1 00:01:18,359 --> 00:01:21,102 Split up into two groups! Now! 2 00:02:21,686 --> 00:02:23,710 That's...! 3 00:02:54,025 --> 00:02:56,337 He is fearsome...! 4 00:06:04,355 --> 00:06:06,358 Put down your swords. 5 00:06:09,143 --> 00:06:12,087 Put down your swords, I said! 6 00:06:21,586 --> 00:06:24,246 Arrest these bastards! 7 00:06:30,306 --> 00:06:31,828 Soon-shin! 8 00:06:34,839 --> 00:06:39,255 Why did you come here? You could've been hurt. 9 00:06:40,173 --> 00:06:42,156 Be quiet. 10 00:06:43,589 --> 00:06:46,068 I can't believe you. 11 00:06:48,256 --> 00:06:51,606 I can't believe you tried to do this alone. 12 00:06:57,520 --> 00:07:02,131 Let go! Let go of me! 13 00:07:14,923 --> 00:07:19,547 You bastard, you know your own crimes. 14 00:07:20,314 --> 00:07:21,555 Sir... 15 00:07:21,839 --> 00:07:26,172 How could you bring the Japanese into this country and cause chaos 16 00:07:26,298 --> 00:07:28,189 and confusion in the state to fill your own belly? 17 00:07:28,190 --> 00:07:31,611 I will slay each and every one of you right here and make an example 18 00:07:31,612 --> 00:07:33,499 out of you! 19 00:07:33,862 --> 00:07:35,659 No, Kyun! 20 00:07:35,835 --> 00:07:39,380 What do you mean? These are criminals! 21 00:07:39,673 --> 00:07:46,047 They conducted illegal trading and took innocent lives! 22 00:07:46,600 --> 00:07:50,922 I know the gravity of their crimes, but you cannot do this. 23 00:07:52,173 --> 00:07:53,047 Step aside! 24 00:07:53,214 --> 00:07:57,547 I can't! Killing them here would be reckless. 25 00:07:57,669 --> 00:08:00,797 You must arrest them and let the law punish them through a fair trial. 26 00:08:00,964 --> 00:08:05,630 They were caught in the criminal act! Why do they need a trial? 27 00:08:05,756 --> 00:08:07,870 The degree of their crimes vary. 28 00:08:08,048 --> 00:08:10,875 Henchman are compelled to obey their masters. 29 00:08:11,000 --> 00:08:14,630 There will be a public outcry if you kill them all. 30 00:08:14,631 --> 00:08:18,922 Punishment for conspiring with the enemy is death. 31 00:08:19,048 --> 00:08:21,463 They are civilians, not soldiers! 32 00:08:21,589 --> 00:08:25,144 Martial law does not apply regardless of their guilt. 33 00:08:25,589 --> 00:08:30,505 Arrest them. And if they must be executed, it will not be too late. 34 00:08:32,048 --> 00:08:33,463 Kyun... 35 00:08:58,256 --> 00:09:02,422 What?! Won Kyun moved the troops without my authorization? 36 00:09:02,964 --> 00:09:09,216 How dare he! I placed him under suspension! 37 00:09:09,446 --> 00:09:14,693 And where were you, Lieutenant? Why couldn't you stop him? 38 00:09:15,245 --> 00:09:19,136 Lt. Won was so firm on his intent... 39 00:09:19,418 --> 00:09:30,069 I won't let him get away with this? He must be taught a lesson! 40 00:10:02,423 --> 00:10:08,213 Are you happy now? But don't celebrate yet. 41 00:10:08,298 --> 00:10:11,088 I won't go down that easily. 42 00:10:11,214 --> 00:10:15,422 You'll see. I'll make you pay for this! 43 00:10:25,714 --> 00:10:27,630 How is your injury? 44 00:10:27,714 --> 00:10:29,880 I'm fine, Kyun. 45 00:10:32,378 --> 00:10:34,005 Then go back home quickly. 46 00:10:34,244 --> 00:10:36,029 I can't. 47 00:10:37,048 --> 00:10:41,797 You moved the troops while you were under suspension. 48 00:10:41,964 --> 00:10:44,179 And Baron Huh will surely try to weasel out of this. 49 00:10:44,268 --> 00:10:47,921 I'll face the consequences of my action alone. 50 00:10:48,694 --> 00:10:50,297 I'll go with you. 51 00:10:50,298 --> 00:10:52,172 You are a fugitive on the run. 52 00:10:52,298 --> 00:10:56,130 Forget about it. There's nothing you can possibly do. 53 00:10:56,256 --> 00:11:02,292 That remains to be seen. I can't let you face this alone. 54 00:11:02,398 --> 00:11:03,338 Soon-shin. 55 00:11:03,464 --> 00:11:07,588 Let me go with you. I won't let you go alone. 56 00:11:08,299 --> 00:11:14,290 If only thing I can do is to share your punishment, I will gladly do it. 57 00:11:16,131 --> 00:11:18,494 Fool... 58 00:11:25,006 --> 00:11:30,235 KYUNG-SANG NAVAL BASE 59 00:11:34,430 --> 00:11:35,817 What is it? 60 00:11:35,914 --> 00:11:38,581 A message from the capital, sir. 61 00:12:21,001 --> 00:12:25,409 What is this? Is this how you handle your work? 62 00:12:25,569 --> 00:12:33,168 I was alone in sending the troops out against your orders, sir. 63 00:12:33,293 --> 00:12:38,465 I will bear the punishment alone. 64 00:12:38,954 --> 00:12:44,154 Why would I punish you instead of the apprehended criminals? 65 00:12:44,989 --> 00:12:50,330 Why are you bothering me by bringing these criminals here 66 00:12:50,331 --> 00:12:53,637 instead of taking them straight to the jailhouse? 67 00:12:54,131 --> 00:12:59,630 Captain, I am Huh Tae-man! 68 00:12:59,777 --> 00:13:05,172 You will not get away with the crime you committed! 69 00:13:05,414 --> 00:13:06,630 Sir?! 70 00:13:06,756 --> 00:13:08,922 Lock these men up at once! 71 00:13:09,048 --> 00:13:14,445 Captain, this wrong! This is wrong, sir! 72 00:13:14,446 --> 00:13:16,027 Silence! 73 00:13:16,028 --> 00:13:19,922 We were in Ga-duk Island to harvest medicinal herbs, and 74 00:13:19,923 --> 00:13:23,527 he is the culprit that conspired with the Japanese, not us! 75 00:13:23,528 --> 00:13:28,388 That's right! Yi Soon-shin is the conspirator! 76 00:13:28,948 --> 00:13:34,289 Slander is a high crime! How dare you utter such a lie! 77 00:13:34,805 --> 00:13:38,945 You must believe us, Captain. That man is the fugitive that 78 00:13:38,946 --> 00:13:45,229 extorted government funds and tributary goods from the King? 79 00:13:45,780 --> 00:13:50,130 That's not true, sir. He was set up by these bastards. 80 00:13:50,953 --> 00:13:53,406 You must believe us! 81 00:13:53,602 --> 00:13:58,197 Silence! What are you waiting for? Lock them up at once! 82 00:13:58,198 --> 00:13:59,779 Yes, sir! 83 00:14:12,043 --> 00:14:15,880 He helped the soldiers in apprehending the Japanese? 84 00:14:16,122 --> 00:14:20,440 Yes, sir. And about Baron Hub's accusation against him... 85 00:14:20,441 --> 00:14:21,630 Never mind. 86 00:14:21,756 --> 00:14:24,930 Since when do we have to explain everything in detail to each other? 87 00:14:25,298 --> 00:14:29,088 You are my most treasured subordinate. 88 00:14:31,569 --> 00:14:33,106 Sir...? 89 00:14:33,839 --> 00:14:39,130 I haven't had a day of peace since the Japanese sightings began. 90 00:14:39,478 --> 00:14:43,338 You are the only one who understands my concerns. 91 00:14:45,841 --> 00:14:52,380 Don't worry. I will interrogate Baron Huh and clear your friend's name. 92 00:14:52,548 --> 00:14:58,923 He deserves a reward for his patriotism. 93 00:15:00,496 --> 00:15:03,376 Don't worry about a thing. 94 00:15:04,896 --> 00:15:07,429 Yes, Captain. 95 00:15:20,929 --> 00:15:25,648 Sir, what is to happen to us now? 96 00:15:26,536 --> 00:15:28,785 It's strange... 97 00:15:29,185 --> 00:15:36,187 Although we were caught in the act, he is not one to change face like this. 98 00:15:36,798 --> 00:15:43,626 At the very least, he can't be treating Won Kyun the way he did. 99 00:15:43,760 --> 00:15:46,255 Sir? 100 00:16:01,702 --> 00:16:04,255 Guard, guard. 101 00:16:04,423 --> 00:16:05,835 What? 102 00:16:06,423 --> 00:16:11,422 Is there a tragedy in the state? 103 00:16:11,549 --> 00:16:17,184 Why is the captain wearing a mourning garb? 104 00:16:17,423 --> 00:16:22,464 You're smart. I guess you'd have to be to become a merchant baron. 105 00:16:22,713 --> 00:16:26,422 It's a national mourning. 106 00:16:28,703 --> 00:16:30,809 A national mourning? 107 00:16:31,714 --> 00:16:35,814 The Queen dowager is dead. 108 00:16:37,529 --> 00:16:39,155 Oh no! 109 00:16:40,257 --> 00:16:41,777 Baron Huh! 110 00:16:41,876 --> 00:16:44,196 So that's what happened. 111 00:16:44,589 --> 00:16:48,310 According to the messengers, there is a mad dash to impeach 112 00:16:48,425 --> 00:16:50,550 Yoon Won-hyung in the royal court. 113 00:16:51,298 --> 00:16:55,437 The captain's connections to Yoon Won-hyung is no secret. 114 00:16:55,798 --> 00:17:01,213 I see. His lost his connection, so now he has to fend for himself. 115 00:17:01,339 --> 00:17:06,057 He never ordered me to go after the Japanese. But he said he would notify 116 00:17:06,412 --> 00:17:08,475 the royal court about my successful accomplishment of the mission that 117 00:17:08,476 --> 00:17:10,652 he ordered. 118 00:17:12,990 --> 00:17:17,213 At any rate, Yoon Won-hyung's world has ended. 119 00:17:17,372 --> 00:17:20,678 Will the world change at last? 120 00:17:22,224 --> 00:17:27,476 Well, what could possibly change if someone else takes his place? 121 00:17:27,849 --> 00:17:31,255 It's a dirty and frustrating world. 122 00:17:31,381 --> 00:17:36,764 Anyway, I'm really glad your name has been cleared. 123 00:17:40,603 --> 00:17:43,135 What's next for you? 124 00:17:45,881 --> 00:17:48,422 It's time for you to return to the capital. 125 00:17:48,548 --> 00:17:50,840 Now that you're a free man, you should go back and prepare 126 00:17:50,841 --> 00:17:53,047 for the military service exam. 127 00:17:54,048 --> 00:17:56,813 I don't know what to do. 128 00:17:56,991 --> 00:18:01,672 What's there to think about? Master Bang is waiting for you. 129 00:18:01,941 --> 00:18:05,238 Go back to the capital city. 130 00:18:06,189 --> 00:18:10,630 No. I think I should return to Gon-yang. 131 00:18:11,432 --> 00:18:15,395 It was Master Bang who sent me there in the first place. 132 00:18:16,257 --> 00:18:21,963 I don't know what is purpose was in sending me there or if I have 133 00:18:22,816 --> 00:18:24,718 fulfilled that purpose. 134 00:18:33,810 --> 00:18:36,548 Be well, Kyun. 135 00:18:39,006 --> 00:18:40,831 Soon-shin, 136 00:18:41,964 --> 00:18:45,463 is Master Bang's order the only reason why you are hesitant to 137 00:18:45,605 --> 00:18:51,288 leave Gon-yan? Are you sure there is no other reason? 138 00:18:52,265 --> 00:18:54,338 Other reason? 139 00:18:54,994 --> 00:18:59,533 Have you ever thought that perhaps there is someone waiting for you 140 00:18:59,534 --> 00:19:04,348 back in the capital city? 141 00:19:05,099 --> 00:19:08,779 Waiting for me? What do you mean, Kyun? 142 00:19:16,071 --> 00:19:18,967 Never mind. Travel safely. 143 00:19:19,985 --> 00:19:23,439 I will visit again soon. 144 00:19:51,923 --> 00:19:56,143 I'm afraid I must decline. 145 00:19:58,329 --> 00:19:59,380 My lady... 146 00:19:59,381 --> 00:20:01,005 Please take it back. 147 00:20:01,133 --> 00:20:07,422 My... my heart is with someone else. 148 00:20:16,012 --> 00:20:17,580 Could it be...? 149 00:20:18,506 --> 00:20:22,211 It is the young man you suspect. 150 00:20:25,881 --> 00:20:28,044 I see... 151 00:20:33,819 --> 00:20:36,397 May I ask why? 152 00:20:39,585 --> 00:20:42,214 I cannot explain. 153 00:20:42,798 --> 00:20:50,969 I wish I could. But words cannot explain the reason. 154 00:21:22,298 --> 00:21:25,292 Why do you look so sad? 155 00:21:26,256 --> 00:21:29,866 You captured the Japanese and cleared your name as well. 156 00:21:32,619 --> 00:21:40,646 I am free at last, and now my friend has lost his freedom... 157 00:21:46,381 --> 00:21:50,335 He was such a gentle soul... 158 00:21:50,577 --> 00:21:55,130 You don't know how thoughtful he was to me. 159 00:21:56,603 --> 00:22:00,941 Why must it be this way? 160 00:22:02,131 --> 00:22:07,092 Do I blame my friend or do I blame the world? 161 00:22:10,289 --> 00:22:13,213 I don't think I can leave like this. 162 00:22:13,214 --> 00:22:15,455 There is someone I must see. 163 00:22:15,756 --> 00:22:17,658 Soon-shin... 164 00:22:33,514 --> 00:22:37,111 Captain, this is injustice! 165 00:22:45,839 --> 00:22:51,755 What are you waiting for? Continue the torture until they confess! 166 00:22:56,839 --> 00:23:02,229 What brings you here? 167 00:23:05,133 --> 00:23:07,838 There is a god after all. 168 00:23:08,006 --> 00:23:12,977 Baron Huh and Chun-su got their comeuppance. 169 00:23:14,161 --> 00:23:17,958 I warned him. I'm all for money and success, but I told him to 170 00:23:17,959 --> 00:23:20,963 watch where he was headed. 171 00:23:23,441 --> 00:23:28,439 What's going to happen to him? Can he get out? 172 00:23:30,408 --> 00:23:33,512 It doesn't look good. 173 00:23:34,739 --> 00:23:38,603 Yes, he's done some awful things. 174 00:23:45,964 --> 00:23:49,634 If there is a way, send him some food. 175 00:23:52,714 --> 00:23:55,308 You must be all confused... 176 00:23:57,089 --> 00:24:01,726 I wonder if Chun-su knows your plan. 177 00:24:08,964 --> 00:24:16,798 Guard, please let me speak to the captain. 178 00:24:17,199 --> 00:24:24,225 Let me speak to the captain just once. 179 00:24:24,993 --> 00:24:26,678 Be quiet? 180 00:24:39,920 --> 00:24:41,281 Take it. 181 00:24:47,181 --> 00:24:51,380 Please. Let me see him just once. 182 00:24:51,704 --> 00:24:54,816 Put in a request for me to see him just once. 183 00:24:55,000 --> 00:25:03,096 I swear to you I won't do anything to hurt him. 184 00:25:06,099 --> 00:25:08,255 What do you want? 185 00:25:09,630 --> 00:25:13,047 I have committed an unforgivable crime. 186 00:25:14,271 --> 00:25:18,505 And I will accept any punishment. 187 00:25:20,071 --> 00:25:23,959 But please send me to the capital city. 188 00:25:24,151 --> 00:25:26,963 Allow me to be tried there. 189 00:25:27,464 --> 00:25:38,996 I promise you, I will say nothing to incriminate you. 190 00:25:40,098 --> 00:25:43,670 Then why do you wish to be sent to the capital? 191 00:25:44,338 --> 00:25:47,108 When you are in business like I am, you put away your profits 192 00:25:47,109 --> 00:25:51,189 in different places. There are assets that people know about, 193 00:25:51,531 --> 00:25:57,631 but there are times when it must be hidden. 194 00:25:58,958 --> 00:26:03,948 If I die here, everything I have will be buried with me. 195 00:26:07,477 --> 00:26:14,546 Sir, this is my last request with my life at stake. 196 00:26:15,480 --> 00:26:21,906 If I should be fortunate enough to live through this, I will never 197 00:26:23,116 --> 00:26:29,500 forget your kindness. 198 00:26:32,487 --> 00:26:41,508 Minister Yoon Hyung-won may fall, but someone else will fill his shoes. 199 00:26:41,984 --> 00:26:53,624 You will require new connections, and connections require money. 200 00:27:04,206 --> 00:27:06,463 Is he trying to add insult to injury? 201 00:27:06,851 --> 00:27:12,508 Don't be like this. Your friend feels really bad for you. 202 00:27:12,684 --> 00:27:16,038 Don't be so bitter. 203 00:27:16,197 --> 00:27:18,797 My friend? Who is my friend? 204 00:27:19,084 --> 00:27:27,405 I won't take this lying down. I'll make him pay even if it kills me. 205 00:27:28,498 --> 00:27:34,297 Do whatever you want! Why am I talking to a brick wall? 206 00:27:34,706 --> 00:27:38,453 Go right ahead and do whatever you want! 207 00:27:56,644 --> 00:28:01,026 What are you doing out here? You're wounded. 208 00:28:04,213 --> 00:28:06,797 I'm just glad you're all right. 209 00:28:07,085 --> 00:28:11,316 I can't believe Kyun brought you there. 210 00:28:12,943 --> 00:28:15,338 I insisted. 211 00:28:17,783 --> 00:28:22,291 I'm sure you did. But don't do that anymore. 212 00:28:22,766 --> 00:28:24,068 Soon-shin... 213 00:28:24,577 --> 00:28:28,908 You may be a skilled fighter, but it was no place for a woman. 214 00:28:29,109 --> 00:28:30,588 Do you understand? 215 00:28:32,255 --> 00:28:33,999 No. 216 00:28:35,417 --> 00:28:39,838 I can't promise I wouldn't do the same if it happened again. 217 00:28:40,357 --> 00:28:41,742 Mijin... 218 00:28:45,446 --> 00:28:47,683 I didn't want to lose you. 219 00:28:50,381 --> 00:28:56,946 I couldn't lose someone else... 220 00:29:00,118 --> 00:29:03,081 right before my eyes like I lost my mother and father... 221 00:30:07,362 --> 00:30:10,232 Transport prisoner Huh Tae-man to the capital city to be tried for his 222 00:30:10,233 --> 00:30:11,821 high crime! 223 00:30:11,881 --> 00:30:14,947 Prisoner Yim Chun-su will be punished by flagellation to 224 00:30:14,948 --> 00:30:16,976 be made an example for all! 225 00:30:19,714 --> 00:30:23,260 Carry out the orders immediately! 226 00:30:25,798 --> 00:30:30,005 Baron! Baron! Don't leave me here alone! 227 00:30:30,086 --> 00:30:35,343 Baron! Sir! 228 00:30:51,716 --> 00:30:54,828 Yoon Won Hyung Brother of Queen Dowager Moon-jung 229 00:30:54,829 --> 00:30:57,599 Chung Nan Jung Yoon Won Hyung's Concubine 230 00:31:09,876 --> 00:31:11,663 Greetings, Master Bang. 231 00:31:11,846 --> 00:31:13,974 Oh, it's good to see you. 232 00:31:14,074 --> 00:31:16,505 We have been remiss. 233 00:31:21,836 --> 00:31:27,052 Yoon Won-hyung, you finally got what you deserve! 234 00:31:27,127 --> 00:31:34,563 Why are they banishing him? Poison him! 235 00:31:34,688 --> 00:31:36,782 Kill him! Kill him! 236 00:31:53,897 --> 00:31:55,357 Drink. 237 00:31:55,358 --> 00:31:56,784 Yes, sir. 238 00:31:58,136 --> 00:32:03,552 Those stones aimed at Yoon Won-hyung display the exact sentiment of the people. 239 00:32:04,219 --> 00:32:05,713 Indeed, sir. 240 00:32:06,138 --> 00:32:10,227 Riding on the coattails of the departed Queen Dowager, he sold 241 00:32:10,519 --> 00:32:12,956 countless government posts for money and exhorted incalculable 242 00:32:13,039 --> 00:32:17,255 riches from the poverty-stricken people. 243 00:32:18,321 --> 00:32:22,797 What's more, continuing drought has the people in great fear and alarm. 244 00:32:23,161 --> 00:32:27,775 I am truly concerned. Yoon Won-hyung's world may have ended, 245 00:32:27,776 --> 00:32:29,797 but nothing has changed in the royal court. 246 00:32:30,137 --> 00:32:34,368 The royal court is still festering with corrupted royal relatives and 247 00:32:34,785 --> 00:32:38,883 Old Guards. Unless something is done, those stones aimed at Yoon Won-hyung 248 00:32:38,964 --> 00:32:43,380 may turn to the royal court and the king someday. 249 00:32:43,698 --> 00:32:49,222 And if that happens, the country will plunge into chaos out of control... 250 00:32:49,472 --> 00:32:53,487 The only way to stop that is to completely change the royal court. 251 00:32:53,729 --> 00:32:56,130 Ant that begins with self-purification. 252 00:32:56,676 --> 00:33:01,415 Master Twe-gae said it is impossible to have an honest government if the 253 00:33:01,974 --> 00:33:05,629 leaders do not have a good heart. How could we expect the King to know 254 00:33:05,721 --> 00:33:09,635 the suffering of this people when this ministers do not tell him the truth? 255 00:33:10,719 --> 00:33:15,713 Please pursue your studies and enter civil service soon. 256 00:33:16,160 --> 00:33:20,241 And when you do, never let go of this spirit and belief. 257 00:33:21,309 --> 00:33:23,085 I won't, sir. 258 00:33:39,767 --> 00:33:43,080 Master, aren't you even a bit concerned? 259 00:33:43,313 --> 00:33:49,095 It's been days since Mijin and Soon-shin left home without saying a word. 260 00:33:49,730 --> 00:33:54,278 Where could they be? They just disappeared into thin air! 261 00:33:54,620 --> 00:33:56,088 They'll be back when they're ready. 262 00:33:56,472 --> 00:33:57,799 Master! 263 00:33:58,467 --> 00:34:01,763 They're not children. Are you afraid they can't find their way back? 264 00:34:15,859 --> 00:34:17,202 What can I do for you? 265 00:34:17,327 --> 00:34:21,008 Is this the residence of a young man named Yi Soon-shin? 266 00:34:22,643 --> 00:34:23,720 Yes, sir. 267 00:34:24,170 --> 00:34:26,899 It's an award from the Navy. 268 00:34:28,134 --> 00:34:29,794 An award? 269 00:34:32,623 --> 00:34:35,219 There they come! They're here! 270 00:34:35,220 --> 00:34:38,047 I'm proud of you. Are you all right? 271 00:34:38,048 --> 00:34:38,797 Eunu... 272 00:34:38,798 --> 00:34:43,548 I heard you wiped out the Japs! Thank you, Soon-shin! 273 00:34:56,108 --> 00:35:01,591 It's a joyous day! Let's live it up! 274 00:35:06,456 --> 00:35:11,762 Soon-shin, I haven't felt this good in a long time! 275 00:35:11,763 --> 00:35:13,922 Let me pour you a drink! 276 00:35:14,401 --> 00:35:21,235 We can't celebrate without music? Sing us a tune? 277 00:35:23,130 --> 00:35:24,132 You want me to sing? 278 00:35:24,133 --> 00:35:25,256 Yes! 279 00:35:25,257 --> 00:35:26,118 Are you sure? 280 00:35:26,119 --> 00:35:27,258 Yes! 281 00:35:27,259 --> 00:35:29,431 All right, I'll give it a try! 282 00:36:23,132 --> 00:36:24,902 What are you doing outside? 283 00:36:25,461 --> 00:36:26,804 Hi. 284 00:36:27,514 --> 00:36:31,068 It's rather cold. Go on inside. 285 00:36:31,335 --> 00:36:34,689 Do you feel cold when you are dead? 286 00:36:37,060 --> 00:36:43,427 My father is outside too. Doesn't he feel cold? 287 00:36:46,114 --> 00:36:49,562 Did you make porridge for your mother? 288 00:36:54,895 --> 00:36:56,806 Come with me. 289 00:37:04,200 --> 00:37:06,128 Firmly hold the bow, 290 00:37:06,464 --> 00:37:08,380 lift your elbow, 291 00:37:10,234 --> 00:37:13,097 look straight ahead. 292 00:37:21,734 --> 00:37:23,427 Now, release! 293 00:37:27,741 --> 00:37:29,744 Do you want to try alone? 294 00:37:31,145 --> 00:37:32,848 Go ahead. 295 00:37:49,673 --> 00:37:52,005 Did you say you wanted to fight off the devils? 296 00:37:52,317 --> 00:37:55,287 Isn't that why you wanted to learn martial arts? 297 00:37:57,181 --> 00:38:01,047 But you're not old enough to learn martial arts. 298 00:38:01,488 --> 00:38:06,319 What's more, you can't defeat the devil with martial arts. 299 00:38:07,137 --> 00:38:08,739 Then...? 300 00:38:09,582 --> 00:38:18,338 What the devil fears is not your strength, but your heart. 301 00:38:19,087 --> 00:38:21,755 Your courage and determination to twin no matter what. 302 00:38:21,923 --> 00:38:24,588 Your resolve to protect your mother no matter what it takes. 303 00:38:24,756 --> 00:38:27,500 That's what the devils fear most. 304 00:38:30,178 --> 00:38:34,293 You cannot master the martial arts right now, but I believe 305 00:38:34,476 --> 00:38:44,272 that you can be brave and strong. Can you? 306 00:38:50,038 --> 00:38:51,298 Good boy. 307 00:39:25,572 --> 00:39:31,089 Don't celebrate yet. I won't go down that easily! 308 00:39:47,712 --> 00:39:50,755 What are you thinking about? 309 00:40:02,381 --> 00:40:05,945 I believe I've killed those who must be killed and punished 310 00:40:06,413 --> 00:40:16,267 those who must be punished. But my heart is not at ease. 311 00:40:18,195 --> 00:40:23,027 When I put my hands on the shoulder of Nalbal who has lost his father... 312 00:40:24,131 --> 00:40:27,951 Those whom I have slain are also fathers, 313 00:40:27,952 --> 00:40:33,042 husbands and brothers... 314 00:40:33,881 --> 00:40:39,259 I find myself asking? Did I do the right thing? 315 00:40:41,628 --> 00:40:44,023 Were there no other alternatives? 316 00:40:50,881 --> 00:40:55,963 No matter how you dress it up with soft words, martial arts is about 317 00:40:56,590 --> 00:40:58,961 killing and being killed. 318 00:41:02,715 --> 00:41:10,008 The word "Mu" (Martial Arts) is made up of two words "Ji" and "Gwa", 319 00:41:10,659 --> 00:41:12,963 which means to stop the spear. 320 00:41:13,338 --> 00:41:20,941 Stopping the spear, stopping violence and slaughter, 321 00:41:21,258 --> 00:41:23,635 that is what martial arts is truly about. 322 00:41:27,799 --> 00:41:32,073 You mustn't draw your sword in haste, but if it to stop 323 00:41:32,473 --> 00:41:36,771 another sword drawn for an evil cause, do not waver. 324 00:41:38,214 --> 00:41:43,722 It is a mistake made by those who cannot see the world through their heart. 325 00:41:44,765 --> 00:41:50,698 A true warrior will cast off his qualms and reservations. 326 00:41:51,716 --> 00:41:53,101 Master... 327 00:42:07,078 --> 00:42:09,790 I've had this for a very long time. 328 00:42:11,201 --> 00:42:14,063 Now it is yours. 329 00:42:31,671 --> 00:42:35,610 Ji Gwa (Stop the spear) 330 00:42:43,748 --> 00:42:47,061 Until all of the swords of tyranny aimed at the people are withdrawn, 331 00:42:47,378 --> 00:42:51,390 until the sword of Japanese invasion is completely silenced, 332 00:42:52,542 --> 00:42:56,372 never let this sword out of your hands. 333 00:42:57,532 --> 00:43:00,052 I won't, Master. 334 00:43:20,281 --> 00:43:23,034 I request your permission, Tokichiro sama. 335 00:43:23,977 --> 00:43:27,299 We have failed to acquire the iron and dawan you have ordered. 336 00:43:28,217 --> 00:43:34,255 I will pay my brother's failure by hara-kiri. 337 00:43:36,728 --> 00:43:40,241 Yasuyoshi is dead...? 338 00:43:41,802 --> 00:43:43,338 Tokichiro sama... 339 00:43:46,015 --> 00:43:48,077 Permission granted. 340 00:44:15,866 --> 00:44:18,035 Permission granted. 341 00:44:18,427 --> 00:44:23,317 I permit you to grieve your brother's death. 342 00:44:23,985 --> 00:44:25,812 Tokichiro sama? 343 00:44:26,688 --> 00:44:28,249 Wakizaka... 344 00:44:28,908 --> 00:44:30,255 Yes, sir. 345 00:44:30,585 --> 00:44:36,713 Do not forgive Get your revenge. Do you understand? 346 00:44:38,238 --> 00:44:46,716 I will. I will get my revenge no matter what it takes! 347 00:45:03,640 --> 00:45:07,762 1566, 21st year of Myung-jong's reign 348 00:45:26,086 --> 00:45:28,130 Allow me to introduce myself. 349 00:45:28,239 --> 00:45:33,180 I am Sung-ryong, a temporary scribe assigned to foreign affairs. 350 00:45:33,347 --> 00:45:37,928 Second class ninth rank scribe in Foreign Affairs and Ministry of Culture. 351 00:45:40,907 --> 00:45:42,718 Excuse me... 352 00:45:43,089 --> 00:45:44,505 What is it? 353 00:45:45,147 --> 00:45:48,251 I am a new scribe assigned to... 354 00:45:48,785 --> 00:45:51,189 I see. Welcome. 355 00:46:01,920 --> 00:46:06,368 Is there anything I can do? 356 00:46:06,735 --> 00:46:10,006 Can't you see what we are busy? We must submit this draft to 357 00:46:10,273 --> 00:46:13,594 this document that is to be sent to the Emperor of Ming. 358 00:46:14,120 --> 00:46:16,515 Do not disturb us. 359 00:46:51,012 --> 00:46:53,197 This must be the document that the Byunmusa is taking. 360 00:46:53,297 --> 00:47:00,223 Byunmusa: An envoy dispatched to clarify misapprehension between Chosun and Ming 361 00:47:58,555 --> 00:48:00,833 Vice Minister, I heard you were looking for me. 362 00:48:01,017 --> 00:48:04,571 Is it true that you altered the diplomatic document prepared for 363 00:48:04,572 --> 00:48:07,034 the Imperial House of Ming? 364 00:48:08,069 --> 00:48:09,672 Yes, sir. 365 00:48:10,080 --> 00:48:12,392 How could you! 366 00:48:12,483 --> 00:48:17,588 His Majesty is furious! Be prepared for the worst. 367 00:48:23,714 --> 00:48:28,780 Is this the man who transcribed the diplomatic document? 368 00:48:29,614 --> 00:48:33,672 Yes, Your Majesty. This is Yu Sung-ryong who was appointed as a 369 00:48:33,673 --> 00:48:37,685 Foreign Affairs scribe after passing the recent civil service exam. 370 00:48:37,686 --> 00:48:43,952 How dare such a greenhorn lay a hand on a diplomatic document! 371 00:48:44,820 --> 00:48:50,661 Do you think this is presentable to the Emperor of Ming? 372 00:48:52,964 --> 00:48:57,047 Do you know the gravity of your crime?