ 77 00:06:14,666 --> 00:06:18,545 كانت قد مرت أعوام عديدة، على ظهور صخرة السلام 78 00:06:19,171 --> 00:06:21,632 فأعلن عن الهدنة المائية 79 00:06:28,889 --> 00:06:31,058 بات الصيد على ضفاف النهر محظّرا الآن.‏.‏.‏ 80 00:06:31,225 --> 00:06:34,895 لأنه بحسب شريعة الغابة للشرب الأولوية على الأكل 81 00:06:35,062 --> 00:06:38,148 لذا، يمكن القدوم إلى صخرة السلام، في يوم مماثل 82 00:06:38,315 --> 00:06:41,902 وإيجاد جميع الفصائل جنبا إلى جنب 83 00:06:52,955 --> 00:06:53,956 لا تنس 84 00:06:54,164 --> 00:06:55,165 ممنوع الصيد 85 00:06:55,249 --> 00:06:56,250 اللعب فقط 86 00:06:56,375 --> 00:06:57,835 اللعب فقط.‏ فهمت، أمي 87 00:06:58,001 --> 00:06:59,336 وتذكّر.‏.‏.‏ 88 00:06:59,503 --> 00:07:02,047 لم يسبق للجميع أن رأى جرو انسان في الأدغال 89 00:07:02,214 --> 00:07:03,674 لذا، أحسن التصرف 90 00:07:03,841 --> 00:07:05,676 حسنا، أيمكنني الذهاب الآن؟ 91 00:07:05,843 --> 00:07:07,010 خذ الجراء معك 92 00:07:07,845 --> 00:07:09,221 انتظروني!‏ 93 00:07:09,388 --> 00:07:11,014 هيا "‏غراي"‏!‏ 94 00:07:12,349 --> 00:07:13,350 انظروا إلى هذا 95 00:07:14,184 --> 00:07:15,185 أرجو المعذرة 96 00:07:15,269 --> 00:07:17,020 عفوا 97 00:07:17,229 --> 00:07:18,522 انه يسير على قائمتين 98 00:07:18,564 --> 00:07:19,565 لا تحدّقوا 99 00:07:19,648 --> 00:07:20,858 انظروا، خنزير بري 100 00:07:20,899 --> 00:07:21,942 ووحيد قرن 101 00:07:22,025 --> 00:07:23,277 ونمس 102 00:07:23,443 --> 00:07:24,444 الجميع هنا 103 00:07:25,195 --> 00:07:27,072 هل هذا طاووس؟ 104 00:07:27,865 --> 00:07:29,116 -‏عود!‏ -‏هذا عودي 105 00:07:29,283 --> 00:07:30,742 -‏يروقني هذا العود -‏حقا، هذا عودي 106 00:07:30,909 --> 00:07:31,952 -‏هذا عودي -‏لا، إنه عودي!‏ 107 00:07:32,119 --> 00:07:33,620 -‏أفلت عودي!‏ -‏إنها هدنة مائية!‏ 108 00:07:33,787 --> 00:07:35,038 انها هدنة مائية!‏ 109 00:07:36,290 --> 00:07:37,291 آسف 110 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 إنها غلطتي!‏ 111 00:07:38,417 --> 00:07:40,002 هذا أمر لا إرادي 112 00:07:40,711 --> 00:07:41,879 يمكنني التبول عليه 113 00:07:42,045 --> 00:07:43,547 انتبه لنفسك، رجاء 114 00:07:43,714 --> 00:07:45,382 أبي، ما هذا؟ 115 00:07:45,549 --> 00:07:47,134 أظنه جرو انسان 116 00:07:47,301 --> 00:07:49,428 ماذا يفعل جرو الانسان هنا؟ 117 00:07:51,388 --> 00:07:52,472 لا تنس الهدنة 118 00:07:52,639 --> 00:07:54,266 أعرف الشريعة، أيتها الإيلة 119 00:08:02,399 --> 00:08:03,734 ما هذا؟ 120 00:08:16,288 --> 00:08:17,331 -‏غريب -‏غريب 121 00:08:17,414 --> 00:08:18,415 -‏غريب -‏هذا غريب 122 00:08:19,750 --> 00:08:20,751 "موغلي" 123 00:08:24,338 --> 00:08:26,840 ما كانت القاعدة المتعلقة بحيلك؟ 124 00:08:27,799 --> 00:08:29,843 ليس أسلوب الذئاب 125 00:08:30,010 --> 00:08:31,678 لا مزيد من الحيل 126 00:08:33,931 --> 00:08:35,515 تفاءل، أيها الصغير 127 00:08:35,682 --> 00:08:37,433 سنجعلك ذئبا صالحا 128 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 ماذا عني؟ هل سأصبح ذئبا صالحا؟ 129 00:08:41,480 --> 00:08:42,648 انظر إليّ كيف أعوي!‏ 130 00:08:45,776 --> 00:08:48,111 في بعض الجماعات، الجرو الأصغر يتعرض للالتهام 131 00:09:04,628 --> 00:09:06,505 "‏موغلي"‏، قف ورائي 132 00:09:10,133 --> 00:09:11,969 لا تبارح جانبي 133 00:09:57,055 --> 00:10:01,685 يأتي الجميع لصخرة السلام.‏ نشم الكثير من الروائح 134 00:10:07,691 --> 00:10:08,859 لكن.‏.‏.‏ 135 00:10:12,196 --> 00:10:13,864 لم يسعني سوى الملاحظة.‏.‏.‏ 136 00:10:14,031 --> 00:10:17,451 أن هناك رائحة غريبة اليوم 137 00:10:19,453 --> 00:10:23,081 ما هذه الرائحة التي أشمها؟ 138 00:10:25,250 --> 00:10:26,710 أكاد.‏.‏.‏ 139 00:10:27,377 --> 00:10:29,755 أكاد أخاله نوعا من.‏.‏.‏ 140 00:10:30,714 --> 00:10:31,757 جرو الانسان 141 00:10:33,884 --> 00:10:37,387 ينتمي "‏موغلي"‏ إلى جماعتي، "‏شيرخان"‏ 142 00:10:37,554 --> 00:10:38,764 "‏موغلي"‏؟ 143 00:10:39,431 --> 00:10:41,558 أطلقوا عليه اسما 144 00:10:42,434 --> 00:10:47,105 متى بتنا نتبنى الانسان في الأدغال؟ 145 00:10:47,272 --> 00:10:49,107 إنه مجرد جرو 146 00:10:49,274 --> 00:10:53,737 ألا يذكرك وجهي بما يمكن للانسان البالغ فعله؟ 147 00:10:56,907 --> 00:10:58,659 حين تغيّر موقع صيدك لبضعة أعوام.‏.‏.‏ 148 00:10:58,825 --> 00:11:01,745 ينسى الجميع كيفية تطبيق الشريعة 149 00:11:02,746 --> 00:11:04,081 حسنا، دعوني أذكركم 150 00:11:04,581 --> 00:11:06,750 جرو الانسان يغدو انسانا.‏.‏.‏ 151 00:11:06,917 --> 00:11:09,670 ووجود الانسان محظّر!‏ 152 00:11:11,505 --> 00:11:13,090 ما أدراك بالشريعة؟ 153 00:11:13,257 --> 00:11:14,216 "راكشا" 154 00:11:14,258 --> 00:11:16,552 تصطاد بداعي المتعة.‏ تقتل لفرض نفوذك 155 00:11:16,593 --> 00:11:18,136 لم تعرف الشريعة قط 156 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 هذا الجرو لي!‏ 157 00:11:19,888 --> 00:11:20,931 إنه لي وحدي 158 00:11:20,973 --> 00:11:23,267 لذا عد من حيث أتيت، أيها الحيوان المحترق!‏ 159 00:11:26,645 --> 00:11:29,982 يعرف النمر من الحاكم في هذا الجزء من الأدغال 160 00:11:30,148 --> 00:11:33,151 أنا واثق من أنه لا يقصد القدوم وإطلاق التهديدات 161 00:11:33,819 --> 00:11:36,864 خاصة خلال الهدنة المائية 162 00:11:44,788 --> 00:11:49,209 لا، أحترم بشدة هذه الشرائع التي تحمينا 163 00:11:49,877 --> 00:11:51,795 لذا، إليكم وعدي 164 00:11:52,504 --> 00:11:54,464 لا شيء يدوم إلى الأبد 165 00:11:55,507 --> 00:11:59,469 سيهطل المطر من جديد وسيرتفع مستوى النهر 166 00:11:59,636 --> 00:12:03,515 وحين تختفي هذه الصخرة، تنتهي الهدنة 167 00:12:04,850 --> 00:12:07,352 تريدون حمايته، لا بأس 168 00:12:07,519 --> 00:12:13,483 لكن سلوا أنفسكم، كم حياة يساوي جرو الانسان هذا؟ 169 00:12:27,998 --> 00:12:29,750 كم حياة؟ 170 00:12:32,044 --> 00:12:34,087 من بوسعه الإجابة على هذا السؤال؟ 171 00:13:03,200 --> 00:13:04,243 -‏المطر!‏ -‏المطر!‏ 172 00:13:04,409 --> 00:13:05,452 -‏المطر!‏ -‏المطر!‏ 173 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 -‏المطر!‏ -‏المطر!‏ 174 00:13:07,704 --> 00:13:10,707 أبقه جافا، أبقه جافا، أبقه جافا 175 00:13:11,291 --> 00:13:13,544 تعلق هذه الأشواك في كل شيء!‏ 176 00:13:16,296 --> 00:13:18,131 حين هطلت الأمطار مجددا.‏.‏.‏ 177 00:13:18,882 --> 00:13:21,635 كانت مسألة على المجلس مواجهتها 178 00:13:47,411 --> 00:13:49,955 تداولوا في ما بينهم وتجادلوا.‏.‏.‏ 179 00:13:50,122 --> 00:13:51,957 لأيام عديدة 180 00:13:57,087 --> 00:13:59,089 عمّ يتكلمون برأيك؟ 181 00:14:01,175 --> 00:14:04,261 لم يسبق لأحد أن أحدث انقساما في الجماعة 182 00:14:05,429 --> 00:14:07,639 لكن تهديد "‏شيرخان"‏.‏.‏.‏ 183 00:14:07,806 --> 00:14:10,017 لم يكن بالإمكان تجاهله 184 00:14:17,983 --> 00:14:20,611 "‏موغلي"‏، لا يفترض بك الصعود إلى هناك 185 00:14:28,160 --> 00:14:29,494 عليه أن يرحل 186 00:14:31,622 --> 00:14:32,623 انظروا إلى السماء 187 00:14:33,207 --> 00:14:35,501 لربما "‏شيرخان"‏ قادم في هذه اللحظة بالذات 188 00:14:37,294 --> 00:14:39,463 أرجوكم!‏ 189 00:14:40,297 --> 00:14:41,965 سأرحل 190 00:14:44,718 --> 00:14:46,637 لا لريد ان يتأذى احد 191 00:14:46,803 --> 00:14:48,805 "‏موغلي"‏، عد إلى العرين 192 00:14:48,972 --> 00:14:50,516 يجدر بجرو الانسان أن يكون مع الانسان 193 00:14:50,682 --> 00:14:52,476 ربّيناه كواحد منا!‏ 194 00:14:52,643 --> 00:14:53,685 سينال من الصبي، بأي حال 195 00:14:53,852 --> 00:14:55,479 "أكيلا" 196 00:14:57,397 --> 00:14:59,149 ربما بوسعي المساعدة 197 00:14:59,316 --> 00:15:00,692 الصبي محق 198 00:15:00,859 --> 00:15:02,861 ربما حان الوقت لإيجاده جماعة أخرى 199 00:15:03,028 --> 00:15:04,738 -‏لا -‏أحضرته إليكم بنفسي 200 00:15:05,656 --> 00:15:07,908 والآن سأعيده إلى حيث ينتمي 201 00:15:08,075 --> 00:15:09,326 لن أسمح لك بذلك 202 00:15:09,493 --> 00:15:10,869 إنه جروي!‏ 203 00:15:11,036 --> 00:15:12,412 عرفنا أن هذا اليوم سيحلّ 204 00:15:12,579 --> 00:15:14,831 نحن العائلة الوحيدة التي عرفها يوما!‏ 205 00:15:14,998 --> 00:15:16,166 "راكشا" 206 00:15:17,835 --> 00:15:20,671 إنه المكان الوحيد الذي سيكون بمأمن فيه 207 00:15:25,050 --> 00:15:26,343 لا بأس، أمي 208 00:15:26,510 --> 00:15:28,053 لن أذهب بعيدا 209 00:15:28,762 --> 00:15:31,056 سأعود لزيارتك 210 00:15:32,516 --> 00:15:34,685 لا تنس هذا الأمر أبدا.‏.‏.‏ 211 00:15:35,519 --> 00:15:37,437 أنت لي 212 00:15:37,604 --> 00:15:39,273 لي وحدي 213 00:15:39,857 --> 00:15:43,360 أينما ذهبت أو مهما نادوك.‏.‏.‏ 214 00:15:43,527 --> 00:15:45,070 ستكون دوما.‏.‏.‏ 215 00:15:45,237 --> 00:15:46,697 ابني 216 00:16:24,610 --> 00:16:26,069 يا ليتني أستطيع القول.‏.‏.‏ 217 00:16:26,236 --> 00:16:28,822 إن الذئاب كان بوسعها مقاتلة "‏شيرخان"‏ 218 00:16:30,616 --> 00:16:32,784 لكنها ليست هذا النوع من الحكايات 219 00:16:35,078 --> 00:16:36,997 تحبني السلاحف 220 00:16:37,164 --> 00:16:38,957 ربما التماسيح 221 00:16:39,458 --> 00:16:40,584 ماذا عن حيوانات الكركدن؟ 222 00:16:40,751 --> 00:16:42,628 يسمحون لي دوما بالتسكع معهم 223 00:16:43,670 --> 00:16:45,923 بالطبع، ينام الكركدن وهو واقف 224 00:16:47,633 --> 00:16:49,510 لا أظنني سأجيد ذلك يوما 225 00:16:49,676 --> 00:16:52,095 إما السلاحف أو التماسيح 226 00:16:52,262 --> 00:16:53,847 أيّ واحد منهما هو الأفضل برأيك؟ 227 00:16:54,014 --> 00:16:55,265 لا أحد منهما 228 00:16:55,432 --> 00:16:57,100 ماذا تقصد؟ 229 00:16:57,267 --> 00:16:59,436 سآخذك إلى قرية الانسان 230 00:17:00,854 --> 00:17:01,855 ماذا؟ 231 00:17:02,481 --> 00:17:04,775 "‏باغيرا"‏، لا أعرف الانسان 232 00:17:04,942 --> 00:17:06,108 ستعرفه 233 00:17:08,111 --> 00:17:11,865 قلت دوما إنه لا يجب الاقتراب من قرية الانسان 234 00:17:12,031 --> 00:17:13,867 كان ذلك مختلفا 235 00:17:14,034 --> 00:17:15,618 لمَ هو مختلف؟ 236 00:17:15,786 --> 00:17:17,621 قلت دوما: ابق بعيدا عن قرية الانسان.‏.‏.‏ 237 00:17:17,788 --> 00:17:19,289 "‏لأنك قد تقع في شرك.‏.‏.‏ 238 00:17:19,455 --> 00:17:21,959 "‏أو تتعرض للالتهام أو تؤذيك الحجارة المتطايرة"‏ 239 00:17:22,125 --> 00:17:23,794 أعرف ما قلته 240 00:17:29,007 --> 00:17:32,135 مهلا.‏ فيلة 241 00:17:32,302 --> 00:17:34,555 -‏أحن رأسك -‏لماذا؟ 242 00:17:34,721 --> 00:17:36,723 أظهر لها الاحترام 243 00:17:36,890 --> 00:17:39,643 الفيلة هي التي صنعت هذه الأدغال 244 00:17:39,810 --> 00:17:43,188 حيث أحدثوا الأخاديد بأنيابهم، جرت مياه الأنهار 245 00:17:43,355 --> 00:17:45,232 حيث نفخوا بخراطيمهم، تساقطت الأوراق 246 00:17:46,191 --> 00:17:48,527 جعلوا كل هذا جزءا من الأدغال 247 00:17:48,694 --> 00:17:49,695 الجبال، الأشجار.‏.‏.‏ 248 00:17:49,862 --> 00:17:51,989 الطيور في الأشجار 249 00:17:52,155 --> 00:17:53,824 لكنهم لم يصنعوك 250 00:17:54,658 --> 00:17:56,577 لذا عليك الذهاب 251 00:18:25,022 --> 00:18:27,357 -‏ماذا إن عشت مع ظبي الـ"‏نلغاي"‏؟ -‏لا 252 00:18:27,941 --> 00:18:29,026 أو النمس؟ 253 00:18:29,193 --> 00:18:30,736 ليس الأمر قابلا للنقاش 254 00:18:30,903 --> 00:18:33,739 لكن هذا هو منزلي!‏ لا أعرف كيف هو الانسان حتى 255 00:18:33,906 --> 00:18:35,199 ستتعلم 256 00:18:35,365 --> 00:18:36,700 لكنني أريد البقاء في الأدغال 257 00:18:36,867 --> 00:18:38,285 لمَ عليّ الذهاب إلى هناك؟ 258 00:18:38,452 --> 00:18:40,621 لأن الأدغال ما عادت آمنة بالنسبة إليك 259 00:18:40,787 --> 00:18:41,788 أنت عرضة للمطاردة.‏.‏.‏ 260 00:18:41,955 --> 00:18:43,248 من قبل نمر 261 00:18:43,415 --> 00:18:45,876 وحده الانسان يمكنه ان يساعدك الآن 262 00:18:47,711 --> 00:18:50,506 هذا غير عادل.‏ لا تعطيني خيارا.‏ 263 00:18:50,672 --> 00:18:52,216 هناك أمور كثيرة لا تخبرني بها، أيضا 264 00:18:52,382 --> 00:18:53,884 لا تخل أنني لم ألاحظ ذلك 265 00:18:54,051 --> 00:18:55,802 تقول إنك تأخذني إلى المكان الذي أتيت منه.‏.‏.‏ 266 00:18:55,969 --> 00:18:57,387 لكنك عثرت عليّ في الأدغال 267 00:18:57,554 --> 00:18:59,973 هل تعيدني إلى الأدغال؟ لا 268 00:19:00,140 --> 00:19:02,893 لمَ تأخذني إلى قرية الانسان إن وجدتني بالأدغال؟ 269 00:19:03,060 --> 00:19:05,020 ولماذا يكرهني ذلك النمر إلى هذا الحد؟ 270 00:19:05,187 --> 00:19:07,231 هل يعرفني؟ يبدو لي حتما كأنه يعرفني 271 00:19:07,397 --> 00:19:08,398 انخفض 272 00:19:09,233 --> 00:19:12,653 ماذا؟ علينا الآن أن ننحني أمام الجاموس، أيضا؟ 273 00:19:12,819 --> 00:19:14,154 أصغ إليّ، ليست لعبة 274 00:19:14,321 --> 00:19:16,240 ستركض إلى ذلك الوهد 275 00:19:16,406 --> 00:19:18,200 عمّ تتكلم؟ 276 00:19:18,367 --> 00:19:20,077 اذهب شمالا، حيث تشع السماء في الليل 277 00:19:20,244 --> 00:19:21,370 سأجدك على تلك الطريق 278 00:19:21,537 --> 00:19:24,248 "‏باغيرا"‏، لن أقوم بأية خطوة أخرى حتى تقول لي.‏.‏.‏ 279 00:19:50,941 --> 00:19:52,442 اركض، "‏موغلي"‏!‏ 280 00:19:54,278 --> 00:19:55,279 اركض!‏ 281 00:21:29,164 --> 00:21:30,541 "‏غراي"‏، ما الخطب؟ 282 00:21:30,707 --> 00:21:32,709 لمَ لا تخرج وتلعب؟ 283 00:21:34,044 --> 00:21:35,546 ما هذا؟ 284 00:21:39,716 --> 00:21:41,385 لمَ كان عليه الرحيل؟ 285 00:21:41,552 --> 00:21:42,553 "غراي" 286 00:21:42,719 --> 00:21:46,723 كان بوسعنا حمايته.‏ ما كان يجدر بنا تركه يذهب 287 00:21:47,057 --> 00:21:48,559 أفتقده، أيضا 288 00:21:49,017 --> 00:21:51,728 الأهم هو أنه بمأمن الآن 289 00:21:59,570 --> 00:22:01,071 ادخلوا 290 00:22:46,617 --> 00:22:49,244 أفترض أنك تعرف سبب قدومي 291 00:22:52,080 --> 00:22:54,291 غادر جرو الانسان الأدغال 292 00:22:58,795 --> 00:23:00,547 خلتني أوضحت كلامي جيدا 293 00:23:00,714 --> 00:23:02,883 أردتك أن تسلّمني إياه 294 00:23:03,884 --> 00:23:05,761 ما عاد بعهدتنا 295 00:23:06,303 --> 00:23:08,722 ترك الجماعة 296 00:23:09,473 --> 00:23:12,476 وأين ذهب، إن سمحت لي بالسؤال؟ 297 00:23:16,772 --> 00:23:18,815 بات مع بني جنسه الآن 298 00:23:21,151 --> 00:23:23,403 إذن ترك جرو الانسان الأدغال 299 00:23:24,154 --> 00:23:25,572 هذا صحيح 300 00:23:25,906 --> 00:23:28,242 ما عاد هناك سبب للشجار بيننا 301 00:23:28,408 --> 00:23:30,327 والأهم.‏.‏.‏ 302 00:23:30,494 --> 00:23:31,912 ننعم بالسلام 303 00:23:38,418 --> 00:23:40,420 أظن أن المسألة انتهت إذن 304 00:23:41,839 --> 00:23:43,674 إلا إن أمكنني دفعه.‏.‏.‏ 305 00:23:43,841 --> 00:23:44,842 إلى الخروج مجددا!‏ 306 00:23:46,093 --> 00:23:47,177 "‏أكيلا"‏!‏ 307 00:23:50,180 --> 00:23:52,349 هل لفت انتباهكم الآن؟ 308 00:23:52,850 --> 00:23:55,269 لم أرد التصرف بهذه الطريقة 309 00:23:55,435 --> 00:23:57,688 بسطت عليكم الأمر جدا 310 00:23:57,855 --> 00:24:01,525 لم أطلب سوى أمرا واحدا، ورفضتم لي طلبي!‏ 311 00:24:02,359 --> 00:24:04,528 سينتهي هذا الوضع الآن 312 00:24:04,695 --> 00:24:06,488 انشروا الخبر 313 00:24:06,655 --> 00:24:10,450 حتى أحصل على جرو الانسان، هذه الهضاب هي بإمرتي 314 00:24:10,617 --> 00:24:12,995 لم تصغوا إلى صوت المنطق!‏ 315 00:24:13,495 --> 00:24:15,205 لذا الآن، ستعرفون معنى الخوف 316 00:27:05,042 --> 00:27:06,668 "‏باغيرا"‏؟ 317 00:28:51,148 --> 00:28:52,649 مرحبا 318 00:28:56,236 --> 00:28:57,821 هل تجيد النطق؟ 319 00:29:01,658 --> 00:29:03,660 أنت ظريف بعض الشيء، على ما أظن 320 00:29:05,287 --> 00:29:06,914 أتريد أن تأكل منها؟ 321 00:29:08,790 --> 00:29:09,791 هيا 322 00:29:09,875 --> 00:29:10,918 تعال إلى هنا 323 00:29:11,001 --> 00:29:12,503 هيا، لا بأس 324 00:29:12,669 --> 00:29:14,004 لا تخف 325 00:29:23,597 --> 00:29:24,973 هيا 326 00:29:26,934 --> 00:29:28,769 هذه لي!‏ 327 00:29:32,022 --> 00:29:33,815 تعالوا إلى هنا!‏ 328 00:29:35,651 --> 00:29:37,486 هذه لي!‏ 329 00:29:39,488 --> 00:29:40,781 ارموها!‏ 330 00:29:57,214 --> 00:29:58,674 مرحبا؟ 331 00:30:16,233 --> 00:30:17,734 من هناك؟ 332 00:30:18,193 --> 00:30:20,028 مرحبا، أيها الجرو الصغير 333 00:30:21,029 --> 00:30:23,073 لا.‏ لا تخف 334 00:30:24,324 --> 00:30:26,326 لن أؤذيك 335 00:30:28,245 --> 00:30:32,249 أنا مجرد عابر سبيل.‏ لا أريد أية متاعب 336 00:30:32,416 --> 00:30:34,501 ما من متاعب 337 00:30:35,377 --> 00:30:37,254 هل أنت هنا لوحدك؟ 338 00:30:38,046 --> 00:30:39,923 ليس ذلك بالأمر الجيد 339 00:30:40,257 --> 00:30:42,759 لا يجدر بنا أبدا التواجد لوحدنا 340 00:30:43,760 --> 00:30:45,721 أنتظر صديقا 341 00:30:45,888 --> 00:30:47,723 يجدر به الوصول قريبا 342 00:30:48,891 --> 00:30:51,268 يمكنني البقاء برفقتك، حتى وصوله 343 00:30:52,603 --> 00:30:54,563 ألديك مانع؟ 344 00:30:57,691 --> 00:30:59,735 سأبقيك بمأمن 345 00:31:00,777 --> 00:31:03,780 أنت وأنا فقط، أيها العزيز 346 00:31:06,867 --> 00:31:08,368 من أنت؟ 347 00:31:11,121 --> 00:31:13,457 "كا" 348 00:31:19,129 --> 00:31:21,548 أيها الجرو الصغير العزيز المسكين 349 00:31:22,466 --> 00:31:25,719 ماذا تفعل في عمق الأدغال؟ 350 00:31:26,970 --> 00:31:28,597 هذا منزلي 351 00:31:29,306 --> 00:31:30,891 ألا تعرف ما أنت عليه؟ 352 00:31:33,268 --> 00:31:35,270 أعرف جيدا ما أنت عليه 353 00:31:37,773 --> 00:31:40,150 أعرف من أين أتيت 354 00:31:41,109 --> 00:31:42,819 حقا؟ 355 00:31:43,487 --> 00:31:44,821 أجل 356 00:31:51,161 --> 00:31:53,789 أتود أن ترى؟ 357 00:31:57,084 --> 00:31:58,460 أجل 358 00:32:01,088 --> 00:32:03,799 في الأغلب، يلازم البشر قريتهم.‏.‏.‏ 359 00:32:04,007 --> 00:32:06,510 بعيدا عن الأدغال الداكنة 360 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 لكن أحيانا.‏.‏.‏ 361 00:32:08,512 --> 00:32:10,013 يسافرون 362 00:32:10,180 --> 00:32:12,182 وحين يفعلون ذلك.‏.‏.‏ 363 00:32:12,349 --> 00:32:15,310 تشع كهوفهم في الظلام 364 00:32:15,477 --> 00:32:16,979 ويسمون ذلك.‏.‏.‏ 365 00:32:18,105 --> 00:32:21,692 الزهرة الحمراء 366 00:32:29,867 --> 00:32:31,702 اختراع الانسان 367 00:32:32,536 --> 00:32:34,872 تجلب الدفء والنور.‏.‏.‏ 368 00:32:35,664 --> 00:32:38,333 والدمار لكل ما تلمسه 369 00:32:42,629 --> 00:32:44,006 من هذا؟ 370 00:32:44,173 --> 00:32:47,384 المسافر، يحمي جروه 371 00:33:10,365 --> 00:33:13,243 قضى "‏شيرخان"‏ على حياة ذلك الرجل تلك الليلة 372 00:33:15,204 --> 00:33:19,583 لكن ليس قبل أن تحرقه لمسة الزهرة الحمراء 373 00:33:19,750 --> 00:33:24,588 ركض سريعا جدا، فلم يلحظ الجرو الذي تركه وراءه 374 00:33:34,598 --> 00:33:36,433 وذلك الجرو.‏.‏.‏ 375 00:33:36,600 --> 00:33:37,768 كان أنت 376 00:34:02,376 --> 00:34:04,419 عثر عليك النمر الأسود 377 00:34:15,973 --> 00:34:19,141 أيها المسكين العزيز 378 00:34:21,478 --> 00:34:23,563 أتريد البقاء في الأدغال؟ 379 00:34:28,485 --> 00:34:30,779 يمكنك البقاء معي، إن أردت 380 00:34:31,822 --> 00:34:33,991 سأبقيك على مقربة 381 00:34:35,409 --> 00:34:37,786 تخلّ عن خوفك، الآن 382 00:34:40,496 --> 00:34:42,833 ثق.‏.‏.‏ 383 00:34:43,125 --> 00:34:44,501 بي 384 00:35:14,031 --> 00:35:15,032 استرخ، يا صغير 385 00:35:15,199 --> 00:35:16,617 لا داعي للهلع.‏ حسنا؟ 386 00:35:17,034 --> 00:35:18,619 أين أنا؟ 387 00:35:19,661 --> 00:35:21,955 هذا كهف.‏ إنه كهفي 388 00:35:23,665 --> 00:35:25,542 لا تذكر ما حصل، أليس كذلك؟ 389 00:35:25,876 --> 00:35:26,877 لا 390 00:35:27,002 --> 00:35:28,378 أنقذت حياتك 391 00:35:28,545 --> 00:35:30,881 أجل، سحبتك من فكيّ الموت 392 00:35:31,048 --> 00:35:33,217 من لفائف الموت، إن أردت 393 00:35:33,383 --> 00:35:35,219 ولحسن حظك.‏.‏.‏ 394 00:35:35,385 --> 00:35:37,554 صدف أنّ بطلك الجديد المفضل، "‏بالو"‏ العجوز هنا 395 00:35:37,721 --> 00:35:40,057 كان مارا في الجوار 396 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 ليس بالأمر الهام 397 00:35:41,558 --> 00:35:43,560 أخبرني ما يلي وحسب 398 00:35:43,852 --> 00:35:45,229 أيمكنك.‏.‏.‏ 399 00:35:46,522 --> 00:35:48,023 أن تتسلق؟ 400 00:35:49,691 --> 00:35:50,817 أجل 401 00:35:50,984 --> 00:35:54,071 إذن لنكف عن هدر الوقت ولننه الأمر 402 00:35:54,404 --> 00:35:55,739 ننهي ماذا؟ 403 00:35:55,906 --> 00:35:58,200 الدفع، يا فتى.‏ الدفع 404 00:35:58,367 --> 00:36:01,328 ماذا تقصد بالدفع؟ الدفع مقابل ماذا؟ 405 00:36:02,913 --> 00:36:04,540 أنت مدين لي، يا صغير 406 00:36:04,706 --> 00:36:06,416 أنت مدين لي.‏ أنت مدين لي 407 00:36:06,583 --> 00:36:07,626 تمهّل 408 00:36:07,709 --> 00:36:09,503 -‏وستدفع لي بالمقابل.‏.‏.‏ -‏لكن، لكن.‏.‏.‏ 409 00:36:09,670 --> 00:36:12,089 لأنه العمل الصواب.‏ ستفعل الصواب 410 00:36:12,256 --> 00:36:13,257 هذا هو العمل الصواب 411 00:36:13,423 --> 00:36:14,758 ستدفع لي، لأنك مدين لي 412 00:36:14,925 --> 00:36:16,009 مفهوم؟ 413 00:36:25,435 --> 00:36:26,728 حسنا، هذه مهمتنا الصغيرة 414 00:36:26,895 --> 00:36:28,939 أترى تلك المادة الذهبية، المتقطرة هناك؟ 415 00:36:29,106 --> 00:36:30,732 تسمى "‏العسل"‏ 416 00:36:30,899 --> 00:36:32,734 كل ما عليك فعله أيها الصغير.‏.‏.‏ 417 00:36:32,901 --> 00:36:34,361 بهدف تسديد ما عليك.‏.‏.‏ 418 00:36:34,528 --> 00:36:36,947 هو الصعود إلى هناك.‏.‏.‏ 419 00:36:37,114 --> 00:36:39,616 وإحضار ذلك الشيء الذي يصدر هذا الصوت الغريب.‏.‏.‏ 420 00:36:39,783 --> 00:36:41,285 وأنزله إليّ 421 00:36:43,579 --> 00:36:45,289 لا بد أنك تمزح، صحيح؟ 422 00:36:45,914 --> 00:36:47,708 لا، ليس فعلا 423 00:36:48,250 --> 00:36:50,377 قد أتعرض للقتل إن صعدت إلى هناك 424 00:36:50,544 --> 00:36:51,753 يا فتى!‏ 425 00:36:51,920 --> 00:36:54,381 يا فتى، يا فتى، يا فتى.‏ حاول أن تفهم ما يلي 426 00:36:54,548 --> 00:36:56,049 أنا دب 427 00:36:56,216 --> 00:36:58,760 أين أنه عليّ أكل كمية تضاهي وزني.‏.‏.‏ 428 00:36:58,927 --> 00:36:59,970 كل يوم.‏.‏.‏ 429 00:37:00,137 --> 00:37:01,805 لدواعي السبات 430 00:37:01,972 --> 00:37:04,474 أعرف أنني أطلب منك الكثير.‏.‏.‏ 431 00:37:04,641 --> 00:37:06,768 لكنني لا أجيد التسلق بعكسك 432 00:37:07,477 --> 00:37:10,397 اسمع، أحتاج فعلا إلى مساعدتك.‏ الشتاء وشيك 433 00:37:10,564 --> 00:37:12,566 لا تريدني أن أنام.‏.‏.‏ 434 00:37:12,733 --> 00:37:14,568 ولا أستيقظ أبدا 435 00:38:39,278 --> 00:38:41,321 يوجد الكثير من النحل هنا 436 00:38:41,488 --> 00:38:43,156 أجل، البعض منها 437 00:38:43,323 --> 00:38:45,784 لكن لا تقلق، هذه النحلات لا تلسع 438 00:38:52,916 --> 00:38:54,418 أحسنت يا فتى!‏ 439 00:38:55,294 --> 00:38:56,753 إنها تلسعني 440 00:39:00,048 --> 00:39:01,049 حسنا 441 00:39:01,216 --> 00:39:04,928 كنت لأفعل هذا بنفسي، لكنني أخاف من المرتفعات 442 00:39:05,095 --> 00:39:06,555 يا للهول.‏ ها نحن ذا مجددا 443 00:39:06,722 --> 00:39:08,056 لم لا تهتم بشؤونك وحسب؟ 444 00:39:08,223 --> 00:39:09,391 يمكنك فعل ذلك!‏ 445 00:39:09,558 --> 00:39:11,476 -‏سيهرب وحسب -‏ليس هذا 446 00:39:11,643 --> 00:39:13,353 ما إن تتعرض القردة للسع، تهرب دوما 447 00:39:13,437 --> 00:39:14,438 ليس قردا 448 00:39:14,521 --> 00:39:15,606 -‏ما هو؟ -‏جرو انسان 449 00:39:15,772 --> 00:39:16,773 جرو انسان؟ 450 00:39:16,857 --> 00:39:19,276 أجل!‏ هلا تخفض صوتك؟ أحاول أن أركّز 451 00:39:19,443 --> 00:39:21,361 هل يسير كل شيء جيدا في الأعلى؟ 452 00:39:21,528 --> 00:39:22,696 آخ!‏ 453 00:39:23,322 --> 00:39:25,073 يا للهول.‏ يبدو أنه تعرّض للسعة أخرى 454 00:39:25,240 --> 00:39:26,700 -‏إليك عني -‏إنه جرو انسان 455 00:39:26,867 --> 00:39:28,202 -‏جرو انسان؟ -‏أجل، إنه جرو انسان 456 00:39:28,368 --> 00:39:30,662 -‏أليس قردا؟ -‏لا، إنه جرو انسان!‏ 457 00:39:30,829 --> 00:39:33,749 لم تكن قط فصيلة مهددة بالانقراض.‏.‏.‏ 458 00:39:33,916 --> 00:39:35,417 أكثر مما أنت عليه في هذه اللحظة 459 00:39:35,584 --> 00:39:37,794 تقوم بعمل مذهل!‏ 460 00:39:37,961 --> 00:39:39,421 أتعرّض للسع!‏ 461 00:39:39,880 --> 00:39:41,173 يا للهول.‏ ها هو ذا مجددا 462 00:39:41,340 --> 00:39:43,091 -‏ليس قردا، "‏فريد"‏ -‏إنه جرو انسان 463 00:39:43,258 --> 00:39:44,593 -‏جرو انسان؟ -‏أجل، إنه جرو انسان 464 00:39:44,760 --> 00:39:46,303 -‏أتصدّق ذلك؟ -‏هل أنت متأكد؟ 465 00:39:46,470 --> 00:39:48,055 هلا تصمتون من فضلكم؟ 466 00:39:48,222 --> 00:39:49,598 أنت في الأعلى!‏ 467 00:39:49,765 --> 00:39:52,017 يسير كل شيء بأفضل حال، حسب ما أرى 468 00:39:53,602 --> 00:39:54,603 آخ!‏ 469 00:39:55,812 --> 00:39:56,813 حصلت عليها!‏ 470 00:39:56,855 --> 00:39:58,232 آمن بقدراتك!‏ 471 00:40:03,278 --> 00:40:04,446 أحسنت!‏ 472 00:40:04,571 --> 00:40:05,572 آخ!‏ 473 00:40:05,697 --> 00:40:06,949 هيا!‏ تكاد تنجح!‏ 474 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 أجل!‏ 475 00:40:09,243 --> 00:40:10,577 أجل!‏ 476 00:40:12,829 --> 00:40:13,956 أجل 477 00:40:14,122 --> 00:40:15,916 يا للهول 478 00:40:19,753 --> 00:40:21,129 "‏فريد"‏؟ 479 00:40:33,183 --> 00:40:35,269 أجل، اقشر جلدي 480 00:40:38,981 --> 00:40:40,524 قلت لي إنها لا تلسع 481 00:40:40,691 --> 00:40:42,484 ماذا تسمي هذه؟ 482 00:40:42,651 --> 00:40:44,695 كيف فعلت ذلك بالضبط؟ 483 00:40:44,862 --> 00:40:46,947 لا بدّ أنها الإناث!‏ 484 00:40:48,699 --> 00:40:50,033 تشبه الذكور من هنا 485 00:40:50,200 --> 00:40:51,952 الإناث تلسع 486 00:40:52,119 --> 00:40:54,079 ضع عليها بعض العسل وحسب 487 00:40:54,246 --> 00:40:56,456 -‏عسل؟ حقا؟ -‏أجل 488 00:40:56,623 --> 00:40:58,834 ضعه عليها، والعقه لنزعه.‏ ستشعر بتحسن كبير 489 00:40:59,001 --> 00:41:00,919 إنه مرهم الطبيعة 490 00:41:01,086 --> 00:41:02,796 أضعه في كل مكان 491 00:41:06,466 --> 00:41:07,509 شكرا 492 00:41:07,593 --> 00:41:08,844 حسنا إذن، لقد تعادلنا الآن!‏ 493 00:41:09,011 --> 00:41:10,512 مهلا لحظة 494 00:41:11,013 --> 00:41:14,057 ما اسمك بأي حال؟ لم نتعارف قط بالشكل الصحيح 495 00:41:14,224 --> 00:41:16,143 -‏"‏موغلي"‏ -‏"‏موغلي"‏؟ 496 00:41:16,310 --> 00:41:19,771 "‏موغلي"‏ هو اسم رائع 497 00:41:19,938 --> 00:41:22,482 أراهن أنك تنفرد به بنفسك، أيضا 498 00:41:23,233 --> 00:41:24,234 كفى!‏ 499 00:41:24,318 --> 00:41:25,652 "‏موغلي"‏، اسمع.‏.‏.‏ 500 00:41:25,819 --> 00:41:28,363 لدي الكثير من أعمال القطاف في الأسبوعين المقبلين 501 00:41:28,530 --> 00:41:30,908 بسبب السبات 502 00:41:31,074 --> 00:41:32,868 أحتاج فعلا إلى مساعدتك 503 00:41:33,035 --> 00:41:34,328 إن بقيت معي.‏.‏.‏ 504 00:41:34,494 --> 00:41:36,872 لا أستطيع.‏ عليّ الذهاب إلى قرية الانسان 505 00:41:38,832 --> 00:41:40,375 لأي سبب، قرية الانسان؟ 506 00:41:40,542 --> 00:41:42,711 لا خيار آخر لديّ.‏ هناك نمر يطاردني 507 00:41:42,878 --> 00:41:44,505 حقا؟ لمَ نمر؟ 508 00:41:44,671 --> 00:41:47,674 لأنني جرو انسان، حسنا؟ دعني وشأني 509 00:41:50,260 --> 00:41:53,680 مهلا!‏ "‏موغلي"‏ يا صديقي، يا رفيقي، يا زميلي 510 00:41:53,847 --> 00:41:55,390 تمهل قليلا، أيها الوسيم 511 00:41:55,557 --> 00:41:57,726 قال "‏باغيرا"‏ إنه عليّ الذهاب إلى قرية الانسان 512 00:41:58,602 --> 00:42:02,022 "‏باغيرا"‏!‏ أعرفه.‏ طبعا 513 00:42:02,189 --> 00:42:03,774 أتعرف ما مشكلته؟ 514 00:42:03,941 --> 00:42:06,109 يلتزم دوما بالقواعد 515 00:42:06,276 --> 00:42:08,237 وأحيانا، لا يكون مقدر للقواعد أن تنفّذ 516 00:42:08,403 --> 00:42:10,739 حسنا، يجدر عدم مخالفتها بالضرورة، لكن تعديلها حتما 517 00:42:10,906 --> 00:42:13,283 ويجدر حتما إعادة تفسيرها.‏ ألا تظن ذلك؟ 518 00:42:13,450 --> 00:42:16,119 طلب مني الذهاب إلى قرية الانسان، لذا سأذهب إلى هناك!‏ 519 00:42:16,286 --> 00:42:17,287 حسنا، لا بأس 520 00:42:17,371 --> 00:42:18,956 تريد الذهاب إلى قرية الانسان، افعل ما يحلو لك 521 00:42:19,039 --> 00:42:20,874 في الواقع، سأقوم بعمل أفضل 522 00:42:21,041 --> 00:42:22,918 سأرافقك إلى هناك بنفسي 523 00:42:23,085 --> 00:42:24,920 هيا بنا، لنذهب.‏ تأخر الوقت 524 00:42:30,050 --> 00:42:32,344 ضرورات الحياة الأساسية 525 00:42:32,511 --> 00:42:33,512 انس 526 00:42:33,679 --> 00:42:37,432 همومك وأحزانك 527 00:42:37,599 --> 00:42:41,103 أعني ضرورات الحياة الأساسية 528 00:42:41,270 --> 00:42:42,604 ما هذه؟ 529 00:42:42,771 --> 00:42:45,065 إنها أغنية عن الحياة الخالية من الهموم 530 00:42:45,858 --> 00:42:47,317 ما الأغنية؟ 531 00:42:47,484 --> 00:42:50,153 ألم يسبق لك أن سمعت أغنية؟ 532 00:42:50,320 --> 00:42:52,197 للجميع أغنية ما 533 00:42:52,364 --> 00:42:53,991 ألم تكن الذئاب تغني قط؟ 534 00:42:54,157 --> 00:42:55,367 لا أعلم 535 00:42:57,536 --> 00:42:59,580 كنا نتلو شريعة الغاب 536 00:43:00,289 --> 00:43:02,249 هذه شريعة الغاب.‏.‏.‏ 537 00:43:02,416 --> 00:43:04,751 إنها بقدم السماء وأصالتها 538 00:43:04,918 --> 00:43:06,753 الذئب الذي يلتزم بها قد ينمو.‏.‏.‏ 539 00:43:06,920 --> 00:43:10,048 لكن الذئب الذي يخالفها سيموت 540 00:43:10,966 --> 00:43:13,093 يا فتى، هذه ليست أغنية 541 00:43:13,260 --> 00:43:15,304 إنها دعاية ترويجية 542 00:43:18,098 --> 00:43:20,017 ماذا يعني دعاية ترويجية؟ 543 00:43:26,648 --> 00:43:27,983 تبعد قليلا بعد 544 00:43:36,283 --> 00:43:38,035 هذه هي قرية الانسان؟ 545 00:43:38,202 --> 00:43:40,871 أجل.‏ يمكن تبين ذلك من الزهرة الحمراء 546 00:43:41,038 --> 00:43:43,290 يحبون زهرتهم الحمراء 547 00:43:45,792 --> 00:43:48,378 لا تبدو الزهرة الحمراء سيئة جدا 548 00:43:48,545 --> 00:43:49,546 أجل 549 00:43:49,630 --> 00:43:52,591 إن خرجت عن السيطرة، تدمّر كل ما تلمسه 550 00:43:52,758 --> 00:43:53,842 لا تلعب بها أبدا 551 00:43:54,009 --> 00:43:55,135 مفهوم؟ 552 00:43:55,302 --> 00:43:56,470 أجل، مفهوم 553 00:43:56,637 --> 00:43:57,638 جيد 554 00:44:03,435 --> 00:44:05,938 أتخالني من هناك؟ 555 00:44:06,355 --> 00:44:07,356 هذا ممكن 556 00:44:07,481 --> 00:44:09,358 لا أعرف، يا فتى.‏ ألا يبدو لك المكان مألوفا؟ 557 00:44:09,525 --> 00:44:10,692 لا أذكره 558 00:44:10,859 --> 00:44:14,154 كل ما أذكره هو عيشي مع الذئاب 559 00:44:14,738 --> 00:44:16,782 لماذا تريد الذهاب إلى هناك؟ 560 00:44:16,949 --> 00:44:18,700 قال "‏باغيرا"‏ إنني بحاجة إلى جماعة 561 00:44:19,409 --> 00:44:21,912 ها أنت مجددا، تصغي إلى "‏باغيرا"‏ 562 00:44:22,079 --> 00:44:23,872 إنه صديقي، حسنا؟ 563 00:44:24,039 --> 00:44:26,458 والآن لا أعرف مكانه حتى 564 00:44:31,129 --> 00:44:33,924 لا أصدّق أنني سأغادر الأدغال إلى الأبد 565 00:44:34,091 --> 00:44:35,634 أيمكنني قول أمر واحد؟ 566 00:44:36,134 --> 00:44:38,387 ما رأيتك تفعله اليوم، لم أر له مثيلا قط 567 00:44:38,554 --> 00:44:40,597 كنت أحاول أخذ ذلك العسل منذ أعوام 568 00:44:41,348 --> 00:44:43,225 لكنني استعملت حيلي 569 00:44:43,392 --> 00:44:44,601 أية حيل؟ 570 00:44:45,519 --> 00:44:46,520 تعلم.‏.‏.‏ 571 00:44:47,312 --> 00:44:50,107 كل ما بنيته.‏ ليس أسلوب الذئاب 572 00:44:50,274 --> 00:44:52,067 من يكترث؟ "‏أسلوب الذئاب"‏ 573 00:44:52,234 --> 00:44:53,735 إنه أسلوب "‏موغلي"‏ 574 00:44:53,902 --> 00:44:55,153 إنه أسلوب "‏بالو"‏ 575 00:44:55,320 --> 00:44:56,446 إنه أسلوبنا 576 00:44:56,613 --> 00:44:57,990 هكذا ننجز الأمور 577 00:44:58,156 --> 00:45:00,158 أعجز عن تصوّر القدرة التي كنت لتملكها.‏.‏.‏ 578 00:45:00,325 --> 00:45:02,411 لو حظيت بمساعدة شخص مثلي 579 00:45:03,787 --> 00:45:05,914 تقول إنك تريد الذهاب إلى قرية الانسان 580 00:45:06,081 --> 00:45:09,042 أقول لك إنه بوسعك أن تكون انسانا هنا 581 00:45:10,252 --> 00:45:11,253 اسمع أمرا 582 00:45:11,420 --> 00:45:13,088 أصبحت تعرف الآن مكان وجود قرية الانسان 583 00:45:13,255 --> 00:45:15,591 يمكنك دوما الذهاب إلى هناك، متى شئت 584 00:45:15,757 --> 00:45:17,426 لكنني أقدّر لك شخصيا.‏.‏.‏ 585 00:45:17,593 --> 00:45:19,511 كخدمة خاصة لي، شخصيا.‏.‏.‏ 586 00:45:19,678 --> 00:45:22,514 إن أمكننا العمل معا نحن فقط، بالحيل وما إلى ذلك 587 00:45:23,599 --> 00:45:25,726 من المثير للاهتمام أن نرى.‏.‏.‏ 588 00:45:25,893 --> 00:45:28,145 مقدار العسل الذي يمكننا جمعه.‏.‏.‏ 589 00:45:28,312 --> 00:45:29,605 قبل فصل الشتاء 590 00:45:29,771 --> 00:45:32,191 أيا كان ما يمكنني فعله لتحقيق حيلك.‏.‏.‏ 591 00:45:32,357 --> 00:45:33,442 سأفعله 592 00:45:33,609 --> 00:45:36,403 وإن لم تجد الأمر مسلّيا.‏.‏.‏ 593 00:45:36,570 --> 00:45:39,698 سأرافقك بنفسي إلى قرية الانسان تلك 594 00:45:39,865 --> 00:45:40,866 هل اتفقنا؟ 595 00:45:43,160 --> 00:45:44,912 فقط حتى فصل الشتاء 596 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 فقط حتى فصل الشتاء 597 00:45:56,882 --> 00:45:58,592 أمي، استيقظي 598 00:46:04,264 --> 00:46:05,766 أيتها الجراء؟ 599 00:46:05,933 --> 00:46:07,559 إنها في الأعلى 600 00:46:14,399 --> 00:46:17,236 الأيل، بالطبع يجد القوة في العدد 601 00:46:17,986 --> 00:46:21,323 لا تملك وسائل الدفاع التي تملكها معظم الحيوانات 602 00:46:21,490 --> 00:46:23,784 وبكل صراحة.‏.‏.‏ 603 00:46:23,951 --> 00:46:26,537 ليست ذكية جدا أيضا 604 00:46:26,703 --> 00:46:29,581 بعكس الأم التمساح، التي تفوقها ذكاء إلى حد كبير 605 00:46:33,877 --> 00:46:36,964 لكن من عليكم أن تحذروا منه.‏.‏.‏ 606 00:46:37,130 --> 00:46:39,716 هو طائر الوقواق 607 00:46:39,883 --> 00:46:43,470 أتعرفون كيف ينجو طائر الوقواق؟ 608 00:46:44,388 --> 00:46:46,807 باستغلاله نقاط ضعف الأم 609 00:46:46,974 --> 00:46:50,269 طائر الوقواق ذكي جدا ولا يربّي صغاره 610 00:46:50,435 --> 00:46:51,645 بدلا من ذلك، يرمي خلسة.‏.‏.‏ 611 00:46:51,812 --> 00:46:54,731 بيوضه في أعشاش طيور أكثر بساطة منه 612 00:46:54,898 --> 00:46:56,400 لذا، حين تفقس.‏.‏.‏ 613 00:46:56,567 --> 00:46:58,569 تنخدع الأم 614 00:46:58,735 --> 00:47:01,154 فتطعمها وتربّيها 615 00:47:02,072 --> 00:47:05,158 وهل تعرفون ما يحصل لصغارها؟ 616 00:47:05,951 --> 00:47:07,536 يتضورون جوعا.‏.‏.‏ 617 00:47:07,703 --> 00:47:08,912 ويموتون.‏.‏.‏ 618 00:47:09,079 --> 00:47:10,664 بسبب الإهمال 619 00:47:11,290 --> 00:47:14,209 كل ذلك لأن الأم أحبت صغيرا.‏.‏.‏ 620 00:47:16,086 --> 00:47:18,130 ليس لها 621 00:47:19,506 --> 00:47:21,216 تعالوا الآن، حان وقت النوم 622 00:47:38,233 --> 00:47:40,235 أظنهم يحبونني 623 00:47:41,737 --> 00:47:43,780 لماذا تفعل هذا؟ 624 00:47:44,698 --> 00:47:45,741 رحل 625 00:47:45,908 --> 00:47:47,826 أليس هذا ما أردته؟ 626 00:47:49,244 --> 00:47:50,871 أريده ميتا 627 00:47:55,709 --> 00:47:57,920 ما أن يسمع بما حصل هنا.‏.‏.‏ 628 00:47:58,086 --> 00:47:59,463 سوف يعود 629 00:48:00,255 --> 00:48:02,341 وسأكون بانتظاره 630 00:48:57,312 --> 00:48:59,398 -‏هذا الموقع الأول -‏فهمت 631 00:48:59,565 --> 00:49:02,234 -‏هذا الموقع الأول!‏ -‏فهمت 632 00:49:05,237 --> 00:49:06,572 هذا الموقع الأول!‏ 633 00:49:06,738 --> 00:49:07,781 فهمت!‏ 634 00:49:12,703 --> 00:49:14,079 أجل، حصلت عليه!‏ 635 00:49:14,246 --> 00:49:16,540 قل له أن ينتقل إلى الموقع الثاني!‏ 636 00:49:16,582 --> 00:49:17,583 مفهوم!‏ 637 00:49:18,750 --> 00:49:19,751 اذهب إلى الموقع الثاني!‏ 638 00:49:20,544 --> 00:49:21,545 فهمت 639 00:49:21,712 --> 00:49:23,338 فهمت 640 00:49:25,841 --> 00:49:26,967 ابحث عن 641 00:49:27,134 --> 00:49:31,096 ضرورات الحياة الأساسية ضرورات الحياة البسيطة 642 00:49:31,263 --> 00:49:32,764 وانس همومك 643 00:49:32,931 --> 00:49:34,600 وأحزانك 644 00:49:34,766 --> 00:49:37,811 أعني ضرورات الحياة الأساسية 645 00:49:37,978 --> 00:49:40,022 والتي توفرها لك الطبيعة 646 00:49:40,189 --> 00:49:43,066 وهي تشكل ضرورات الحياة الأساسية 647 00:49:44,526 --> 00:49:48,405 في أي مكان أعيش فيه في أي مكان أتجول فيه 648 00:49:48,572 --> 00:49:50,908 أشعر دائما بالسعادة 649 00:49:51,074 --> 00:49:53,160 حيث بيتي الكبير 650 00:49:53,327 --> 00:49:54,578 النحل يطن 651 00:49:54,745 --> 00:49:55,746 في الشجر 652 00:49:55,913 --> 00:49:58,415 ويصنع العسل لي 653 00:49:58,582 --> 00:50:00,751 عندما تبحث تحت الصخرة 654 00:50:00,918 --> 00:50:02,836 وتلقي نظره على النمل الأنيق 655 00:50:03,003 --> 00:50:04,922 وتجرب بعضا منها 656 00:50:05,756 --> 00:50:08,258 ضرورات الحياة الأساسية 657 00:50:08,425 --> 00:50:09,968 ستأتي لك!‏ 658 00:50:10,469 --> 00:50:12,638 في أي مكان أعيش فيه 659 00:50:12,804 --> 00:50:15,474 في أي مكان أتجول فيه 660 00:50:15,641 --> 00:50:17,893 أشعر دائما بالسعادة 661 00:50:18,060 --> 00:50:19,353 حيث بيتي الكبير 662 00:50:19,520 --> 00:50:21,772 النحل يطن في الشجر 663 00:50:21,939 --> 00:50:24,483 ويصنع العسل لي 664 00:50:24,983 --> 00:50:27,110 عندما تبحث تحت الصخرة 665 00:50:27,277 --> 00:50:29,029 وتلقي نظره على النمل الأنيق 666 00:50:29,196 --> 00:50:30,989 وتجرب بعضا منها 667 00:50:31,156 --> 00:50:32,908 هذا لذيذ!‏ 668 00:50:33,075 --> 00:50:35,827 ضرورات الحياة الأساسية ستأتي لك!‏ 669 00:50:36,703 --> 00:50:38,622 ستأتي لك!‏ 670 00:50:39,498 --> 00:50:41,166 أجل، ستأتي لك!‏ 671 00:50:41,542 --> 00:50:42,543 تأتي لك!‏ 672 00:50:42,709 --> 00:50:44,920 "‏بالو"‏، "‏بالو"‏، "‏بالو"‏.‏.‏.‏ انظر 673 00:50:48,924 --> 00:50:50,509 ابق متخفيا على ظهري 674 00:50:58,475 --> 00:51:00,018 اخرج واكشف عن نفسك 675 00:51:07,484 --> 00:51:08,944 "‏باغيرا"‏!‏ 676 00:51:10,404 --> 00:51:11,405 "موغلي" 677 00:51:12,447 --> 00:51:15,868 بحثت عنك في كل مكان!‏ خلتك رحلت!‏ 678 00:51:16,034 --> 00:51:17,494 -‏هل أنت بخير؟ -‏أجل!‏ 679 00:51:17,661 --> 00:51:18,787 لا أصدّق أنك عثرت علي!‏ 680 00:51:18,954 --> 00:51:20,163 كنت قلقا جدا عليك 681 00:51:20,330 --> 00:51:22,916 كنت تائها، ولم أعرف ما قد حصل.‏.‏.‏ 682 00:51:23,083 --> 00:51:24,334 ثم قابلت "‏بالو"‏ 683 00:51:24,501 --> 00:51:26,295 ثم أنقذني من أفعى ضخمة 684 00:51:26,461 --> 00:51:28,172 والآن نعمل معا!‏ 685 00:51:28,338 --> 00:51:30,215 حقا؟ هذه مشكلة جديدة 686 00:51:30,382 --> 00:51:31,967 كنت أجهل أن الدببة الكسولة تعمل 687 00:51:33,010 --> 00:51:35,554 هيا، "‏موغلي"‏، لنذهب في سبيلنا 688 00:51:36,305 --> 00:51:37,472 انتظر!‏ 689 00:51:38,557 --> 00:51:40,684 أجل، هيا اذهب.‏ سألحق بك 690 00:51:41,852 --> 00:51:43,562 لا تغضب، حسنا؟ 691 00:51:43,729 --> 00:51:44,855 لمَ قد أغضب؟ 692 00:51:45,022 --> 00:51:46,398 لأنك تغضب دوما كلما فعلت شيئا 693 00:51:46,565 --> 00:51:48,692 عليك أن تعدني ألا تغضب هذه المرة 694 00:51:48,859 --> 00:51:51,445 أرني، ثم أقرّر 695 00:51:51,612 --> 00:51:53,280 هيا، انظر!‏ 696 00:51:56,033 --> 00:51:58,285 هذا النبات المعترش الذي أستعمله على الجرف 697 00:51:58,452 --> 00:52:01,246 أجدله ببعضه لإطالته وتقويته 698 00:52:01,413 --> 00:52:03,290 أترى كم هي قوية؟ 699 00:52:04,833 --> 00:52:06,668 أتريد رؤية الجزء الرائع فعلا؟ 700 00:52:06,835 --> 00:52:08,670 إنه في الداخل.‏ هيا، لنذهب!‏ 701 00:52:10,047 --> 00:52:11,340 هيا!‏ 702 00:52:22,392 --> 00:52:24,978 إنه العسل المخبّأ للشتاء!‏ 703 00:52:26,313 --> 00:52:28,524 هل فقدت صوابك؟ 704 00:52:29,483 --> 00:52:31,401 قلت لي إنك لن تغضب 705 00:52:31,568 --> 00:52:33,779 هل أصغيت إلى أي شيء علّمك إياه "‏أكيلا"‏؟ 706 00:52:33,946 --> 00:52:35,030 لا مكان.‏.‏.‏ 707 00:52:35,197 --> 00:52:36,949 في الأدغال لهذه.‏.‏.‏ 708 00:52:37,115 --> 00:52:38,158 الحيل!‏ 709 00:52:38,325 --> 00:52:40,410 إن أردت فعل هذا، افعله في قرية الانسان 710 00:52:41,078 --> 00:52:43,330 لكنني أساعد "‏بالو"‏ ليستعد للسبات 711 00:52:43,497 --> 00:52:45,707 لا تغط الدببة في سبات في الأدغال 712 00:52:45,874 --> 00:52:47,209 ماذا تعلّمه؟ 713 00:52:47,876 --> 00:52:50,921 ليس سباتا كاملا، لكنني آخذ الكثير من القيلولات 714 00:52:51,088 --> 00:52:53,382 اسمعني، أيها المحتال!‏ 715 00:52:53,549 --> 00:52:55,467 ربما لم يكشف ألاعيبك، لكنني أعرفها 716 00:52:55,634 --> 00:52:57,594 -‏سيرحل فورا -‏لكنني لا أريد الرحيل!‏ 717 00:52:57,761 --> 00:52:59,805 لا خيار آخر لديك!‏ 718 00:53:00,430 --> 00:53:01,890 لمَ لا نهدأ جميعا للحظة؟ 719 00:53:02,057 --> 00:53:04,309 اسمع، تأخر الوقت.‏ وفات الأوان على الترحال الآن 720 00:53:04,476 --> 00:53:06,228 فلمَ لا نتناول جميعا بعض العسل.‏.‏.‏ 721 00:53:06,395 --> 00:53:07,896 لا آكل العسل 722 00:53:08,063 --> 00:53:10,190 ما من مشكلة.‏ سآكل العسل بنفسي 723 00:53:10,357 --> 00:53:11,984 لنأخذ قسطا مريحا من النوم الليلة.‏.‏.‏ 724 00:53:12,150 --> 00:53:13,777 وسنناقش هذا الأمر في الصباح 725 00:53:14,486 --> 00:53:15,487 حسنا 726 00:53:15,654 --> 00:53:17,531 لكننا سنرحل، في الصباح الباكر 727 00:55:34,918 --> 00:55:36,336 "موغلي" 728 00:55:45,053 --> 00:55:46,388 أين هو؟ 729 00:55:46,763 --> 00:55:48,515 -‏في الحفرة -‏في ماذا؟ 730 00:55:48,682 --> 00:55:49,933 هل هذه تعاليمك؟ 731 00:55:50,058 --> 00:55:51,101 بحقك!‏ 732 00:55:51,185 --> 00:55:53,812 تعرف أنني لن أعلّمه أبدا العبث مع الفيلة 733 00:56:47,824 --> 00:56:48,992 مرحبا كلاكما 734 00:56:59,545 --> 00:57:01,964 ماذا قلت لك؟ إنه مميز 735 00:57:02,714 --> 00:57:04,132 أعرف أنه مميز 736 00:57:04,299 --> 00:57:05,717 فقد ربّيته بنفسي 737 00:57:07,970 --> 00:57:09,805 إذن لا تجبره على الرحيل، "‏باغيرا"‏!‏ 738 00:57:09,972 --> 00:57:12,266 دعه يحقّق ما هو عليه 739 00:57:12,432 --> 00:57:14,977 لا تفهم.‏ الصبي في خطر داهم 740 00:57:15,143 --> 00:57:17,646 أعلم، أخبرني.‏ يطارده نمر 741 00:57:17,813 --> 00:57:20,232 ليس أيّ نمر عادي.‏ بل "‏شيرخان"‏ 742 00:57:20,399 --> 00:57:22,609 هل يطارده "‏شيرخان"‏؟ 743 00:57:22,776 --> 00:57:23,777 آه 744 00:57:24,403 --> 00:57:27,155 لكن إن أعدته إلى قرية الانسان، سيدمّرونه 745 00:57:27,322 --> 00:57:29,032 سيحوّلونه إلى انسان 746 00:57:29,199 --> 00:57:30,868 علينا إعادته إلى جماعة الذئاب 747 00:57:31,034 --> 00:57:33,495 من هو قائدهم؟ "‏أكيلا"‏، بوسعه حمايته 748 00:57:33,662 --> 00:57:35,497 مات "‏أكيلا"‏ 749 00:57:35,873 --> 00:57:36,915 ماذا؟ 750 00:57:37,040 --> 00:57:38,500 قتله "‏شيرخان"‏ 751 00:57:38,667 --> 00:57:41,753 لن يردعه رادع حتى يحصل على هذا الصبي 752 00:57:41,920 --> 00:57:43,005 لا شيء 753 00:57:43,172 --> 00:57:44,882 الطريقة الوحيدة لإنقاذه.‏.‏.‏ 754 00:57:45,048 --> 00:57:47,217 هي بأخذه إلى قرية الانسان 755 00:57:47,384 --> 00:57:48,802 أرجوك، "‏بالو"‏ 756 00:57:49,636 --> 00:57:51,388 أنت الوحيد الذي سيصغي إليه 757 00:58:19,791 --> 00:58:21,084 مرحبا يا فتى 758 00:58:21,251 --> 00:58:22,586 مرحبا 759 00:58:23,295 --> 00:58:25,255 ما فعلته هناك كان مذهلا 760 00:58:26,423 --> 00:58:28,133 لم يكن هذا رأي "‏باغيرا"‏ 761 00:58:28,300 --> 00:58:30,928 لا، تكلمت معه.‏ أثرت إعجابه الشديد 762 00:58:31,970 --> 00:58:33,138 حقا؟ 763 00:58:33,305 --> 00:58:34,765 أثرت إعجابنا معا.‏ أجل 764 00:58:35,307 --> 00:58:39,311 لم يسبق لي أن رأيت أحدا يقترب لهذه الدرجة من فيل 765 00:58:45,234 --> 00:58:46,276 لذا اسمع، يا فتى 766 00:58:46,443 --> 00:58:48,487 عليّ أن أكلمك بشأن أمر ما 767 00:58:48,654 --> 00:58:50,155 عمّ تريد التكلم؟ 768 00:58:50,322 --> 00:58:51,949 كنت أفكر في أمر 769 00:58:52,115 --> 00:58:54,117 بما أن صديقك أتى.‏.‏.‏ 770 00:58:54,284 --> 00:58:55,786 ربما حان الوقت.‏.‏.‏ 771 00:58:55,953 --> 00:58:58,455 لتتابعا طريقكما معا 772 00:59:00,958 --> 00:59:03,293 حلّ فصل الشتاء.‏.‏.‏ 773 00:59:03,460 --> 00:59:05,254 وحان الوقت حقا لتذهب 774 00:59:06,004 --> 00:59:08,173 لكنني أريد البقاء هنا معك 775 00:59:10,008 --> 00:59:12,427 نحن صديقان، أليس كذلك؟ 776 00:59:13,637 --> 00:59:15,472 لا، لم نكن صديقين قط 777 00:59:15,639 --> 00:59:17,766 لم أعتبرك قط صديقا لي حتما 778 00:59:17,933 --> 00:59:21,144 ساعدتني في الحصول على العسل وما عدت بحاجة إليك 779 00:59:24,481 --> 00:59:26,358 أيجدر بي أن أشرح لك الأمر بوضوح أكبر؟ 780 00:59:28,527 --> 00:59:31,822 ما عدت أريدك في الجوار 781 00:59:44,376 --> 00:59:46,003 فعلت ذلك 782 00:59:47,171 --> 00:59:49,673 وكان ذلك أصعب أمر فعلته يوما 783 00:59:51,508 --> 00:59:53,051 أعلم 784 01:00:38,055 --> 01:00:39,097 ارحل 785 01:00:45,229 --> 01:00:46,855 ابتعد عني 786 01:00:50,901 --> 01:00:52,903 توقف 787 01:01:00,410 --> 01:01:02,079 ابتعد عني!‏ 788 01:01:08,085 --> 01:01:09,086 "‏موغلي"‏!‏ 789 01:01:21,765 --> 01:01:23,642 "‏موغلي"‏، اصمد!‏ 790 01:01:27,479 --> 01:01:28,814 "‏باغيرا"‏!‏ 791 01:01:31,608 --> 01:01:33,443 ما كان ذلك؟ أين يأخذونه؟ 792 01:01:33,610 --> 01:01:35,320 من هنا 793 01:01:45,789 --> 01:01:48,125 نراك!‏ نراك!‏ 794 01:01:58,468 --> 01:01:59,469 هيا، اقفز!‏ 795 01:01:59,636 --> 01:02:01,138 وانتبه إلى مخالبك 796 01:03:08,247 --> 01:03:10,040 سأهتم بالأمر من هنا 797 01:03:10,207 --> 01:03:12,709 لا، سأرافقك 798 01:03:12,876 --> 01:03:14,586 يمكن فعل ذلك 799 01:03:14,753 --> 01:03:17,005 إن لم أضطر إلى الصعود على ارتفاع كبير 800 01:03:17,172 --> 01:03:18,715 جيد.‏ لنذهب 801 01:03:19,591 --> 01:03:21,009 حسنا 802 01:04:05,596 --> 01:04:08,932 طائر.‏ لا يمكنها أن تكون علامة جيدة 803 01:04:09,099 --> 01:04:10,100 "بالو" 804 01:04:10,225 --> 01:04:12,936 انظر إليّ.‏ انظر إليّ فقط 805 01:04:13,395 --> 01:04:14,938 تبلي حسنا 806 01:04:15,105 --> 01:04:16,565 أبق نظرك مصوّبا إلى الأعلى وحسب 807 01:04:17,232 --> 01:04:19,943 حسنا.‏ أنا قادم.‏ أنا قادم 808 01:05:51,702 --> 01:05:54,204 أي جزء من الأدغال تأتي منه؟ 809 01:05:57,040 --> 01:05:58,375 أنت، يا جرو الإنسان 810 01:05:59,334 --> 01:06:01,044 هل تأتي من الجنوب، من الشمال؟ 811 01:06:01,211 --> 01:06:04,673 أي جزء من الأدغال؟ 812 01:06:05,382 --> 01:06:07,551 الجنوب، على ما أظن 813 01:06:07,926 --> 01:06:10,721 الأدغال الجنوبية، "‏سيوني"‏ 814 01:06:10,888 --> 01:06:13,557 سمعت أنها جميلة.‏ لم يسبق لي أن زرتها 815 01:06:16,685 --> 01:06:20,022 إذن، أخبرني، هل تذوقت يوما فاكهة الـ"‏بوبو"‏.‏.‏.‏ 816 01:06:20,189 --> 01:06:21,732 هناك في "‏سيوني"‏؟ 817 01:06:21,899 --> 01:06:24,193 يسمّيها البعض.‏.‏.‏ ما تلك الكلمة؟ 818 01:06:24,359 --> 01:06:25,569 بابايا 819 01:06:25,736 --> 01:06:26,737 كلمات مسروقة 820 01:06:26,904 --> 01:06:28,572 أقول إنها "‏بوبو"‏ 821 01:06:28,739 --> 01:06:31,742 إنه الصوت الذي تصدره حين تتدحرج على أرض الأدغال 822 01:06:33,368 --> 01:06:34,411 تذوّقها 823 01:06:40,083 --> 01:06:41,293 هيا 824 01:06:49,426 --> 01:06:50,761 إنها لذيذة 825 01:06:53,096 --> 01:06:54,598 أتعرف من أنا؟ 826 01:06:55,766 --> 01:06:56,767 لا 827 01:06:57,267 --> 01:07:00,270 أنا ملك الـ"‏باندار"‏ 828 01:07:03,649 --> 01:07:05,067 نادني "‏لوي"‏ 829 01:07:14,993 --> 01:07:16,286 نجحت!‏ 830 01:07:17,287 --> 01:07:18,789 أحسنت، يا صديقي 831 01:07:21,583 --> 01:07:24,127 لا بد أنه هنا في الداخل.‏ اتبعني 832 01:07:24,670 --> 01:07:25,838 لا، لا 833 01:07:26,004 --> 01:07:27,965 نحن على الأرض هنا 834 01:07:28,131 --> 01:07:29,800 أنا المسؤول 835 01:07:29,967 --> 01:07:31,677 ولديّ خطة 836 01:07:31,844 --> 01:07:36,306 أنت جرو إنسان يريد العيش في الأدغال 837 01:07:36,473 --> 01:07:38,308 كيف تعرف ذلك؟ 838 01:07:38,475 --> 01:07:39,643 يا فتى.‏.‏.‏ 839 01:07:39,810 --> 01:07:43,480 لديّ أذنان.‏ ولديّ آخرون يبلّغونني بكل شيء 840 01:07:43,647 --> 01:07:45,315 أتريد العيش هنا؟ 841 01:07:45,482 --> 01:07:47,943 تحتاج إلى جماعة تحميك 842 01:07:48,110 --> 01:07:50,112 وحدي بوسعي حمايتك.‏.‏.‏ 843 01:07:50,279 --> 01:07:51,989 وسأفعل ذلك، مقابل ثمن 844 01:07:52,823 --> 01:07:54,783 لا أملك ما أعطيك إياه 845 01:07:56,952 --> 01:07:58,620 بلى، أظنك تملك شيئا 846 01:08:00,330 --> 01:08:01,373 ماذا؟ 847 01:08:01,540 --> 01:08:03,709 انظر حولك، يا جرو الإنسان 848 01:08:03,876 --> 01:08:05,377 لديّ كل شيء 849 01:08:05,544 --> 01:08:07,337 لديّ الكثير من الطعام.‏.‏.‏ 850 01:08:07,504 --> 01:08:08,672 كنز لامتناه.‏.‏.‏ 851 01:08:08,839 --> 01:08:11,175 أسيطر على فيالق كبيرة 852 01:08:12,134 --> 01:08:14,178 لكن هناك أمر وحيد لا أملكه.‏.‏.‏ 853 01:08:14,344 --> 01:08:15,721 وهذا هو الأمر الوحيد.‏.‏.‏ 854 01:08:15,888 --> 01:08:17,346 الذي يمكنك منحي إياه 855 01:08:19,140 --> 01:08:21,018 الزهرة الحمراء 856 01:08:22,519 --> 01:08:24,062 لا أملكها!‏ 857 01:08:24,395 --> 01:08:26,398 أنت إنسان، أليس كذلك؟ 858 01:08:28,192 --> 01:08:29,734 هذا ما يجعلك إنسانا 859 01:08:29,902 --> 01:08:32,237 يمكنك استدعاء الزهرة الحمراء.‏.‏.‏ 860 01:08:32,404 --> 01:08:34,323 والتحكم بها 861 01:08:34,488 --> 01:08:37,033 طلبوا مني عدم الاقتراب من الزهرة الحمراء 862 01:08:37,658 --> 01:08:39,161 أتعرف لما قالوا لك ذلك؟ 863 01:08:39,328 --> 01:08:42,831 لأنك حين تملكها، تصبح في أعلى السلسلة الغذائية 864 01:08:42,997 --> 01:08:45,834 لا يمكن لأي شيء في هذه الأدغال التصدي.‏.‏.‏ 865 01:08:46,919 --> 01:08:48,712 للزهرة الحمراء 866 01:08:52,341 --> 01:08:54,259 أرجوك، أريد الذهاب وحسب 867 01:08:57,554 --> 01:09:00,057 لا تحاول خداعي، يا جرو الإنسان 868 01:09:00,224 --> 01:09:02,225 سأعقد معك اتفاقا 869 01:09:02,392 --> 01:09:04,394 ما أريده هو النار الحمراء التابعة للإنسان 870 01:09:04,560 --> 01:09:07,064 لتحقيق حلمي 871 01:09:07,231 --> 01:09:09,107 أعطني السر الآن، يا جرو الإنسان 872 01:09:09,274 --> 01:09:11,944 هيا!‏ أبلغني بما يجدر فعله 873 01:09:12,109 --> 01:09:16,073 أعطني قوة زهرة الإنسان الحمراء لأصبح مثلك 874 01:09:16,240 --> 01:09:18,033 اوه، بي-‏دو 875 01:09:18,200 --> 01:09:20,911 أريد أن أصبح مثلك 876 01:09:21,078 --> 01:09:25,082 أريد أن أمشي مثلك، وأتكلم مثلك أيضا 877 01:09:25,249 --> 01:09:30,254 سترى إن الأمر حقيقي، شخص مثلي 878 01:09:30,420 --> 01:09:35,259 يمكنه أن يتعلم ليصبح مثلك 879 01:09:35,425 --> 01:09:38,428 قد تجد أنه من السخافة أنني 880 01:09:38,595 --> 01:09:41,305 من فصيلة القرود الضخمة يمكنني أن أحلم 881 01:09:41,473 --> 01:09:44,600 أريد أن أتحد مع أمثالك، يا جرو الإنسان 882 01:09:44,768 --> 01:09:46,770 لكن معا سنملك قدرات 883 01:09:46,937 --> 01:09:49,439 ستكون جميع كنوز الأدغال، ملكنا 884 01:09:49,606 --> 01:09:52,067 أملك الرغبة، ولديك النار 885 01:09:52,234 --> 01:09:53,777 لكن الحلم الذي يراودني يتطلب اثنين 886 01:09:53,944 --> 01:09:55,904 لذا، 887 01:09:56,071 --> 01:09:58,156 أريد أن أصبح مثلك 888 01:09:58,574 --> 01:10:00,325 أريد استعمال تلك الشعلة 889 01:10:00,492 --> 01:10:02,828 تماما كما تفعل بنفسك 890 01:10:02,995 --> 01:10:05,622 يا لعظمة ذلك 891 01:10:05,789 --> 01:10:07,457 قرد ضخم مثلي 892 01:10:08,417 --> 01:10:09,626 يمكنه أن يتعلم فعل 893 01:10:09,793 --> 01:10:12,129 ما يفعله البشر 894 01:10:13,964 --> 01:10:15,674 نحتاج إلى أمر وحيد.‏.‏.‏ 895 01:10:15,841 --> 01:10:17,968 لتحقيق كامل قدراتنا 896 01:10:18,135 --> 01:10:20,470 اجلب لي تلك الزهرة الحمراء.‏.‏.‏ 897 01:10:20,637 --> 01:10:22,306 وسنحكم هذه الأدغال 898 01:10:22,472 --> 01:10:23,974 سأحميك 899 01:10:24,516 --> 01:10:27,269 ولن تحتاج إلى أي شيء، مجددا 900 01:10:28,103 --> 01:10:29,313 لا أستطيع ذلك!‏ 901 01:10:29,479 --> 01:10:31,440 لا تستطيع أو لا تريد؟ 902 01:10:31,815 --> 01:10:33,192 لا أستطيع!‏ 903 01:10:33,525 --> 01:10:34,651 ستفعل ذلك!‏ 904 01:10:34,818 --> 01:10:36,278 أرجو المعذرة!‏ 905 01:10:36,445 --> 01:10:37,487 هل من أحد؟ 906 01:10:39,948 --> 01:10:41,158 أرجو المعذرة.‏.‏.‏ 907 01:10:41,325 --> 01:10:43,493 هل أتيت إلى معبد القردة الصحيح؟ 908 01:10:44,036 --> 01:10:45,495 يا للهول 909 01:10:45,662 --> 01:10:48,707 هل هذا الملك "‏لوي"‏؟ 910 01:10:48,999 --> 01:10:51,168 هذا مثير جدا للحماس 911 01:10:51,335 --> 01:10:54,171 لا تظهرك الأساطير على حقيقتك، سيدي 912 01:10:54,338 --> 01:10:58,133 أنت ضخم بالفعل 913 01:10:59,343 --> 01:11:01,136 بأفضل شكل 914 01:11:01,845 --> 01:11:04,014 انظروا إلى كل هذا اللحم.‏.‏.‏ 915 01:11:04,181 --> 01:11:06,016 بينما تجلس القرفصاء هناك.‏.‏.‏ 916 01:11:06,183 --> 01:11:07,684 على عرش قديم 917 01:11:07,851 --> 01:11:09,019 يا للهيبة!‏ 918 01:11:09,853 --> 01:11:11,188 أمسكوا به 919 01:11:12,147 --> 01:11:13,690 مهلا لحظة 920 01:11:13,857 --> 01:11:15,400 هلا تنتظرون قليلا؟ 921 01:11:15,567 --> 01:11:18,487 تسلقت جبلا لرؤيتك، ولا أجيد التسلق 922 01:11:18,654 --> 01:11:20,656 لأكون بحضورك وحسب 923 01:11:20,822 --> 01:11:23,534 بالنسبة إليّ، هذا حلم يتحقق 924 01:11:24,493 --> 01:11:25,911 ارموا به عن الجرف 925 01:11:27,204 --> 01:11:29,373 مهلا، مهلا، مهلا 926 01:11:29,540 --> 01:11:32,668 لا مشكلة لديّ في ذلك لا مشكلة لديّ في ذلك مطلقا 927 01:11:32,835 --> 01:11:35,379 أتيت إلى هنا بدون دعوة 928 01:11:35,546 --> 01:11:37,339 كان ذلك وقحا جدا من قبلي 929 01:11:37,506 --> 01:11:39,216 دعني أقاطع نفسي، عليّ القول فقط.‏.‏.‏ 930 01:11:39,383 --> 01:11:42,845 إنكم أجمل بكثير شخصيا مما يعرف أيّ كان 931 01:11:43,011 --> 01:11:45,055 لا أحد يقترب منكم إلى هذا الحدّ أبدا 932 01:11:45,222 --> 01:11:46,223 لماذا؟ 933 01:11:46,390 --> 01:11:47,766 بسبب الرائحة 934 01:11:47,933 --> 01:11:49,852 الرائحة فظيعة 935 01:11:50,018 --> 01:11:52,437 لكن ليس الأمر فقط من حيث المظهر 936 01:11:52,604 --> 01:11:55,607 بل يتعلق بالذكاء أيضا.‏ تملكون المهارات 937 01:11:55,774 --> 01:11:57,609 تملكون الذكاء 938 01:11:57,776 --> 01:11:59,236 ابتكرتم هذا الشيء بواسطة الإبهام 939 01:11:59,403 --> 01:12:00,445 هيا، أروني 940 01:12:00,529 --> 01:12:02,072 كيف تفعلون ذلك؟ لا أجيد فعل ذلك 941 01:12:02,239 --> 01:12:05,284 انظروا، أحكّ جلدي، أفركه، يمكنني الإمساك بسمكة 942 01:12:05,450 --> 01:12:08,078 لكنني كنت آمل، ولعلكم قد لا تقبلون ذلك مطلقا.‏.‏.‏ 943 01:12:08,245 --> 01:12:10,539 لكنني كنت آمل، ومجددا، هذا حلم.‏.‏.‏ 944 01:12:10,706 --> 01:12:13,417 لكنني كنت آمل أن أصبح ربما.‏.‏.‏ 945 01:12:13,584 --> 01:12:15,544 واحدا من جماعة "‏باندار"‏ 946 01:12:16,086 --> 01:12:17,546 يا للهول، أريد أن أصبح مثلكم 947 01:12:17,713 --> 01:12:19,798 لديّ طموح كبير 948 01:12:24,595 --> 01:12:25,971 ممنوع على أحد الخروج 949 01:12:26,138 --> 01:12:28,599 يمكنني الخروج بمفردي.‏ شكرا.‏ وداعا!‏ 950 01:12:46,283 --> 01:12:48,243 سنحاول تأخيرهم 951 01:13:23,654 --> 01:13:25,322 أين تذهب، يا جرو الإنسان؟ 952 01:13:25,656 --> 01:13:27,324 ابتعد عني!‏ 953 01:13:27,491 --> 01:13:29,826 ليس لديك أحد الآن 954 01:13:29,993 --> 01:13:33,163 أنا أملك الوحيد.‏ يمكنني حمايتك جيدا هنا 955 01:13:33,330 --> 01:13:34,873 أي مكان آخر ستذهب إليه؟ 956 01:13:35,040 --> 01:13:36,667 سأعود إلى الجماعة!‏ 957 01:13:36,834 --> 01:13:38,544 سأعود إلى "‏أكيلا"‏!‏ 958 01:13:39,127 --> 01:13:40,337 "‏أكيلا"‏؟ 959 01:13:40,504 --> 01:13:41,839 آه 960 01:13:42,005 --> 01:13:43,382 ألم تسمع بالخبر؟ 961 01:13:44,800 --> 01:13:47,219 قتله "‏شيرخان"‏ 962 01:13:49,471 --> 01:13:51,682 لا بدّ أنه فعل ذلك بسببك 963 01:13:52,349 --> 01:13:54,017 لا!‏ أنت كاذب!‏ 964 01:13:59,022 --> 01:14:01,233 لا تهرب.‏.‏.‏ 965 01:14:03,360 --> 01:14:04,820 مما أنت عليه!‏ 966 01:14:04,987 --> 01:14:06,363 أتسمعني؟ 967 01:14:33,182 --> 01:14:35,392 فكر في الأمر، يا جرو الإنسان 968 01:14:38,729 --> 01:14:41,106 يمكننا أن نحكم هذه الغابة 969 01:14:43,692 --> 01:14:44,693 لا.‏.‏.‏ 970 01:14:44,735 --> 01:14:46,403 استمع إلى صوت المنطق 971 01:15:02,544 --> 01:15:03,545 أمسكت بك!‏ 972 01:15:46,004 --> 01:15:47,422 "‏موغلي"‏!‏ 973 01:16:11,780 --> 01:16:13,866 إن حصل مكروه لذلك الصبي.‏.‏.‏ 974 01:16:14,032 --> 01:16:15,951 لن أسامح نفسي أبدا 975 01:16:16,326 --> 01:16:18,829 -‏"‏باغيرا"‏!‏ -‏"‏موغلي"‏؟ 976 01:16:19,997 --> 01:16:21,039 لازم مكانك 977 01:16:21,456 --> 01:16:23,166 سنأتيك من الجانب الآخر 978 01:16:24,960 --> 01:16:26,503 هل هذا صحيح؟ 979 01:16:26,670 --> 01:16:28,130 ماذا؟ 980 01:16:28,380 --> 01:16:30,841 هل مات "‏أكيلا"‏؟ 981 01:16:31,842 --> 01:16:33,385 أردنا إخبارك بذلك 982 01:16:34,636 --> 01:16:35,721 كنت تعلم!‏ 983 01:16:35,888 --> 01:16:37,514 كنتما تعرفان بذلك كلاكما!‏ 984 01:16:37,681 --> 01:16:40,184 ولم يفعل أحد شيئا بهذا الصدد!‏ 985 01:16:40,350 --> 01:16:41,685 يا فتى، انتظر وحسب 986 01:16:41,852 --> 01:16:44,479 يجب أن يفعل أحد شيئا 987 01:16:44,646 --> 01:16:45,689 "‏موغلي"‏!‏ 988 01:19:04,786 --> 01:19:06,163 لا أثر له 989 01:19:06,330 --> 01:19:07,998 أين عساه يذهب؟ 990 01:19:22,846 --> 01:19:23,889 هيا بنا!‏ 991 01:19:45,911 --> 01:19:47,079 إنه الإنسان 992 01:19:47,246 --> 01:19:48,705 أتى إلى الأدغال 993 01:19:54,545 --> 01:19:56,338 أمي، ماذا يحصل؟ 994 01:19:56,880 --> 01:19:58,382 الزهرة الحمراء 995 01:19:58,549 --> 01:20:00,717 هيا جميعا، اذهبوا إلى النهر!‏ 996 01:20:14,398 --> 01:20:15,399 -‏الزهرة الحمراء -‏الزهرة الحمراء 997 01:20:15,566 --> 01:20:16,900 -‏الزهرة الحمراء -‏الزهرة الحمراء!‏ 998 01:20:17,860 --> 01:20:19,903 أيتها الجراء، هيا.‏ ابقي قريبة مني 999 01:20:34,042 --> 01:20:36,587 هل هذا "‏موغلي"‏؟ 1000 01:20:39,590 --> 01:20:41,091 "‏شيرخان"‏!‏ 1001 01:20:42,759 --> 01:20:43,927 "‏شيرخان"‏!‏ 1002 01:20:44,094 --> 01:20:45,470 لست خائفا منك!‏ 1003 01:20:45,637 --> 01:20:47,973 لا يجدر بأحد أن يخاف منك بعد الآن!‏ 1004 01:20:52,561 --> 01:20:53,729 لا.‏.‏.‏ 1005 01:20:57,107 --> 01:21:00,736 أظنهم يخافون من شيء آخر الآن 1006 01:21:16,293 --> 01:21:18,629 أصبح جرو الإنسان رجلا الآن 1007 01:21:21,798 --> 01:21:22,799 "‏غراي"‏.‏.‏.‏ 1008 01:21:27,262 --> 01:21:28,472 إنه دوما يوم فخر.‏.‏.‏ 1009 01:21:29,264 --> 01:21:31,141 حين يبلغ الصغار سن الرشد 1010 01:21:34,144 --> 01:21:37,981 يمكنك أن تخدعهم، لكنك لا تستطيع خداعي 1011 01:21:38,649 --> 01:21:41,610 أنا الذي رأى مستقبلك 1012 01:21:42,194 --> 01:21:44,821 رأيت ما أصبحت عليه 1013 01:21:50,327 --> 01:21:52,996 هيا الآن، استعمل الزهرة الحمراء 1014 01:21:53,163 --> 01:21:55,832 استعملها عليّ كما فعل والدك 1015 01:21:59,962 --> 01:22:02,548 أظهر للجميع حقيقتك!‏ 1016 01:22:08,178 --> 01:22:11,723 أنا "‏موغلي"‏ من "‏سيوني"‏ وهذا هو منزلي!‏ 1017 01:22:17,312 --> 01:22:20,983 كان أغبى شيء فعلته يوما 1018 01:22:21,149 --> 01:22:23,485 ما عدت تملك شيئا الآن 1019 01:22:24,653 --> 01:22:28,198 لا مخالب، لا فراء، لا أسنان.‏.‏.‏ 1020 01:22:28,657 --> 01:22:31,201 ولا أصدقاء 1021 01:22:32,369 --> 01:22:34,830 "‏هذه شريعة الغاب.‏.‏.‏ 1022 01:22:34,997 --> 01:22:37,249 "بقدم السماء وأصالتها" 1023 01:22:37,416 --> 01:22:38,542 ما هذا؟ 1024 01:22:38,709 --> 01:22:40,878 "‏الذئب الذي يلتزم بها قد ينمو.‏.‏.‏ 1025 01:22:41,336 --> 01:22:43,213 "لكن الذئب الذي يخالفها سيموت" 1026 01:22:43,380 --> 01:22:44,423 أيها الأغبياء 1027 01:22:44,590 --> 01:22:47,593 "‏كما النبات المعترش الذي يحيط بجذع الشجرة.‏.‏.‏ 1028 01:22:47,759 --> 01:22:49,386 الشريعة تسري على الجميع"‏ 1029 01:22:49,553 --> 01:22:51,346 حسنا!‏ انهضوا، جميعا!‏ 1030 01:22:51,513 --> 01:22:54,099 أتريدون الوقوف بيني وبين جرو الإنسان؟ 1031 01:22:54,266 --> 01:22:57,227 " .‏.‏.‏وتكمن قوة الذئب في الجماعة" 1032 01:22:57,394 --> 01:22:59,396 سألتهمكم جميعا بين أسناني!‏ 1033 01:23:22,920 --> 01:23:24,046 لا!‏ 1034 01:23:24,213 --> 01:23:26,423 أيتها الذئاب، اهجمي!‏ 1035 01:23:31,261 --> 01:23:32,554 لازم مكانك!‏ 1036 01:23:32,721 --> 01:23:34,431 لكنني أريد القتال مع الذئاب!‏ 1037 01:23:34,598 --> 01:23:37,100 لا يمكنك مقاتلته كذئب.‏ لست ذئبا!‏ 1038 01:23:38,268 --> 01:23:40,145 قاتله كإنسان 1039 01:23:42,189 --> 01:23:43,232 والآن، اذهب!‏ 1040 01:23:44,900 --> 01:23:46,109 حسناَ.‏ 1041 01:23:46,276 --> 01:23:47,277 سنؤخره 1042 01:24:34,825 --> 01:24:37,661 حان الوقت لوضع حدّ لهذا الأمر 1043 01:24:37,828 --> 01:24:38,871 لا!‏ 1044 01:24:55,137 --> 01:24:56,388 شجرة ميتة 1045 01:26:04,456 --> 01:26:06,250 لم يبق سوى أنت وأنا الآن!‏ 1046 01:27:02,806 --> 01:27:04,266 انكسر، انكسر!‏ 1047 01:27:54,983 --> 01:27:57,319 لا مكان تلجأ إليه، يا جرو الإنسان!‏ 1048 01:28:36,233 --> 01:28:39,903 أتخالني سأدعك تكبر؟ 1049 01:28:48,203 --> 01:28:51,081 إما أن ألتهمك أو تفعل الزهرة الحمراء ذلك 1050 01:28:53,250 --> 01:28:55,419 إنها مسألة وقت وحسب 1051 01:28:58,755 --> 01:29:02,593 كم من الوقت خلت أنك ستنجو بتصديك لي؟ 1052 01:29:03,260 --> 01:29:06,972 لوقت أطول من أبيك؟ 1053 01:29:08,265 --> 01:29:11,560 أطول من.‏.‏.‏ "‏أكيلا"‏؟ 1054 01:29:28,452 --> 01:29:29,953 لست خائفا منك!‏ 1055 01:29:37,503 --> 01:29:38,837 هل تسمعني؟ 1056 01:29:40,631 --> 01:29:42,674 سئمت من الهرب منك!‏ 1057 01:31:13,682 --> 01:31:15,684 كنت شجاعا، أيها العجوز 1058 01:31:15,851 --> 01:31:17,519 لقد كنت شجاعا 1059 01:31:32,367 --> 01:31:34,077 أمي، أمي!‏ 1060 01:31:36,413 --> 01:31:38,248 بني 1061 01:31:38,415 --> 01:31:39,458 ‏-‏ "‏موغلي"‏!‏ -‏ "‏موغلي"‏!‏ 1062 01:31:39,541 --> 01:31:40,584 ‏-‏ "‏موغلي"‏!‏ -‏ إنه "‏موغلي"‏!‏ 1063 01:31:45,797 --> 01:31:47,424 "موغلي" 1064 01:32:14,826 --> 01:32:17,829 هلا تنظرون إلى هذا 1065 01:32:27,798 --> 01:32:31,134 وحيث حفروا الخنادق في الأرض بأنيابهم.‏.‏.‏ 1066 01:32:31,301 --> 01:32:33,762 جرت مياه الأنهار 1067 01:33:01,665 --> 01:33:04,543 خلال أعوام حياتي، رأيت الكثير في هذه الأدغال 1068 01:33:05,377 --> 01:33:06,837 لكن تلك الليلة.‏.‏.‏ 1069 01:33:07,004 --> 01:33:09,715 رأيت شيئا لن أنساه أبدا 1070 01:33:10,174 --> 01:33:11,967 رأيت صبيا صغير.‏.‏.‏ 1071 01:33:12,634 --> 01:33:14,636 بدون جماعة.‏.‏.‏ 1072 01:33:15,179 --> 01:33:19,349 يوحّد الأدغال بكاملها للمرة الأولى 1073 01:33:40,037 --> 01:33:41,538 بضعة منعطفات أخرى بعد 1074 01:33:42,039 --> 01:33:43,332 سأتسلق!‏ 1075 01:33:43,498 --> 01:33:44,583 ابق منخفضا 1076 01:33:49,213 --> 01:33:51,006 لا يصغي أبدا 1077 01:34:00,516 --> 01:34:01,517 نلت منكم!‏ 1078 01:34:01,683 --> 01:34:02,768 -‏تبّا، "‏موغلي"‏ -‏صعدت إلى الشجرة 1079 01:34:02,935 --> 01:34:03,936 -‏لم يكن ذلك عادلا -‏كدنا نفوز 1080 01:34:04,394 --> 01:34:05,395 يا جماعة.‏.‏.‏ 1081 01:34:06,230 --> 01:34:08,690 تركضون سريعا جدا 1082 01:34:08,857 --> 01:34:11,276 هل علّمكم أحد يوما كيفية الركض؟ 1083 01:34:11,610 --> 01:34:14,363 ارتفعت بينما بقي الجميع على المسار 1084 01:34:14,530 --> 01:34:15,531 لكن هذا ما تفعله 1085 01:34:15,697 --> 01:34:17,032 ربما، لكنني لست ذئبا 1086 01:34:17,199 --> 01:34:19,117 في المرة المقبلة، ابقوا معا.‏ هيا بنا جميعا 1087 01:34:20,369 --> 01:34:22,955 "‏لأن قوة الجماعة تكمن في.‏.‏.‏ 1088 01:34:24,665 --> 01:34:25,666 -‏الذئب -‏"‏الذئب.‏.‏.‏ 1089 01:34:25,749 --> 01:34:28,919 "وقوة الذئب تكمن في الجماعة" 1090 01:34:29,086 --> 01:34:30,546 عاد "‏موغلي"‏!‏ 1091 01:34:34,132 --> 01:34:36,218 "‏موغلي"‏!‏ انتظرنا 1092 01:34:37,261 --> 01:34:38,428 أسرعوا جميعا 1093 01:34:38,595 --> 01:34:39,638 مرحبا يا "‏غراي"‏.‏ 1094 01:34:45,102 --> 01:34:46,562 أحسني السلوك، أيتها الذئاب 1095 01:34:52,985 --> 01:34:55,445 "‏هذه شريعة الغاب.‏.‏.‏ 1096 01:34:55,612 --> 01:34:58,615 "‏بقدم السماء وأصالتها 1097 01:34:59,157 --> 01:35:01,451 "‏الذئب الذي يلتزم بها قد ينمو.‏.‏.‏ 1098 01:35:01,618 --> 01:35:04,580 "‏لكن الذئب الذي يخالفها سيموت 1099 01:35:04,746 --> 01:35:07,499 "‏كما النبات المعترش المحيط بجذع الشجرة.‏.‏.‏ 1100 01:35:07,666 --> 01:35:09,960 "‏الشريعة تحيط بكل شيء 1101 01:35:10,127 --> 01:35:12,129 "لأن قوة الجماعة.‏.‏.‏ " 1102 01:35:14,840 --> 01:35:16,508 هذا المكان جميل 1103 01:35:17,426 --> 01:35:19,678 بات بوسعه التسلق الآن 1104 01:35:22,139 --> 01:35:25,642 لا تقل لي رجاء إنك على وشك النزول 1105 01:35:34,318 --> 01:35:36,320 قد أعتاد على هذا الأمر 1106 01:35:50,000 --> 01:35:52,377 BOOK JUNGLE THE 1107 01:45:31,915 --> 01:45:33,750 احياء لذكرى صديقينا 1108 01:45:33,834 --> 01:45:36,086 "غاري شاندلنغ وشون روبنسون"