1 00:00:01,557 --> 00:00:04,680 Get away! Get away, I said! 2 00:00:06,354 --> 00:00:10,192 Step aside! I will not let you take this crate! 3 00:00:10,557 --> 00:00:12,561 How dare you? 4 00:00:13,719 --> 00:00:17,380 You'll have to deal with me first if you want to take this crate! 5 00:00:17,502 --> 00:00:22,488 Do you with to be put in jail? Step away from that crate at once? 6 00:00:22,489 --> 00:00:25,273 No! Never! 7 00:00:25,274 --> 00:00:26,841 I'm warning you! 8 00:00:26,989 --> 00:00:28,627 Stop! 9 00:00:30,854 --> 00:00:31,686 Master... 10 00:00:31,854 --> 00:00:33,489 I said stop? 11 00:00:33,610 --> 00:00:34,908 No, sir! 12 00:00:35,029 --> 00:00:40,103 Do you have any idea what you're doing right now? 13 00:00:40,270 --> 00:00:42,769 Step away from that crate now! 14 00:00:52,922 --> 00:00:56,394 This isn't like you to create such a commotion. 15 00:00:56,773 --> 00:01:01,921 Potters make pottery; we don't hang on to them. 16 00:01:02,381 --> 00:01:04,353 Sir... 17 00:01:06,867 --> 00:01:11,394 Take the crate. But know that what you did here is wrong. 18 00:01:12,205 --> 00:01:17,353 You will not acquire good pottery if you treat these men like this. 19 00:01:17,479 --> 00:01:21,341 This wouldn't have happened if they had turned over the goods quietly. 20 00:01:21,476 --> 00:01:24,747 Beatings damage more than the boy. 21 00:01:24,896 --> 00:01:29,978 An artisan with a damaged heart can only produce damaged work. 22 00:01:34,315 --> 00:01:36,976 What are you waiting for? Load it up! 23 00:02:01,867 --> 00:02:03,813 Yi... 24 00:02:04,520 --> 00:02:10,111 How could they be so cold? They took absolutely everything! 25 00:02:10,327 --> 00:02:13,061 What are we going to live on now? 26 00:02:25,895 --> 00:02:31,285 I think he needs a hot compress. I'll go heat up some water. 27 00:02:55,770 --> 00:02:59,865 Why didn't you just give to them, Father? 28 00:03:00,757 --> 00:03:02,839 Be quiet. 29 00:03:03,729 --> 00:03:09,366 Father? Are you all right? 30 00:03:20,204 --> 00:03:23,029 I know... 31 00:03:24,015 --> 00:03:29,380 You put all of your heart and soul into those pieces. 32 00:03:30,650 --> 00:03:33,394 How could I give them away? 33 00:03:35,448 --> 00:03:42,679 Those bastards don't know the difference between a urinal and a vase. 34 00:03:44,462 --> 00:03:48,341 They don't deserve to have them. 35 00:03:49,854 --> 00:03:51,800 Father... 36 00:03:54,989 --> 00:03:58,016 My poor son... 37 00:04:00,192 --> 00:04:08,923 Clay will become beautiful bowls and vases when you put it through fire, 38 00:04:11,288 --> 00:04:19,153 but you will only be a lowly potter no matter how talented you are. 39 00:04:20,315 --> 00:04:28,644 Why did you have to be born of a lowly peasant like me? 40 00:04:30,504 --> 00:04:32,394 Father... 41 00:04:32,761 --> 00:04:37,644 You are so handsome and smart, If only you were born a noble, 42 00:04:37,812 --> 00:04:41,098 you would've lived such a wonderful life! 43 00:04:42,341 --> 00:04:52,597 If you had a noble lord for a father, no one would dare treat you like this. 44 00:04:53,354 --> 00:04:55,638 Father... 45 00:05:27,354 --> 00:05:29,731 Jang-pyung... 46 00:05:30,583 --> 00:05:33,123 Soon-shin... 47 00:06:01,517 --> 00:06:06,004 Why did you stop me, sir? How could you let them get away with this? 48 00:06:06,287 --> 00:06:11,103 What do you think you can possibly do? 49 00:06:13,544 --> 00:06:18,409 What did you want to do? Beat up a couple o them? 50 00:06:18,544 --> 00:06:20,144 Sir! 51 00:06:21,098 --> 00:06:26,071 What could you possibly gain? What could you change? 52 00:06:26,072 --> 00:06:28,706 It's better than doing nothing! 53 00:06:29,220 --> 00:06:33,084 Very well. It's no too late. 54 00:06:33,085 --> 00:06:35,103 Take your sword and go to the government office. 55 00:06:35,229 --> 00:06:38,144 Take a swing at anything that moves. 56 00:06:39,531 --> 00:06:42,950 Do it if that's what you really wish. 57 00:06:44,058 --> 00:06:49,490 But what then? What will happen next? 58 00:06:50,437 --> 00:06:54,490 They would ravage this village for harboring a killer that slaughtered 59 00:06:54,491 --> 00:06:57,316 the state officials. 60 00:06:57,748 --> 00:07:03,234 Is that your idea of breathing the world? Would that change the world? 61 00:08:11,543 --> 00:08:13,651 That's enough. 62 00:08:14,219 --> 00:08:20,286 I'm powerless... I can't think of anything I can do. 63 00:08:20,773 --> 00:08:24,759 Is there anything I can do other than patting a crying 64 00:08:24,895 --> 00:08:26,855 man on his shoulder? 65 00:08:29,774 --> 00:08:32,061 I can't forgive myself. 66 00:08:32,220 --> 00:08:36,894 I am so angry at myself for being powerless that I can't stand it! 67 00:08:37,315 --> 00:08:40,644 You finally picked the right enemy to fight. 68 00:08:42,936 --> 00:08:46,186 Can you hold on to that thought? 69 00:08:46,354 --> 00:08:49,260 Can you look to yourself first before you fault anyone else 70 00:08:49,261 --> 00:08:52,896 no matter where you are and no matte what the circumstance? 71 00:08:59,922 --> 00:09:03,611 Perhaps now you are ready for martial arts. 72 00:09:07,935 --> 00:09:09,686 Sir? 73 00:09:09,812 --> 00:09:15,043 You will train with Mijin starting tomorrow. 74 00:09:15,354 --> 00:09:18,825 She will make a good training partner. 75 00:09:27,934 --> 00:09:31,758 The foundation of martial arts is not skill but speed. 76 00:09:32,231 --> 00:09:36,095 If you can tun through wet sand as you do on solid ground, your 77 00:09:36,096 --> 00:09:39,068 movement will always be free. 78 00:09:39,257 --> 00:09:49,811 Your heart is at your fingertips when you are shaping the clay, 79 00:09:49,979 --> 00:09:53,644 as it is also in martial arts. 80 00:09:55,405 --> 00:09:58,608 Be it a sword or an arrow, do not think of it as a 81 00:09:58,609 --> 00:10:01,014 weapon but a part of your body. 82 00:10:01,203 --> 00:10:10,528 You must feel everything around you with the tip of the sword. 83 00:10:13,852 --> 00:10:16,644 You can shape your clay with your eyes closed if you open 84 00:10:16,645 --> 00:10:19,338 your minds eye. 85 00:10:20,649 --> 00:10:25,296 When a warrior opens his mind's eye he can sense the enemy's movements 86 00:10:25,297 --> 00:10:28,770 by the air and read his enemy's heart. 87 00:10:29,270 --> 00:10:32,561 Freedom from all thoughts is the highest plane that 88 00:10:32,562 --> 00:10:34,622 a warrior can reach. 89 00:10:35,014 --> 00:10:40,016 He who can conquer his own mind can conquer his enemy. 90 00:11:44,705 --> 00:11:47,854 It's a new dawan from Chosun. 91 00:11:48,437 --> 00:11:52,519 It evokes quite a different feeling compared to the lead glaze dawan of 92 00:11:52,604 --> 00:11:55,758 Ming and old Koryo dawan. 93 00:12:00,150 --> 00:12:04,448 You can feel its breath every time you look at its shape. 94 00:12:05,002 --> 00:12:11,272 It's heels are not high and yet proud, its silhouette is subtle and gentle 95 00:12:11,758 --> 00:12:15,541 like warm hands that cradle your cheeks, and its depth is not deep, 96 00:12:15,542 --> 00:12:17,976 yet you feel great profundity. 97 00:12:39,111 --> 00:12:44,016 Tokichiro, how does it feel to have seen the best in the world? 98 00:12:45,408 --> 00:12:48,353 I wouldn't call it the best in the world. 99 00:12:49,070 --> 00:12:53,561 Do you question my judgment? 100 00:12:54,880 --> 00:12:59,164 Nobunaga sama is the best in the world. 101 00:13:04,663 --> 00:13:08,204 You know how to please your superior, Tokichiro. 102 00:13:10,645 --> 00:13:14,973 No, sit back down. 103 00:13:17,609 --> 00:13:20,103 Prepare the tea. 104 00:13:21,811 --> 00:13:26,879 You will be the first with whom I share my tea today. 105 00:13:27,460 --> 00:13:34,353 Good work, Tokichiro. I will not forget your feat in Mino. 106 00:13:34,947 --> 00:13:38,519 Thank you, Nobunaga sama. 107 00:14:14,880 --> 00:14:16,474 Wakizaka? 108 00:14:16,745 --> 00:14:19,394 Yes Tokichiro sama. 109 00:14:20,853 --> 00:14:24,894 I trust that your older brother is well in Chosun. 110 00:14:26,191 --> 00:14:33,061 Remember, Wakizaka? Iron and dawan are power in itself to us. 111 00:14:33,663 --> 00:14:36,811 We need iron to make swords and guns, and with it, our master 112 00:14:36,812 --> 00:14:39,597 will conquer the world. 113 00:14:40,062 --> 00:14:45,976 And dawans are an important tool to capture the master's heart. 114 00:14:46,638 --> 00:14:53,475 We are nothing if we lose the master's favors. Do you understand? 115 00:14:54,070 --> 00:14:55,561 Yes, sir. 116 00:14:58,340 --> 00:15:01,962 Tokichiro... 117 00:15:03,232 --> 00:15:09,137 he began his ascent as a servant tending to Oda Nobunaga's shoes. 118 00:15:09,597 --> 00:15:13,258 He entered the battle against Kiyoshu as a lowest ranking foot 119 00:15:13,259 --> 00:15:18,231 soldier but soon became one of Nobunaga's most illustrious generals 120 00:15:18,232 --> 00:15:25,144 with distinguished achievements. He was none other than Toyotomi Hideyoshi, 121 00:15:25,229 --> 00:15:31,637 the man who would later unify Japan and wage a war against 122 00:15:31,638 --> 00:15:39,354 Korea in an attempt to conquer the world. 123 00:15:47,638 --> 00:15:51,180 Young man Yi Soon-shin... 124 00:15:51,572 --> 00:15:54,896 He was forced to suffer endless defeat bound by the mark of shame 125 00:15:54,897 --> 00:15:58,221 of being born a grandson of a traitor. 126 00:15:58,694 --> 00:16:03,503 This was at the later stage of Myung-jo's reign when Chosun had 127 00:16:03,504 --> 00:16:06,853 plunged into chaos by misrule of royal relatives and old hats. 128 00:16:08,707 --> 00:16:12,936 Yi Soon-shin's heart was bursting with grief and rage for injustices 129 00:16:12,937 --> 00:16:17,775 but he was powerless to change the world. 130 00:17:51,262 --> 00:17:53,228 That's it for me. 131 00:17:53,479 --> 00:17:57,686 If we were fighting with real swords, I would not be standing. 132 00:17:58,073 --> 00:18:02,139 I don't know who would have gone down first, but I wouldn't be 133 00:18:02,140 --> 00:18:04,641 standing in one piece either. 134 00:18:07,600 --> 00:18:10,384 Do you mind if I ask you a question? 135 00:18:12,573 --> 00:18:15,603 It's kill or be killed in martial arts. 136 00:18:15,883 --> 00:18:21,289 You are a woman. There must be a reason why you are training so hard. 137 00:18:25,898 --> 00:18:28,478 Who is your sword pointed at? 138 00:18:32,104 --> 00:18:34,228 Mijin... 139 00:18:37,183 --> 00:18:40,142 You still have a long way to go, Soon-shin. 140 00:18:40,709 --> 00:18:43,436 I can't reveal my enemy. 141 00:18:44,547 --> 00:18:48,478 He will defended himself the moment I do. 142 00:18:48,682 --> 00:18:50,520 Let's go. 143 00:19:07,385 --> 00:19:11,264 What is all this food? It this a special day? 144 00:19:11,561 --> 00:19:14,603 I don't want to hear a word. Conduct the memorial. 145 00:19:17,075 --> 00:19:20,353 I haven't done this in ten years. Why all of a sudden? 146 00:19:20,777 --> 00:19:24,144 That's exactly why I want you to do it. You haven't done it in ten years. 147 00:19:24,229 --> 00:19:29,872 Are you going to ignore your parents' memorial forever? 148 00:19:30,183 --> 00:19:33,269 It's disrespectful for the dead. 149 00:19:33,395 --> 00:19:38,436 I'm not going to do this. Not until I avenge their death. 150 00:19:38,683 --> 00:19:42,346 They will not rest in peace as long as that man is alive. 151 00:19:42,521 --> 00:19:44,062 Mijin! 152 00:20:05,035 --> 00:20:11,269 Master, what happened to Mijin's parents? 153 00:20:14,021 --> 00:20:17,995 Who is the man? 154 00:20:32,535 --> 00:20:35,683 Stop right there! 155 00:20:52,354 --> 00:20:58,965 Nam-kyung! Get up, Nam-kyung! 156 00:21:09,667 --> 00:21:11,491 You can't do this, Du! 157 00:21:11,613 --> 00:21:13,519 - Step aside! - Du! 158 00:21:13,802 --> 00:21:16,978 Heaven knows that this man is innocent! 159 00:21:16,979 --> 00:21:21,384 But I can't let you be a part of breaking him out! 160 00:21:21,562 --> 00:21:24,603 I can't let an innocent friend die. 161 00:21:24,729 --> 00:21:28,073 Don't you see? If you do this, your future is over? 162 00:21:28,438 --> 00:21:31,627 Then I won't be a part of this filthy world! 163 00:21:32,086 --> 00:21:33,315 Du! 164 00:21:33,316 --> 00:21:37,235 Step aside! Let's go! 165 00:21:47,315 --> 00:21:52,394 What? Namgoong Du broke Park Nam-kyung out of jail? 166 00:21:53,354 --> 00:21:56,436 This can't be happening! 167 00:21:57,220 --> 00:22:00,638 I'd like to take care of this without a commotion. 168 00:22:00,639 --> 00:22:02,811 I'll do whatever it takes to bring him back, so... 169 00:22:02,812 --> 00:22:11,545 No. I'll go. Namgoong Du, that man, will not listen to you. 170 00:22:12,856 --> 00:22:14,519 Would you? 171 00:22:20,288 --> 00:22:22,274 Husband! 172 00:22:22,275 --> 00:22:23,853 Father! 173 00:22:24,666 --> 00:22:28,233 There's no time. You must leave quickly. 174 00:22:28,639 --> 00:22:32,341 No. I won't be leaving. 175 00:22:32,490 --> 00:22:34,178 What are you talking about? 176 00:22:34,962 --> 00:22:42,381 I am a scholar. I must preserve my dignity. 177 00:22:42,382 --> 00:22:45,448 There would be no greater honor if I could die for justice. 178 00:22:45,449 --> 00:22:51,867 Nam-kyung, you put your friends to shame if you do this. 179 00:22:52,664 --> 00:22:55,542 No, I'm sorry to be leaving you with such a great burden. 180 00:22:55,543 --> 00:23:00,691 I'm counting on you to continue the work. 181 00:23:01,150 --> 00:23:06,285 I may have failed, but there will come a chance to destroy the 182 00:23:06,286 --> 00:23:11,353 villainous subject Yoon Won-hyung someday. 183 00:23:17,148 --> 00:23:20,540 Mijin, come here my child. 184 00:23:25,500 --> 00:23:29,311 Oh, such tiny hands...! 185 00:23:29,649 --> 00:23:31,811 Father... 186 00:23:34,095 --> 00:23:40,186 This is a path of my choosing, and I have neither regrets nor fear, 187 00:23:40,797 --> 00:23:46,202 but my only pain is leaving you behind. 188 00:23:48,729 --> 00:23:56,526 How will you survive in this ruthless world with these tiny hands? 189 00:24:10,770 --> 00:24:15,675 Keep it with you. This is my heart. 190 00:24:16,161 --> 00:24:18,620 Father... 191 00:24:28,917 --> 00:24:32,119 Un-kyung, what are you doing here? 192 00:24:32,281 --> 00:24:35,769 Park Nam-kyung, you're under arrest! 193 00:24:37,700 --> 00:24:46,350 Yi Un-kyung, I knew that you sold us out for Yoon Won-hyung. 194 00:24:46,769 --> 00:24:55,019 Let's go. I will take you with me to hell! 195 00:25:13,354 --> 00:25:15,283 No! 196 00:25:41,729 --> 00:25:45,269 Get him! Don't let him get away! 197 00:26:13,729 --> 00:26:15,603 There you are! 198 00:26:18,756 --> 00:26:20,743 Mijin... 199 00:26:26,702 --> 00:26:31,353 I'm so embarrassed. I didn't want you to see me this way. 200 00:26:32,122 --> 00:26:36,186 It's all Father's fault. He's always making problems for me. 201 00:26:37,487 --> 00:26:39,393 Let's go. 202 00:26:47,136 --> 00:26:51,432 Don't force yourself to smile. Let it out if you want to. 203 00:26:52,094 --> 00:26:55,186 Why do you feel you have to hold it in? 204 00:26:55,312 --> 00:26:58,852 Why are you trying to shoulder the burden all alone? 205 00:27:01,812 --> 00:27:04,866 I don't think I should cry... 206 00:27:05,676 --> 00:27:10,324 I don't think I can fight if I cry now... 207 00:27:56,257 --> 00:27:57,661 Did you finish cleaning up? 208 00:27:57,662 --> 00:27:59,095 Yes, sir. 209 00:27:59,217 --> 00:28:06,852 About going to the port tomorrow, I was wondering if Soon-shin could come. 210 00:28:07,187 --> 00:28:10,014 I don't think Mijin is in the right mind to come along. 211 00:28:10,244 --> 00:28:14,758 And I can't go alone since I can't read... 212 00:28:14,988 --> 00:28:18,144 Very well, do as you wish. 213 00:28:39,217 --> 00:28:40,946 Gees! 214 00:28:40,947 --> 00:28:46,501 Why am I working my butt off hauling rice that's going to feed the Japs? 215 00:28:46,649 --> 00:28:49,019 And it weighs a ton! 216 00:28:50,082 --> 00:28:56,622 I hope every Jap that eats this rice gets sick! 217 00:28:58,339 --> 00:29:02,853 Supervisor... Good... morning, sir... 218 00:29:03,122 --> 00:29:11,960 Be gentle with the rice. Don't you know that is government property? 219 00:29:12,663 --> 00:29:18,042 And there are Japanese that understand our language. 220 00:29:18,231 --> 00:29:22,746 Sorry, sir... 221 00:29:33,380 --> 00:29:39,728 Life is full of surprises. Talk about a change of fortune! 222 00:29:40,245 --> 00:29:47,906 Who would've thought that ignoramus Yim Chun-su would change like this? 223 00:30:13,312 --> 00:30:16,798 Excuse me! Wait! 224 00:30:18,596 --> 00:30:20,677 Mujik...!? 225 00:30:20,853 --> 00:30:27,561 I knew it was you! I knew it! 226 00:30:39,014 --> 00:30:44,865 A lot has happened since you left. 227 00:30:45,852 --> 00:30:48,419 How is Chun-su? Is he well? 228 00:30:49,068 --> 00:30:58,203 Well, I don't know if I should say he is well. 229 00:30:58,479 --> 00:31:03,891 Is Baron Huh still giving him a hard time. 230 00:31:04,229 --> 00:31:08,026 I'm worried because it's the opposite. 231 00:31:09,337 --> 00:31:13,268 I don't know what got into him, but the baron made Chun-su 232 00:31:13,269 --> 00:31:15,215 a supervisor. 233 00:31:15,479 --> 00:31:19,701 And since that day, Chun-su has become a completely different 234 00:31:19,702 --> 00:31:26,676 person studying all night and learning how to read. 235 00:31:28,811 --> 00:31:33,603 Now he is a famous man among us merchants. 236 00:31:34,163 --> 00:31:40,784 Baron Huh treats him like a son, and they are two of a kind. 237 00:31:41,811 --> 00:31:47,014 What could Baron Huh be up to to be treating Chun-su so well? 238 00:31:47,311 --> 00:31:54,675 Don't even ask. He has Chun-su in charge of all the illegal stuff that 239 00:31:54,676 --> 00:31:58,312 the company does behind close doors? 240 00:32:11,604 --> 00:32:14,123 Supervisor Yim... 241 00:32:21,770 --> 00:32:26,436 Yasuyoshi sama, I hope you had a pleasant trip. 242 00:32:26,840 --> 00:32:30,393 It's been a long time, Baron Huh. I trust that the goods are ready? 243 00:32:30,677 --> 00:32:31,644 Show him the goods. 244 00:32:31,729 --> 00:32:33,150 Yes, sir! 245 00:32:55,353 --> 00:32:58,434 There is something else I need this time. 246 00:32:59,839 --> 00:33:01,731 What would that be? 247 00:33:02,501 --> 00:33:04,298 Dawan. 248 00:33:04,771 --> 00:33:06,380 Ichiro. 249 00:33:18,867 --> 00:33:23,311 I guess bowls are called dawan in Japan. 250 00:33:23,798 --> 00:33:28,961 I need as many as possible as quickly as possible. 251 00:33:29,609 --> 00:33:35,019 However, this bowl does not appear to be a common kind. 252 00:33:35,394 --> 00:33:38,813 Where did you find this sample? 253 00:33:39,637 --> 00:33:43,019 I believe it came from a place called Gon-yang. 254 00:33:43,988 --> 00:33:50,354 Ichiro will come with you. He is the one who acquired this dawan. 255 00:33:53,030 --> 00:33:57,908 You mean the baron is dealing iron with the Japanese? 256 00:33:58,354 --> 00:34:00,868 Yes! 257 00:34:01,976 --> 00:34:06,584 But that's strictly prohibited by law. 258 00:34:08,679 --> 00:34:12,544 Our company has never followed the law. 259 00:34:12,719 --> 00:34:17,314 They cheat, con and swindle all the time. 260 00:34:20,259 --> 00:34:23,935 I know this is a lot to ask, but would you do me favor? 261 00:34:32,520 --> 00:34:36,019 Um, Supervisor. 262 00:34:37,260 --> 00:34:39,517 What is it? 263 00:34:40,165 --> 00:34:45,639 Um, I... 264 00:35:16,604 --> 00:35:18,644 Why are you so tense? 265 00:35:18,812 --> 00:35:23,262 Sit comfortably and make yourself at home. 266 00:35:25,114 --> 00:35:30,842 Yes, yes! We'll never get another chance to come to a place like this? 267 00:35:30,843 --> 00:35:33,897 Let's loosen up and party since Chun-su is being generous! 268 00:35:33,898 --> 00:35:38,668 Where do you think you are talking in such disrespectful tone? 269 00:35:39,073 --> 00:35:42,505 Girls, get this man a separate table outside. 270 00:35:43,195 --> 00:35:46,044 Please, sir! You're hurting my feelings. 271 00:35:46,045 --> 00:35:52,228 I'll be quiet. I won't say another word all night, so let me stay. 272 00:35:52,991 --> 00:35:58,061 Serve this man well. He was once my very best friend. 273 00:35:58,383 --> 00:36:02,140 What are you waiting for? Pour us our drinks? 274 00:36:02,141 --> 00:36:06,032 Yes, sir. May I? 275 00:36:13,896 --> 00:36:16,071 Drink. 276 00:36:18,747 --> 00:36:23,228 Could we be alone? I'd like to talk to you privately. 277 00:36:23,895 --> 00:36:29,288 Don't hurt my feelings. We haven't seen each other in ages. 278 00:36:29,409 --> 00:36:31,625 Let's relax and have some fun! 279 00:36:31,626 --> 00:36:34,774 Where are the singing geishas? Do I have to beat the songs out of them? 280 00:36:34,775 --> 00:36:36,644 Chun-su... 281 00:36:39,329 --> 00:36:46,599 Boy, you haven't changed a bit. Leave us. 282 00:36:46,748 --> 00:36:50,775 Oh, but I haven't even had a chance to touch their hands! 283 00:36:50,977 --> 00:36:53,644 You can go outside too. 284 00:36:54,951 --> 00:37:00,019 Yes, yes. Take your time and have a nice chat. 285 00:37:16,655 --> 00:37:20,561 You've made a big change. You've done well for yourself. 286 00:37:21,250 --> 00:37:24,047 And that robe and hat becomes you. 287 00:37:24,770 --> 00:37:27,127 Let's drink. 288 00:37:29,627 --> 00:37:34,776 But why does it have to be Baron Huh? 289 00:37:37,466 --> 00:37:41,811 You had other options. It didn't have to be Baron Huh. 290 00:37:41,812 --> 00:37:46,186 He happens to be a man I trust and respect. 291 00:37:46,534 --> 00:37:50,103 Don't put him down in front of me. 292 00:37:50,574 --> 00:37:53,426 Don't you know what kind of a man Baron Huh is? 293 00:37:53,642 --> 00:37:57,103 You've seen what happened to Supervisor Kim first hand? 294 00:38:01,317 --> 00:38:03,709 He's got you doing criminal activities. 295 00:38:03,710 --> 00:38:07,276 Don't you see what's going on? He's setting you up to take 296 00:38:07,277 --> 00:38:09,331 the fall for him! He is using you? 297 00:38:09,466 --> 00:38:12,386 Who told you that? 298 00:38:12,953 --> 00:38:14,223 Chun-su... 299 00:38:14,224 --> 00:38:18,765 So what? Are you going to turn us in? 300 00:38:19,049 --> 00:38:24,401 Go right ahead. I'm kind of curious too. 301 00:38:24,603 --> 00:38:28,846 Would they believe the word of a supervisor in the biggest trading 302 00:38:28,847 --> 00:38:33,436 company in the capital or will they believe a fugitive on the run? 303 00:38:33,767 --> 00:38:37,436 Please don't do this, Chun-su. It's time to call it quits. 304 00:38:37,604 --> 00:38:40,478 Don't you see what this is doing to you? 305 00:38:40,942 --> 00:38:43,226 I better go now. 306 00:38:46,145 --> 00:38:54,144 Remember this: I'm not the lowly salt merchant that you used to know. 307 00:38:54,270 --> 00:39:00,793 So don't try to lecture me. Do you understand? 308 00:39:49,751 --> 00:39:51,936 Both of you were watching. 309 00:39:51,937 --> 00:39:54,385 How could you not notice the problem with the kiln fire? 310 00:39:54,386 --> 00:39:58,792 It looked fine when we lit it up, sir. 311 00:39:59,062 --> 00:40:03,846 I guess we'll have to start over. The kiln will need some work though. 312 00:40:04,008 --> 00:40:06,589 I better notify the temple. 313 00:40:06,818 --> 00:40:10,237 We'll never finish the bowls by the end of the month. 314 00:40:10,588 --> 00:40:15,394 We can't let the monks starve. 315 00:40:16,466 --> 00:40:19,574 Find out who is firing up their kiln today. 316 00:40:23,385 --> 00:40:25,924 Thank you. 317 00:40:25,925 --> 00:40:27,181 Don't mention it. 318 00:40:27,182 --> 00:40:29,936 It's the least I can do after all that Master Namgoong has done for me. 319 00:40:30,062 --> 00:40:34,103 Besides, it would've been a waste to fire up the kiln half empty. 320 00:40:34,493 --> 00:40:36,506 Is there anything we can do for you? 321 00:40:36,682 --> 00:40:38,141 Sure there is. 322 00:40:38,263 --> 00:40:43,074 Are you going to do this and this with Mijin today? 323 00:40:44,655 --> 00:40:45,871 Yes. 324 00:40:46,100 --> 00:40:47,640 Take me with you. 325 00:40:47,641 --> 00:40:50,061 Hus up and go check on your mother. 326 00:40:50,183 --> 00:40:54,913 But she's just lying there moaning. I'm bored to death. 327 00:40:56,075 --> 00:40:58,170 Is the madam still sick? 328 00:40:58,346 --> 00:41:02,441 Yes. We've tried everything, but nothing seems to work. 329 00:41:02,873 --> 00:41:06,686 They say deer antlers are the best cure for lung disease, 330 00:41:07,198 --> 00:41:10,894 but peasants like us will never see it our lifetime. 331 00:41:16,967 --> 00:41:19,394 May I take him for a little while? 332 00:41:20,495 --> 00:41:22,344 It'll be too much trouble. 333 00:41:22,345 --> 00:41:27,899 No, I'll be training. I won't be any trouble at all. 334 00:41:28,062 --> 00:41:28,925 Nalbal... 335 00:41:28,926 --> 00:41:31,305 It's all right. I'll bring him back soon. 336 00:41:33,048 --> 00:41:34,724 Let's go. 337 00:41:36,548 --> 00:41:40,940 I hope the madam gets better soon if only for Nalbal's sake. 338 00:41:41,359 --> 00:41:45,643 Yes. A boy needs lots of attention at that age... 339 00:42:03,354 --> 00:42:04,978 Pardon me. 340 00:42:05,090 --> 00:42:06,686 Yes? 341 00:42:07,495 --> 00:42:10,311 Where is Master Namgoong's place? 342 00:42:10,792 --> 00:42:14,143 What do you want with the master? 343 00:42:16,116 --> 00:42:18,436 It's good to see you again, Yi san. 344 00:42:23,371 --> 00:42:26,290 You want to buy everything? 345 00:42:26,547 --> 00:42:28,269 Yes. 346 00:42:29,385 --> 00:42:34,228 I told you to tell them no. Why are they still here? 347 00:42:34,494 --> 00:42:37,683 But why? Is it the price? 348 00:42:37,994 --> 00:42:41,507 Don't worry. We will pay you double the market price. 349 00:42:41,642 --> 00:42:45,186 Do you even know what these bowls are for? 350 00:42:46,048 --> 00:42:47,394 They are dawn for tea... 351 00:42:47,395 --> 00:42:51,394 Witch country are you from to talk of drink tea out of these bowls? 352 00:42:51,723 --> 00:42:58,452 These are ceremonial bowls used in memorial services for your ancestors. 353 00:42:58,587 --> 00:43:01,950 And you want to drink what out of it? Get out of here! 354 00:43:01,951 --> 00:43:05,114 Why do you care now they are used when you are going to sell them? 355 00:43:05,330 --> 00:43:07,144 I'll pay you generously. 356 00:43:07,312 --> 00:43:13,073 Haven't you heard anything I said? These are sacred bowls that are 357 00:43:13,074 --> 00:43:16,424 commissioned with veneration and made with special care. 358 00:43:16,425 --> 00:43:19,559 They are not to be bought and sold through merchants! 359 00:43:19,560 --> 00:43:21,019 Leave at once! 360 00:43:21,020 --> 00:43:22,249 Look, old man. 361 00:43:22,250 --> 00:43:25,885 Chill-bok, deliver my words to the villagers. 362 00:43:26,047 --> 00:43:28,507 No one is to sell anything to these merchants not even a chip 363 00:43:28,508 --> 00:43:30,197 if broken porcelain! 364 00:43:30,346 --> 00:43:32,269 Yes, sir. 365 00:43:32,819 --> 00:43:35,534 Don't be so stubborn, old man. 366 00:43:35,535 --> 00:43:38,311 Eunu, the guests are leaving. 367 00:43:40,224 --> 00:43:43,941 You better leave. We're not selling anything. 368 00:43:54,981 --> 00:43:58,936 Don't you want to earn some money? 369 00:43:59,104 --> 00:44:01,495 Oh no, I can't. 370 00:44:02,063 --> 00:44:03,791 You can't? 371 00:44:03,792 --> 00:44:07,575 But aren't you the one who got him the dawan in the first place. 372 00:44:08,521 --> 00:44:14,764 Yes, but it was just that once when I was desperate. Right? 373 00:44:15,643 --> 00:44:20,319 If you did it once, you can do it again. 374 00:44:22,616 --> 00:44:26,237 No, I can't. You heard the master. 375 00:44:26,238 --> 00:44:29,575 No one defies him and stay in this village. 376 00:44:31,278 --> 00:44:32,873 What's this? 377 00:44:33,413 --> 00:44:35,062 Deer antlers. 378 00:44:36,265 --> 00:44:38,131 Deer antlers?! 379 00:44:38,847 --> 00:44:43,062 There's no better cure for your wife's illness. 380 00:45:24,158 --> 00:45:30,739 Left, right, left, 381 00:45:32,563 --> 00:45:39,436 the arms, kick, again... 382 00:46:13,806 --> 00:46:15,834 Do you want to learn how to shoot arrows? 383 00:46:15,956 --> 00:46:21,470 Not just that. I'm going to learn to throw spears and everything else too. 384 00:46:21,770 --> 00:46:25,307 Why do you want to learn everything? 385 00:46:31,713 --> 00:46:33,998 It looks like there is a special reason. 386 00:46:34,295 --> 00:46:38,957 A shaman said that my mom is sick because of an evil spirit. 387 00:46:39,146 --> 00:46:45,550 And I have to be very strong to fight off that evil spirit 388 00:46:45,551 --> 00:46:49,672 and make her well. 389 00:47:08,198 --> 00:47:11,103 Please hurry! 390 00:47:51,062 --> 00:47:52,345 That's everything. 391 00:47:52,346 --> 00:47:54,769 Give me the deer antlers and go now. 392 00:48:00,387 --> 00:48:04,978 Thank you, Yi san. We shall see you again. 393 00:48:06,102 --> 00:48:09,269 Oh no, please don't come back. 394 00:48:09,642 --> 00:48:12,872 Wait for me! 395 00:48:15,104 --> 00:48:18,811 Isn't this beautiful? 396 00:48:20,684 --> 00:48:23,697 It's breathtaking? 397 00:48:24,022 --> 00:48:28,576 I've been in Chosun many times but never have I seen such an item! 398 00:48:30,415 --> 00:48:35,456 We will take this as well. My master will be delighted? 399 00:48:35,793 --> 00:48:41,172 No that isn't mine! That belongs to Master Namgoong! 400 00:48:41,713 --> 00:48:44,478 I'll pay you very generously. 401 00:48:44,875 --> 00:48:47,213 No, I can't sell that! Give it back! 402 00:48:47,214 --> 00:48:50,936 There will be hell to pay if the master found out! 403 00:48:51,062 --> 00:48:52,769 How much, Yi san? 404 00:48:52,943 --> 00:48:57,146 I can't. I won't sell you anything if you don't stop! 405 00:48:57,147 --> 00:49:03,633 Give it back! Please! Don't do this! 406 00:49:15,917 --> 00:49:17,958 Fool. 407 00:49:48,984 --> 00:49:51,311 Chil-bok! Chil-bok! 408 00:49:51,592 --> 00:49:52,700 Father! 409 00:49:52,701 --> 00:49:59,146 The Japanese... They took the master's vase... 410 00:49:59,646 --> 00:50:05,092 Father! Father! 411 00:50:06,660 --> 00:50:09,853 My poor boy... 412 00:50:10,700 --> 00:50:18,728 Your mother is sick, and now I'm... I'm... 413 00:50:29,038 --> 00:50:35,295 Father! Father!