1 00:00:45,465 --> 00:00:48,005 Load the guns! 2 00:00:48,006 --> 00:00:51,539 What are you waiting for? Move it! Move it! 3 00:00:54,631 --> 00:00:59,122 What the heck are you doing? 4 00:01:00,207 --> 00:01:02,922 We're dead! 5 00:01:10,294 --> 00:01:12,056 Don't move? 6 00:01:16,000 --> 00:01:19,505 It's going to explode! Drop! 7 00:02:06,007 --> 00:02:08,844 Chil-gu! 8 00:02:10,159 --> 00:02:14,551 Chil-gu! Chil-gu! Wake up, Chil-gu! 9 00:02:15,062 --> 00:02:23,405 Chil-gu! Wake-up! 10 00:02:27,048 --> 00:02:31,832 I need a stretcher! Quick! Bring me a stretcher! 11 00:02:31,989 --> 00:02:35,170 Chil-gu! Chil-gu! Hang in there! 12 00:02:35,298 --> 00:02:41,471 No! You can't die! Chil-gu! Chil-gu! 13 00:03:04,787 --> 00:03:08,698 Quickly remove the body. We will resume our training! 14 00:03:14,049 --> 00:03:18,119 Sir, a man is dead. 15 00:03:18,578 --> 00:03:19,943 What about that? 16 00:03:19,944 --> 00:03:22,255 And many are injured! 17 00:03:22,521 --> 00:03:27,319 We're training for a real war. Can we stop fighting because a man is dead? 18 00:03:27,756 --> 00:03:31,231 Can you stop fighting because a man is injured? Do you think that's possible? 19 00:03:31,388 --> 00:03:32,524 Sir! 20 00:03:32,525 --> 00:03:34,695 Obey the order! 21 00:04:02,472 --> 00:04:06,339 Didn't you hear me? Resume your training! 22 00:04:07,009 --> 00:04:08,880 A fellow recruit is dead! 23 00:04:09,006 --> 00:04:12,234 A friend that ate and slept with us is dead! 24 00:04:13,090 --> 00:04:15,009 Sir! 25 00:04:15,938 --> 00:04:20,099 Shut up and get back to your positions! 26 00:04:20,557 --> 00:04:23,812 If you let a dead friend distract you, you will die! That's war! 27 00:04:24,131 --> 00:04:25,252 Lt. Chung! 28 00:04:30,248 --> 00:04:33,827 Back to your positions! 29 00:04:37,937 --> 00:04:42,130 What's this? Are you going to defy my order? 30 00:04:49,756 --> 00:04:54,670 We're men! We're not animals! 31 00:04:54,805 --> 00:04:58,404 When will you stop treating us like dogs? 32 00:04:58,405 --> 00:05:00,855 We're human beings just like you! 33 00:05:00,856 --> 00:05:02,774 These fools have a death wish! 34 00:05:02,775 --> 00:05:04,912 What do you think you're doing? 35 00:05:06,715 --> 00:05:08,855 Man-duk, drop that right now! 36 00:05:08,969 --> 00:05:15,135 Take your hand off of that sword, or I'll blow us all up! 37 00:05:15,333 --> 00:05:18,139 You don't want to die, do you? 38 00:05:18,673 --> 00:05:24,672 The heck with this training? You go ahead and train without us, 39 00:05:24,840 --> 00:05:31,053 because we're getting out of this miserable place! Right, fellows? 40 00:05:31,173 --> 00:05:35,371 Yeah! We've had enough! Let's get out of here! 41 00:05:46,605 --> 00:05:49,171 Let's go! 42 00:06:07,603 --> 00:06:11,380 Let's go! We're going home! 43 00:06:40,127 --> 00:06:43,350 What do you mean? Why are the gunners on a rampage? 44 00:06:43,351 --> 00:06:45,922 I wish I knew, sir. 45 00:06:52,673 --> 00:06:55,918 What is the meaning of this? 46 00:06:55,919 --> 00:06:59,424 Get out of our way before we blow up this entire place! 47 00:06:59,425 --> 00:07:01,130 How dare you! 48 00:07:01,240 --> 00:07:04,359 Do you know what this is? It's gunpowder! 49 00:07:04,453 --> 00:07:07,729 Does everyone want to die today? 50 00:07:10,006 --> 00:07:14,464 Didn't you hear what we said? Get out of the way! 51 00:07:14,465 --> 00:07:16,189 Stop! 52 00:07:21,635 --> 00:07:24,128 What is the meaning of this? 53 00:07:24,340 --> 00:07:27,738 Don't try to stop us! Step aside! 54 00:07:31,649 --> 00:07:33,464 Hand me that sack! 55 00:07:33,465 --> 00:07:36,672 No! I'm not going to! 56 00:07:37,011 --> 00:07:39,222 We can't live like this! 57 00:07:39,608 --> 00:07:46,168 We can't live another day like dogs and pigs! 58 00:07:46,345 --> 00:07:48,421 Let us go! 59 00:07:48,765 --> 00:07:50,714 How dare you! 60 00:07:50,715 --> 00:07:53,089 Step aside before we set this on fire! 61 00:07:53,215 --> 00:07:57,141 Please let us through! Please! 62 00:08:02,336 --> 00:08:07,874 Let us go! Please! 63 00:08:08,500 --> 00:08:13,922 Stop! Don't come any closer! Or we'll blow this up! 64 00:08:13,923 --> 00:08:15,672 Let us go! 65 00:08:15,798 --> 00:08:18,086 Stop! 66 00:08:20,099 --> 00:08:24,460 Very well. Do whatever you wish! 67 00:08:25,148 --> 00:08:27,809 High Commander! 68 00:09:05,914 --> 00:09:10,566 These men have attempted desertion! Arrest every single one of them! 69 00:09:51,476 --> 00:09:53,969 There was an accident involving an explosion? 70 00:09:54,136 --> 00:09:56,339 Yes, sir. 71 00:09:56,506 --> 00:10:00,018 There were casualties and injuries, but Captain Chung pressed them to 72 00:10:00,019 --> 00:10:01,689 continue the training? 73 00:10:01,981 --> 00:10:09,803 Yes, sir. And recruits Man-duk and Il-gu became enraged, and they... 74 00:10:09,804 --> 00:10:16,103 What are you saying? You mean they struck their captain? 75 00:10:16,218 --> 00:10:22,028 Those no-good rotten punks! And you just stood there and watched? 76 00:10:22,142 --> 00:10:24,666 It happened so fast... 77 00:10:24,854 --> 00:10:29,297 And the recruits were coming at us completely out of control. 78 00:10:29,423 --> 00:10:31,880 Unbelievable! 79 00:10:32,006 --> 00:10:34,420 This is appalling! 80 00:10:53,874 --> 00:10:56,159 He is evil, I tell you. 81 00:10:56,160 --> 00:11:00,321 Captain Chung, that man, is evil! 82 00:11:00,506 --> 00:11:06,892 Who wouldn't defy him? I would've just smashed his head! 83 00:11:06,996 --> 00:11:09,339 Me too. 84 00:11:09,340 --> 00:11:15,602 I heard that Captain Chung beat more of his own men to death than he killed 85 00:11:15,603 --> 00:11:18,419 the enemy barbarians. 86 00:11:18,420 --> 00:11:21,956 That can't be true. 87 00:11:23,886 --> 00:11:27,078 Does everyone lie to you? Why can't you believe me? 88 00:11:27,079 --> 00:11:30,255 There's something else about Captain Chung. 89 00:11:30,256 --> 00:11:32,127 Dae-man! 90 00:11:41,340 --> 00:11:43,404 Did you see that face? 91 00:11:43,530 --> 00:11:47,953 Does he look like he has blood? Does he look like he has tears? 92 00:11:48,048 --> 00:11:55,245 How about those eyes? The man is purely evil! 93 00:12:25,182 --> 00:12:28,885 Desertion must be punished to the fullest extent. 94 00:12:29,506 --> 00:12:33,777 What do you suggest we do? Execute nearly a hundred soldiers? 95 00:12:34,131 --> 00:12:39,200 Surely you know the kind of effort that is required for us to supplement 96 00:12:39,201 --> 00:12:41,005 one new recruit. 97 00:12:41,183 --> 00:12:46,130 But if tolerate desertion, we might as well be building this navy on sand. 98 00:12:46,451 --> 00:12:50,297 We don't know when order will crumble. 99 00:12:50,457 --> 00:12:54,118 The recruits can't be held solely responsible for this. 100 00:12:54,212 --> 00:12:57,172 I agree with Commandant Shin. 101 00:12:57,331 --> 00:13:02,233 We should investigate the events that led up to this. 102 00:13:19,882 --> 00:13:22,999 How could you let this happen? 103 00:13:23,000 --> 00:13:26,714 A group desertion attempt? This is unimaginable? 104 00:13:26,840 --> 00:13:30,547 Keeping the soldiers disciplined is not the only job a leader has. 105 00:13:30,750 --> 00:13:37,926 It is also your duty to listen to your men and respond to them. 106 00:13:39,783 --> 00:13:43,141 I will assume the responsibility. 107 00:13:46,020 --> 00:13:52,172 I will assume full responsibility and resign from my post. 108 00:13:53,165 --> 00:13:55,380 Captain Chung... 109 00:13:55,534 --> 00:14:02,255 It's regretful, but that may be the best resolution. 110 00:14:04,432 --> 00:14:06,755 Resign? 111 00:14:08,511 --> 00:14:10,639 Yes, sir. 112 00:14:11,578 --> 00:14:16,047 Do you think that will make up for what you've done? 113 00:14:19,286 --> 00:14:22,843 What did you do wrong? 114 00:14:24,950 --> 00:14:32,880 You must at least know your crime if you wish to assume the responsibility. 115 00:14:35,684 --> 00:14:40,576 I... I killed a subordinate. 116 00:14:40,899 --> 00:14:45,125 So how will your resignation make up for this? 117 00:14:45,631 --> 00:14:48,464 You're notifying to bear the responsibility. You're trying 118 00:14:48,590 --> 00:14:52,865 to run away from it! Isn't that right? 119 00:16:09,087 --> 00:16:15,089 Captain Chung, how about having another talk with the high commander? 120 00:16:17,587 --> 00:16:21,801 Perhaps that would be best. 121 00:16:22,052 --> 00:16:31,043 We don't like this either, but I suppose we should try to settle 122 00:16:31,044 --> 00:16:34,714 this as peacefully as possible. 123 00:16:36,405 --> 00:16:38,501 Captain Chung... 124 00:16:39,256 --> 00:16:41,631 Let us wait, Commandant Shin. 125 00:16:41,996 --> 00:16:45,021 The high commander will make a decision. 126 00:16:45,761 --> 00:16:50,341 Our fear is that he will make a rash decision. 127 00:16:50,779 --> 00:16:55,045 There will be great disapproval and criticism 128 00:16:55,131 --> 00:16:59,280 if he comes down on the recruits with the sword. 129 00:17:10,608 --> 00:17:13,672 The warriors are very concerned. 130 00:17:13,967 --> 00:17:18,369 They fear you will have to bear an outcry of resentment and disapproval 131 00:17:18,370 --> 00:17:20,966 if they are punished. 132 00:17:22,048 --> 00:17:25,984 Do you as well, Constable Kwon? 133 00:17:27,997 --> 00:17:32,754 It won't be easy to appease the soldiers. 134 00:17:33,381 --> 00:17:40,130 Then must sacrifice Chung Oon? 135 00:18:32,465 --> 00:18:35,829 Atten-hut! 136 00:18:43,923 --> 00:18:50,151 Recruits Chun Il-gu and Bang Man-duk have committed a great crime stealing 137 00:18:50,590 --> 00:18:54,292 weapons and instigating their fellow recruits to attempt group desertion, 138 00:18:54,465 --> 00:18:57,599 and they will be punished to the fullest extent! 139 00:18:59,215 --> 00:19:02,941 Execute them and display their heads at the gate so that their crime will 140 00:19:02,942 --> 00:19:05,215 serve as a lesson to all! 141 00:19:05,591 --> 00:19:06,665 Sir! 142 00:19:06,811 --> 00:19:08,938 This is wrong! 143 00:19:09,116 --> 00:19:13,776 Sir! 144 00:19:13,777 --> 00:19:18,138 This is wrong! We haven't done anything wrong! 145 00:19:18,315 --> 00:19:21,799 Please don't kill us! 146 00:19:22,665 --> 00:19:23,769 Sir! 147 00:19:23,770 --> 00:19:28,161 The rest of the recruits who had joined their unthinkable act to 148 00:19:28,558 --> 00:19:33,961 desert this naval station will each be punished by flogging of 80 lashes! 149 00:19:38,090 --> 00:19:40,755 Carry out the sentence immediately. 150 00:19:41,440 --> 00:19:44,589 No! You can't do this, sir! 151 00:19:45,330 --> 00:19:48,464 Captain Chung, you are to stay out of this. 152 00:19:48,919 --> 00:19:54,051 They are my subordinates. I am responsible for their offense! 153 00:19:54,604 --> 00:19:58,297 Punish me instead! 154 00:20:01,823 --> 00:20:08,047 Please sir, execute me instead. 155 00:20:18,868 --> 00:20:21,839 Still trying to evade your responsibility, Captain Chung? 156 00:20:22,132 --> 00:20:23,630 Sir... 157 00:20:23,756 --> 00:20:28,089 What are you waiting for? Carry out the execution? 158 00:20:28,297 --> 00:20:30,047 Sir! 159 00:20:30,331 --> 00:20:31,672 Lt. Song. 160 00:20:31,840 --> 00:20:33,422 Yes, sir. 161 00:20:33,669 --> 00:20:35,921 Take Captain Chung out of here. 162 00:20:36,172 --> 00:20:37,130 Sir! 163 00:20:37,131 --> 00:20:38,686 Now! 164 00:20:44,871 --> 00:20:46,216 Let go of me! 165 00:20:46,217 --> 00:20:47,589 Please, sir! 166 00:20:47,715 --> 00:20:49,452 Restrain him! 167 00:20:51,131 --> 00:21:00,582 No, sir! You can't do this! Please? Don't do this? 168 00:21:00,759 --> 00:21:03,130 Carry out the execution. 169 00:21:08,048 --> 00:21:10,762 High commander! 170 00:21:11,298 --> 00:21:13,891 Please don't kill us! Please! 171 00:22:18,990 --> 00:22:22,296 Don't expect gratitude from me, sir. 172 00:22:22,975 --> 00:22:31,142 I did not want to keep my job at the price of my men's lives. 173 00:22:32,048 --> 00:22:36,390 You should've dismissed me. 174 00:22:37,339 --> 00:22:42,839 If you had stopped the training exercise after the accident, 175 00:22:43,347 --> 00:22:46,130 I would've dismissed you. 176 00:22:49,928 --> 00:22:54,122 You cannot make up for this with your resignation. 177 00:22:54,487 --> 00:22:56,969 The only way to atone for this is by pushing your men even harder 178 00:22:56,970 --> 00:23:03,436 so that this kind of tragedy is never repeated. 179 00:23:03,822 --> 00:23:08,432 I'm sure you know that. 180 00:23:12,251 --> 00:23:18,312 A gunner must never lose his cool under any circumstances 181 00:23:18,541 --> 00:23:23,351 because the moment that he does, he puts the allies in danger. 182 00:23:23,830 --> 00:23:27,794 If that is so on land, the danger at sea have to be twice, no, three 183 00:23:27,795 --> 00:23:30,152 times greater. 184 00:23:34,638 --> 00:23:42,566 That's what we were trying to teach our men? "You in your own way and me in mine"... 185 00:23:44,110 --> 00:23:50,505 so that we can send as many of them back home alive as possible. 186 00:24:15,204 --> 00:24:21,671 In the royal court of Chosun, yet another power shift was on the rise, 187 00:24:21,922 --> 00:24:26,583 as Envoy Kim Ung-nam returned from Ming and delivered the Imperial edict 188 00:24:26,584 --> 00:24:29,160 of Ming to King Sonjo. 189 00:24:29,276 --> 00:24:36,555 Without Yoon Du-su's wise counsel, we, Chosun could've caused great concern 190 00:24:36,556 --> 00:24:39,505 of our father country Ming. 191 00:24:39,673 --> 00:24:44,056 In consideration of this great service, I have decided to release Lord Yoon 192 00:24:44,057 --> 00:24:51,004 from banishment and return him to his homestead. Let there be no objections. 193 00:24:54,758 --> 00:25:02,205 But Your Majesty, Yoon Du-su is an offender who had once betrayed you. 194 00:25:02,206 --> 00:25:04,922 The Censorate will not intervene! 195 00:25:05,680 --> 00:25:12,741 Any attempt to harm Yoon Du-su will be seen as contempt against the father 196 00:25:12,742 --> 00:25:15,433 country and punished accordingly! 197 00:25:39,548 --> 00:25:45,975 Your Majesty, your grace is infinite! 198 00:25:49,177 --> 00:25:52,786 His Majesty has released Yoon Du-su to his homestead. 199 00:25:52,787 --> 00:25:56,630 What will be next? Reinstatement? 200 00:25:57,000 --> 00:25:59,380 I wouldn't be surprised... 201 00:26:00,014 --> 00:26:03,613 You are so nonchalant, Left Minister. 202 00:26:03,715 --> 00:26:07,054 The Emperor of Ming has ordered us to collaborate with Thailand 203 00:26:07,055 --> 00:26:10,310 and Okinawa and attack Japan! 204 00:26:10,737 --> 00:26:12,130 Yes, he did... 205 00:26:12,131 --> 00:26:18,363 But you were the one who fight hardest against the preemptive aggression option. 206 00:26:18,676 --> 00:26:21,505 How can you be so nonchalant? 207 00:26:21,774 --> 00:26:23,839 Sung-ryong... 208 00:26:24,319 --> 00:26:32,102 Even weeds are difficult to clear when it has been left to grow and thrive. 209 00:26:32,947 --> 00:26:39,580 I wish they were nipped in the bud, but since they weren't, they should 210 00:26:39,581 --> 00:26:45,746 at least be put to good use as fertilizer. Right, my lord? 211 00:26:48,083 --> 00:26:54,172 If Japan is indeed preparing a war, I intend to let them be for now. 212 00:26:54,340 --> 00:26:58,922 Whether we attack or defend, there is only one real enemy. 213 00:26:58,923 --> 00:27:04,480 We may hold different views, but it may not be a bad idea to join hands 214 00:27:04,481 --> 00:27:07,672 for a while against a common enemy. 215 00:27:08,298 --> 00:27:13,380 That is the wisdom of using weeds as fertilizer. 216 00:27:32,476 --> 00:27:39,505 Your Majesty, what brings you to my humble home? 217 00:27:39,820 --> 00:27:46,130 Longing for a faithful servant led me here. 218 00:27:47,581 --> 00:27:52,567 Your grace is immeasurable, Your Majesty! 219 00:27:53,621 --> 00:27:58,054 You must have been quite hurt and disappointed with me. 220 00:27:58,440 --> 00:28:04,130 I have overlooked your loyally and ignored you time and time again. 221 00:28:04,428 --> 00:28:14,285 No, Your Majesty! I am indeed guilty of having misread your 222 00:28:14,379 --> 00:28:18,989 intent and cause you great distress. 223 00:28:19,396 --> 00:28:22,005 Know this. 224 00:28:22,223 --> 00:28:28,505 I have not had a day of peace since the day I sent you away. 225 00:28:28,590 --> 00:28:35,797 You have not been forgotten. And I wish to place you to important service soon. 226 00:28:38,642 --> 00:28:43,566 I came to you today to discuss the affairs of the state. 227 00:28:44,181 --> 00:28:49,106 The court of Ming seems greatly concerned about the Japanese. 228 00:28:49,512 --> 00:28:55,005 I'm sure you know that they want us to take preemptive action. 229 00:28:55,354 --> 00:29:04,888 Your Majesty, I believe that good men are at the heart of all endeavors. 230 00:29:05,590 --> 00:29:11,782 I advise you to place good warriors around you who will turn this country 231 00:29:11,783 --> 00:29:15,329 into a strong nation. 232 00:29:16,017 --> 00:29:18,437 Good warriors? 233 00:29:18,781 --> 00:29:21,089 Yes, Your Majesty. 234 00:29:21,815 --> 00:29:23,724 Whom do you speak of? 235 00:30:48,309 --> 00:30:52,839 Call them close. I shall pour them a drink. 236 00:31:22,712 --> 00:31:26,947 I am deeply impressed by your strength and skill. 237 00:31:27,135 --> 00:31:30,682 Thank you, Your Majesty! 238 00:31:31,412 --> 00:31:33,905 You are indeed veteran warriors of hundred battles that thread through 239 00:31:33,906 --> 00:31:36,284 the frontlines of the Six Camps. 240 00:31:36,482 --> 00:31:40,353 It gives me great comfort to have you as my warriors. 241 00:31:41,156 --> 00:31:45,152 Your Majesty, would Tsushima island suffice? 242 00:31:46,477 --> 00:31:52,631 Tsushima island? Are you offering to get me Tsushima island? 243 00:31:53,278 --> 00:31:59,076 We would not stop there, Your Majesty. Just give us our command, and we will 244 00:31:59,077 --> 00:32:03,699 work together to bring the entire Japan to your feet! 245 00:32:03,813 --> 00:32:06,964 General Shin, you are before His Majesty the King! 246 00:32:07,131 --> 00:32:09,728 Refrain from egotistical bombast! 247 00:32:09,874 --> 00:32:13,056 Do you think we can't do it? 248 00:32:13,233 --> 00:32:16,582 We've brought tens of thousands of barbarians to our feet! 249 00:32:16,947 --> 00:32:20,785 How could we fear the Japanese? 250 00:32:20,983 --> 00:32:24,123 They have weapon called muskets. A sample that their envoys brought 251 00:32:24,124 --> 00:32:27,775 us is on display at the Department of Defense. 252 00:32:27,881 --> 00:32:32,812 Muskets? Muskets are nothing to be feared. 253 00:32:33,459 --> 00:32:40,343 It is about as small as our Seung-ja guns, and as you all know, guns have 254 00:32:40,344 --> 00:32:41,971 terrible accuracy. 255 00:32:42,305 --> 00:32:45,505 Our rimfire arrows are far more superior. 256 00:32:47,980 --> 00:32:53,708 Your Majesty, all we need is a well- trained cavalry armed with rimfire 257 00:32:53,801 --> 00:32:58,016 arrows, and obliterating the Japanese will be a walk int he park! 258 00:33:02,845 --> 00:33:07,977 Refreshing? It's been a while since I heard pleasing words! 259 00:33:08,666 --> 00:33:14,214 You please me greatly. I like your confidence and spirit! 260 00:33:28,965 --> 00:33:31,630 Constable of Buryong Won Kyun. 261 00:33:32,210 --> 00:33:34,422 Yes, Your Majesty. 262 00:33:34,692 --> 00:33:38,089 I will take a glass of punishment wine from you. 263 00:33:38,256 --> 00:33:42,067 Your Majesty, it is unthinkable! 264 00:33:42,911 --> 00:33:47,980 How else am I to pay for falling to place a competent warrior like you 265 00:33:47,981 --> 00:33:51,172 to important service? 266 00:33:52,070 --> 00:33:53,708 Your Majesty... 267 00:33:53,864 --> 00:33:55,380 Pour the wine. 268 00:34:11,423 --> 00:34:14,529 From now on, you will be cherished and put to important service. 269 00:34:14,530 --> 00:34:19,701 So let go of the disappointments of the past, and work even harder for 270 00:34:19,702 --> 00:34:23,687 the safety and security of this kingdom. 271 00:34:24,031 --> 00:34:26,714 Your grace is immeasurable. 272 00:34:29,591 --> 00:34:34,047 Left Minister, you have many friends of great talent. 273 00:34:34,215 --> 00:34:37,947 Is it because you are a man of such great capacity? 274 00:34:38,844 --> 00:34:43,319 I am overwhelmed by the undeserved praise. 275 00:34:45,426 --> 00:34:49,849 At last, I am filled with true relief. 276 00:34:50,005 --> 00:34:53,980 I've gained two fearless warriors and I feel, as thought I have gained 277 00:34:53,981 --> 00:34:56,754 an army of thousands. 278 00:34:57,234 --> 00:34:59,362 Don't you, Left Minister? 279 00:34:59,654 --> 00:35:05,233 Yes, Your Majesty. Now that you've gained competent warriors, I urge 280 00:35:05,234 --> 00:35:07,957 you to inspect the military stations around the country. 281 00:35:08,092 --> 00:35:16,677 The best warriors cannot guarantee victory without sufficient resources. 282 00:35:23,186 --> 00:35:29,289 Yes... I will give that a thought. 283 00:36:07,312 --> 00:36:09,660 You're back, sir. 284 00:36:11,318 --> 00:36:13,839 You're back, Baron. 285 00:36:15,334 --> 00:36:18,078 What are you doing outside? 286 00:36:27,111 --> 00:36:31,199 I trust that you purchased everything on the list? 287 00:36:31,200 --> 00:36:34,038 Of course, sir. 288 00:36:35,164 --> 00:36:42,560 Supervisor Byun, how did it go in Naju? Were you able to find decent vessels? 289 00:36:43,081 --> 00:36:49,755 Yes, sir. But why do we need three merchant vessels, sir? 290 00:36:49,975 --> 00:36:53,301 We've not large enough yet to operate our own cargo vessels. 291 00:36:53,302 --> 00:36:59,269 That's not for you to worry about. Just do what you're told. 292 00:36:59,676 --> 00:37:01,797 Yes, my lady... 293 00:37:02,701 --> 00:37:05,121 You may go now. 294 00:37:14,905 --> 00:37:17,922 We better keep an eye on Supervisor Byun. 295 00:37:18,243 --> 00:37:20,485 He is too curious and too nosy. 296 00:37:20,673 --> 00:37:24,491 He'll soon develop a big head and act like he's the boss. 297 00:37:25,033 --> 00:37:27,089 Like you? 298 00:37:27,256 --> 00:37:32,095 You snatched the treasures that your master buried here in Chosun. 299 00:37:35,621 --> 00:37:38,761 I don't understand your boss. 300 00:37:38,897 --> 00:37:43,111 He's a fool for deserting a smart girl like you. 301 00:37:44,112 --> 00:37:46,672 Some brothers betray their sisters. 302 00:37:46,761 --> 00:37:50,371 What's to stop masters from betraying their servants? 303 00:37:51,477 --> 00:37:55,714 Do you still hold that against me? 304 00:37:56,619 --> 00:38:03,066 No, I don't. We're even. 305 00:38:03,588 --> 00:38:08,835 You stabbed me but left me alive... 306 00:38:09,148 --> 00:38:14,005 And you saved me when I was clinging to life after falling off a cliff. 307 00:38:17,672 --> 00:38:22,480 Now I will take vengeance on the master that betrayed me. 308 00:38:27,394 --> 00:38:34,289 By the way, if what you say is true, there's going to be a war soon. 309 00:38:34,508 --> 00:38:38,024 Aren't we better off buying things like silver and gold? 310 00:38:38,118 --> 00:38:41,630 Why do we need to set up a merchant group, buy snips and keep piles of 311 00:38:41,631 --> 00:38:43,626 general merchandise in Kang-hwa? 312 00:38:44,298 --> 00:38:49,130 The Japanese forces won't be able to reach Kang-hwa. 313 00:38:49,614 --> 00:38:58,877 People still need food and clothes in war, and prices of goods will soar. 314 00:39:00,818 --> 00:39:04,947 And now we must make some friends in high places so we can move around 315 00:39:04,948 --> 00:39:07,464 freely during war. 316 00:39:08,484 --> 00:39:13,188 You can't get through the red tapes without dropping names in this world. 317 00:39:21,470 --> 00:39:25,839 You're young men! Why are you so weak? 318 00:39:26,204 --> 00:39:30,138 I'm suspicious, you two! 319 00:39:31,337 --> 00:39:33,987 Mujik, you're incorrigible. 320 00:39:34,613 --> 00:39:37,304 Hi, Hong! 321 00:39:37,753 --> 00:39:40,265 When are you going to stop doing this? 322 00:39:40,266 --> 00:39:43,177 How many times did I tell you? Leave this kind of work to the 323 00:39:43,271 --> 00:39:45,973 haulers and just lead the supervisors. 324 00:39:47,350 --> 00:39:52,033 No, no, I'm not interested in being a supervisor or a baron. 325 00:39:52,221 --> 00:39:55,977 I like doing this. This is what makes me happy. 326 00:39:56,384 --> 00:39:57,922 Oh, Mujik... 327 00:39:57,923 --> 00:40:04,922 Hong, I'm very happy and very comfortable. 328 00:40:05,048 --> 00:40:10,852 You know, Hong, real happiness is peace at heart. 329 00:40:13,147 --> 00:40:21,052 I'm so stupid. I'm going to be an old man. Why couldn't I see that sooner? 330 00:40:29,230 --> 00:40:32,422 Lord Yu, how have you fared? 331 00:40:32,548 --> 00:40:35,630 I see you still enjoy barging in unannounced. 332 00:40:36,468 --> 00:40:39,922 I begged him to announce himself, but he wouldn't listen. 333 00:40:39,923 --> 00:40:45,089 Of course not. What brings you to my home anyway? 334 00:40:45,879 --> 00:40:48,903 What are you up to now? 335 00:40:50,134 --> 00:40:52,992 "Tactics of Warfare that Minimize Damage" 336 00:40:53,096 --> 00:40:57,047 Are you writing a book about military arts? 337 00:40:59,762 --> 00:41:03,934 I heard His Majesty called Won Kyun and Shin Lip today. 338 00:41:04,967 --> 00:41:09,005 They say he cheered and laughed as he watched their circus act. 339 00:41:09,369 --> 00:41:11,547 Suk-bong, a circus act? 340 00:41:11,548 --> 00:41:18,880 Lord Yu, you're a great man except you're too guarded. 341 00:41:19,175 --> 00:41:22,493 You're too cautious and sparing in your words. 342 00:41:24,485 --> 00:41:28,880 You must know the basics of military arts if you're writing a book about it. 343 00:41:29,586 --> 00:41:32,297 The maximum number of men that one peerless warrior can directly command 344 00:41:32,298 --> 00:41:34,280 is one hundred. 345 00:41:34,770 --> 00:41:39,453 How can we leave the fate of Chosun in their hands? 346 00:41:40,090 --> 00:41:45,464 Sending competent warriors to the front is an important task nonetheless. 347 00:41:47,371 --> 00:41:55,675 But like you said, a war cannot be won by two strong warriors. 348 00:41:56,958 --> 00:42:01,839 I'm told that making any kind of defensive preparations is a 349 00:42:01,840 --> 00:42:07,505 daunting task due to lack of funds... 350 00:42:09,162 --> 00:42:12,730 What does that dimwitted friend of yours say? 351 00:42:14,180 --> 00:42:20,005 I heard that worrywart became the high commander of Left Cholla Navy. 352 00:42:20,256 --> 00:42:21,672 Suk-bong... 353 00:42:21,673 --> 00:42:25,728 He worries more about the country than you or the King, so he must've started 354 00:42:25,729 --> 00:42:29,380 all kind of things by now. 355 00:42:30,819 --> 00:42:35,096 Why does he do so much when no one recognizes his efforts? 356 00:43:14,090 --> 00:43:16,672 Fighting with the pen... 357 00:43:16,840 --> 00:43:22,223 I don't think I can give up the idea all together just yet. 358 00:43:22,734 --> 00:43:25,780 Do you think I'm weak? 359 00:43:27,511 --> 00:43:35,146 I trust you understand that it comes from my desperate desire to save the 360 00:43:35,147 --> 00:43:40,217 country from being thrown into a merciless storm of war. 361 00:43:40,436 --> 00:43:45,433 But it looks like the pen will not be enough now, but 362 00:43:45,621 --> 00:43:51,588 there is so little that I can do... 363 00:43:56,312 --> 00:43:58,920 Left Cholla Naval Station? 364 00:43:59,215 --> 00:44:05,815 I wish I could go myself, but I cannot leave the city as you know. 365 00:44:06,619 --> 00:44:08,422 It is a lot to ask of a woman, but... 366 00:44:08,548 --> 00:44:13,922 No. I will go. I will make the trip. 367 00:44:14,567 --> 00:44:18,228 Thanks. Then I better go now. 368 00:44:18,465 --> 00:44:20,964 No, I'll see myself out. 369 00:45:08,423 --> 00:45:12,339 I'm sending you a copy of a book on military tactics I have compiled. 370 00:45:12,530 --> 00:45:14,782 I hope it will help you. 371 00:45:15,377 --> 00:45:19,631 I am anguished when I think about the pain and frustration you must be 372 00:45:19,632 --> 00:45:25,620 feeling watching your men go hungry because there is not enough food 373 00:45:25,621 --> 00:45:28,964 when they are put to grueling work day and night. 374 00:45:29,376 --> 00:45:33,672 I am trying everything I can to appropriate funds. 375 00:45:45,190 --> 00:45:47,641 Funds... 376 00:45:52,502 --> 00:45:55,089 At the time, we have eight galleys completed. 377 00:45:55,215 --> 00:45:59,355 The remaining seven will be completed on time as scheduled. 378 00:46:00,423 --> 00:46:03,705 Sir, would you take a look at this for me? 379 00:46:04,466 --> 00:46:07,982 It's about the angle of the roof. 380 00:46:08,340 --> 00:46:14,449 It was different on the model, but I think it wouldn't be a bad idea to do 381 00:46:14,450 --> 00:46:17,297 modify it like this. 382 00:46:20,343 --> 00:46:23,847 Wouldn't there be difficulty putting iron plates on the roof if you 383 00:46:23,848 --> 00:46:25,755 increase the angle? 384 00:46:26,133 --> 00:46:30,005 Iron is pliable, so... 385 00:46:32,465 --> 00:46:38,535 I have something to report, but I will return later if this is a bad time. 386 00:46:38,650 --> 00:46:40,839 No, no. 387 00:46:42,071 --> 00:46:46,087 Let us give it some thought and discuss this again later. 388 00:46:46,264 --> 00:46:47,766 Yes, sir. 389 00:46:50,343 --> 00:46:52,380 Continue. 390 00:46:53,201 --> 00:46:57,039 We may need to establish another blacksmith's shop to forge the 391 00:46:57,040 --> 00:47:01,045 iron plats for the Turtle Ship separately. 392 00:47:01,298 --> 00:47:02,922 Commander! 393 00:47:03,131 --> 00:47:08,523 The shops that we have now facilitates forging of weapons and does not 394 00:47:08,524 --> 00:47:11,977 accommodate what is required for the ship building. 395 00:47:12,465 --> 00:47:17,422 But again, to resolve these problems... 396 00:47:19,643 --> 00:47:22,172 Is the budget the issue again? 397 00:47:23,346 --> 00:47:26,089 Yes, sir. 398 00:47:58,381 --> 00:48:03,755 Wow! She just smiled at me! 399 00:48:15,545 --> 00:48:18,747 Who is that woman? 400 00:48:19,175 --> 00:48:23,702 I think my heart is going to burst out of my chest! 401 00:48:24,173 --> 00:48:29,188 Stop drooling. You're going to cause a flood. 402 00:48:29,381 --> 00:48:35,123 Did you see her? She's an angel from heaven! 403 00:48:35,590 --> 00:48:38,743 Stop dreaming. Snap out of it! 404 00:48:38,889 --> 00:48:41,726 You don't have a chance with a lady like that. 405 00:48:41,851 --> 00:48:46,348 Let me dream, Mama. After all it doesn't cost anything to dream. 406 00:48:51,261 --> 00:48:54,108 The man never rests... 407 00:48:54,506 --> 00:49:02,464 Where did he find the time to write a book in his busy schedule? 408 00:49:07,063 --> 00:49:08,964 Is he well? 409 00:49:09,295 --> 00:49:11,340 Yes. 410 00:49:24,713 --> 00:49:26,505 What is this? 411 00:49:44,627 --> 00:49:49,040 Would it be enough to at least buy a mast? 412 00:49:53,661 --> 00:49:58,219 I've paid attention to Minister Yu's sighs. 413 00:49:58,673 --> 00:50:04,839 I know that they come from his love for the country. 414 00:50:06,575 --> 00:50:09,161 I'd like to help. 415 00:50:12,541 --> 00:50:17,213 This is my country as well. 416 00:50:20,781 --> 00:50:26,111 I wish I could do more, but this is the only way I know how. 417 00:50:26,758 --> 00:50:29,397 Please accept. 418 00:50:38,410 --> 00:50:41,214 Does it displease you because it was acquired by a woman selling 419 00:50:41,570 --> 00:50:43,792 her smiles and her talents? 420 00:50:46,849 --> 00:50:51,542 No. Thank you. 421 00:50:52,631 --> 00:50:56,445 I will put it to valuable use. 422 00:51:49,885 --> 00:51:54,861 You are in charge of the storehouses in this base. Isn't that correct? 423 00:51:54,965 --> 00:51:57,385 Yes, sir. 424 00:51:57,500 --> 00:52:01,964 Who is this suspicious man? 425 00:52:02,642 --> 00:52:06,839 Why did you call in a civilian to the armory? 426 00:52:07,232 --> 00:52:13,000 Don't you know that this violation is punishable by 20 lashes? 427 00:52:13,375 --> 00:52:20,876 This is my son, sir. He is not a suspicious man. 428 00:52:21,032 --> 00:52:26,613 He just wanted to help his old father. 429 00:52:28,835 --> 00:52:30,505 Is this the truth? 430 00:52:30,506 --> 00:52:34,339 Yes, sir. This is his son Han-su. 431 00:52:37,483 --> 00:52:41,416 Moral rules of human relations come before the military codes of conduct. 432 00:52:41,770 --> 00:52:43,878 Carry on. 433 00:53:02,622 --> 00:53:07,005 Don't you know how to salute your superior officer? 434 00:53:07,420 --> 00:53:13,797 Stand up straight! Look at your sloppy uniform! 435 00:53:17,591 --> 00:53:20,062 Get back up at once! 436 00:53:26,030 --> 00:53:28,221 Lt. Yi Young-nam, sir. 437 00:53:28,336 --> 00:53:30,871 You must be the newly appointed high commander. 438 00:53:33,197 --> 00:53:37,861 What brings you today, sir? We weren't expecting you until tomorrow. 439 00:53:43,965 --> 00:53:46,339 Take of this uniform! 440 00:53:46,821 --> 00:53:50,380 You don't deserve to be called a warrior! 441 00:53:50,381 --> 00:53:52,404 Sir!