1 00:00:07,471 --> 00:00:11,056 Abbiamo condiviso segreti tecnici con un team di scienziati britannici, 2 00:00:11,057 --> 00:00:13,325 uno dei quali potrebbe essere in mano ai sovietici. 3 00:00:13,326 --> 00:00:15,335 E il professore? Anche lui comunista? 4 00:00:15,336 --> 00:00:17,033 Mai parlato di politica con lui. 5 00:00:17,034 --> 00:00:19,865 - Avete idea di dove sia questo scienziato? - No. 6 00:00:19,866 --> 00:00:21,743 Speriamo che Stock possa offrire una pista. 7 00:00:21,744 --> 00:00:24,520 Le parleremo del suo ragazzo. 8 00:00:24,740 --> 00:00:27,716 Caporale Palmer. Ho sentito parlare di lei, a Berlino. 9 00:00:27,896 --> 00:00:29,999 Secondo lei, chi c'è dietro le quinte, signore? 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,503 Su questi argomenti preferisco mantenere aperte tutte le ipotesi. 11 00:00:32,504 --> 00:00:35,740 Ma è possibile che Dawson sia più vicino a casa sua di quanto crediamo. 12 00:00:40,740 --> 00:00:42,040 Giù! 13 00:00:42,431 --> 00:00:44,467 Eccolo qui, Ian Randall. 14 00:00:44,468 --> 00:00:47,716 Un mercenario, un opportunista, un giocatore d'azzardo. 15 00:00:47,740 --> 00:00:49,032 Probabilmente un assassino. 16 00:00:49,033 --> 00:00:50,716 Ma cercavano tutti lei. 17 00:00:50,740 --> 00:00:53,140 Perciò recupero il carico e me ne vado. 18 00:00:54,445 --> 00:00:57,007 È che ti ho vista molto distante. 19 00:00:57,008 --> 00:00:58,716 Lavori fino a tardi. 20 00:00:59,220 --> 00:01:00,420 Voglio sapere! 21 00:01:00,546 --> 00:01:02,739 Semplicemente, alcune persone non possono stare insieme. 22 00:01:02,740 --> 00:01:05,716 Il professore fa visita ad uno psichiatra, 23 00:01:05,740 --> 00:01:08,716 egli può cambiare quello che provi, il modo in cui ti comporti. 24 00:01:10,077 --> 00:01:12,527 Dicono che se gli dai abbastanza tempo, 25 00:01:13,660 --> 00:01:17,740 se sei predisposto, può cambiare la tua personalità. 26 00:01:18,244 --> 00:01:20,896 THE IPCRESS FILE 1X03 27 00:01:21,839 --> 00:01:24,694 Sottotitoli: A7A https: //t. Me/Addic7edAnonymous 28 00:01:25,140 --> 00:01:28,950 Traduzione, revisione, sync: MissAbbot, TheSpooky, Plokoon, Ayachan. 29 00:01:33,226 --> 00:01:37,453 Eccoci qui, professore, il suo piatto preferito, come ogni giorno. 30 00:01:48,168 --> 00:01:49,718 Non parla molto, vero? 31 00:01:51,677 --> 00:01:54,293 Spero sarà un po' più chiacchierone quando arriverà a destinazione. 32 00:01:54,294 --> 00:01:55,594 Quando mai sarà. 33 00:01:56,740 --> 00:01:59,885 Ho pagato un sacco di soldi per lei. La metà, comunque. 34 00:01:59,886 --> 00:02:02,236 Devono ritenere che ne valga la pena. 35 00:02:03,545 --> 00:02:05,745 Spero solo che nessuno cambi idea... 36 00:02:06,877 --> 00:02:08,277 altrimenti... 37 00:02:08,887 --> 00:02:09,887 Boom! 38 00:02:13,740 --> 00:02:16,716 Sei mesi fa Dawson ha iniziato la cura per lo stress... 39 00:02:17,096 --> 00:02:20,161 Forse perché stava progettando di disertare in Unione Sovietica! 40 00:02:20,162 --> 00:02:24,517 Con uno psichiatra che usa tecniche sperimentali, i cui effetti sono sconosciuti. 41 00:02:24,518 --> 00:02:26,913 Dawson è stato rapito da un mercenario britannico, 42 00:02:26,914 --> 00:02:29,716 lo psichiatra è morto e il mercenario 43 00:02:29,740 --> 00:02:32,883 si è nascosto, presumibilmente con il suo prezioso prigioniero. 44 00:02:32,884 --> 00:02:33,884 A Beirut? 45 00:02:35,040 --> 00:02:39,003 Randall e un altro sono volati in Francia la notte dell'ingresso alla clinica di Radley. 46 00:02:39,004 --> 00:02:41,244 Un uomo a lui somigliante, sempre con un altro, 47 00:02:41,245 --> 00:02:43,677 è stato avvistato a Marsiglia su un mercantile diretto a Beirut. 48 00:02:43,678 --> 00:02:46,353 E Beirut, dove è stato di stanza per quattro anni, 49 00:02:46,354 --> 00:02:48,308 dove ha relazioni, contatti, 50 00:02:48,309 --> 00:02:50,909 è il posto in cui è più probabile che sia. 51 00:02:50,938 --> 00:02:52,913 A meno che non sia da qualche altra parte. 52 00:02:52,914 --> 00:02:54,864 C'è anche questa possibilità. 53 00:02:55,305 --> 00:02:57,716 Non sta andando in modo eccezionale, vero? 54 00:02:58,709 --> 00:02:59,757 No, signore. 55 00:03:01,220 --> 00:03:02,675 BEIRUT, LIBANO 56 00:03:02,690 --> 00:03:05,417 Quando il signor Dalby m'ha detto di tornare in quella clinica 57 00:03:05,418 --> 00:03:07,716 per leggere la ricerca di Radley fino all'ultima riga, 58 00:03:07,740 --> 00:03:10,716 pensavo stesse scherzando. Incredibile quello che si può imparare. 59 00:03:10,740 --> 00:03:14,443 Da Stanford non ha portato a casa solo il dottorato di ricerca. 60 00:03:14,444 --> 00:03:18,348 "C'è una relazione tra libertà di comportamento e liberazione psichica. 61 00:03:18,349 --> 00:03:21,716 "Il subconscio umano può essere spogliato del suo guscio protettivo 62 00:03:21,740 --> 00:03:24,740 e reso predisposto al rimodellamento terapeutico." 63 00:03:25,864 --> 00:03:28,414 Felice che questo abbia chiarito le cose. 64 00:03:29,654 --> 00:03:31,716 Prima di incontrare l'uomo dell'ambasciata, 65 00:03:31,740 --> 00:03:34,716 pensavo di andare a visitare le terme romane. 66 00:03:34,740 --> 00:03:38,477 Sembra che le terme di Beirut siano tra le più grandi al di fuori di quelle di Roma. 67 00:03:41,353 --> 00:03:42,953 Jean, qualcosa non va? 68 00:03:44,328 --> 00:03:47,278 Il mio fidanzato ha rotto il fidanzamento. 69 00:03:48,740 --> 00:03:49,740 Mi spiace. 70 00:03:50,210 --> 00:03:51,740 Ti ha detto il motivo? 71 00:03:52,740 --> 00:03:54,540 Perché gli stavo mentendo. 72 00:03:55,358 --> 00:03:56,358 Capisco. 73 00:03:57,440 --> 00:04:01,327 Sai, la moglie di Dalby pensa che lui lavori per la camera di commercio. 74 00:04:01,328 --> 00:04:03,678 Dura da 20 anni, mai messo in dubbio. 75 00:04:04,023 --> 00:04:06,617 Anche l'avesse fatto, non avrebbe potuto fare nulla. 76 00:04:06,618 --> 00:04:09,518 Vedi, è molto più facile mentire per gli uomini. 77 00:04:09,833 --> 00:04:12,033 Tutto è più facile per gli uomini. 78 00:04:17,835 --> 00:04:18,935 Bella vista. 79 00:04:19,337 --> 00:04:20,587 È in ritardo. 80 00:04:21,054 --> 00:04:22,404 Sì, chiedo scusa. 81 00:04:23,260 --> 00:04:25,027 Lei è qui con Jean Courtney. 82 00:04:25,028 --> 00:04:26,028 Crede? 83 00:04:26,538 --> 00:04:28,888 Ho pensato che potesse essere con lei. 84 00:04:29,104 --> 00:04:30,716 Come può vedere, sono da solo. 85 00:04:30,740 --> 00:04:34,054 Sono un vecchio amico di James, l'uomo che lei aveva promesso di sposare. 86 00:04:34,055 --> 00:04:36,005 Voi vi conoscete tutti, vero? 87 00:04:36,480 --> 00:04:40,201 - Era anche lui all'ambasciata? - Io e James eravamo a scuola insieme. 88 00:04:40,202 --> 00:04:43,177 - Certo. - Era piuttosto scocciato per questo. 89 00:04:43,178 --> 00:04:45,060 Scopre che sta lavorando coi fumetti, 90 00:04:45,061 --> 00:04:47,227 e che sta inventando delle storie sulla BBC. 91 00:04:47,228 --> 00:04:49,473 Non sono venuto qui per parlare di questo, 92 00:04:49,474 --> 00:04:53,259 e comunque chi lavora in certi settori ha obbligo di riservatezza. 93 00:04:53,260 --> 00:04:55,716 Tuttavia non è molto piacevole mentire, no? 94 00:04:56,091 --> 00:04:57,541 Cambiamo argomento. 95 00:04:58,680 --> 00:05:00,680 I contatti del signor Randall. 96 00:05:01,479 --> 00:05:03,079 Giusto, ecco l'elenco. 97 00:05:03,587 --> 00:05:06,443 Contatti registrati quando era qui sotto copertura diplomatica. 98 00:05:06,444 --> 00:05:09,247 Yousef Fattal, vice commissario della polizia di Beirut. 99 00:05:09,248 --> 00:05:13,498 È ben ammanicato. Quindi, per l'amor di Dio, cerchi di non scombussolarlo. 100 00:05:13,503 --> 00:05:16,739 Pensiamo che questa donna potrebbe essere stata la sua ragazza. 101 00:05:16,858 --> 00:05:20,355 E questo è Adem, trafficante di droga, usuraio 102 00:05:20,356 --> 00:05:22,716 gestisce un nightclub, Hamra. 103 00:05:22,740 --> 00:05:25,007 Faccia attenzione, è imprevedibile. 104 00:05:29,740 --> 00:05:31,983 Non andare da nessuna parte con nessuno. 105 00:05:31,984 --> 00:05:35,134 Non dire a nessuno tranne ad Adem chi stai cercando. 106 00:05:35,151 --> 00:05:36,739 C'è un'uscita sul retro dell'edificio, 107 00:05:36,740 --> 00:05:38,716 - in caso ne avessi bisogno. - Lo so. 108 00:05:39,028 --> 00:05:40,678 E ti ho portato questa. 109 00:05:51,073 --> 00:05:52,623 Sono a posto, grazie. 110 00:05:53,568 --> 00:05:55,155 Potrebbe salvarti la vita. 111 00:05:55,156 --> 00:05:56,740 Correrò il rischio. 112 00:05:57,930 --> 00:05:59,716 Una lager, per favore. 113 00:06:05,011 --> 00:06:06,411 Sto cercando Adem. 114 00:06:35,260 --> 00:06:37,940 - Cerca Adem? - Sì. 115 00:06:40,418 --> 00:06:41,468 Per di qua. 116 00:06:51,740 --> 00:06:53,040 Alzi le braccia. 117 00:07:03,426 --> 00:07:04,826 Dollari americani. 118 00:07:05,436 --> 00:07:06,886 Non sono americano. 119 00:07:08,740 --> 00:07:10,328 Cosa vuole da Adem? 120 00:07:10,422 --> 00:07:12,716 Spero possa aiutarmi a trovare una persona. 121 00:07:12,740 --> 00:07:13,740 Aspetti. 122 00:07:19,958 --> 00:07:22,728 C'è questo tizio che vuole parlare con te. 123 00:07:23,299 --> 00:07:24,355 Passaporto. 124 00:07:25,575 --> 00:07:27,241 Una buona copia. 125 00:07:27,382 --> 00:07:28,382 Sì, certo. 126 00:07:33,540 --> 00:07:36,396 - Venga con noi. - Dove? 127 00:07:36,420 --> 00:07:38,327 La portiamo in macchina. 128 00:07:38,328 --> 00:07:40,999 No, grazie. Vorrei solo riavere il mio portafoglio. 129 00:07:41,000 --> 00:07:42,739 Lei viene con noi. 130 00:07:42,911 --> 00:07:43,961 Per di qua. 131 00:07:49,711 --> 00:07:52,161 Non muoverti! Lascia cadere la pistola. 132 00:07:52,480 --> 00:07:54,131 Fa' quello che ti dice. 133 00:07:55,602 --> 00:07:57,352 Harry, prendi la pistola. 134 00:08:00,633 --> 00:08:02,833 Tornate dentro, chiudete la porta. 135 00:08:13,581 --> 00:08:16,331 Ho scordato di farmi ridare il portafoglio. 136 00:08:18,814 --> 00:08:20,660 BASE AEREA USA, INGHILTERRA 137 00:08:21,419 --> 00:08:22,741 Identificazione, prego 138 00:08:35,964 --> 00:08:38,214 Il suo centro di comando personale. 139 00:08:38,780 --> 00:08:41,717 Nel caso in cui tutto andasse a rotoli, è qui che mi troverete. 140 00:08:42,329 --> 00:08:45,121 Da qui sono in contatto con il Pentagono, 141 00:08:45,122 --> 00:08:47,566 il presidente, o chiunque sia sopravvissuto, 142 00:08:47,567 --> 00:08:50,076 con ogni singolo silo missilistico nucleare 143 00:08:50,100 --> 00:08:52,219 e con ogni squadrone B52 in Europa. 144 00:08:52,220 --> 00:08:54,370 Non si può certo aspettare. 145 00:08:54,618 --> 00:08:56,875 La preparazione è deterrenza. 146 00:08:57,094 --> 00:08:58,094 Infatti. 147 00:08:58,362 --> 00:09:02,716 E il vostro Dawson è stato molto importante per noi nel perseguire questo obiettivo. 148 00:09:02,740 --> 00:09:04,716 Ma l'avete perso. 149 00:09:05,008 --> 00:09:07,272 E poi, a quanto ho saputo, avete perso l'uomo 150 00:09:07,273 --> 00:09:09,916 strettamente connesso alla scomparsa. 151 00:09:10,558 --> 00:09:11,558 Per ora. 152 00:09:12,740 --> 00:09:14,916 Incompetenza o infiltrazione? 153 00:09:15,296 --> 00:09:17,646 Incompetenza, glielo posso assicurare. 154 00:09:25,570 --> 00:09:28,973 Tra quattro settimane è in programma il primo test della bomba al neutrone 155 00:09:28,974 --> 00:09:30,648 dal fallimento della moratoria. 156 00:09:30,649 --> 00:09:31,712 Ho saputo. 157 00:09:31,713 --> 00:09:34,427 La moratoria sui test nucleari è stata un errore. 158 00:09:34,428 --> 00:09:37,066 Le nostre alte sfere politiche si sono lasciate intrappolare 159 00:09:37,067 --> 00:09:39,509 in uno stato di debolezza sentimentale. 160 00:09:39,510 --> 00:09:41,978 E lei non è tipo da tollerare le debolezze. 161 00:09:42,947 --> 00:09:43,947 No. 162 00:09:44,255 --> 00:09:46,641 Perché ho sperimentato la debolezza in prima persona. 163 00:09:46,642 --> 00:09:48,647 Il 9 marzo del 1945, 164 00:09:48,648 --> 00:09:51,668 ero alla guida di un B-29 nel cielo di Tokyo. 165 00:09:52,371 --> 00:09:55,734 Uno dei 300 bombardieri impegnati a sganciare bombe incendiarie... 166 00:09:55,735 --> 00:09:57,683 sui tetti di una città fatta di legno. 167 00:09:58,582 --> 00:10:02,494 Quel giorno uccidemmo all'incirca 100.000 persone e io feci la mia parte. 168 00:10:02,913 --> 00:10:05,266 Nelle settimane seguenti, venni perseguitato 169 00:10:05,267 --> 00:10:07,664 dalle visioni dei bambini in fiamme. 170 00:10:09,199 --> 00:10:11,374 Iniziai a bere e mi... 171 00:10:12,039 --> 00:10:14,122 allontanai dalla mia famiglia. 172 00:10:15,696 --> 00:10:18,306 Finché, un giorno, decisi di distruggermi da solo. 173 00:10:19,545 --> 00:10:23,018 Mi misi in macchina finché non finì la benzina e mi ritrovai in mezzo al nulla. 174 00:10:23,019 --> 00:10:24,896 Ero intenzionato a chiuderla lì. 175 00:10:25,621 --> 00:10:27,394 Ma, in quel luogo, 176 00:10:28,136 --> 00:10:30,680 di fronte alla grandezza del Suo Creato... 177 00:10:31,241 --> 00:10:32,958 Ha ricevuto un messaggio. 178 00:10:33,694 --> 00:10:34,859 Proprio così. 179 00:10:35,831 --> 00:10:40,176 Le mie azioni precedenti non erano state che una mera preparazione in vista del futuro. 180 00:10:40,177 --> 00:10:42,239 Il mio calvario non era che una sfida 181 00:10:42,240 --> 00:10:44,513 dalla quale dovevo uscire più forte... 182 00:10:44,778 --> 00:10:46,428 più determinato, più... 183 00:10:46,440 --> 00:10:49,497 spietato, per difendere i nostri valori cristiani. 184 00:10:49,685 --> 00:10:51,185 Io c'ero a Nagasaki. 185 00:10:52,130 --> 00:10:54,178 Vedevo delle ombre sulle strade, 186 00:10:54,179 --> 00:10:56,776 al posto degli esseri umani vaporizzati. 187 00:11:04,374 --> 00:11:05,514 Lo conosco. 188 00:11:06,079 --> 00:11:09,550 Non lo vedo da due anni, forse tre. 189 00:11:09,551 --> 00:11:12,396 Se fosse tornato, lei sa dove potremmo trovarlo? 190 00:11:12,565 --> 00:11:14,055 Ma no, non è tornato. 191 00:11:14,336 --> 00:11:17,306 Ho indagato sulle persone che potrebbero avere contatti con lui 192 00:11:17,307 --> 00:11:19,517 e controllato i posti in cui potrebbe stare. 193 00:11:19,518 --> 00:11:20,618 E non è qui. 194 00:11:21,208 --> 00:11:24,325 Certo, Beirut in questo periodo dell'anno 195 00:11:24,326 --> 00:11:26,207 è un luogo magnifico... 196 00:11:26,208 --> 00:11:29,776 e, quindi, spero che vi tratteniate ancora, per godere delle sue attrazioni... 197 00:11:29,777 --> 00:11:31,680 e della nostra ospitalità. 198 00:11:31,912 --> 00:11:33,544 Me le sto godendo entrambe, 199 00:11:33,545 --> 00:11:36,449 ma chissà se può comunque dirci dove possiamo trovarlo... 200 00:11:36,450 --> 00:11:38,650 così potremmo controllare di persona. 201 00:11:38,778 --> 00:11:42,947 Nei posti in cui si possa scommettere o prendere in prestito dei soldi per farlo. 202 00:11:42,948 --> 00:11:44,685 Gli ha mai prestato dei soldi? 203 00:11:44,686 --> 00:11:46,749 Io no. No, no, no, no. 204 00:11:46,897 --> 00:11:49,931 Non sono mai stato così sciocco da fargli credito. 205 00:11:49,932 --> 00:11:52,292 Allora mi chiedo come vi siate conosciuti. 206 00:11:53,709 --> 00:11:56,317 - In un'occasione informale. - L'ha mai pagata? 207 00:11:58,646 --> 00:12:00,746 Nel senso di darmi una mazzetta? 208 00:12:00,967 --> 00:12:03,705 Questa donna è sfacciata, non c'è che dire. 209 00:12:03,852 --> 00:12:05,497 Per quale motivo l'ha pagata? 210 00:12:05,498 --> 00:12:07,497 Non capisco di che cosa stia parlando, 211 00:12:07,498 --> 00:12:09,828 quindi, forse, le conviene tacere. 212 00:12:10,064 --> 00:12:12,130 2.500 sterline in contanti? 213 00:12:12,400 --> 00:12:15,234 Posso farvi espellere da questa città. 214 00:12:15,235 --> 00:12:16,967 Abbiamo il passaporto diplomatico. 215 00:12:16,968 --> 00:12:20,617 Avrete anche un passaporto diplomatico ma... 216 00:12:20,955 --> 00:12:22,989 non siete due diplomatici. 217 00:12:24,559 --> 00:12:28,121 {\an8}KRUSCEV E JFK DISCUTONO DEL CONTROLLO DEGLI ARMAMENTI 218 00:12:25,097 --> 00:12:28,013 Sono tutti felici per il lieto fine della vicenda di Cuba. 219 00:12:28,014 --> 00:12:30,822 Il nostro presidente vuole che diventi una pietra miliare... 220 00:12:30,823 --> 00:12:33,590 nel percorso verso una nuova era di dialogo e collaborazione 221 00:12:33,591 --> 00:12:37,213 con i nostri fratelli pacifisti, che stanno al di là della cortina di ferro. 222 00:12:38,267 --> 00:12:40,882 Magari, un giorno, saremo tutti dei bravi comunisti. 223 00:12:40,883 --> 00:12:44,796 Mi scusi se non condivido il suo divertimento di fronte a questa ipotesi, signor Maddox. 224 00:12:45,362 --> 00:12:47,260 Ormai mi conosce, generale. 225 00:12:47,261 --> 00:12:49,775 Sono un pagano senzadio, che non teme le fiamme dell'Inferno. 226 00:12:49,776 --> 00:12:52,280 E allora non c'è dubbio che un giorno le incontrerà. 227 00:12:52,281 --> 00:12:54,466 Vedremo cosa ci riserva il futuro. 228 00:12:54,467 --> 00:12:57,173 Tornando al presente, che cosa posso fare per lei? 229 00:12:57,174 --> 00:12:58,474 Il nostro amico. 230 00:12:59,317 --> 00:13:01,267 Il sopravvissuto di Nagasaki. 231 00:13:01,920 --> 00:13:03,024 Sì. 232 00:13:03,025 --> 00:13:04,674 Lo trovo un personaggio... 233 00:13:04,675 --> 00:13:05,852 interessante. 234 00:13:07,901 --> 00:13:09,292 Quanto interessante? 235 00:13:09,293 --> 00:13:11,593 Abbastanza da volerne sapere di più. 236 00:13:14,464 --> 00:13:15,464 Beh... 237 00:13:17,326 --> 00:13:19,447 dal punto di vista professionale... 238 00:13:19,448 --> 00:13:22,520 sembra una legittima richiesta di raccolta informazioni... 239 00:13:23,271 --> 00:13:25,375 anche se siamo dalla stessa parte. 240 00:13:25,376 --> 00:13:26,926 "Dalla stessa parte"? 241 00:13:27,967 --> 00:13:31,203 È passato un bel po' di tempo, da quando la pensavo così. 242 00:13:43,854 --> 00:13:45,297 Sembra deliziosa, grazie. 243 00:13:49,424 --> 00:13:52,277 Temo proprio che domani dovrò recarmi a Bruxelles. 244 00:13:52,992 --> 00:13:55,648 - Così, all'improvviso? - Sì, mi spiace. 245 00:13:55,649 --> 00:13:58,497 È per questi colloqui riguardanti il fatto di unirsi alle CEE. 246 00:14:00,229 --> 00:14:01,986 Si stanno trascinando a lungo. 247 00:14:02,119 --> 00:14:03,945 I francesi sono complicati. 248 00:14:09,011 --> 00:14:10,778 Proviamo a essere professionali, stavolta? 249 00:14:10,779 --> 00:14:12,882 Non ho bisogno che mi insegni il mestiere. 250 00:14:12,883 --> 00:14:14,055 No, certo che no. 251 00:14:14,056 --> 00:14:15,439 Senti, lo so che sei... 252 00:14:15,770 --> 00:14:16,901 Cosa? 253 00:14:17,315 --> 00:14:18,475 Beh, scossa. 254 00:14:18,929 --> 00:14:19,929 Tu dici? 255 00:14:20,873 --> 00:14:22,933 D'accordo, chiudo subito l'argomento. 256 00:14:26,667 --> 00:14:28,817 Abbiamo sofferto tutti per amore. 257 00:14:30,988 --> 00:14:32,093 Per amore? 258 00:14:33,209 --> 00:14:34,757 È questo che pensi? 259 00:14:35,508 --> 00:14:36,896 Dio mio, quanto sei... 260 00:14:37,711 --> 00:14:39,116 Non hai capito nulla. 261 00:14:41,587 --> 00:14:43,729 Se vuoi proprio saperlo, sono felice. 262 00:14:43,730 --> 00:14:46,687 Amo il mio lavoro, sono brava in questo campo e lo trovo appagante. 263 00:14:46,688 --> 00:14:49,469 Ma mi fa arrabbiare non aver sperimentato questa sensazione prima, 264 00:14:49,470 --> 00:14:52,396 perché sentivo di dovermi adattare all'idea degli altri della ragazzina indifesa, 265 00:14:52,397 --> 00:14:54,544 che è molto grata di essersi sposata e poter 266 00:14:54,545 --> 00:14:56,539 passare la vita a prendersi cura d'un uomo. 267 00:14:56,540 --> 00:14:57,981 Buongiorno, signorina Boustani. 268 00:14:57,982 --> 00:14:59,189 Alice Wintersgill. 269 00:14:59,190 --> 00:15:01,378 - E Peter Whitmore. - Ha ricevuto la nostra lettera? 270 00:15:01,379 --> 00:15:03,729 Le spiace se le chiediamo di entrare? 271 00:15:03,860 --> 00:15:07,022 È stata molto gentile a riceverci. Ci ha portato via molto tempo. 272 00:15:07,023 --> 00:15:09,681 Vede, non sappiamo dove possa trovarsi il signor Randall, 273 00:15:09,682 --> 00:15:12,221 non abbiamo neanche la certezza che sia ancora vivo. 274 00:15:12,222 --> 00:15:16,183 Ma una lettera inviata al suo avvocato anni fa riportava questo indirizzo. 275 00:15:16,184 --> 00:15:20,010 E, con la morte del suo prozio e il passaggio dell'intera proprietà al signor Randall, 276 00:15:20,011 --> 00:15:22,331 la questione ha assunto un'importanza maggiore. 277 00:15:22,718 --> 00:15:24,404 Per motivi di riservatezza, 278 00:15:24,405 --> 00:15:27,814 non possiamo comunicare il valore preciso della proprietà... 279 00:15:27,815 --> 00:15:29,942 ma posso comunque dirle che è elevato. 280 00:15:30,367 --> 00:15:34,775 Le chiediamo, nel caso sappia dove si trovi o conosca qualcuno che ne sia a conoscenza, 281 00:15:34,776 --> 00:15:38,560 di agire nel suo migliore interesse e di chiedergli di mettersi in contatto con noi. 282 00:15:38,561 --> 00:15:39,561 Mi... 283 00:15:40,215 --> 00:15:42,109 mi piacerebbe tanto esservi d'aiuto. 284 00:15:42,110 --> 00:15:46,400 È vero, avevamo una relazione, ma è finita tanto tempo fa. 285 00:15:46,401 --> 00:15:47,401 Capisco. 286 00:15:47,566 --> 00:15:48,753 La domanda rimane. 287 00:15:48,754 --> 00:15:51,928 Ma certo, se dovesse ripresentarsi, glielo dirò ma... 288 00:15:51,929 --> 00:15:53,160 sinceramente... 289 00:15:53,161 --> 00:15:55,152 non mi aspetto di rivederlo. 290 00:15:55,397 --> 00:15:58,659 Va bene, se dovesse capitare, lì trova il nostro numero di telefono. 291 00:15:59,020 --> 00:16:01,861 La ringraziamo molto del tè e della sua disponibilità. 292 00:16:02,575 --> 00:16:03,781 Ciao! E tu chi sei? 293 00:16:03,993 --> 00:16:05,236 Ti piace Beano? 294 00:16:05,710 --> 00:16:07,908 Chi è il tuo personaggio preferito? 295 00:16:07,909 --> 00:16:10,880 Ma dai, Dennis la Minaccia! È anche il mio preferito. 296 00:16:12,111 --> 00:16:14,425 Era del 20 aprile 1963. 297 00:16:14,624 --> 00:16:17,616 E, a quanto ne so, non vendono "Beano" a Beirut. 298 00:16:18,109 --> 00:16:20,302 Quindi è il regalo di un papà amorevole? 299 00:16:20,303 --> 00:16:22,503 Può darsi che lei ci mostri dov'è. 300 00:16:31,034 --> 00:16:33,873 - Credo che si stiano seguendo, Chico. - Lo penso anch'io, capo. 301 00:16:33,874 --> 00:16:35,674 Vuole che li semini, capo? 302 00:16:35,722 --> 00:16:40,226 Di' solamente a Palmer di farmi trovare qualcuno al mio arrivo a Beirut. 303 00:17:11,441 --> 00:17:12,551 Maledizione. 304 00:17:32,468 --> 00:17:35,116 - State giocando a soldi? - No, fortunatamente no, 305 00:17:35,117 --> 00:17:38,767 visto che il qui presente professore è davvero molto in gamba. 306 00:17:43,624 --> 00:17:44,924 Questa è per te. 307 00:17:52,104 --> 00:17:53,493 Diventeremo ricchi? 308 00:17:56,189 --> 00:17:57,741 - Hai seguito le istruzioni? - Sì. 309 00:17:57,742 --> 00:17:59,108 - Alla lettera? - Sì. 310 00:17:59,109 --> 00:18:01,058 - Notato qualcuno? - Nessuno mi ha seguita. 311 00:18:01,059 --> 00:18:03,488 - Certo che qualcuno ti ha seguita. - Che paranoico. 312 00:18:03,489 --> 00:18:06,196 Li conosco bene. Ogni singola volta in cui vieni qui, 313 00:18:06,197 --> 00:18:09,817 - devi seguire le mie istruzioni! - Allora, quando diventeremo ricchi? 314 00:18:10,290 --> 00:18:11,463 Molto presto. 315 00:18:11,615 --> 00:18:13,014 Te lo prometto, tesoro. 316 00:18:13,015 --> 00:18:16,756 A breve, saremo ricchi oltre ogni nostra immaginazione. 317 00:18:18,053 --> 00:18:19,445 D'accordo, adesso vai. 318 00:18:36,774 --> 00:18:38,317 Se vuole, la chiudiamo qui. 319 00:18:38,318 --> 00:18:40,123 Penseranno mica che sia stupido? 320 00:18:42,351 --> 00:18:43,431 Davvero? 321 00:18:45,784 --> 00:18:46,834 Lo pensano? 322 00:18:57,528 --> 00:18:59,983 Il nostro uomo a Roma è nella zona di transito. 323 00:18:59,984 --> 00:19:02,892 Ha visto il signor Dalby che ha preso la coincidenza per Beirut. 324 00:19:03,048 --> 00:19:06,023 Cinque secondi dopo, ha visto un altro uomo a noi noto, 325 00:19:06,024 --> 00:19:07,575 Oleg Retzov. 326 00:19:07,576 --> 00:19:10,444 Il braccio destro del colonnello Stok al KGB. 327 00:19:19,488 --> 00:19:22,684 Pensiamo che il colonnello Stok sia a Beirut adesso. 328 00:19:31,056 --> 00:19:33,425 E pensare che mi ero quasi fidato di quest'uomo. 329 00:19:33,960 --> 00:19:36,668 Non vado a Beirut da qualche anno. 330 00:19:37,075 --> 00:19:38,125 Pedinatelo. 331 00:19:39,774 --> 00:19:40,964 Buonasera! 332 00:19:41,049 --> 00:19:43,299 Vorrei ordinare qualcosa in camera. 333 00:19:46,504 --> 00:19:48,254 Non si muova o la uccido. 334 00:19:52,048 --> 00:19:53,204 Il signor Adem. 335 00:19:53,648 --> 00:19:55,260 Il mio portafoglio, suppongo. 336 00:20:12,448 --> 00:20:13,648 Signor Palmer? 337 00:20:15,008 --> 00:20:16,458 Servizio in camera. 338 00:20:16,920 --> 00:20:18,092 Ha fame? 339 00:20:18,792 --> 00:20:21,751 - Non mi piace minacciare le persone. - Certo che no. 340 00:20:21,752 --> 00:20:24,500 Penso sia meglio bere, mangiare, e parlare. 341 00:20:24,528 --> 00:20:26,124 Sono assolutamente d'accordo. 342 00:20:26,840 --> 00:20:29,948 Allora, so che sta cercando un mio vecchio amico, il signor Randall. 343 00:20:30,336 --> 00:20:34,020 Un vero gentiluomo inglese, che mi deve 8.000 dollari. 344 00:20:34,264 --> 00:20:36,647 Beh, allora forse possiamo aiutarci a vicenda. 345 00:20:36,648 --> 00:20:39,228 - È tornato a Beirut? - Pensiamo di sì. 346 00:20:40,176 --> 00:20:42,371 - Lei è dell'MI6? - No. 347 00:20:43,360 --> 00:20:46,684 Andiamo! Possiamo essere sinceri fra di noi. 348 00:20:46,744 --> 00:20:48,457 Sono sincero. Davvero. 349 00:20:51,088 --> 00:20:52,120 Va bene. 350 00:20:52,263 --> 00:20:53,903 Le piace avere i suoi segreti. 351 00:20:53,904 --> 00:20:55,452 È affar suo. 352 00:20:56,344 --> 00:20:57,694 Non mi interessa. 353 00:20:58,336 --> 00:21:00,207 Io ho lavorato per la CIA. 354 00:21:00,208 --> 00:21:02,436 Muovevo delle merci per loro in quest'area. 355 00:21:02,696 --> 00:21:04,292 Anche persone, se necessario. 356 00:21:04,816 --> 00:21:06,604 Tutte operazioni top-secret. 357 00:21:06,816 --> 00:21:10,319 In Siria, in Persia, Israele, Cipro. 358 00:21:10,320 --> 00:21:13,908 In cambio loro non interferivano con i miei affari. 359 00:21:14,525 --> 00:21:16,975 Mi hanno anche procurato un elicottero. 360 00:21:17,834 --> 00:21:20,640 Ma poi è cambiato tutto. 361 00:21:21,524 --> 00:21:23,116 Non gli piaccio più adesso. 362 00:21:23,624 --> 00:21:25,740 Cercano di bloccare i miei affari. 363 00:21:27,583 --> 00:21:29,801 Hanno mandato il mio elicottero in Vietnam. 364 00:21:30,336 --> 00:21:31,786 È terribile per me. 365 00:21:32,936 --> 00:21:34,156 Posso immaginarlo. 366 00:21:34,376 --> 00:21:37,376 Quel maiale, Yousef, cerca di rubarmi il mercato. 367 00:21:38,193 --> 00:21:39,828 Quindi ecco la mia proposta. 368 00:21:40,602 --> 00:21:42,602 Io vi aiuto a trovare Randall. 369 00:21:42,753 --> 00:21:43,964 In cambio... 370 00:21:45,216 --> 00:21:47,972 il governo britannico mi procura un elicottero. 371 00:21:49,995 --> 00:21:52,279 Dalby non pagherà mai per un elicottero. 372 00:21:52,280 --> 00:21:54,863 Potrebbe non pagare neanche il tuo servizio in camera. 373 00:21:54,864 --> 00:21:56,668 Penso che ci possa aiutare. 374 00:21:56,688 --> 00:21:58,324 Hai riavuto il portafoglio? 375 00:21:58,624 --> 00:21:59,868 Non ancora. 376 00:22:00,858 --> 00:22:04,052 Non un grande inizio per una fruttuosa amicizia, non credi? 377 00:24:38,112 --> 00:24:39,724 Va bene, diplomatici, 378 00:24:40,192 --> 00:24:42,960 dovevate andar via quando ne avete avuto l'occasione. 379 00:25:12,936 --> 00:25:14,300 Ci uccideranno. 380 00:25:15,928 --> 00:25:18,900 - Quando ci faranno uscire... - Non possiamo fare nulla. 381 00:25:21,256 --> 00:25:22,892 Penserò a qualcosa. 382 00:25:30,528 --> 00:25:32,384 Ti è venuta in mente qualche idea? 383 00:25:33,792 --> 00:25:34,872 No. 384 00:25:49,176 --> 00:25:50,196 Non fa niente. 385 00:25:57,450 --> 00:25:59,297 Chi sono quelli? Che stanno facendo? 386 00:26:00,700 --> 00:26:02,050 Che diavolo... 387 00:26:08,850 --> 00:26:11,551 Scappa, ci prenderanno! Corri! 388 00:26:11,890 --> 00:26:13,252 Andiamo, forza, corri! 389 00:26:23,752 --> 00:26:25,820 Vi ho salvati da quel maiale. 390 00:26:26,304 --> 00:26:28,628 Ora dovete per forza comprarmi un elicottero. 391 00:26:32,024 --> 00:26:33,874 AEROPORTO DI BEIRUT, LIBANO 392 00:27:24,400 --> 00:27:25,432 Allora... 393 00:27:26,200 --> 00:27:27,812 questo Adem... 394 00:27:28,800 --> 00:27:31,495 mi hanno detto che vorrebbe un elicottero, giuso? 395 00:27:31,496 --> 00:27:35,615 - Sì. Un Bell H-13, signore. - Molto bello. 396 00:27:35,616 --> 00:27:37,916 Ci ha anche dato la brochure. 397 00:27:42,920 --> 00:27:44,943 65.000 dollari. 398 00:27:44,944 --> 00:27:47,185 Penso vadano bene anche i contanti. 399 00:27:53,280 --> 00:27:57,740 E questo è Farak, suo fratello perduto da tempo. 400 00:28:15,200 --> 00:28:17,040 Bene. Andiamo. 401 00:28:22,424 --> 00:28:24,847 Sentiamo la sua mancanza a Charlotte Street. 402 00:28:24,848 --> 00:28:26,487 È gentile a dirlo, signore. 403 00:28:26,488 --> 00:28:30,196 Alice mi ha informato che ha inoltrato richiesta per la diaria estera. 404 00:28:30,660 --> 00:28:34,596 In un momento morto, ho controllato i termini del mio contratto di lavoro. 405 00:28:35,488 --> 00:28:38,404 A tal proposito, il ministro ha chiesto nuovamente di lei. 406 00:28:39,312 --> 00:28:41,188 Nessuno vorrebbe mai sentirselo dire. 407 00:28:41,432 --> 00:28:44,036 Considera questa operazione un fallimento. 408 00:28:44,440 --> 00:28:46,452 Beh, potrebbe avere ragione. 409 00:28:47,120 --> 00:28:50,700 Mi ha suggerito di trovare con una certa urgenza qualcuno da incolpare. 410 00:28:52,096 --> 00:28:54,516 - Qualcuno assunto da poco, magari? - Esattamente. 411 00:28:55,208 --> 00:28:57,220 È una tradizione inglese, signore. 412 00:28:57,240 --> 00:29:00,255 Non mi sarei aspettato nulla di diverso. 413 00:29:00,256 --> 00:29:02,839 Se si scoprisse che ha violato qualche regolamento, 414 00:29:02,840 --> 00:29:06,692 potrebbero aggiungere uno o due anni alla condanna a Colchester. 415 00:29:06,696 --> 00:29:08,892 Capisco la praticità della cosa. 416 00:29:09,600 --> 00:29:12,988 Ho molta stima di lei, Palmer, spero non la prenda sul personale. 417 00:29:13,392 --> 00:29:16,604 No, signore. Sarà un privilegio. 418 00:29:27,928 --> 00:29:30,460 5.000 dollari, non un centesimo di più. 419 00:29:31,319 --> 00:29:33,631 Ho amici all'aeroporto, al porto, 420 00:29:33,632 --> 00:29:35,748 alle frontiere e su tutte le strade. 421 00:29:35,800 --> 00:29:39,660 Ho amici alla dogana, alla polizia, nell'esercito e nel governo. 422 00:29:39,856 --> 00:29:42,492 Se qualcuno a Beirut ha in progetto di spostarlo, 423 00:29:42,528 --> 00:29:43,628 io lo saprò. 424 00:29:44,528 --> 00:29:47,828 - E grazie a me, anche voi. - Meravigliosamente semplice. 425 00:29:59,848 --> 00:30:01,751 Benvenuto a Beirut, signor Maddox. 426 00:30:01,752 --> 00:30:02,996 Lo avete perso. 427 00:30:03,153 --> 00:30:06,307 Raggirati da un vecchio trucco, signore. Non succederà di nuovo. 428 00:30:07,179 --> 00:30:08,791 Il modo migliore per imparare. 429 00:30:08,792 --> 00:30:12,116 Per il resto però, li abbiamo pedinati con successo. 430 00:30:13,512 --> 00:30:14,812 Come può vedere. 431 00:30:17,112 --> 00:30:20,716 - Chi è questo? - Vice ambasciatore, ambasciata britannica. 432 00:30:25,464 --> 00:30:27,343 Dalby mi ha chiesto di darti questo. 433 00:30:27,344 --> 00:30:29,694 Sembra sia stato consegnato alla BBC. 434 00:30:46,104 --> 00:30:47,788 È da parte di mia madre. 435 00:30:47,789 --> 00:30:50,315 HANNO IL PIACERE DI INVITARVI AL MATRIMONIO DELLA LORO FIGLIA... 436 00:30:50,316 --> 00:30:51,780 Gentile da parte sua. 437 00:30:59,176 --> 00:31:00,748 Vuoi che le porti via? 438 00:31:08,128 --> 00:31:10,228 Voi avete fatto una cosa simile? 439 00:31:10,854 --> 00:31:12,104 No, per niente. 440 00:31:12,560 --> 00:31:15,268 Il matrimonio con Debs non è stato un grande evento. 441 00:31:15,651 --> 00:31:17,124 Non a quell'età. 442 00:31:17,528 --> 00:31:19,428 Solo un paio di testimoni... 443 00:31:19,768 --> 00:31:22,218 e lei adesso vuole sposare uno di loro. 444 00:31:25,872 --> 00:31:27,922 Forse puoi aiutarmi a spedirle. 445 00:31:35,672 --> 00:31:36,672 Questo? 446 00:31:39,256 --> 00:31:40,420 Lui... 447 00:31:42,208 --> 00:31:44,124 Marcus Leadburn, 448 00:31:44,472 --> 00:31:47,084 deputato conservatore di Kensington e Chelsea. 449 00:31:47,707 --> 00:31:50,855 Passa ogni minuto della sua giornata nel terrore che arrivino i socialisti 450 00:31:50,856 --> 00:31:53,015 e che aboliscano la pena di morte. 451 00:31:53,016 --> 00:31:55,166 È l'unico piacere della sua vita. 452 00:31:58,840 --> 00:32:00,240 Ti stai divertendo. 453 00:32:01,610 --> 00:32:04,589 Molto più di quanto mi sarei divertita al matrimonio. 454 00:32:05,373 --> 00:32:06,873 Quando lo ha capito? 455 00:32:09,027 --> 00:32:10,700 In un momento di sincerità. 456 00:32:16,652 --> 00:32:18,882 Quando è successo a te, come lo hai capito? 457 00:32:20,212 --> 00:32:22,602 Ci siamo guardati l'un l'altra una mattina... 458 00:32:25,280 --> 00:32:27,480 e lo abbiamo semplicemente capito. 459 00:32:39,544 --> 00:32:41,180 Palmer! 460 00:32:43,544 --> 00:32:44,916 Ah, Palmer. 461 00:32:44,936 --> 00:32:47,236 Dobbiamo parlare del mio elicottero. 462 00:32:47,982 --> 00:32:48,982 Ah sì? 463 00:32:54,488 --> 00:32:55,868 Colonnello Stok. 464 00:32:56,200 --> 00:32:58,100 Evita la folla, come sempre. 465 00:32:58,809 --> 00:33:00,359 Grazie per il suo messaggio. 466 00:33:00,360 --> 00:33:02,196 Gli imperi vanno e vengono. 467 00:33:02,624 --> 00:33:05,468 - Il nostro durerà. - È quello che pensavamo anche noi. 468 00:33:05,744 --> 00:33:07,500 Il vostro non era sostenibile. 469 00:33:07,896 --> 00:33:11,636 Disperso sul pianeta, collegato solo tramite nave. 470 00:33:12,912 --> 00:33:15,140 Il nostro è legato da terra e sangue. 471 00:33:15,711 --> 00:33:18,668 E abbiamo liberato i nostri amici dai nazisti. 472 00:33:19,096 --> 00:33:22,076 In cambio abbiamo la loro eterna gratitudine. 473 00:33:22,576 --> 00:33:25,214 E un posto dove parcheggiare i vostri carri armati. 474 00:33:26,289 --> 00:33:29,900 Signor Dalby, sono passati quanti? Dieci anni? 475 00:33:30,920 --> 00:33:33,820 - Non è invecchiato di un giorno. - Mi lusinga. 476 00:33:34,640 --> 00:33:36,180 È la convenzione sociale. 477 00:33:37,376 --> 00:33:39,260 Cosa la porta a Beirut, colonnello? 478 00:33:39,528 --> 00:33:40,596 Il caffè. 479 00:33:40,744 --> 00:33:43,100 E la baklava, è la mia debolezza. 480 00:33:43,208 --> 00:33:44,268 E voi. 481 00:33:44,803 --> 00:33:46,871 Beh, allora sono in illustre compagnia. 482 00:33:49,751 --> 00:33:52,401 Ha già trovato il suo scienziato scomparso? 483 00:33:52,994 --> 00:33:54,768 Sta offrendo di riconsegnarmelo? 484 00:33:55,393 --> 00:33:57,844 No, ho detto al suo collega, 485 00:33:58,398 --> 00:34:00,610 Palmer, gli ho detto che non sappiamo dov'è. 486 00:34:00,611 --> 00:34:03,785 C'era un uomo a Londra. Ha provato a vendermelo, 487 00:34:04,046 --> 00:34:05,217 non ero convinto. 488 00:34:05,218 --> 00:34:07,744 Penso mi stesse solo usando per gonfiare il prezzo. 489 00:34:07,745 --> 00:34:10,999 Davamo per scontato che il professor Dawson vi stesse passando dei segreti. 490 00:34:11,000 --> 00:34:14,293 Posso assicurarle che l'abbiamo avvicinato, nel corso degli anni. 491 00:34:14,294 --> 00:34:17,337 Abbiamo fatto appello al sentire politico della sua gioventù. 492 00:34:17,697 --> 00:34:21,849 Gli abbiamo offerto soldi, donne, uomini, quello che voleva... 493 00:34:22,104 --> 00:34:23,668 purtroppo, senza successo. 494 00:34:23,902 --> 00:34:25,502 Allora, dove si trova? 495 00:34:25,517 --> 00:34:27,142 Pensa le mentirei? 496 00:34:27,491 --> 00:34:28,749 Colonnello Stok. 497 00:34:30,194 --> 00:34:31,689 Ma, eccoci qui... 498 00:34:32,214 --> 00:34:34,810 guidati dalla mano del destino... 499 00:34:34,811 --> 00:34:38,298 per quanto l'Inghilterra perda un fisico... 500 00:34:38,299 --> 00:34:40,934 sono lieto di offrirgliene un altro... 501 00:34:41,431 --> 00:34:43,939 una scienziata di fama eccezionale... 502 00:34:45,197 --> 00:34:48,980 ma che non apprezza il nostro regime benevolo. 503 00:34:49,494 --> 00:34:52,054 E ci dà più problemi di quello che vale. 504 00:34:52,534 --> 00:34:54,334 Vogliamo lasciarla andare. 505 00:34:54,945 --> 00:34:57,196 Sì, la dottoressa Polina Lavotchkin. 506 00:34:57,197 --> 00:34:58,688 La dottoressa è morta. 507 00:34:58,689 --> 00:35:00,642 - No. - Me l'ha detto lei. 508 00:35:00,643 --> 00:35:03,660 - Mi sbagliavo. - Lo ricordo chiaramente. 509 00:35:05,496 --> 00:35:09,408 Il giorno prima di lasciare Mosca per sempre, mi ha detto che era stata arrestata, 510 00:35:09,409 --> 00:35:12,131 il 20 febbraio 1953... 511 00:35:12,302 --> 00:35:15,440 con l'accusa di tradimento e di cospirazione contro Stalin. 512 00:35:15,804 --> 00:35:19,290 La dottoressa Lavotchkin ha confessato, certo, ed è stata giustiziata. 513 00:35:20,403 --> 00:35:23,015 La sua esecuzione è stata ritardata... 514 00:35:23,894 --> 00:35:28,454 mentre stava dando ulteriori informazioni per incriminare altre persone. Era... 515 00:35:28,455 --> 00:35:30,267 una procedura di routine, e... 516 00:35:30,268 --> 00:35:32,504 normalmente, non avrebbe alterato il risultato ma... 517 00:35:32,505 --> 00:35:34,092 tre settimane dopo... 518 00:35:35,297 --> 00:35:37,147 come ricorda sicuramente... 519 00:35:37,725 --> 00:35:39,086 lei è semplicemente... 520 00:35:39,692 --> 00:35:43,249 tornato a casa, a Londra, ricongiungendosi a sua moglie... 521 00:35:43,873 --> 00:35:46,490 ritrovando la sua routine londinese, e cos'è successo? 522 00:35:46,491 --> 00:35:48,577 - È morto Stalin. - Sì... 523 00:35:49,310 --> 00:35:51,563 sì, un giorno davvero triste. 524 00:35:52,220 --> 00:35:54,173 Ma i condannati sono stati salvati. 525 00:35:54,174 --> 00:35:56,361 Come è successo alla dottoressa Lavotchkin. 526 00:35:57,394 --> 00:36:00,162 Non significava che fosse del tutto libera, certo. È... 527 00:36:01,392 --> 00:36:05,994 andata a Sverdlovsk-45, una città vicina, dove ha diretto il... 528 00:36:05,995 --> 00:36:09,640 programma di arricchimento dell'uranio. E devo dire che l'ha gestito molto bene. 529 00:36:11,196 --> 00:36:13,440 Ma non è felice, signor Dalby. 530 00:36:14,223 --> 00:36:15,671 Non lo è mai stata... 531 00:36:16,003 --> 00:36:17,729 da quando lei se n'è andato. 532 00:36:22,489 --> 00:36:24,371 Siamo pronti a lasciarla andare. 533 00:36:30,408 --> 00:36:32,060 Che cosa vuole, colonnello? 534 00:36:33,325 --> 00:36:36,348 Quello che il vostro scienziato scomparso non vuole darci. 535 00:36:36,700 --> 00:36:38,575 Vede, c'è un dossier. 536 00:36:40,392 --> 00:36:44,248 So della sua esistenza, anche se è fuori dalla mia portata. 537 00:36:45,410 --> 00:36:48,682 Questo grande passo avanti negli armamenti: la bomba al neutrone. 538 00:36:49,756 --> 00:36:51,842 Se vuole la dottoressa Lavotchkin... 539 00:36:52,983 --> 00:36:56,590 mi darà in cambio questo dossier. 540 00:36:58,491 --> 00:37:00,091 Questo è un accordo... 541 00:37:00,261 --> 00:37:01,491 tra me e lei. 542 00:37:15,985 --> 00:37:17,030 Ehi. 543 00:37:17,365 --> 00:37:18,380 Mark, giusto? 544 00:37:18,639 --> 00:37:20,397 - Paul Maddox. - Come va? 545 00:37:20,595 --> 00:37:23,793 - Grazie per aver interrotto la sua mattina. - Nessun problema. 546 00:37:23,794 --> 00:37:26,448 - Sempre bello creare nuovi contatti. - Esattamente. 547 00:37:26,449 --> 00:37:28,499 È solo di questo che si tratta. 548 00:37:28,992 --> 00:37:31,542 Ho incontrato qualcuno che credo lei conosca. 549 00:37:31,896 --> 00:37:32,937 Davvero? 550 00:37:33,581 --> 00:37:36,181 Mi piacerebbe sapere quello che sa di lei. 551 00:37:42,123 --> 00:37:43,256 Benvenuti. 552 00:37:47,225 --> 00:37:50,321 D'accordo! Questa viene dall'Afghanistan. 553 00:37:50,474 --> 00:37:51,942 40 chilogrammi. 554 00:37:51,969 --> 00:37:54,851 La dividiamo in parti più piccole, la portiamo al porto di Beirut... 555 00:37:54,852 --> 00:37:58,261 poi la mandiamo via nave a Rotterdam, Londra, New York... 556 00:37:58,371 --> 00:38:00,879 sono io che tengo insieme tutto quanto. 557 00:38:01,429 --> 00:38:03,916 Allora, a uno dei miei uomini sulla nave... 558 00:38:03,917 --> 00:38:07,499 viene detto che al porto deve recuperare della merce diversa. 559 00:38:07,901 --> 00:38:11,588 Si tratta di una persona, una persona di grande importanza. 560 00:38:11,635 --> 00:38:15,558 Posso dirvi esattamente dove e quando succederà. 561 00:38:17,466 --> 00:38:18,595 Ma prima... 562 00:38:20,683 --> 00:38:22,100 voglio essere pagato. 563 00:38:23,671 --> 00:38:24,788 Ma certo. 564 00:38:28,576 --> 00:38:29,615 Jean... 565 00:38:30,593 --> 00:38:31,693 che piacere. 566 00:38:32,782 --> 00:38:36,764 Non la vedo da quando io e Margaret abbiamo cenato con lei e James all'Ivy l'anno scorso. 567 00:38:37,593 --> 00:38:40,593 Ricorda? Lei e James vi eravate appena fidanzati. 568 00:38:41,404 --> 00:38:43,104 Erano tutti così felici. 569 00:38:44,103 --> 00:38:46,653 E ora sembra sia successo molto tempo fa. 570 00:38:46,992 --> 00:38:49,078 James ha rotto il nostro fidanzamento. 571 00:38:49,079 --> 00:38:50,979 Sembra che non avesse molta scelta. 572 00:38:51,346 --> 00:38:53,583 Un uomo scopre che non può fidarsi della moglie. 573 00:38:53,584 --> 00:38:54,731 Mi scusi... 574 00:38:55,178 --> 00:38:57,165 so che non sono affari miei... 575 00:38:57,332 --> 00:38:59,692 ma mi chiedo se siano affari suoi. 576 00:38:59,693 --> 00:39:01,443 Davvero molto protettivo. 577 00:39:02,294 --> 00:39:04,588 Me lo sono chiesto, devo ammetterlo. 578 00:39:04,589 --> 00:39:07,378 Forse, dopo tutto, è stato una fine conveniente per il fidanzamento. 579 00:39:07,379 --> 00:39:08,677 Cosa sta insinuando? 580 00:39:08,981 --> 00:39:12,970 Beh, nessuno può negare il fascino rude del proletariato. 581 00:39:13,285 --> 00:39:15,061 Vuole che la prenda a pugni? 582 00:39:15,657 --> 00:39:18,450 Magari potrebbe aiutare a confermare i suoi pregiudizi. 583 00:39:18,634 --> 00:39:21,494 Non ti preoccupare, Harry. Potrebbe mettersi a piangere. 584 00:39:21,495 --> 00:39:23,667 L'ambasciata è una sede... 585 00:39:24,208 --> 00:39:27,283 che gestisce relazioni intergovernative ai massimi livelli. 586 00:39:27,316 --> 00:39:30,936 Non siamo un'agenzia di servizi o una banca che elargisce denaro 587 00:39:30,937 --> 00:39:34,564 per una banda di avventurieri, male finanziata dal Ministero della guerra o 588 00:39:34,565 --> 00:39:38,186 da qualunque dipartimento di Whitehall che paga gente come voi. 589 00:39:39,426 --> 00:39:42,662 Penso sia il caso di finirla con queste sciocchezze clandestine. 590 00:39:43,733 --> 00:39:45,583 Ho tenuto la lettera, Mark. 591 00:39:46,981 --> 00:39:50,573 Vice-ambasciatore a Beirut, e non ha neanche 30 anni. 592 00:39:51,236 --> 00:39:52,382 Che altro? 593 00:39:54,048 --> 00:39:57,563 Certo, aiuta che suo suocero sia il segretario generale del Tesoro. 594 00:39:57,564 --> 00:40:00,090 - Non mi fa paura. - Potrei mandarla a lui. 595 00:40:00,091 --> 00:40:01,786 Potrebbe trovarla interessante. 596 00:40:02,753 --> 00:40:04,278 C'era la sua povera figlia, 597 00:40:04,279 --> 00:40:07,388 esausta, nelle ultime fasi di una gravidanza difficile. 598 00:40:08,058 --> 00:40:09,930 Nel frattempo, il marito trova il tempo 599 00:40:09,931 --> 00:40:13,381 di mandare un'indelicata lettera d'amore a un'altra donna. 600 00:40:13,784 --> 00:40:16,419 Sono solo uno spettatore innocente in tutto questo... 601 00:40:16,420 --> 00:40:20,796 ma mi sembra, con un quadro minimo della situazione a disposizione... 602 00:40:21,311 --> 00:40:23,446 che lei non abbia altra scelta. 603 00:40:24,440 --> 00:40:26,835 Può darci qualunque ragione lei voglia... 604 00:40:27,174 --> 00:40:30,485 ma ci servono i soldi stasera. E niente scherzi, d'accordo? 605 00:40:31,500 --> 00:40:34,944 O le confermerò qualsiasi pregiudizio avesse in proposito. 606 00:41:17,412 --> 00:41:18,662 Cos'è successo? 607 00:41:20,593 --> 00:41:22,393 Ho sparato a tanti uomini. 608 00:41:22,817 --> 00:41:24,896 Dicevano tutti che avevo fatto un'ottima cosa, 609 00:41:24,897 --> 00:41:27,947 ma non mi ha fatto sentire meglio, e non voglio farlo mai più. 610 00:41:37,781 --> 00:41:39,479 Quell'idiota all'ambasciata... 611 00:41:39,917 --> 00:41:42,488 stava solo provando a creare zizzania. 612 00:41:43,394 --> 00:41:44,481 Lo so. 613 00:41:45,886 --> 00:41:47,186 E aveva ragione. 614 00:41:47,571 --> 00:41:48,971 Riguardo me e te. 615 00:41:49,679 --> 00:41:50,685 Sì, lo so. 616 00:41:51,903 --> 00:41:53,093 Ci siamo baciati. 617 00:41:54,891 --> 00:41:57,834 - Non avremmo dovuto farlo. - Volevo farlo, e tu anche. 618 00:41:59,910 --> 00:42:01,310 Sarebbe un errore. 619 00:42:04,270 --> 00:42:05,270 Sicuro? 620 00:42:06,907 --> 00:42:09,893 Sono a disagio quando discuto delle mie emozioni. 621 00:42:12,188 --> 00:42:14,584 E io che pensavo fossi una sorta di uomo moderno. 622 00:42:15,211 --> 00:42:18,272 Sono nato a Bethnal Green, nel 1932. 623 00:42:20,043 --> 00:42:22,893 Beh, fammi sapere quando arrivi agli anni '60. 624 00:42:45,237 --> 00:42:47,237 Da questa parte, professore... 625 00:42:47,391 --> 00:42:49,541 i nostri amici stanno aspettando. 626 00:42:55,943 --> 00:42:57,293 Fermi dove siete! 627 00:42:59,184 --> 00:43:00,327 Lo lasci andare. 628 00:43:05,649 --> 00:43:07,749 Randall, faccia a terra! 629 00:43:08,862 --> 00:43:11,669 Si stenda a terra. 630 00:43:17,108 --> 00:43:18,782 Professore, venga verso di me. 631 00:43:19,895 --> 00:43:21,787 La riportiamo in Inghilterra. 632 00:43:22,858 --> 00:43:23,909 Inghilterra? 633 00:43:23,910 --> 00:43:25,857 Venga verso di me! 634 00:43:27,584 --> 00:43:29,334 Palmer, vada a prenderlo. 635 00:43:30,013 --> 00:43:31,913 Professore, va tutto bene... 636 00:43:32,543 --> 00:43:34,343 è completamente al sicuro. 637 00:43:35,056 --> 00:43:37,398 Venga con noi. Venga con noi. 638 00:44:01,696 --> 00:44:02,888 L'avevo avvertita! 639 00:44:03,516 --> 00:44:04,712 Lasci perdere! 640 00:44:14,714 --> 00:44:15,966 Via, via, via! 641 00:44:40,834 --> 00:44:42,768 È sul motoscafo. Andiamo! 642 00:46:00,305 --> 00:46:03,486 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous