1 00:00:32,900 --> 00:00:35,299 Φρουροί! Κάποιος λιποθύμησε! 2 00:02:28,397 --> 00:02:31,297 Καλημέρα κύριε. Θερμοπληξία. 3 00:02:37,596 --> 00:02:39,797 Περιμένουμε κι άλλους κρατούμενους; 4 00:02:39,897 --> 00:02:43,096 Ακόμα πέντε, αλλά αντέχουμε κι άλλους. 5 00:02:43,397 --> 00:02:45,497 - Μπορούμε; - Άνωθεν διαταγή. 6 00:02:45,497 --> 00:02:49,497 Έχουμε καλή φήμη, θέλουν να στείλουν κι άλλους. 7 00:02:49,497 --> 00:02:53,196 Θα 'ρθει και κάποιος ταγματάρχης. 8 00:02:53,397 --> 00:02:58,197 Τον έκριναν ένοχο; - Χωρίς αμφιβολία. 9 00:02:58,297 --> 00:03:00,997 - Σωστά. - Τον θέλω. 10 00:03:01,097 --> 00:03:04,096 Αν είναι γερός, δικός σου. 11 00:03:04,997 --> 00:03:06,597 Τον θέλω κύριε. 12 00:03:27,397 --> 00:03:33,296 Ένα δύο τρία τέσσερα... 13 00:03:33,597 --> 00:03:35,697 - Καλημέρα Χάρις. - Καλημέρα κύριε. 14 00:03:35,796 --> 00:03:38,197 - Είναι ο νέος φρουρός; - Μάλιστα. 15 00:03:41,696 --> 00:03:44,295 - Όνομα; - Φρουρός Γουίλιαμς. 16 00:03:45,296 --> 00:03:46,896 - Φρουρέ! 17 00:03:46,996 --> 00:03:51,098 Θα τους έχεις αραχτούς όλη μέρα; -Προσοχή! 18 00:03:53,797 --> 00:03:56,596 - Δούλευες σε πολιτικές φυλακές; - Μάλιστα. 19 00:03:56,696 --> 00:04:00,696 -Στο Άλντερσοτ; Γιατί τα παράτησες; 20 00:04:00,696 --> 00:04:05,098 - Ήθελα να πάω εξωτερικό. - Τους έσπασες τον τσαμπουκά, έτσι; 21 00:04:05,596 --> 00:04:08,497 - Μάλιστα. - Τότε, θα σ' αρέσει εδώ. 22 00:04:08,696 --> 00:04:13,496 Έχουμε ηρεμία, έτσι Χάρις; - Θα κάνω σωστά τη δουλειά μου κύριε. 23 00:04:13,796 --> 00:04:17,495 Σ' αρέσουν οι φυλακές; - Γουστάρω τη δουλειά μου. 24 00:04:17,595 --> 00:04:19,896 Ο Χάρις δεν το βλέπει έτσι. 25 00:04:19,896 --> 00:04:21,895 - Σωστά Χάρις; - Υπάρχουν κι άλλες δουλειές. 26 00:04:21,995 --> 00:04:23,796 Χρειάζονται άντρες στο μέτωπο. 27 00:04:23,896 --> 00:04:26,796 Γιατί δεν έγινες κομάντο; - Εννοούσα πως... 28 00:04:26,796 --> 00:04:30,395 25 χρόνια κάνω αυτή τη δουλειά. Ρώτα με τι νιώθω. 29 00:04:30,395 --> 00:04:33,496 Δε θα μας δώσουν μετάλλια, αλλά κατάλαβε πως 30 00:04:33,596 --> 00:04:36,496 είμαστε σημαντικοί. 31 00:04:37,096 --> 00:04:40,195 - Κατανοητό; - Δύο κρατούμενοι προς απελευθέρωση! 32 00:04:40,195 --> 00:04:44,196 - Φέρτους εδώ! - Ένα στ' αριστερό, 33 00:04:44,595 --> 00:04:49,197 ένα στ' αριστερό, κρατήστε το ρυθμό! - Συνέχισε Γκέιτ. 34 00:04:49,297 --> 00:04:53,195 Στροφή δεξιά. 35 00:04:54,096 --> 00:04:57,795 - Ψηλά τα γόνατα. - Ένα, δύο. 36 00:04:58,994 --> 00:05:02,396 Ονόματα. Εσύ; 37 00:05:02,496 --> 00:05:05,895 - 743, Γουόλτερς. - Κάτω ο σάκος σου. Εσύ; 38 00:05:05,995 --> 00:05:08,794 - 158, Μάρτιν. - Κάτω ο σάκος. 39 00:05:10,395 --> 00:05:12,195 - Ελευθερώνεστε; - Μάλιστα. 40 00:05:12,195 --> 00:05:14,696 - Γιατί ήσουν μέσα Μάρτιν; - Λόγω κοπάνας. 41 00:05:14,796 --> 00:05:16,295 - Εσύ Γουόλτερς; - Το ίδιο. 42 00:05:16,295 --> 00:05:18,995 Θα ξανακάνετε κοπάνα; - Όχι κύριε. 43 00:05:19,695 --> 00:05:21,596 Ήρθαν εδώ επειδή έκαναν κοπάνα. 44 00:05:21,696 --> 00:05:25,395 - Στο Κάιρο δεν ήσασταν; Ζούσατε με καμπαρετζούδες. 45 00:05:25,494 --> 00:05:28,694 Κι είχατε μπελάδες με νταβατζήδες. 46 00:05:28,795 --> 00:05:31,594 Ζούσατε σαν ρεμάλια. Μίλα! 47 00:05:31,694 --> 00:05:34,196 Έχετε δίκιο κύριε. 48 00:05:34,495 --> 00:05:37,095 Έχετε παράπονα από μας; 49 00:05:37,195 --> 00:05:38,794 - Όχι κύριε. - Χαίρομαι. 50 00:05:39,096 --> 00:05:42,295 Σας φερθήκαμε καλύτερα απ' ότι αξίζετε. 51 00:05:42,495 --> 00:05:48,094 Φαίνεστε καλύτερα από πριν. Σας τσάκισα, έτσι; 52 00:05:49,195 --> 00:05:50,695 - Όχι. - Υπάρχουν και χειρότερα. 53 00:05:50,795 --> 00:05:54,693 Ποιος σου 'πε να μιλήσεις; Ξέρετε γιατί σας φέρθηκα σκληρά; 54 00:05:55,494 --> 00:05:58,196 Για να δω το καλό μέσα σας. 55 00:05:58,396 --> 00:06:01,294 Προσπαθώντας να με νικήσετε πληγωθήκατε. 56 00:06:01,396 --> 00:06:05,894 Μάθατε πειθαρχία ανεβαίνοντας στο Λόφο. 57 00:06:06,093 --> 00:06:10,995 Έχω πειθαρχήσει χιλιάδες σαν εσάς. 58 00:06:11,894 --> 00:06:17,493 Και στο τέλος, έγιναν σωστοί άντρες. 59 00:06:20,095 --> 00:06:24,995 Τίμησαν τη στολή τους. Πάρτε τους σάκους. 60 00:06:26,894 --> 00:06:28,294 Στροφή! 61 00:06:29,993 --> 00:06:33,993 Αριστερό, δεξί..., 62 00:07:05,693 --> 00:07:07,194 - Φρουρέ. 63 00:07:07,294 --> 00:07:12,994 Υπάρχει χώρος στη Β' Πτέρυγα; Βάλε εκεί τους καινούργιους. 64 00:07:13,893 --> 00:07:17,093 - Μάλιστα. - Μην είναι με τους "παλιούς". 65 00:07:17,093 --> 00:07:21,493 Ο Γουίλιαμς θα δίνει αναφορά σε σένα Χάρις. 66 00:07:21,994 --> 00:07:25,992 Αριστερό, δεξί. Κρατήστε ρυθμό! 67 00:07:25,992 --> 00:07:28,494 - Φτιάξτους. - Αλτ! 68 00:07:28,893 --> 00:07:31,694 - Νέα φουρνιά κρατούμενων. - Τσάκισέ τους. 69 00:07:31,994 --> 00:07:35,094 Εξάντλησε τους πριν τους φέρεις σε μένα. 70 00:07:35,193 --> 00:07:40,392 Αριστερό, δεξί.... 71 00:07:42,594 --> 00:07:47,593 Είμαι δίκαιος φρουρέ. Απλά ζητάω πειθαρχία. 72 00:07:47,593 --> 00:07:50,693 - Αυτό θα το φροντίσεις εσύ. - Μάλιστα. 73 00:07:51,093 --> 00:07:53,794 Όλοι σας έχετε την πλήρη υποστήριξή μου. 74 00:07:54,093 --> 00:07:57,793 Υπάρχει όμως κι ο Διοικητής. Αυτός υπογράφει. 75 00:07:58,193 --> 00:08:01,193 Εγώ κάνω κουμάντο εδώ μέσα όμως. 76 00:08:01,292 --> 00:08:05,393 Κατάλαβες; Μη ζαλίσεις το Διοικητή με μικροπράματα. 77 00:08:05,494 --> 00:08:09,393 Μόνο όταν είναι κάτι σοβαρό. 78 00:08:09,493 --> 00:08:12,293 Αλλά πρώτα σε μένα θα΄ρχεσαι. 79 00:08:25,493 --> 00:08:27,193 Στ' αριστερά! 80 00:08:28,293 --> 00:08:32,492 Κρατήστε ρυθμό. Αλτ! 81 00:08:34,491 --> 00:08:36,592 - Ανέλαβε φρουρέ. 82 00:08:36,892 --> 00:08:40,993 Στοιχηθείτε. Θέλω ζωντάνια! 83 00:08:41,692 --> 00:08:45,693 Ακίνητοι! Αδειάστε τους σάκους. 84 00:08:58,991 --> 00:09:02,093 Συμμαζέψτε. 85 00:09:03,493 --> 00:09:05,892 Συμμαζέψτε. 86 00:09:09,891 --> 00:09:11,491 Ακίνητοι! 87 00:09:21,291 --> 00:09:24,292 - Η βέρα μου... - Θα πάρεις απόδειξη. 88 00:09:26,292 --> 00:09:31,392 - Ραβασάκια. - Της γυναίκας μου. 89 00:09:33,691 --> 00:09:37,992 Τα γράμματα είναι της γυναίκας μου. - Εγώ λέω πότε θα μιλάς. 90 00:09:50,191 --> 00:09:53,392 Έτσι σκέφτεσαι λοιπόν, ε; 91 00:09:53,791 --> 00:09:58,792 Μαγαρίζεις τις φυλακές με πορνό; 92 00:09:58,893 --> 00:10:02,991 Νόμιζες πως θα στ' άφηνα; Κτήνος! 93 00:10:04,290 --> 00:10:06,391 - Τι είν΄αυτό φρουρέ; 94 00:10:06,490 --> 00:10:08,690 - Ταγματάρχα. - Σκάσε. 95 00:10:18,991 --> 00:10:23,691 Τα ονόματά σας. 96 00:10:25,291 --> 00:10:27,791 - Εσύ; - 132, στρατιώτης Μακ Γκραθ. 97 00:10:29,591 --> 00:10:31,990 - Εσύ; - 736, στρατιώτης Κινγκ. 98 00:10:33,192 --> 00:10:35,291 929, στρατιώτης Στήβενς. 99 00:10:36,291 --> 00:10:38,891 - Εσύ; - 824, στρατιώτης Μπάρτλετ. 100 00:10:40,691 --> 00:10:42,790 421, ταγματάρχης Ρόμπερτς. 101 00:10:45,991 --> 00:10:48,390 - Εσύ 'σαι ο Ρόμπερτς; - Μάλιστα. 102 00:11:06,991 --> 00:11:11,691 Ο Γουίλυ τα 'βαλε αυτά στο σάκο μου κύριε. 103 00:11:11,791 --> 00:11:16,290 Σοβαρά; - Πάντα τα φορτώνει σε μένα. 104 00:11:17,989 --> 00:11:22,491 Καταδικάστηκες για κλοπή φιαλών ουίσκι. 105 00:11:23,990 --> 00:11:26,691 Περίεργο που δεν καταδικάστηκες για μεθύσι. 106 00:11:26,990 --> 00:11:30,090 - Γκαντεμιά κύριε. - Εγώ λέω τ' αστεία. 107 00:11:30,890 --> 00:11:33,989 Όταν εκτίσεις την ποινή σου, θα σε συλλάβουν 108 00:11:34,089 --> 00:11:37,990 για κατοχή φωτογραφιών πορνό. 109 00:11:39,289 --> 00:11:44,190 Γέλα τώρα! Πρόσεχε. 110 00:11:52,889 --> 00:11:57,490 - Έκλεψες λάστιχα μοτοσυκλέτας; - Μάλιστα. 111 00:11:58,489 --> 00:12:01,189 - Τι τα΄κανες; - Τα "σκότωσα". 112 00:12:01,289 --> 00:12:03,790 - Στον εχθρό; - Στους αράπηδες. 113 00:12:03,790 --> 00:12:08,990 Μήπως τους πούλησες και όπλα; 114 00:12:09,091 --> 00:12:11,989 - Όχι κύριε. - Αν είχες τη ευκαιρία όμως.... 115 00:12:13,188 --> 00:12:15,989 Πόσες φορές έχεις φυλακιστεί; 116 00:12:18,090 --> 00:12:19,390 Εννέα. 117 00:12:20,190 --> 00:12:25,189 Κοντεύεις να βγεις στη σύνταξη. Πότε πολέμησες; 118 00:12:26,089 --> 00:12:30,389 - Να σας πω... - Ποτέ. 119 00:12:30,488 --> 00:12:35,489 - Δε μου δόθηκε ευκαιρία. - Έτσι, ε; 120 00:12:35,788 --> 00:12:38,789 - Θέμα τύχης κύριε. - Μπάρτλετ. 121 00:12:39,389 --> 00:12:40,889 Άκουσέ με 122 00:12:41,889 --> 00:12:46,389 το μέτωπο είναι "κρουαζιέρα" σε σχέση με εδώ μέσα. 123 00:12:46,888 --> 00:12:48,188 Κατάλαβες; 124 00:12:53,289 --> 00:12:55,889 - Πολέμησες Μακ Γκραθ; - Μάλιστα. 125 00:12:56,089 --> 00:13:00,490 Σωστά. Επιτέθηκες σε 3 αστυνομικούς. 126 00:13:00,889 --> 00:13:04,289 - Μάλιστα. - Κάπου αλλού εκτός αυτού; 127 00:13:05,088 --> 00:13:08,288 - Είμαι δειλός κύριε... - Θα το μάθω σύντομα. 128 00:13:08,387 --> 00:13:11,689 Δεν έκλεψα λάστιχα, ούτε πούλησα πορνό φωτογραφίες. 129 00:13:11,788 --> 00:13:15,289 Αλλά παρεμπόδισες το έργο της αστυνομίας. 130 00:13:15,289 --> 00:13:18,189 - Δεν χρειάζεται να πιω για... - Μπεκρής είσαι. 131 00:13:18,189 --> 00:13:21,189 Έχω πολλούς εδώ σαν εσένα. 132 00:13:21,789 --> 00:13:24,488 Νομίζουν πως κάνουν κουμάντο. 133 00:13:24,587 --> 00:13:27,289 Και τους τσακίζω. 134 00:13:32,189 --> 00:13:34,888 - Την κοπάνησες Στήβενς; - Μάλιστα. 135 00:13:35,488 --> 00:13:39,688 - Δε γούσταρες τα όπλα; - Δεν ήταν αυτό... 136 00:13:40,390 --> 00:13:42,388 Έκλεψες μια βάρκα. - Για να γυρίσω στην Αγγλία. 137 00:13:42,488 --> 00:13:45,088 Ήθελα να γυρίσω σπίτι. Γι αυτό... 138 00:13:45,188 --> 00:13:46,687 Βλακεία σου. 139 00:13:46,787 --> 00:13:50,888 Έξυπνο θα 'ταν να πήγαινες στο αεροδρόμιο, 140 00:13:50,988 --> 00:13:53,088 κι από κει, στο Χονγκ Κονγκ. 141 00:13:53,088 --> 00:13:56,889 - Σπίτι ήθελα να πάω. - Σου λείπει η κυρά σου; 142 00:13:57,689 --> 00:13:59,189 Μάλιστα. 143 00:13:59,587 --> 00:14:02,988 Αν όλοι γυρνούσαν στην Αγγλία για χάρη μιας γυναίκας, 144 00:14:03,088 --> 00:14:06,188 δε θα'χαμε στρατό εδώ, έτσι; 145 00:14:06,287 --> 00:14:10,089 - Μάλιστα. - Τώρα είσαι εδώ. 146 00:14:12,588 --> 00:14:15,989 Να είσαι υπάκουος και θα βγεις σύντομα. 147 00:14:16,389 --> 00:14:17,887 Σας ευχαριστώ. 148 00:14:24,489 --> 00:14:26,289 - Ρόμπερτς; 149 00:14:27,688 --> 00:14:31,788 Ο ανώτερος σου σε διέταξε να πολεμήσεις. 150 00:14:31,888 --> 00:14:34,889 Κι εσύ του 'σπασες τη μούρη. Σωστά; 151 00:14:35,288 --> 00:14:36,687 Μάλιστα. 152 00:14:37,389 --> 00:14:39,488 Αυτό έχεις να πεις; 153 00:14:41,489 --> 00:14:43,688 Αυτό μόνο. 154 00:14:49,387 --> 00:14:52,388 - Βλέπεις το Λόφο; - Τον πρόσεξα. 155 00:14:52,488 --> 00:14:53,888 Σπουδαίο έργο. 156 00:14:54,187 --> 00:14:58,187 Τον χτίζουν οι κρατούμενοι. 157 00:14:58,287 --> 00:15:01,487 Υπέροχος κύριε. Σπουδαία κατασκευή. 158 00:15:01,988 --> 00:15:04,587 Κάτι μου λέει πως θα τον μάθεις καλά. 159 00:15:04,687 --> 00:15:08,387 - Δεν ζητώ προνόμια. - Κάνει ζέστη στο Λόφο. 160 00:15:08,486 --> 00:15:11,488 Νόμιζα πως ήταν χιονισμένος. 161 00:15:11,688 --> 00:15:14,086 Ψοφάς ν' ανέβεις κει πάνω, ε; 162 00:15:14,187 --> 00:15:18,586 Νομίζω πως έχετε άλλα σχέδια για μένα. 163 00:15:21,287 --> 00:15:22,788 - Κινγκ. 164 00:15:23,187 --> 00:15:27,387 Θα κάνεις ασκήσεις μ' αυτούς; - Όπως διατάξετε. 165 00:15:27,587 --> 00:15:32,286 Δεν μπορείς. Είσαι μαύρος. 166 00:15:32,687 --> 00:15:35,686 - Το ξέρω πως δεν μπορώ. - Θέλω να γράψεις βιβλίο. 167 00:15:35,686 --> 00:15:38,687 Τίτλος: "Οι κανόνες του Κινγκ" 168 00:15:38,687 --> 00:15:41,787 "Πώς οι αραπάδες αλήτες" 169 00:15:41,787 --> 00:15:43,587 "μένουν χώρια απ' τους λευκούς." 170 00:15:43,687 --> 00:15:46,887 - Είμαι Βρετανός πολίτης. - Είσαι μαύρος. 171 00:15:47,087 --> 00:15:48,788 Χαίρομαι να είμαι με λευκούς. 172 00:15:48,888 --> 00:15:53,486 Μην αντιμιλάς αράπη! - Σε φτύνω. 173 00:15:53,586 --> 00:15:54,686 - Φρουρέ. 174 00:15:54,786 --> 00:15:58,986 Δες αν ο γιατρός είναι έτοιμος να τους εξετάσει. 175 00:16:05,287 --> 00:16:08,886 - Ώστε, Βρετανός πολίτης; - Ναι. 176 00:16:08,986 --> 00:16:12,285 - Ναι "τι"; - Ναι κύριε. 177 00:16:12,886 --> 00:16:15,685 Θα 'χεις ίσα προνόμια. 178 00:16:16,486 --> 00:16:18,688 Θα ασκείσαι μαζί τους, 179 00:16:19,186 --> 00:16:22,086 και θ' ανεβαίνεις μαζί τους στο Λόφο. 180 00:16:22,887 --> 00:16:24,787 Ευχαρίστησή μου. 181 00:16:32,686 --> 00:16:35,385 6 κρατούμενοι παρόντες! 182 00:16:37,286 --> 00:16:39,784 46 κρατούμενοι παρόντες! 183 00:16:40,286 --> 00:16:43,187 16 κρατούμενοι παρόντες! 184 00:16:45,786 --> 00:16:47,786 15 κρατούμενοι παρόντες! 185 00:16:47,885 --> 00:16:51,085 18 κρατούμενοι παρόντες! 186 00:16:56,586 --> 00:16:59,987 5 νέοι κρατούμενοι παρόντες! 187 00:17:03,886 --> 00:17:07,086 18 κρατούμενοι παρόντες! 188 00:17:07,686 --> 00:17:12,986 Αν κάποιοι από σας έχουν δυο κεφάλια κι έξι δάχτυλα 189 00:17:13,086 --> 00:17:14,485 ή τρεις όρχεις, 190 00:17:14,485 --> 00:17:18,986 ή φτερά στους ώμους, πείτε το τώρα. 191 00:17:20,785 --> 00:17:23,884 Αστείο είπα, γελάστε. 192 00:17:26,285 --> 00:17:29,087 - Έτοιμος για ιατρική εξέταση. - Πρώτος εσύ Κινγκ. 193 00:17:29,186 --> 00:17:33,785 Κάνε βήμα μέχρι το γιατρό. Αριστερό, δεξί.... 194 00:17:36,385 --> 00:17:39,385 Εσύ 'σαι λοιπόν ο ταγματάρχης; 195 00:17:50,786 --> 00:17:55,785 Στοίχημα πως οι άντρες σου σε λάτρευαν. Πόσοι πέθαναν για σένα; 196 00:17:58,184 --> 00:18:00,283 Κάποιοι πέθαναν στη μάχη. 197 00:18:00,484 --> 00:18:02,886 Μη μου κάνεις τον ήρωα. 198 00:18:03,784 --> 00:18:07,483 Σε συνέλαβαν για δειλία! Κοίτα μπροστά! 199 00:18:09,784 --> 00:18:11,884 Είσαι ξακουστός στη Μ. Ανατολή. 200 00:18:11,985 --> 00:18:16,983 Τι είσαι; Άλλος ένας μονιμάς; - Ο επόμενος! 201 00:18:18,384 --> 00:18:20,683 Στήβενς, προχώρα με βήμα. 202 00:18:20,683 --> 00:18:25,285 Αριστερό, δεξί...ψηλά τα γόνατα! 203 00:18:30,984 --> 00:18:32,884 Ιατρική εξέταση. 204 00:18:34,484 --> 00:18:37,785 Το μόνο που εξέτασε ο βλάκας ήταν... 205 00:18:37,885 --> 00:18:39,184 Όχι ομιλίες. 206 00:18:39,384 --> 00:18:43,384 Πως θα ξέρω πως είμαι Α1; Μόνο "εκεί" με εξέτασε. 207 00:18:44,284 --> 00:18:46,184 Όχι ομιλίες! 208 00:18:46,384 --> 00:18:48,785 Κινγκ, Ρόμπερτς, τιμωρείστε. 209 00:18:49,184 --> 00:18:52,484 - Μα δεν μίλησε ο Ρόμπερτς. - Μην αντιμιλάς. 210 00:18:52,985 --> 00:18:55,985 Εμένα να τιμωρήσεις. Εκείνος δε μίλησε. 211 00:18:56,084 --> 00:19:00,084 Κινγκ, θα σε ρίξω στα ποντίκια αν δεν... 212 00:19:00,084 --> 00:19:01,983 βγάλεις το σκασμό. 213 00:19:02,984 --> 00:19:07,285 - Μα δεν μίλησε. - Γιατί δε σκας; 214 00:19:07,484 --> 00:19:10,784 Μακ Γκραθ! - Μην την πληρώσω εγώ. 215 00:19:10,884 --> 00:19:12,983 - Ο επόμενος. - Μάλιστα! 216 00:19:14,784 --> 00:19:17,083 - Φύγε Μακ Γκραθ. - Τι κάνεις, Στήβενς; 217 00:19:17,183 --> 00:19:21,284 Μην το παίζεις παρθένα. Αριστερό, δεξί! 218 00:19:22,384 --> 00:19:23,384 Αλτ! 219 00:19:24,984 --> 00:19:28,685 Διασκεδάσατε με τον ταγματάρχη, 220 00:19:29,581 --> 00:19:32,785 αλλά σας αναλαμβάνω εγώ τώρα. 221 00:19:32,884 --> 00:19:37,185 Ακούστε καλά. Σιχαίνομαι και τους δυο σας. 222 00:19:37,284 --> 00:19:41,183 - Επόμενος! - Μπάρτλετ, κάνε βήμα. 223 00:19:43,582 --> 00:19:48,184 Κουνήσου! Ψηλά τα γόνατα. 224 00:20:02,183 --> 00:20:04,983 Είσαι ντροπαλός, ε Στήβενς; 225 00:20:06,782 --> 00:20:08,183 Λοιπόν; 226 00:20:08,183 --> 00:20:09,483 - Λοιπόν... 227 00:20:09,583 --> 00:20:11,483 - Ήμουν... - Τι ήσουν; 228 00:20:12,382 --> 00:20:15,584 Δεν ήξερες αν είσαι αγόρι ή κορίτσι; 229 00:20:15,584 --> 00:20:18,083 - Είμαι παντρεμένος. - Σοβαρά; 230 00:20:18,883 --> 00:20:21,683 Και ποιος είναι ο "άντρας" στο γάμο σου; 231 00:20:21,984 --> 00:20:24,982 Μη μας φέρεστε έτσι. Εννοώ... 232 00:20:25,083 --> 00:20:27,582 - Κοίτα μπροστά! ...δεν είμαστε ζώα. 233 00:20:28,181 --> 00:20:32,183 Δεν έχω αποφασίσει ακόμα τι είσαι Στήβενς. 234 00:20:34,483 --> 00:20:35,583 Φρουρέ! 235 00:20:35,783 --> 00:20:37,583 Να τον καθαρίσετε καλά. 236 00:20:37,682 --> 00:20:40,283 - Έχει πολλή μάκα! 237 00:20:42,382 --> 00:20:44,883 - Επόμενος! - Ρόμπερτς, τροχάδην! 238 00:20:49,383 --> 00:20:51,583 Βγάλε καπέλο! Μπες μέσα! 239 00:20:56,182 --> 00:20:59,283 - Να ο Ρόμπερτς. - Βγάλε πουκάμισο. 240 00:21:07,182 --> 00:21:11,283 - Καμιά σοβαρή ασθένεια; - Εννοείτε, πρόσφατα; 241 00:21:11,682 --> 00:21:13,083 Οποτεδήποτε. 242 00:21:14,682 --> 00:21:16,283 Βήχας καπνιστή. 243 00:21:17,182 --> 00:21:18,883 Βγάλε παντελόνι. 244 00:21:23,381 --> 00:21:25,782 - Κάτι άλλο; - Όπως; 245 00:21:27,082 --> 00:21:32,583 - Κάποια ανικανότητα; - Δε θα το'βγαζα βούκινο. 246 00:21:33,682 --> 00:21:37,182 Ρόμπερτς, εδώ θέλουμε απλές απαντήσεις. 247 00:21:37,282 --> 00:21:39,581 Μάθε αυτόν τον κανόνα. 248 00:21:41,183 --> 00:21:42,783 Γύρνα. 249 00:21:45,481 --> 00:21:47,182 Ντύσου. 250 00:21:51,481 --> 00:21:54,283 - Είμαι γερός; - Ναι. 251 00:21:56,281 --> 00:21:59,281 Που θα με στείλετε, για επιβήτορα; 252 00:22:01,680 --> 00:22:07,782 Μια βδομάδα θ' αντέξεις εδώ. Φύγε τώρα. 253 00:22:08,982 --> 00:22:10,382 - Αμέσως. - Μάλιστα. 254 00:22:10,782 --> 00:22:14,182 Στροφή. Βήμα. Αριστερό, δεξί. 255 00:22:14,381 --> 00:22:20,880 Προσοχή! Ανάπαυση! 256 00:22:26,382 --> 00:22:27,982 - Φρουρέ! 257 00:22:28,981 --> 00:22:31,682 Πήγαινε τους κρατούμενους βόλτα. 258 00:22:31,782 --> 00:22:33,480 - Στο Λόφο. 259 00:22:33,581 --> 00:22:37,281 Πήγαινέ τους. Να κάνουν βόλτα. 260 00:22:37,480 --> 00:22:39,682 Να τον επιθεωρήσουν. 261 00:22:39,782 --> 00:22:43,680 Μετά, ν' ανεβοκατέβουν 12 φορές. Όχι παραπάνω. 262 00:22:43,680 --> 00:22:47,581 12 φορές. Αλλά όχι ο Ρόμπερτς. 263 00:22:47,680 --> 00:22:50,183 - Όχι ο Ρόμπερτς; - Όχι. 264 00:22:50,681 --> 00:22:55,080 Ο Ρόμπερτς να το κάνει μόνο για μισή ώρα. 265 00:22:55,181 --> 00:22:57,181 - Ξεκίνα. 266 00:22:57,280 --> 00:23:01,182 Πάρτε τους σάκους. Κουνηθείτε! 267 00:23:01,881 --> 00:23:03,281 Ακίνητοι! 268 00:23:04,082 --> 00:23:07,181 Ρόμπερτς! Αργείς. Κι άλλη τιμωρία. 269 00:23:07,282 --> 00:23:10,080 3 βήματα μπροστά, εμπρός! 270 00:23:11,279 --> 00:23:14,980 Αριστερά! Μπροστά, γρήγορα! 271 00:23:15,080 --> 00:23:20,980 Αριστερό, δεξί! 272 00:23:21,081 --> 00:23:23,480 Είσαι εξυπνάκιας Ρόμπερτς. 273 00:23:23,580 --> 00:23:25,981 Ούτε μισή ώρα δεν είμαστε εδώ κι εξ' αιτίας σου 274 00:23:25,981 --> 00:23:27,880 ανεβαίνουμε το Λόφο. 275 00:23:27,980 --> 00:23:30,979 Στοίχημα πως γεννήθηκες λόγω "λάθους". 276 00:23:31,081 --> 00:23:32,980 Ρόμπερτς, μ' ακούς; 277 00:23:32,980 --> 00:23:36,982 Αν πάθω τίποτα κει πάνω, αλίμονο σου. 278 00:23:36,982 --> 00:23:39,081 Αριστερά! Ακίνητοι! 279 00:23:45,179 --> 00:23:46,380 Ο Λόφος. 280 00:23:49,280 --> 00:23:50,780 Δεξιά! 281 00:23:51,680 --> 00:23:56,979 Τροχάδην! Αριστερό, δεξί! 282 00:24:31,480 --> 00:24:34,979 Αλτ! Ακίνητοι! 283 00:24:39,179 --> 00:24:41,078 Αριστερά! 284 00:24:42,480 --> 00:24:47,180 Βλέπετε το Βορρά κύριοι. Μάλλον, κυρίες και κύριοι! 285 00:24:48,280 --> 00:24:53,179 Σε καθαρή μέρα, φαίνεται η Ινδία. Βλέπεις ακόμα χιόνια Ρόμπερτς; 286 00:24:53,278 --> 00:24:56,781 Περίεργος Λόφος. Δε φυτρώνει τίποτα. - Έχει εκπλήξεις. 287 00:24:58,281 --> 00:25:01,879 Το μόνο που φυτρώνει είναι στρατιώτες! 288 00:25:02,579 --> 00:25:07,579 Και τώρα, τροχάδην. Πάμε! 289 00:25:37,378 --> 00:25:38,879 Στροφή! 290 00:25:39,779 --> 00:25:40,878 Τροχάδην! 291 00:26:46,178 --> 00:26:48,876 Τροχάδην! 292 00:27:42,076 --> 00:27:43,277 Κουνηθείτε! 293 00:27:59,176 --> 00:28:00,777 Εμπρός. 294 00:28:02,477 --> 00:28:03,676 Κουνηθείτε. 295 00:28:05,277 --> 00:28:08,776 Ακίνητοι. Στοιχηθείτε. 296 00:28:13,377 --> 00:28:17,077 Σηκώστε τους σάκους. Ακίνητοι! 297 00:28:19,677 --> 00:28:23,076 Ανάπαυση! Όχι εσύ Ρόμπερτς. 298 00:28:26,276 --> 00:28:29,876 Βγάλτε πετσέτες. Όχι εσύ Ρόμπερτς. 299 00:28:31,277 --> 00:28:34,076 Εσύ συνεχίζεις τροχάδην. 300 00:28:36,176 --> 00:28:37,676 Στροφή! 301 00:28:39,275 --> 00:28:41,176 Τροχάδην! 302 00:28:43,075 --> 00:28:46,578 - Πάρτους. - Τροχάδην! 303 00:28:46,777 --> 00:28:51,776 Ψηλά τα γόνατα. Αριστερό, δεξί. Αλτ! 304 00:28:55,175 --> 00:28:58,876 Γδυθείτε. 305 00:29:10,676 --> 00:29:11,776 Τροχάδην! 306 00:30:27,474 --> 00:30:31,574 Αλλάξτε τα ρούχα σας. 307 00:30:34,375 --> 00:30:35,875 Βρόμισαν. 308 00:30:51,474 --> 00:30:53,875 - Τροχάδην. - Αρκετά. 309 00:30:54,574 --> 00:30:57,375 - Μάλιστα. - Βήμα τώρα. 310 00:30:58,574 --> 00:31:01,774 Ή βάλτον στη σκιά να ξεκουραστεί. 311 00:31:11,873 --> 00:31:14,573 Η φωτογραφία βράχηκε. Η γυναίκα μου είναι. 312 00:31:15,674 --> 00:31:19,975 - Είναι όμορφη. - Ναι. Τη λένε Τζην. 313 00:31:23,074 --> 00:31:26,474 - Της πέφτεις πολύς. - Δώσε λίγο. 314 00:31:27,173 --> 00:31:32,175 Προσέξτε. - Θα γούσταρα μισή ώρα μαζί της. 315 00:31:32,275 --> 00:31:35,075 - Δώστην. - Στάσου να δω. 316 00:31:35,175 --> 00:31:38,374 Δε βλέπω τα πόδια της. - Έλα, δώστην. 317 00:31:38,374 --> 00:31:42,275 Ωραία "μπαλόνια". - Δώστην. 318 00:31:42,374 --> 00:31:46,973 Καλή είναι, ε; - Δώστην. 319 00:31:48,574 --> 00:31:52,074 Από δω φαίνεται σαν σταύλος, 320 00:31:52,174 --> 00:31:56,073 και βρωμάει σαν σταύλος. Δε σας είπα να καθαρίσετε; 321 00:32:07,073 --> 00:32:11,373 Εμπρός, μπείτε στη σειρά. Κουνηθείτε! 322 00:32:11,672 --> 00:32:14,674 Αλλιώς, θα υποφέρετε. 323 00:32:15,375 --> 00:32:17,674 Εμπρός. 324 00:32:28,574 --> 00:32:31,473 Φρουρέ, κράτα ρυθμό! 325 00:32:40,172 --> 00:32:42,173 Εγώ δε θα φάω; 326 00:32:49,674 --> 00:32:52,473 Να δω τα νύχια σας. 327 00:33:02,074 --> 00:33:06,072 - Εντάξει οι μερίδες; - Τελειώνει το ψωμί. 328 00:33:09,274 --> 00:33:11,573 Κόψε μικρότερες φέτες. 329 00:33:16,672 --> 00:33:19,872 - Εντάξει τώρα; - Μάλιστα. 330 00:33:26,173 --> 00:33:28,573 Ψηλά τα γόνατα. 331 00:33:29,373 --> 00:33:34,471 . 332 00:34:04,971 --> 00:34:07,072 Άστους σε μένα. 333 00:34:10,872 --> 00:34:12,872 Το φαγητό μου; 334 00:34:13,472 --> 00:34:15,571 Το 'χασες, έ; 335 00:34:36,772 --> 00:34:38,770 Σ' άρεσε ο Λόφος; 336 00:34:39,970 --> 00:34:42,172 Το στρατοδικείο σε τσάκισε, 337 00:34:42,172 --> 00:34:46,571 αλλά εγώ θα σ' αποτελειώσω. 338 00:34:47,270 --> 00:34:50,872 Αν ήταν στο χέρι μου, θα δούλευες σκουπιδιάρης. 339 00:34:54,971 --> 00:34:57,571 - Το θεωρείς αστείο; - Όχι. 340 00:34:57,672 --> 00:35:01,071 - Θα σου δείξω. - Μα οι άλλοι... 341 00:35:02,172 --> 00:35:05,870 Κουνήσου. Θα σου δείξω! Το ίδιο ισχύει και για σας. 342 00:35:08,371 --> 00:35:10,772 Τροχάδην. Έξω! 343 00:35:12,670 --> 00:35:14,071 Κράτα ρυθμό. 344 00:35:17,371 --> 00:35:19,372 Βρήκε το μπελά του εξ' αιτίας σου Ρόμπερτς. 345 00:35:19,572 --> 00:35:22,072 Κι αν δεν το βουλώσεις, θα 'ρθει κι η σειρά μας. 346 00:35:22,172 --> 00:35:25,470 Μην τα κάνεις χειρότερα. - Μ' εμένα τα 'χει. 347 00:35:26,870 --> 00:35:28,470 Επειδή έχεις λάθος χρώμα. 348 00:35:28,569 --> 00:35:33,070 Δεν τον ενδιαφέρετε εσείς. Αλλά θα τα βάλει και μαζί σας. 349 00:35:33,170 --> 00:35:37,169 Θέλουν στρατιώτες - ρομπότ. Για να τους "τσακίζουν". 350 00:35:37,271 --> 00:35:40,669 Προσέξτε πως θα το χειριστείτε. 351 00:35:40,869 --> 00:35:44,070 Έχεις δίκιο, αλλά βούλωστο. 352 00:35:44,070 --> 00:35:46,969 Μην τους δίνεις ευκαιρίες. 353 00:35:49,671 --> 00:35:52,771 Πως κι έδειρες τον ανώτερό σου; 354 00:35:53,370 --> 00:35:57,170 - Πήγε γυρεύοντας. - Επειδή σε διέταξε; 355 00:35:57,569 --> 00:36:00,969 - Έτσι. - Μου φαίνεται περίεργο. 356 00:36:01,269 --> 00:36:05,769 - Θα 'πρεπε να πας ψυχιατρείο. - Εκεί ποντάρισα κι εγώ. 357 00:36:06,270 --> 00:36:08,869 Δε γίνεται να βαράς ανώτερο 358 00:36:08,969 --> 00:36:11,669 και μετά να διατάζεις τους άντρες σου. 359 00:36:11,769 --> 00:36:14,670 - Έτσι ε; - Έτσι άκουσα. 360 00:36:15,471 --> 00:36:18,569 - Αλήθεια είναι, τον βάρεσα. - Γιατί; 361 00:36:19,669 --> 00:36:23,067 Όταν γράψω βιβλίο, θα το μάθετε. 362 00:36:24,269 --> 00:36:28,371 Ήσουν μια μέρα μάχιμος και δε γούσταρες άλλο; 363 00:36:28,471 --> 00:36:31,970 Θα το περιγράψω καλύτερα στο βιβλίο μου. 364 00:36:32,471 --> 00:36:33,870 Δηλαδή; 365 00:36:34,470 --> 00:36:39,569 Το μισό τάγμα σκοτώθηκε, αλλά όχι ο Ρόμπερτς. 366 00:36:42,071 --> 00:36:46,069 Δεν είναι έτσι. Είχα άδεια 2 βδομάδες. 367 00:36:47,369 --> 00:36:50,970 Ζει κανείς απ' τους άντρες σου; 368 00:36:57,570 --> 00:37:01,970 - Ζει κανείς; - Εγώ. 369 00:37:06,569 --> 00:37:09,070 Φτάνει. Άστον. 370 00:37:09,171 --> 00:37:13,168 Όχι καβγάδες. Αρκετούς μπελάδες έχουμε. 371 00:37:14,969 --> 00:37:16,569 Κόφτο. 372 00:37:17,669 --> 00:37:22,069 Θα τον σκοτώσω κάπου ήσυχα. 373 00:37:24,369 --> 00:37:27,468 Για δοκίμασε και θα πεθάνεις! 374 00:37:29,170 --> 00:37:35,168 Ο Γουίλιαμς σ' έχει στόχο. Ας σε σκοτώσει αυτός. 375 00:37:35,268 --> 00:37:37,670 Είσαι σκληρό καρύδι. 376 00:37:38,070 --> 00:37:41,169 Θα σκότωνες ακόμα και μωρά. 377 00:37:41,269 --> 00:37:45,269 Κόφτο λοιπόν! Φρουρέ! 378 00:37:46,269 --> 00:37:47,468 Πρόσεχε. 379 00:37:54,869 --> 00:37:58,168 Ελπίζω να πήρες το μάθημά σου. 380 00:38:06,770 --> 00:38:10,769 - Ποιος σε χτύπησε Ρόμπερτς; - Σκόνταψα στον τοίχο. 381 00:38:21,769 --> 00:38:23,169 Ποιος ήταν; 382 00:38:25,170 --> 00:38:28,567 Σου είπε. Σκόνταψε στον τοίχο. 383 00:38:32,767 --> 00:38:37,369 Αν σκοντάφτεις έτσι, να μου λες ποιος σε σπρώχνει. 384 00:38:42,268 --> 00:38:46,268 Δε θέλω νταηλίκια Μακ Γκραθ. - Μάλιστα. 385 00:38:46,868 --> 00:38:49,469 Πάρτε τον εξοπλισμό. 386 00:38:49,568 --> 00:38:53,967 - Σηκώστε τον Στήβενς. - Μάλιστα. 387 00:38:56,869 --> 00:38:59,867 - Μη, παρακαλώ. - Δεν αντέχει άλλο. 388 00:38:59,867 --> 00:39:02,169 Όλοι έξω! Τροχάδην. 389 00:39:22,867 --> 00:39:24,267 Μπες στη σειρά! 390 00:39:32,468 --> 00:39:35,967 Ο Ταγματάρχης θέλει συγκεκριμένες μεθόδους. 391 00:39:36,068 --> 00:39:38,368 Θα του αποδείξω πως μπορώ να τις εφαρμόσω. 392 00:39:38,468 --> 00:39:42,066 Τροχάδην. 393 00:40:10,467 --> 00:40:15,567 Ακίνητοι! Εμπρός! Ελάτε εδώ εσείς οι τέσσερις. 394 00:40:15,666 --> 00:40:20,667 Πάρτε κουβάδες. Κουνηθείτε! 395 00:40:31,967 --> 00:40:35,066 Τροχάδην! 396 00:41:07,165 --> 00:41:09,767 Φρουρέ, λιποθύμησε! 397 00:41:17,567 --> 00:41:19,165 Ανεβείτε. 398 00:41:30,266 --> 00:41:33,366 Ρόμπερτς, κουνήσου! 399 00:41:35,566 --> 00:41:37,666 Φρουρέ, ανέλαβε! 400 00:41:38,366 --> 00:41:40,066 Γεμίστε τους. 401 00:41:46,566 --> 00:41:49,666 Περάστε. Γεια σου Τσάρλι. 402 00:41:50,466 --> 00:41:51,866 Μπερτ. 403 00:41:59,065 --> 00:42:01,265 - Γλυκό; - Ευχαριστώ. 404 00:42:06,964 --> 00:42:11,666 Ο Γουίλιαμς ανεβάζει το κελί 8 στο Λόφο. 405 00:42:11,865 --> 00:42:13,166 Αλήθεια; 406 00:42:13,666 --> 00:42:16,564 Ακόμα κι αυτόν που 'χε ανέβει πριν λίγο. 407 00:42:16,765 --> 00:42:17,766 Και; 408 00:42:20,965 --> 00:42:23,665 Δεν αντέχει το παλικάρι. 409 00:42:24,065 --> 00:42:28,364 Είσαι πολύ μαλακός με τους κρατούμενους. 410 00:42:28,464 --> 00:42:29,664 Οι άντρες σου πλαδάρεψαν. 411 00:42:29,763 --> 00:42:32,665 Σε λίγο, θα παίζετε καρπαζιές. 412 00:42:32,764 --> 00:42:35,866 - Λες να υπερβάλλω; - Υπερβάλλεις. 413 00:42:35,966 --> 00:42:41,265 Μετά από 25 χρόνια, ξέρεις καλά τη δουλειά σου. 414 00:42:41,465 --> 00:42:44,064 Με τη σκληραγώγηση φτιάχνεις καλούς στρατιώτες. 415 00:42:44,064 --> 00:42:48,466 Εσύ 'σαι αλλιώς Τσάρλι. Μη μου μιλάς για σκληραγώγηση. 416 00:42:48,665 --> 00:42:51,164 Ο Στήβενς αντέχει τιμωρίες. 417 00:42:51,865 --> 00:42:54,765 Δεν του φαίνεται, πάντως. 418 00:42:54,765 --> 00:42:58,163 Ο γιατρός το επιβεβαίωσε. Και τώρα φύγε, 419 00:42:58,264 --> 00:43:03,765 αλλιώς θα τρέξεις τροχάδην. - Όχι στο Λόφο. 420 00:43:05,865 --> 00:43:08,864 Δε θα μ'ανέβαζες εκεί, ε; 421 00:43:15,464 --> 00:43:17,165 Νερό! 422 00:43:18,065 --> 00:43:23,365 Μπάρτλετ, σήκω! Τροχάδην. Βρέξτον. 423 00:43:31,965 --> 00:43:34,964 Ρόμπερτς, τροχάδην! 424 00:43:35,165 --> 00:43:37,465 Πάρ' τα πόδια σου! 425 00:43:38,964 --> 00:43:40,263 Βρέξτον. 426 00:43:45,065 --> 00:43:48,064 - Τρελάθηκε. - Βρέξτον είπα! 427 00:44:43,964 --> 00:44:46,364 Σηκωθείτε μπάσταρδοι. 428 00:45:04,563 --> 00:45:05,864 Εμπρός! 429 00:45:12,762 --> 00:45:14,162 Ίσια πλάτη! 430 00:45:14,663 --> 00:45:17,664 Στροφή δεξιά! 431 00:45:31,262 --> 00:45:33,661 Υπακούω, μη με χτυπήσεις. 432 00:45:37,164 --> 00:45:40,863 Κράτα ρυθμό φρουρέ! 433 00:47:46,961 --> 00:47:48,662 Συνέχισε φρουρέ. 434 00:48:45,060 --> 00:48:47,760 - Φρουρέ; - Ναι. 435 00:49:05,861 --> 00:49:08,561 Είπα να σας κεράσω ένα ποτό. 436 00:49:24,560 --> 00:49:27,858 Καληνύχτα σας. 437 00:49:37,260 --> 00:49:42,360 Φρουρέ, ο Τζέικο είμαι. 438 00:49:43,659 --> 00:49:48,460 Ναι, ο Τζέικο. 439 00:49:50,358 --> 00:49:55,860 Είμαι ακόμα όρθιος. Ο Τζέικο είμαι. 440 00:49:56,559 --> 00:50:01,258 Ο μπάσταρδος αράπης. 441 00:50:03,358 --> 00:50:05,860 Θα με ξαναβγάλεις έξω; 442 00:50:06,859 --> 00:50:14,059 Δεν μπορείς να με νικήσεις φρουρέ. 443 00:50:15,658 --> 00:50:18,860 Κανείς δε νικάει το Τζέικο. 444 00:50:18,860 --> 00:50:22,258 - Κοιμήσου μαυρούλη. - Μαυρούλη; 445 00:50:22,858 --> 00:50:24,159 Καλά. 446 00:50:24,458 --> 00:50:28,559 - Έτοιμος για γύρο. - Κοιμήσου. 447 00:50:28,659 --> 00:50:32,159 Ποιον διατάζεις; Μπορώ ακόμα. 448 00:50:33,059 --> 00:50:36,159 Δε θα με νικήσει ο Γουίλιαμς. 449 00:50:38,659 --> 00:50:41,258 Είναι νύχτα μπάσταρδοι. 450 00:50:41,559 --> 00:50:44,458 Αυτή είν' η λάμπα της Γκεστάπο. 451 00:50:52,959 --> 00:50:54,658 Βγάλε τον εξοπλισμό. 452 00:50:55,859 --> 00:50:57,858 Βοήθα τον. 453 00:51:02,259 --> 00:51:04,359 Έλα να τα βγάλουμε. 454 00:51:06,958 --> 00:51:10,158 - Προσοχή. 455 00:51:16,157 --> 00:51:19,958 - Τα λουριά με πονάνε. - Σου βγάζω το πουκάμισο. 456 00:51:23,257 --> 00:51:25,357 Στήβενς, εδώ. 457 00:51:32,559 --> 00:51:33,557 Εντάξει; 458 00:51:39,457 --> 00:51:41,057 Έτοιμος. 459 00:51:45,958 --> 00:51:49,658 Δες τον Μόντυ. Κατεργάρης, ε; 460 00:51:50,059 --> 00:51:53,557 Καλό πράμα το κλεμμένο. 461 00:51:54,057 --> 00:51:58,258 Αν σε πιάσουν να καπνίζεις, θα σε βάλουν στο Λόφο. 462 00:52:03,157 --> 00:52:05,857 Σήμερα επιθεωρεί ο Διοικητής. 463 00:52:08,257 --> 00:52:11,357 Θα 'μαστε όρθιοι 3 ώρες. 464 00:52:15,757 --> 00:52:19,355 Καλό ακούγεται. Τόσο τρέξιμο κάναμε. 465 00:52:24,859 --> 00:52:30,156 Δε θα μου βρουν λάθη στον εξοπλισμό μου. 466 00:52:35,357 --> 00:52:38,857 Ναι, αλλά του Στήβενς είναι χάλια. 467 00:52:38,956 --> 00:52:42,157 Θα φάει τιμωρία τότε. 468 00:53:12,957 --> 00:53:16,057 Πτέρυγα Α' παρόντες! 469 00:53:16,156 --> 00:53:19,056 Πτέρυγα Β' παρόντες! 470 00:53:19,456 --> 00:53:24,057 - Πτέρυγα Γ' παρόντες! - Πτέρυγα Δ' παρόντες! 471 00:53:29,855 --> 00:53:33,557 - Πτέρυγα Α' παρόντες! - Συνέχισε φρουρέ. 472 00:53:45,055 --> 00:53:47,155 Ακίνητοι! 473 00:54:15,656 --> 00:54:20,055 Φρουρέ, βάλτους σε ανάπαυση! 474 00:54:23,955 --> 00:54:28,754 Πτέρυγα Α' ανάπαυση! 475 00:54:29,856 --> 00:54:32,256 Πτέρυγα Β' ανάπαυση! 476 00:54:35,856 --> 00:54:40,554 5 λεπτά διάλειμμα. Μετά, μισή ώρα προσοχή. 477 00:54:40,956 --> 00:54:43,656 Ακόμα κι οι φρουροί εκτίουν ποινή μαζί μας. 478 00:55:54,155 --> 00:55:56,854 Όλοι οι κρατούμενοι παρόντες. 479 00:56:03,555 --> 00:56:07,353 Πρώτη σειρά, μπροστά! 480 00:56:16,954 --> 00:56:22,755 Στήβενς, τέλειος ο εξοπλισμός σου. Θα ζηλέψουν. 481 00:56:56,053 --> 00:56:58,153 - Χλωρίνη. 482 00:56:58,153 --> 00:57:01,254 Χλωρίνη! Βήμα μπροστά! 483 00:57:02,754 --> 00:57:07,253 Με τι καθάρισες τον εξοπλισμό σου; 484 00:57:08,552 --> 00:57:12,553 Με χλωρίνη. - Το καταλάβαμε όλοι. 485 00:57:12,653 --> 00:57:19,253 Αλλά μην την κρατάς μόνο για σένα. Φρουρέ, ανέλαβε! 486 00:57:28,852 --> 00:57:33,053 Χλωρίνη Ρόμπερτς. Το πρόβλημα είναι η εξυπνάδα σου. 487 00:57:34,154 --> 00:57:38,254 Ήταν βρώμικο. Θα 'τρωγε τιμωρία. 488 00:57:38,953 --> 00:57:43,151 Παραείναι έξυπνος Τζέικο. 489 00:57:46,052 --> 00:57:50,452 Όταν στεγνώσει, τελείωσες. 490 00:57:53,353 --> 00:57:58,253 Που να 'ξερε ο Βασιλιάς πως βάφεις τοίχους. Θα του άρεσε. 491 00:57:58,652 --> 00:58:00,252 Αλήθεια; 492 00:58:07,652 --> 00:58:13,153 Δεν έχεις δουλειά εδώ μέσα. Ούτε στο στρατό. 493 00:58:14,653 --> 00:58:17,452 - Είχαμε εδώ κι άλλη αδερφή. - Δεν είμαι αδερφή! 494 00:58:17,552 --> 00:58:20,553 Το ξέρω. Γιατί δεν καταλαβαίνεις; 495 00:58:23,052 --> 00:58:27,152 Αυτή η αδερφή γέλαγε και τραγουδούσε. 496 00:58:30,052 --> 00:58:33,252 Κι όταν ανέβαινε στο Λόφο, χόρευε. 497 00:58:33,352 --> 00:58:37,052 Καλύτερα κι από επαγγελματία. 498 00:58:39,352 --> 00:58:43,953 Δεν ήταν δυνατή, αλλά ήξερε πως να επιβιώνει, 499 00:58:45,352 --> 00:58:49,552 κι αυτό είναι που πρέπει να μάθεις. 500 00:58:54,051 --> 00:58:55,751 Να επιβιώνεις. 501 00:59:04,052 --> 00:59:08,052 Το κελί 8 "δαμάστηκε" επιτέλους. - Ευχαριστώ κύριε. 502 00:59:10,351 --> 00:59:12,452 Κι ο Στήβενς; 503 00:59:12,452 --> 00:59:14,951 Δεν νομίζω πως το'κανε μόνος του. 504 00:59:14,951 --> 00:59:16,751 Κάποιος άλλος τον έβαλε. 505 00:59:16,851 --> 00:59:20,552 Θα τους βγάλω έξω και θα τον βρω. 506 00:59:24,550 --> 00:59:25,852 Χριστέ μου! 507 00:59:27,252 --> 00:59:31,451 Χτύπησες, ε; Σήκω πάνω. 508 00:59:40,052 --> 00:59:42,951 Ωραίο Ρόμπερτς. 509 00:59:47,251 --> 00:59:48,649 Ρόμπερτς. 510 00:59:53,752 --> 00:59:56,452 Κόφτο! 511 01:00:01,051 --> 01:00:02,451 Κινγκ, τροχάδην. 512 01:00:04,351 --> 01:00:07,450 Σε τιμωρώ! Τροχάδην! 513 01:00:10,150 --> 01:00:12,751 Έτσι Μπάρτλετ. 514 01:00:12,950 --> 01:00:13,951 Ναι. 515 01:00:14,050 --> 01:00:17,151 - Δεν μπορώ να το κάνω. - Μπορείς. Έλα. 516 01:00:17,151 --> 01:00:21,751 Συγνώμη αν δεν μπορέσω. - Άντε Μπάρτλετ. 517 01:00:21,851 --> 01:00:24,450 Έλα να σε σηκώσουμε. 518 01:00:24,450 --> 01:00:26,650 Δεν είμαι φτιαγμένος... 519 01:00:26,751 --> 01:00:29,550 - Ανέβα! - ...για τέτοια. 520 01:00:30,051 --> 01:00:32,351 - Ανέβα! - Δεν μπορώ. 521 01:00:32,550 --> 01:00:35,551 - Ανέβα! - Είμαι χοντρός! 522 01:00:36,050 --> 01:00:37,650 Χοντρός. 523 01:00:40,751 --> 01:00:43,451 Το ξέρετε όλοι! 524 01:00:49,148 --> 01:00:51,751 Αλτ! Αριστερά! 525 01:00:57,549 --> 01:01:00,751 Στήβενς, είσαι ένας χαμένος. 526 01:01:03,349 --> 01:01:04,850 Φόρα το. 527 01:01:15,151 --> 01:01:16,550 Γρήγορα! 528 01:01:25,350 --> 01:01:26,949 Τροχάδην! 529 01:02:01,350 --> 01:02:03,349 Ήθελα να γυρίσω σπίτι. 530 01:02:07,249 --> 01:02:09,150 Δεν αντέχω άλλο. 531 01:02:13,148 --> 01:02:15,050 Όχι άλλο. 532 01:02:19,149 --> 01:02:21,848 - Βοήθα Θεέ. - Θα σκάσεις; 533 01:02:21,848 --> 01:02:23,048 Άστον. 534 01:02:23,048 --> 01:02:25,148 Αν συνεχίσει έτσι, θα πάει στα θυμαράκια. 535 01:02:25,248 --> 01:02:28,949 Δεν αντέχει το Λόφο. 536 01:02:31,349 --> 01:02:32,548 - Στήβενς. 537 01:02:32,649 --> 01:02:36,349 Δε θέλω άλλο. 538 01:02:36,548 --> 01:02:39,248 Θέλω να ξαπλώσω. 539 01:02:42,648 --> 01:02:44,951 Ρόμπερτς, αν αρρώστησε... 540 01:02:45,050 --> 01:02:47,849 να πάρεις εσύ άδεια απ΄το φρουρό να ξαπλώσει. 541 01:02:47,849 --> 01:02:51,848 - Μη μας μπλέξεις πάλι. - Σωστά. 542 01:02:58,349 --> 01:03:01,249 Φρουρέ! Έχουμε άρρωστο. 543 01:03:01,349 --> 01:03:04,348 Φτάνει. 544 01:03:11,548 --> 01:03:15,148 Το ανέβασε ο Γουίλιαμς στο Λόφο. 545 01:03:16,748 --> 01:03:19,448 Θέλω να φύγω απ' αυτούς. 546 01:03:20,348 --> 01:03:22,448 Ξάπλωσε τον. 547 01:03:24,349 --> 01:03:26,449 Θέλεις κάτι φρουρέ; 548 01:03:31,248 --> 01:03:33,848 Ναι, να σου μιλήσω. 549 01:03:34,547 --> 01:03:37,847 - Εγώ είμ' υπεύθυνος εδώ. - Ευτυχώς για μένα. 550 01:03:37,847 --> 01:03:41,348 - Άστο σε μένα. - Έχεις άρρωστο. 551 01:03:41,747 --> 01:03:44,849 - Θα το χειριστώ. - Είπα να τον ξαπλώσουν. 552 01:03:44,949 --> 01:03:46,249 Αν δεν φύγεις αμέσως, 553 01:03:46,349 --> 01:03:50,447 θα σου κάνω αναφορά. 554 01:03:51,146 --> 01:03:56,449 Ας τον πάμε στο γιατρό. Να δούμε τι θα πει. 555 01:04:06,447 --> 01:04:08,848 Μακ Γκραθ, τι έπαθε; 556 01:04:09,848 --> 01:04:12,148 Δεν είμαι γιατρός. 557 01:04:15,447 --> 01:04:17,348 Πάρτε πετσέτες. 558 01:04:18,048 --> 01:04:20,949 Αφού κάνατε τόσα, θα σας πάω στο ντους 559 01:04:20,949 --> 01:04:23,548 για να σας γλυκάνω. 560 01:04:24,747 --> 01:04:25,846 Θα πάρουμε και τον Στήβενς. 561 01:04:25,945 --> 01:04:27,747 Ευχαριστούμε πολύ φρουρέ. 562 01:04:27,846 --> 01:04:30,648 Σήκωσε τον Μπάρτλετ! - Μάλιστα. 563 01:04:31,846 --> 01:04:37,047 Ο φρουρός θέλει να σηκωθείς. - Μη, παρακαλώ. 564 01:04:37,147 --> 01:04:39,247 - Σήκω! - Δεν μπορεί να περπατήσει. 565 01:04:39,348 --> 01:04:42,647 Τόσο χάλια είναι; Θα το δούμε σύντομα. 566 01:04:42,847 --> 01:04:44,947 Έλα δω Στήβενς. 567 01:04:52,348 --> 01:04:55,748 Τζο, πες του να μ' αφήσει ήσυχο. 568 01:04:56,748 --> 01:04:58,446 Βοήθα με. 569 01:04:58,947 --> 01:05:03,947 - Δεν αντέχω άλλο. - Εντάξει. 570 01:05:10,647 --> 01:05:12,147 Εντάξει Στήβενς. 571 01:05:13,646 --> 01:05:15,148 Συγκινητικό. 572 01:05:16,447 --> 01:05:19,946 Θα φέρω παπά να σας παντρέψει. 573 01:05:20,346 --> 01:05:22,746 Τροχάδην, έξω! 574 01:05:24,145 --> 01:05:25,946 Σύρε έξω την αδερφή. 575 01:05:26,247 --> 01:05:30,847 Αν ήξερα το δεσμό σας, θα σας έβαζα σε ξεχωριστό κελί. 576 01:05:30,947 --> 01:05:34,445 Δε θέλω παράπονα για συνάδερφο. 577 01:05:34,547 --> 01:05:38,146 Αν ο Γουίλιαμς τον τσακίσει, θα την πληρώσεις εσύ. 578 01:05:38,146 --> 01:05:40,345 Μου λες πως να κάνω κουμάντο; 579 01:05:40,446 --> 01:05:44,346 Αν ακούσω άλλα παράπονα, θα σε μεταθέσω. 580 01:05:56,145 --> 01:05:57,845 Αφήστε το γιατρό να δει 581 01:05:57,845 --> 01:06:01,745 αν αντέχει τιμωρίες ο Στήβενς. - Εγώ παίρνω τις αποφάσεις. 582 01:06:02,446 --> 01:06:05,646 Εγώ θα δω αν αντέχει. Φύγε! 583 01:06:16,546 --> 01:06:21,345 Έλα Στήβενς. Να, εδώ. 584 01:06:21,546 --> 01:06:24,445 Εντάξει Μακ Γκραθ. - Μη αυτό. 585 01:06:24,545 --> 01:06:26,445 Αυτό ανάβει το αέριο. 586 01:06:29,446 --> 01:06:30,546 Ησυχία! 587 01:06:35,046 --> 01:06:38,846 Τι μαθαίνω για τον Στήβενς; - Μην ανησυχείτε. 588 01:06:38,946 --> 01:06:42,545 - Ο Χάρις είπε... - Είναι ονειροπόλος ο Χάρις. 589 01:06:42,645 --> 01:06:46,746 Αν ο Στήβενς ήταν άρρωστος θα 'ταν εδώ; 590 01:06:48,146 --> 01:06:50,945 Μια κι είμ' εδώ, ας τον δω. 591 01:06:51,044 --> 01:06:54,544 Νομίζετε πως δεν ξέρω τη δουλειά μου; - Δεν είπα αυτό. 592 01:06:54,645 --> 01:06:58,546 Ξέρω πόσο ικανός είσαι. Ο Χάρις είπε... 593 01:07:00,447 --> 01:07:02,046 Είναι χαζοχαρούμενος. 594 01:07:02,445 --> 01:07:05,045 Εγώ κάνω κουμάντο κύριε. 595 01:07:16,145 --> 01:07:18,045 Θέλω να δω τον Στήβενς. 596 01:07:18,145 --> 01:07:21,045 Τον είδατε. - Δηλαδή; 597 01:07:21,146 --> 01:07:23,946 Εγκρίνατε πως αντέχει τιμωρίες. 598 01:07:24,245 --> 01:07:27,745 Ο Λόφος δεν είναι για τον οποιονδήποτε... 599 01:07:27,844 --> 01:07:31,244 Εγώ τον αντέχω. Όλοι οι γεροί τον αντέχουν. 600 01:07:33,346 --> 01:07:38,445 Όπως λέτε, αν ήταν άρρωστος θα 'ταν εδώ. 601 01:07:41,144 --> 01:07:45,045 Σα φούρνος είν' εδώ μέσα. 602 01:07:50,043 --> 01:07:54,144 - Τα φώτα σβήνουν! - Δεν ήρθ' ο γιατρός, ε; 603 01:07:54,244 --> 01:07:56,645 Όχι. 604 01:07:58,645 --> 01:08:02,645 Φαίνεται καλύτερα. 605 01:08:02,745 --> 01:08:06,344 Ίσως τον φέρει ο Χάρις αύριο. 606 01:08:07,344 --> 01:08:08,743 Για γέλια είναι. 607 01:08:08,945 --> 01:08:10,744 Τι; 608 01:08:10,744 --> 01:08:14,144 Το μόνο που παίρνουμε είναι φάρμακα και καθήκοντα. 609 01:08:15,044 --> 01:08:17,643 Ένας τρελός στην Τυνησία... 610 01:08:18,044 --> 01:08:21,745 Έφτιαχνε τις κουβέρτες του... 611 01:08:21,844 --> 01:08:25,743 σαν φωλιά, και καθότανε κει μέσα όλη νύχτα, 612 01:08:25,843 --> 01:08:28,243 φωνάζοντας "κούκου". 613 01:08:28,343 --> 01:08:31,144 - Το΄παιζε τρελός για να βγει. - Ήταν τρελός στ' αλήθεια. 614 01:08:31,144 --> 01:08:36,144 Φοβία από χειροβομβίδα. Πήγε στο γιατρό της μονάδας 615 01:08:36,645 --> 01:08:38,845 και ξέρεις τι του είπε; 616 01:08:39,244 --> 01:08:41,543 Φάρμακα και καθήκον. 617 01:08:41,845 --> 01:08:45,343 Ο γιατρός είχε μια λαμπρή ιδέα. 618 01:08:45,343 --> 01:08:50,844 Του έβαλε χειροβομβίδα μέσα στη "φωλιά" του. 619 01:08:51,442 --> 01:08:55,643 - Και ξέρεις τι έκανε ο τρελός; - Προσπάθησε να την ανοίξει. 620 01:08:57,544 --> 01:08:59,144 Το 'χεις ξανακούσει. 621 01:09:00,042 --> 01:09:03,944 Είναι για γέλια η κατάσταση. Οι φύλακες είναι γελοίοι. 622 01:09:04,043 --> 01:09:07,444 Δες τον Γουίλιαμς. Ο Στήβενς έχει λαλήσει, 623 01:09:07,544 --> 01:09:12,244 κι ο Γουίλιαμς του λέει "Προσοχή"! 624 01:09:13,145 --> 01:09:14,643 "Τροχάδην!" 625 01:09:15,643 --> 01:09:18,244 - Του΄στριψε. - Στροφή! 626 01:09:18,343 --> 01:09:22,043 Θα τον βάλω να κλέψει τσιγάρα, να μου τα φέρει. 627 01:09:22,143 --> 01:09:26,243 Μπράβο Στήβενς. Έτσι όπως πας, θα βγεις από δω. 628 01:09:26,343 --> 01:09:28,342 Αριστερό, δεξί. 629 01:09:29,943 --> 01:09:33,244 Έτσι παλικάρι μου. 630 01:09:33,344 --> 01:09:35,143 Άλλη μια στροφή. 631 01:09:41,542 --> 01:09:45,243 Ξανά. 632 01:09:45,543 --> 01:09:47,943 Αριστερά, δεξιά. 633 01:09:48,843 --> 01:09:52,544 Τροχάδην, μπράβο. 634 01:09:53,842 --> 01:09:55,342 Έλα παλικάρι μου. 635 01:10:20,442 --> 01:10:21,743 Πέθανε. 636 01:11:19,541 --> 01:11:22,842 Ο γιατρός πρέπει να γράψει πιστοποιητικό θανάτου. 637 01:11:23,144 --> 01:11:26,541 - Θα διαγνώσει απροσεξία; - Δηλαδή; 638 01:11:26,541 --> 01:11:28,941 Πως ο Στήβενς ήταν απρόσεκτος. 639 01:11:29,142 --> 01:11:34,241 Άσε τ' αστεία. Έχει μαθευτεί; - Όχι ακόμα. 640 01:11:34,642 --> 01:11:38,141 Καλύτερα να προσέχουμε. 641 01:11:39,342 --> 01:11:42,041 Να προτείνω κάτι. 642 01:11:42,442 --> 01:11:46,341 Βάλε τον Γουίλιαμς στην πύλη. Εκεί δε θα βλάψει κανέναν. 643 01:11:46,341 --> 01:11:49,540 Έτσι όμως θα 'ναι σαν να τον ενοχοποιούμε. 644 01:11:49,641 --> 01:11:53,441 Καλύτερα τον Γουίλιαμς παρά κάποιον άλλον. 645 01:11:53,441 --> 01:11:57,942 Τον διέταξα να "σουλουπώσει" το κελί 8. 646 01:11:58,241 --> 01:12:02,141 Αν ο Στήβενς ήταν γερός, θα 'ταν εδώ ακόμα. 647 01:12:02,240 --> 01:12:06,242 Τον έκριναν A-1. Ο γιατρός τον "πέρασε". 648 01:12:08,240 --> 01:12:12,440 Αυτός είναι μπελάς για το γιατρό. 649 01:12:21,941 --> 01:12:23,542 Ευχαριστώ Μπερτ. 650 01:12:24,241 --> 01:12:26,540 Υποστηρίζεις το προσωπικό σου. 651 01:12:26,841 --> 01:12:30,141 Δε γιορτάζουμε κάποια νίκη Γουίλιαμς. 652 01:12:30,541 --> 01:12:33,141 Έγινε μια καταστροφή. 653 01:12:41,840 --> 01:12:46,040 Πρέπει να κάνω πλήρη αναφορά. - Όλοι μας θα κάνουμε. 654 01:12:46,139 --> 01:12:48,842 Ήταν εντάξει όταν τον εξέτασα. 655 01:12:49,040 --> 01:12:53,940 - Όταν τι; - Όταν...τον εξέταζα. 656 01:12:54,041 --> 01:12:56,541 Μόνο το ρολόι του είδες. - Κοίτα, Ταγματάρχα... 657 01:12:56,641 --> 01:13:01,040 Τον έκρινες γερό. Γι αυτό τον έδωσα στον Γουίλιαμς. 658 01:13:01,940 --> 01:13:04,839 Έμεινε πολύ στον ήλιο. 659 01:13:05,141 --> 01:13:10,140 Είδα τα αρχεία. Δούλευε σε γραφείο. 660 01:13:10,940 --> 01:13:15,639 Και ξαφνικά, έλιωνε με τις ώρες στον ήλιο. 661 01:13:16,239 --> 01:13:20,241 Ήταν μοιραίο γι αυτόν. - Ακούγεται σαν ατύχημα. 662 01:13:22,239 --> 01:13:26,040 Ήταν γερός, αλλά από το γραφείο ήρθε εδώ... 663 01:13:26,040 --> 01:13:28,739 Τα ξέρετε καλύτερα. Θάνατος από ατύχημα. 664 01:13:28,840 --> 01:13:32,042 - Αυτό σκέφτηκα. - Το ελπίζω. 665 01:13:32,640 --> 01:13:36,040 Έχω τσακίσει αρκετούς, αλλά ποτέ δεν έχω σκοτώσει. 666 01:13:36,639 --> 01:13:40,738 - Δεν εννοούσα εσένα. -Το ίδιο και το προσωπικό μου. 667 01:13:47,840 --> 01:13:49,340 Καληνύχτα. 668 01:14:01,840 --> 01:14:03,439 Ατύχημα. 669 01:14:05,741 --> 01:14:10,039 Αλλά αν δεν ήταν ατύχημα κι ευθύνεσαι εσύ... 670 01:14:33,239 --> 01:14:36,937 Να δω τι άλλο θα σκαρώσει ο Γουίλιαμς. 671 01:14:37,038 --> 01:14:40,141 Με καταλαβαίνεις; 672 01:14:40,340 --> 01:14:43,539 Εγώ αρνήθηκα να υπακούσω, δε θυμάσαι; 673 01:14:49,237 --> 01:14:53,438 Έδειρες τον ανώτερο επειδή πίεζε τους άντρες σου; 674 01:14:54,239 --> 01:14:57,539 Ναι, επειδή τους πίεζε. 675 01:15:00,739 --> 01:15:02,739 Εκείνος θα πήγαινε μαζί τους; 676 01:15:04,539 --> 01:15:06,838 Όχι. 677 01:15:08,039 --> 01:15:12,538 Αμέσως μας κατατρόπωσαν. Οπότε, σταμάτησα τη μάχη. 678 01:15:13,939 --> 01:15:17,038 Είπα στον ανώτερο πως δεν ωφελεί να πολεμήσουμε. 679 01:15:17,139 --> 01:15:20,737 Θα μας σκότωναν όλους. 680 01:15:26,038 --> 01:15:27,838 Και τι σου είπε; 681 01:15:29,738 --> 01:15:34,837 "Ξαναγύρνα στη μάχη". Είπε πως ήταν διαταγή. 682 01:15:37,939 --> 01:15:41,540 Μετά, τον μάζευαν απ' τα χέρια μου. 683 01:15:44,538 --> 01:15:49,837 Πολλοί δίνουν λάθος διαταγές. 684 01:15:51,539 --> 01:15:54,638 Κάποιος πρέπει να 'χει τα κότσια να το πει. 685 01:15:54,638 --> 01:15:58,138 Αν δεν υπακούγαμε διαταγές, δε θα 'χαμε στρατό. 686 01:16:02,837 --> 01:16:03,836 Τζο. 687 01:16:07,338 --> 01:16:10,038 Νιώθεις άσχημα γι' αυτό; 688 01:16:12,738 --> 01:16:15,937 Δεν είν' απλά ανυπακοή. 689 01:16:16,638 --> 01:16:20,437 Είναι κανόνες, ο εαυτός μου. 690 01:16:28,037 --> 01:16:31,538 Μα έσωσες τους άντρες σου από μάταιο θάνατο. 691 01:16:31,638 --> 01:16:36,238 Εμένα μ' έκλεισαν μέσα. Κανείς τους δε γύρισε. 692 01:16:38,337 --> 01:16:42,435 Κωλοκατσαρίδες. Αυτές μας έλειπαν. 693 01:16:42,536 --> 01:16:46,137 Δεν παρατάτε την κουβέντα; Θέλουμε να κοιμηθούμε. 694 01:16:46,537 --> 01:16:48,838 Δεν είσαι υπναράς Τζο. 695 01:16:48,939 --> 01:16:51,737 - Όχι. - Έχει πολλή ζέστη. 696 01:16:53,937 --> 01:16:58,537 - Βράζει ο τόπος. - Κομμάτια ο Μόντυ! 697 01:16:59,835 --> 01:17:02,037 Ξύπνα! 698 01:17:08,539 --> 01:17:10,937 - Ποιος το 'κανε; - Εγώ. 699 01:17:12,037 --> 01:17:15,537 Να προσέχεις φίλε. 700 01:17:20,436 --> 01:17:23,837 Κάποιος πρέπει να γράψει γι αυτό το αχούρι. 701 01:17:23,937 --> 01:17:27,836 - Κάντο εσύ. - Ποτέ δεν θα το κάνει. 702 01:17:29,137 --> 01:17:32,336 Γιατί, εσύ θα το'κανες; 703 01:17:33,736 --> 01:17:40,137 Φυλάω τα νώτα μου. Ίσως δεν ξέρω να γράφω. 704 01:17:40,835 --> 01:17:45,837 Κι όταν μυρίζομαι μπελάδες, τρέχω μακριά. 705 01:17:46,737 --> 01:17:51,735 Κλασικός μικροκλέφτης. Άκου κοπή ουίσκι! 706 01:17:52,336 --> 01:17:55,537 Δεν τα'κλεψα, τα 'πια. 707 01:17:56,836 --> 01:18:01,336 Δεν ξέρει γραφή. - Επειδή είμαι μαύρος, 708 01:18:01,537 --> 01:18:04,036 πρέπει να 'μαι κι αμόρφωτος; 709 01:18:04,336 --> 01:18:07,337 Δεν έχετε τα μυαλά των λευκών. 710 01:18:08,537 --> 01:18:13,136 Εσείς έχετε "κάτω" κεφάλι, εμείς "επάνω". 711 01:18:14,736 --> 01:18:17,037 Αγριάνθρωποι. 712 01:18:19,036 --> 01:18:21,636 Είδα σε ταινία τη φυλή σου. 713 01:18:22,937 --> 01:18:25,837 " Ο Ταρζάν κι ο πιθηκάνθρωπος" 714 01:18:28,135 --> 01:18:30,636 Όταν σας ανακάλυψαν, 715 01:18:30,636 --> 01:18:34,136 ήσασταν γυμνοί και τρώγατε φιστίκια. 716 01:18:37,236 --> 01:18:41,737 Είσαι αντιπροσωπευτικό δείγμα "Μόντυ". 717 01:18:42,236 --> 01:18:44,537 Σας λέμε "λευκά σκουπίδια". 718 01:18:44,637 --> 01:18:49,134 Δε γουστάρω την έκφραση. - Ο Γουίλιαμς τι είναι; 719 01:18:49,234 --> 01:18:52,335 Σκάσε! Μη ακούω γι αυτόν. 720 01:18:52,434 --> 01:18:54,137 Το πιστεύω. 721 01:18:56,336 --> 01:18:58,836 Θα του κάνω αναφορά. 722 01:19:04,936 --> 01:19:08,436 Ρόμπερτς, όλοι ξέρουμε τι έγινε 723 01:19:09,035 --> 01:19:11,635 αλλά δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι. 724 01:19:11,635 --> 01:19:16,136 - Κρίμα για το Στήβενς. - Συμφωνούμε; 725 01:19:16,435 --> 01:19:19,535 Θα με στηρίξετε αν πάω στο Διοικητή; 726 01:19:19,735 --> 01:19:22,435 - Θα κάνεις καταγγελία; - Βεβαίως. 727 01:19:22,535 --> 01:19:24,335 Και θα κατηγορήσουμε το Γουίλιαμς για φόνο. 728 01:19:24,436 --> 01:19:28,635 Ξυπνήστε. Σηκωθείτε. 729 01:19:28,935 --> 01:19:31,336 Ποιος σκότωσε το Στήβενς; 730 01:19:35,234 --> 01:19:36,835 Ακούσατε; 731 01:19:36,936 --> 01:19:40,635 Δε θα κάνετε τίποτα; 732 01:20:05,135 --> 01:20:06,734 Φρουρέ, ανέλαβε! 733 01:20:06,734 --> 01:20:10,134 - Τι συμβαίνει; - Οι κρατούμενοι. 734 01:20:10,335 --> 01:20:15,334 Κάλεσε όλους τους φρουρούς. - Οπλισμένους; 735 01:20:15,535 --> 01:20:18,535 Τι νομίζεις πως είμαστε, Σικάγο; 736 01:20:27,334 --> 01:20:30,433 Βγάλτε τους έξω! 737 01:20:33,934 --> 01:20:36,334 Έξω είπα! 738 01:21:48,633 --> 01:21:51,334 Στήβενς! 739 01:23:12,132 --> 01:23:14,731 Πως σε λένε; Όλιβερ Τουίστ; 740 01:23:16,432 --> 01:23:19,832 Κάτω οι καραβάνες. Είναι νωρίς για πρωινό. 741 01:23:24,631 --> 01:23:26,531 Πως σε λένε; 742 01:23:28,133 --> 01:23:30,832 - Στήβενς! - Φρουρέ! 743 01:23:32,932 --> 01:23:37,332 Ο νεκρός αναστήθηκε. Πήγαινέ τον στο νεκροταφείο. 744 01:23:37,532 --> 01:23:40,032 - Νεκροταφείο; - Μέσω του Λόφου. 745 01:23:40,032 --> 01:23:43,031 Να τρέξει καλά πριν τον θάψουμε. 746 01:23:44,831 --> 01:23:46,430 Φέρτε τον! 747 01:23:55,333 --> 01:23:58,331 Φρουρέ! 748 01:23:58,431 --> 01:24:02,131 Φέρε μου αντίγραφο των Κανόνων. 749 01:24:16,431 --> 01:24:17,532 Τζόνσον! 750 01:24:17,631 --> 01:24:21,632 - Εσύ άρχισες την ανταρσία; - Δεν άρχισα τίποτα. 751 01:24:21,831 --> 01:24:26,831 Τι ήταν αυτές οι φωνές; - Ποιος σκότωσε το Στήβενς; 752 01:24:27,531 --> 01:24:31,132 Φρουρέ! Κι αυτός για νεκροταφείο. 753 01:24:31,631 --> 01:24:34,531 Δείξτου το πτώμα. Αν βρει σημάδια, 754 01:24:34,630 --> 01:24:37,331 από σφαίρες ή πληγές, 755 01:24:37,431 --> 01:24:39,131 πήγαινέ τον στο Διοικητή 756 01:24:39,231 --> 01:24:41,830 για να κάνει γραπτή καταγγελία. 757 01:24:41,930 --> 01:24:46,131 Και μετά και προφορική. 758 01:24:46,531 --> 01:24:48,231 - Μάλιστα. - Πάρτε τον. 759 01:24:48,231 --> 01:24:52,431 Αριστερό, δεξί. 760 01:25:04,731 --> 01:25:08,830 Όλοι σας κάνατε φοβερή φασαρία. 761 01:25:09,430 --> 01:25:13,330 Αν συνεχίσετε, θα ανεβείτε όλοι στο Λόφο. 762 01:25:13,530 --> 01:25:15,430 Ένας ένας. 763 01:25:16,731 --> 01:25:21,231 Αν έχετε παράπονα, να πάτε στο Διοικητή. 764 01:25:25,130 --> 01:25:30,529 Αν συνεχίσει η ταραχή, θα εφαρμόσω τον κανόνα. 765 01:25:30,829 --> 01:25:32,929 Και ξέρετε πόσο κρατάει. 766 01:25:33,030 --> 01:25:35,631 Κι αν δεν πιάσει ούτε αυτό, 767 01:25:36,130 --> 01:25:39,230 θα σας καταδικάσω για ανταρσία. 768 01:25:39,430 --> 01:25:43,530 - Ποιοι είν' αρχηγοί; - Όλοι σας! 769 01:25:51,629 --> 01:25:55,730 Δε θέλω να χάνω χρόνο με ηλιθιότητες. 770 01:25:56,930 --> 01:25:59,831 Να σας ξανακάνουμε στρατιώτες. 771 01:26:00,330 --> 01:26:02,831 Προσοχή! 772 01:26:03,030 --> 01:26:05,830 Ανάπαυση! Ξανά. 773 01:26:08,728 --> 01:26:11,830 Προσοχή! Καλύτερα. 774 01:26:15,829 --> 01:26:18,429 Έχει κάποιος παράπονα; 775 01:26:20,130 --> 01:26:22,630 Θέλει να πάει στο Διοικητή; 776 01:26:24,029 --> 01:26:27,329 Κάποιος μάρτυρας σε φόνους; 777 01:26:30,029 --> 01:26:32,530 Φοβάστε να μιλήσετε; 778 01:26:33,330 --> 01:26:37,929 Όσοι θέλουν το Διοικητή, ένα βήμα μπροστά. 779 01:26:47,329 --> 01:26:49,429 Γιατί θες να τον δεις; 780 01:26:50,729 --> 01:26:55,931 Ν'αναφέρω τον Γουίλιαμς για το θάνατο του Στήβενς. 781 01:26:56,830 --> 01:26:58,131 Έχεις μάρτυρες; 782 01:26:59,729 --> 01:27:02,828 Όλοι στο κελί μου το ξέρουν. 783 01:27:04,427 --> 01:27:07,230 Μπάρτλετ, έλα δω. 784 01:27:11,330 --> 01:27:15,128 Είδες τον Γουίλιαμς να σκοτώνει τον Στήβενς; 785 01:27:15,729 --> 01:27:17,028 Δεν είδα τίποτα τέτοιο. 786 01:27:17,028 --> 01:27:18,128 Μη λες ψέματα. 787 01:27:18,228 --> 01:27:20,429 Τον είδες με ματωμένα χέρια; 788 01:27:20,529 --> 01:27:23,529 Όχι κύριε. Ζητώ να μεταφερθώ σε άλλο κελί. 789 01:27:23,529 --> 01:27:26,227 Η αίτηση απορρίπτεται. 790 01:27:27,529 --> 01:27:29,729 Μακ Γκραθ, έλα δω. 791 01:27:35,130 --> 01:27:38,228 Είδες να γίνεται φόνος; 792 01:27:39,227 --> 01:27:43,527 Αν δεν το βουλώσει ο Ρόμπερτς, θα κάνω εγώ φόνο. 793 01:27:43,929 --> 01:27:45,328 Τροχάδην. 794 01:27:47,828 --> 01:27:49,929 Κινγκ, έλα δω. 795 01:27:56,328 --> 01:27:58,727 Για ν' ακούσουμε. 796 01:28:02,027 --> 01:28:04,928 Ο Γουίλιαμς σκότωσε τον Στήβενς. 797 01:28:06,128 --> 01:28:08,928 Πως θα το αποδείξουμε όμως. 798 01:28:09,628 --> 01:28:11,328 Φύγε Κινγκ. 799 01:28:18,428 --> 01:28:20,327 - Γουίλιαμς! - Μάλιστα. 800 01:28:20,427 --> 01:28:24,627 Άκουσες; Σοβαρή κατηγορία. 801 01:28:24,727 --> 01:28:27,528 Ψέματα. Ποτέ δεν άγγιξα τον Στήβενς. 802 01:28:27,929 --> 01:28:29,429 Χάρις! 803 01:28:29,528 --> 01:28:32,728 Ο Ρόμπερτς κι ο Κινγκ στο Διοικητή, στις 09.30. 804 01:28:32,728 --> 01:28:35,028 - Μάλιστα. - Ειδοποίησε το γιατρό 805 01:28:35,128 --> 01:28:40,828 να πάει κι εκείνος. Ο Στήβενς δεν πέθανε από ηλίαση. 806 01:28:42,128 --> 01:28:45,329 Δολοφονήθηκε. 807 01:28:45,928 --> 01:28:49,329 - Αλήθεια; - Ενημέρωσε το γιατρό. 808 01:28:49,628 --> 01:28:52,328 Διακυβεύεται η καριέρα του. 809 01:28:52,927 --> 01:28:55,727 Του γιατρού μας; Με τίποτα. 810 01:28:55,927 --> 01:28:59,127 Μπορεί να δώσει φως σε τυφλό 811 01:28:59,227 --> 01:29:01,727 και να γιάνει ανάπηρους. 812 01:29:06,528 --> 01:29:08,727 Τι άλλο μπορεί να κάνει; 813 01:29:09,126 --> 01:29:13,227 Να κάνει το νερό κρασί. 814 01:29:14,228 --> 01:29:17,227 Μπορεί όμως ν' αναστήσει νεκρούς; 815 01:29:17,727 --> 01:29:21,127 Όχι. Μόνο να τους "φυτέψει" μπορεί. 816 01:29:22,626 --> 01:29:25,727 Σου 'χω κλείσει δουλειά! 817 01:29:27,128 --> 01:29:29,926 Κωμικός σε μπαρ! 818 01:29:30,527 --> 01:29:31,727 Μάλιστα. 819 01:29:31,727 --> 01:29:35,426 Να οργανώσω συναυλία καπνίσματος; 820 01:29:36,527 --> 01:29:40,127 Έχεις οργανώσει πολλές Τσάρλι! 821 01:29:41,328 --> 01:29:43,027 Νομίζεις δεν το ξέρω; 822 01:29:43,528 --> 01:29:45,126 Έχετε φωτιά; 823 01:29:45,326 --> 01:29:50,727 Όχι, αλλά αλίμονο σου αν σε δω να καπνίζεις. 824 01:30:04,926 --> 01:30:08,726 Μπάρτλετ και Μακ Γκραθ. Ίσως σας χρειαστώ. 825 01:30:11,926 --> 01:30:16,826 Σήμερα, θα φάτε όλοι και τυρί. 826 01:30:20,726 --> 01:30:25,027 Γυρίστε στα κελιά σας και ήρεμα. 827 01:30:25,427 --> 01:30:28,825 Περάσατε καλά. Φρουροί, αναλάβετε. 828 01:30:58,425 --> 01:31:02,525 - Πας να μου τη φέρεις; - Εγώ; 829 01:31:03,125 --> 01:31:06,426 Θα παίρνεις εντολές από τον Γουίλιαμς. 830 01:31:07,226 --> 01:31:09,227 Α, έτσι πάει λοιπόν. 831 01:31:09,627 --> 01:31:11,527 Ξέρω πως δε σε νοιάζει. 832 01:31:11,726 --> 01:31:15,426 Δεν ζητάς προαγωγή, ούτε χάρες. 833 01:31:15,625 --> 01:31:18,624 Ελπίζω να φύγω από δω σύντομα. 834 01:31:20,826 --> 01:31:23,324 Σε "προσπεράσανε" φρουρέ. 835 01:31:33,126 --> 01:31:34,526 Μέσα Κινγκ. 836 01:31:41,924 --> 01:31:46,025 -Νομίζεις πως θα τη γλυτώσεις; - Εγώ θα 'πρεπε να ρωτάω. 837 01:31:47,126 --> 01:31:48,725 Ευχαριστώ φρουρέ. 838 01:31:53,224 --> 01:31:55,724 Ξέρεις το αποτέλεσμα; 839 01:31:56,024 --> 01:31:59,124 Θα γίνει ΕΔΕ, κι εγώ θ' αθωωθώ. 840 01:31:59,326 --> 01:32:02,025 Γίνεσαι νευρικός Γουίλιαμς. 841 01:32:03,525 --> 01:32:07,426 Θες να με δείρεις, ε; Να σου δώσω αφορμή; 842 01:32:07,726 --> 01:32:10,224 Για τόλμα, θα σε τσακίσω. 843 01:32:10,526 --> 01:32:13,525 Δεν είναι κακή ιδέα. Οι δυο μας. 844 01:32:14,423 --> 01:32:16,724 Στο βάθος είναι η απομόνωση. 845 01:32:16,825 --> 01:32:20,625 Δε θα μας δει κανείς. Μόνο οι δυο μας Ρόμπερτς. 846 01:32:20,726 --> 01:32:23,825 - Έγινε. - Τέλος βήματος. 847 01:32:57,825 --> 01:32:59,024 Εγώ πρώτος. 848 01:33:00,424 --> 01:33:01,524 Μέσα. 849 01:33:06,025 --> 01:33:07,223 Κλείσε. 850 01:33:08,423 --> 01:33:11,424 Γύρνα στο καθήκον. Τροχάδην! 851 01:33:21,224 --> 01:33:23,124 Δε θέλω μπελάδες. 852 01:33:23,923 --> 01:33:25,623 Από εσάς. 853 01:33:26,224 --> 01:33:28,224 Θα μάθετε πειθαρχία. 854 01:33:29,524 --> 01:33:31,424 Κι έτσι, θα τα βρούμε. 855 01:33:32,224 --> 01:33:34,823 Σκέψου το γρήγορα Ρόμπερτς. 856 01:33:35,922 --> 01:33:40,626 Θέλω ν' αλλάξω κελί. - Πας έξω αλήτη. 857 01:33:40,825 --> 01:33:44,323 Πάνω στο Λόφο. Πάρτε τον εξοπλισμό σας. 858 01:33:45,423 --> 01:33:48,623 Σηκώστε τον Ρόμπερτς. Θα 'ρθει μαζί μας. 859 01:33:48,922 --> 01:33:50,724 Θα γυρίσω για σένα. 860 01:33:51,823 --> 01:33:53,825 Έχεις 5 λεπτά! 861 01:34:04,123 --> 01:34:07,724 Ο Τζο ανήκει στο Διοικητή. Πως θα το εξηγήσει ο Γουίλιαμς; 862 01:34:08,024 --> 01:34:11,622 Λες ο Διοικητής να μην έχει δει ξανά κακοποιημένο κρατούμενο; 863 01:34:12,523 --> 01:34:15,124 Έχω κάτι να πω, 864 01:34:15,324 --> 01:34:20,423 - και θα τον κάνω ν' ακούσει. - Αν όχι, θα το διαρρεύσω. 865 01:34:20,723 --> 01:34:23,122 Εσείς οι δυο είστε αρκετοί. 866 01:34:23,222 --> 01:34:27,624 Κάποιος πρέπει να μάθει τι γίνετ' εδώ. 867 01:34:28,424 --> 01:34:31,222 Είμαστε μέσα Ταγματάρχα, 868 01:34:32,523 --> 01:34:35,723 κι ο υπόλοιπος κόσμος δε νοιάζεται. 869 01:34:38,223 --> 01:34:42,123 Είμαστε το 2 %, αλήτες, ψεύτες 870 01:34:42,622 --> 01:34:47,422 δειλοί, κλέφτες. Ο αδύναμος κρίκος. 871 01:34:49,622 --> 01:34:51,423 Στα κομμάτια. 872 01:34:56,023 --> 01:34:57,922 Τον εξοπλισμό σου. 873 01:35:01,422 --> 01:35:03,323 Όχι για σένα Γουίλιαμς. 874 01:35:03,523 --> 01:35:07,422 Μπάρτλετ, Μακ Γκραθ, πηγαίνετε τον Ρόμπερτς στο Λόφο. 875 01:35:07,524 --> 01:35:08,822 Μάλιστα. 876 01:35:14,822 --> 01:35:16,021 Μακ Γκραθ; 877 01:35:19,922 --> 01:35:23,522 Να πάρει. - Σου 'δωσα διαταγή. 878 01:35:24,422 --> 01:35:28,122 Γουίλιαμς, στρατιώτης είμαι, όχι σκλάβος. 879 01:35:29,122 --> 01:35:33,522 Θ' ανέβω το Λόφο, αλλά δεν θα πάρω άλλο μαζί μου. 880 01:35:35,522 --> 01:35:40,322 Θα βρω εθελοντές, κι αλίμονο σας. 881 01:35:41,322 --> 01:35:44,321 Είναι βλάκας. Πρέπει να φύγω από δω. 882 01:35:45,822 --> 01:35:47,323 Σκασμός! 883 01:35:49,124 --> 01:35:51,821 Τι έπαθες εσύ; 884 01:35:57,021 --> 01:35:58,922 Τζο, πες τους. 885 01:36:00,122 --> 01:36:03,523 Θα υπακούσω. Δεν πάω γυρεύοντας. 886 01:36:03,822 --> 01:36:04,922 Σίχαμα! 887 01:36:16,222 --> 01:36:17,421 Φρουρέ! 888 01:36:18,222 --> 01:36:22,122 - Πρέπει να φύγω από δω. - Κόφτο! 889 01:36:24,421 --> 01:36:28,022 - Με σταυρώνουν. - Μετακίνησε τον. 890 01:36:34,722 --> 01:36:35,921 Τον εξοπλισμό σου και πήγαινε στο γιατρό. 891 01:36:36,021 --> 01:36:39,521 Έχω διαταγές του Διοικητή. Δεν τις χάνω. 892 01:36:40,421 --> 01:36:42,020 Να το δω. 893 01:36:44,723 --> 01:36:46,321 Πηγαίνετε τον στο γιατρό. 894 01:36:46,321 --> 01:36:50,720 Μη ανησυχείς, θα δεις το Διοικητή. 895 01:36:54,420 --> 01:36:56,422 Με προσοχή. 896 01:36:58,321 --> 01:37:01,321 Προσέξτε την πόρτα. 897 01:37:03,021 --> 01:37:04,820 Κάτω το κεφάλι. 898 01:37:05,620 --> 01:37:09,920 Βάλε με σ' άλλο κελί Δεν αντέχω άλλο. 899 01:37:14,320 --> 01:37:17,721 Τι είμαι εγώ, σκουλήκι; 900 01:37:21,020 --> 01:37:25,420 Τι έπαθαν όλοι εδώ μέσα; 901 01:37:27,620 --> 01:37:31,121 Δεν είν' εδώ. Έφυγαν. 902 01:37:31,821 --> 01:37:36,320 Ο Χάρις τους πήγε στο γιατρό. 903 01:37:36,420 --> 01:37:40,021 Τροχάδην! 904 01:38:02,618 --> 01:38:04,320 Φέρτε τον εδώ. 905 01:38:12,620 --> 01:38:17,320 - Τι συμβαίνει; -Ο Ρόμπερτς δηλώνει ασθένεια. 906 01:38:18,718 --> 01:38:20,719 Τροχάδην, οι δυο σας. 907 01:38:30,519 --> 01:38:32,519 Σήκω Ρόμπερτς. 908 01:38:33,720 --> 01:38:35,820 Σήκωσε τον φρουρέ. 909 01:38:36,020 --> 01:38:37,920 Έχει πληγωμένο πόδι. 910 01:38:38,120 --> 01:38:42,220 Τι κάνετε εσείς εδώ; - Φέραμε τον Ρόμπερτς. 911 01:38:47,719 --> 01:38:49,120 Σήκω. 912 01:38:49,421 --> 01:38:51,621 Είναι τραυματίας. 913 01:38:52,420 --> 01:38:56,220 Σήκω προσοχή Ρόμπερτς. 914 01:39:08,919 --> 01:39:10,420 Προχώρα έξω. 915 01:39:21,318 --> 01:39:22,818 Συνέχισε. 916 01:39:23,120 --> 01:39:24,920 - Τροχάδην εσείς. 917 01:39:39,918 --> 01:39:41,218 Στροφή. 918 01:39:42,219 --> 01:39:44,518 Άρθρο 528. 919 01:39:44,718 --> 01:39:48,019 "Αξιωματικός δεν επιπλήττει άλλον αξιωματικό" 920 01:39:48,119 --> 01:39:52,418 "στη διάρκεια ερευνών." - Γνωρίζεις τον Κώδικα. 921 01:39:52,519 --> 01:39:54,217 Παραβαίνεις κάθε κανονισμό. 922 01:39:54,317 --> 01:39:57,117 - Ενώ εσύ τους εφαρμόζεις, ε; - Είμαστε μόνιμοι. 923 01:39:57,217 --> 01:40:00,819 Εμείς είμαστε ο Στρατός. - Κάποτε τηρούσα τους κανόνες. 924 01:40:01,118 --> 01:40:04,118 Άρθρο Τάδε, Άρθρο δείνα, κλπ. 925 01:40:04,318 --> 01:40:07,319 ΟΙ Κανόνες αυτοί είναι παλιοί. Από τη Βασίλισσα Βικτωρία. 926 01:40:07,418 --> 01:40:11,019 Τι σόι στρατιώτης είσαι; - Καλός, αλλά με θέλετε νεκρό! 927 01:40:11,019 --> 01:40:14,118 Ο Στρατός χρειάζεται πειθαρχία. 928 01:40:14,619 --> 01:40:18,218 Είμαι μόνιμος επειδή δεν έβρισκα άλλη δουλειά, 929 01:40:18,318 --> 01:40:21,418 αλλά ήμουν καλό "ρομποτάκι", όπως εσύ. 930 01:40:21,619 --> 01:40:25,118 Διέταξε με και θα κάνω ότι μου πεις, σα σκυλί. 931 01:40:25,118 --> 01:40:28,318 - Προσοχή και άκου. - Εσύ άκου! 932 01:40:28,418 --> 01:40:29,718 Τρία χρόνια στην έρημο. 933 01:40:29,817 --> 01:40:32,117 Τρία χρόνια μισθοφόροι. Αυτό είμαστε. 934 01:40:32,218 --> 01:40:36,019 - Είσαι προδότης. - Ναι! 935 01:40:37,818 --> 01:40:42,818 Προδοσία. Παράγραφος 531. 936 01:40:43,019 --> 01:40:46,318 "Όποιος διαπράξει προδοσία 937 01:40:46,718 --> 01:40:50,218 "ή ανταρσία, καταδικάζεται 938 01:40:50,318 --> 01:40:53,217 "σε ισόβια κάθειρξη." 939 01:40:53,217 --> 01:40:54,917 Έφαγα Ισόβια! 940 01:40:55,117 --> 01:40:59,219 Οπότε, δεν έχει σημασία τι κάνω πια. 941 01:40:59,318 --> 01:41:03,917 Εσύ όμως, πρέπει να ακολουθείς τους αρχαίους ηλίθιους Κανόνες! 942 01:41:04,017 --> 01:41:05,616 Τα παρατάς, ε; 943 01:41:05,817 --> 01:41:07,718 Αραχτός μέχρι το τέλος του πολέμου; 944 01:41:07,817 --> 01:41:11,318 - Ναι! - Βλάπτεις το Έθνος μας. 945 01:41:11,418 --> 01:41:13,418 Πες τα στο Τζέικο αυτά! 946 01:41:13,518 --> 01:41:18,817 Στους αράπηδες! Είναι τελείως ανίκανοι. 947 01:41:18,817 --> 01:41:22,916 Λοιπόν, ποια είναι η κατηγορία; 948 01:41:23,317 --> 01:41:25,318 Δεν υπάκουσα διαταγή; 949 01:41:26,017 --> 01:41:28,917 Άναψα τσιγάρο; 950 01:41:29,517 --> 01:41:31,217 Τρελέ. 951 01:41:32,018 --> 01:41:37,117 Θα διέταζες ακόμα και νεκρούς! - Σωστά. 952 01:41:40,317 --> 01:41:42,417 Τι κάθεστε, τροχάδην! 953 01:41:45,616 --> 01:41:48,516 Κάποτε ήσουν αξιωματικός, αλλά το ξέχασες. 954 01:41:48,716 --> 01:41:52,918 Θα στα μάθω όλα απ' την αρχή. 955 01:41:52,918 --> 01:41:56,417 Ο Στρατός να 'ναι περήφανος για σένα. 956 01:41:56,518 --> 01:41:59,816 Θα τρέχεις, θα κάνεις ό, τι λέω εγώ. 957 01:42:00,317 --> 01:42:02,916 Ρόμπερτς, θα 'σαι χαμένος, 958 01:42:03,715 --> 01:42:07,518 αν δεν υπακούς εντολές. Φρουρέ! 959 01:42:15,017 --> 01:42:16,517 Πως χτυπήθηκε ο Ρόμπερτς; 960 01:42:16,616 --> 01:42:18,617 Τσακώθηκε με τον Μακ Γκραθ. 961 01:42:18,617 --> 01:42:20,217 - Αλήθεια; - Επιτέθηκε και σε μένα. 962 01:42:20,316 --> 01:42:21,415 - Σοβαρά; - Τον πήρα απ' το κελί. 963 01:42:21,518 --> 01:42:23,416 Τον διέταξα για τροχάδην και μου όρμησε. 964 01:42:23,517 --> 01:42:24,716 Έπρεπε να τον συνετίσουμε. 965 01:42:24,817 --> 01:42:26,616 - Έχεις μάρτυρες; - Δύο φρουρούς. 966 01:42:26,716 --> 01:42:28,516 Ελπίζω να μη σε χτύπησε πολύ. 967 01:42:28,618 --> 01:42:29,616 Αν οι συνάδερφοι δεν είχαν έρθει... 968 01:42:29,717 --> 01:42:32,917 Ο Ρόμπερτς είναι επικίνδυνος, χωρίς αμφιβολία. 969 01:42:33,017 --> 01:42:35,216 Αλλά δε θέλω να τον χτυπάτε έτσι. 970 01:42:35,216 --> 01:42:36,916 Μου όρμησε και με στρίμωξε στον τοίχο. 971 01:42:36,916 --> 01:42:40,716 Πάντως, ο Μακ Γκραθ είναι αυτός που τον χτύπησε έτσι. 972 01:42:40,816 --> 01:42:43,516 Λοιπόν. Τιμωρία επειδή τσακώθηκε με τον Μακ Γκραθ, 973 01:42:43,816 --> 01:42:49,117 και με σένα. - Ο Γουίλιαμς με χτύπησε. 974 01:42:49,117 --> 01:42:50,417 Μάρτυρες; 975 01:42:51,518 --> 01:42:54,816 Από δω και πέρα, θα τον αναλάβω εγώ. 976 01:42:54,915 --> 01:42:56,815 Κύριε, τον καταφέρνω. 977 01:42:58,214 --> 01:43:01,416 Όχι φρουρέ, δεν τον καταφέρνεις. 978 01:43:01,416 --> 01:43:04,617 Αλλά σου δίνω μια τελευταία ευκαιρία. 979 01:43:04,717 --> 01:43:07,916 Αν χτυπήσεις άλλον κρατούμενο, θα σε φυλακίσω 980 01:43:08,016 --> 01:43:10,816 κι αν δε σε τσακίσουν οι άλλοι, θα το κάνω εγώ. 981 01:43:10,916 --> 01:43:13,915 - Φέρε τους άλλους. - Μάλιστα. 982 01:43:14,115 --> 01:43:15,916 Τροχάδην! 983 01:43:24,316 --> 01:43:28,116 Μακ Γκραθ, τσακώθηκες με τον Ρόμπερτς; 984 01:43:28,916 --> 01:43:33,516 Διαφωνήσαμε. - Κι ήσουν μπροστά. 985 01:43:34,215 --> 01:43:35,615 Του 'δειξες για τα καλά, ε; 986 01:43:35,716 --> 01:43:39,416 - Δεν τον χτύπησα εγώ. - Τότε, ποιος; 987 01:43:40,416 --> 01:43:42,216 Ο Γουίλιαμς. 988 01:43:42,615 --> 01:43:46,316 Τον έβγαλε έξω κι όταν τον έφερε, ήταν έτσι. 989 01:43:46,616 --> 01:43:48,617 Ήξερα πως δεν το'κανε ο Μακ Γκραθ. 990 01:43:48,716 --> 01:43:51,615 Στάσου προσοχή όταν μιλάω. 991 01:43:52,115 --> 01:43:55,314 Νέγρο, πες μου πάλι τι είδες. 992 01:43:56,315 --> 01:44:00,515 Σου μιλάω πίθηκε! Να σε βάλω απομόνωση; 993 01:44:00,617 --> 01:44:04,416 Σιχαμένε, μίλα μου. Τι είδες; 994 01:44:05,917 --> 01:44:10,015 Θα σε δω στην Κόλαση... 995 01:44:12,115 --> 01:44:15,917 Άχρηστε Ταγματάρχη! Στην Κόλαση! 996 01:44:16,016 --> 01:44:19,515 Κοιτάξτε. Ο χορός των πιθήκων. 997 01:44:20,015 --> 01:44:23,715 Λες κι είναι στη ζούγκλα. Θα σου δείξω εγώ. 998 01:44:23,815 --> 01:44:29,814 Παραιτούμαι, τ'ακούς; Σιχαμένε Ταγματάρχη. 999 01:44:30,115 --> 01:44:33,014 Τα παρατάω! Τι θα κάνεις τώρα; 1000 01:44:33,114 --> 01:44:36,115 Ρίξτου όλες τις ποινές φρουρέ. 1001 01:44:36,214 --> 01:44:38,014 Αλλά πες του Χάρις να τον πάει 1002 01:44:38,114 --> 01:44:41,415 στο Διοικητή στις 9.30. Να τον ακούσει. 1003 01:44:41,415 --> 01:44:43,714 - Μάλιστα. Θα 'στε κι εσείς; - Όχι. 1004 01:44:43,714 --> 01:44:47,315 Πρέπει να τακτοποιήσω την κηδεία του Στήβενς. 1005 01:44:47,915 --> 01:44:50,914 Θα μιλήσουν χωρίς να 'στε παρών; 1006 01:44:51,014 --> 01:44:54,916 Έχεις λόγο ν' ανησυχείς; 1007 01:44:55,414 --> 01:44:56,714 Εγώ όχι. 1008 01:44:57,116 --> 01:44:59,814 Άστους να μιλήσουν, και μετά θα μιλήσω κι εγώ. 1009 01:45:11,516 --> 01:45:17,114 Εμπρός, τροχάδην! 1010 01:45:55,615 --> 01:46:00,115 - Είσαι έξυπνος. - Παραιτούμαι. 1011 01:46:00,115 --> 01:46:02,413 - Μην είσαι βλάκας. - Εξυπνάκια. 1012 01:46:02,513 --> 01:46:06,613 Τι είν' έξυπνο; Να γλύφω τον Γουίλιαμς σαν εσένα; 1013 01:46:06,814 --> 01:46:09,114 Πρόσεχε τα λόγια σου. 1014 01:46:09,813 --> 01:46:13,813 Αν μ' αγγίξει, τον σκότωσα. 1015 01:46:13,913 --> 01:46:17,912 - Όλο λόγια είσαι. - Σιγά ρε αντράκι. 1016 01:46:17,912 --> 01:46:19,713 Πρόσεχε. 1017 01:46:26,113 --> 01:46:30,014 Πολύ τον ευαίσθητο μας κάνεις! 1018 01:46:31,314 --> 01:46:34,513 Σιγά τ' αυγά! 1019 01:46:35,913 --> 01:46:42,114 Έλα, σε προκαλώ Δεν άκουσες τι είπε;. 1020 01:46:51,613 --> 01:46:53,813 Τι στα κομμάτια; 1021 01:46:55,012 --> 01:46:58,513 Σταματήστε. 1022 01:46:58,613 --> 01:47:02,412 Σταματήστε. 1023 01:47:02,513 --> 01:47:05,914 Είσαι υπό διαταγές. Ντύσου και βγες έξω. 1024 01:47:06,014 --> 01:47:09,213 - Παραιτήθηκα. - Ντύσου! 1025 01:47:11,112 --> 01:47:16,813 Έχω ξεμπερδέψει πια με το Στρατό. 1026 01:47:17,414 --> 01:47:20,913 Σιχαμένοι! Έξω όλοι σας. 1027 01:47:21,013 --> 01:47:23,313 Κινγκ, τι σου συμβαίνει; 1028 01:47:23,512 --> 01:47:27,513 Παραιτήθηκα, δε θα φορέσω στολή. 1029 01:47:27,613 --> 01:47:30,613 Και θα πας στο Διοικητή έτσι; 1030 01:47:30,713 --> 01:47:34,612 Εκτός κι αν βάλω στη μύτη μου χαλκά! 1031 01:47:35,912 --> 01:47:39,212 Έτσι νομίζετε εσείς πως ντυνόμαστε. 1032 01:47:39,413 --> 01:47:43,713 Θα τη θυμάται αυτή τη μέρα. Πάμε, τροχάδην! 1033 01:48:27,313 --> 01:48:29,212 Έτοιμος Ρόμπερτς. 1034 01:48:29,212 --> 01:48:33,411 Και τώρα; "Φάρμακα και καθήκον;" - Πάρε τον εξοπλισμό σου, 1035 01:48:33,512 --> 01:48:35,210 και μετά θα πας στο νοσοκομείο. 1036 01:48:35,310 --> 01:48:38,512 Δε γίνεται. Δεν θ' αρέσει στον Ταγματάρχη. 1037 01:48:40,213 --> 01:48:44,411 - Εγώ αποφασίζω... - Εσύ κάνεις ό, τι σου λένε. 1038 01:48:48,012 --> 01:48:50,912 Ρόμπερτς, θα κάνω πλήρη αναφορά. 1039 01:48:50,912 --> 01:48:56,611 Καλά θα κάνεις, γιατί θα τσακωθώ με όλους σας. 1040 01:48:58,712 --> 01:49:02,611 Με όλους σας. 1041 01:49:09,011 --> 01:49:10,910 Με πήρατε για στρατιώτη. 1042 01:49:10,910 --> 01:49:13,812 Δε θα γίνω Πρόσκοπος τώρα. 1043 01:49:13,911 --> 01:49:17,412 - Προσοχή! - Κ. Χάρις. 1044 01:49:17,611 --> 01:49:21,810 Πες στο Διοικητή πως τον θέλει ο κ. Κινγκ. 1045 01:49:23,612 --> 01:49:25,612 Ησυχία χαζέ. 1046 01:49:36,510 --> 01:49:40,510 Τι κάνεις; Έλα δω... 1047 01:50:07,910 --> 01:50:12,011 Κάθισε Οράτιε. Ως ανώτερός σου στο επιτρέπω. 1048 01:50:24,811 --> 01:50:26,710 Ωραία αυτή η μάρκα, 1049 01:50:27,609 --> 01:50:33,011 αλλά το "ξενοδοχείο" σου είναι χάλια. 1050 01:50:33,610 --> 01:50:34,710 Φρουρέ! 1051 01:50:35,110 --> 01:50:38,909 Έχει τρελαθεί. Δεν μπορώ να κάνω κάτι. 1052 01:50:44,211 --> 01:50:48,412 Δε σ' αρέσει το "ξενοδοχείο"; 1053 01:50:49,110 --> 01:50:54,409 Έγινε φόνος εδώ. - Κάλεσε τον Ταγματάρχη. 1054 01:50:55,110 --> 01:50:59,510 Κανονίζει κηδεία κύριε. Πέθανε ο Στήβενς. 1055 01:50:59,909 --> 01:51:03,010 - Γιατί δεν ενημερώθηκα; - Απουσιάζατε. 1056 01:51:03,110 --> 01:51:06,010 Πες του να 'ρθει μόλις τελειώσει. 1057 01:51:06,410 --> 01:51:09,209 - Ποιος πέθανε; - Ο Στήβενς! 1058 01:51:10,009 --> 01:51:11,909 Τον σκότωσε ο Γουίλιαμς. 1059 01:51:12,609 --> 01:51:15,310 Πέτα έξω τον τρελό! 1060 01:51:16,209 --> 01:51:20,310 Κινγκ, τροχάδην! 1061 01:51:29,310 --> 01:51:30,410 Οράτιε. 1062 01:51:33,509 --> 01:51:36,108 Ο Γουίλιαμς τον σκότωσε. 1063 01:51:37,009 --> 01:51:40,308 Μην το ξεχάσεις αυτό. Τον σκότωσε. 1064 01:52:09,708 --> 01:52:11,409 Αλτ! 1065 01:52:11,808 --> 01:52:18,008 Έξω οι κρατούμενοι! 1066 01:52:23,907 --> 01:52:26,909 Ο Ρόμπερτς έχει μανία καταδιώξεως. 1067 01:52:30,308 --> 01:52:33,808 Φαντάζεται πως τον χτύπησε φρουρός. 1068 01:52:34,708 --> 01:52:36,008 Έτσι. 1069 01:52:37,507 --> 01:52:38,809 Κι έτσι έγινε. 1070 01:52:40,009 --> 01:52:42,609 - Τι είπες; - Έτσι έγινε. 1071 01:52:45,108 --> 01:52:49,407 - Θα πρέπει να το αναφέρω. - Καλά θα κάνεις. 1072 01:52:50,608 --> 01:52:52,808 - Αν είν' αλήθεια. - Το ξέρεις πως είναι. 1073 01:52:53,008 --> 01:52:56,408 Θα το πεις στο Διοικητή; 1074 01:52:57,907 --> 01:53:00,108 Ναι. 1075 01:53:01,409 --> 01:53:05,308 θα γίνει ΕΔΕ. Πρέπει να 'χεις αποδείξεις. 1076 01:53:05,508 --> 01:53:09,509 Μόνο οι δικές σου αποδείξεις θα μετρήσουν. 1077 01:53:09,608 --> 01:53:14,108 Εμένα θα με πουν άχρηστο... 1078 01:53:14,209 --> 01:53:16,306 θα καταθέσει ο Γουίλιαμς πως είμαι άχρηστος. 1079 01:53:16,408 --> 01:53:20,908 Μα ο Ρόμπερτς κατηγορείται για επίθεση σε φρουρό. 1080 01:53:21,406 --> 01:53:24,708 Θα 'ναι σκληρή δίκη. - Αν δεν κινηθείς γρήγορα, 1081 01:53:24,808 --> 01:53:27,207 θα βρεις τον Ρόμπερτς νεκρό. 1082 01:53:27,207 --> 01:53:30,008 Εσείς οι δυο, πάτε απομόνωση. 1083 01:53:34,605 --> 01:53:36,208 Κουνηθείτε. 1084 01:53:36,408 --> 01:53:39,107 Δεν πρέπει να τους φέρεις εδώ. 1085 01:53:39,107 --> 01:53:42,306 - Οι διαταγές μου είναι... - Εγώ δίνω διαταγές, 1086 01:53:42,707 --> 01:53:47,307 κι έχω σοβαρή κατηγορία για σένα. - Από τον Ρόμπερτς; 1087 01:53:47,906 --> 01:53:49,508 Και τον Χάρις. 1088 01:53:50,708 --> 01:53:52,609 Μετρημένα τα ψωμιά του. 1089 01:53:53,407 --> 01:53:56,707 Μίλησα με το Διοικητή και θα κάνω έρευνα 1090 01:53:56,707 --> 01:54:01,307 για το τι συμβαίνει στους κρατούμενους. 1091 01:54:01,408 --> 01:54:04,907 Ενημερώστε τον Ταγματάρχη... - Θα το κάνω μόνος μου. 1092 01:54:06,207 --> 01:54:07,807 Έχεις παράπονα; 1093 01:54:07,907 --> 01:54:10,306 Θέλω ν' αλλάξω κελί. 1094 01:54:10,306 --> 01:54:14,207 Δεν αντέχω άλλο εδώ. Βάλτε με αλλού. 1095 01:54:14,806 --> 01:54:16,807 Εσύ; Παράπονα; 1096 01:54:23,108 --> 01:54:26,707 Μ' έβαλαν να πω πως χτύπησα τον Ρόμπερτς, 1097 01:54:26,907 --> 01:54:31,106 και τιμωρούμαι μ' απομόνωση. Αν με θέλετε στρατιώτη 1098 01:54:31,206 --> 01:54:34,108 κάντε κάτι γι αυτό. - Καλά. 1099 01:54:35,308 --> 01:54:38,607 Δεν τα πηγαίναμε καλά Ρόμπερτς, 1100 01:54:38,906 --> 01:54:40,407 αλλά καλή τύχη. 1101 01:54:40,906 --> 01:54:43,306 Να προσέχεις Μακ Γκραθ. 1102 01:54:43,306 --> 01:54:47,708 - Γιατί είναι γυμνός; - Αρνείται να βάλει στολή. 1103 01:54:50,706 --> 01:54:53,906 - Σήκω προσοχή. - Όχι. 1104 01:54:55,406 --> 01:54:58,306 Δεν έχω σχέση πια με το Στρατό. 1105 01:54:58,807 --> 01:55:01,506 - Παραιτήθηκα. - Προσοχή είπα. 1106 01:55:02,507 --> 01:55:06,305 - Μιλάς σε πολίτη. - Τώρα θα του δείξω εγώ. 1107 01:55:06,405 --> 01:55:10,206 Τζο, θα περνάω να σε βλέπω. 1108 01:55:10,306 --> 01:55:14,606 Χάρις, πήγαινε τον τρελό στο διάδρομο. 1109 01:55:14,606 --> 01:55:16,906 Μετά από σας κ. Κινγκ. 1110 01:55:19,407 --> 01:55:22,106 - Τα λέμε Τζο. - Μάλιστα κ. Κινγκ. 1111 01:55:22,206 --> 01:55:23,506 Τροχάδην! 1112 01:55:28,307 --> 01:55:30,005 Μπάρτλετ, κουνήσου! 1113 01:55:32,806 --> 01:55:36,807 Να τι αντιμετωπίζουμε. Αν είμαστε μαλακοί, 1114 01:55:37,006 --> 01:55:41,206 δε θα μπορούμε να τους πειθαρχήσουμε. 1115 01:55:42,004 --> 01:55:44,506 Τι κάνουν αυτοί εδώ στο διάδρομο; 1116 01:55:44,506 --> 01:55:46,806 Διαταγές του γιατρού. 1117 01:55:47,106 --> 01:55:49,305 - Τι συμβαίνει; - Τους εξετάζω. 1118 01:55:49,405 --> 01:55:53,705 Γιατί; - Δε σας πέφτει λόγος. 1119 01:55:53,805 --> 01:55:55,906 Αν είναι γεροί, τους θέλω. 1120 01:55:56,005 --> 01:55:58,206 Είχα παράπονα για τον Γουίλιαμς... 1121 01:55:58,206 --> 01:56:00,106 Πάντα παραπονούνται οι κρατούμενοι. 1122 01:56:00,206 --> 01:56:02,605 Ο Κινγκ πήγε στο Διοικητή ημίγυμνος 1123 01:56:02,704 --> 01:56:04,903 σαν αγροίκος. 1124 01:56:05,005 --> 01:56:08,005 Προσπαθείτε να με γελοιοποιήσετε; 1125 01:56:08,005 --> 01:56:11,506 Ο Χάρις κατηγόρησε τον Γουίλιαμς. 1126 01:56:16,405 --> 01:56:17,506 Χάρις. 1127 01:56:20,805 --> 01:56:23,705 - Τι του είπες; -Την αλήθεια. 1128 01:56:23,805 --> 01:56:27,805 Μα τι λες; - Δε φταίτε εσείς, αλλά ο Γουίλιαμς. 1129 01:56:27,906 --> 01:56:30,806 Εγώ κάνω κουμάντο εδώ! 1130 01:56:31,306 --> 01:56:35,305 Ανακάλεσε ό, τι είπες! - Όρμα του Μπερτ. 1131 01:56:35,405 --> 01:56:40,305 Μου υποδεικνύεις τι να κάνω; 1132 01:56:41,906 --> 01:56:45,004 Ταγματάρχα, ο Ρόμπερτς χρειάζεται νοσηλεία. 1133 01:56:45,004 --> 01:56:49,305 Βάλτον σε κελί. - Φροντίστε τον εδώ. 1134 01:56:49,305 --> 01:56:53,606 Ταγματάρχα! - Ποτέ δεν έχω δει κάτι παρόμοιο! 1135 01:56:53,906 --> 01:56:58,305 Από δω και μπρος, θα τους ελέγχω όλους. 1136 01:56:58,505 --> 01:57:00,103 Χάρις! 1137 01:57:00,204 --> 01:57:02,704 Κατηγόρησες συνάδερφο; 1138 01:57:02,704 --> 01:57:07,905 Υποσκάπτεις την εξουσία μου; Είσαι άχρηστος. 1139 01:57:08,305 --> 01:57:11,405 Θα σε συλλάβω. - Μην το τραβάς. 1140 01:57:11,505 --> 01:57:14,604 Αλίμονο σου! 1141 01:57:14,705 --> 01:57:19,004 Κάνε κάτι χρήσιμο τώρα. 1142 01:57:19,704 --> 01:57:22,305 - Πήγαινε τον Ρόμπερτς στο κελί. - Όχι. 1143 01:57:22,405 --> 01:57:26,705 Θα πάει νοσοκομείο. - Εγώ διατάζω δω μέσα! 1144 01:57:26,806 --> 01:57:29,405 Εσύ τη δουλειά σου, κι εγώ τη δική μου. 1145 01:57:29,405 --> 01:57:31,404 Μην ακυρώνεις τις διαταγές μου. 1146 01:57:31,504 --> 01:57:35,205 Σε θέματα υγείας, έχω τον τελευταίο λόγο. 1147 01:57:40,805 --> 01:57:42,604 Ίσως βιάστηκα. 1148 01:57:45,903 --> 01:57:49,004 - Είχα ρεπό. - Κι ο Ρόμπερτς. 1149 01:57:49,004 --> 01:57:51,005 Πάει νοσοκομείο. 1150 01:57:51,505 --> 01:57:56,704 Γιατί δεν τον κρίνατε εύθραυστο; 1151 01:57:57,603 --> 01:58:01,804 Το 'ξερα για τον Στήβενς, αλλά δεν έφταιγα εγώ. 1152 01:58:01,804 --> 01:58:05,205 - Πού το πας; - Ήταν γερός; 1153 01:58:05,504 --> 01:58:07,704 Ήταν γερός ο Στήβενς; 1154 01:58:07,804 --> 01:58:11,703 Μάρτυς μου ο Θεός, θα βρεις μεγάλο μπελά. 1155 01:58:11,803 --> 01:58:15,904 - Τον εξετάσατε; - Όχι. Ήμουν μπροστά. 1156 01:58:15,904 --> 01:58:18,005 Τον έκρινε ικανό για ποινές. 1157 01:58:18,304 --> 01:58:23,104 Τιμωρήθηκε μαζί με τους άλλους, αλλά πέθανε. 1158 01:58:23,204 --> 01:58:26,104 Εξάντληση από ηλίαση... 1159 01:58:26,204 --> 01:58:30,602 Ο Στήβενς ήταν άρρωστος, το κατάλαβα αργά. 1160 01:58:30,703 --> 01:58:33,504 Η αμέλειά σας φορτώθηκε σε μένα. 1161 01:58:33,803 --> 01:58:38,103 Αν πας τον Ρόμπερτς για νοσηλεία, θα σε τσακίσω. 1162 01:58:38,103 --> 01:58:40,704 - Ταγματάρχα. - Μη σου ξεγλιστράει. 1163 01:58:40,804 --> 01:58:45,004 Ταγματάρχη, εκβιάζει. - Ο Ρόμπερτς θα μπει σε κελί. 1164 01:58:45,604 --> 01:58:48,003 Έδωσα διαταγή. 1165 01:58:48,304 --> 01:58:49,803 Πηγαίνετε τον για νοσηλεία. 1166 01:58:49,903 --> 01:58:53,804 Μη φοβάστε τον Γουίλιαμς. - Σκάσε Χάρις. 1167 01:58:53,903 --> 01:58:56,803 Θα ενημερώσω το Διοικητή για όλα. 1168 01:58:56,903 --> 01:59:00,404 Εγώ θα σε συλλάβω Μπερτ. - Πάω τον Χάρις στο δωμάτιό του. 1169 01:59:00,503 --> 01:59:04,602 Μην τολμήσεις. Βγάλτε τον Ρόμπερτς. 1170 01:59:04,602 --> 01:59:09,701 Εγώ κάνω κουμάντο. - Ο Γουίλιαμς κάνει, δες τον. 1171 01:59:10,303 --> 01:59:12,503 Κι ούτε που το πήρες χαμπάρι. 1172 01:59:12,603 --> 01:59:15,304 Θα αναφέρω τα πάντα. 1173 01:59:15,603 --> 01:59:19,903 Εσένα κυνηγάω, αλλά θα την πληρώσει κι ο άλλος. 1174 01:59:20,203 --> 01:59:22,702 Φωνάζω ασθενοφόρο. Ο Ρόμπερτς θα πάει για νοσηλεία. 1175 01:59:22,802 --> 01:59:25,602 Μετά, θα πάω στο Στρατηγό. 1176 01:59:26,202 --> 01:59:30,503 Με εκβίαζες Γουίλιαμς; Για δοκίμασε. 1177 01:59:31,603 --> 01:59:33,904 Κάτι άλλο; 1178 01:59:34,303 --> 01:59:38,102 Θα 'ναι σαν ν' ανεβαίνετε κι εσείς στο Λόφο. 1179 01:59:38,902 --> 01:59:45,103 Τι γίνετ' εδώ; Γύρνα πίσω, σε διατάζω! 1180 01:59:45,502 --> 01:59:49,102 - Μακριά απ' την πόρτα! - Ελάτε παιδιά. 1181 01:59:55,202 --> 01:59:58,204 - Ευχαριστώ κύριε. 1182 02:00:02,203 --> 02:00:06,100 Μπάρτλετ, πας σε άλλο κελί. Έλα μαζί μου. 1183 02:00:07,402 --> 02:00:12,603 Ήξερα πως μπορώ να σας εμπιστευτώ. 1184 02:00:12,902 --> 02:00:16,503 Ρόμπερτς, θα πας σε δικό σου κελί. 1185 02:00:16,703 --> 02:00:19,301 Γιατί δεν τα παρατάς; 1186 02:00:20,101 --> 02:00:23,803 Τέλειωσαν πια τα ψωμιά σου. 1187 02:00:24,003 --> 02:00:27,902 Εγώ λέω τι θα γίνει και τι όχι. 1188 02:00:29,001 --> 02:00:31,703 Γουίλιαμς, σου 'χα πει πως σε υποστηρίζω. 1189 02:00:31,803 --> 02:00:34,102 - Να σκεφτούμε γρήγορα. - Μη με ξαναμπλέξεις. 1190 02:00:34,202 --> 02:00:35,902 Σε βάζω στην πύλη. 1191 02:00:36,001 --> 02:00:39,601 Οι άλλοι θα κάνουν αναφορά... - Ούτε εγώ δε σ' αντέχω! 1192 02:00:39,801 --> 02:00:42,103 Πρέπει να συνεργαζόμαστε! 1193 02:00:42,103 --> 02:00:44,701 Αν κάνεις ό, τι λέω τέλος τα προβλήματα. 1194 02:00:44,701 --> 02:00:47,102 Δε γίνεται να τους τσακίζεις έτσι, 1195 02:00:47,102 --> 02:00:49,402 και μετά να 'χεις κι απαιτήσεις! 1196 02:00:49,501 --> 02:00:51,000 Θα τα ρίξουμε όλα στο Χάρις... 1197 02:00:51,102 --> 02:00:53,603 Μ'ακούς; Ν' ακούς όταν μιλάω. 1198 02:00:53,703 --> 02:00:54,701 Μην το ξεχνάς αυτό. 1199 02:00:54,801 --> 02:00:56,001 Θα σκάσεις; 1200 02:00:56,101 --> 02:00:58,201 Εσύ φταις για όλα... 1201 02:00:58,201 --> 02:01:01,601 Με διατάζεις; Κανείς δε με διατάζει! 1202 02:01:11,002 --> 02:01:13,100 Εγώ κάνω κουμάντο. 1203 02:01:13,901 --> 02:01:16,400 Εγώ λέω τι θα γίνει. 1204 02:01:18,202 --> 02:01:21,601 Νομίζεις πως ο Διοικητής θα σ' ακούσει; 1205 02:01:22,102 --> 02:01:26,001 Μόνο εμένα ακούει. 1206 02:01:27,301 --> 02:01:31,100 Καθάρισε αυτό το αχούρι. 1207 02:01:34,401 --> 02:01:36,000 Εμπρός, φρουρέ. 1208 02:01:37,500 --> 02:01:41,402 Στα 25 χρόνια ποτέ κάποιος δεν... 1209 02:01:41,800 --> 02:01:44,901 Ποτέ, ποτέ. 1210 02:01:47,200 --> 02:01:49,700 Είσαι μόνος σου Γουίλιαμς. 1211 02:01:52,900 --> 02:01:55,400 Όχι, είσαι κι εσύ εδώ. 1212 02:01:56,601 --> 02:01:58,701 Οι δυο μας. 1213 02:02:01,800 --> 02:02:03,402 Μην τον αγγίξεις! 1214 02:02:03,802 --> 02:02:06,601 Μη! 1215 02:02:11,100 --> 02:02:16,302 Νικήσαμε. Μην το χαλάτε. 1216 02:02:16,401 --> 02:02:20,301 Νικήσαμε. Μην το χαλάτε. 1217 02:02:25,271 --> 02:02:27,868 Τροχάδην! 1218 02:02:30,766 --> 02:02:32,264 Τροχάδην! 1219 02:02:42,800 --> 02:02:48,800 Υπότιτλοι: Κατάσκοπος 1220 02:02:50,800 --> 02:02:55,800 Συγχρονισμός, διορθώσεις: dpg7000, ο μπαμπάς σας