1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:07,599 --> 00:00:09,039 Sejak ujian forensik hingga sekarang... 3 00:00:09,760 --> 00:00:10,760 Di bawah naungan pangeran, 4 00:00:10,760 --> 00:00:12,239 aku sudah mengotopsikan beberapa jasad. 5 00:00:13,239 --> 00:00:15,840 Tapi, aku belum lulus ujian. 6 00:00:17,280 --> 00:00:20,000 Tapi... yang dikatakan Tuan Jing benar. 7 00:00:20,600 --> 00:00:22,120 Pangeran sepertinya ingin aku tetap tinggal. 8 00:00:23,440 --> 00:00:25,639 Biarpun pangeran berkata dirinya bukan Hakim Bermuka Giok, 9 00:00:26,520 --> 00:00:27,840 Tapi, hatinya cermat. 10 00:00:28,440 --> 00:00:29,360 Taktik pasukan Shence. 11 00:00:29,360 --> 00:00:30,600 Tidak ada satu pun yang lolos dari pengamatannya. 12 00:00:31,719 --> 00:00:33,959 Menegakkan hukum dengan tegas, tidak takut kekuasaan dan kedudukan. 13 00:00:34,639 --> 00:00:38,119 Dia sama seperti Hakim Bermuka Giok di Legenda Enam Pintu itu. 14 00:00:39,520 --> 00:00:41,080 Ada apa ini sebenarnya? 15 00:00:46,759 --> 00:00:48,360 Ternyata nama ini berasal darimu? 16 00:00:49,119 --> 00:00:51,000 Waktu itu aku hanya bercanda. 17 00:00:51,560 --> 00:00:52,560 Saat mengatakannya, 18 00:00:52,799 --> 00:00:54,080 tidak ada orang di sekitar. 19 00:00:54,319 --> 00:00:56,200 Jika ada yang tahu tentang ini, 20 00:00:56,479 --> 00:00:58,439 maka dia pasti lah Xiao Heng sendiri. 21 00:01:01,520 --> 00:01:02,319 Jangan-jangan... 22 00:01:03,720 --> 00:01:07,599 Jangan-jangan Xiao Heng sekarang berada di Qianzhou... 23 00:01:08,839 --> 00:01:09,839 ...dan masih hidup? 24 00:01:10,120 --> 00:01:11,800 Aku juga pernah berpikir kalau tindakan Nona ini... 25 00:01:12,000 --> 00:01:13,720 ...apakah berupa niat dari Xiao Heng. 26 00:01:14,040 --> 00:01:15,919 Tapi, menurut kabar yang didapati dari Xinan, 27 00:01:16,559 --> 00:01:19,199 dukun yang mengadaptasi cerita dari kasus yang ditangai Xiao Heng... 28 00:01:19,639 --> 00:01:22,680 ...selalu tinggal di desa Pingle, Qianzhou. 29 00:01:23,040 --> 00:01:24,599 Mungkin dikarenakan oleh cedera berat yang dialami, 30 00:01:25,239 --> 00:01:27,480 selama bertahun-tahun kakinya tertatih. 31 00:01:28,080 --> 00:01:29,199 Lima tahun yang lalu, dia pergi. 32 00:01:30,120 --> 00:01:31,839 Sejak itu, keberadaannya tidak diketahui. 33 00:01:33,120 --> 00:01:34,400 Orang yang tertatih... 34 00:01:34,400 --> 00:01:36,319 Bagaimana bisa tiba-tiba hilang? 35 00:01:37,760 --> 00:01:41,120 Biasanya dia jarang berinteraksi dengan orang di desa Pingle. 36 00:01:41,400 --> 00:01:43,199 Satu-satunya yang dekat dengannya adalah keluarga Chu. 37 00:01:43,199 --> 00:01:44,239 Kalau keluarga Chu tidak tahu, 38 00:01:44,239 --> 00:01:45,279 maka tidak ada siapa pun lagi yang tahu. 39 00:03:20,279 --> 00:03:22,360 Lagipula, pangeran ke Qianzhou... 40 00:03:22,960 --> 00:03:24,240 Seharusnya membawa alasan lain juga. 41 00:03:24,800 --> 00:03:26,919 Takutnya di Qianzhou sekarang bermasalah. 42 00:03:27,320 --> 00:03:30,039 Tugas dinas Feng Jie, Li Yue, Hu Chuansheng... 43 00:03:30,479 --> 00:03:32,039 ...sedikit banyak berhubungan dengan Qianzhou. 44 00:03:32,639 --> 00:03:34,399 Tapi, Yan Ming dan penari itu dengan Qianzhou... 45 00:03:34,399 --> 00:03:35,199 ...bisa ada hubungan apa? 46 00:03:35,880 --> 00:03:38,600 Biarpun Aconite dari barat tumbuh di mana-mana, 47 00:03:39,399 --> 00:03:41,679 tapi jenis dan keampuhan tanaman sama bisa berbeda di berbagai daerah. 48 00:03:42,240 --> 00:03:43,520 Yang dipakai penari itu untuk bunuh diri, 49 00:03:44,520 --> 00:03:46,639 setelah diselidiki, ternyata dibuat dengan teknik kuno Qianzhou. 50 00:03:46,919 --> 00:03:47,880 Kasus Yan Ming... 51 00:03:48,759 --> 00:03:49,759 ...masih ada misteri yang belum terjawab. 52 00:03:50,880 --> 00:03:51,960 Aku akan beritahu lagi setelah jelas. 53 00:03:53,399 --> 00:03:54,839 Sekarang, semua hal berhubungan dengan Qianzhou. 54 00:03:55,639 --> 00:03:56,679 Ini pasti bukan kebetulan. 55 00:03:57,440 --> 00:03:58,279 Takutnya, di daerah Xinan... (barat daya) 56 00:03:58,960 --> 00:04:00,520 ...akan ada peristiwa besar menyangkut negara yang akan terjadi. 57 00:04:00,960 --> 00:04:02,240 Peristiwa yang menyangkut negara? 58 00:04:02,960 --> 00:04:03,880 Apa lagi yang dia katakan? 59 00:04:05,119 --> 00:04:06,839 Hal ini, semakin dipikir, semakin rumit. 60 00:04:07,800 --> 00:04:08,759 Apakah aku harus turut serta? 61 00:04:09,160 --> 00:04:10,320 Perjalanan menuju Xinan kali ini... 62 00:04:10,800 --> 00:04:11,919 Kau wajib ikut. 63 00:04:12,479 --> 00:04:14,360 Selain dinas untuk Pangeran An, 64 00:04:14,559 --> 00:04:15,880 aku masih punya tugas untukmu. 65 00:05:24,640 --> 00:05:26,079 Pangeran. Kau tidak apa-apa? 66 00:05:26,799 --> 00:05:27,200 Tidak apa-apa. 67 00:05:27,839 --> 00:05:28,279 Pangeran. 68 00:05:29,320 --> 00:05:30,160 Bawa mereka kembali. 69 00:05:31,000 --> 00:05:31,559 Periksa dengan baik. 70 00:05:32,760 --> 00:05:33,040 Siap. 71 00:05:39,239 --> 00:05:40,399 Tidak disangka, di kota Chang'an... 72 00:05:40,399 --> 00:05:41,679 ...masih ada yang berani mencoba membunuhmu. 73 00:05:42,720 --> 00:05:43,559 Baru berapa lama tidak bertemu. 74 00:05:43,720 --> 00:05:45,320 Kemampuanmu menyinggung orang sudah maju pesat. 75 00:05:47,839 --> 00:05:48,519 Sudah larut. 76 00:05:49,119 --> 00:05:49,839 Kau harus ke kediaman putri. 77 00:05:50,559 --> 00:05:51,359 Jika ditanya ibuku... 78 00:05:51,640 --> 00:05:52,440 Tenanglah. 79 00:05:52,600 --> 00:05:54,160 Aku bisa merangkai kata-kataku sendiri. Pergi dulu. 80 00:05:55,359 --> 00:05:55,760 Tunggu. 81 00:05:57,679 --> 00:05:58,760 Kau tidak menanyakan alasanku? 82 00:06:00,720 --> 00:06:01,679 Aku menurutimu sejak kecil. 83 00:06:02,040 --> 00:06:02,760 Tidak peduli alasanmu. 84 00:06:03,440 --> 00:06:05,000 Pokoknya, kau tak akan menipuku. 85 00:06:16,640 --> 00:06:18,519 Pangeran suka wanita cantik. 86 00:06:18,839 --> 00:06:20,920 Aku akan membuatnya melihat wanita cantik. 87 00:06:21,160 --> 00:06:22,160 Ini mengambil hatinya, 'kan? 88 00:06:24,279 --> 00:06:26,359 Aku bahkan bisa membenarkan jasad membusuk menjadi utuh. 89 00:06:27,519 --> 00:06:28,679 Masih tidak sanggup membenarkan wajahku? 90 00:06:45,679 --> 00:06:46,119 Nona Chu. 91 00:06:47,320 --> 00:06:47,920 Nona Chu. 92 00:06:50,679 --> 00:06:52,200 Kapten Wu. Ada apa? 93 00:06:52,880 --> 00:06:53,920 Nona Chu, surat ijin jalanmu. 94 00:06:54,720 --> 00:06:56,079 Aku menemukannya di penginapan itu. 95 00:06:56,640 --> 00:06:58,799 Seharunya Nona Chu tidak sengaja ketinggalan di sana. 96 00:06:59,440 --> 00:07:01,119 Sudah ketemu? Syukurlah. 97 00:07:01,440 --> 00:07:02,320 Terima kasih kapten Wu. 98 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Surat ijin jalannya sudah kubawakan. 99 00:07:04,399 --> 00:07:06,119 Kalau begitu, Nona Chu bukalah pintu. 100 00:07:06,799 --> 00:07:09,480 Aku... Pakaianku belum selesai dipakai. 101 00:07:10,160 --> 00:07:11,799 Atau, bantu aku letakkan di depan pintu dulu. 102 00:07:12,079 --> 00:07:13,040 Tindih dengan batu. 103 00:07:13,359 --> 00:07:14,839 Aku akan keluar mengambilnya sebentar lagi. 104 00:07:15,079 --> 00:07:15,920 Terima kasih kapten Wu. 105 00:07:17,320 --> 00:07:17,760 Oh, ya. 106 00:07:18,720 --> 00:07:19,640 Pangeran juga... 107 00:07:19,640 --> 00:07:21,239 ...telah membawa kembali benda yang kau tinggalkan... 108 00:07:21,239 --> 00:07:22,279 ...di kediaman Feng semalam. 109 00:07:22,799 --> 00:07:24,040 Aku letakkan bersama untuk Nona Chu. 110 00:07:24,799 --> 00:07:26,279 Sungguh? Syukurlah. 111 00:07:26,559 --> 00:07:27,279 Terima kasih kapten Wu. 112 00:07:33,440 --> 00:07:35,160 Oh, ya, kapten Wu. 113 00:07:35,839 --> 00:07:37,640 Apakah pangeran sudah melihat laporan otopsiku? 114 00:07:38,160 --> 00:07:38,640 Sudah. 115 00:07:39,119 --> 00:07:40,079 Lalu, apa yang pangeran katakan? 116 00:07:40,600 --> 00:07:41,279 Katanya,... 117 00:07:42,000 --> 00:07:43,679 Nona Chu adalah forensik yang berharga. 118 00:07:44,959 --> 00:07:46,640 Sungguh? Pangeran benar-benar berkata begitu? 119 00:07:47,920 --> 00:07:49,000 Kata-kata pangeran... 120 00:07:49,000 --> 00:07:50,279 Mana berani hamba rakit sendiri? 121 00:07:53,160 --> 00:07:53,679 Syukurlah! 122 00:07:54,160 --> 00:07:57,040 Kapten Wu... apakah Pangeran sudah pulang? 123 00:07:57,519 --> 00:08:00,040 Pangeran seharusnya dalam perjalanan pulang. 124 00:08:00,880 --> 00:08:02,399 Jika Nona Chu ingin bertemu pangeran, 125 00:08:03,000 --> 00:08:05,519 Hamba akan menyampaikannya saat pangeran kembali. 126 00:08:05,920 --> 00:08:06,760 Terima kasih, kapten Wu. 127 00:08:21,720 --> 00:08:22,119 Pangeran. 128 00:08:23,480 --> 00:08:25,160 Kedelapan jasad sudah diperiksa. 129 00:08:25,371 --> 00:08:26,230 Tidak ada anggota pasukan Shence. 130 00:08:26,720 --> 00:08:28,657 Semuanya tawanan dengan tato di wajah. 131 00:08:28,720 --> 00:08:31,085 Hanya saja, belum bisa mendapati mereka kabur dari penjara mana. 132 00:08:35,520 --> 00:08:36,599 Ternyata memang Qin Luan. 133 00:08:37,119 --> 00:08:37,719 Qin Luan? 134 00:08:38,280 --> 00:08:40,657 Yang membocorkan identitas Chuchu pada kediaman Feng, 135 00:08:41,039 --> 00:08:42,880 menghasut kediaman Feng mengadu pada kaisar, 136 00:08:43,280 --> 00:08:45,000 mencegatku memeriksa penyebab kematian Feng Jie... 137 00:08:45,110 --> 00:08:47,171 ...adalah kasim yang melayat yang diutus dari istana. 138 00:08:47,479 --> 00:08:49,039 Yang membakar aula duka kediaman Feng,... 139 00:08:49,039 --> 00:08:51,159 ...untuk memusnahkan bukti pada jasad adalah pasukan Shence. 140 00:08:51,880 --> 00:08:53,000 Yang mengelabui penjaga gerbang,... 141 00:08:53,359 --> 00:08:56,239 ...dan melarikan Xu Rugui ke luar kota, juga pasukan Shence. 142 00:08:57,280 --> 00:08:58,000 Selain Qin Luan, 143 00:08:58,400 --> 00:08:59,520 tidak ada orang kedua di istana... 144 00:08:59,760 --> 00:09:01,400 ...yang bisa memerintah kedua pihak ini. 145 00:09:03,119 --> 00:09:05,080 Jadi, sandaran di belakang Ruguilou... 146 00:09:05,840 --> 00:09:06,719 ...adalah Qin Luan. 147 00:09:07,760 --> 00:09:10,000 Jadi, pangeran menebak kasim ini pasti merasa pahit. 148 00:09:10,550 --> 00:09:11,914 Menggunakan siasat mereka sendiri. 149 00:09:12,080 --> 00:09:13,039 Meminjam alasan wabah, 150 00:09:13,320 --> 00:09:14,479 menyegel kemah pasukan Shence. 151 00:09:15,359 --> 00:09:17,440 Memaksa Qin Luan menggunakan cara lain untuk menghadapimu, 152 00:09:17,640 --> 00:09:18,514 Mengambil langkah sesuai bukti. 153 00:09:18,919 --> 00:09:19,679 Tidak. 154 00:09:20,359 --> 00:09:22,320 Aku baru meminta ijin pada kaisar hari ini. 155 00:09:22,320 --> 00:09:24,080 Besok langsung berangkat dari ibukota. 156 00:09:24,479 --> 00:09:26,599 Dia hanya punya malam ini jika ingin turun tangan. 157 00:09:26,919 --> 00:09:27,840 Dalam keterburuan, 158 00:09:28,159 --> 00:09:31,000 hanya bisa menggunakan cadangan yang sulit diperiksa. 159 00:09:31,719 --> 00:09:33,200 Biarpun dia lama berada di dalam istana, 160 00:09:33,520 --> 00:09:34,640 Orang yang bisa dia beli dan gunakan... 161 00:09:34,880 --> 00:09:35,919 ...hanya beberapa jenis itu saja. 162 00:09:36,559 --> 00:09:39,520 Tapi, tidak menyelidikinya dengan tuntas sendiri. 163 00:09:39,679 --> 00:09:42,039 Aku benar-benar tidak tenang berangkat. 164 00:09:42,719 --> 00:09:44,119 Situasi sekarang... 165 00:09:44,559 --> 00:09:46,880 Hanya Ruguilou masih belum cukup untuk menggoyahkan akar Qin Luan. 166 00:09:47,400 --> 00:09:49,640 Apakah bisa menemukan bukti untuk mendeduksi... 167 00:09:49,790 --> 00:09:50,885 ...bukanlah yang paling mendesak. 168 00:09:51,119 --> 00:09:51,840 Yang mendesak adalah, 169 00:09:52,119 --> 00:09:53,799 Keselamatan ibu setelah aku berangkat. 170 00:09:58,200 --> 00:10:00,559 Hafalkan isi pada kertas ini. 171 00:10:01,239 --> 00:10:02,080 Lalu, bakar habis. 172 00:10:03,039 --> 00:10:04,159 Setelah aku berangkat, 173 00:10:04,320 --> 00:10:05,520 Hal yang tertulis, 174 00:10:05,520 --> 00:10:06,880 kau harus melakukannya sendiri. 175 00:10:07,119 --> 00:10:08,119 Ingat. 176 00:10:08,119 --> 00:10:09,239 Terus waspada. 177 00:10:09,679 --> 00:10:11,760 Semua informasi yang di dapat jangan disampaikan pada orang lain. 178 00:10:12,239 --> 00:10:14,039 Kau harus langsung menyampaikannya padaku. 179 00:10:14,719 --> 00:10:15,239 Pangeran. 180 00:10:16,000 --> 00:10:18,039 Perjalanan ke Xinan kali ini, anda tidak berencana membawaku serta? 181 00:10:18,719 --> 00:10:20,159 Bagaimana bisa hamba tenang? 182 00:10:20,640 --> 00:10:22,080 Xinan bukanlah Chang'an, pangeran. 183 00:10:22,679 --> 00:10:23,400 Kalau tidak, bawalah... 184 00:10:23,400 --> 00:10:24,760 ...Chuchu yang penuh titik kecurigaan. 185 00:10:25,320 --> 00:10:27,359 Apakah malam ini ada yang mencurigakan tentangnya? 186 00:10:29,119 --> 00:10:29,799 Tidak ada. 187 00:10:30,840 --> 00:10:33,039 Setelah Nona Chu makan malam, 188 00:10:33,039 --> 00:10:34,359 dia terus berada di kamar di Liutaoyuan. 189 00:10:34,400 --> 00:10:35,280 Tidak keluar. 190 00:10:35,960 --> 00:10:36,359 Tapi... 191 00:10:36,359 --> 00:10:37,760 Tidak peduli alasan dia datang, 192 00:10:38,479 --> 00:10:40,280 Dia tidak tertarik dengan nyawaku. 193 00:10:41,080 --> 00:10:42,559 Aku sudah memberinya banyak kesempatan. 194 00:10:42,960 --> 00:10:44,520 Jika dia datang demi nyawaku, 195 00:10:45,320 --> 00:10:46,679 seharusnya sudah lama turun tangan. 196 00:10:47,159 --> 00:10:48,440 Qin Luan gagal menjagal malam ini. 197 00:10:48,960 --> 00:10:49,880 Pasti akan bergerak lagi. 198 00:10:50,159 --> 00:10:52,440 Harus mengatur orang yang handal di tempat ibu... 199 00:10:52,520 --> 00:10:53,200 ...untuk melindunginya diam-diam. 200 00:10:54,039 --> 00:10:55,559 Selain itu, setelah aku meninggalkan ibukota, 201 00:10:55,799 --> 00:10:57,239 Di sini tersimpan banyak rekaman laporan kasus. 202 00:10:57,719 --> 00:10:58,840 Pasti akan mendatangkan rasa penasaran. 203 00:10:59,239 --> 00:11:00,200 Juga harus dijaga baik. 204 00:11:01,080 --> 00:11:02,119 Lalu, isi di kertas ini... 205 00:11:02,880 --> 00:11:03,840 Jika kau tak tinggal di ibukota, 206 00:11:04,280 --> 00:11:05,719 Aku tidak tenang dengan beberapa kasus ini. 207 00:11:06,320 --> 00:11:06,919 Pangeran tenang. 208 00:11:08,440 --> 00:11:10,080 Hamba pasti mengangani perihal di ibukota dengan baik. 209 00:11:11,110 --> 00:11:12,685 Menunggu kepulangan pangeran dengan selamat. 210 00:11:30,520 --> 00:11:30,960 Chuchu. 211 00:11:38,119 --> 00:11:38,640 Pangeran. 212 00:11:39,159 --> 00:11:39,840 Dia ini... 213 00:11:41,400 --> 00:11:43,080 Cara dia melihatku berbeda. 214 00:11:43,359 --> 00:11:44,400 Dia seperti ini... 215 00:11:45,200 --> 00:11:45,719 Kau... 216 00:11:47,760 --> 00:11:49,039 Dia pasti suka, 'kan? 217 00:11:49,479 --> 00:11:50,799 Kau sedang mempelajari cara membalsem? 218 00:11:51,960 --> 00:11:52,640 Membalsem? 219 00:11:55,760 --> 00:11:56,400 Bukan. 220 00:11:56,679 --> 00:11:58,200 Ini bukan untuk diuji coba pada tubuh sendiri. 221 00:11:58,679 --> 00:11:59,039 Aku... 222 00:12:01,719 --> 00:12:03,479 Cepat cuci bersih wajahmu baru kembali dan bicara. 223 00:12:15,679 --> 00:12:16,559 Kau ini... 224 00:12:18,320 --> 00:12:19,799 Mereka bilang aku tidak sabaran. 225 00:12:20,239 --> 00:12:21,239 Tapi, begitu kau pulang... 226 00:12:21,400 --> 00:12:23,000 Aku sudah bukan yang paling gelisah itu lagi. 227 00:12:25,239 --> 00:12:26,479 Shun Mingde memang menyebalkan, 228 00:12:27,760 --> 00:12:29,239 Tapi, kau mencoba mengambil hati kaisar, 229 00:12:29,840 --> 00:12:32,280 Membuatnya memimpin kuda kemana-mana. 230 00:12:32,640 --> 00:12:33,679 Hati-hati dia balas dendam. 231 00:12:34,239 --> 00:12:35,280 Kalau benar dia mau membalasku, 232 00:12:35,479 --> 00:12:36,679 Memangnya aku bisa takut pada seorang kasim? 233 00:12:37,320 --> 00:12:38,719 Sekarang kau di Chang'an. 234 00:12:39,159 --> 00:12:40,200 Di bawah naungan kaisar. 235 00:12:40,919 --> 00:12:42,280 Kau tidak perlu cemas. 236 00:12:42,479 --> 00:12:43,880 Tunggu besok setelah kau keluar Chang'an... 237 00:12:44,880 --> 00:12:46,119 Harus senantiasa waspada. 238 00:12:48,320 --> 00:12:49,039 Aku baru saja kembali, 239 00:12:49,400 --> 00:12:50,200 aku tidak berencana pergi. 240 00:12:53,880 --> 00:12:55,239 Aku yang berencana membuatmu pergi. 241 00:12:56,159 --> 00:12:57,119 Bibi ingin aku kemana? 242 00:13:03,039 --> 00:13:04,239 Qianzhou di Xinan (barat daya). 243 00:13:15,520 --> 00:13:18,960 Tidak ada yang berhasil, kegagalan menggunung. 244 00:13:21,000 --> 00:13:22,039 Mohon ampun, guru. 245 00:13:22,559 --> 00:13:25,679 Biarpun kali ini tidak berhasil membunuh Xiao Jinyu. 246 00:13:25,840 --> 00:13:26,840 Gagal... 247 00:13:27,000 --> 00:13:28,919 Tapi, kami juga sudah mematahkan... 248 00:13:29,080 --> 00:13:30,119 ...keangkuhannya. 249 00:13:31,799 --> 00:13:33,559 Bagaimana mematahkan keangkuhannya? 250 00:13:34,719 --> 00:13:35,520 Guru cerdas. 251 00:13:35,840 --> 00:13:36,599 Katakan. 252 00:13:36,840 --> 00:13:40,280 Siapa yang berani terang-terangan membunuh Xiao Jinyu di ibukota? 253 00:13:40,440 --> 00:13:41,719 Tidak ada yang berani. 254 00:13:41,880 --> 00:13:43,440 Hanya guru kau seorang saja. 255 00:13:43,640 --> 00:13:45,799 Betapa gagahnya hal ini? 256 00:13:45,960 --> 00:13:48,239 Itu adalah kebanggaan biar kalah. 257 00:13:50,440 --> 00:13:51,039 Enyah! 258 00:13:53,640 --> 00:13:57,080 Kau takut Xiao Jinyu tidak akan memeriksa sampai ke sini, ya? 259 00:13:58,679 --> 00:14:01,239 Dari siapa kau belajar? 260 00:14:04,320 --> 00:14:06,320 Kenapa bodoh hinggga tahap ini? 261 00:14:06,840 --> 00:14:08,320 Aku mengikuti guru... 262 00:14:08,719 --> 00:14:09,760 Bukan, bukan. Aku... Aku... 263 00:14:09,880 --> 00:14:11,239 Aku yang asyik meraba sendiri. 264 00:14:23,080 --> 00:14:25,200 Untunglah ada Xu Rugui. 265 00:14:26,640 --> 00:14:27,840 Xu Rugui? 266 00:14:28,440 --> 00:14:30,039 Xu Rugui membuat Xiao Jinyu... 267 00:14:30,159 --> 00:14:32,080 ...tersingkir keluar dari ibukota. 268 00:14:33,039 --> 00:14:33,840 Dia masih belum sehebat aku. 269 00:14:35,359 --> 00:14:37,039 Guru, guru. Murid bodoh. 270 00:14:37,239 --> 00:14:38,479 Mohon guru cerahkan. 271 00:14:41,520 --> 00:14:45,080 Perintahkan Xu Rugui segera menuju Qianzhou. 272 00:14:45,599 --> 00:14:47,000 Kau membuatnya ke Qianzhou? 273 00:14:47,960 --> 00:14:50,239 Qianzhou adalah kampung halaman Xu Rugui. 274 00:14:50,919 --> 00:14:52,719 Terhadap orang dan lingkungan di sana... 275 00:14:52,840 --> 00:14:54,400 ...sangat jelas. 276 00:14:55,080 --> 00:14:57,960 Xiao Jinyu tidak bisa disentuh di Chang'an. 277 00:14:58,440 --> 00:15:01,400 Sampai di tempat tanpat aturan, 278 00:15:03,840 --> 00:15:08,919 hidup atau mati sudah bukan kuasanya lagi. 279 00:15:11,840 --> 00:15:13,919 Guru. kita apakan forensik wanita itu? 280 00:15:14,710 --> 00:15:16,085 Xiao Jinyu menjaganya begitu ketat. 281 00:15:16,200 --> 00:15:17,440 Sulit turun tangan. 282 00:15:18,320 --> 00:15:20,119 Serahkan pada Xu Rugui saja. 283 00:15:20,880 --> 00:15:22,114 Jangan banyak bicara padanya. 284 00:15:22,119 --> 00:15:22,880 Hanya beritahu dia... 285 00:15:23,119 --> 00:15:25,080 Harus menangkapnya hidup-hidup untuk menghadapku. 286 00:15:25,960 --> 00:15:26,520 Siap. 287 00:15:35,150 --> 00:15:36,457 Kata Wu Jiang, kau ingin menemuiku? 288 00:15:36,880 --> 00:15:37,359 Ada apa? 289 00:15:39,840 --> 00:15:43,039 Aku tadinya ingin kau melihatku... 290 00:15:45,760 --> 00:15:48,840 Melihat apakah teknik membalsemku cukup baik. 291 00:15:49,719 --> 00:15:51,520 Apakah kau menyukainya? 292 00:15:53,719 --> 00:15:54,320 Hanya demi ini? 293 00:15:58,880 --> 00:16:01,239 Aku punya sesuatu yang ingin kuberikan padamu. 294 00:16:07,840 --> 00:16:08,359 Ini... 295 00:16:09,119 --> 00:16:10,239 Ini adalah sebuah cermin. 296 00:16:10,520 --> 00:16:11,039 Lihat. 297 00:16:11,479 --> 00:16:12,799 Di satu sisi, mencembung, 298 00:16:13,239 --> 00:16:14,320 Di sisi lain, mencekung. 299 00:16:14,840 --> 00:16:15,599 Di sisi cembung, 300 00:16:15,760 --> 00:16:18,000 membuat yang terlihat menyusut, 301 00:16:18,520 --> 00:16:19,280 Di sisi cekung, 302 00:16:19,440 --> 00:16:21,080 membuat benda yang kecil terlihat besar. 303 00:16:21,479 --> 00:16:23,479 Kuberi nama cermin Qiankun. 304 00:16:25,280 --> 00:16:26,428 Cermin Qiankun? (YinYang; langit dan bumi) 305 00:16:28,440 --> 00:16:30,840 Cermin besar dibuat rata, cermin kecil dibuat cembung. 306 00:16:31,919 --> 00:16:34,080 Memang ada perkataan kuno seperti ini. 307 00:16:34,679 --> 00:16:35,960 Cara berpikirmu unik. 308 00:16:36,400 --> 00:16:38,640 Kenapa kau ingin memberiku ini? 309 00:16:38,880 --> 00:16:40,039 Setelah kau memiliki cermin Qiankun, 310 00:16:40,440 --> 00:16:42,880 kelak ke tempat yang tidak berjendela, 311 00:16:43,080 --> 00:16:44,039 kau tidak perlu masuk lagi. 312 00:16:44,719 --> 00:16:45,799 Hanya perlu berada di pintu masuk. 313 00:16:46,039 --> 00:16:49,440 Gunakan cermin ini untuk melihat isinya. 314 00:16:51,039 --> 00:16:51,479 Terima kasih. 315 00:16:51,840 --> 00:16:52,919 Kau... menyukainya? 316 00:16:56,479 --> 00:16:56,919 Suka. 317 00:16:57,840 --> 00:16:58,400 Syukurlah. 318 00:16:58,840 --> 00:17:01,119 Tidak perlu berterima kasih padaku. 319 00:17:01,719 --> 00:17:03,119 Aku hanya mengerahkan sedikit usaha. 320 00:17:03,520 --> 00:17:06,479 Bahannya berasal dari sendok rumahmu. 321 00:17:06,959 --> 00:17:07,719 Sendok rumahku? 322 00:17:10,119 --> 00:17:12,760 Nona Chu, apa yang sedang kau lakukan? 323 00:17:13,479 --> 00:17:14,439 Kau mau membuat cermin? 324 00:17:14,719 --> 00:17:15,839 Menggunakan ini membuat cermin? 325 00:17:16,959 --> 00:17:19,560 Cermin seperti ini pasti tidak ada di Sanfasi. 326 00:17:20,760 --> 00:17:23,239 Cermin ini dibuat dari sendok kuda. 327 00:17:23,959 --> 00:17:24,560 Oh, ya. 328 00:17:25,040 --> 00:17:26,319 Batu yang digunakan saat mengasah cermin. 329 00:17:26,479 --> 00:17:28,160 Dikutip dari halaman belakang rumahmu. 330 00:17:33,079 --> 00:17:35,359 Chuchu. Mengenai aku tidak bisa masuk ke tempat tak berjendela... 331 00:17:35,839 --> 00:17:37,319 Tolong jaga rahasia ini. 332 00:17:37,760 --> 00:17:38,400 Aku mengerti. 333 00:17:39,359 --> 00:17:40,760 Aku pasti tidak akan beritahu siapa pun. 334 00:17:43,640 --> 00:17:45,079 Pangeran, jika kau tak percaya... 335 00:17:49,239 --> 00:17:50,079 Kita buat janji kait jari. 336 00:17:54,920 --> 00:17:57,920 Janji kait jari, 100 tahun tidak boleh berubah. 337 00:18:00,760 --> 00:18:02,479 Sudah. Tenanglah. 338 00:18:05,680 --> 00:18:07,280 Hari ini kau tanyakan hasil ujian forensik. 339 00:18:09,040 --> 00:18:10,228 Masih ada kata-kata yang belum kuselesaikan. 340 00:18:10,880 --> 00:18:11,560 Kata-kata apa? 341 00:18:11,959 --> 00:18:15,000 Jika berdasarkan standar yang kutetapkan untuk ujian saat itu, 342 00:18:15,400 --> 00:18:17,479 Ujian perekrutan ini, tidak ada yang lulus. 343 00:18:17,880 --> 00:18:19,680 Tapi sekarang, kriteria forensik yang aku butuh... 344 00:18:19,839 --> 00:18:21,000 ...untuk membantuku bertugas dinas... 345 00:18:21,160 --> 00:18:22,280 ...berbeda dengan sebelumnya. 346 00:18:22,719 --> 00:18:24,520 Aku boleh pertimbangkan untuk penyesuaian. 347 00:18:24,920 --> 00:18:26,000 Kau boleh mencoba lagi. 348 00:18:26,719 --> 00:18:28,560 Sungguh? Aku boleh ujian lagi? 349 00:18:29,079 --> 00:18:30,239 Kapan? Dimana? 350 00:18:30,920 --> 00:18:32,719 Aku besok berangkat ke Qianzhou untuk berdinas. 351 00:18:33,199 --> 00:18:34,160 Apa kau bersedia ikut denganku? 352 00:18:34,319 --> 00:18:35,040 Qianzhou? 353 00:18:39,599 --> 00:18:40,319 Aku ingat. 354 00:18:40,959 --> 00:18:42,839 Juragan yang kabur itu orang Qianzhou. 355 00:18:43,479 --> 00:18:45,199 Pangeran, kau mau pergi menangakapnya? 356 00:18:45,560 --> 00:18:46,000 Bisa dibilang. 357 00:18:46,880 --> 00:18:47,880 Kau ikut aku ke Qianzhou. 358 00:18:48,280 --> 00:18:49,079 Aku akan mengujimu sepanjang perjalanan. 359 00:18:49,520 --> 00:18:50,280 Jika kau lulus, 360 00:18:50,520 --> 00:18:51,719 Aku akan merekrutmu kembali ke Chang'an. 361 00:18:52,199 --> 00:18:53,119 Jika tetap tidak lulus, 362 00:18:53,839 --> 00:18:56,319 juga bisa mencari tahu identitasmu di Qianzhou. 363 00:18:56,880 --> 00:18:58,085 Jika hasil pemeriksaan tidak bermasalah, 364 00:18:58,110 --> 00:18:59,600 Maka bisa menetapkan tingkat kualifikasimu. 365 00:18:59,760 --> 00:19:00,560 Kau ikut bersamaku, 366 00:19:01,000 --> 00:19:03,079 juga bisa menghemat biaya perjalanan pulangmu. 367 00:19:03,800 --> 00:19:04,439 Apa kau bersedia? 368 00:19:04,760 --> 00:19:05,920 Bersedia. Aku bersedia. 369 00:19:07,199 --> 00:19:08,040 Tapi... 370 00:19:08,760 --> 00:19:10,800 Bagaimana ujiannya kali ini? 371 00:19:11,359 --> 00:19:13,319 Bagaimana baru dianggap lulus? 372 00:19:15,520 --> 00:19:16,680 Ini aku yang putuskan. 373 00:19:17,479 --> 00:19:18,640 Kau hanya perlu seada seperti biasa... 374 00:19:19,040 --> 00:19:19,880 ...dan nantikan hasilnya. 375 00:19:20,520 --> 00:19:22,479 Baik. Aku akan berusaha semampuku. 376 00:19:43,079 --> 00:19:43,719 Kemari. 377 00:19:50,400 --> 00:19:51,000 Juragan. 378 00:19:52,040 --> 00:19:53,400 Segera menuju Qianzhou. 379 00:19:53,680 --> 00:19:54,079 Siap. 380 00:20:25,680 --> 00:20:26,839 Bergegas, akhirnya keburu juga. 381 00:20:28,119 --> 00:20:28,959 Kau mengantarku sendiri? 382 00:20:29,920 --> 00:20:30,839 Mimpi siang bolong apa? 383 00:20:31,880 --> 00:20:32,319 Untukku? 384 00:20:32,880 --> 00:20:33,319 Minggir. 385 00:20:34,680 --> 00:20:35,319 Bibi memintaku kemari. 386 00:20:35,880 --> 00:20:36,280 Ada apa? 387 00:20:37,760 --> 00:20:38,520 Memintaku ke Qianzhou bersamamu. 388 00:20:38,920 --> 00:20:39,479 Kau juga ikut? 389 00:20:41,000 --> 00:20:42,599 Langit memang tidak akan memutus jalanku. 390 00:20:43,119 --> 00:20:44,800 Ngawur apa? 391 00:20:48,560 --> 00:20:49,640 Untuk apa ikut bersamaku ke Qianzhou? 392 00:20:49,880 --> 00:20:51,479 Apa yang bisa dia lakukan, aku juga bisa. 393 00:20:51,880 --> 00:20:52,319 Onar. 394 00:20:52,560 --> 00:20:53,439 Kenapa aku onar lagi? 395 00:20:53,760 --> 00:20:54,839 Aku lebih dewasa darinya. 396 00:20:56,680 --> 00:21:00,160 Lagipula, kemarin malam aku sudah... 397 00:21:03,719 --> 00:21:04,119 Kenapa? 398 00:21:09,079 --> 00:21:10,079 Aku sudah menyetujui bibi. 399 00:21:10,400 --> 00:21:11,971 Aku tak bisa memakan kembali kata-kataku, 'kan? 400 00:21:12,319 --> 00:21:14,199 Bukankah kau tak pernah ingin ke Qianzhou? 401 00:21:15,719 --> 00:21:16,520 Kali ini berbeda. 402 00:21:17,319 --> 00:21:19,079 Pangeran. Menurutku... 403 00:21:19,280 --> 00:21:20,880 Ijinkanlah Leng Yue ikut bersama kami. 404 00:21:21,239 --> 00:21:23,160 Leng Yue kenal dengan dunia Jianghu (dunia luar) 405 00:21:23,560 --> 00:21:24,319 Ada dia, 406 00:21:24,319 --> 00:21:25,800 Kita mungkin bisa menghindari banyak masalah. 407 00:21:26,160 --> 00:21:26,680 Lagipula, 408 00:21:27,160 --> 00:21:28,920 Dia bisa menjadi teman Nona Chu, 409 00:21:29,040 --> 00:21:29,880 bisa saling menjaga. 410 00:21:31,119 --> 00:21:33,280 Benar. Serahkan Nona Chu padaku. 411 00:21:33,359 --> 00:21:34,439 Aku janji menjaga keutuhannya. 412 00:21:37,920 --> 00:21:38,319 Bagus juga. 413 00:21:39,359 --> 00:21:40,599 Tapi, ada yang harus kukatakan duluan. 414 00:21:40,959 --> 00:21:41,880 Kau ikut bersamaku, 415 00:21:42,319 --> 00:21:44,920 maka harus menjaga perilakumu yang terlalu blak-blakan itu. 416 00:21:45,760 --> 00:21:47,239 Segala pergerakan harus mendengar perintahku. 417 00:21:47,920 --> 00:21:49,520 Terutama tidak boleh sembarang berkelahi. 418 00:21:50,920 --> 00:21:52,439 Boleh. Janji untuk menurutimu. 419 00:21:53,959 --> 00:21:54,520 Ayo berangkat. 420 00:22:02,079 --> 00:22:03,000 Beritahu aku. 421 00:22:03,959 --> 00:22:04,439 Waktu itu... 422 00:22:06,560 --> 00:22:08,319 Apa yang sebenarnya terjadi? 423 00:22:10,800 --> 00:22:11,680 Beberapa tahun ini... 424 00:22:15,520 --> 00:22:17,079 Dimana kau sebenarnya? 425 00:22:19,119 --> 00:22:22,040 Jika Jinyu benar-benar menemukanmu, 426 00:22:24,040 --> 00:22:25,839 mohon kembalilah bersamanya. 427 00:22:28,560 --> 00:22:30,520 Kau harus kembali bersamanya. 428 00:22:37,839 --> 00:22:39,959 Militer, uang, informasi. 429 00:22:40,439 --> 00:22:42,959 Kejanggalan dari ketiga ini bertemu di Xinan. 430 00:22:44,119 --> 00:22:45,199 Hamba dengan lancang mendeduksi... 431 00:22:45,760 --> 00:22:47,439 Niat pembeli ini sangat besar. 432 00:22:48,239 --> 00:22:50,239 Takutnya akan mengusik ketentraman Xinan. 433 00:22:51,800 --> 00:22:52,880 Xinan... 434 00:22:54,400 --> 00:22:58,160 Terakhir kali Xinan terjadi perubahan, masih di masa jabat Wenzhong. 435 00:22:58,959 --> 00:23:02,959 Waktu itu, kementrian utara berkuasa, istana dalam kekacauan. 436 00:23:03,479 --> 00:23:05,560 Mengatas namakan kaisar dan berkuasa. 437 00:23:06,560 --> 00:23:08,280 Suami Xiping, Xiao Heng... 438 00:23:08,439 --> 00:23:10,920 ...menginvestigasi Komisaris Jiannan, Chen Ying. 439 00:23:11,599 --> 00:23:15,599 Dari kementrian utara, Qin Luan untuk meredakan Chen Ying... 440 00:23:15,920 --> 00:23:17,479 Dengan alasan mendukung Xiao Heng, 441 00:23:17,959 --> 00:23:20,239 membawa pasukan Shence menuju Xinan... 442 00:23:21,920 --> 00:23:24,680 Alhasil, Xiao Heng berangkat namun tidak kunjung kembali. 443 00:23:25,439 --> 00:23:28,760 Hingga kini tidak diketahui keberadaannya. 444 00:23:30,439 --> 00:23:32,359 Bagaimana kebenarannya... 445 00:23:33,239 --> 00:23:34,599 Aku pun tidak menahu. 446 00:23:36,359 --> 00:23:39,800 Kini, kekuasaan kementrian utara berbeda dengan sebelumnya. 447 00:23:40,680 --> 00:23:44,160 Kementrian dalam negri juga dibawah pengawasanku. 448 00:23:45,119 --> 00:23:47,640 Tidak perlu terlalu memaksakan. 449 00:23:49,160 --> 00:23:51,560 Aku terus membuat strategi. 450 00:23:52,199 --> 00:23:54,959 Menyeimbangkan biro selatan dan kementrian utaran. 451 00:23:55,880 --> 00:23:59,040 Niat hanya mensejahterahkan negri, 452 00:24:00,040 --> 00:24:04,400 mengembalikan kejayaan Dinasti Tang. 453 00:24:16,000 --> 00:24:16,640 Kaisar. 454 00:24:17,359 --> 00:24:18,719 Benda yang anda inginkan... 455 00:24:19,599 --> 00:24:21,479 ...sudah hamba dapatkan. 456 00:24:46,040 --> 00:24:48,199 Ka...Ka... Kaisar, mohon ampun. 457 00:24:48,479 --> 00:24:49,640 Mohon ampun, kaisar. 458 00:24:58,119 --> 00:24:59,280 Hanya begini saja? 459 00:25:00,160 --> 00:25:00,599 Bangun. 460 00:25:01,920 --> 00:25:03,079 Ini adalah pedang pusaka... 461 00:25:03,239 --> 00:25:05,920 ...yang dipakai Jenderal ternama Li Jing saat mendirikan dinasti. 462 00:25:06,560 --> 00:25:07,839 Kau takut, juga wajar. 463 00:25:08,959 --> 00:25:12,160 Kaisar, betapa beruntungnya hamba... 464 00:25:12,640 --> 00:25:14,680 ...bisa membuat anak langit kini... 465 00:25:15,160 --> 00:25:17,040 ...menggunakan pedang jenderal ternama... 466 00:25:17,239 --> 00:25:18,199 ...untuk menunjuk hamba sesaat. 467 00:25:18,400 --> 00:25:20,439 Biarpun tersayat-sayat... 468 00:25:20,680 --> 00:25:23,760 ...pun tak ada yang disesali lagi. 469 00:25:25,560 --> 00:25:26,239 Shun Mingde. 470 00:25:26,959 --> 00:25:29,479 Kau tidak belajar apa pun dari gurumu, 471 00:25:29,640 --> 00:25:32,719 kecuali mulutmu yang semakin bisa menggombal. 472 00:25:33,160 --> 00:25:34,760 Terima kasih pujian kaisar. 473 00:25:35,719 --> 00:25:36,119 Sudah. 474 00:25:36,920 --> 00:25:37,719 Yang ini tinggalkan, 475 00:25:38,079 --> 00:25:39,400 Sisanya simpan kembali. 476 00:25:40,439 --> 00:25:41,239 Siap. 477 00:26:04,160 --> 00:26:04,560 Ambil. 478 00:26:09,760 --> 00:26:12,520 Guru, Barusan benar-benar mengagetkan aku. 479 00:26:13,400 --> 00:26:14,719 Astaga... 480 00:26:15,520 --> 00:26:16,680 Menurutmu, kaisar... 481 00:26:16,920 --> 00:26:18,079 Apa yang ingin dia lakukan? 482 00:26:18,760 --> 00:26:19,719 Tanpa basa-basi, 483 00:26:20,000 --> 00:26:21,760 Pedang pun meluncur keluar... 484 00:26:22,280 --> 00:26:25,119 ...mengarah pada hidung murid. 485 00:26:25,560 --> 00:26:26,400 Aku masih mengira... 486 00:26:26,880 --> 00:26:29,800 Seumur hidupku segera berakhir di sini. 487 00:26:30,959 --> 00:26:33,439 Guru selalu mengajariku untuk menduga isi hati kaisar, 488 00:26:34,000 --> 00:26:35,239 Menduga isi hati kaisar... 489 00:26:35,479 --> 00:26:36,920 Aku menduga kanan kiri... 490 00:26:37,040 --> 00:26:39,520 Berpikir depan belakang... 491 00:26:39,680 --> 00:26:40,800 Tetap saja tidak bisa mengerti. 492 00:26:40,959 --> 00:26:43,000 Menurutmu, kaisar begitu terhadapku... 493 00:26:43,280 --> 00:26:44,680 Apa maksudnya? 494 00:26:45,839 --> 00:26:46,680 Bermain denganmu. 495 00:26:53,040 --> 00:26:57,680 Kaisar tidak akan tanpa alasan memilih pedang pusaka. 496 00:26:59,439 --> 00:27:02,439 Tapi sekarang... tidak ada perang. 497 00:27:04,280 --> 00:27:06,040 Apa yang ingin dia lakukan? 498 00:27:16,239 --> 00:27:17,800 Bukan, guru. 499 00:27:19,319 --> 00:27:22,160 Apa yang ingin kaisar lakukan? 500 00:27:34,800 --> 00:27:35,280 Putri. 501 00:27:36,959 --> 00:27:38,439 Sebelumnya, saat Leng Yue pulang... 502 00:27:39,079 --> 00:27:40,359 Kau akan menanyakan maksudnya. 503 00:27:41,160 --> 00:27:41,880 Maksud apa? 504 00:27:43,959 --> 00:27:45,119 Dia dengan Pangeran An... 505 00:27:46,760 --> 00:27:47,239 Ini... 506 00:27:48,560 --> 00:27:50,199 Jinyu terfokus pada tugasnya. 507 00:27:50,599 --> 00:27:51,599 Belum sempat kutanya, 508 00:27:51,760 --> 00:27:52,640 mereka sudah berangkat. 509 00:27:52,920 --> 00:27:54,640 Leng Yue juga ikut bersama. 510 00:27:55,119 --> 00:27:57,119 Siapa tahu, saat mereka kembali, sudah menjadi sepasang. 511 00:27:57,760 --> 00:27:59,520 Agar yang menjadi ibu ini jangan terlalu cerewet, 512 00:27:59,680 --> 00:28:00,640 membuat mereka kesal. 513 00:28:01,800 --> 00:28:02,640 Tapi, kudengar... 514 00:28:03,319 --> 00:28:04,880 Kali ini Pangeran An ke Xinan... 515 00:28:05,439 --> 00:28:07,199 ...masih membawa seorang gadis lagi. 516 00:28:08,560 --> 00:28:10,239 Itu forensik yang baru dia rekrut. 517 00:28:10,760 --> 00:28:12,000 Kau tidak akan kuatir... 518 00:28:12,239 --> 00:28:14,119 Jinyu, seorang pangeran... 519 00:28:14,359 --> 00:28:15,640 ...akan memperistri seorang forensik? 520 00:28:16,319 --> 00:28:17,239 Tidak... 521 00:28:17,760 --> 00:28:19,119 Latar belakang pangeran mulia, 522 00:28:19,400 --> 00:28:22,079 Forensik kecil itu berlatar belakang rendah, 523 00:28:22,479 --> 00:28:24,599 Kalaupun menjadi penunggu pangeran, 524 00:28:24,920 --> 00:28:27,000 juga tidak sesuai aturan. 525 00:28:28,640 --> 00:28:31,439 Jikapun pangeran punya pemikiran konyol, 526 00:28:31,800 --> 00:28:33,199 kaisar juga tak akan mengijinkan. 527 00:28:34,239 --> 00:28:35,000 Kalau kubilang... 528 00:28:35,439 --> 00:28:36,142 Putri seharusnya meminta kaisar... 529 00:28:36,142 --> 00:28:36,800 ...memberkati pernikahan Pangeran An dan Leng Yue. Putri seharusnya meminta kaisar... 530 00:28:36,800 --> 00:28:39,590 ...memberkati pernikahan Pangeran An dan Leng Yue. 531 00:28:39,839 --> 00:28:42,000 Mereka pasangan yang sepadan dan serasi. 532 00:28:42,439 --> 00:28:43,839 Kaisar pasti tidak akan menentang. 533 00:28:44,119 --> 00:28:45,439 Begitu titah turun, 534 00:28:45,760 --> 00:28:48,800 maka itu benar pasangan yang diberkati langit. 535 00:28:49,239 --> 00:28:50,359 Secepat ada hasil, 536 00:28:50,680 --> 00:28:52,160 secepat hati ini tenang, bukan? 537 00:28:54,560 --> 00:28:56,040 Biasanya aku yang selalu tergesa-gesa. 538 00:28:57,479 --> 00:28:58,239 Ini kebalikan. 539 00:28:58,520 --> 00:29:00,839 Aku belum panik, kau sudah meluap duluan. 540 00:29:01,479 --> 00:29:03,920 Ini hal besar, bagaimana tidak? 541 00:29:04,560 --> 00:29:06,319 Nyonya Jing benar-benar bernasib khawatiran. 542 00:29:06,839 --> 00:29:07,959 Jing Yi kalian... 543 00:29:08,239 --> 00:29:09,839 Sejak kecil digandrungi gadis. 544 00:29:10,560 --> 00:29:13,040 Di Chang'an, betapa banyak gadis yang mendambakannya. 545 00:29:13,280 --> 00:29:14,800 Kulihat, pembatas pintu kediaman Jing... 546 00:29:15,160 --> 00:29:16,439 ...hampir diinjak rusak? 547 00:29:17,599 --> 00:29:18,560 Apa gunanya? 548 00:29:18,920 --> 00:29:19,760 Anak ini... 549 00:29:20,359 --> 00:29:23,000 Hari ini merayu satu ini, besok menggombali yang lain. 550 00:29:23,359 --> 00:29:26,239 Kulihat dia seperti punya maksud dengan gadis mana saja. 551 00:29:26,560 --> 00:29:27,599 Sepertinya juga... 552 00:29:27,880 --> 00:29:29,719 ...seperti tidak punya maksud terhadap siapa pun. 553 00:29:30,359 --> 00:29:31,000 Kutanya dia. 554 00:29:31,359 --> 00:29:33,359 Dia bersenda gurau denganku sepanjang hari. 555 00:29:33,640 --> 00:29:34,520 Tidak ada seriusnya. 556 00:29:36,319 --> 00:29:38,880 Nanti saat ketimpa reputasi yang tidak benar, 557 00:29:39,760 --> 00:29:42,520 Gadis keluarga baik-baik mana lagi yang berani menikahinya? 558 00:29:44,119 --> 00:29:45,119 Bercerita tentang anak ini... 559 00:29:45,319 --> 00:29:46,920 Dia begitu keluar... 560 00:29:47,319 --> 00:29:49,400 ...juga tidak tahu menulis surat untuk rumah. 561 00:29:50,280 --> 00:29:52,560 Membuatku mencemaskannya saja. 562 00:29:53,160 --> 00:29:57,959 Aku malah tidak khawatir Jing Yi hidup tidak nyaman. 563 00:29:59,920 --> 00:30:01,319 Dia tidak akan pelit pada dirinya. 564 00:30:02,280 --> 00:30:03,839 Aku hanya khawatir Qianzhou. 565 00:30:04,920 --> 00:30:07,839 Kudengar penuh bandit, dan tak berbudaya. 566 00:30:08,280 --> 00:30:09,640 Tidak begitu. 567 00:30:10,280 --> 00:30:11,079 Sejauh itu pun Qianzhou, 568 00:30:11,319 --> 00:30:12,599 Juga berupa tanah Tang. 569 00:30:13,000 --> 00:30:15,400 Lagipula, ada komisaris yang menjaga melindungi. 570 00:30:15,640 --> 00:30:17,040 Bandit gunung di Xinan... 571 00:30:17,239 --> 00:30:18,680 ...sudah bubar ketakutan. 572 00:30:19,119 --> 00:30:21,000 Jauh lebih tentram dibanding masa Dinasi Sui. 573 00:30:21,319 --> 00:30:21,959 Lagipula, 574 00:30:22,439 --> 00:30:24,040 Kaisar sudah mengijinkan Jinyu... 575 00:30:24,599 --> 00:30:27,319 ...untuk mengerahkan pasukan di Qianzhou untuk berjaga. 576 00:30:28,599 --> 00:30:29,599 Kau tak perlu khawatir lagi. 577 00:30:29,920 --> 00:30:30,839 Tidak akan ada masalah. 578 00:30:37,239 --> 00:30:37,719 Nyonya. 579 00:30:41,439 --> 00:30:42,640 Nyonya. Ada apa, nyonya? 580 00:30:43,439 --> 00:30:45,400 Nyonya. Kertas ini sangat mahal, nyonya. 581 00:30:45,839 --> 00:30:47,239 Kau kenapa, Nyonya? 582 00:30:49,439 --> 00:30:51,839 Nyonya, hari ini kau kenapa? 583 00:30:53,839 --> 00:30:55,560 Apa ini namanya? 584 00:30:55,560 --> 00:30:57,439 Bersusah payah tanpa hasil. Aku tak mau lagi. 585 00:30:57,680 --> 00:30:59,959 Nyonya. Tenang. Tenang. 586 00:31:00,880 --> 00:31:04,439 Nyonya. Apakah tidak berhasil membujuk putri Xiping, 587 00:31:04,760 --> 00:31:06,239 untuk mempercepat pernikahan? 588 00:31:07,560 --> 00:31:08,280 Orang sudah bilang, 589 00:31:09,119 --> 00:31:10,439 sebagai ibu dia tidak tergesa-gesa. 590 00:31:10,880 --> 00:31:12,319 hanya aku yang panik sendiri. 591 00:31:13,439 --> 00:31:14,599 Biarpun aku bukan tuan putri, 592 00:31:15,040 --> 00:31:16,479 tapi aku ini juga putri bangsawan. 593 00:31:16,719 --> 00:31:17,479 Benar, benar. 594 00:31:17,719 --> 00:31:19,040 Harus menerima itu semua. 595 00:31:19,599 --> 00:31:20,400 Semua ini gara-gara kau. 596 00:31:20,839 --> 00:31:21,199 Aku... 597 00:31:22,719 --> 00:31:23,239 Jing Zhi. 598 00:31:24,199 --> 00:31:25,680 Kalau hari ini kau tidak jelaskan, 599 00:31:26,119 --> 00:31:28,160 Kenapa harus buru-buru membuat jadi pernikahan ini... 600 00:31:28,560 --> 00:31:29,560 Aku akan tidak ada habisnya denganmu. 601 00:31:29,959 --> 00:31:31,439 Nyonya. Nyonya, tenang. 602 00:31:31,920 --> 00:31:33,800 Nyonya, minum air, minum. 603 00:31:37,760 --> 00:31:40,599 Nyonya, aku berbuat begitu, 604 00:31:40,760 --> 00:31:42,199 juga demi putra. 605 00:31:43,079 --> 00:31:44,920 Nyonya cerdas, 606 00:31:45,479 --> 00:31:47,839 tahu yang putra dambakan adalah Leng Yue. 607 00:31:49,599 --> 00:31:50,760 Nyonya pikirkan, 608 00:31:51,119 --> 00:31:52,839 Keluarga Jing setia selama lima generasi. 609 00:31:54,359 --> 00:31:56,400 Punya akar yang dalam dan kokoh di istana. 610 00:31:56,680 --> 00:31:57,479 Tapi, keluarga Leng... 611 00:31:57,800 --> 00:32:00,560 Menguasai militer, tertanam di Xinan.、 612 00:32:00,760 --> 00:32:02,520 Begitu dua keluarga terjalin, 613 00:32:02,520 --> 00:32:04,959 Situasi ini pasti akan berpengaruh pada formasi istana. 614 00:32:05,439 --> 00:32:06,719 Terhadap kedua keluarga kita... 615 00:32:06,959 --> 00:32:09,119 ...membawa celaka dan tak ada untungnya. 616 00:32:09,319 --> 00:32:10,920 Secepatnya memutus niatnya, 617 00:32:11,160 --> 00:32:12,359 secepatnya tenang. 618 00:32:13,920 --> 00:32:15,319 Aku masih tulus memohon Nyonya... 619 00:32:16,199 --> 00:32:18,119 Buru lah perihal pernikahan Leng Yue. 620 00:32:18,880 --> 00:32:21,199 Ini bukan hanya menyangkut Keluarga Jing dan Leng. 621 00:32:21,359 --> 00:32:22,839 Ini menyangkut semua orang. 622 00:32:22,959 --> 00:32:23,760 Semua orang? 623 00:32:28,160 --> 00:32:31,199 Ini adalah kabar dari Xinan yang baru aku dapatkan. 624 00:32:35,160 --> 00:32:37,359 Di kemah komisaris Qianzhou hari ini... 625 00:32:37,359 --> 00:32:38,959 ...ada ketidak biasaan. 626 00:32:39,520 --> 00:32:41,319 Badan Leng Peishan tidak sekuat dulu lagi. 627 00:32:41,920 --> 00:32:43,280 Setiap hari harus membakar Artemisia. 628 00:32:43,439 --> 00:32:44,800 Badannya kurang sehat. 629 00:32:45,319 --> 00:32:47,439 Dia menyembunyikannya. Tidak melapor. 630 00:32:47,479 --> 00:32:50,319 Melatih prajurit sendiri, memelihara bawahan sendiri. 631 00:32:50,520 --> 00:32:51,640 Tindak-tanduk dicurigakan. 632 00:32:54,000 --> 00:32:57,199 Ini... Leng Peishan... 633 00:32:58,160 --> 00:32:59,079 Apa yang ingin dia lakukan? 634 00:32:59,880 --> 00:33:02,079 Leng Peishan berniat menyembunyikan hal ini. 635 00:33:02,719 --> 00:33:04,040 Apa maksudnya, 636 00:33:04,359 --> 00:33:06,119 sekarang masih belum bisa disimpulkan. 637 00:33:07,520 --> 00:33:10,599 Tapi, jika Leng Peishan telah jatuh sakit, 638 00:33:11,000 --> 00:33:13,280 demi menjaga kekuasaan marga Leng di Xinan, 639 00:33:14,199 --> 00:33:17,520 Takutnya Leng Peishan akan bertindak besar. 640 00:33:18,640 --> 00:33:20,560 Apakah Leng Yue tahu akan hal ini? 641 00:33:21,839 --> 00:33:22,640 Sulit dikata... 642 00:33:23,640 --> 00:33:24,400 Kalau-kalau ini... 643 00:33:25,599 --> 00:33:26,000 Tidak bisa. 644 00:33:26,719 --> 00:33:28,520 Kau mesti lekas beritahu putra kita. 645 00:33:31,239 --> 00:33:34,040 Putra kita mengekori Pangeran An sepanjang hari, 646 00:33:34,160 --> 00:33:35,520 dan diikuti Leng Yue. 647 00:33:36,160 --> 00:33:36,959 Hal ini... 648 00:33:37,439 --> 00:33:40,439 Tidak boleh berasal dari siapa pun di keluarga Jing. 649 00:33:41,040 --> 00:33:43,280 Aku... Aku akan memikirkan cara lagi. 650 00:33:47,079 --> 00:33:48,719 Nyonya. Ingat. 651 00:33:49,800 --> 00:33:50,599 Hal ini... 652 00:33:50,920 --> 00:33:53,839 Jangan sampai terbocor. 653 00:34:24,919 --> 00:34:26,800 Pangeran. Kita tiba di perbatasan kabupaten Guanling. 654 00:34:27,900 --> 00:34:29,540 (Perbatasan Qianzhou Guanling) 655 00:34:55,760 --> 00:34:56,399 Pangeran. 656 00:34:56,840 --> 00:34:58,959 Begitu melewatinya, akan segera tiba di desa Pingle. 657 00:35:00,239 --> 00:35:02,360 Dulu untuk ke desa kami harus melewati jembatan tali gantung. 658 00:35:02,760 --> 00:35:05,239 Beberapa tahun lalu, biro daerah membangun jembatan batu. 659 00:35:05,719 --> 00:35:07,320 Sekarang jauh lebih mudah untuk mencapai desa kami. 660 00:35:08,639 --> 00:35:11,199 Bagaimana seutas tali bisa dijadikan jembatan? 661 00:35:12,685 --> 00:35:15,571 Menyusuri tali, lalu memanjatnya. 662 00:35:15,919 --> 00:35:17,639 Dulu sebelum dibangun jembatan batu ini, 663 00:35:18,040 --> 00:35:19,639 orang yang ingin keluar harus melakukannya. 664 00:35:20,257 --> 00:35:21,630 Hanya saja sangat berbahaya. 665 00:35:40,679 --> 00:35:42,639 Tuan. Rempah yang kau pesan untuk Putri... 666 00:35:42,639 --> 00:35:43,479 ...telah dikirim. 667 00:35:44,919 --> 00:35:45,800 Semuanya baik? 668 00:35:46,120 --> 00:35:47,840 Kata Ban Xia, Putri baik. 669 00:35:48,280 --> 00:35:49,239 Terima kasih perhatian Tuan. 670 00:35:49,520 --> 00:35:50,520 Dia masih menanyai hamba. 671 00:35:51,080 --> 00:35:52,800 Apakah Tuan akan menerima kabar Pangeran An? 672 00:35:54,199 --> 00:35:54,760 Kenapa? 673 00:35:55,239 --> 00:35:57,040 Putri juga tidak menerima kabar Pangeran An? 674 00:35:58,040 --> 00:35:58,439 Tidak. 675 00:35:59,040 --> 00:36:01,959 Tapi, kaisar telah menitahkan Kapten Xiao jinli di Qianzhou... 676 00:36:01,950 --> 00:36:03,828 ...untuk membawa pasukan menjaga keselamatan Pangeran An. 677 00:36:03,919 --> 00:36:05,719 Sekiranya tidak akan ada bermasalah. 678 00:36:07,840 --> 00:36:09,080 Xinan banyak badai hujan. 679 00:36:09,719 --> 00:36:12,439 Tidak ada kabar adalah kabar terbaik. 680 00:36:12,840 --> 00:36:13,520 Sudah tidak pagi, 681 00:36:14,040 --> 00:36:15,120 Tuan sudah harus menuju istana. 682 00:37:03,159 --> 00:37:03,879 Mengagetkan saja. 683 00:37:04,159 --> 00:37:05,120 Benar-benar hampir mati kaget. 684 00:37:05,760 --> 00:37:06,479 Jangan bicara. 685 00:37:13,719 --> 00:37:15,520 Topografi di sini rumit, jangan berlama-lama di sini. 686 00:37:16,000 --> 00:37:16,719 Cepat pergi. 687 00:37:24,040 --> 00:37:25,199 Kenapa Pangeran An terburu-buru? 688 00:37:25,800 --> 00:37:27,840 Sejak Chang'an, kita berjumpa lagi. 689 00:37:28,320 --> 00:37:31,080 Kudengar Pangeran An melukis sendiri potret Xu Mou ini... 690 00:37:31,439 --> 00:37:31,840 ...Mencari Xu Mou? 691 00:37:32,800 --> 00:37:34,399 Benar-benar suatu kehormatan. 692 00:37:34,959 --> 00:37:37,280 Xu Mou sudah lama menunggu di sini. 693 00:37:37,479 --> 00:37:38,919 Segera antarkan Pangeran An jalan! 694 00:37:39,943 --> 00:38:09,943 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔