1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:08,600 --> 00:00:10,880 Pangeran bilang dia menyukai gadis cantik. 3 00:00:11,319 --> 00:00:12,159 Jadi, aku... 4 00:00:15,319 --> 00:00:16,079 Sudahlah. 5 00:00:16,479 --> 00:00:17,840 Tapi, pangeran sepertinya sangat menyukai... 6 00:00:17,840 --> 00:00:19,159 ...cermin Qiankun yang aku buat. 7 00:00:19,639 --> 00:00:21,520 Katanya boleh beri aku kesempatan sekali lagi. 8 00:00:22,040 --> 00:00:23,120 Membawaku ke Qianzhou. 9 00:00:24,120 --> 00:00:26,200 Kali ini aku akan melakukan yang terbaik. 10 00:00:28,040 --> 00:00:30,479 Hanya saja juragan Xu dari Ruguilou... 11 00:00:30,680 --> 00:00:31,799 ...ternyata berada di jalan menuju Qianzhou. 12 00:00:31,799 --> 00:00:32,959 Bersiap menyergap kami! 13 00:00:33,439 --> 00:00:34,479 Siapa dia sebenarnya? 14 00:01:08,720 --> 00:01:09,279 Chuchu! 15 00:01:11,720 --> 00:01:12,199 Leng Yue! 16 00:01:36,040 --> 00:01:36,959 Jinyu, bagaimana? 17 00:01:36,959 --> 00:01:37,199 (Xiao Jinli) 18 00:01:37,199 --> 00:01:37,760 (Xiao Jinli) Kau tidak apa-apa? 19 00:01:37,879 --> 00:01:38,279 (Xiao Jinli) Tidak apa-apa. 20 00:01:38,360 --> 00:01:39,000 (Xiao Jinli) Apakah terluka? 21 00:01:39,120 --> 00:01:39,480 (Xiao Jinli) Tidak. 22 00:01:40,559 --> 00:01:40,919 Chuchu. 23 00:01:41,360 --> 00:01:42,599 Papah Leng Yue istirahat ke dalam kereta. 24 00:01:43,559 --> 00:01:43,919 Baik. 25 00:01:45,519 --> 00:01:46,279 Datang jauh-jauh ke Xinan, 26 00:01:46,480 --> 00:01:47,279 Kenapa rombonganmu kecil sekali? 27 00:01:47,839 --> 00:01:48,480 Betapa bahayanya ini? 28 00:01:48,720 --> 00:01:49,400 Syukurlah bertemu kakak. 29 00:01:49,839 --> 00:01:50,680 Begitu mendapat titah, 30 00:01:50,910 --> 00:01:52,514 langsung bergegas menuju arah Chang'an untuk menyambut. 31 00:01:52,599 --> 00:01:53,480 Baru saja keluar dari perbatasan Guanling, 32 00:01:53,879 --> 00:01:54,639 kebetulan bertemu kalian. 33 00:01:54,680 --> 00:01:55,120 Pelan-pelan. 34 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Kelompok ini sekilas terlihat seperti bandit gunung. 35 00:01:58,239 --> 00:01:59,199 Tapi, bukan teknik bela diri bandit. 36 00:01:59,760 --> 00:02:00,639 Siapa sebenarnya mereka? 37 00:02:01,080 --> 00:02:02,319 Buronan dari kasus Ruguilou. 38 00:02:02,919 --> 00:02:03,879 Aku lihat melukainya tadi. 39 00:02:04,360 --> 00:02:05,080 Seharusnya tidak jauh. 40 00:02:05,680 --> 00:02:07,319 Aku segera utus orang mengutusnya. Tenanglah. 41 00:02:07,599 --> 00:02:08,320 Sudah menyusahkan kakak. 42 00:02:08,800 --> 00:02:09,600 Untuk apa sungkan denganku? 43 00:02:10,160 --> 00:02:10,960 Kita bersaudara. 44 00:02:11,559 --> 00:02:13,320 Terlebih lagi, ini tugas yang dititahkan kaisar. 45 00:02:13,520 --> 00:02:14,240 Kalau begitu, aku tidak sungkan lagi. 46 00:02:16,000 --> 00:02:16,839 Apakah kakak membawa uang? 47 00:02:20,440 --> 00:02:21,600 Aku hanya membawa ini, cukup? 48 00:02:22,119 --> 00:02:23,199 Kalau tidak cukup, biar aku pesan mereka bawa lagi. 49 00:02:23,639 --> 00:02:24,279 Ini sudah cukup. 50 00:02:24,639 --> 00:02:25,520 Aku hanya pinjam lihat. 51 00:03:49,580 --> 00:03:54,300 "Digelar Forensik Kecil" 52 00:03:55,900 --> 00:03:58,340 "Episode ke-10" 53 00:04:19,959 --> 00:04:20,959 Kau jangan menangis lagi. 54 00:04:21,279 --> 00:04:22,720 Aku paling tidak bisa melihat gadis kecil menangis. 55 00:04:23,559 --> 00:04:24,399 Aku bahkan tidak menangis. 56 00:04:24,399 --> 00:04:25,320 Apa yang kau tangiskan? 57 00:04:25,519 --> 00:04:26,320 Semua salahku. 58 00:04:27,760 --> 00:04:28,720 Semua ini salahku. 59 00:04:32,399 --> 00:04:33,359 Bukan kau yang melukaiku. 60 00:04:33,640 --> 00:04:34,440 Kenapa menyalahkanmu? 61 00:04:35,239 --> 00:04:37,640 Tapi, kau terluka karena melindungiku. 62 00:04:39,079 --> 00:04:39,640 Maaf. 63 00:04:40,600 --> 00:04:41,399 Apa yang kau katakan? 64 00:04:41,799 --> 00:04:43,720 Wanita saling melindungi itu sudah seharusnya. 65 00:04:47,079 --> 00:04:47,920 Jangan sedih lagi. 66 00:04:49,839 --> 00:04:51,279 Walaupun menyayangkan pakaianku itu. 67 00:04:53,559 --> 00:04:54,040 Begini saja. 68 00:04:54,799 --> 00:04:55,720 Kalau kau merasa tidak enak, 69 00:04:56,079 --> 00:04:57,600 bagaimana kalau kau beri aku pakaian baru saja? 70 00:04:58,519 --> 00:04:58,920 Baik. 71 00:05:00,839 --> 00:05:02,880 Syukurlah lukanya tidak dalam. 72 00:05:03,359 --> 00:05:04,480 Juga tidak mengenai nadi dan tulang. 73 00:05:06,320 --> 00:05:07,279 Ini bukan syukur. 74 00:05:07,480 --> 00:05:08,320 Ini kemampuanku. 75 00:05:08,760 --> 00:05:09,880 Bagi pelatih bela diri yang bekelana... 76 00:05:10,040 --> 00:05:10,959 Terluka itu tidak bisa dihindari. 77 00:05:11,320 --> 00:05:12,799 Tapi, terluka juga ada caranya. 78 00:05:13,359 --> 00:05:14,519 Orang yang melawan dengan keras, 79 00:05:14,679 --> 00:05:15,600 pasti tidak akan bertahan sampai akhir. 80 00:05:16,279 --> 00:05:17,640 Ingin menjadi ahli yang sebenarnya, 81 00:05:18,160 --> 00:05:19,799 harus belajar kalah ringan dulu. 82 00:05:20,519 --> 00:05:21,239 Seperti sayatanku. 83 00:05:22,160 --> 00:05:23,239 aku tahu aku harus menerimanya. 84 00:05:23,920 --> 00:05:25,160 Tapi, seberapa dalam dan panjang... 85 00:05:25,519 --> 00:05:26,320 Ini tergantung aku sendiri. 86 00:05:26,880 --> 00:05:27,559 Nona Leng. 87 00:05:28,640 --> 00:05:32,519 Pangeran berkata kalau kakekmu adalah Komisaris Qianzhong. 88 00:05:33,239 --> 00:05:35,440 Itu adalah jabatan yang jauh lebih tinggi dari gubernur. 89 00:05:36,320 --> 00:05:38,279 Tapi kenapa kau masih harus berkelana? 90 00:05:46,079 --> 00:05:46,760 Aku menyukainya. 91 00:05:55,399 --> 00:05:55,920 Leng Yue. 92 00:05:56,720 --> 00:05:57,519 Leng Yue, kau bagaimana? 93 00:06:01,399 --> 00:06:01,679 Mari. 94 00:06:02,279 --> 00:06:02,559 Pelan-pelan. 95 00:06:03,920 --> 00:06:04,399 Hati-hati. 96 00:06:08,079 --> 00:06:08,519 Kau bagaimana? 97 00:06:08,640 --> 00:06:09,359 Apakah lukanya parah? 98 00:06:09,799 --> 00:06:11,279 Tidak apa-apa, hanya menyayat kulit saja. 99 00:06:11,399 --> 00:06:12,320 Ini masih tidak apa-apa? 100 00:06:12,359 --> 00:06:13,399 Berdarah sebanyak itu. 101 00:06:13,600 --> 00:06:15,480 Tidak bisa. Aku mau mengirim surat untuk ayahku, 102 00:06:15,679 --> 00:06:17,040 dan memanggilkan tabib ternama kemari. 103 00:06:17,200 --> 00:06:18,559 Bukan. Kau sakit? 104 00:06:18,640 --> 00:06:19,880 Sekarang kau yang sakit. 105 00:06:19,959 --> 00:06:21,320 Kau kirimkan suratmu sekarang, 106 00:06:21,440 --> 00:06:22,359 Surat dikirim ke Chang'an, 107 00:06:22,480 --> 00:06:23,799 hingga tabib dikirim dari Chang'an kemari... 108 00:06:24,079 --> 00:06:25,519 Setelah bolak-balik bekas luka pun sudah hilang. 109 00:06:25,920 --> 00:06:26,720 Untuk apa memanggil mereka? 110 00:06:28,160 --> 00:06:29,119 Bercanda? 111 00:06:30,519 --> 00:06:31,600 Baik. Baik, baik. 112 00:06:32,760 --> 00:06:34,040 Tuan muda Jing, berhenti lah sejenak. 113 00:06:34,399 --> 00:06:35,079 Lihat kekuatan tangannya. 114 00:06:35,279 --> 00:06:36,040 Apakah seperti orang yang bermasalah? 115 00:06:36,200 --> 00:06:36,920 Tidak tenang? 116 00:06:37,040 --> 00:06:37,920 Coba biar dia pukul. 117 00:06:38,239 --> 00:06:39,040 Sudah, sudah. 118 00:06:39,679 --> 00:06:40,640 Hati-hati lukamu terbuka. 119 00:06:41,959 --> 00:06:43,640 Nanti kita cari tabib setelah ke kota. 120 00:06:43,959 --> 00:06:45,720 Tidak perlu repot. Chuchu bisa menangani. 121 00:06:47,119 --> 00:06:48,760 Setelah dia gganti obat dua kali akan sudah sembuh. 122 00:06:49,920 --> 00:06:50,279 Kau? 123 00:06:51,239 --> 00:06:52,839 Aku tidak apa-apa, berkat Nona Leng. 124 00:06:59,119 --> 00:07:01,160 Kakak, apakah ada tempat beristirahat di dekat sini? 125 00:07:02,079 --> 00:07:02,720 Sebelum masuk kota, 126 00:07:03,320 --> 00:07:04,480 Ada satu hal yang ingin kukatakan pada kalian. 127 00:07:05,399 --> 00:07:05,799 Baik. 128 00:07:09,440 --> 00:07:10,320 Naik kereta. 129 00:07:11,040 --> 00:07:11,519 Kemari, kemari. 130 00:07:11,660 --> 00:07:13,320 (Kediaman Xue) 131 00:07:13,320 --> 00:07:14,880 Bibi Ban Xia kemari sendiri. 132 00:07:15,440 --> 00:07:17,720 Apakah ada perintah dari Putri? 133 00:07:18,119 --> 00:07:19,839 Putri belum mendapat kabar dari Pangeran An, 134 00:07:20,040 --> 00:07:20,760 Dia sangat kuatir. 135 00:07:21,000 --> 00:07:23,480 Sekiranya di istana ada kabar? 136 00:07:23,799 --> 00:07:25,640 Makanya mengutus hamba datang mencari tahu. 137 00:07:29,279 --> 00:07:32,959 Putri tidak perlu terlalu khawatir. 138 00:07:34,239 --> 00:07:35,040 Jujur saja, 139 00:07:35,559 --> 00:07:37,920 Belakangan orang budaya menemui putri. 140 00:07:39,519 --> 00:07:42,000 Belakangan mereka diperintah untuk menyelidiki tuan. 141 00:07:42,519 --> 00:07:45,000 Putri khawatir kalau terjadi sesuatu pada pangeran. 142 00:07:45,040 --> 00:07:45,959 Membuat tuan ikut terlibat. 143 00:07:47,399 --> 00:07:49,200 Orang budaya menyelidiku aku? 144 00:07:50,119 --> 00:07:52,880 Aku tidak mendengar kabar sama sekali. 145 00:07:53,239 --> 00:07:53,959 Tapi, 146 00:07:55,519 --> 00:07:57,399 Sekarang Mendiang Feng telah digelar anumerta. 147 00:07:57,640 --> 00:07:59,040 Di istana juga tidak ada situasi. 148 00:07:59,600 --> 00:08:01,040 Sekiranya tidak akan ada masalah. 149 00:08:01,920 --> 00:08:04,760 Persilakan putri untuk tidak terlalu khawatir. 150 00:08:05,640 --> 00:08:07,920 Jika benar ada kabar yang berhubungan dengan Pangeran An, 151 00:08:08,239 --> 00:08:10,160 Aku pasti akan laporkan semuanya. 152 00:08:10,959 --> 00:08:13,720 Begini, Ban Xia berterima kasih pada Tuan atas Putri. 153 00:08:22,359 --> 00:08:25,279 Kaisar. Hamba orang terpelajar. 154 00:08:25,600 --> 00:08:28,000 Biasanya hanya berhadapan dengan kuas, tinta dan buku-buku. 155 00:08:28,480 --> 00:08:30,839 Kaisar ingin hamba menjabat militer juga. 156 00:08:31,239 --> 00:08:33,479 Hamba takutnya tidak mampu mengemban. 157 00:08:33,799 --> 00:08:35,359 Malu pada rahmat kaisar. 158 00:08:36,280 --> 00:08:38,679 Menteri militer bukan jenderal besar pasukan. 159 00:08:39,039 --> 00:08:41,760 Hanya bertugas atas pemilihan penjabat militer... 160 00:08:42,159 --> 00:08:44,520 ...perekrutan pasukan militer dan persenjataan. 161 00:08:44,880 --> 00:08:46,080 Posisi ini sering dijabat oleh komandan militer... 162 00:08:46,239 --> 00:08:48,520 ...adalah karena komandan militer lebih mengerti... 163 00:08:48,719 --> 00:08:50,400 ...situasi konkrit pasukan militer. 164 00:08:51,080 --> 00:08:53,719 Menteri ternama era Taizong, Du Ruhui, 165 00:08:54,239 --> 00:08:55,479 bukankah contoh klasik... 166 00:08:55,760 --> 00:08:58,080 penjabat bidang sastra yang juga menjabat bidang militer? 167 00:08:58,520 --> 00:09:00,119 Hamba atas nilai dan kemampuan apa... 168 00:09:00,320 --> 00:09:02,640 ...juga tidak berani bersanding dengan tokoh Du Lai. 169 00:09:02,919 --> 00:09:05,479 Kau memang tidak berpengalaman dalam perihal militer. 170 00:09:05,599 --> 00:09:07,840 Tapi, juga tidak perlu memandang rendah diri. 171 00:09:08,280 --> 00:09:09,919 Kau mengabdi di sekolah Xuelin. 172 00:09:09,919 --> 00:09:11,039 ...juga sudah bertahun-tahun. 173 00:09:11,239 --> 00:09:12,440 Sering menghadap kaisar. 174 00:09:12,679 --> 00:09:14,239 Bisa dibilang pejabat dekat kaisar. 175 00:09:14,919 --> 00:09:15,799 Sampai dimana kemampuanmu, 176 00:09:15,960 --> 00:09:17,080 aku mengerti. 177 00:09:17,280 --> 00:09:18,760 Membuatmu bertanggung jawab atas divisi militer, 178 00:09:18,919 --> 00:09:20,359 belum cukup untuk mempersulitmu, bukan? 179 00:09:21,119 --> 00:09:25,200 Kaisar. Banyak orang berbakat dan berbudi di istana. 180 00:09:25,919 --> 00:09:28,719 Yang mampu menjabat sebagai menteri militer tidaklah sedikit. 181 00:09:29,200 --> 00:09:31,760 Hamba sendiri jelas bukan kandidat paling ideal. 182 00:09:32,359 --> 00:09:34,719 Mohon kaisar pertimbangkan. 183 00:09:37,880 --> 00:09:40,520 Memang banyak yang mampu menjabat sebagai menteri militer. 184 00:09:41,159 --> 00:09:42,000 Sejak Feng Jie meninggal... 185 00:09:42,000 --> 00:09:45,760 Orang-orang ini, gelap atau terang tidak pernah berhenti. 186 00:09:46,119 --> 00:09:47,960 Seolah takut tidak terlihat olehku. 187 00:09:48,719 --> 00:09:49,559 Lalu, kau? 188 00:09:49,919 --> 00:09:51,840 Berusaha bersembunyi. 189 00:09:52,119 --> 00:09:53,760 Takut teringat olehku. 190 00:09:54,239 --> 00:09:54,960 Aku malah... 191 00:09:55,119 --> 00:09:56,520 ...ingin memberikan jabatan menteri militer... 192 00:09:56,559 --> 00:09:57,320 ...untuk kau jabat. 193 00:09:57,440 --> 00:09:57,960 Kaisar. 194 00:09:58,119 --> 00:09:59,359 Sudah. Diputuskan begitu saja. 195 00:09:59,880 --> 00:10:01,239 Pulang dan tunggu sekretaris bagian budaya. 196 00:10:02,000 --> 00:10:02,520 Jin Bao. 197 00:10:02,919 --> 00:10:03,479 Hamba hadir. 198 00:10:05,320 --> 00:10:07,440 Antarkan pedang pusaka yang kuanugerahkan pada Menteri Xue. 199 00:10:08,039 --> 00:10:08,520 Siap. 200 00:10:16,520 --> 00:10:17,640 Selamat Menteri Xue. 201 00:10:22,520 --> 00:10:24,719 Terima kasih rahmat kaisar. 202 00:10:38,359 --> 00:10:40,599 Tuan. Gubernur Qianzhou mengirimkan hadiah. 203 00:10:47,640 --> 00:10:50,400 Tuan. Ini adalah benda yang dikirim oleh Gubernur Qianzhou. 204 00:10:50,760 --> 00:10:51,479 Ini adalah daftarnya. 205 00:10:52,000 --> 00:10:52,520 Periksalah. 206 00:10:54,980 --> 00:10:56,300 (Gubernur Qianzhou: pir duri kering, gula mawar, teh Yacca) 207 00:10:57,400 --> 00:10:59,840 Tuan, ini adalah hadiah yang dikirim dari Qianzhou. 208 00:11:07,280 --> 00:11:08,159 Li Zhang ini... 209 00:11:08,440 --> 00:11:10,719 ...pejabat langka yang mengerti situasi. 210 00:11:11,239 --> 00:11:13,840 Tuan, hamba kurang mengerti. 211 00:11:14,520 --> 00:11:16,039 Gubernur Qianzhou... 212 00:11:16,359 --> 00:11:18,039 ...kenapa terus-terusan... 213 00:11:18,150 --> 00:11:20,371 ...memberi hadiah pada para petinggi tersebut di Chang'an? 214 00:11:20,719 --> 00:11:22,599 Lagipula, dia tidak pernah mencarimu... 215 00:11:22,760 --> 00:11:23,719 ...untuk melakukan sesuatu. 216 00:11:24,119 --> 00:11:26,840 Apa niat sebenarnya dia mengirimkan semua ini? 217 00:11:27,559 --> 00:11:28,960 Ini, kau tak mengerti. 218 00:11:32,799 --> 00:11:36,320 Orang ini dari latar belakang sulit, orang tua mati muda. 219 00:11:36,640 --> 00:11:39,200 Sewaktu kecil belajar dan besar di kuil. 220 00:11:39,960 --> 00:11:41,479 Mungkin sudah terbiasa, 221 00:11:41,559 --> 00:11:43,840 melihat cara kerja dunia yang mementing guna dan untung. 222 00:11:46,239 --> 00:11:46,960 Setelah dewasa, 223 00:11:47,440 --> 00:11:50,799 sangat mengerti cara bekerja dalam dunia seperti ini. 224 00:11:52,200 --> 00:11:54,640 Mulus licin, mahir, mengerti kapan maju dan mundur. 225 00:11:55,119 --> 00:11:56,039 Namun tidak serakah. 226 00:11:56,640 --> 00:11:59,640 Dalam usia mudanya sudah menjabat Gubernur. 227 00:12:00,320 --> 00:12:02,919 Kelak pasti berprestasi besar. 228 00:12:04,440 --> 00:12:07,200 Sudah. Simpan barang sesuai daftar. 229 00:12:07,200 --> 00:12:07,880 Siap, tuan. 230 00:12:08,400 --> 00:12:09,640 Besok, pergi cari tahu... 231 00:12:10,119 --> 00:12:12,479 Li Zhang masih mengirimkan ini ke kediaman mana saja. 232 00:12:12,919 --> 00:12:13,840 Seperti biasa. 233 00:12:14,119 --> 00:12:16,080 Beli lah produk khas Chang'an dengan harga setara... 234 00:12:16,640 --> 00:12:17,440 ...dan kirim kembali padanya. 235 00:12:17,520 --> 00:12:18,520 Siap, tuan. 236 00:12:19,000 --> 00:12:19,559 Tuan. 237 00:12:21,119 --> 00:12:22,520 Kapten Wu dari Sanfasi datang. 238 00:12:22,760 --> 00:12:24,239 Menyuruh hamba harus menyampaikan ini padamu. 239 00:12:30,039 --> 00:12:30,919 Satu keping uang perunggu? 240 00:12:32,159 --> 00:12:33,960 Apa maksud Kapten Wu? 241 00:12:36,880 --> 00:12:37,479 Dimana orangnya? 242 00:12:37,719 --> 00:12:39,359 Dia langsung pergi begitu meninggalkan surat ini. 243 00:12:39,359 --> 00:12:41,320 Tidak mengatakan apa pun selain sampaikan ini padamu. 244 00:12:48,000 --> 00:12:49,320 Pengurus rumah, siapkan kereta. 245 00:12:49,440 --> 00:12:50,320 Siap, tuan. 246 00:13:23,320 --> 00:13:24,200 Tanah di sini lapang. 247 00:13:24,280 --> 00:13:25,080 Kita istirahat saja di sini. 248 00:13:26,520 --> 00:13:26,880 Baik. 249 00:13:32,679 --> 00:13:33,880 Nona Leng. Kau baik-baik saja? 250 00:13:35,280 --> 00:13:36,559 Ba... Baik-baik saja. 251 00:13:37,719 --> 00:13:38,239 Jangan! 252 00:13:39,440 --> 00:13:40,400 Berbaringlah di kakiku. 253 00:13:40,960 --> 00:13:42,159 Lebih nyaman. 254 00:13:42,799 --> 00:13:43,640 Sungguh tidak apa-apa. 255 00:13:44,000 --> 00:13:44,520 Sungguh? 256 00:13:46,080 --> 00:13:46,880 Kecerewetanmu... 257 00:13:47,200 --> 00:13:48,320 Hampir mengejar Xiao Jinli. 258 00:13:48,840 --> 00:13:49,640 Kapten Xiao? 259 00:13:49,919 --> 00:13:52,039 Kapten Xiao tidak mengatakan apa-apa tadi. 260 00:13:53,400 --> 00:13:54,679 Dia tidak akan mengeluh padaku. 261 00:13:55,400 --> 00:13:57,640 Keluhannya hanya tertuju pada Pangeran seorang. 262 00:13:58,039 --> 00:13:59,039 Hal sepele juga, 263 00:13:59,159 --> 00:14:00,119 bisa dia keluhkan setengah hari. 264 00:14:00,640 --> 00:14:01,520 Kelak kau akan tahu. 265 00:14:03,239 --> 00:14:04,599 Apa namanya? 266 00:14:06,559 --> 00:14:07,840 Menggenggam di tangan takut pecah, 267 00:14:08,039 --> 00:14:09,000 Dikulum di mulut takut mencair. 268 00:14:09,640 --> 00:14:11,200 Jadi, terhadap pangeran, kapten Xiao... 269 00:14:13,159 --> 00:14:13,880 ...sangat baik. 270 00:14:14,880 --> 00:14:16,320 Pangeran juga baik terhadap kapten Xiao. 271 00:14:16,640 --> 00:14:18,239 Mereka dua bersaudara berbeda sejak kecil. 272 00:14:19,080 --> 00:14:20,119 Pangeran sewaktu kecil, 273 00:14:20,799 --> 00:14:22,679 badannya lemah, sifatnya tenang. 274 00:14:23,159 --> 00:14:25,039 Tapi, Xiao Jinli, seperti seekor monyet. 275 00:14:25,159 --> 00:14:26,159 Meloncat kesan kemari. 276 00:14:26,919 --> 00:14:29,039 Suatu hari mereka bermain di tepi kolam teratai di kediaman. 277 00:14:29,440 --> 00:14:31,559 Xiao Jinli seketika memanjat ke atas pohon. 278 00:14:31,960 --> 00:14:34,280 Alhasil, tidak hati-hati dan terjatuh ke dalam kolam. 279 00:14:34,919 --> 00:14:35,599 Pangeran tidak bisa berenang. 280 00:14:35,799 --> 00:14:37,520 Tapi, tanpa pikir meloncat ke kolam untuk menolongnya. 281 00:14:38,320 --> 00:14:39,239 Syukurlah saat itu, 282 00:14:39,440 --> 00:14:40,640 Bibi Ban Xia mendengar kegaduhan, 283 00:14:40,799 --> 00:14:41,719 dan membawa orang menolong. 284 00:14:42,119 --> 00:14:43,919 Kalau tidak, mereka dua bersaudara sudah tamat saat itu. 285 00:14:45,119 --> 00:14:47,919 Putri pasti menghukum berat kapten Xiao? 286 00:14:48,520 --> 00:14:50,000 Hukuman hanya hal sepele. 287 00:14:50,799 --> 00:14:52,000 Saat itu awal musim semi. 288 00:14:52,239 --> 00:14:52,960 Air sangat dingin. 289 00:14:53,479 --> 00:14:54,440 Pangeran masuk angin. 290 00:14:55,000 --> 00:14:56,679 Terus sakit hingga musim panas baru sembuh. 291 00:14:57,239 --> 00:14:58,400 Putri menghukum Xiao Jinli pukulan. 292 00:14:58,719 --> 00:15:00,200 Lalu, mengisi dan meratakan kolam teratai. 293 00:15:00,679 --> 00:15:03,039 Sejak itu, Xiao Jinli jauh lebih taat. 294 00:15:03,039 --> 00:15:04,200 Tidak tahu apakah karena terkejut, 295 00:15:04,320 --> 00:15:05,479 atau karena merasa bersalah. 296 00:15:06,239 --> 00:15:07,359 Pokoknya, sejak saat itu... 297 00:15:07,719 --> 00:15:09,719 Xiao Jinli menjadi sangat melindungi pangeran. 298 00:15:10,239 --> 00:15:12,159 Jadi, jangan cari gara-gara dengan Xiao Jinli. 299 00:15:13,440 --> 00:15:13,960 Aku sudah mengingatnya. 300 00:15:19,440 --> 00:15:20,679 Leng Yue. Kau tidak apa-apa? 301 00:15:20,799 --> 00:15:21,080 Aku papah. 302 00:15:21,080 --> 00:15:21,760 Aku tidak apa-apa. 303 00:15:23,280 --> 00:15:24,359 Sudah tiba, kau bisa bergerak? 304 00:15:24,919 --> 00:15:25,520 Aku papah. 305 00:15:25,679 --> 00:15:27,119 Aku bisa bergerak. Pergilah. 306 00:15:39,159 --> 00:15:39,880 Tidak apa-apa. 307 00:15:52,880 --> 00:15:55,559 Tersimpul karna belum berbuah, bukan saatnya. 308 00:15:57,640 --> 00:15:59,719 Bagus. Bagus. 309 00:16:01,559 --> 00:16:03,840 "Kecerahan saat bersalju" oleh Wang Youjun. 310 00:16:04,280 --> 00:16:08,200 Tulisannya mulus, beritme dan stabil. 311 00:16:08,919 --> 00:16:11,359 Sulitnya meniru sajak ini tidak pada tulisan, 312 00:16:11,679 --> 00:16:12,919 tapi pada penyampaian makna. 313 00:16:13,559 --> 00:16:15,719 Yang dimaksud tersimpul karna belum berbuah, 314 00:16:16,039 --> 00:16:18,599 menyiratkan hal yang belum berbuah, dan hati yang frustrasi karenanya. 315 00:16:19,200 --> 00:16:20,960 Di antara karakter pada dulisan, 316 00:16:21,119 --> 00:16:22,679 terlihat jelas bahwa penulis... 317 00:16:22,799 --> 00:16:24,880 ...bersuasana hati tenang dan stabil. 318 00:16:25,599 --> 00:16:26,880 Kau menirukan bentuk, 319 00:16:27,239 --> 00:16:28,479 juga menirukan maksud. 320 00:16:29,119 --> 00:16:31,440 Tidak sederhana. 321 00:16:33,520 --> 00:16:34,280 Belakangan ini... 322 00:16:34,280 --> 00:16:36,159 ...pasti telah mengeluarkan banyak untuk latihan. 323 00:16:37,559 --> 00:16:39,320 Tidak keluar banyak untuk latihan. 324 00:16:40,200 --> 00:16:42,719 Tapi uang kuas dan kertas keluar tidak sedikit. 325 00:16:43,280 --> 00:16:44,479 Sudah mempermalukan diri. 326 00:16:45,919 --> 00:16:47,479 Aku punya benda antik. 327 00:16:47,919 --> 00:16:49,919 Kebetulan meminta bantuanmu menafsirkannya. 328 00:16:50,520 --> 00:16:52,039 Guru jangan mempermalukan murid lagi. 329 00:16:52,479 --> 00:16:53,799 Mengenai kaligrafi dan lukisan, 330 00:16:54,039 --> 00:16:55,239 murid bisa berkomentar. 331 00:16:55,440 --> 00:16:56,679 Jika mengenai benda antik... 332 00:16:56,840 --> 00:16:59,719 Bagaimana murid berani berkoar di depan guru? 333 00:17:38,280 --> 00:17:39,280 Kau terluka. 334 00:17:39,920 --> 00:17:40,719 Kenapa masih di sini? 335 00:17:40,760 --> 00:17:41,520 Cepat kembali istirahat. 336 00:17:43,920 --> 00:17:45,719 Jangan kerjakan lagi, istirahatlah. 337 00:17:50,920 --> 00:17:51,560 Teknik pisau yang bagus. 338 00:17:54,479 --> 00:17:57,079 Irisan halus tipis bagai sayap jangkrik, 339 00:17:57,800 --> 00:18:00,199 ringan bagai bunga salju... (kutipan dari Qiqi, "Tujuh Ilham",) 340 00:18:01,119 --> 00:18:03,560 ...terbang menari bersama angin. (sastra masa tiga kerajaan) 341 00:18:10,800 --> 00:18:11,359 Apa? 342 00:18:11,760 --> 00:18:13,760 Apa yang salju? Apa yang terbang? Tidak bersalju. 343 00:18:14,760 --> 00:18:15,680 Ini dari 600 tahun yang lalu. 344 00:18:15,839 --> 00:18:17,920 Berupa apresiasi seorang pangeran saat mencicipi irisan ikan. 345 00:18:18,359 --> 00:18:20,479 Maksudnya, sangat bagus. 346 00:18:21,520 --> 00:18:22,160 Benarkah? 347 00:18:22,920 --> 00:18:24,680 Kalau begitu, makan yang banyak. 348 00:18:27,880 --> 00:18:30,000 Jinyu, apa sebenarnya yang ingin kau beritahu kami? 349 00:18:34,239 --> 00:18:36,520 Di sini ada 23 koin perunggu bercetak huruf Qian, 350 00:18:37,319 --> 00:18:38,680 ada 18 di antaranya itu palsu. 351 00:18:38,880 --> 00:18:39,400 Apa? 352 00:18:41,760 --> 00:18:42,359 Palsu? 353 00:18:45,280 --> 00:18:45,959 Tidak kelihatan. 354 00:18:49,239 --> 00:18:50,000 Palsu? 355 00:18:51,079 --> 00:18:52,079 Tiruannya begitu mirip. 356 00:18:53,280 --> 00:18:53,719 Coba kulihat. 357 00:18:55,439 --> 00:18:57,400 Membuat uang palsu bisa dipenggal. 358 00:18:57,599 --> 00:18:58,520 Siap yang akan berbisnis ini? 359 00:18:59,160 --> 00:19:00,520 Membuat uang palsu bukan urusan kecil. 360 00:19:00,959 --> 00:19:01,760 Tanpa dasar yang kokoh, 361 00:19:02,199 --> 00:19:03,359 tidak mungkin bisa mendukung nya. 362 00:19:03,920 --> 00:19:05,342 Qianzhou belakangan ini sangat tentram. 363 00:19:05,719 --> 00:19:07,040 Tidak pernah mendengar kalau ada... 364 00:19:07,319 --> 00:19:08,199 ...yang mampu melakukan ini. 365 00:19:08,760 --> 00:19:11,199 Aku juga tidak pernah mendengar di kelanaku. 366 00:19:16,239 --> 00:19:17,359 Tapi, Jinyu mengatakan di Qianzhou. 367 00:19:17,719 --> 00:19:18,719 Maka pasti di Qianzhou. 368 00:19:19,160 --> 00:19:19,920 Masa? 369 00:19:20,319 --> 00:19:22,359 Masa Gubernur Qianzhou...? 370 00:19:24,640 --> 00:19:26,760 Chuchu. Kau lama tinggal di Qianzhou. 371 00:19:27,319 --> 00:19:30,040 Bagaimana reputasi gubernur ini di hati rakyat? 372 00:19:30,479 --> 00:19:32,160 Gubernur Li adalah pejabat yang baik. 373 00:19:32,839 --> 00:19:34,920 Kalau bukan dia yang mengeluarkan uang untuk Guanling... 374 00:19:34,920 --> 00:19:36,085 ...untuk membangun jalan dan jembatan, 375 00:19:36,280 --> 00:19:38,000 kami sekarang masih harus melewati jembatan tali. 376 00:19:40,239 --> 00:19:42,280 Aku pernah bertemu beberapa kali dengan Gubernur Qianzhou. 377 00:19:42,280 --> 00:19:43,199 Orangnya agak licin. 378 00:19:44,280 --> 00:19:45,680 Tapi tidak ada yang tidak pantas. 379 00:19:47,359 --> 00:19:49,599 Yang kakak bawa pasti gaji militer. 380 00:19:50,199 --> 00:19:51,359 Bahkan di antara gaji militer... 381 00:19:51,359 --> 00:19:53,040 ...juga terdapat begitu banyak uang palsu. 382 00:19:53,520 --> 00:19:54,839 Hal ini pasti luas kaitannya. 383 00:19:55,520 --> 00:19:56,640 Li Zhang sebagai gubernur Qianzhou, 384 00:19:56,920 --> 00:19:57,719 pasti tidak terlepas dari ini. 385 00:19:58,160 --> 00:19:59,040 Kalau tebakanku benar, 386 00:19:59,719 --> 00:20:00,520 Gubernur ini... 387 00:20:01,160 --> 00:20:03,520 ...pasti telah menunggu kami di biro Guanling. 388 00:20:06,520 --> 00:20:06,959 Tidak percaya. 389 00:20:07,400 --> 00:20:08,479 Taruhan lima emas. 390 00:20:08,880 --> 00:20:09,560 Kebiasaan buruk. 391 00:20:10,079 --> 00:20:11,439 Pangeran An ini... 392 00:20:12,000 --> 00:20:13,479 ...membuat kapten Wu mengantar barang, 393 00:20:13,839 --> 00:20:15,119 tapi tak memberi penjelasan. 394 00:20:15,479 --> 00:20:17,040 Apakah untuk menguji reaksi kami? 395 00:20:18,280 --> 00:20:19,280 Pangeran An... 396 00:20:19,280 --> 00:20:21,359 Perilaku yang mencurigai semuanya ini... 397 00:20:22,439 --> 00:20:24,319 Bahkan kau yang sebagai gurunya juga tidak diampuni? 398 00:20:26,839 --> 00:20:27,959 Kalau begitu, 399 00:20:28,119 --> 00:20:29,160 Sekirnya kau juga menyadari... 400 00:20:29,280 --> 00:20:30,719 ...kejanggalan pada koin perunggu ini? 401 00:20:32,920 --> 00:20:35,599 Awalnya, saat aku menerima koin perunggu daro pangeran An... 402 00:20:35,959 --> 00:20:37,439 Aku juga tidak mengerti apa maksudnya. 403 00:20:37,880 --> 00:20:40,000 Lalu, aku carikan sepuluh koin lagi... 404 00:20:40,160 --> 00:20:42,599 ...koin perunggu bercetak huruf Qian untuk dibandingkan. 405 00:20:43,000 --> 00:20:45,800 Baru menyadari kalau ini adalah tiruan yang dibuat tanpa ijin. 406 00:20:48,119 --> 00:20:50,239 Pangeran An adalah murid unggulanmu. 407 00:20:51,199 --> 00:20:52,160 Menurutmu... 408 00:20:52,479 --> 00:20:55,160 Apa rencana Pangeran An akan hal ini? 409 00:20:57,199 --> 00:21:00,160 Pangeran An mengirim koin perunggu ke ibukota, 410 00:21:00,479 --> 00:21:03,040 menyerahkannya pada kami dengan cara ini. 411 00:21:03,719 --> 00:21:04,760 Seharusnya dia ingin... 412 00:21:05,599 --> 00:21:07,560 Melihat reaksi kita terhadap hal ini. 413 00:21:09,359 --> 00:21:12,920 Ini memang seperti cara dia bekerja. 414 00:21:13,079 --> 00:21:14,319 Hal uang koin perunggu palsu ini. 415 00:21:14,520 --> 00:21:15,800 Pernah terjadi sebelumnya. 416 00:21:17,239 --> 00:21:19,160 Daerah Xinan di pelosok. 417 00:21:19,439 --> 00:21:20,880 Kaya akan sumber daya tambang. 418 00:21:22,160 --> 00:21:26,040 Larangan pembuatan uang palsu terus gagal diterapkan. 419 00:21:27,439 --> 00:21:30,880 Aku tidak khawatir Pangeran An tidak bisa menemukan sumbernya. 420 00:21:33,680 --> 00:21:35,920 Hanya saja pembuatan uang, biasanya... 421 00:21:36,119 --> 00:21:38,439 ...terkait dengan pihak yang berwenang di istana. 422 00:21:38,839 --> 00:21:40,920 Perangai Pangeran An yang tidak pilih bulu... 423 00:21:41,079 --> 00:21:43,560 ...takutnya dia tidak sadar bahkan saat mengusik sarang tawon. 424 00:21:44,040 --> 00:21:45,239 Ini kekhawatiranmu yang berlebihan. 425 00:21:45,959 --> 00:21:47,959 Bukankah Pangeran An juga yang berwenang? 426 00:21:47,959 --> 00:21:49,959 Jika pangeran An bisa senantiasa... 427 00:21:49,959 --> 00:21:51,439 ...mengetahui dirinya berwenang, 428 00:21:51,920 --> 00:21:54,040 apakah murid masih perlu mengkhawatirkannya? 429 00:21:56,800 --> 00:21:58,760 Aku tidak khawatirkan yang lain, 430 00:21:59,560 --> 00:22:03,439 takutnya ini berkaitan dengan kasim. 431 00:22:06,439 --> 00:22:07,880 Qin Luan lama bersemayam di istana. 432 00:22:08,560 --> 00:22:11,400 Sangat sulit baginya untuk menyokong... 433 00:22:11,760 --> 00:22:14,479 ...pembuatan uang palsu di kejauhan Qianzhou. 434 00:22:15,800 --> 00:22:17,119 Jadi, menurut guru... 435 00:22:17,719 --> 00:22:20,560 Yang mungkin membuat uang palsu ini di Qianzhou... 436 00:22:21,359 --> 00:22:22,400 Siapakah orangnya? 437 00:22:22,599 --> 00:22:26,520 Kenapa? Kau sama sekali tidak punya petunjuk? 438 00:22:31,880 --> 00:22:32,880 Kudengar, beberapa hari lalu... 439 00:22:33,319 --> 00:22:35,800 Kau mengundang pembawa laporan Qianzou yang baru menjabat... 440 00:22:35,800 --> 00:22:37,079 ...untuk bertamu di kediaman? 441 00:22:37,839 --> 00:22:40,560 Bukankah itu untuk menyelidiki tentang uang perunggu ini? 442 00:22:40,560 --> 00:22:42,719 Bukan, bukan. Guru salah paham. 443 00:22:43,319 --> 00:22:45,680 Kemarin, mengundangnya datang bertamu... 444 00:22:46,520 --> 00:22:50,719 ...adalah demi mempelajari tentang kondisi urusan militer di perbatasan. 445 00:22:51,599 --> 00:22:53,920 Tidak ada hubungannya dengan kasus koin perunggu ini. 446 00:22:54,160 --> 00:22:55,160 Urusan militer? 447 00:22:57,319 --> 00:22:59,400 Kaisar menggelar murid untuk menjabat menteri militer. 448 00:23:01,199 --> 00:23:03,760 Aku harus beri selamat pada Menteri Xue. 449 00:23:19,040 --> 00:23:21,640 Hamba Gubernur Qianzhou, Li Zhang, beri hormat pada Pangeran An. 450 00:23:22,119 --> 00:23:23,560 Mendengar kabar Pangeran An mengunjungi Qianzhou, 451 00:23:23,880 --> 00:23:25,160 Hamba sengaja datang memberi salam. 452 00:23:25,680 --> 00:23:28,439 Jika ada yang kurang mohon dimaklumi. 453 00:23:28,839 --> 00:23:30,280 Aku kalah lagi. 454 00:23:30,479 --> 00:23:31,640 Li Zhang benar-benar di sini. 455 00:23:31,800 --> 00:23:36,160 Hamba magister daerah Guanling, Zheng Youde. Hormat. 456 00:23:36,800 --> 00:23:39,839 Hamba wakil daerah Guanling, Tan Gui. Hormat. 457 00:23:41,880 --> 00:23:43,000 Pemerintahan daerah begitu sibuk, 458 00:23:43,280 --> 00:23:44,839 kami sudah mengusik Gubernur. 459 00:23:45,319 --> 00:23:46,040 Tidak berani. 460 00:23:46,479 --> 00:23:48,839 Pangeran An berkata begitu, membuat malu hamba. 461 00:23:49,079 --> 00:23:49,479 Baiklah. 462 00:23:49,599 --> 00:23:51,599 Kita lakukan sesuai yang dipesan Pangeran An. 463 00:23:52,920 --> 00:23:53,520 Yang ini adalah... 464 00:23:57,280 --> 00:24:01,839 Cucu dari Komisari Qian Zhong, jenderal besar Leng, Leng Yue. 465 00:24:03,000 --> 00:24:04,359 Ternyata Nona besar Leng. 466 00:24:04,800 --> 00:24:05,599 Hormat. 467 00:24:12,599 --> 00:24:14,119 Qianzhou... miskin dan terpencil. 468 00:24:14,479 --> 00:24:15,800 Tidan berani beranding dengan Chang'an. 469 00:24:16,319 --> 00:24:17,560 Tapi, tamu datang dari jauh. 470 00:24:17,760 --> 00:24:18,880 Karena sudah datang ke Qianzhou, 471 00:24:19,057 --> 00:24:21,457 Sesuai krama, hamba harus menunjuk keramahtamahan menerima tamu. 472 00:24:21,680 --> 00:24:23,000 Benar keramahtamahan. 473 00:24:24,479 --> 00:24:24,839 Ini... 474 00:24:25,839 --> 00:24:26,760 Pangeran An tenang. 475 00:24:26,959 --> 00:24:29,040 Hamba lama mendengar reputasi bersih anda. 476 00:24:29,439 --> 00:24:30,880 Pasti tidak berani melakukan hal yang kelewatan. 477 00:24:31,520 --> 00:24:33,439 Hanya ingin meminjam lokasi magister... 478 00:24:33,599 --> 00:24:35,280 ...untuk menjamu makan di bironya. 479 00:24:35,920 --> 00:24:37,400 Ini keramahtamahan untuk tamu. 480 00:24:37,640 --> 00:24:38,520 Seala kadarnya. 481 00:24:38,959 --> 00:24:40,280 Hanya berharap tamu senang. 482 00:24:40,680 --> 00:24:43,359 Mohon Pangeran An jangan menolak. 483 00:24:44,079 --> 00:24:45,319 Jangan menolak, 484 00:24:46,160 --> 00:24:47,119 Kalau begitu. 485 00:24:51,839 --> 00:24:53,479 Gubernur Li sudah berkata begitu. 486 00:24:53,920 --> 00:24:54,719 Aku tidak menolak laig. 487 00:24:55,119 --> 00:24:55,800 Kebetulan ada satu hal... 488 00:24:55,920 --> 00:24:58,719 ...yang ingin kupelajari dari Gubernur Li dan Magister Zheng. 489 00:24:59,920 --> 00:25:00,479 Tidak berani. 490 00:25:00,880 --> 00:25:01,520 Wakil Tang. 491 00:25:01,760 --> 00:25:02,760 Cepat, cepat. Suguhkan teh. 492 00:25:03,119 --> 00:25:04,680 Silakan, Pangeran An. Silakan, Nona Leng. 493 00:25:06,760 --> 00:25:07,199 Silakan. 494 00:25:09,340 --> 00:25:12,420 (Biro daerah Guanling) 495 00:25:14,280 --> 00:25:15,319 Mari, coba cicip ini. 496 00:25:17,057 --> 00:25:17,857 Makanya. 497 00:25:17,857 --> 00:25:19,850 Yang ini enak. Cepat makan. 498 00:25:23,599 --> 00:25:24,920 Bukankah itu gadis dari keluarga Chu? 499 00:25:25,319 --> 00:25:27,439 Benar. Bukankah katanya sudah ke Chang'an? 500 00:25:27,640 --> 00:25:29,719 Beberapa orang itu, kelihatannya pasti orang kaya. 501 00:25:30,239 --> 00:25:30,839 Bukankah? 502 00:25:31,239 --> 00:25:31,959 Menurutmu, orang-orang ini... 503 00:25:32,119 --> 00:25:33,599 Kenapa bisa bersama gadis keluarga Chu? 504 00:25:34,800 --> 00:25:36,280 Tidak tahu apa yang dia lakukan di Chang'an. 505 00:25:36,439 --> 00:25:37,839 Bagaimana mungkin ada biro yang merekrut wanita? 506 00:25:38,359 --> 00:25:39,199 Siapa tahu? 507 00:25:40,199 --> 00:25:41,479 (Kakak Chuchu, Chu He) Apa tentang gadis keluarga Chu? 508 00:25:41,479 --> 00:25:42,439 (Kakak Chuchu, Chu He) 509 00:25:42,439 --> 00:25:43,119 (Kakak Chuchu, Chu He) Orang kaya apa? 510 00:25:43,359 --> 00:25:45,400 Chu He, kau masih belum tahu? 511 00:25:45,920 --> 00:25:46,839 Adikmu sudah pulang. 512 00:25:47,119 --> 00:25:48,359 Bersama rombongan pria. 513 00:25:58,079 --> 00:25:58,839 Rumahku di sana. 514 00:25:59,040 --> 00:26:00,280 Tidak jauh lagi setelah melalui pasar ini. 515 00:26:00,880 --> 00:26:01,880 Rumahmu terpencil juga. 516 00:26:07,439 --> 00:26:09,119 Chuchu! Chuchu! 517 00:26:11,199 --> 00:26:11,680 Kakak! 518 00:26:11,680 --> 00:26:12,239 Berhenti! Siapa? 519 00:26:14,079 --> 00:26:15,520 Ini adikku. Aku kakaknya. 520 00:26:16,280 --> 00:26:16,760 Mundur. 521 00:26:17,800 --> 00:26:18,959 Ini... Ini kakakku. 522 00:26:19,199 --> 00:26:20,479 Pergi begitu lama, 523 00:26:20,719 --> 00:26:21,680 juga tidak menulis surat. 524 00:26:21,920 --> 00:26:23,119 Orang-orang apa saja yang mengikutimu? 525 00:26:23,520 --> 00:26:24,319 Cepat kemari. 526 00:26:25,760 --> 00:26:27,680 Kak, mereka bukan orang jahat. 527 00:26:28,000 --> 00:26:29,920 Aku masih harus mengikuti mereka ujian forensik. 528 00:26:30,400 --> 00:26:31,040 Ujian forensik apa? 529 00:26:31,160 --> 00:26:32,000 Orang-orang apa saj amereka? 530 00:26:32,119 --> 00:26:33,000 Mana ada ujian forensik seperti ini? 531 00:26:33,800 --> 00:26:35,359 Aku... Aku benar-benar sedang ujian forensik. 532 00:26:37,400 --> 00:26:38,239 Ikut aku, pulang. 533 00:26:41,520 --> 00:26:42,400 Kau adalah Chu He? 534 00:26:43,199 --> 00:26:44,959 Kenapa Pangeran bahkan tahu nama kakakku? 535 00:26:47,400 --> 00:26:48,079 Bagaimana kau tahu? 536 00:26:52,520 --> 00:26:53,439 Orang apa kau sebenarnya? 537 00:26:55,400 --> 00:26:56,479 Kami datang dari Chang'an. 538 00:26:57,199 --> 00:26:58,560 Aku bisa mengjinkan Chuchu pulang bersamamu. 539 00:26:59,119 --> 00:27:00,599 Tapi, kami juga harus ikut bersamamu. 540 00:27:01,000 --> 00:27:02,040 Setelah sampai di rumahmu, 541 00:27:02,199 --> 00:27:03,199 menjumpai orangtuamu, 542 00:27:03,640 --> 00:27:05,640 aku akan memberitahumu aku orang apa. 543 00:27:06,319 --> 00:27:07,040 Aku tidak mengenal kalian. 544 00:27:07,199 --> 00:27:08,079 Atas dasar apa membawa kalian pulang? 545 00:27:08,520 --> 00:27:10,640 Atas dasar Chuchu yang ikut bersama kami dari Chang'an... 546 00:27:10,880 --> 00:27:11,880 ...dan sampai kemari sepanjang jalan. 547 00:27:12,560 --> 00:27:13,719 Kita tidak saling mengenal. 548 00:27:14,119 --> 00:27:15,640 Wajar kalau merasa waspada. 549 00:27:16,400 --> 00:27:17,880 Tapi, kami juga tidak bisa percaya padamu begitu saja. 550 00:27:18,880 --> 00:27:21,040 Dia adalah adikku. Aku kakakny. 551 00:27:21,400 --> 00:27:22,199 Atas dasar apa aku mencelakainya? 552 00:27:22,800 --> 00:27:24,319 Kak. Mereka membantuku. 553 00:27:26,479 --> 00:27:27,439 Jika tidak berniat mencelakai, 554 00:27:28,079 --> 00:27:30,760 apa buruknya biar kami mengantarnya pulang? 555 00:27:33,719 --> 00:27:34,199 Baiklah. 556 00:27:35,640 --> 00:27:36,439 Aku peringatkan kalian. 557 00:27:37,000 --> 00:27:39,839 Keluarga Chu bekerja untuk biro daerah. 558 00:27:41,000 --> 00:27:42,680 Kalau kalian berniat tidak benar, 559 00:27:45,280 --> 00:27:46,839 Magister tidak akan mengampuni kalian. 560 00:27:47,719 --> 00:27:48,400 Kak... 561 00:27:48,520 --> 00:27:48,959 Ayo. 562 00:27:49,680 --> 00:27:50,800 Jangan katakan lagi. 563 00:27:51,040 --> 00:27:51,839 Tunjukkan jalannya. 564 00:27:57,439 --> 00:27:57,719 Kak. 565 00:28:04,800 --> 00:28:07,439 Saudara Chu. Kudengar dari Chuchu... 566 00:28:08,119 --> 00:28:09,439 Keluarga Chu adalah forensik turun-temurun. 567 00:28:11,000 --> 00:28:12,640 Daerah Guanling hanya ada keluarga kami yang forensik. 568 00:28:13,079 --> 00:28:14,280 Kalau cari tahu di Guanling, 569 00:28:14,520 --> 00:28:15,680 tidak ada yang tidak tahu keluarga Chu. 570 00:28:16,599 --> 00:28:17,520 Kalau begitu, 571 00:28:18,079 --> 00:28:19,640 Magister daerah Guan Ling, Zheng Youde... 572 00:28:20,000 --> 00:28:21,280 ...sering berhubungan dengan keluarga kalian? 573 00:28:21,560 --> 00:28:22,359 Tentu saja. 574 00:28:22,800 --> 00:28:24,760 Orang bagaimana kah Magister? 575 00:28:25,400 --> 00:28:27,359 Magister adalah pejabat baik. 576 00:28:27,560 --> 00:28:29,160 Tidak meretas rakyat, adil menangani kasus. 577 00:28:29,920 --> 00:28:30,800 Untuk apa menanyakan ini? 578 00:28:32,280 --> 00:28:34,000 Pertama kali kemari, asal bertanya. 579 00:28:46,359 --> 00:28:48,199 Er Mao, Er Mao. 580 00:28:48,839 --> 00:28:49,680 Er Mao, kemari. 581 00:28:49,680 --> 00:28:50,079 Er Mao. 582 00:29:02,400 --> 00:29:04,319 (Ayah Chuchu, Chu Ping; kakek Chu) Kakek, kakek. 583 00:29:04,319 --> 00:29:04,800 (Ayah Chuchu, Chu Ping; kakek Chu) 584 00:29:04,800 --> 00:29:05,400 Chuchu! 585 00:29:05,680 --> 00:29:06,400 Aku pulang! 586 00:29:07,040 --> 00:29:07,680 Chuchu pulang. 587 00:29:08,079 --> 00:29:09,239 Kakek. Ayah. 588 00:29:10,479 --> 00:29:11,319 Chuchu pulang. 589 00:29:11,599 --> 00:29:11,920 Ayah. 590 00:29:13,439 --> 00:29:14,439 Kau masih tahu pulang? 591 00:29:14,640 --> 00:29:15,640 Benar-benar sudah hebat? 592 00:29:15,800 --> 00:29:16,439 Pergi begitu lama. 593 00:29:16,599 --> 00:29:18,079 Bahkan tidak mengirim surat. 594 00:29:18,359 --> 00:29:19,760 Kemari, biar aku pukul. 595 00:29:19,760 --> 00:29:20,640 Kakek, aku salah. Aku tahu salah. 596 00:29:20,640 --> 00:29:22,280 Ayah, Chuchu pulang sudah baik. 597 00:29:22,400 --> 00:29:22,959 Kau jangan marah lagi. 598 00:29:23,000 --> 00:29:23,880 Jangan lindungi dia. 599 00:29:24,079 --> 00:29:25,000 Tidak membuatnya ingat, 600 00:29:25,000 --> 00:29:26,079 lain kali dia berani lagi. 601 00:29:26,599 --> 00:29:28,640 Aku bukan tidak ingin menulis surat. 602 00:29:28,920 --> 00:29:32,319 Aku ingin mengirim kabar baik setelah lulus ujian. 603 00:29:32,439 --> 00:29:34,439 Kau masih punya alasan? Dasar bocah. 604 00:29:34,599 --> 00:29:35,760 Bagaimana kalau sampai ditipu orang? 605 00:29:36,160 --> 00:29:37,319 Bagaimana kalau sampai dicelakai? 606 00:29:37,439 --> 00:29:38,560 Tidak ada yang mencelakaiku. 607 00:29:38,680 --> 00:29:39,719 Orang-orang di Chang'an sangat baik. 608 00:29:39,880 --> 00:29:40,800 Tidak ada yang menggangguku. 609 00:29:41,400 --> 00:29:42,400 Aku sudah pernah menjadi forensik. 610 00:29:42,520 --> 00:29:43,640 Juga mengisi laporan otopsi. 611 00:29:44,239 --> 00:29:46,079 Hanya saja... 612 00:29:46,760 --> 00:29:47,640 Belum lulus ujian. 613 00:29:47,800 --> 00:29:49,319 Keluar belajar berbohong? 614 00:29:49,920 --> 00:29:51,119 Siapa yang mengijinkanmu menjadi forensik? 615 00:29:51,319 --> 00:29:52,880 Siapa yang mengijinkanmu mengisi laporan otopsi? 616 00:29:52,959 --> 00:29:54,160 Aku tidak berbohong. 617 00:29:55,319 --> 00:29:56,040 Tuan, redakan amarahmu. 618 00:29:56,920 --> 00:29:57,839 Chuchu tidak berbohong. 619 00:29:58,680 --> 00:30:01,199 Aku adalah orang yang menjadikannya forensik dan membuat laporan otopsi. 620 00:30:05,359 --> 00:30:06,520 Kau menjadikannya forensik? 621 00:30:06,640 --> 00:30:08,400 Lalu, siapa kau? 622 00:30:09,119 --> 00:30:11,599 Junior adalah yang menjabat di badan pidana di Chang'an. 623 00:30:12,079 --> 00:30:13,079 Dia adalah kakakku. 624 00:30:15,280 --> 00:30:17,040 Pemimpin pasukan di bawah Komisaris Qianzhong. 625 00:30:18,439 --> 00:30:19,439 Selama Chuchu di Chang'an... 626 00:30:19,719 --> 00:30:20,839 ...terus bekerja di bawah naunganku. 627 00:30:21,400 --> 00:30:23,160 Berani dan teliti, berteknik unggul. 628 00:30:23,719 --> 00:30:24,839 Dia forensik yang berharga. 629 00:30:25,920 --> 00:30:27,079 Mendengarnya berkata... 630 00:30:27,560 --> 00:30:28,839 Keluarga Chu adalah keluarga forensik... 631 00:30:29,319 --> 00:30:30,119 ...secara turun-temurun. 632 00:30:30,800 --> 00:30:32,160 Kali ini berdinas melalui Xinan, 633 00:30:32,599 --> 00:30:34,479 melewati daerah ini, jadi sengaja datang berkunjung. 634 00:30:35,000 --> 00:30:36,680 Lihat. Sudah percaya? 635 00:30:36,959 --> 00:30:38,119 Aku benar-benar pernah menjadi forensik. 636 00:30:40,079 --> 00:30:40,479 Ayah. 637 00:30:41,000 --> 00:30:42,439 Penjabat istana di bagian pidana? 638 00:30:43,280 --> 00:30:43,959 Aku tak percaya. 639 00:30:44,280 --> 00:30:45,800 Kami di sini tidak ada peristiwa besar. 640 00:30:45,959 --> 00:30:47,599 Untuk apa penjabat istana bagian pidana kemari? 641 00:30:48,439 --> 00:30:49,119 Lagipula, 642 00:30:49,599 --> 00:30:51,520 Orang istana kemari, itu hal besar. 643 00:30:51,839 --> 00:30:54,160 Pasti jauh lebih megah dari tuan besar gubernur. 644 00:30:54,560 --> 00:30:57,599 Keluarga kami pernah melihat orang besar. 645 00:30:58,079 --> 00:31:00,040 Jangan kira bisa mengelabui kami sesukanya. 646 00:31:00,439 --> 00:31:02,280 Bocah, sejujurnya... 647 00:31:02,719 --> 00:31:05,079 Apakah kau meminta mereka untuk datang berbohong untukmu? 648 00:31:06,280 --> 00:31:07,119 Kenapa bicara begitu? 649 00:31:07,319 --> 00:31:08,920 Kak. Yang kubilang itu benar. 650 00:31:09,479 --> 00:31:10,599 Yang dia bilang juga benar. 651 00:31:11,280 --> 00:31:11,839 Oh, ya. 652 00:31:12,560 --> 00:31:14,000 Dia punya bukti jabatan. 653 00:31:15,599 --> 00:31:17,000 Jika saudara Chu tidak percaya pada perkataanku, 654 00:31:17,560 --> 00:31:18,800 biarpun aku mengeluarkan bukti jabatan, 655 00:31:19,239 --> 00:31:21,000 saudara Chu juga akan curiga dengan keasliannya. 656 00:31:22,079 --> 00:31:24,359 Penjabat pidana membuktikan identitas terhadap forensik biro... 657 00:31:24,920 --> 00:31:26,160 ...untuk apa menggunakan benda luar? 658 00:31:27,760 --> 00:31:28,920 Barusan mendengar saudara Chu berkata... 659 00:31:29,239 --> 00:31:30,719 Daerah Guanling hanya punya satu keluarga forensik. 660 00:31:31,439 --> 00:31:32,319 Berarti, 661 00:31:33,119 --> 00:31:35,719 Semua kasus jiwa yang ditangani Biro Guanling... 662 00:31:36,119 --> 00:31:38,160 ...akan diotopsi oleh keluarga Chu. 663 00:31:39,160 --> 00:31:39,839 Apakah begitu? 664 00:31:40,400 --> 00:31:42,079 Benar. Kenapa? 665 00:31:43,359 --> 00:31:44,520 Tanggal 19 bulan 10 tahun lalu... 666 00:31:44,959 --> 00:31:46,520 Ada kasus seorang pengutang di Guanling... 667 00:31:46,959 --> 00:31:49,479 bunuh diri dengan herbal beracun, yang menuduh kreditornya. 668 00:31:50,280 --> 00:31:51,359 Awalnya, Zheng Youde... 669 00:31:51,680 --> 00:31:52,880 ...menganggap pelaku adalah kreditor. 670 00:31:53,319 --> 00:31:55,119 Tapi, setelah kasus dilapor ke istana, 671 00:31:55,439 --> 00:31:56,560 ditolak dan diminta untuk pemeriksaan ulang. 672 00:31:57,280 --> 00:31:59,280 Dalam isi laporannya terlingkar... 673 00:31:59,439 --> 00:32:02,079 ...bukti yang saling berkonflik pada janda si pengutang. 674 00:32:03,079 --> 00:32:04,920 Zheng You de menginterogasi janda mendiang sekali lagi, 675 00:32:05,439 --> 00:32:07,280 baru menguak kebenaran kasus ini. 676 00:32:09,680 --> 00:32:10,640 Bagaimana kau tahu? 677 00:32:12,199 --> 00:32:13,920 Aku masih tahu, tanggal 5 bulan 7 tahun lalu... 678 00:32:14,199 --> 00:32:15,119 Ada kasus balas dendam, 679 00:32:15,400 --> 00:32:17,560 yang merenggut nyawa dengan menyamar sebagai bandit. 680 00:32:18,280 --> 00:32:20,560 Setelah Zheng Youde melapor ke istana sebagai kasus bandit, 681 00:32:20,719 --> 00:32:21,400 ditolak kembali. 682 00:32:22,430 --> 00:32:23,760 Pada laporan kasus yang dikembalikan... 683 00:32:23,760 --> 00:32:26,640 diberi petunjuk, bahwa pelaku adalah gadis lokal berumur 20 tahunan. 684 00:32:27,280 --> 00:32:28,640 Setelah Zheng Youde menginvestigasi kembali... 685 00:32:28,760 --> 00:32:30,560 ...sejumlah gadis berumur 20 tahunan, 686 00:32:30,880 --> 00:32:32,119 akhirnya mendapatkan kebenaran. 687 00:32:33,959 --> 00:32:35,719 Kasus ini aku yang otopsi. Aku tahu. 688 00:32:35,959 --> 00:32:36,719 Memang ada kasus ini. 689 00:32:37,400 --> 00:32:40,800 Tapi, isi petunjuk dalam laporan yang diterima kembali dari istana... 690 00:32:41,160 --> 00:32:41,959 Bagaimana kau mengetahuinya? 691 00:32:43,479 --> 00:32:44,719 Karena isinya aku yang tuliskan. 692 00:32:50,079 --> 00:32:51,959 Aku datang ke Xinan dengan rombongan kecil... 693 00:32:52,470 --> 00:32:53,400 ...demi keleluasaan bergerak. 694 00:32:53,760 --> 00:32:54,839 Berpenampilan sebagai pedagang. 695 00:32:55,680 --> 00:32:58,479 Di jalanan terlalu ramai untuk bertutur jujur pada saudara Chu, 696 00:32:58,880 --> 00:32:59,520 semoga dimaafkan. 697 00:33:00,599 --> 00:33:01,359 Kali ini sudah percaya? 698 00:33:05,119 --> 00:33:07,040 Putraku Chu He, tidak mengenal dunia luas. 699 00:33:07,319 --> 00:33:07,959 Sudah menyinggung tuan. 700 00:33:08,479 --> 00:33:09,479 Mohon tuan ampuni. 701 00:33:11,599 --> 00:33:12,640 Aku yang datang tanpa diundang. 702 00:33:13,160 --> 00:33:13,760 Jangan sungkan. 703 00:33:15,560 --> 00:33:17,119 Para tuan, silakan masuk. 704 00:33:20,680 --> 00:33:21,880 Bocah, kau kemari. 705 00:33:24,839 --> 00:33:25,199 Tapi... 706 00:33:28,920 --> 00:33:30,040 Mari, silakan masuk. 707 00:33:30,560 --> 00:33:31,079 Silakan. 708 00:33:32,439 --> 00:33:33,359 Kami orang kampung. 709 00:33:33,599 --> 00:33:34,479 Tidak bisa sebanding Chang'an. 710 00:33:35,280 --> 00:33:36,400 Seala kadarnya, istirahatkan kaki. 711 00:33:37,160 --> 00:33:37,959 Mari, silakan duduk. 712 00:33:38,760 --> 00:33:39,160 Silakan. 713 00:33:41,319 --> 00:33:41,760 Sudah repot. 714 00:33:43,520 --> 00:33:43,920 Silakan. 715 00:33:46,000 --> 00:33:46,719 Silakan tuan duduk. 716 00:33:52,119 --> 00:33:52,800 Tuan ini... 717 00:33:53,520 --> 00:33:55,839 Bocah rumahku seorang anak gadis... 718 00:33:56,359 --> 00:33:58,239 ...benar-benar menjadi forensik di Chang'an? 719 00:33:58,800 --> 00:33:59,239 Benar. 720 00:33:59,719 --> 00:34:01,880 Gadis itu tidak pernah masuk ke biro sebelumnya. 721 00:34:02,439 --> 00:34:03,719 Tidak mengerti aturan kebiroan. 722 00:34:04,760 --> 00:34:06,599 Dia tidak melanggar apa-apa, 'kan? 723 00:34:07,719 --> 00:34:08,120 Tidak. 724 00:34:12,560 --> 00:34:14,760 Katakan pada kakak. 725 00:34:15,280 --> 00:34:16,439 Penjabat besar dari istana itu... 726 00:34:16,439 --> 00:34:17,840 ...untuk apa mereka kemari? 727 00:34:18,320 --> 00:34:19,439 Apakah kau berbuat salah? 728 00:34:20,080 --> 00:34:20,719 Katakan pada kakak. 729 00:34:21,239 --> 00:34:22,320 Aku tidak akan membiarkanmu diganggu. 730 00:34:28,439 --> 00:34:28,919 Bukna. 731 00:34:29,600 --> 00:34:30,239 Aku juga tidak tahu. 732 00:34:31,199 --> 00:34:32,320 Aku ingin menjadi forensiknya. 733 00:34:32,879 --> 00:34:33,719 Dia masih mengujiku. 734 00:34:34,280 --> 00:34:35,879 Katanya jika dia merekrutku, 735 00:34:36,159 --> 00:34:38,080 akan menginvestigasi latar belakang sesuai surat pendaftaranku. 736 00:34:38,080 --> 00:34:38,959 Apakah sesuai yang sebenarnya. 737 00:34:41,199 --> 00:34:42,800 Mereka ingin memeriksa asal-usul Chuchu? 738 00:34:45,280 --> 00:34:46,919 Dia sudah mengantarku ke rumah. 739 00:34:47,639 --> 00:34:49,120 Harusnya sudah tidak menginginkan aku. 740 00:34:50,040 --> 00:34:51,719 Apa yang kau katakan? kakak tidak mengerti. 741 00:34:53,320 --> 00:34:53,800 Tidak apa-apa. 742 00:34:55,159 --> 00:34:58,280 Kak, aku sungguh merindukanmu sewaktu di luar sana. 743 00:34:59,879 --> 00:35:00,479 Dasar bodoh. 744 00:35:01,479 --> 00:35:02,560 Lain kali tidak boleh begitu lagi. 745 00:35:05,120 --> 00:35:07,040 Chuchu tidak melanggar aturan. 746 00:35:07,639 --> 00:35:08,959 Jadi, tuan mengantarnya ke rumah... 747 00:35:09,159 --> 00:35:09,959 Apa alasannya? 748 00:35:11,280 --> 00:35:12,000 Tidak saling menutupi, 749 00:35:12,719 --> 00:35:14,040 aku bukan datang untuk mengantarnya pulang. 750 00:35:14,719 --> 00:35:16,879 Hanya melewati daerah ini dan kebetulan bertemu saudara Chu. 751 00:35:17,439 --> 00:35:17,959 Pertama, 752 00:35:18,399 --> 00:35:19,719 khawatir Chuchu pulang sendiri... 753 00:35:20,080 --> 00:35:21,639 ...tidak bisa menjelaskan dan dihukum. 754 00:35:22,479 --> 00:35:22,959 Kedua, 755 00:35:23,600 --> 00:35:25,879 ada hal yang ingin kupelajari sendiri di sini. 756 00:35:34,040 --> 00:35:35,760 Apakah... hal tentang Chuchu? 757 00:35:38,000 --> 00:35:38,919 Kudengar... 758 00:35:39,479 --> 00:35:41,639 Di desa Pingle tadinya ada seorang dukun... 759 00:35:42,000 --> 00:35:44,280 Tidak tahu apakah dia masih tinggal di sini? 760 00:35:46,800 --> 00:35:48,959 Kalian... Kalian bicara apa tentang dukun? 761 00:35:49,959 --> 00:35:51,719 Yang tadinya tinggal di belakang rumah kita. 762 00:35:51,919 --> 00:35:53,120 Yang selalu bercerita padamu itu. 763 00:35:53,280 --> 00:35:54,280 Dia... Kenapa dengannya? 764 00:35:55,399 --> 00:35:56,280 Dia sudah lama tidak di sini. 765 00:35:56,639 --> 00:35:58,120 Kira-kira sudah empat, lima tahun. 766 00:35:59,760 --> 00:36:00,199 Benar. 767 00:36:00,760 --> 00:36:02,439 Aku ingat dulu, 768 00:36:02,959 --> 00:36:05,520 Kakinya cedera, sulit berjalan. 769 00:36:05,959 --> 00:36:07,080 Warga desa di sekitar... 770 00:36:07,320 --> 00:36:08,840 ...melihat dia tidak mampu menyembuhkan kakinya sendiri, 771 00:36:09,040 --> 00:36:10,239 jadi tidak mempercayainya. 772 00:36:11,040 --> 00:36:11,840 Ditambah lagi, 773 00:36:12,120 --> 00:36:14,879 dia juga tidak mau melakukan ritual kerasukan. 774 00:36:15,679 --> 00:36:16,760 Hidupnya... 775 00:36:17,479 --> 00:36:19,679 ...tidak terlalu berbeda dengan pengemis. 776 00:36:21,000 --> 00:36:23,600 Dia tidak keberatan dengan orang berprofesi forensik. 777 00:36:24,080 --> 00:36:25,320 Jadi aku sering menyuruh Chuchu... 778 00:36:25,320 --> 00:36:27,800 ...mengantarkan makanan dan kebutuhan sehari-hari padanya. 779 00:36:28,760 --> 00:36:32,679 Ayah Chuchu juga sering membantunya memetik dan mengumpulkan obat. 780 00:36:33,560 --> 00:36:34,959 Chuchu dekat dengannya. 781 00:36:35,399 --> 00:36:36,439 Sewaktu dia baru pergi... 782 00:36:36,760 --> 00:36:38,040 Chuchu sangat sedih. 783 00:36:42,840 --> 00:36:44,342 Setelah itu, tak ada lagi yang melihatnya? 784 00:36:44,959 --> 00:36:45,399 Tidak. 785 00:36:45,959 --> 00:36:47,080 Dulu, komisaris mengutus pasukan, 786 00:36:47,280 --> 00:36:48,360 untuk memberantas bandit di daerah ini. 787 00:36:49,120 --> 00:36:50,719 Apakah dukun itu masih tinggal di sini saat itu? 788 00:36:50,919 --> 00:36:51,560 Masih, masih. 789 00:36:52,280 --> 00:36:53,120 Aku ingat saat itu... 790 00:36:53,360 --> 00:36:54,840 Aku masih mengingatkan ke rumahnya, 791 00:36:55,159 --> 00:36:56,639 kubilang pasukan istana datang memberantas bandit, 792 00:36:56,959 --> 00:36:58,199 agar dia menutup pintu dan jangan keluar. 793 00:36:58,399 --> 00:36:59,159 Jangan sampai terluka. 794 00:36:59,360 --> 00:37:00,399 Lalu, saat pasukan istana kemari... 795 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 Dia tidak mengatakan apa-apa? 796 00:37:02,520 --> 00:37:03,159 Tidak. 797 00:37:04,320 --> 00:37:04,760 Oh, ya. 798 00:37:05,080 --> 00:37:06,639 Aku ingat saat aku pergi, dia memintaku... 799 00:37:07,080 --> 00:37:08,520 ...untuk menutup rapat pintu halaman. 800 00:37:16,280 --> 00:37:18,520 Tuan, aku punya permintaan yang tidak pantas. 801 00:37:20,080 --> 00:37:21,439 Kau adalah tamu terhormat kami. 802 00:37:21,639 --> 00:37:23,520 Katakanlah, jangan sungkan. 803 00:37:23,760 --> 00:37:24,719 Di luar sudah gelap. 804 00:37:25,439 --> 00:37:27,679 Tidak tahu apakah tuan boleh mengijinkan kami... 805 00:37:27,919 --> 00:37:29,320 ...untuk bermalam di sini? 806 00:37:30,679 --> 00:37:31,879 Pangeran ingin tinggal di rumahku? 807 00:37:32,903 --> 00:38:02,903 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔