1
00:00:01,557 --> 00:00:04,680
Get away!
Get away, I said!
2
00:00:06,354 --> 00:00:10,192
Step aside! I will not
let you take this crate!
3
00:00:10,557 --> 00:00:12,561
How dare you?
4
00:00:13,719 --> 00:00:17,380
You'll have to deal with me first
if you want to take this crate!
5
00:00:17,502 --> 00:00:22,488
Do you with to be put in jail?
Step away from that crate at once?
6
00:00:22,489 --> 00:00:25,273
No! Never!
7
00:00:25,274 --> 00:00:26,841
I'm warning you!
8
00:00:26,989 --> 00:00:28,627
Stop!
9
00:00:30,854 --> 00:00:31,686
Master...
10
00:00:31,854 --> 00:00:33,489
I said stop?
11
00:00:33,610 --> 00:00:34,908
No, sir!
12
00:00:35,029 --> 00:00:40,103
Do you have any idea what
you're doing right now?
13
00:00:40,270 --> 00:00:42,769
Step away from that crate now!
14
00:00:52,922 --> 00:00:56,394
This isn't like you to
create such a commotion.
15
00:00:56,773 --> 00:01:01,921
Potters make pottery;
we don't hang on to them.
16
00:01:02,381 --> 00:01:04,353
Sir...
17
00:01:06,867 --> 00:01:11,394
Take the crate. But know that
what you did here is wrong.
18
00:01:12,205 --> 00:01:17,353
You will not acquire good pottery
if you treat these men like this.
19
00:01:17,479 --> 00:01:21,341
This wouldn't have happened if they
had turned over the goods quietly.
20
00:01:21,476 --> 00:01:24,747
Beatings damage
more than the boy.
21
00:01:24,896 --> 00:01:29,978
An artisan with a damaged heart
can only produce damaged work.
22
00:01:34,315 --> 00:01:36,976
What are you waiting for?
Load it up!
23
00:02:01,867 --> 00:02:03,813
Yi...
24
00:02:04,520 --> 00:02:10,111
How could they be so cold?
They took absolutely everything!
25
00:02:10,327 --> 00:02:13,061
What are we going to live on now?
26
00:02:25,895 --> 00:02:31,285
I think he needs a hot compress.
I'll go heat up some water.
27
00:02:55,770 --> 00:02:59,865
Why didn't you just
give to them, Father?
28
00:03:00,757 --> 00:03:02,839
Be quiet.
29
00:03:03,729 --> 00:03:09,366
Father?
Are you all right?
30
00:03:20,204 --> 00:03:23,029
I know...
31
00:03:24,015 --> 00:03:29,380
You put all of your heart
and soul into those pieces.
32
00:03:30,650 --> 00:03:33,394
How could I give them away?
33
00:03:35,448 --> 00:03:42,679
Those bastards don't know the
difference between a urinal and a vase.
34
00:03:44,462 --> 00:03:48,341
They don't deserve
to have them.
35
00:03:49,854 --> 00:03:51,800
Father...
36
00:03:54,989 --> 00:03:58,016
My poor son...
37
00:04:00,192 --> 00:04:08,923
Clay will become beautiful bowls and
vases when you put it through fire,
38
00:04:11,288 --> 00:04:19,153
but you will only be a lowly potter
no matter how talented you are.
39
00:04:20,315 --> 00:04:28,644
Why did you have to be born
of a lowly peasant like me?
40
00:04:30,504 --> 00:04:32,394
Father...
41
00:04:32,761 --> 00:04:37,644
You are so handsome and smart,
If only you were born a noble,
42
00:04:37,812 --> 00:04:41,098
you would've lived
such a wonderful life!
43
00:04:42,341 --> 00:04:52,597
If you had a noble lord for a father,
no one would dare treat you like this.
44
00:04:53,354 --> 00:04:55,638
Father...
45
00:05:27,354 --> 00:05:29,731
Jang-pyung...
46
00:05:30,583 --> 00:05:33,123
Soon-shin...
47
00:06:01,517 --> 00:06:06,004
Why did you stop me, sir? How could
you let them get away with this?
48
00:06:06,287 --> 00:06:11,103
What do you think
you can possibly do?
49
00:06:13,544 --> 00:06:18,409
What did you want to do?
Beat up a couple o them?
50
00:06:18,544 --> 00:06:20,144
Sir!
51
00:06:21,098 --> 00:06:26,071
What could you possibly gain?
What could you change?
52
00:06:26,072 --> 00:06:28,706
It's better than
doing nothing!
53
00:06:29,220 --> 00:06:33,084
Very well. It's no too late.
54
00:06:33,085 --> 00:06:35,103
Take your sword and go
to the government office.
55
00:06:35,229 --> 00:06:38,144
Take a swing at
anything that moves.
56
00:06:39,531 --> 00:06:42,950
Do it if that's what
you really wish.
57
00:06:44,058 --> 00:06:49,490
But what then?
What will happen next?
58
00:06:50,437 --> 00:06:54,490
They would ravage this village for
harboring a killer that slaughtered
59
00:06:54,491 --> 00:06:57,316
the state officials.
60
00:06:57,748 --> 00:07:03,234
Is that your idea of breathing the world?
Would that change the world?
61
00:08:11,543 --> 00:08:13,651
That's enough.
62
00:08:14,219 --> 00:08:20,286
I'm powerless... I can't
think of anything I can do.
63
00:08:20,773 --> 00:08:24,759
Is there anything I can do
other than patting a crying
64
00:08:24,895 --> 00:08:26,855
man on his shoulder?
65
00:08:29,774 --> 00:08:32,061
I can't forgive myself.
66
00:08:32,220 --> 00:08:36,894
I am so angry at myself for being
powerless that I can't stand it!
67
00:08:37,315 --> 00:08:40,644
You finally picked the
right enemy to fight.
68
00:08:42,936 --> 00:08:46,186
Can you hold on
to that thought?
69
00:08:46,354 --> 00:08:49,260
Can you look to yourself first
before you fault anyone else
70
00:08:49,261 --> 00:08:52,896
no matter where you are and no
matte what the circumstance?
71
00:08:59,922 --> 00:09:03,611
Perhaps now you are
ready for martial arts.
72
00:09:07,935 --> 00:09:09,686
Sir?
73
00:09:09,812 --> 00:09:15,043
You will train with
Mijin starting tomorrow.
74
00:09:15,354 --> 00:09:18,825
She will make a good
training partner.
75
00:09:27,934 --> 00:09:31,758
The foundation of martial
arts is not skill but speed.
76
00:09:32,231 --> 00:09:36,095
If you can tun through wet sand
as you do on solid ground, your
77
00:09:36,096 --> 00:09:39,068
movement will always be free.
78
00:09:39,257 --> 00:09:49,811
Your heart is at your fingertips
when you are shaping the clay,
79
00:09:49,979 --> 00:09:53,644
as it is also in martial arts.
80
00:09:55,405 --> 00:09:58,608
Be it a sword or an arrow,
do not think of it as a
81
00:09:58,609 --> 00:10:01,014
weapon but a part of your body.
82
00:10:01,203 --> 00:10:10,528
You must feel everything around
you with the tip of the sword.
83
00:10:13,852 --> 00:10:16,644
You can shape your clay with
your eyes closed if you open
84
00:10:16,645 --> 00:10:19,338
your minds eye.
85
00:10:20,649 --> 00:10:25,296
When a warrior opens his mind's eye
he can sense the enemy's movements
86
00:10:25,297 --> 00:10:28,770
by the air and read
his enemy's heart.
87
00:10:29,270 --> 00:10:32,561
Freedom from all thoughts
is the highest plane that
88
00:10:32,562 --> 00:10:34,622
a warrior can reach.
89
00:10:35,014 --> 00:10:40,016
He who can conquer his own
mind can conquer his enemy.
90
00:11:44,705 --> 00:11:47,854
It's a new dawan from Chosun.
91
00:11:48,437 --> 00:11:52,519
It evokes quite a different feeling
compared to the lead glaze dawan of
92
00:11:52,604 --> 00:11:55,758
Ming and old Koryo dawan.
93
00:12:00,150 --> 00:12:04,448
You can feel its breath every
time you look at its shape.
94
00:12:05,002 --> 00:12:11,272
It's heels are not high and yet proud,
its silhouette is subtle and gentle
95
00:12:11,758 --> 00:12:15,541
like warm hands that cradle your
cheeks, and its depth is not deep,
96
00:12:15,542 --> 00:12:17,976
yet you feel great profundity.
97
00:12:39,111 --> 00:12:44,016
Tokichiro, how does it feel to
have seen the best in the world?
98
00:12:45,408 --> 00:12:48,353
I wouldn't call it
the best in the world.
99
00:12:49,070 --> 00:12:53,561
Do you question my judgment?
100
00:12:54,880 --> 00:12:59,164
Nobunaga sama is the
best in the world.
101
00:13:04,663 --> 00:13:08,204
You know how to please
your superior, Tokichiro.
102
00:13:10,645 --> 00:13:14,973
No, sit back down.
103
00:13:17,609 --> 00:13:20,103
Prepare the tea.
104
00:13:21,811 --> 00:13:26,879
You will be the first with
whom I share my tea today.
105
00:13:27,460 --> 00:13:34,353
Good work, Tokichiro.
I will not forget your feat in Mino.
106
00:13:34,947 --> 00:13:38,519
Thank you, Nobunaga sama.
107
00:14:14,880 --> 00:14:16,474
Wakizaka?
108
00:14:16,745 --> 00:14:19,394
Yes Tokichiro sama.
109
00:14:20,853 --> 00:14:24,894
I trust that your older brother
is well in Chosun.
110
00:14:26,191 --> 00:14:33,061
Remember, Wakizaka? Iron and
dawan are power in itself to us.
111
00:14:33,663 --> 00:14:36,811
We need iron to make swords and
guns, and with it, our master
112
00:14:36,812 --> 00:14:39,597
will conquer the world.
113
00:14:40,062 --> 00:14:45,976
And dawans are an important tool
to capture the master's heart.
114
00:14:46,638 --> 00:14:53,475
We are nothing if we lose the
master's favors. Do you understand?
115
00:14:54,070 --> 00:14:55,561
Yes, sir.
116
00:14:58,340 --> 00:15:01,962
Tokichiro...
117
00:15:03,232 --> 00:15:09,137
he began his ascent as a servant
tending to Oda Nobunaga's shoes.
118
00:15:09,597 --> 00:15:13,258
He entered the battle against
Kiyoshu as a lowest ranking foot
119
00:15:13,259 --> 00:15:18,231
soldier but soon became one of
Nobunaga's most illustrious generals
120
00:15:18,232 --> 00:15:25,144
with distinguished achievements.
He was none other than Toyotomi Hideyoshi,
121
00:15:25,229 --> 00:15:31,637
the man who would later
unify Japan and wage a war against
122
00:15:31,638 --> 00:15:39,354
Korea in an attempt
to conquer the world.
123
00:15:47,638 --> 00:15:51,180
Young man Yi Soon-shin...
124
00:15:51,572 --> 00:15:54,896
He was forced to suffer endless
defeat bound by the mark of shame
125
00:15:54,897 --> 00:15:58,221
of being born a
grandson of a traitor.
126
00:15:58,694 --> 00:16:03,503
This was at the later stage of
Myung-jo's reign when Chosun had
127
00:16:03,504 --> 00:16:06,853
plunged into chaos by misrule of
royal relatives and old hats.
128
00:16:08,707 --> 00:16:12,936
Yi Soon-shin's heart was bursting
with grief and rage for injustices
129
00:16:12,937 --> 00:16:17,775
but he was powerless
to change the world.
130
00:17:51,262 --> 00:17:53,228
That's it for me.
131
00:17:53,479 --> 00:17:57,686
If we were fighting with real
swords, I would not be standing.
132
00:17:58,073 --> 00:18:02,139
I don't know who would have gone
down first, but I wouldn't be
133
00:18:02,140 --> 00:18:04,641
standing in one piece either.
134
00:18:07,600 --> 00:18:10,384
Do you mind if I
ask you a question?
135
00:18:12,573 --> 00:18:15,603
It's kill or be killed
in martial arts.
136
00:18:15,883 --> 00:18:21,289
You are a woman. There must be a
reason why you are training so hard.
137
00:18:25,898 --> 00:18:28,478
Who is your sword pointed at?
138
00:18:32,104 --> 00:18:34,228
Mijin...
139
00:18:37,183 --> 00:18:40,142
You still have a long
way to go, Soon-shin.
140
00:18:40,709 --> 00:18:43,436
I can't reveal my enemy.
141
00:18:44,547 --> 00:18:48,478
He will defended himself
the moment I do.
142
00:18:48,682 --> 00:18:50,520
Let's go.
143
00:19:07,385 --> 00:19:11,264
What is all this food?
It this a special day?
144
00:19:11,561 --> 00:19:14,603
I don't want to hear a word.
Conduct the memorial.
145
00:19:17,075 --> 00:19:20,353
I haven't done this in ten years.
Why all of a sudden?
146
00:19:20,777 --> 00:19:24,144
That's exactly why I want you to do it.
You haven't done it in ten years.
147
00:19:24,229 --> 00:19:29,872
Are you going to ignore
your parents' memorial forever?
148
00:19:30,183 --> 00:19:33,269
It's disrespectful for the dead.
149
00:19:33,395 --> 00:19:38,436
I'm not going to do this.
Not until I avenge their death.
150
00:19:38,683 --> 00:19:42,346
They will not rest in peace
as long as that man is alive.
151
00:19:42,521 --> 00:19:44,062
Mijin!
152
00:20:05,035 --> 00:20:11,269
Master, what happened
to Mijin's parents?
153
00:20:14,021 --> 00:20:17,995
Who is the man?
154
00:20:32,535 --> 00:20:35,683
Stop right there!
155
00:20:52,354 --> 00:20:58,965
Nam-kyung!
Get up, Nam-kyung!
156
00:21:09,667 --> 00:21:11,491
You can't do this, Du!
157
00:21:11,613 --> 00:21:13,519
- Step aside!
- Du!
158
00:21:13,802 --> 00:21:16,978
Heaven knows that
this man is innocent!
159
00:21:16,979 --> 00:21:21,384
But I can't let you be a
part of breaking him out!
160
00:21:21,562 --> 00:21:24,603
I can't let an
innocent friend die.
161
00:21:24,729 --> 00:21:28,073
Don't you see? If you do this,
your future is over?
162
00:21:28,438 --> 00:21:31,627
Then I won't be a part
of this filthy world!
163
00:21:32,086 --> 00:21:33,315
Du!
164
00:21:33,316 --> 00:21:37,235
Step aside!
Let's go!
165
00:21:47,315 --> 00:21:52,394
What? Namgoong Du broke
Park Nam-kyung out of jail?
166
00:21:53,354 --> 00:21:56,436
This can't be happening!
167
00:21:57,220 --> 00:22:00,638
I'd like to take care of this
without a commotion.
168
00:22:00,639 --> 00:22:02,811
I'll do whatever it takes
to bring him back, so...
169
00:22:02,812 --> 00:22:11,545
No. I'll go. Namgoong Du, that man,
will not listen to you.
170
00:22:12,856 --> 00:22:14,519
Would you?
171
00:22:20,288 --> 00:22:22,274
Husband!
172
00:22:22,275 --> 00:22:23,853
Father!
173
00:22:24,666 --> 00:22:28,233
There's no time.
You must leave quickly.
174
00:22:28,639 --> 00:22:32,341
No. I won't be leaving.
175
00:22:32,490 --> 00:22:34,178
What are you talking about?
176
00:22:34,962 --> 00:22:42,381
I am a scholar.
I must preserve my dignity.
177
00:22:42,382 --> 00:22:45,448
There would be no greater honor
if I could die for justice.
178
00:22:45,449 --> 00:22:51,867
Nam-kyung, you put your friends
to shame if you do this.
179
00:22:52,664 --> 00:22:55,542
No, I'm sorry to be leaving
you with such a great burden.
180
00:22:55,543 --> 00:23:00,691
I'm counting on you
to continue the work.
181
00:23:01,150 --> 00:23:06,285
I may have failed, but there will
come a chance to destroy the
182
00:23:06,286 --> 00:23:11,353
villainous subject
Yoon Won-hyung someday.
183
00:23:17,148 --> 00:23:20,540
Mijin, come here my child.
184
00:23:25,500 --> 00:23:29,311
Oh, such tiny hands...!
185
00:23:29,649 --> 00:23:31,811
Father...
186
00:23:34,095 --> 00:23:40,186
This is a path of my choosing, and
I have neither regrets nor fear,
187
00:23:40,797 --> 00:23:46,202
but my only pain is
leaving you behind.
188
00:23:48,729 --> 00:23:56,526
How will you survive in this ruthless
world with these tiny hands?
189
00:24:10,770 --> 00:24:15,675
Keep it with you.
This is my heart.
190
00:24:16,161 --> 00:24:18,620
Father...
191
00:24:28,917 --> 00:24:32,119
Un-kyung, what are
you doing here?
192
00:24:32,281 --> 00:24:35,769
Park Nam-kyung,
you're under arrest!
193
00:24:37,700 --> 00:24:46,350
Yi Un-kyung, I knew that you
sold us out for Yoon Won-hyung.
194
00:24:46,769 --> 00:24:55,019
Let's go. I will take
you with me to hell!
195
00:25:13,354 --> 00:25:15,283
No!
196
00:25:41,729 --> 00:25:45,269
Get him!
Don't let him get away!
197
00:26:13,729 --> 00:26:15,603
There you are!
198
00:26:18,756 --> 00:26:20,743
Mijin...
199
00:26:26,702 --> 00:26:31,353
I'm so embarrassed. I didn't
want you to see me this way.
200
00:26:32,122 --> 00:26:36,186
It's all Father's fault.
He's always making problems for me.
201
00:26:37,487 --> 00:26:39,393
Let's go.
202
00:26:47,136 --> 00:26:51,432
Don't force yourself to smile.
Let it out if you want to.
203
00:26:52,094 --> 00:26:55,186
Why do you feel you
have to hold it in?
204
00:26:55,312 --> 00:26:58,852
Why are you trying to shoulder
the burden all alone?
205
00:27:01,812 --> 00:27:04,866
I don't think I should cry...
206
00:27:05,676 --> 00:27:10,324
I don't think I can
fight if I cry now...
207
00:27:56,257 --> 00:27:57,661
Did you finish cleaning up?
208
00:27:57,662 --> 00:27:59,095
Yes, sir.
209
00:27:59,217 --> 00:28:06,852
About going to the port tomorrow, I
was wondering if Soon-shin could come.
210
00:28:07,187 --> 00:28:10,014
I don't think Mijin is in
the right mind to come along.
211
00:28:10,244 --> 00:28:14,758
And I can't go alone
since I can't read...
212
00:28:14,988 --> 00:28:18,144
Very well, do as you wish.
213
00:28:39,217 --> 00:28:40,946
Gees!
214
00:28:40,947 --> 00:28:46,501
Why am I working my butt off hauling
rice that's going to feed the Japs?
215
00:28:46,649 --> 00:28:49,019
And it weighs a ton!
216
00:28:50,082 --> 00:28:56,622
I hope every Jap that
eats this rice gets sick!
217
00:28:58,339 --> 00:29:02,853
Supervisor...
Good... morning, sir...
218
00:29:03,122 --> 00:29:11,960
Be gentle with the rice. Don't you
know that is government property?
219
00:29:12,663 --> 00:29:18,042
And there are Japanese that
understand our language.
220
00:29:18,231 --> 00:29:22,746
Sorry, sir...
221
00:29:33,380 --> 00:29:39,728
Life is full of surprises.
Talk about a change of fortune!
222
00:29:40,245 --> 00:29:47,906
Who would've thought that ignoramus
Yim Chun-su would change like this?
223
00:30:13,312 --> 00:30:16,798
Excuse me!
Wait!
224
00:30:18,596 --> 00:30:20,677
Mujik...!?
225
00:30:20,853 --> 00:30:27,561
I knew it was you!
I knew it!
226
00:30:39,014 --> 00:30:44,865
A lot has happened
since you left.
227
00:30:45,852 --> 00:30:48,419
How is Chun-su? Is he well?
228
00:30:49,068 --> 00:30:58,203
Well, I don't know if
I should say he is well.
229
00:30:58,479 --> 00:31:03,891
Is Baron Huh still
giving him a hard time.
230
00:31:04,229 --> 00:31:08,026
I'm worried because
it's the opposite.
231
00:31:09,337 --> 00:31:13,268
I don't know what got into him,
but the baron made Chun-su
232
00:31:13,269 --> 00:31:15,215
a supervisor.
233
00:31:15,479 --> 00:31:19,701
And since that day, Chun-su has
become a completely different
234
00:31:19,702 --> 00:31:26,676
person studying all night
and learning how to read.
235
00:31:28,811 --> 00:31:33,603
Now he is a famous man
among us merchants.
236
00:31:34,163 --> 00:31:40,784
Baron Huh treats him like a
son, and they are two of a kind.
237
00:31:41,811 --> 00:31:47,014
What could Baron Huh be up to
to be treating Chun-su so well?
238
00:31:47,311 --> 00:31:54,675
Don't even ask. He has Chun-su in
charge of all the illegal stuff that
239
00:31:54,676 --> 00:31:58,312
the company does
behind close doors?
240
00:32:11,604 --> 00:32:14,123
Supervisor Yim...
241
00:32:21,770 --> 00:32:26,436
Yasuyoshi sama, I hope
you had a pleasant trip.
242
00:32:26,840 --> 00:32:30,393
It's been a long time, Baron Huh.
I trust that the goods are ready?
243
00:32:30,677 --> 00:32:31,644
Show him the goods.
244
00:32:31,729 --> 00:32:33,150
Yes, sir!
245
00:32:55,353 --> 00:32:58,434
There is something
else I need this time.
246
00:32:59,839 --> 00:33:01,731
What would that be?
247
00:33:02,501 --> 00:33:04,298
Dawan.
248
00:33:04,771 --> 00:33:06,380
Ichiro.
249
00:33:18,867 --> 00:33:23,311
I guess bowls are
called dawan in Japan.
250
00:33:23,798 --> 00:33:28,961
I need as many as possible
as quickly as possible.
251
00:33:29,609 --> 00:33:35,019
However, this bowl does not
appear to be a common kind.
252
00:33:35,394 --> 00:33:38,813
Where did you
find this sample?
253
00:33:39,637 --> 00:33:43,019
I believe it came from
a place called Gon-yang.
254
00:33:43,988 --> 00:33:50,354
Ichiro will come with you. He is
the one who acquired this dawan.
255
00:33:53,030 --> 00:33:57,908
You mean the baron is dealing
iron with the Japanese?
256
00:33:58,354 --> 00:34:00,868
Yes!
257
00:34:01,976 --> 00:34:06,584
But that's strictly
prohibited by law.
258
00:34:08,679 --> 00:34:12,544
Our company has never
followed the law.
259
00:34:12,719 --> 00:34:17,314
They cheat, con and
swindle all the time.
260
00:34:20,259 --> 00:34:23,935
I know this is a lot to ask,
but would you do me favor?
261
00:34:32,520 --> 00:34:36,019
Um, Supervisor.
262
00:34:37,260 --> 00:34:39,517
What is it?
263
00:34:40,165 --> 00:34:45,639
Um, I...
264
00:35:16,604 --> 00:35:18,644
Why are you so tense?
265
00:35:18,812 --> 00:35:23,262
Sit comfortably and
make yourself at home.
266
00:35:25,114 --> 00:35:30,842
Yes, yes! We'll never get another
chance to come to a place like this?
267
00:35:30,843 --> 00:35:33,897
Let's loosen up and party since
Chun-su is being generous!
268
00:35:33,898 --> 00:35:38,668
Where do you think you are talking
in such disrespectful tone?
269
00:35:39,073 --> 00:35:42,505
Girls, get this man a
separate table outside.
270
00:35:43,195 --> 00:35:46,044
Please, sir!
You're hurting my feelings.
271
00:35:46,045 --> 00:35:52,228
I'll be quiet. I won't say another
word all night, so let me stay.
272
00:35:52,991 --> 00:35:58,061
Serve this man well. He was
once my very best friend.
273
00:35:58,383 --> 00:36:02,140
What are you waiting for?
Pour us our drinks?
274
00:36:02,141 --> 00:36:06,032
Yes, sir.
May I?
275
00:36:13,896 --> 00:36:16,071
Drink.
276
00:36:18,747 --> 00:36:23,228
Could we be alone? I'd like
to talk to you privately.
277
00:36:23,895 --> 00:36:29,288
Don't hurt my feelings.
We haven't seen each other in ages.
278
00:36:29,409 --> 00:36:31,625
Let's relax and have some fun!
279
00:36:31,626 --> 00:36:34,774
Where are the singing geishas? Do I
have to beat the songs out of them?
280
00:36:34,775 --> 00:36:36,644
Chun-su...
281
00:36:39,329 --> 00:36:46,599
Boy, you haven't changed a bit.
Leave us.
282
00:36:46,748 --> 00:36:50,775
Oh, but I haven't even had a
chance to touch their hands!
283
00:36:50,977 --> 00:36:53,644
You can go outside too.
284
00:36:54,951 --> 00:37:00,019
Yes, yes. Take your time
and have a nice chat.
285
00:37:16,655 --> 00:37:20,561
You've made a big change.
You've done well for yourself.
286
00:37:21,250 --> 00:37:24,047
And that robe and hat becomes you.
287
00:37:24,770 --> 00:37:27,127
Let's drink.
288
00:37:29,627 --> 00:37:34,776
But why does it have
to be Baron Huh?
289
00:37:37,466 --> 00:37:41,811
You had other options.
It didn't have to be Baron Huh.
290
00:37:41,812 --> 00:37:46,186
He happens to be a man
I trust and respect.
291
00:37:46,534 --> 00:37:50,103
Don't put him down
in front of me.
292
00:37:50,574 --> 00:37:53,426
Don't you know what kind
of a man Baron Huh is?
293
00:37:53,642 --> 00:37:57,103
You've seen what happened to
Supervisor Kim first hand?
294
00:38:01,317 --> 00:38:03,709
He's got you doing
criminal activities.
295
00:38:03,710 --> 00:38:07,276
Don't you see what's going on?
He's setting you up to take
296
00:38:07,277 --> 00:38:09,331
the fall for him!
He is using you?
297
00:38:09,466 --> 00:38:12,386
Who told you that?
298
00:38:12,953 --> 00:38:14,223
Chun-su...
299
00:38:14,224 --> 00:38:18,765
So what? Are you
going to turn us in?
300
00:38:19,049 --> 00:38:24,401
Go right ahead.
I'm kind of curious too.
301
00:38:24,603 --> 00:38:28,846
Would they believe the word of a
supervisor in the biggest trading
302
00:38:28,847 --> 00:38:33,436
company in the capital or will they
believe a fugitive on the run?
303
00:38:33,767 --> 00:38:37,436
Please don't do this, Chun-su.
It's time to call it quits.
304
00:38:37,604 --> 00:38:40,478
Don't you see what
this is doing to you?
305
00:38:40,942 --> 00:38:43,226
I better go now.
306
00:38:46,145 --> 00:38:54,144
Remember this: I'm not the lowly
salt merchant that you used to know.
307
00:38:54,270 --> 00:39:00,793
So don't try to lecture me.
Do you understand?
308
00:39:49,751 --> 00:39:51,936
Both of you were watching.
309
00:39:51,937 --> 00:39:54,385
How could you not notice the
problem with the kiln fire?
310
00:39:54,386 --> 00:39:58,792
It looked fine when we lit it up, sir.
311
00:39:59,062 --> 00:40:03,846
I guess we'll have to start over.
The kiln will need some work though.
312
00:40:04,008 --> 00:40:06,589
I better notify the temple.
313
00:40:06,818 --> 00:40:10,237
We'll never finish the bowls
by the end of the month.
314
00:40:10,588 --> 00:40:15,394
We can't let the monks starve.
315
00:40:16,466 --> 00:40:19,574
Find out who is firing
up their kiln today.
316
00:40:23,385 --> 00:40:25,924
Thank you.
317
00:40:25,925 --> 00:40:27,181
Don't mention it.
318
00:40:27,182 --> 00:40:29,936
It's the least I can do after all
that Master Namgoong has done for me.
319
00:40:30,062 --> 00:40:34,103
Besides, it would've been a waste
to fire up the kiln half empty.
320
00:40:34,493 --> 00:40:36,506
Is there anything
we can do for you?
321
00:40:36,682 --> 00:40:38,141
Sure there is.
322
00:40:38,263 --> 00:40:43,074
Are you going to do this
and this with Mijin today?
323
00:40:44,655 --> 00:40:45,871
Yes.
324
00:40:46,100 --> 00:40:47,640
Take me with you.
325
00:40:47,641 --> 00:40:50,061
Hus up and go check
on your mother.
326
00:40:50,183 --> 00:40:54,913
But she's just lying there moaning.
I'm bored to death.
327
00:40:56,075 --> 00:40:58,170
Is the madam still sick?
328
00:40:58,346 --> 00:41:02,441
Yes. We've tried everything,
but nothing seems to work.
329
00:41:02,873 --> 00:41:06,686
They say deer antlers are the
best cure for lung disease,
330
00:41:07,198 --> 00:41:10,894
but peasants like us will
never see it our lifetime.
331
00:41:16,967 --> 00:41:19,394
May I take him for a little while?
332
00:41:20,495 --> 00:41:22,344
It'll be too much trouble.
333
00:41:22,345 --> 00:41:27,899
No, I'll be training.
I won't be any trouble at all.
334
00:41:28,062 --> 00:41:28,925
Nalbal...
335
00:41:28,926 --> 00:41:31,305
It's all right.
I'll bring him back soon.
336
00:41:33,048 --> 00:41:34,724
Let's go.
337
00:41:36,548 --> 00:41:40,940
I hope the madam gets better
soon if only for Nalbal's sake.
338
00:41:41,359 --> 00:41:45,643
Yes. A boy needs lots of
attention at that age...
339
00:42:03,354 --> 00:42:04,978
Pardon me.
340
00:42:05,090 --> 00:42:06,686
Yes?
341
00:42:07,495 --> 00:42:10,311
Where is Master
Namgoong's place?
342
00:42:10,792 --> 00:42:14,143
What do you want
with the master?
343
00:42:16,116 --> 00:42:18,436
It's good to see you again, Yi san.
344
00:42:23,371 --> 00:42:26,290
You want to buy everything?
345
00:42:26,547 --> 00:42:28,269
Yes.
346
00:42:29,385 --> 00:42:34,228
I told you to tell them no.
Why are they still here?
347
00:42:34,494 --> 00:42:37,683
But why? Is it the price?
348
00:42:37,994 --> 00:42:41,507
Don't worry. We will pay
you double the market price.
349
00:42:41,642 --> 00:42:45,186
Do you even know what
these bowls are for?
350
00:42:46,048 --> 00:42:47,394
They are dawn for tea...
351
00:42:47,395 --> 00:42:51,394
Witch country are you from to talk
of drink tea out of these bowls?
352
00:42:51,723 --> 00:42:58,452
These are ceremonial bowls used in
memorial services for your ancestors.
353
00:42:58,587 --> 00:43:01,950
And you want to drink what
out of it? Get out of here!
354
00:43:01,951 --> 00:43:05,114
Why do you care now they are used
when you are going to sell them?
355
00:43:05,330 --> 00:43:07,144
I'll pay you generously.
356
00:43:07,312 --> 00:43:13,073
Haven't you heard anything I said?
These are sacred bowls that are
357
00:43:13,074 --> 00:43:16,424
commissioned with veneration
and made with special care.
358
00:43:16,425 --> 00:43:19,559
They are not to be bought
and sold through merchants!
359
00:43:19,560 --> 00:43:21,019
Leave at once!
360
00:43:21,020 --> 00:43:22,249
Look, old man.
361
00:43:22,250 --> 00:43:25,885
Chill-bok, deliver my
words to the villagers.
362
00:43:26,047 --> 00:43:28,507
No one is to sell anything to
these merchants not even a chip
363
00:43:28,508 --> 00:43:30,197
if broken porcelain!
364
00:43:30,346 --> 00:43:32,269
Yes, sir.
365
00:43:32,819 --> 00:43:35,534
Don't be so stubborn, old man.
366
00:43:35,535 --> 00:43:38,311
Eunu, the guests are leaving.
367
00:43:40,224 --> 00:43:43,941
You better leave.
We're not selling anything.
368
00:43:54,981 --> 00:43:58,936
Don't you want to
earn some money?
369
00:43:59,104 --> 00:44:01,495
Oh no, I can't.
370
00:44:02,063 --> 00:44:03,791
You can't?
371
00:44:03,792 --> 00:44:07,575
But aren't you the one who got
him the dawan in the first place.
372
00:44:08,521 --> 00:44:14,764
Yes, but it was just that once
when I was desperate. Right?
373
00:44:15,643 --> 00:44:20,319
If you did it once,
you can do it again.
374
00:44:22,616 --> 00:44:26,237
No, I can't.
You heard the master.
375
00:44:26,238 --> 00:44:29,575
No one defies him and
stay in this village.
376
00:44:31,278 --> 00:44:32,873
What's this?
377
00:44:33,413 --> 00:44:35,062
Deer antlers.
378
00:44:36,265 --> 00:44:38,131
Deer antlers?!
379
00:44:38,847 --> 00:44:43,062
There's no better cure
for your wife's illness.
380
00:45:24,158 --> 00:45:30,739
Left, right, left,
381
00:45:32,563 --> 00:45:39,436
the arms, kick, again...
382
00:46:13,806 --> 00:46:15,834
Do you want to learn
how to shoot arrows?
383
00:46:15,956 --> 00:46:21,470
Not just that. I'm going to learn to
throw spears and everything else too.
384
00:46:21,770 --> 00:46:25,307
Why do you want to
learn everything?
385
00:46:31,713 --> 00:46:33,998
It looks like there
is a special reason.
386
00:46:34,295 --> 00:46:38,957
A shaman said that my mom is
sick because of an evil spirit.
387
00:46:39,146 --> 00:46:45,550
And I have to be very strong
to fight off that evil spirit
388
00:46:45,551 --> 00:46:49,672
and make her well.
389
00:47:08,198 --> 00:47:11,103
Please hurry!
390
00:47:51,062 --> 00:47:52,345
That's everything.
391
00:47:52,346 --> 00:47:54,769
Give me the deer
antlers and go now.
392
00:48:00,387 --> 00:48:04,978
Thank you, Yi san.
We shall see you again.
393
00:48:06,102 --> 00:48:09,269
Oh no, please don't come back.
394
00:48:09,642 --> 00:48:12,872
Wait for me!
395
00:48:15,104 --> 00:48:18,811
Isn't this beautiful?
396
00:48:20,684 --> 00:48:23,697
It's breathtaking?
397
00:48:24,022 --> 00:48:28,576
I've been in Chosun many times
but never have I seen such an item!
398
00:48:30,415 --> 00:48:35,456
We will take this as well.
My master will be delighted?
399
00:48:35,793 --> 00:48:41,172
No that isn't mine! That
belongs to Master Namgoong!
400
00:48:41,713 --> 00:48:44,478
I'll pay you very generously.
401
00:48:44,875 --> 00:48:47,213
No, I can't sell that!
Give it back!
402
00:48:47,214 --> 00:48:50,936
There will be hell to pay
if the master found out!
403
00:48:51,062 --> 00:48:52,769
How much, Yi san?
404
00:48:52,943 --> 00:48:57,146
I can't. I won't sell you
anything if you don't stop!
405
00:48:57,147 --> 00:49:03,633
Give it back! Please!
Don't do this!
406
00:49:15,917 --> 00:49:17,958
Fool.
407
00:49:48,984 --> 00:49:51,311
Chil-bok!
Chil-bok!
408
00:49:51,592 --> 00:49:52,700
Father!
409
00:49:52,701 --> 00:49:59,146
The Japanese... They took
the master's vase...
410
00:49:59,646 --> 00:50:05,092
Father! Father!
411
00:50:06,660 --> 00:50:09,853
My poor boy...
412
00:50:10,700 --> 00:50:18,728
Your mother is sick,
and now I'm... I'm...
413
00:50:29,038 --> 00:50:35,295
Father!
Father!