1
00:00:32,900 --> 00:00:35,299
Φρουροί!
Κάποιος λιποθύμησε!
2
00:02:28,397 --> 00:02:31,297
Καλημέρα κύριε. Θερμοπληξία.
3
00:02:37,596 --> 00:02:39,797
Περιμένουμε κι άλλους κρατούμενους;
4
00:02:39,897 --> 00:02:43,096
Ακόμα πέντε, αλλά
αντέχουμε κι άλλους.
5
00:02:43,397 --> 00:02:45,497
- Μπορούμε;
- Άνωθεν διαταγή.
6
00:02:45,497 --> 00:02:49,497
Έχουμε καλή φήμη, θέλουν
να στείλουν κι άλλους.
7
00:02:49,497 --> 00:02:53,196
Θα 'ρθει και κάποιος
ταγματάρχης.
8
00:02:53,397 --> 00:02:58,197
Τον έκριναν ένοχο;
- Χωρίς αμφιβολία.
9
00:02:58,297 --> 00:03:00,997
- Σωστά.
- Τον θέλω.
10
00:03:01,097 --> 00:03:04,096
Αν είναι γερός, δικός σου.
11
00:03:04,997 --> 00:03:06,597
Τον θέλω κύριε.
12
00:03:27,397 --> 00:03:33,296
Ένα δύο τρία τέσσερα...
13
00:03:33,597 --> 00:03:35,697
- Καλημέρα Χάρις.
- Καλημέρα κύριε.
14
00:03:35,796 --> 00:03:38,197
- Είναι ο νέος φρουρός;
- Μάλιστα.
15
00:03:41,696 --> 00:03:44,295
- Όνομα;
- Φρουρός Γουίλιαμς.
16
00:03:45,296 --> 00:03:46,896
- Φρουρέ!
17
00:03:46,996 --> 00:03:51,098
Θα τους έχεις αραχτούς όλη μέρα;
-Προσοχή!
18
00:03:53,797 --> 00:03:56,596
- Δούλευες σε πολιτικές φυλακές;
- Μάλιστα.
19
00:03:56,696 --> 00:04:00,696
-Στο Άλντερσοτ;
Γιατί τα παράτησες;
20
00:04:00,696 --> 00:04:05,098
- Ήθελα να πάω εξωτερικό.
- Τους έσπασες τον τσαμπουκά, έτσι;
21
00:04:05,596 --> 00:04:08,497
- Μάλιστα.
- Τότε, θα σ' αρέσει εδώ.
22
00:04:08,696 --> 00:04:13,496
Έχουμε ηρεμία, έτσι Χάρις;
- Θα κάνω σωστά τη δουλειά μου κύριε.
23
00:04:13,796 --> 00:04:17,495
Σ' αρέσουν οι φυλακές;
- Γουστάρω τη δουλειά μου.
24
00:04:17,595 --> 00:04:19,896
Ο Χάρις δεν το βλέπει έτσι.
25
00:04:19,896 --> 00:04:21,895
- Σωστά Χάρις;
- Υπάρχουν κι άλλες δουλειές.
26
00:04:21,995 --> 00:04:23,796
Χρειάζονται άντρες στο μέτωπο.
27
00:04:23,896 --> 00:04:26,796
Γιατί δεν έγινες κομάντο;
- Εννοούσα πως...
28
00:04:26,796 --> 00:04:30,395
25 χρόνια κάνω αυτή τη δουλειά.
Ρώτα με τι νιώθω.
29
00:04:30,395 --> 00:04:33,496
Δε θα μας δώσουν μετάλλια,
αλλά κατάλαβε πως
30
00:04:33,596 --> 00:04:36,496
είμαστε σημαντικοί.
31
00:04:37,096 --> 00:04:40,195
- Κατανοητό;
- Δύο κρατούμενοι προς απελευθέρωση!
32
00:04:40,195 --> 00:04:44,196
- Φέρτους εδώ!
- Ένα στ' αριστερό,
33
00:04:44,595 --> 00:04:49,197
ένα στ' αριστερό, κρατήστε το ρυθμό!
- Συνέχισε Γκέιτ.
34
00:04:49,297 --> 00:04:53,195
Στροφή δεξιά.
35
00:04:54,096 --> 00:04:57,795
- Ψηλά τα γόνατα.
- Ένα, δύο.
36
00:04:58,994 --> 00:05:02,396
Ονόματα. Εσύ;
37
00:05:02,496 --> 00:05:05,895
- 743, Γουόλτερς.
- Κάτω ο σάκος σου. Εσύ;
38
00:05:05,995 --> 00:05:08,794
- 158, Μάρτιν.
- Κάτω ο σάκος.
39
00:05:10,395 --> 00:05:12,195
- Ελευθερώνεστε;
- Μάλιστα.
40
00:05:12,195 --> 00:05:14,696
- Γιατί ήσουν μέσα Μάρτιν;
- Λόγω κοπάνας.
41
00:05:14,796 --> 00:05:16,295
- Εσύ Γουόλτερς;
- Το ίδιο.
42
00:05:16,295 --> 00:05:18,995
Θα ξανακάνετε κοπάνα;
- Όχι κύριε.
43
00:05:19,695 --> 00:05:21,596
Ήρθαν εδώ επειδή έκαναν κοπάνα.
44
00:05:21,696 --> 00:05:25,395
- Στο Κάιρο δεν ήσασταν;
Ζούσατε με καμπαρετζούδες.
45
00:05:25,494 --> 00:05:28,694
Κι είχατε μπελάδες με νταβατζήδες.
46
00:05:28,795 --> 00:05:31,594
Ζούσατε σαν ρεμάλια. Μίλα!
47
00:05:31,694 --> 00:05:34,196
Έχετε δίκιο κύριε.
48
00:05:34,495 --> 00:05:37,095
Έχετε παράπονα από μας;
49
00:05:37,195 --> 00:05:38,794
- Όχι κύριε.
- Χαίρομαι.
50
00:05:39,096 --> 00:05:42,295
Σας φερθήκαμε καλύτερα
απ' ότι αξίζετε.
51
00:05:42,495 --> 00:05:48,094
Φαίνεστε καλύτερα από πριν.
Σας τσάκισα, έτσι;
52
00:05:49,195 --> 00:05:50,695
- Όχι.
- Υπάρχουν και χειρότερα.
53
00:05:50,795 --> 00:05:54,693
Ποιος σου 'πε να μιλήσεις;
Ξέρετε γιατί σας φέρθηκα σκληρά;
54
00:05:55,494 --> 00:05:58,196
Για να δω το καλό μέσα σας.
55
00:05:58,396 --> 00:06:01,294
Προσπαθώντας να με νικήσετε
πληγωθήκατε.
56
00:06:01,396 --> 00:06:05,894
Μάθατε πειθαρχία ανεβαίνοντας
στο Λόφο.
57
00:06:06,093 --> 00:06:10,995
Έχω πειθαρχήσει χιλιάδες
σαν εσάς.
58
00:06:11,894 --> 00:06:17,493
Και στο τέλος, έγιναν
σωστοί άντρες.
59
00:06:20,095 --> 00:06:24,995
Τίμησαν τη στολή τους.
Πάρτε τους σάκους.
60
00:06:26,894 --> 00:06:28,294
Στροφή!
61
00:06:29,993 --> 00:06:33,993
Αριστερό, δεξί...,
62
00:07:05,693 --> 00:07:07,194
- Φρουρέ.
63
00:07:07,294 --> 00:07:12,994
Υπάρχει χώρος στη Β' Πτέρυγα;
Βάλε εκεί τους καινούργιους.
64
00:07:13,893 --> 00:07:17,093
- Μάλιστα.
- Μην είναι με τους "παλιούς".
65
00:07:17,093 --> 00:07:21,493
Ο Γουίλιαμς θα δίνει αναφορά
σε σένα Χάρις.
66
00:07:21,994 --> 00:07:25,992
Αριστερό, δεξί. Κρατήστε ρυθμό!
67
00:07:25,992 --> 00:07:28,494
- Φτιάξτους.
- Αλτ!
68
00:07:28,893 --> 00:07:31,694
- Νέα φουρνιά κρατούμενων.
- Τσάκισέ τους.
69
00:07:31,994 --> 00:07:35,094
Εξάντλησε τους πριν τους
φέρεις σε μένα.
70
00:07:35,193 --> 00:07:40,392
Αριστερό, δεξί....
71
00:07:42,594 --> 00:07:47,593
Είμαι δίκαιος φρουρέ. Απλά
ζητάω πειθαρχία.
72
00:07:47,593 --> 00:07:50,693
- Αυτό θα το φροντίσεις εσύ.
- Μάλιστα.
73
00:07:51,093 --> 00:07:53,794
Όλοι σας έχετε την πλήρη
υποστήριξή μου.
74
00:07:54,093 --> 00:07:57,793
Υπάρχει όμως κι ο Διοικητής.
Αυτός υπογράφει.
75
00:07:58,193 --> 00:08:01,193
Εγώ κάνω κουμάντο
εδώ μέσα όμως.
76
00:08:01,292 --> 00:08:05,393
Κατάλαβες; Μη ζαλίσεις το Διοικητή
με μικροπράματα.
77
00:08:05,494 --> 00:08:09,393
Μόνο όταν είναι κάτι σοβαρό.
78
00:08:09,493 --> 00:08:12,293
Αλλά πρώτα σε μένα θα΄ρχεσαι.
79
00:08:25,493 --> 00:08:27,193
Στ' αριστερά!
80
00:08:28,293 --> 00:08:32,492
Κρατήστε ρυθμό. Αλτ!
81
00:08:34,491 --> 00:08:36,592
- Ανέλαβε φρουρέ.
82
00:08:36,892 --> 00:08:40,993
Στοιχηθείτε.
Θέλω ζωντάνια!
83
00:08:41,692 --> 00:08:45,693
Ακίνητοι! Αδειάστε τους σάκους.
84
00:08:58,991 --> 00:09:02,093
Συμμαζέψτε.
85
00:09:03,493 --> 00:09:05,892
Συμμαζέψτε.
86
00:09:09,891 --> 00:09:11,491
Ακίνητοι!
87
00:09:21,291 --> 00:09:24,292
- Η βέρα μου...
- Θα πάρεις απόδειξη.
88
00:09:26,292 --> 00:09:31,392
- Ραβασάκια.
- Της γυναίκας μου.
89
00:09:33,691 --> 00:09:37,992
Τα γράμματα είναι της γυναίκας μου.
- Εγώ λέω πότε θα μιλάς.
90
00:09:50,191 --> 00:09:53,392
Έτσι σκέφτεσαι λοιπόν, ε;
91
00:09:53,791 --> 00:09:58,792
Μαγαρίζεις τις φυλακές με πορνό;
92
00:09:58,893 --> 00:10:02,991
Νόμιζες πως θα στ' άφηνα;
Κτήνος!
93
00:10:04,290 --> 00:10:06,391
- Τι είν΄αυτό φρουρέ;
94
00:10:06,490 --> 00:10:08,690
- Ταγματάρχα.
- Σκάσε.
95
00:10:18,991 --> 00:10:23,691
Τα ονόματά σας.
96
00:10:25,291 --> 00:10:27,791
- Εσύ;
- 132, στρατιώτης Μακ Γκραθ.
97
00:10:29,591 --> 00:10:31,990
- Εσύ;
- 736, στρατιώτης Κινγκ.
98
00:10:33,192 --> 00:10:35,291
929, στρατιώτης Στήβενς.
99
00:10:36,291 --> 00:10:38,891
- Εσύ;
- 824, στρατιώτης Μπάρτλετ.
100
00:10:40,691 --> 00:10:42,790
421, ταγματάρχης Ρόμπερτς.
101
00:10:45,991 --> 00:10:48,390
- Εσύ 'σαι ο Ρόμπερτς;
- Μάλιστα.
102
00:11:06,991 --> 00:11:11,691
Ο Γουίλυ τα 'βαλε αυτά στο
σάκο μου κύριε.
103
00:11:11,791 --> 00:11:16,290
Σοβαρά;
- Πάντα τα φορτώνει σε μένα.
104
00:11:17,989 --> 00:11:22,491
Καταδικάστηκες για κλοπή
φιαλών ουίσκι.
105
00:11:23,990 --> 00:11:26,691
Περίεργο που δεν καταδικάστηκες
για μεθύσι.
106
00:11:26,990 --> 00:11:30,090
- Γκαντεμιά κύριε.
- Εγώ λέω τ' αστεία.
107
00:11:30,890 --> 00:11:33,989
Όταν εκτίσεις την ποινή σου,
θα σε συλλάβουν
108
00:11:34,089 --> 00:11:37,990
για κατοχή φωτογραφιών πορνό.
109
00:11:39,289 --> 00:11:44,190
Γέλα τώρα! Πρόσεχε.
110
00:11:52,889 --> 00:11:57,490
- Έκλεψες λάστιχα μοτοσυκλέτας;
- Μάλιστα.
111
00:11:58,489 --> 00:12:01,189
- Τι τα΄κανες;
- Τα "σκότωσα".
112
00:12:01,289 --> 00:12:03,790
- Στον εχθρό;
- Στους αράπηδες.
113
00:12:03,790 --> 00:12:08,990
Μήπως τους πούλησες και όπλα;
114
00:12:09,091 --> 00:12:11,989
- Όχι κύριε.
- Αν είχες τη ευκαιρία όμως....
115
00:12:13,188 --> 00:12:15,989
Πόσες φορές έχεις φυλακιστεί;
116
00:12:18,090 --> 00:12:19,390
Εννέα.
117
00:12:20,190 --> 00:12:25,189
Κοντεύεις να βγεις στη σύνταξη.
Πότε πολέμησες;
118
00:12:26,089 --> 00:12:30,389
- Να σας πω...
- Ποτέ.
119
00:12:30,488 --> 00:12:35,489
- Δε μου δόθηκε ευκαιρία.
- Έτσι, ε;
120
00:12:35,788 --> 00:12:38,789
- Θέμα τύχης κύριε.
- Μπάρτλετ.
121
00:12:39,389 --> 00:12:40,889
Άκουσέ με
122
00:12:41,889 --> 00:12:46,389
το μέτωπο είναι "κρουαζιέρα"
σε σχέση με εδώ μέσα.
123
00:12:46,888 --> 00:12:48,188
Κατάλαβες;
124
00:12:53,289 --> 00:12:55,889
- Πολέμησες Μακ Γκραθ;
- Μάλιστα.
125
00:12:56,089 --> 00:13:00,490
Σωστά. Επιτέθηκες σε 3
αστυνομικούς.
126
00:13:00,889 --> 00:13:04,289
- Μάλιστα.
- Κάπου αλλού εκτός αυτού;
127
00:13:05,088 --> 00:13:08,288
- Είμαι δειλός κύριε...
- Θα το μάθω σύντομα.
128
00:13:08,387 --> 00:13:11,689
Δεν έκλεψα λάστιχα, ούτε
πούλησα πορνό φωτογραφίες.
129
00:13:11,788 --> 00:13:15,289
Αλλά παρεμπόδισες το
έργο της αστυνομίας.
130
00:13:15,289 --> 00:13:18,189
- Δεν χρειάζεται να πιω για...
- Μπεκρής είσαι.
131
00:13:18,189 --> 00:13:21,189
Έχω πολλούς εδώ σαν εσένα.
132
00:13:21,789 --> 00:13:24,488
Νομίζουν πως κάνουν κουμάντο.
133
00:13:24,587 --> 00:13:27,289
Και τους τσακίζω.
134
00:13:32,189 --> 00:13:34,888
- Την κοπάνησες Στήβενς;
- Μάλιστα.
135
00:13:35,488 --> 00:13:39,688
- Δε γούσταρες τα όπλα;
- Δεν ήταν αυτό...
136
00:13:40,390 --> 00:13:42,388
Έκλεψες μια βάρκα.
- Για να γυρίσω στην Αγγλία.
137
00:13:42,488 --> 00:13:45,088
Ήθελα να γυρίσω σπίτι.
Γι αυτό...
138
00:13:45,188 --> 00:13:46,687
Βλακεία σου.
139
00:13:46,787 --> 00:13:50,888
Έξυπνο θα 'ταν να πήγαινες
στο αεροδρόμιο,
140
00:13:50,988 --> 00:13:53,088
κι από κει, στο Χονγκ Κονγκ.
141
00:13:53,088 --> 00:13:56,889
- Σπίτι ήθελα να πάω.
- Σου λείπει η κυρά σου;
142
00:13:57,689 --> 00:13:59,189
Μάλιστα.
143
00:13:59,587 --> 00:14:02,988
Αν όλοι γυρνούσαν στην Αγγλία
για χάρη μιας γυναίκας,
144
00:14:03,088 --> 00:14:06,188
δε θα'χαμε στρατό εδώ, έτσι;
145
00:14:06,287 --> 00:14:10,089
- Μάλιστα.
- Τώρα είσαι εδώ.
146
00:14:12,588 --> 00:14:15,989
Να είσαι υπάκουος και θα
βγεις σύντομα.
147
00:14:16,389 --> 00:14:17,887
Σας ευχαριστώ.
148
00:14:24,489 --> 00:14:26,289
- Ρόμπερτς;
149
00:14:27,688 --> 00:14:31,788
Ο ανώτερος σου σε διέταξε
να πολεμήσεις.
150
00:14:31,888 --> 00:14:34,889
Κι εσύ του 'σπασες τη μούρη.
Σωστά;
151
00:14:35,288 --> 00:14:36,687
Μάλιστα.
152
00:14:37,389 --> 00:14:39,488
Αυτό έχεις να πεις;
153
00:14:41,489 --> 00:14:43,688
Αυτό μόνο.
154
00:14:49,387 --> 00:14:52,388
- Βλέπεις το Λόφο;
- Τον πρόσεξα.
155
00:14:52,488 --> 00:14:53,888
Σπουδαίο έργο.
156
00:14:54,187 --> 00:14:58,187
Τον χτίζουν οι κρατούμενοι.
157
00:14:58,287 --> 00:15:01,487
Υπέροχος κύριε.
Σπουδαία κατασκευή.
158
00:15:01,988 --> 00:15:04,587
Κάτι μου λέει πως
θα τον μάθεις καλά.
159
00:15:04,687 --> 00:15:08,387
- Δεν ζητώ προνόμια.
- Κάνει ζέστη στο Λόφο.
160
00:15:08,486 --> 00:15:11,488
Νόμιζα πως ήταν χιονισμένος.
161
00:15:11,688 --> 00:15:14,086
Ψοφάς ν' ανέβεις κει πάνω, ε;
162
00:15:14,187 --> 00:15:18,586
Νομίζω πως έχετε άλλα
σχέδια για μένα.
163
00:15:21,287 --> 00:15:22,788
- Κινγκ.
164
00:15:23,187 --> 00:15:27,387
Θα κάνεις ασκήσεις μ' αυτούς;
- Όπως διατάξετε.
165
00:15:27,587 --> 00:15:32,286
Δεν μπορείς. Είσαι μαύρος.
166
00:15:32,687 --> 00:15:35,686
- Το ξέρω πως δεν μπορώ.
- Θέλω να γράψεις βιβλίο.
167
00:15:35,686 --> 00:15:38,687
Τίτλος: "Οι κανόνες του Κινγκ"
168
00:15:38,687 --> 00:15:41,787
"Πώς οι αραπάδες αλήτες"
169
00:15:41,787 --> 00:15:43,587
"μένουν χώρια απ' τους λευκούς."
170
00:15:43,687 --> 00:15:46,887
- Είμαι Βρετανός πολίτης.
- Είσαι μαύρος.
171
00:15:47,087 --> 00:15:48,788
Χαίρομαι να είμαι με λευκούς.
172
00:15:48,888 --> 00:15:53,486
Μην αντιμιλάς αράπη!
- Σε φτύνω.
173
00:15:53,586 --> 00:15:54,686
- Φρουρέ.
174
00:15:54,786 --> 00:15:58,986
Δες αν ο γιατρός είναι
έτοιμος να τους εξετάσει.
175
00:16:05,287 --> 00:16:08,886
- Ώστε, Βρετανός πολίτης;
- Ναι.
176
00:16:08,986 --> 00:16:12,285
- Ναι "τι";
- Ναι κύριε.
177
00:16:12,886 --> 00:16:15,685
Θα 'χεις ίσα προνόμια.
178
00:16:16,486 --> 00:16:18,688
Θα ασκείσαι μαζί τους,
179
00:16:19,186 --> 00:16:22,086
και θ' ανεβαίνεις μαζί τους
στο Λόφο.
180
00:16:22,887 --> 00:16:24,787
Ευχαρίστησή μου.
181
00:16:32,686 --> 00:16:35,385
6 κρατούμενοι παρόντες!
182
00:16:37,286 --> 00:16:39,784
46 κρατούμενοι παρόντες!
183
00:16:40,286 --> 00:16:43,187
16 κρατούμενοι παρόντες!
184
00:16:45,786 --> 00:16:47,786
15 κρατούμενοι παρόντες!
185
00:16:47,885 --> 00:16:51,085
18 κρατούμενοι παρόντες!
186
00:16:56,586 --> 00:16:59,987
5 νέοι κρατούμενοι παρόντες!
187
00:17:03,886 --> 00:17:07,086
18 κρατούμενοι παρόντες!
188
00:17:07,686 --> 00:17:12,986
Αν κάποιοι από σας έχουν δυο
κεφάλια κι έξι δάχτυλα
189
00:17:13,086 --> 00:17:14,485
ή τρεις όρχεις,
190
00:17:14,485 --> 00:17:18,986
ή φτερά στους ώμους,
πείτε το τώρα.
191
00:17:20,785 --> 00:17:23,884
Αστείο είπα, γελάστε.
192
00:17:26,285 --> 00:17:29,087
- Έτοιμος για ιατρική εξέταση.
- Πρώτος εσύ Κινγκ.
193
00:17:29,186 --> 00:17:33,785
Κάνε βήμα μέχρι το γιατρό.
Αριστερό, δεξί....
194
00:17:36,385 --> 00:17:39,385
Εσύ 'σαι λοιπόν ο ταγματάρχης;
195
00:17:50,786 --> 00:17:55,785
Στοίχημα πως οι άντρες σου σε
λάτρευαν. Πόσοι πέθαναν για σένα;
196
00:17:58,184 --> 00:18:00,283
Κάποιοι πέθαναν στη μάχη.
197
00:18:00,484 --> 00:18:02,886
Μη μου κάνεις τον ήρωα.
198
00:18:03,784 --> 00:18:07,483
Σε συνέλαβαν για δειλία!
Κοίτα μπροστά!
199
00:18:09,784 --> 00:18:11,884
Είσαι ξακουστός στη Μ. Ανατολή.
200
00:18:11,985 --> 00:18:16,983
Τι είσαι; Άλλος ένας μονιμάς;
- Ο επόμενος!
201
00:18:18,384 --> 00:18:20,683
Στήβενς, προχώρα με βήμα.
202
00:18:20,683 --> 00:18:25,285
Αριστερό, δεξί...ψηλά
τα γόνατα!
203
00:18:30,984 --> 00:18:32,884
Ιατρική εξέταση.
204
00:18:34,484 --> 00:18:37,785
Το μόνο που εξέτασε
ο βλάκας ήταν...
205
00:18:37,885 --> 00:18:39,184
Όχι ομιλίες.
206
00:18:39,384 --> 00:18:43,384
Πως θα ξέρω πως είμαι Α1;
Μόνο "εκεί" με εξέτασε.
207
00:18:44,284 --> 00:18:46,184
Όχι ομιλίες!
208
00:18:46,384 --> 00:18:48,785
Κινγκ, Ρόμπερτς, τιμωρείστε.
209
00:18:49,184 --> 00:18:52,484
- Μα δεν μίλησε ο Ρόμπερτς.
- Μην αντιμιλάς.
210
00:18:52,985 --> 00:18:55,985
Εμένα να τιμωρήσεις.
Εκείνος δε μίλησε.
211
00:18:56,084 --> 00:19:00,084
Κινγκ, θα σε ρίξω στα ποντίκια
αν δεν...
212
00:19:00,084 --> 00:19:01,983
βγάλεις το σκασμό.
213
00:19:02,984 --> 00:19:07,285
- Μα δεν μίλησε.
- Γιατί δε σκας;
214
00:19:07,484 --> 00:19:10,784
Μακ Γκραθ!
- Μην την πληρώσω εγώ.
215
00:19:10,884 --> 00:19:12,983
- Ο επόμενος.
- Μάλιστα!
216
00:19:14,784 --> 00:19:17,083
- Φύγε Μακ Γκραθ.
- Τι κάνεις, Στήβενς;
217
00:19:17,183 --> 00:19:21,284
Μην το παίζεις παρθένα.
Αριστερό, δεξί!
218
00:19:22,384 --> 00:19:23,384
Αλτ!
219
00:19:24,984 --> 00:19:28,685
Διασκεδάσατε με τον ταγματάρχη,
220
00:19:29,581 --> 00:19:32,785
αλλά σας αναλαμβάνω
εγώ τώρα.
221
00:19:32,884 --> 00:19:37,185
Ακούστε καλά.
Σιχαίνομαι και τους δυο σας.
222
00:19:37,284 --> 00:19:41,183
- Επόμενος!
- Μπάρτλετ, κάνε βήμα.
223
00:19:43,582 --> 00:19:48,184
Κουνήσου!
Ψηλά τα γόνατα.
224
00:20:02,183 --> 00:20:04,983
Είσαι ντροπαλός, ε Στήβενς;
225
00:20:06,782 --> 00:20:08,183
Λοιπόν;
226
00:20:08,183 --> 00:20:09,483
- Λοιπόν...
227
00:20:09,583 --> 00:20:11,483
- Ήμουν...
- Τι ήσουν;
228
00:20:12,382 --> 00:20:15,584
Δεν ήξερες αν είσαι αγόρι
ή κορίτσι;
229
00:20:15,584 --> 00:20:18,083
- Είμαι παντρεμένος.
- Σοβαρά;
230
00:20:18,883 --> 00:20:21,683
Και ποιος είναι ο "άντρας"
στο γάμο σου;
231
00:20:21,984 --> 00:20:24,982
Μη μας φέρεστε έτσι. Εννοώ...
232
00:20:25,083 --> 00:20:27,582
- Κοίτα μπροστά!
...δεν είμαστε ζώα.
233
00:20:28,181 --> 00:20:32,183
Δεν έχω αποφασίσει ακόμα
τι είσαι Στήβενς.
234
00:20:34,483 --> 00:20:35,583
Φρουρέ!
235
00:20:35,783 --> 00:20:37,583
Να τον καθαρίσετε καλά.
236
00:20:37,682 --> 00:20:40,283
- Έχει πολλή μάκα!
237
00:20:42,382 --> 00:20:44,883
- Επόμενος!
- Ρόμπερτς, τροχάδην!
238
00:20:49,383 --> 00:20:51,583
Βγάλε καπέλο! Μπες μέσα!
239
00:20:56,182 --> 00:20:59,283
- Να ο Ρόμπερτς.
- Βγάλε πουκάμισο.
240
00:21:07,182 --> 00:21:11,283
- Καμιά σοβαρή ασθένεια;
- Εννοείτε, πρόσφατα;
241
00:21:11,682 --> 00:21:13,083
Οποτεδήποτε.
242
00:21:14,682 --> 00:21:16,283
Βήχας καπνιστή.
243
00:21:17,182 --> 00:21:18,883
Βγάλε παντελόνι.
244
00:21:23,381 --> 00:21:25,782
- Κάτι άλλο;
- Όπως;
245
00:21:27,082 --> 00:21:32,583
- Κάποια ανικανότητα;
- Δε θα το'βγαζα βούκινο.
246
00:21:33,682 --> 00:21:37,182
Ρόμπερτς, εδώ θέλουμε
απλές απαντήσεις.
247
00:21:37,282 --> 00:21:39,581
Μάθε αυτόν τον κανόνα.
248
00:21:41,183 --> 00:21:42,783
Γύρνα.
249
00:21:45,481 --> 00:21:47,182
Ντύσου.
250
00:21:51,481 --> 00:21:54,283
- Είμαι γερός;
- Ναι.
251
00:21:56,281 --> 00:21:59,281
Που θα με στείλετε, για επιβήτορα;
252
00:22:01,680 --> 00:22:07,782
Μια βδομάδα θ' αντέξεις εδώ.
Φύγε τώρα.
253
00:22:08,982 --> 00:22:10,382
- Αμέσως.
- Μάλιστα.
254
00:22:10,782 --> 00:22:14,182
Στροφή. Βήμα.
Αριστερό, δεξί.
255
00:22:14,381 --> 00:22:20,880
Προσοχή! Ανάπαυση!
256
00:22:26,382 --> 00:22:27,982
- Φρουρέ!
257
00:22:28,981 --> 00:22:31,682
Πήγαινε τους κρατούμενους βόλτα.
258
00:22:31,782 --> 00:22:33,480
- Στο Λόφο.
259
00:22:33,581 --> 00:22:37,281
Πήγαινέ τους. Να κάνουν βόλτα.
260
00:22:37,480 --> 00:22:39,682
Να τον επιθεωρήσουν.
261
00:22:39,782 --> 00:22:43,680
Μετά, ν' ανεβοκατέβουν
12 φορές. Όχι παραπάνω.
262
00:22:43,680 --> 00:22:47,581
12 φορές. Αλλά όχι
ο Ρόμπερτς.
263
00:22:47,680 --> 00:22:50,183
- Όχι ο Ρόμπερτς;
- Όχι.
264
00:22:50,681 --> 00:22:55,080
Ο Ρόμπερτς να το κάνει
μόνο για μισή ώρα.
265
00:22:55,181 --> 00:22:57,181
- Ξεκίνα.
266
00:22:57,280 --> 00:23:01,182
Πάρτε τους σάκους.
Κουνηθείτε!
267
00:23:01,881 --> 00:23:03,281
Ακίνητοι!
268
00:23:04,082 --> 00:23:07,181
Ρόμπερτς! Αργείς.
Κι άλλη τιμωρία.
269
00:23:07,282 --> 00:23:10,080
3 βήματα μπροστά, εμπρός!
270
00:23:11,279 --> 00:23:14,980
Αριστερά! Μπροστά, γρήγορα!
271
00:23:15,080 --> 00:23:20,980
Αριστερό, δεξί!
272
00:23:21,081 --> 00:23:23,480
Είσαι εξυπνάκιας Ρόμπερτς.
273
00:23:23,580 --> 00:23:25,981
Ούτε μισή ώρα δεν είμαστε
εδώ κι εξ' αιτίας σου
274
00:23:25,981 --> 00:23:27,880
ανεβαίνουμε το Λόφο.
275
00:23:27,980 --> 00:23:30,979
Στοίχημα πως γεννήθηκες
λόγω "λάθους".
276
00:23:31,081 --> 00:23:32,980
Ρόμπερτς, μ' ακούς;
277
00:23:32,980 --> 00:23:36,982
Αν πάθω τίποτα κει πάνω,
αλίμονο σου.
278
00:23:36,982 --> 00:23:39,081
Αριστερά! Ακίνητοι!
279
00:23:45,179 --> 00:23:46,380
Ο Λόφος.
280
00:23:49,280 --> 00:23:50,780
Δεξιά!
281
00:23:51,680 --> 00:23:56,979
Τροχάδην!
Αριστερό, δεξί!
282
00:24:31,480 --> 00:24:34,979
Αλτ! Ακίνητοι!
283
00:24:39,179 --> 00:24:41,078
Αριστερά!
284
00:24:42,480 --> 00:24:47,180
Βλέπετε το Βορρά κύριοι.
Μάλλον, κυρίες και κύριοι!
285
00:24:48,280 --> 00:24:53,179
Σε καθαρή μέρα, φαίνεται η Ινδία.
Βλέπεις ακόμα χιόνια Ρόμπερτς;
286
00:24:53,278 --> 00:24:56,781
Περίεργος Λόφος. Δε φυτρώνει τίποτα.
- Έχει εκπλήξεις.
287
00:24:58,281 --> 00:25:01,879
Το μόνο που φυτρώνει είναι
στρατιώτες!
288
00:25:02,579 --> 00:25:07,579
Και τώρα, τροχάδην.
Πάμε!
289
00:25:37,378 --> 00:25:38,879
Στροφή!
290
00:25:39,779 --> 00:25:40,878
Τροχάδην!
291
00:26:46,178 --> 00:26:48,876
Τροχάδην!
292
00:27:42,076 --> 00:27:43,277
Κουνηθείτε!
293
00:27:59,176 --> 00:28:00,777
Εμπρός.
294
00:28:02,477 --> 00:28:03,676
Κουνηθείτε.
295
00:28:05,277 --> 00:28:08,776
Ακίνητοι. Στοιχηθείτε.
296
00:28:13,377 --> 00:28:17,077
Σηκώστε τους σάκους.
Ακίνητοι!
297
00:28:19,677 --> 00:28:23,076
Ανάπαυση!
Όχι εσύ Ρόμπερτς.
298
00:28:26,276 --> 00:28:29,876
Βγάλτε πετσέτες.
Όχι εσύ Ρόμπερτς.
299
00:28:31,277 --> 00:28:34,076
Εσύ συνεχίζεις τροχάδην.
300
00:28:36,176 --> 00:28:37,676
Στροφή!
301
00:28:39,275 --> 00:28:41,176
Τροχάδην!
302
00:28:43,075 --> 00:28:46,578
- Πάρτους.
- Τροχάδην!
303
00:28:46,777 --> 00:28:51,776
Ψηλά τα γόνατα.
Αριστερό, δεξί. Αλτ!
304
00:28:55,175 --> 00:28:58,876
Γδυθείτε.
305
00:29:10,676 --> 00:29:11,776
Τροχάδην!
306
00:30:27,474 --> 00:30:31,574
Αλλάξτε τα ρούχα σας.
307
00:30:34,375 --> 00:30:35,875
Βρόμισαν.
308
00:30:51,474 --> 00:30:53,875
- Τροχάδην.
- Αρκετά.
309
00:30:54,574 --> 00:30:57,375
- Μάλιστα.
- Βήμα τώρα.
310
00:30:58,574 --> 00:31:01,774
Ή βάλτον στη σκιά να ξεκουραστεί.
311
00:31:11,873 --> 00:31:14,573
Η φωτογραφία βράχηκε.
Η γυναίκα μου είναι.
312
00:31:15,674 --> 00:31:19,975
- Είναι όμορφη.
- Ναι. Τη λένε Τζην.
313
00:31:23,074 --> 00:31:26,474
- Της πέφτεις πολύς.
- Δώσε λίγο.
314
00:31:27,173 --> 00:31:32,175
Προσέξτε.
- Θα γούσταρα μισή ώρα μαζί της.
315
00:31:32,275 --> 00:31:35,075
- Δώστην.
- Στάσου να δω.
316
00:31:35,175 --> 00:31:38,374
Δε βλέπω τα πόδια της.
- Έλα, δώστην.
317
00:31:38,374 --> 00:31:42,275
Ωραία "μπαλόνια".
- Δώστην.
318
00:31:42,374 --> 00:31:46,973
Καλή είναι, ε;
- Δώστην.
319
00:31:48,574 --> 00:31:52,074
Από δω φαίνεται σαν σταύλος,
320
00:31:52,174 --> 00:31:56,073
και βρωμάει σαν σταύλος.
Δε σας είπα να καθαρίσετε;
321
00:32:07,073 --> 00:32:11,373
Εμπρός, μπείτε στη σειρά.
Κουνηθείτε!
322
00:32:11,672 --> 00:32:14,674
Αλλιώς, θα υποφέρετε.
323
00:32:15,375 --> 00:32:17,674
Εμπρός.
324
00:32:28,574 --> 00:32:31,473
Φρουρέ, κράτα ρυθμό!
325
00:32:40,172 --> 00:32:42,173
Εγώ δε θα φάω;
326
00:32:49,674 --> 00:32:52,473
Να δω τα νύχια σας.
327
00:33:02,074 --> 00:33:06,072
- Εντάξει οι μερίδες;
- Τελειώνει το ψωμί.
328
00:33:09,274 --> 00:33:11,573
Κόψε μικρότερες φέτες.
329
00:33:16,672 --> 00:33:19,872
- Εντάξει τώρα;
- Μάλιστα.
330
00:33:26,173 --> 00:33:28,573
Ψηλά τα γόνατα.
331
00:33:29,373 --> 00:33:34,471
.
332
00:34:04,971 --> 00:34:07,072
Άστους σε μένα.
333
00:34:10,872 --> 00:34:12,872
Το φαγητό μου;
334
00:34:13,472 --> 00:34:15,571
Το 'χασες, έ;
335
00:34:36,772 --> 00:34:38,770
Σ' άρεσε ο Λόφος;
336
00:34:39,970 --> 00:34:42,172
Το στρατοδικείο σε τσάκισε,
337
00:34:42,172 --> 00:34:46,571
αλλά εγώ θα σ' αποτελειώσω.
338
00:34:47,270 --> 00:34:50,872
Αν ήταν στο χέρι μου,
θα δούλευες σκουπιδιάρης.
339
00:34:54,971 --> 00:34:57,571
- Το θεωρείς αστείο;
- Όχι.
340
00:34:57,672 --> 00:35:01,071
- Θα σου δείξω.
- Μα οι άλλοι...
341
00:35:02,172 --> 00:35:05,870
Κουνήσου. Θα σου δείξω!
Το ίδιο ισχύει και για σας.
342
00:35:08,371 --> 00:35:10,772
Τροχάδην. Έξω!
343
00:35:12,670 --> 00:35:14,071
Κράτα ρυθμό.
344
00:35:17,371 --> 00:35:19,372
Βρήκε το μπελά του
εξ' αιτίας σου Ρόμπερτς.
345
00:35:19,572 --> 00:35:22,072
Κι αν δεν το βουλώσεις,
θα 'ρθει κι η σειρά μας.
346
00:35:22,172 --> 00:35:25,470
Μην τα κάνεις χειρότερα.
- Μ' εμένα τα 'χει.
347
00:35:26,870 --> 00:35:28,470
Επειδή έχεις λάθος χρώμα.
348
00:35:28,569 --> 00:35:33,070
Δεν τον ενδιαφέρετε εσείς.
Αλλά θα τα βάλει και μαζί σας.
349
00:35:33,170 --> 00:35:37,169
Θέλουν στρατιώτες - ρομπότ.
Για να τους "τσακίζουν".
350
00:35:37,271 --> 00:35:40,669
Προσέξτε πως θα το χειριστείτε.
351
00:35:40,869 --> 00:35:44,070
Έχεις δίκιο, αλλά βούλωστο.
352
00:35:44,070 --> 00:35:46,969
Μην τους δίνεις ευκαιρίες.
353
00:35:49,671 --> 00:35:52,771
Πως κι έδειρες τον ανώτερό σου;
354
00:35:53,370 --> 00:35:57,170
- Πήγε γυρεύοντας.
- Επειδή σε διέταξε;
355
00:35:57,569 --> 00:36:00,969
- Έτσι.
- Μου φαίνεται περίεργο.
356
00:36:01,269 --> 00:36:05,769
- Θα 'πρεπε να πας ψυχιατρείο.
- Εκεί ποντάρισα κι εγώ.
357
00:36:06,270 --> 00:36:08,869
Δε γίνεται να βαράς ανώτερο
358
00:36:08,969 --> 00:36:11,669
και μετά να διατάζεις τους άντρες σου.
359
00:36:11,769 --> 00:36:14,670
- Έτσι ε;
- Έτσι άκουσα.
360
00:36:15,471 --> 00:36:18,569
- Αλήθεια είναι, τον βάρεσα.
- Γιατί;
361
00:36:19,669 --> 00:36:23,067
Όταν γράψω βιβλίο,
θα το μάθετε.
362
00:36:24,269 --> 00:36:28,371
Ήσουν μια μέρα μάχιμος
και δε γούσταρες άλλο;
363
00:36:28,471 --> 00:36:31,970
Θα το περιγράψω καλύτερα
στο βιβλίο μου.
364
00:36:32,471 --> 00:36:33,870
Δηλαδή;
365
00:36:34,470 --> 00:36:39,569
Το μισό τάγμα σκοτώθηκε,
αλλά όχι ο Ρόμπερτς.
366
00:36:42,071 --> 00:36:46,069
Δεν είναι έτσι.
Είχα άδεια 2 βδομάδες.
367
00:36:47,369 --> 00:36:50,970
Ζει κανείς απ' τους άντρες σου;
368
00:36:57,570 --> 00:37:01,970
- Ζει κανείς;
- Εγώ.
369
00:37:06,569 --> 00:37:09,070
Φτάνει. Άστον.
370
00:37:09,171 --> 00:37:13,168
Όχι καβγάδες.
Αρκετούς μπελάδες έχουμε.
371
00:37:14,969 --> 00:37:16,569
Κόφτο.
372
00:37:17,669 --> 00:37:22,069
Θα τον σκοτώσω κάπου ήσυχα.
373
00:37:24,369 --> 00:37:27,468
Για δοκίμασε και θα πεθάνεις!
374
00:37:29,170 --> 00:37:35,168
Ο Γουίλιαμς σ' έχει στόχο.
Ας σε σκοτώσει αυτός.
375
00:37:35,268 --> 00:37:37,670
Είσαι σκληρό καρύδι.
376
00:37:38,070 --> 00:37:41,169
Θα σκότωνες ακόμα και μωρά.
377
00:37:41,269 --> 00:37:45,269
Κόφτο λοιπόν!
Φρουρέ!
378
00:37:46,269 --> 00:37:47,468
Πρόσεχε.
379
00:37:54,869 --> 00:37:58,168
Ελπίζω να πήρες το
μάθημά σου.
380
00:38:06,770 --> 00:38:10,769
- Ποιος σε χτύπησε Ρόμπερτς;
- Σκόνταψα στον τοίχο.
381
00:38:21,769 --> 00:38:23,169
Ποιος ήταν;
382
00:38:25,170 --> 00:38:28,567
Σου είπε. Σκόνταψε στον τοίχο.
383
00:38:32,767 --> 00:38:37,369
Αν σκοντάφτεις έτσι, να μου
λες ποιος σε σπρώχνει.
384
00:38:42,268 --> 00:38:46,268
Δε θέλω νταηλίκια Μακ Γκραθ.
- Μάλιστα.
385
00:38:46,868 --> 00:38:49,469
Πάρτε τον εξοπλισμό.
386
00:38:49,568 --> 00:38:53,967
- Σηκώστε τον Στήβενς.
- Μάλιστα.
387
00:38:56,869 --> 00:38:59,867
- Μη, παρακαλώ.
- Δεν αντέχει άλλο.
388
00:38:59,867 --> 00:39:02,169
Όλοι έξω! Τροχάδην.
389
00:39:22,867 --> 00:39:24,267
Μπες στη σειρά!
390
00:39:32,468 --> 00:39:35,967
Ο Ταγματάρχης θέλει
συγκεκριμένες μεθόδους.
391
00:39:36,068 --> 00:39:38,368
Θα του αποδείξω πως μπορώ
να τις εφαρμόσω.
392
00:39:38,468 --> 00:39:42,066
Τροχάδην.
393
00:40:10,467 --> 00:40:15,567
Ακίνητοι! Εμπρός! Ελάτε
εδώ εσείς οι τέσσερις.
394
00:40:15,666 --> 00:40:20,667
Πάρτε κουβάδες.
Κουνηθείτε!
395
00:40:31,967 --> 00:40:35,066
Τροχάδην!
396
00:41:07,165 --> 00:41:09,767
Φρουρέ, λιποθύμησε!
397
00:41:17,567 --> 00:41:19,165
Ανεβείτε.
398
00:41:30,266 --> 00:41:33,366
Ρόμπερτς, κουνήσου!
399
00:41:35,566 --> 00:41:37,666
Φρουρέ, ανέλαβε!
400
00:41:38,366 --> 00:41:40,066
Γεμίστε τους.
401
00:41:46,566 --> 00:41:49,666
Περάστε. Γεια σου Τσάρλι.
402
00:41:50,466 --> 00:41:51,866
Μπερτ.
403
00:41:59,065 --> 00:42:01,265
- Γλυκό;
- Ευχαριστώ.
404
00:42:06,964 --> 00:42:11,666
Ο Γουίλιαμς ανεβάζει το κελί 8
στο Λόφο.
405
00:42:11,865 --> 00:42:13,166
Αλήθεια;
406
00:42:13,666 --> 00:42:16,564
Ακόμα κι αυτόν που 'χε
ανέβει πριν λίγο.
407
00:42:16,765 --> 00:42:17,766
Και;
408
00:42:20,965 --> 00:42:23,665
Δεν αντέχει το παλικάρι.
409
00:42:24,065 --> 00:42:28,364
Είσαι πολύ μαλακός
με τους κρατούμενους.
410
00:42:28,464 --> 00:42:29,664
Οι άντρες σου πλαδάρεψαν.
411
00:42:29,763 --> 00:42:32,665
Σε λίγο, θα παίζετε καρπαζιές.
412
00:42:32,764 --> 00:42:35,866
- Λες να υπερβάλλω;
- Υπερβάλλεις.
413
00:42:35,966 --> 00:42:41,265
Μετά από 25 χρόνια, ξέρεις
καλά τη δουλειά σου.
414
00:42:41,465 --> 00:42:44,064
Με τη σκληραγώγηση φτιάχνεις
καλούς στρατιώτες.
415
00:42:44,064 --> 00:42:48,466
Εσύ 'σαι αλλιώς Τσάρλι.
Μη μου μιλάς για σκληραγώγηση.
416
00:42:48,665 --> 00:42:51,164
Ο Στήβενς αντέχει τιμωρίες.
417
00:42:51,865 --> 00:42:54,765
Δεν του φαίνεται, πάντως.
418
00:42:54,765 --> 00:42:58,163
Ο γιατρός το επιβεβαίωσε.
Και τώρα φύγε,
419
00:42:58,264 --> 00:43:03,765
αλλιώς θα τρέξεις τροχάδην.
- Όχι στο Λόφο.
420
00:43:05,865 --> 00:43:08,864
Δε θα μ'ανέβαζες εκεί, ε;
421
00:43:15,464 --> 00:43:17,165
Νερό!
422
00:43:18,065 --> 00:43:23,365
Μπάρτλετ, σήκω! Τροχάδην.
Βρέξτον.
423
00:43:31,965 --> 00:43:34,964
Ρόμπερτς, τροχάδην!
424
00:43:35,165 --> 00:43:37,465
Πάρ' τα πόδια σου!
425
00:43:38,964 --> 00:43:40,263
Βρέξτον.
426
00:43:45,065 --> 00:43:48,064
- Τρελάθηκε.
- Βρέξτον είπα!
427
00:44:43,964 --> 00:44:46,364
Σηκωθείτε μπάσταρδοι.
428
00:45:04,563 --> 00:45:05,864
Εμπρός!
429
00:45:12,762 --> 00:45:14,162
Ίσια πλάτη!
430
00:45:14,663 --> 00:45:17,664
Στροφή δεξιά!
431
00:45:31,262 --> 00:45:33,661
Υπακούω, μη με χτυπήσεις.
432
00:45:37,164 --> 00:45:40,863
Κράτα ρυθμό φρουρέ!
433
00:47:46,961 --> 00:47:48,662
Συνέχισε φρουρέ.
434
00:48:45,060 --> 00:48:47,760
- Φρουρέ;
- Ναι.
435
00:49:05,861 --> 00:49:08,561
Είπα να σας κεράσω ένα ποτό.
436
00:49:24,560 --> 00:49:27,858
Καληνύχτα σας.
437
00:49:37,260 --> 00:49:42,360
Φρουρέ, ο Τζέικο είμαι.
438
00:49:43,659 --> 00:49:48,460
Ναι, ο Τζέικο.
439
00:49:50,358 --> 00:49:55,860
Είμαι ακόμα όρθιος.
Ο Τζέικο είμαι.
440
00:49:56,559 --> 00:50:01,258
Ο μπάσταρδος αράπης.
441
00:50:03,358 --> 00:50:05,860
Θα με ξαναβγάλεις έξω;
442
00:50:06,859 --> 00:50:14,059
Δεν μπορείς να με νικήσεις
φρουρέ.
443
00:50:15,658 --> 00:50:18,860
Κανείς δε νικάει το Τζέικο.
444
00:50:18,860 --> 00:50:22,258
- Κοιμήσου μαυρούλη.
- Μαυρούλη;
445
00:50:22,858 --> 00:50:24,159
Καλά.
446
00:50:24,458 --> 00:50:28,559
- Έτοιμος για γύρο.
- Κοιμήσου.
447
00:50:28,659 --> 00:50:32,159
Ποιον διατάζεις;
Μπορώ ακόμα.
448
00:50:33,059 --> 00:50:36,159
Δε θα με νικήσει ο Γουίλιαμς.
449
00:50:38,659 --> 00:50:41,258
Είναι νύχτα μπάσταρδοι.
450
00:50:41,559 --> 00:50:44,458
Αυτή είν' η λάμπα της Γκεστάπο.
451
00:50:52,959 --> 00:50:54,658
Βγάλε τον εξοπλισμό.
452
00:50:55,859 --> 00:50:57,858
Βοήθα τον.
453
00:51:02,259 --> 00:51:04,359
Έλα να τα βγάλουμε.
454
00:51:06,958 --> 00:51:10,158
- Προσοχή.
455
00:51:16,157 --> 00:51:19,958
- Τα λουριά με πονάνε.
- Σου βγάζω το πουκάμισο.
456
00:51:23,257 --> 00:51:25,357
Στήβενς, εδώ.
457
00:51:32,559 --> 00:51:33,557
Εντάξει;
458
00:51:39,457 --> 00:51:41,057
Έτοιμος.
459
00:51:45,958 --> 00:51:49,658
Δες τον Μόντυ.
Κατεργάρης, ε;
460
00:51:50,059 --> 00:51:53,557
Καλό πράμα το κλεμμένο.
461
00:51:54,057 --> 00:51:58,258
Αν σε πιάσουν να καπνίζεις,
θα σε βάλουν στο Λόφο.
462
00:52:03,157 --> 00:52:05,857
Σήμερα επιθεωρεί ο Διοικητής.
463
00:52:08,257 --> 00:52:11,357
Θα 'μαστε όρθιοι 3 ώρες.
464
00:52:15,757 --> 00:52:19,355
Καλό ακούγεται. Τόσο
τρέξιμο κάναμε.
465
00:52:24,859 --> 00:52:30,156
Δε θα μου βρουν λάθη
στον εξοπλισμό μου.
466
00:52:35,357 --> 00:52:38,857
Ναι, αλλά του Στήβενς
είναι χάλια.
467
00:52:38,956 --> 00:52:42,157
Θα φάει τιμωρία τότε.
468
00:53:12,957 --> 00:53:16,057
Πτέρυγα Α' παρόντες!
469
00:53:16,156 --> 00:53:19,056
Πτέρυγα Β' παρόντες!
470
00:53:19,456 --> 00:53:24,057
- Πτέρυγα Γ' παρόντες!
- Πτέρυγα Δ' παρόντες!
471
00:53:29,855 --> 00:53:33,557
- Πτέρυγα Α' παρόντες!
- Συνέχισε φρουρέ.
472
00:53:45,055 --> 00:53:47,155
Ακίνητοι!
473
00:54:15,656 --> 00:54:20,055
Φρουρέ, βάλτους σε ανάπαυση!
474
00:54:23,955 --> 00:54:28,754
Πτέρυγα Α' ανάπαυση!
475
00:54:29,856 --> 00:54:32,256
Πτέρυγα Β' ανάπαυση!
476
00:54:35,856 --> 00:54:40,554
5 λεπτά διάλειμμα.
Μετά, μισή ώρα προσοχή.
477
00:54:40,956 --> 00:54:43,656
Ακόμα κι οι φρουροί
εκτίουν ποινή μαζί μας.
478
00:55:54,155 --> 00:55:56,854
Όλοι οι κρατούμενοι παρόντες.
479
00:56:03,555 --> 00:56:07,353
Πρώτη σειρά, μπροστά!
480
00:56:16,954 --> 00:56:22,755
Στήβενς, τέλειος ο εξοπλισμός σου.
Θα ζηλέψουν.
481
00:56:56,053 --> 00:56:58,153
- Χλωρίνη.
482
00:56:58,153 --> 00:57:01,254
Χλωρίνη! Βήμα μπροστά!
483
00:57:02,754 --> 00:57:07,253
Με τι καθάρισες τον
εξοπλισμό σου;
484
00:57:08,552 --> 00:57:12,553
Με χλωρίνη.
- Το καταλάβαμε όλοι.
485
00:57:12,653 --> 00:57:19,253
Αλλά μην την κρατάς μόνο
για σένα. Φρουρέ, ανέλαβε!
486
00:57:28,852 --> 00:57:33,053
Χλωρίνη Ρόμπερτς. Το πρόβλημα
είναι η εξυπνάδα σου.
487
00:57:34,154 --> 00:57:38,254
Ήταν βρώμικο.
Θα 'τρωγε τιμωρία.
488
00:57:38,953 --> 00:57:43,151
Παραείναι έξυπνος Τζέικο.
489
00:57:46,052 --> 00:57:50,452
Όταν στεγνώσει, τελείωσες.
490
00:57:53,353 --> 00:57:58,253
Που να 'ξερε ο Βασιλιάς πως
βάφεις τοίχους. Θα του άρεσε.
491
00:57:58,652 --> 00:58:00,252
Αλήθεια;
492
00:58:07,652 --> 00:58:13,153
Δεν έχεις δουλειά εδώ μέσα.
Ούτε στο στρατό.
493
00:58:14,653 --> 00:58:17,452
- Είχαμε εδώ κι άλλη αδερφή.
- Δεν είμαι αδερφή!
494
00:58:17,552 --> 00:58:20,553
Το ξέρω.
Γιατί δεν καταλαβαίνεις;
495
00:58:23,052 --> 00:58:27,152
Αυτή η αδερφή γέλαγε και
τραγουδούσε.
496
00:58:30,052 --> 00:58:33,252
Κι όταν ανέβαινε στο Λόφο,
χόρευε.
497
00:58:33,352 --> 00:58:37,052
Καλύτερα κι από επαγγελματία.
498
00:58:39,352 --> 00:58:43,953
Δεν ήταν δυνατή, αλλά
ήξερε πως να επιβιώνει,
499
00:58:45,352 --> 00:58:49,552
κι αυτό είναι που
πρέπει να μάθεις.
500
00:58:54,051 --> 00:58:55,751
Να επιβιώνεις.
501
00:59:04,052 --> 00:59:08,052
Το κελί 8 "δαμάστηκε" επιτέλους.
- Ευχαριστώ κύριε.
502
00:59:10,351 --> 00:59:12,452
Κι ο Στήβενς;
503
00:59:12,452 --> 00:59:14,951
Δεν νομίζω πως το'κανε
μόνος του.
504
00:59:14,951 --> 00:59:16,751
Κάποιος άλλος τον έβαλε.
505
00:59:16,851 --> 00:59:20,552
Θα τους βγάλω έξω
και θα τον βρω.
506
00:59:24,550 --> 00:59:25,852
Χριστέ μου!
507
00:59:27,252 --> 00:59:31,451
Χτύπησες, ε; Σήκω πάνω.
508
00:59:40,052 --> 00:59:42,951
Ωραίο Ρόμπερτς.
509
00:59:47,251 --> 00:59:48,649
Ρόμπερτς.
510
00:59:53,752 --> 00:59:56,452
Κόφτο!
511
01:00:01,051 --> 01:00:02,451
Κινγκ, τροχάδην.
512
01:00:04,351 --> 01:00:07,450
Σε τιμωρώ! Τροχάδην!
513
01:00:10,150 --> 01:00:12,751
Έτσι Μπάρτλετ.
514
01:00:12,950 --> 01:00:13,951
Ναι.
515
01:00:14,050 --> 01:00:17,151
- Δεν μπορώ να το κάνω.
- Μπορείς. Έλα.
516
01:00:17,151 --> 01:00:21,751
Συγνώμη αν δεν μπορέσω.
- Άντε Μπάρτλετ.
517
01:00:21,851 --> 01:00:24,450
Έλα να σε σηκώσουμε.
518
01:00:24,450 --> 01:00:26,650
Δεν είμαι φτιαγμένος...
519
01:00:26,751 --> 01:00:29,550
- Ανέβα!
- ...για τέτοια.
520
01:00:30,051 --> 01:00:32,351
- Ανέβα!
- Δεν μπορώ.
521
01:00:32,550 --> 01:00:35,551
- Ανέβα!
- Είμαι χοντρός!
522
01:00:36,050 --> 01:00:37,650
Χοντρός.
523
01:00:40,751 --> 01:00:43,451
Το ξέρετε όλοι!
524
01:00:49,148 --> 01:00:51,751
Αλτ! Αριστερά!
525
01:00:57,549 --> 01:01:00,751
Στήβενς, είσαι ένας χαμένος.
526
01:01:03,349 --> 01:01:04,850
Φόρα το.
527
01:01:15,151 --> 01:01:16,550
Γρήγορα!
528
01:01:25,350 --> 01:01:26,949
Τροχάδην!
529
01:02:01,350 --> 01:02:03,349
Ήθελα να γυρίσω σπίτι.
530
01:02:07,249 --> 01:02:09,150
Δεν αντέχω άλλο.
531
01:02:13,148 --> 01:02:15,050
Όχι άλλο.
532
01:02:19,149 --> 01:02:21,848
- Βοήθα Θεέ.
- Θα σκάσεις;
533
01:02:21,848 --> 01:02:23,048
Άστον.
534
01:02:23,048 --> 01:02:25,148
Αν συνεχίσει έτσι, θα
πάει στα θυμαράκια.
535
01:02:25,248 --> 01:02:28,949
Δεν αντέχει το Λόφο.
536
01:02:31,349 --> 01:02:32,548
- Στήβενς.
537
01:02:32,649 --> 01:02:36,349
Δε θέλω άλλο.
538
01:02:36,548 --> 01:02:39,248
Θέλω να ξαπλώσω.
539
01:02:42,648 --> 01:02:44,951
Ρόμπερτς, αν αρρώστησε...
540
01:02:45,050 --> 01:02:47,849
να πάρεις εσύ άδεια
απ΄το φρουρό να ξαπλώσει.
541
01:02:47,849 --> 01:02:51,848
- Μη μας μπλέξεις πάλι.
- Σωστά.
542
01:02:58,349 --> 01:03:01,249
Φρουρέ! Έχουμε άρρωστο.
543
01:03:01,349 --> 01:03:04,348
Φτάνει.
544
01:03:11,548 --> 01:03:15,148
Το ανέβασε ο Γουίλιαμς στο Λόφο.
545
01:03:16,748 --> 01:03:19,448
Θέλω να φύγω απ' αυτούς.
546
01:03:20,348 --> 01:03:22,448
Ξάπλωσε τον.
547
01:03:24,349 --> 01:03:26,449
Θέλεις κάτι φρουρέ;
548
01:03:31,248 --> 01:03:33,848
Ναι, να σου μιλήσω.
549
01:03:34,547 --> 01:03:37,847
- Εγώ είμ' υπεύθυνος εδώ.
- Ευτυχώς για μένα.
550
01:03:37,847 --> 01:03:41,348
- Άστο σε μένα.
- Έχεις άρρωστο.
551
01:03:41,747 --> 01:03:44,849
- Θα το χειριστώ.
- Είπα να τον ξαπλώσουν.
552
01:03:44,949 --> 01:03:46,249
Αν δεν φύγεις αμέσως,
553
01:03:46,349 --> 01:03:50,447
θα σου κάνω αναφορά.
554
01:03:51,146 --> 01:03:56,449
Ας τον πάμε στο γιατρό.
Να δούμε τι θα πει.
555
01:04:06,447 --> 01:04:08,848
Μακ Γκραθ, τι έπαθε;
556
01:04:09,848 --> 01:04:12,148
Δεν είμαι γιατρός.
557
01:04:15,447 --> 01:04:17,348
Πάρτε πετσέτες.
558
01:04:18,048 --> 01:04:20,949
Αφού κάνατε τόσα, θα σας
πάω στο ντους
559
01:04:20,949 --> 01:04:23,548
για να σας γλυκάνω.
560
01:04:24,747 --> 01:04:25,846
Θα πάρουμε και τον Στήβενς.
561
01:04:25,945 --> 01:04:27,747
Ευχαριστούμε πολύ φρουρέ.
562
01:04:27,846 --> 01:04:30,648
Σήκωσε τον Μπάρτλετ!
- Μάλιστα.
563
01:04:31,846 --> 01:04:37,047
Ο φρουρός θέλει να σηκωθείς.
- Μη, παρακαλώ.
564
01:04:37,147 --> 01:04:39,247
- Σήκω!
- Δεν μπορεί να περπατήσει.
565
01:04:39,348 --> 01:04:42,647
Τόσο χάλια είναι;
Θα το δούμε σύντομα.
566
01:04:42,847 --> 01:04:44,947
Έλα δω Στήβενς.
567
01:04:52,348 --> 01:04:55,748
Τζο, πες του να
μ' αφήσει ήσυχο.
568
01:04:56,748 --> 01:04:58,446
Βοήθα με.
569
01:04:58,947 --> 01:05:03,947
- Δεν αντέχω άλλο.
- Εντάξει.
570
01:05:10,647 --> 01:05:12,147
Εντάξει Στήβενς.
571
01:05:13,646 --> 01:05:15,148
Συγκινητικό.
572
01:05:16,447 --> 01:05:19,946
Θα φέρω παπά να σας παντρέψει.
573
01:05:20,346 --> 01:05:22,746
Τροχάδην, έξω!
574
01:05:24,145 --> 01:05:25,946
Σύρε έξω την αδερφή.
575
01:05:26,247 --> 01:05:30,847
Αν ήξερα το δεσμό σας, θα
σας έβαζα σε ξεχωριστό κελί.
576
01:05:30,947 --> 01:05:34,445
Δε θέλω παράπονα για συνάδερφο.
577
01:05:34,547 --> 01:05:38,146
Αν ο Γουίλιαμς τον τσακίσει,
θα την πληρώσεις εσύ.
578
01:05:38,146 --> 01:05:40,345
Μου λες πως να κάνω κουμάντο;
579
01:05:40,446 --> 01:05:44,346
Αν ακούσω άλλα παράπονα,
θα σε μεταθέσω.
580
01:05:56,145 --> 01:05:57,845
Αφήστε το γιατρό να δει
581
01:05:57,845 --> 01:06:01,745
αν αντέχει τιμωρίες ο Στήβενς.
- Εγώ παίρνω τις αποφάσεις.
582
01:06:02,446 --> 01:06:05,646
Εγώ θα δω αν αντέχει.
Φύγε!
583
01:06:16,546 --> 01:06:21,345
Έλα Στήβενς.
Να, εδώ.
584
01:06:21,546 --> 01:06:24,445
Εντάξει Μακ Γκραθ.
- Μη αυτό.
585
01:06:24,545 --> 01:06:26,445
Αυτό ανάβει το αέριο.
586
01:06:29,446 --> 01:06:30,546
Ησυχία!
587
01:06:35,046 --> 01:06:38,846
Τι μαθαίνω για τον Στήβενς;
- Μην ανησυχείτε.
588
01:06:38,946 --> 01:06:42,545
- Ο Χάρις είπε...
- Είναι ονειροπόλος ο Χάρις.
589
01:06:42,645 --> 01:06:46,746
Αν ο Στήβενς ήταν άρρωστος
θα 'ταν εδώ;
590
01:06:48,146 --> 01:06:50,945
Μια κι είμ' εδώ, ας τον δω.
591
01:06:51,044 --> 01:06:54,544
Νομίζετε πως δεν ξέρω τη δουλειά μου;
- Δεν είπα αυτό.
592
01:06:54,645 --> 01:06:58,546
Ξέρω πόσο ικανός είσαι.
Ο Χάρις είπε...
593
01:07:00,447 --> 01:07:02,046
Είναι χαζοχαρούμενος.
594
01:07:02,445 --> 01:07:05,045
Εγώ κάνω κουμάντο κύριε.
595
01:07:16,145 --> 01:07:18,045
Θέλω να δω τον Στήβενς.
596
01:07:18,145 --> 01:07:21,045
Τον είδατε.
- Δηλαδή;
597
01:07:21,146 --> 01:07:23,946
Εγκρίνατε πως αντέχει
τιμωρίες.
598
01:07:24,245 --> 01:07:27,745
Ο Λόφος δεν είναι
για τον οποιονδήποτε...
599
01:07:27,844 --> 01:07:31,244
Εγώ τον αντέχω.
Όλοι οι γεροί τον αντέχουν.
600
01:07:33,346 --> 01:07:38,445
Όπως λέτε, αν ήταν άρρωστος
θα 'ταν εδώ.
601
01:07:41,144 --> 01:07:45,045
Σα φούρνος είν' εδώ μέσα.
602
01:07:50,043 --> 01:07:54,144
- Τα φώτα σβήνουν!
- Δεν ήρθ' ο γιατρός, ε;
603
01:07:54,244 --> 01:07:56,645
Όχι.
604
01:07:58,645 --> 01:08:02,645
Φαίνεται καλύτερα.
605
01:08:02,745 --> 01:08:06,344
Ίσως τον φέρει ο Χάρις αύριο.
606
01:08:07,344 --> 01:08:08,743
Για γέλια είναι.
607
01:08:08,945 --> 01:08:10,744
Τι;
608
01:08:10,744 --> 01:08:14,144
Το μόνο που παίρνουμε
είναι φάρμακα και καθήκοντα.
609
01:08:15,044 --> 01:08:17,643
Ένας τρελός στην Τυνησία...
610
01:08:18,044 --> 01:08:21,745
Έφτιαχνε τις κουβέρτες του...
611
01:08:21,844 --> 01:08:25,743
σαν φωλιά, και καθότανε
κει μέσα όλη νύχτα,
612
01:08:25,843 --> 01:08:28,243
φωνάζοντας "κούκου".
613
01:08:28,343 --> 01:08:31,144
- Το΄παιζε τρελός για να βγει.
- Ήταν τρελός στ' αλήθεια.
614
01:08:31,144 --> 01:08:36,144
Φοβία από χειροβομβίδα.
Πήγε στο γιατρό της μονάδας
615
01:08:36,645 --> 01:08:38,845
και ξέρεις τι του είπε;
616
01:08:39,244 --> 01:08:41,543
Φάρμακα και καθήκον.
617
01:08:41,845 --> 01:08:45,343
Ο γιατρός είχε μια λαμπρή ιδέα.
618
01:08:45,343 --> 01:08:50,844
Του έβαλε χειροβομβίδα
μέσα στη "φωλιά" του.
619
01:08:51,442 --> 01:08:55,643
- Και ξέρεις τι έκανε ο τρελός;
- Προσπάθησε να την ανοίξει.
620
01:08:57,544 --> 01:08:59,144
Το 'χεις ξανακούσει.
621
01:09:00,042 --> 01:09:03,944
Είναι για γέλια η κατάσταση.
Οι φύλακες είναι γελοίοι.
622
01:09:04,043 --> 01:09:07,444
Δες τον Γουίλιαμς.
Ο Στήβενς έχει λαλήσει,
623
01:09:07,544 --> 01:09:12,244
κι ο Γουίλιαμς του λέει
"Προσοχή"!
624
01:09:13,145 --> 01:09:14,643
"Τροχάδην!"
625
01:09:15,643 --> 01:09:18,244
- Του΄στριψε.
- Στροφή!
626
01:09:18,343 --> 01:09:22,043
Θα τον βάλω να κλέψει
τσιγάρα, να μου τα φέρει.
627
01:09:22,143 --> 01:09:26,243
Μπράβο Στήβενς. Έτσι όπως
πας, θα βγεις από δω.
628
01:09:26,343 --> 01:09:28,342
Αριστερό, δεξί.
629
01:09:29,943 --> 01:09:33,244
Έτσι παλικάρι μου.
630
01:09:33,344 --> 01:09:35,143
Άλλη μια στροφή.
631
01:09:41,542 --> 01:09:45,243
Ξανά.
632
01:09:45,543 --> 01:09:47,943
Αριστερά, δεξιά.
633
01:09:48,843 --> 01:09:52,544
Τροχάδην, μπράβο.
634
01:09:53,842 --> 01:09:55,342
Έλα παλικάρι μου.
635
01:10:20,442 --> 01:10:21,743
Πέθανε.
636
01:11:19,541 --> 01:11:22,842
Ο γιατρός πρέπει να γράψει
πιστοποιητικό θανάτου.
637
01:11:23,144 --> 01:11:26,541
- Θα διαγνώσει απροσεξία;
- Δηλαδή;
638
01:11:26,541 --> 01:11:28,941
Πως ο Στήβενς ήταν απρόσεκτος.
639
01:11:29,142 --> 01:11:34,241
Άσε τ' αστεία. Έχει μαθευτεί;
- Όχι ακόμα.
640
01:11:34,642 --> 01:11:38,141
Καλύτερα να προσέχουμε.
641
01:11:39,342 --> 01:11:42,041
Να προτείνω κάτι.
642
01:11:42,442 --> 01:11:46,341
Βάλε τον Γουίλιαμς στην πύλη.
Εκεί δε θα βλάψει κανέναν.
643
01:11:46,341 --> 01:11:49,540
Έτσι όμως θα 'ναι σαν
να τον ενοχοποιούμε.
644
01:11:49,641 --> 01:11:53,441
Καλύτερα τον Γουίλιαμς παρά
κάποιον άλλον.
645
01:11:53,441 --> 01:11:57,942
Τον διέταξα να "σουλουπώσει"
το κελί 8.
646
01:11:58,241 --> 01:12:02,141
Αν ο Στήβενς ήταν γερός,
θα 'ταν εδώ ακόμα.
647
01:12:02,240 --> 01:12:06,242
Τον έκριναν A-1.
Ο γιατρός τον "πέρασε".
648
01:12:08,240 --> 01:12:12,440
Αυτός είναι μπελάς για το
γιατρό.
649
01:12:21,941 --> 01:12:23,542
Ευχαριστώ Μπερτ.
650
01:12:24,241 --> 01:12:26,540
Υποστηρίζεις το προσωπικό σου.
651
01:12:26,841 --> 01:12:30,141
Δε γιορτάζουμε κάποια νίκη
Γουίλιαμς.
652
01:12:30,541 --> 01:12:33,141
Έγινε μια καταστροφή.
653
01:12:41,840 --> 01:12:46,040
Πρέπει να κάνω πλήρη αναφορά.
- Όλοι μας θα κάνουμε.
654
01:12:46,139 --> 01:12:48,842
Ήταν εντάξει όταν
τον εξέτασα.
655
01:12:49,040 --> 01:12:53,940
- Όταν τι;
- Όταν...τον εξέταζα.
656
01:12:54,041 --> 01:12:56,541
Μόνο το ρολόι του είδες.
- Κοίτα, Ταγματάρχα...
657
01:12:56,641 --> 01:13:01,040
Τον έκρινες γερό. Γι αυτό
τον έδωσα στον Γουίλιαμς.
658
01:13:01,940 --> 01:13:04,839
Έμεινε πολύ στον ήλιο.
659
01:13:05,141 --> 01:13:10,140
Είδα τα αρχεία.
Δούλευε σε γραφείο.
660
01:13:10,940 --> 01:13:15,639
Και ξαφνικά, έλιωνε με τις
ώρες στον ήλιο.
661
01:13:16,239 --> 01:13:20,241
Ήταν μοιραίο γι αυτόν.
- Ακούγεται σαν ατύχημα.
662
01:13:22,239 --> 01:13:26,040
Ήταν γερός, αλλά από το
γραφείο ήρθε εδώ...
663
01:13:26,040 --> 01:13:28,739
Τα ξέρετε καλύτερα.
Θάνατος από ατύχημα.
664
01:13:28,840 --> 01:13:32,042
- Αυτό σκέφτηκα.
- Το ελπίζω.
665
01:13:32,640 --> 01:13:36,040
Έχω τσακίσει αρκετούς,
αλλά ποτέ δεν έχω σκοτώσει.
666
01:13:36,639 --> 01:13:40,738
- Δεν εννοούσα εσένα.
-Το ίδιο και το προσωπικό μου.
667
01:13:47,840 --> 01:13:49,340
Καληνύχτα.
668
01:14:01,840 --> 01:14:03,439
Ατύχημα.
669
01:14:05,741 --> 01:14:10,039
Αλλά αν δεν ήταν ατύχημα
κι ευθύνεσαι εσύ...
670
01:14:33,239 --> 01:14:36,937
Να δω τι άλλο θα
σκαρώσει ο Γουίλιαμς.
671
01:14:37,038 --> 01:14:40,141
Με καταλαβαίνεις;
672
01:14:40,340 --> 01:14:43,539
Εγώ αρνήθηκα να υπακούσω,
δε θυμάσαι;
673
01:14:49,237 --> 01:14:53,438
Έδειρες τον ανώτερο επειδή
πίεζε τους άντρες σου;
674
01:14:54,239 --> 01:14:57,539
Ναι, επειδή τους πίεζε.
675
01:15:00,739 --> 01:15:02,739
Εκείνος θα πήγαινε μαζί τους;
676
01:15:04,539 --> 01:15:06,838
Όχι.
677
01:15:08,039 --> 01:15:12,538
Αμέσως μας κατατρόπωσαν.
Οπότε, σταμάτησα τη μάχη.
678
01:15:13,939 --> 01:15:17,038
Είπα στον ανώτερο πως
δεν ωφελεί να πολεμήσουμε.
679
01:15:17,139 --> 01:15:20,737
Θα μας σκότωναν όλους.
680
01:15:26,038 --> 01:15:27,838
Και τι σου είπε;
681
01:15:29,738 --> 01:15:34,837
"Ξαναγύρνα στη μάχη".
Είπε πως ήταν διαταγή.
682
01:15:37,939 --> 01:15:41,540
Μετά, τον μάζευαν απ' τα
χέρια μου.
683
01:15:44,538 --> 01:15:49,837
Πολλοί δίνουν λάθος διαταγές.
684
01:15:51,539 --> 01:15:54,638
Κάποιος πρέπει να 'χει
τα κότσια να το πει.
685
01:15:54,638 --> 01:15:58,138
Αν δεν υπακούγαμε διαταγές,
δε θα 'χαμε στρατό.
686
01:16:02,837 --> 01:16:03,836
Τζο.
687
01:16:07,338 --> 01:16:10,038
Νιώθεις άσχημα γι' αυτό;
688
01:16:12,738 --> 01:16:15,937
Δεν είν' απλά ανυπακοή.
689
01:16:16,638 --> 01:16:20,437
Είναι κανόνες, ο εαυτός μου.
690
01:16:28,037 --> 01:16:31,538
Μα έσωσες τους άντρες σου
από μάταιο θάνατο.
691
01:16:31,638 --> 01:16:36,238
Εμένα μ' έκλεισαν μέσα.
Κανείς τους δε γύρισε.
692
01:16:38,337 --> 01:16:42,435
Κωλοκατσαρίδες.
Αυτές μας έλειπαν.
693
01:16:42,536 --> 01:16:46,137
Δεν παρατάτε την κουβέντα;
Θέλουμε να κοιμηθούμε.
694
01:16:46,537 --> 01:16:48,838
Δεν είσαι υπναράς Τζο.
695
01:16:48,939 --> 01:16:51,737
- Όχι.
- Έχει πολλή ζέστη.
696
01:16:53,937 --> 01:16:58,537
- Βράζει ο τόπος.
- Κομμάτια ο Μόντυ!
697
01:16:59,835 --> 01:17:02,037
Ξύπνα!
698
01:17:08,539 --> 01:17:10,937
- Ποιος το 'κανε;
- Εγώ.
699
01:17:12,037 --> 01:17:15,537
Να προσέχεις φίλε.
700
01:17:20,436 --> 01:17:23,837
Κάποιος πρέπει να γράψει
γι αυτό το αχούρι.
701
01:17:23,937 --> 01:17:27,836
- Κάντο εσύ.
- Ποτέ δεν θα το κάνει.
702
01:17:29,137 --> 01:17:32,336
Γιατί, εσύ θα το'κανες;
703
01:17:33,736 --> 01:17:40,137
Φυλάω τα νώτα μου.
Ίσως δεν ξέρω να γράφω.
704
01:17:40,835 --> 01:17:45,837
Κι όταν μυρίζομαι μπελάδες,
τρέχω μακριά.
705
01:17:46,737 --> 01:17:51,735
Κλασικός μικροκλέφτης.
Άκου κοπή ουίσκι!
706
01:17:52,336 --> 01:17:55,537
Δεν τα'κλεψα, τα 'πια.
707
01:17:56,836 --> 01:18:01,336
Δεν ξέρει γραφή.
- Επειδή είμαι μαύρος,
708
01:18:01,537 --> 01:18:04,036
πρέπει να 'μαι κι αμόρφωτος;
709
01:18:04,336 --> 01:18:07,337
Δεν έχετε τα μυαλά
των λευκών.
710
01:18:08,537 --> 01:18:13,136
Εσείς έχετε "κάτω" κεφάλι,
εμείς "επάνω".
711
01:18:14,736 --> 01:18:17,037
Αγριάνθρωποι.
712
01:18:19,036 --> 01:18:21,636
Είδα σε ταινία τη φυλή σου.
713
01:18:22,937 --> 01:18:25,837
" Ο Ταρζάν κι ο πιθηκάνθρωπος"
714
01:18:28,135 --> 01:18:30,636
Όταν σας ανακάλυψαν,
715
01:18:30,636 --> 01:18:34,136
ήσασταν γυμνοί και τρώγατε
φιστίκια.
716
01:18:37,236 --> 01:18:41,737
Είσαι αντιπροσωπευτικό
δείγμα "Μόντυ".
717
01:18:42,236 --> 01:18:44,537
Σας λέμε "λευκά σκουπίδια".
718
01:18:44,637 --> 01:18:49,134
Δε γουστάρω την έκφραση.
- Ο Γουίλιαμς τι είναι;
719
01:18:49,234 --> 01:18:52,335
Σκάσε!
Μη ακούω γι αυτόν.
720
01:18:52,434 --> 01:18:54,137
Το πιστεύω.
721
01:18:56,336 --> 01:18:58,836
Θα του κάνω αναφορά.
722
01:19:04,936 --> 01:19:08,436
Ρόμπερτς, όλοι ξέρουμε
τι έγινε
723
01:19:09,035 --> 01:19:11,635
αλλά δεν μπορούμε
να κάνουμε κάτι.
724
01:19:11,635 --> 01:19:16,136
- Κρίμα για το Στήβενς.
- Συμφωνούμε;
725
01:19:16,435 --> 01:19:19,535
Θα με στηρίξετε αν πάω
στο Διοικητή;
726
01:19:19,735 --> 01:19:22,435
- Θα κάνεις καταγγελία;
- Βεβαίως.
727
01:19:22,535 --> 01:19:24,335
Και θα κατηγορήσουμε
το Γουίλιαμς για φόνο.
728
01:19:24,436 --> 01:19:28,635
Ξυπνήστε. Σηκωθείτε.
729
01:19:28,935 --> 01:19:31,336
Ποιος σκότωσε το Στήβενς;
730
01:19:35,234 --> 01:19:36,835
Ακούσατε;
731
01:19:36,936 --> 01:19:40,635
Δε θα κάνετε τίποτα;
732
01:20:05,135 --> 01:20:06,734
Φρουρέ, ανέλαβε!
733
01:20:06,734 --> 01:20:10,134
- Τι συμβαίνει;
- Οι κρατούμενοι.
734
01:20:10,335 --> 01:20:15,334
Κάλεσε όλους τους φρουρούς.
- Οπλισμένους;
735
01:20:15,535 --> 01:20:18,535
Τι νομίζεις πως είμαστε,
Σικάγο;
736
01:20:27,334 --> 01:20:30,433
Βγάλτε τους έξω!
737
01:20:33,934 --> 01:20:36,334
Έξω είπα!
738
01:21:48,633 --> 01:21:51,334
Στήβενς!
739
01:23:12,132 --> 01:23:14,731
Πως σε λένε;
Όλιβερ Τουίστ;
740
01:23:16,432 --> 01:23:19,832
Κάτω οι καραβάνες.
Είναι νωρίς για πρωινό.
741
01:23:24,631 --> 01:23:26,531
Πως σε λένε;
742
01:23:28,133 --> 01:23:30,832
- Στήβενς!
- Φρουρέ!
743
01:23:32,932 --> 01:23:37,332
Ο νεκρός αναστήθηκε.
Πήγαινέ τον στο νεκροταφείο.
744
01:23:37,532 --> 01:23:40,032
- Νεκροταφείο;
- Μέσω του Λόφου.
745
01:23:40,032 --> 01:23:43,031
Να τρέξει καλά πριν
τον θάψουμε.
746
01:23:44,831 --> 01:23:46,430
Φέρτε τον!
747
01:23:55,333 --> 01:23:58,331
Φρουρέ!
748
01:23:58,431 --> 01:24:02,131
Φέρε μου αντίγραφο
των Κανόνων.
749
01:24:16,431 --> 01:24:17,532
Τζόνσον!
750
01:24:17,631 --> 01:24:21,632
- Εσύ άρχισες την ανταρσία;
- Δεν άρχισα τίποτα.
751
01:24:21,831 --> 01:24:26,831
Τι ήταν αυτές οι φωνές;
- Ποιος σκότωσε το Στήβενς;
752
01:24:27,531 --> 01:24:31,132
Φρουρέ!
Κι αυτός για νεκροταφείο.
753
01:24:31,631 --> 01:24:34,531
Δείξτου το πτώμα. Αν βρει
σημάδια,
754
01:24:34,630 --> 01:24:37,331
από σφαίρες ή πληγές,
755
01:24:37,431 --> 01:24:39,131
πήγαινέ τον στο Διοικητή
756
01:24:39,231 --> 01:24:41,830
για να κάνει γραπτή καταγγελία.
757
01:24:41,930 --> 01:24:46,131
Και μετά και προφορική.
758
01:24:46,531 --> 01:24:48,231
- Μάλιστα.
- Πάρτε τον.
759
01:24:48,231 --> 01:24:52,431
Αριστερό, δεξί.
760
01:25:04,731 --> 01:25:08,830
Όλοι σας κάνατε φοβερή
φασαρία.
761
01:25:09,430 --> 01:25:13,330
Αν συνεχίσετε, θα ανεβείτε
όλοι στο Λόφο.
762
01:25:13,530 --> 01:25:15,430
Ένας ένας.
763
01:25:16,731 --> 01:25:21,231
Αν έχετε παράπονα, να
πάτε στο Διοικητή.
764
01:25:25,130 --> 01:25:30,529
Αν συνεχίσει η ταραχή, θα
εφαρμόσω τον κανόνα.
765
01:25:30,829 --> 01:25:32,929
Και ξέρετε πόσο κρατάει.
766
01:25:33,030 --> 01:25:35,631
Κι αν δεν πιάσει ούτε αυτό,
767
01:25:36,130 --> 01:25:39,230
θα σας καταδικάσω για ανταρσία.
768
01:25:39,430 --> 01:25:43,530
- Ποιοι είν' αρχηγοί;
- Όλοι σας!
769
01:25:51,629 --> 01:25:55,730
Δε θέλω να χάνω χρόνο
με ηλιθιότητες.
770
01:25:56,930 --> 01:25:59,831
Να σας ξανακάνουμε στρατιώτες.
771
01:26:00,330 --> 01:26:02,831
Προσοχή!
772
01:26:03,030 --> 01:26:05,830
Ανάπαυση! Ξανά.
773
01:26:08,728 --> 01:26:11,830
Προσοχή! Καλύτερα.
774
01:26:15,829 --> 01:26:18,429
Έχει κάποιος παράπονα;
775
01:26:20,130 --> 01:26:22,630
Θέλει να πάει στο Διοικητή;
776
01:26:24,029 --> 01:26:27,329
Κάποιος μάρτυρας σε φόνους;
777
01:26:30,029 --> 01:26:32,530
Φοβάστε να μιλήσετε;
778
01:26:33,330 --> 01:26:37,929
Όσοι θέλουν το Διοικητή,
ένα βήμα μπροστά.
779
01:26:47,329 --> 01:26:49,429
Γιατί θες να τον δεις;
780
01:26:50,729 --> 01:26:55,931
Ν'αναφέρω τον Γουίλιαμς για
το θάνατο του Στήβενς.
781
01:26:56,830 --> 01:26:58,131
Έχεις μάρτυρες;
782
01:26:59,729 --> 01:27:02,828
Όλοι στο κελί μου το ξέρουν.
783
01:27:04,427 --> 01:27:07,230
Μπάρτλετ, έλα δω.
784
01:27:11,330 --> 01:27:15,128
Είδες τον Γουίλιαμς να σκοτώνει
τον Στήβενς;
785
01:27:15,729 --> 01:27:17,028
Δεν είδα τίποτα τέτοιο.
786
01:27:17,028 --> 01:27:18,128
Μη λες ψέματα.
787
01:27:18,228 --> 01:27:20,429
Τον είδες με ματωμένα χέρια;
788
01:27:20,529 --> 01:27:23,529
Όχι κύριε. Ζητώ να μεταφερθώ
σε άλλο κελί.
789
01:27:23,529 --> 01:27:26,227
Η αίτηση απορρίπτεται.
790
01:27:27,529 --> 01:27:29,729
Μακ Γκραθ, έλα δω.
791
01:27:35,130 --> 01:27:38,228
Είδες να γίνεται φόνος;
792
01:27:39,227 --> 01:27:43,527
Αν δεν το βουλώσει ο Ρόμπερτς,
θα κάνω εγώ φόνο.
793
01:27:43,929 --> 01:27:45,328
Τροχάδην.
794
01:27:47,828 --> 01:27:49,929
Κινγκ, έλα δω.
795
01:27:56,328 --> 01:27:58,727
Για ν' ακούσουμε.
796
01:28:02,027 --> 01:28:04,928
Ο Γουίλιαμς σκότωσε τον Στήβενς.
797
01:28:06,128 --> 01:28:08,928
Πως θα το αποδείξουμε όμως.
798
01:28:09,628 --> 01:28:11,328
Φύγε Κινγκ.
799
01:28:18,428 --> 01:28:20,327
- Γουίλιαμς!
- Μάλιστα.
800
01:28:20,427 --> 01:28:24,627
Άκουσες;
Σοβαρή κατηγορία.
801
01:28:24,727 --> 01:28:27,528
Ψέματα. Ποτέ δεν άγγιξα
τον Στήβενς.
802
01:28:27,929 --> 01:28:29,429
Χάρις!
803
01:28:29,528 --> 01:28:32,728
Ο Ρόμπερτς κι ο Κινγκ
στο Διοικητή, στις 09.30.
804
01:28:32,728 --> 01:28:35,028
- Μάλιστα.
- Ειδοποίησε το γιατρό
805
01:28:35,128 --> 01:28:40,828
να πάει κι εκείνος. Ο Στήβενς
δεν πέθανε από ηλίαση.
806
01:28:42,128 --> 01:28:45,329
Δολοφονήθηκε.
807
01:28:45,928 --> 01:28:49,329
- Αλήθεια;
- Ενημέρωσε το γιατρό.
808
01:28:49,628 --> 01:28:52,328
Διακυβεύεται η καριέρα του.
809
01:28:52,927 --> 01:28:55,727
Του γιατρού μας;
Με τίποτα.
810
01:28:55,927 --> 01:28:59,127
Μπορεί να δώσει φως
σε τυφλό
811
01:28:59,227 --> 01:29:01,727
και να γιάνει ανάπηρους.
812
01:29:06,528 --> 01:29:08,727
Τι άλλο μπορεί να κάνει;
813
01:29:09,126 --> 01:29:13,227
Να κάνει το νερό κρασί.
814
01:29:14,228 --> 01:29:17,227
Μπορεί όμως ν' αναστήσει νεκρούς;
815
01:29:17,727 --> 01:29:21,127
Όχι. Μόνο να τους "φυτέψει"
μπορεί.
816
01:29:22,626 --> 01:29:25,727
Σου 'χω κλείσει δουλειά!
817
01:29:27,128 --> 01:29:29,926
Κωμικός σε μπαρ!
818
01:29:30,527 --> 01:29:31,727
Μάλιστα.
819
01:29:31,727 --> 01:29:35,426
Να οργανώσω συναυλία
καπνίσματος;
820
01:29:36,527 --> 01:29:40,127
Έχεις οργανώσει πολλές
Τσάρλι!
821
01:29:41,328 --> 01:29:43,027
Νομίζεις δεν το ξέρω;
822
01:29:43,528 --> 01:29:45,126
Έχετε φωτιά;
823
01:29:45,326 --> 01:29:50,727
Όχι, αλλά αλίμονο σου
αν σε δω να καπνίζεις.
824
01:30:04,926 --> 01:30:08,726
Μπάρτλετ και Μακ Γκραθ.
Ίσως σας χρειαστώ.
825
01:30:11,926 --> 01:30:16,826
Σήμερα, θα φάτε όλοι
και τυρί.
826
01:30:20,726 --> 01:30:25,027
Γυρίστε στα κελιά σας
και ήρεμα.
827
01:30:25,427 --> 01:30:28,825
Περάσατε καλά.
Φρουροί, αναλάβετε.
828
01:30:58,425 --> 01:31:02,525
- Πας να μου τη φέρεις;
- Εγώ;
829
01:31:03,125 --> 01:31:06,426
Θα παίρνεις εντολές
από τον Γουίλιαμς.
830
01:31:07,226 --> 01:31:09,227
Α, έτσι πάει λοιπόν.
831
01:31:09,627 --> 01:31:11,527
Ξέρω πως δε σε νοιάζει.
832
01:31:11,726 --> 01:31:15,426
Δεν ζητάς προαγωγή,
ούτε χάρες.
833
01:31:15,625 --> 01:31:18,624
Ελπίζω να φύγω από
δω σύντομα.
834
01:31:20,826 --> 01:31:23,324
Σε "προσπεράσανε" φρουρέ.
835
01:31:33,126 --> 01:31:34,526
Μέσα Κινγκ.
836
01:31:41,924 --> 01:31:46,025
-Νομίζεις πως θα τη γλυτώσεις;
- Εγώ θα 'πρεπε να ρωτάω.
837
01:31:47,126 --> 01:31:48,725
Ευχαριστώ φρουρέ.
838
01:31:53,224 --> 01:31:55,724
Ξέρεις το αποτέλεσμα;
839
01:31:56,024 --> 01:31:59,124
Θα γίνει ΕΔΕ, κι εγώ
θ' αθωωθώ.
840
01:31:59,326 --> 01:32:02,025
Γίνεσαι νευρικός Γουίλιαμς.
841
01:32:03,525 --> 01:32:07,426
Θες να με δείρεις, ε;
Να σου δώσω αφορμή;
842
01:32:07,726 --> 01:32:10,224
Για τόλμα, θα σε τσακίσω.
843
01:32:10,526 --> 01:32:13,525
Δεν είναι κακή ιδέα.
Οι δυο μας.
844
01:32:14,423 --> 01:32:16,724
Στο βάθος είναι η απομόνωση.
845
01:32:16,825 --> 01:32:20,625
Δε θα μας δει κανείς.
Μόνο οι δυο μας Ρόμπερτς.
846
01:32:20,726 --> 01:32:23,825
- Έγινε.
- Τέλος βήματος.
847
01:32:57,825 --> 01:32:59,024
Εγώ πρώτος.
848
01:33:00,424 --> 01:33:01,524
Μέσα.
849
01:33:06,025 --> 01:33:07,223
Κλείσε.
850
01:33:08,423 --> 01:33:11,424
Γύρνα στο καθήκον.
Τροχάδην!
851
01:33:21,224 --> 01:33:23,124
Δε θέλω μπελάδες.
852
01:33:23,923 --> 01:33:25,623
Από εσάς.
853
01:33:26,224 --> 01:33:28,224
Θα μάθετε πειθαρχία.
854
01:33:29,524 --> 01:33:31,424
Κι έτσι, θα τα βρούμε.
855
01:33:32,224 --> 01:33:34,823
Σκέψου το γρήγορα Ρόμπερτς.
856
01:33:35,922 --> 01:33:40,626
Θέλω ν' αλλάξω κελί.
- Πας έξω αλήτη.
857
01:33:40,825 --> 01:33:44,323
Πάνω στο Λόφο.
Πάρτε τον εξοπλισμό σας.
858
01:33:45,423 --> 01:33:48,623
Σηκώστε τον Ρόμπερτς.
Θα 'ρθει μαζί μας.
859
01:33:48,922 --> 01:33:50,724
Θα γυρίσω για σένα.
860
01:33:51,823 --> 01:33:53,825
Έχεις 5 λεπτά!
861
01:34:04,123 --> 01:34:07,724
Ο Τζο ανήκει στο Διοικητή.
Πως θα το εξηγήσει ο Γουίλιαμς;
862
01:34:08,024 --> 01:34:11,622
Λες ο Διοικητής να μην έχει δει
ξανά κακοποιημένο κρατούμενο;
863
01:34:12,523 --> 01:34:15,124
Έχω κάτι να πω,
864
01:34:15,324 --> 01:34:20,423
- και θα τον κάνω ν' ακούσει.
- Αν όχι, θα το διαρρεύσω.
865
01:34:20,723 --> 01:34:23,122
Εσείς οι δυο είστε αρκετοί.
866
01:34:23,222 --> 01:34:27,624
Κάποιος πρέπει να μάθει
τι γίνετ' εδώ.
867
01:34:28,424 --> 01:34:31,222
Είμαστε μέσα Ταγματάρχα,
868
01:34:32,523 --> 01:34:35,723
κι ο υπόλοιπος κόσμος
δε νοιάζεται.
869
01:34:38,223 --> 01:34:42,123
Είμαστε το 2 %,
αλήτες, ψεύτες
870
01:34:42,622 --> 01:34:47,422
δειλοί, κλέφτες.
Ο αδύναμος κρίκος.
871
01:34:49,622 --> 01:34:51,423
Στα κομμάτια.
872
01:34:56,023 --> 01:34:57,922
Τον εξοπλισμό σου.
873
01:35:01,422 --> 01:35:03,323
Όχι για σένα Γουίλιαμς.
874
01:35:03,523 --> 01:35:07,422
Μπάρτλετ, Μακ Γκραθ, πηγαίνετε
τον Ρόμπερτς στο Λόφο.
875
01:35:07,524 --> 01:35:08,822
Μάλιστα.
876
01:35:14,822 --> 01:35:16,021
Μακ Γκραθ;
877
01:35:19,922 --> 01:35:23,522
Να πάρει.
- Σου 'δωσα διαταγή.
878
01:35:24,422 --> 01:35:28,122
Γουίλιαμς, στρατιώτης είμαι,
όχι σκλάβος.
879
01:35:29,122 --> 01:35:33,522
Θ' ανέβω το Λόφο, αλλά
δεν θα πάρω άλλο μαζί μου.
880
01:35:35,522 --> 01:35:40,322
Θα βρω εθελοντές,
κι αλίμονο σας.
881
01:35:41,322 --> 01:35:44,321
Είναι βλάκας.
Πρέπει να φύγω από δω.
882
01:35:45,822 --> 01:35:47,323
Σκασμός!
883
01:35:49,124 --> 01:35:51,821
Τι έπαθες εσύ;
884
01:35:57,021 --> 01:35:58,922
Τζο, πες τους.
885
01:36:00,122 --> 01:36:03,523
Θα υπακούσω.
Δεν πάω γυρεύοντας.
886
01:36:03,822 --> 01:36:04,922
Σίχαμα!
887
01:36:16,222 --> 01:36:17,421
Φρουρέ!
888
01:36:18,222 --> 01:36:22,122
- Πρέπει να φύγω από δω.
- Κόφτο!
889
01:36:24,421 --> 01:36:28,022
- Με σταυρώνουν.
- Μετακίνησε τον.
890
01:36:34,722 --> 01:36:35,921
Τον εξοπλισμό σου και
πήγαινε στο γιατρό.
891
01:36:36,021 --> 01:36:39,521
Έχω διαταγές του Διοικητή.
Δεν τις χάνω.
892
01:36:40,421 --> 01:36:42,020
Να το δω.
893
01:36:44,723 --> 01:36:46,321
Πηγαίνετε τον στο γιατρό.
894
01:36:46,321 --> 01:36:50,720
Μη ανησυχείς, θα δεις
το Διοικητή.
895
01:36:54,420 --> 01:36:56,422
Με προσοχή.
896
01:36:58,321 --> 01:37:01,321
Προσέξτε την πόρτα.
897
01:37:03,021 --> 01:37:04,820
Κάτω το κεφάλι.
898
01:37:05,620 --> 01:37:09,920
Βάλε με σ' άλλο κελί
Δεν αντέχω άλλο.
899
01:37:14,320 --> 01:37:17,721
Τι είμαι εγώ, σκουλήκι;
900
01:37:21,020 --> 01:37:25,420
Τι έπαθαν όλοι
εδώ μέσα;
901
01:37:27,620 --> 01:37:31,121
Δεν είν' εδώ.
Έφυγαν.
902
01:37:31,821 --> 01:37:36,320
Ο Χάρις τους πήγε
στο γιατρό.
903
01:37:36,420 --> 01:37:40,021
Τροχάδην!
904
01:38:02,618 --> 01:38:04,320
Φέρτε τον εδώ.
905
01:38:12,620 --> 01:38:17,320
- Τι συμβαίνει;
-Ο Ρόμπερτς δηλώνει ασθένεια.
906
01:38:18,718 --> 01:38:20,719
Τροχάδην, οι δυο σας.
907
01:38:30,519 --> 01:38:32,519
Σήκω Ρόμπερτς.
908
01:38:33,720 --> 01:38:35,820
Σήκωσε τον φρουρέ.
909
01:38:36,020 --> 01:38:37,920
Έχει πληγωμένο πόδι.
910
01:38:38,120 --> 01:38:42,220
Τι κάνετε εσείς εδώ;
- Φέραμε τον Ρόμπερτς.
911
01:38:47,719 --> 01:38:49,120
Σήκω.
912
01:38:49,421 --> 01:38:51,621
Είναι τραυματίας.
913
01:38:52,420 --> 01:38:56,220
Σήκω προσοχή Ρόμπερτς.
914
01:39:08,919 --> 01:39:10,420
Προχώρα έξω.
915
01:39:21,318 --> 01:39:22,818
Συνέχισε.
916
01:39:23,120 --> 01:39:24,920
- Τροχάδην εσείς.
917
01:39:39,918 --> 01:39:41,218
Στροφή.
918
01:39:42,219 --> 01:39:44,518
Άρθρο 528.
919
01:39:44,718 --> 01:39:48,019
"Αξιωματικός δεν επιπλήττει
άλλον αξιωματικό"
920
01:39:48,119 --> 01:39:52,418
"στη διάρκεια ερευνών."
- Γνωρίζεις τον Κώδικα.
921
01:39:52,519 --> 01:39:54,217
Παραβαίνεις κάθε κανονισμό.
922
01:39:54,317 --> 01:39:57,117
- Ενώ εσύ τους εφαρμόζεις, ε;
- Είμαστε μόνιμοι.
923
01:39:57,217 --> 01:40:00,819
Εμείς είμαστε ο Στρατός.
- Κάποτε τηρούσα τους κανόνες.
924
01:40:01,118 --> 01:40:04,118
Άρθρο Τάδε, Άρθρο δείνα, κλπ.
925
01:40:04,318 --> 01:40:07,319
ΟΙ Κανόνες αυτοί είναι παλιοί.
Από τη Βασίλισσα Βικτωρία.
926
01:40:07,418 --> 01:40:11,019
Τι σόι στρατιώτης είσαι;
- Καλός, αλλά με θέλετε νεκρό!
927
01:40:11,019 --> 01:40:14,118
Ο Στρατός χρειάζεται πειθαρχία.
928
01:40:14,619 --> 01:40:18,218
Είμαι μόνιμος επειδή δεν
έβρισκα άλλη δουλειά,
929
01:40:18,318 --> 01:40:21,418
αλλά ήμουν καλό "ρομποτάκι",
όπως εσύ.
930
01:40:21,619 --> 01:40:25,118
Διέταξε με και θα κάνω
ότι μου πεις, σα σκυλί.
931
01:40:25,118 --> 01:40:28,318
- Προσοχή και άκου.
- Εσύ άκου!
932
01:40:28,418 --> 01:40:29,718
Τρία χρόνια στην έρημο.
933
01:40:29,817 --> 01:40:32,117
Τρία χρόνια μισθοφόροι.
Αυτό είμαστε.
934
01:40:32,218 --> 01:40:36,019
- Είσαι προδότης.
- Ναι!
935
01:40:37,818 --> 01:40:42,818
Προδοσία. Παράγραφος 531.
936
01:40:43,019 --> 01:40:46,318
"Όποιος διαπράξει προδοσία
937
01:40:46,718 --> 01:40:50,218
"ή ανταρσία, καταδικάζεται
938
01:40:50,318 --> 01:40:53,217
"σε ισόβια κάθειρξη."
939
01:40:53,217 --> 01:40:54,917
Έφαγα Ισόβια!
940
01:40:55,117 --> 01:40:59,219
Οπότε, δεν έχει σημασία τι
κάνω πια.
941
01:40:59,318 --> 01:41:03,917
Εσύ όμως, πρέπει να ακολουθείς
τους αρχαίους ηλίθιους Κανόνες!
942
01:41:04,017 --> 01:41:05,616
Τα παρατάς, ε;
943
01:41:05,817 --> 01:41:07,718
Αραχτός μέχρι το τέλος
του πολέμου;
944
01:41:07,817 --> 01:41:11,318
- Ναι!
- Βλάπτεις το Έθνος μας.
945
01:41:11,418 --> 01:41:13,418
Πες τα στο Τζέικο αυτά!
946
01:41:13,518 --> 01:41:18,817
Στους αράπηδες!
Είναι τελείως ανίκανοι.
947
01:41:18,817 --> 01:41:22,916
Λοιπόν, ποια είναι η κατηγορία;
948
01:41:23,317 --> 01:41:25,318
Δεν υπάκουσα διαταγή;
949
01:41:26,017 --> 01:41:28,917
Άναψα τσιγάρο;
950
01:41:29,517 --> 01:41:31,217
Τρελέ.
951
01:41:32,018 --> 01:41:37,117
Θα διέταζες ακόμα και νεκρούς!
- Σωστά.
952
01:41:40,317 --> 01:41:42,417
Τι κάθεστε, τροχάδην!
953
01:41:45,616 --> 01:41:48,516
Κάποτε ήσουν αξιωματικός,
αλλά το ξέχασες.
954
01:41:48,716 --> 01:41:52,918
Θα στα μάθω όλα
απ' την αρχή.
955
01:41:52,918 --> 01:41:56,417
Ο Στρατός να 'ναι περήφανος
για σένα.
956
01:41:56,518 --> 01:41:59,816
Θα τρέχεις, θα κάνεις
ό, τι λέω εγώ.
957
01:42:00,317 --> 01:42:02,916
Ρόμπερτς, θα 'σαι χαμένος,
958
01:42:03,715 --> 01:42:07,518
αν δεν υπακούς εντολές.
Φρουρέ!
959
01:42:15,017 --> 01:42:16,517
Πως χτυπήθηκε ο Ρόμπερτς;
960
01:42:16,616 --> 01:42:18,617
Τσακώθηκε με τον Μακ Γκραθ.
961
01:42:18,617 --> 01:42:20,217
- Αλήθεια;
- Επιτέθηκε και σε μένα.
962
01:42:20,316 --> 01:42:21,415
- Σοβαρά;
- Τον πήρα απ' το κελί.
963
01:42:21,518 --> 01:42:23,416
Τον διέταξα για τροχάδην
και μου όρμησε.
964
01:42:23,517 --> 01:42:24,716
Έπρεπε να τον συνετίσουμε.
965
01:42:24,817 --> 01:42:26,616
- Έχεις μάρτυρες;
- Δύο φρουρούς.
966
01:42:26,716 --> 01:42:28,516
Ελπίζω να μη σε χτύπησε πολύ.
967
01:42:28,618 --> 01:42:29,616
Αν οι συνάδερφοι δεν
είχαν έρθει...
968
01:42:29,717 --> 01:42:32,917
Ο Ρόμπερτς είναι επικίνδυνος,
χωρίς αμφιβολία.
969
01:42:33,017 --> 01:42:35,216
Αλλά δε θέλω
να τον χτυπάτε έτσι.
970
01:42:35,216 --> 01:42:36,916
Μου όρμησε και με στρίμωξε
στον τοίχο.
971
01:42:36,916 --> 01:42:40,716
Πάντως, ο Μακ Γκραθ είναι
αυτός που τον χτύπησε έτσι.
972
01:42:40,816 --> 01:42:43,516
Λοιπόν. Τιμωρία επειδή
τσακώθηκε με τον Μακ Γκραθ,
973
01:42:43,816 --> 01:42:49,117
και με σένα.
- Ο Γουίλιαμς με χτύπησε.
974
01:42:49,117 --> 01:42:50,417
Μάρτυρες;
975
01:42:51,518 --> 01:42:54,816
Από δω και πέρα, θα τον
αναλάβω εγώ.
976
01:42:54,915 --> 01:42:56,815
Κύριε, τον καταφέρνω.
977
01:42:58,214 --> 01:43:01,416
Όχι φρουρέ, δεν
τον καταφέρνεις.
978
01:43:01,416 --> 01:43:04,617
Αλλά σου δίνω μια
τελευταία ευκαιρία.
979
01:43:04,717 --> 01:43:07,916
Αν χτυπήσεις άλλον κρατούμενο,
θα σε φυλακίσω
980
01:43:08,016 --> 01:43:10,816
κι αν δε σε τσακίσουν οι άλλοι,
θα το κάνω εγώ.
981
01:43:10,916 --> 01:43:13,915
- Φέρε τους άλλους.
- Μάλιστα.
982
01:43:14,115 --> 01:43:15,916
Τροχάδην!
983
01:43:24,316 --> 01:43:28,116
Μακ Γκραθ, τσακώθηκες
με τον Ρόμπερτς;
984
01:43:28,916 --> 01:43:33,516
Διαφωνήσαμε.
- Κι ήσουν μπροστά.
985
01:43:34,215 --> 01:43:35,615
Του 'δειξες για τα καλά, ε;
986
01:43:35,716 --> 01:43:39,416
- Δεν τον χτύπησα εγώ.
- Τότε, ποιος;
987
01:43:40,416 --> 01:43:42,216
Ο Γουίλιαμς.
988
01:43:42,615 --> 01:43:46,316
Τον έβγαλε έξω κι όταν τον
έφερε, ήταν έτσι.
989
01:43:46,616 --> 01:43:48,617
Ήξερα πως δεν το'κανε
ο Μακ Γκραθ.
990
01:43:48,716 --> 01:43:51,615
Στάσου προσοχή
όταν μιλάω.
991
01:43:52,115 --> 01:43:55,314
Νέγρο, πες μου πάλι
τι είδες.
992
01:43:56,315 --> 01:44:00,515
Σου μιλάω πίθηκε!
Να σε βάλω απομόνωση;
993
01:44:00,617 --> 01:44:04,416
Σιχαμένε, μίλα μου.
Τι είδες;
994
01:44:05,917 --> 01:44:10,015
Θα σε δω στην Κόλαση...
995
01:44:12,115 --> 01:44:15,917
Άχρηστε Ταγματάρχη!
Στην Κόλαση!
996
01:44:16,016 --> 01:44:19,515
Κοιτάξτε.
Ο χορός των πιθήκων.
997
01:44:20,015 --> 01:44:23,715
Λες κι είναι στη ζούγκλα.
Θα σου δείξω εγώ.
998
01:44:23,815 --> 01:44:29,814
Παραιτούμαι, τ'ακούς;
Σιχαμένε Ταγματάρχη.
999
01:44:30,115 --> 01:44:33,014
Τα παρατάω! Τι θα
κάνεις τώρα;
1000
01:44:33,114 --> 01:44:36,115
Ρίξτου όλες τις ποινές φρουρέ.
1001
01:44:36,214 --> 01:44:38,014
Αλλά πες του Χάρις να τον πάει
1002
01:44:38,114 --> 01:44:41,415
στο Διοικητή στις 9.30.
Να τον ακούσει.
1003
01:44:41,415 --> 01:44:43,714
- Μάλιστα. Θα 'στε κι εσείς;
- Όχι.
1004
01:44:43,714 --> 01:44:47,315
Πρέπει να τακτοποιήσω
την κηδεία του Στήβενς.
1005
01:44:47,915 --> 01:44:50,914
Θα μιλήσουν χωρίς να 'στε παρών;
1006
01:44:51,014 --> 01:44:54,916
Έχεις λόγο ν' ανησυχείς;
1007
01:44:55,414 --> 01:44:56,714
Εγώ όχι.
1008
01:44:57,116 --> 01:44:59,814
Άστους να μιλήσουν, και
μετά θα μιλήσω κι εγώ.
1009
01:45:11,516 --> 01:45:17,114
Εμπρός, τροχάδην!
1010
01:45:55,615 --> 01:46:00,115
- Είσαι έξυπνος.
- Παραιτούμαι.
1011
01:46:00,115 --> 01:46:02,413
- Μην είσαι βλάκας.
- Εξυπνάκια.
1012
01:46:02,513 --> 01:46:06,613
Τι είν' έξυπνο; Να γλύφω
τον Γουίλιαμς σαν εσένα;
1013
01:46:06,814 --> 01:46:09,114
Πρόσεχε τα λόγια σου.
1014
01:46:09,813 --> 01:46:13,813
Αν μ' αγγίξει, τον σκότωσα.
1015
01:46:13,913 --> 01:46:17,912
- Όλο λόγια είσαι.
- Σιγά ρε αντράκι.
1016
01:46:17,912 --> 01:46:19,713
Πρόσεχε.
1017
01:46:26,113 --> 01:46:30,014
Πολύ τον ευαίσθητο μας κάνεις!
1018
01:46:31,314 --> 01:46:34,513
Σιγά τ' αυγά!
1019
01:46:35,913 --> 01:46:42,114
Έλα, σε προκαλώ
Δεν άκουσες τι είπε;.
1020
01:46:51,613 --> 01:46:53,813
Τι στα κομμάτια;
1021
01:46:55,012 --> 01:46:58,513
Σταματήστε.
1022
01:46:58,613 --> 01:47:02,412
Σταματήστε.
1023
01:47:02,513 --> 01:47:05,914
Είσαι υπό διαταγές.
Ντύσου και βγες έξω.
1024
01:47:06,014 --> 01:47:09,213
- Παραιτήθηκα.
- Ντύσου!
1025
01:47:11,112 --> 01:47:16,813
Έχω ξεμπερδέψει πια
με το Στρατό.
1026
01:47:17,414 --> 01:47:20,913
Σιχαμένοι! Έξω όλοι σας.
1027
01:47:21,013 --> 01:47:23,313
Κινγκ, τι σου συμβαίνει;
1028
01:47:23,512 --> 01:47:27,513
Παραιτήθηκα, δε θα
φορέσω στολή.
1029
01:47:27,613 --> 01:47:30,613
Και θα πας στο Διοικητή έτσι;
1030
01:47:30,713 --> 01:47:34,612
Εκτός κι αν βάλω
στη μύτη μου χαλκά!
1031
01:47:35,912 --> 01:47:39,212
Έτσι νομίζετε εσείς πως ντυνόμαστε.
1032
01:47:39,413 --> 01:47:43,713
Θα τη θυμάται αυτή τη μέρα.
Πάμε, τροχάδην!
1033
01:48:27,313 --> 01:48:29,212
Έτοιμος Ρόμπερτς.
1034
01:48:29,212 --> 01:48:33,411
Και τώρα; "Φάρμακα και καθήκον;"
- Πάρε τον εξοπλισμό σου,
1035
01:48:33,512 --> 01:48:35,210
και μετά θα πας στο νοσοκομείο.
1036
01:48:35,310 --> 01:48:38,512
Δε γίνεται. Δεν θ' αρέσει
στον Ταγματάρχη.
1037
01:48:40,213 --> 01:48:44,411
- Εγώ αποφασίζω...
- Εσύ κάνεις ό, τι σου λένε.
1038
01:48:48,012 --> 01:48:50,912
Ρόμπερτς, θα κάνω πλήρη
αναφορά.
1039
01:48:50,912 --> 01:48:56,611
Καλά θα κάνεις, γιατί θα
τσακωθώ με όλους σας.
1040
01:48:58,712 --> 01:49:02,611
Με όλους σας.
1041
01:49:09,011 --> 01:49:10,910
Με πήρατε για στρατιώτη.
1042
01:49:10,910 --> 01:49:13,812
Δε θα γίνω Πρόσκοπος τώρα.
1043
01:49:13,911 --> 01:49:17,412
- Προσοχή!
- Κ. Χάρις.
1044
01:49:17,611 --> 01:49:21,810
Πες στο Διοικητή πως τον
θέλει ο κ. Κινγκ.
1045
01:49:23,612 --> 01:49:25,612
Ησυχία χαζέ.
1046
01:49:36,510 --> 01:49:40,510
Τι κάνεις;
Έλα δω...
1047
01:50:07,910 --> 01:50:12,011
Κάθισε Οράτιε. Ως ανώτερός σου
στο επιτρέπω.
1048
01:50:24,811 --> 01:50:26,710
Ωραία αυτή η μάρκα,
1049
01:50:27,609 --> 01:50:33,011
αλλά το "ξενοδοχείο" σου
είναι χάλια.
1050
01:50:33,610 --> 01:50:34,710
Φρουρέ!
1051
01:50:35,110 --> 01:50:38,909
Έχει τρελαθεί.
Δεν μπορώ να κάνω κάτι.
1052
01:50:44,211 --> 01:50:48,412
Δε σ' αρέσει το "ξενοδοχείο";
1053
01:50:49,110 --> 01:50:54,409
Έγινε φόνος εδώ.
- Κάλεσε τον Ταγματάρχη.
1054
01:50:55,110 --> 01:50:59,510
Κανονίζει κηδεία κύριε.
Πέθανε ο Στήβενς.
1055
01:50:59,909 --> 01:51:03,010
- Γιατί δεν ενημερώθηκα;
- Απουσιάζατε.
1056
01:51:03,110 --> 01:51:06,010
Πες του να 'ρθει μόλις
τελειώσει.
1057
01:51:06,410 --> 01:51:09,209
- Ποιος πέθανε;
- Ο Στήβενς!
1058
01:51:10,009 --> 01:51:11,909
Τον σκότωσε ο Γουίλιαμς.
1059
01:51:12,609 --> 01:51:15,310
Πέτα έξω τον τρελό!
1060
01:51:16,209 --> 01:51:20,310
Κινγκ, τροχάδην!
1061
01:51:29,310 --> 01:51:30,410
Οράτιε.
1062
01:51:33,509 --> 01:51:36,108
Ο Γουίλιαμς τον σκότωσε.
1063
01:51:37,009 --> 01:51:40,308
Μην το ξεχάσεις αυτό.
Τον σκότωσε.
1064
01:52:09,708 --> 01:52:11,409
Αλτ!
1065
01:52:11,808 --> 01:52:18,008
Έξω οι κρατούμενοι!
1066
01:52:23,907 --> 01:52:26,909
Ο Ρόμπερτς έχει μανία
καταδιώξεως.
1067
01:52:30,308 --> 01:52:33,808
Φαντάζεται πως τον χτύπησε
φρουρός.
1068
01:52:34,708 --> 01:52:36,008
Έτσι.
1069
01:52:37,507 --> 01:52:38,809
Κι έτσι έγινε.
1070
01:52:40,009 --> 01:52:42,609
- Τι είπες;
- Έτσι έγινε.
1071
01:52:45,108 --> 01:52:49,407
- Θα πρέπει να το αναφέρω.
- Καλά θα κάνεις.
1072
01:52:50,608 --> 01:52:52,808
- Αν είν' αλήθεια.
- Το ξέρεις πως είναι.
1073
01:52:53,008 --> 01:52:56,408
Θα το πεις στο Διοικητή;
1074
01:52:57,907 --> 01:53:00,108
Ναι.
1075
01:53:01,409 --> 01:53:05,308
θα γίνει ΕΔΕ. Πρέπει
να 'χεις αποδείξεις.
1076
01:53:05,508 --> 01:53:09,509
Μόνο οι δικές σου αποδείξεις
θα μετρήσουν.
1077
01:53:09,608 --> 01:53:14,108
Εμένα θα με πουν άχρηστο...
1078
01:53:14,209 --> 01:53:16,306
θα καταθέσει ο Γουίλιαμς
πως είμαι άχρηστος.
1079
01:53:16,408 --> 01:53:20,908
Μα ο Ρόμπερτς κατηγορείται
για επίθεση σε φρουρό.
1080
01:53:21,406 --> 01:53:24,708
Θα 'ναι σκληρή δίκη.
- Αν δεν κινηθείς γρήγορα,
1081
01:53:24,808 --> 01:53:27,207
θα βρεις τον Ρόμπερτς νεκρό.
1082
01:53:27,207 --> 01:53:30,008
Εσείς οι δυο, πάτε
απομόνωση.
1083
01:53:34,605 --> 01:53:36,208
Κουνηθείτε.
1084
01:53:36,408 --> 01:53:39,107
Δεν πρέπει να τους φέρεις εδώ.
1085
01:53:39,107 --> 01:53:42,306
- Οι διαταγές μου είναι...
- Εγώ δίνω διαταγές,
1086
01:53:42,707 --> 01:53:47,307
κι έχω σοβαρή κατηγορία για σένα.
- Από τον Ρόμπερτς;
1087
01:53:47,906 --> 01:53:49,508
Και τον Χάρις.
1088
01:53:50,708 --> 01:53:52,609
Μετρημένα τα ψωμιά του.
1089
01:53:53,407 --> 01:53:56,707
Μίλησα με το Διοικητή
και θα κάνω έρευνα
1090
01:53:56,707 --> 01:54:01,307
για το τι συμβαίνει
στους κρατούμενους.
1091
01:54:01,408 --> 01:54:04,907
Ενημερώστε τον Ταγματάρχη...
- Θα το κάνω μόνος μου.
1092
01:54:06,207 --> 01:54:07,807
Έχεις παράπονα;
1093
01:54:07,907 --> 01:54:10,306
Θέλω ν' αλλάξω κελί.
1094
01:54:10,306 --> 01:54:14,207
Δεν αντέχω άλλο εδώ.
Βάλτε με αλλού.
1095
01:54:14,806 --> 01:54:16,807
Εσύ; Παράπονα;
1096
01:54:23,108 --> 01:54:26,707
Μ' έβαλαν να πω πως χτύπησα
τον Ρόμπερτς,
1097
01:54:26,907 --> 01:54:31,106
και τιμωρούμαι μ' απομόνωση.
Αν με θέλετε στρατιώτη
1098
01:54:31,206 --> 01:54:34,108
κάντε κάτι γι αυτό.
- Καλά.
1099
01:54:35,308 --> 01:54:38,607
Δεν τα πηγαίναμε καλά Ρόμπερτς,
1100
01:54:38,906 --> 01:54:40,407
αλλά καλή τύχη.
1101
01:54:40,906 --> 01:54:43,306
Να προσέχεις Μακ Γκραθ.
1102
01:54:43,306 --> 01:54:47,708
- Γιατί είναι γυμνός;
- Αρνείται να βάλει στολή.
1103
01:54:50,706 --> 01:54:53,906
- Σήκω προσοχή.
- Όχι.
1104
01:54:55,406 --> 01:54:58,306
Δεν έχω σχέση πια με το Στρατό.
1105
01:54:58,807 --> 01:55:01,506
- Παραιτήθηκα.
- Προσοχή είπα.
1106
01:55:02,507 --> 01:55:06,305
- Μιλάς σε πολίτη.
- Τώρα θα του δείξω εγώ.
1107
01:55:06,405 --> 01:55:10,206
Τζο, θα περνάω να σε βλέπω.
1108
01:55:10,306 --> 01:55:14,606
Χάρις, πήγαινε τον τρελό
στο διάδρομο.
1109
01:55:14,606 --> 01:55:16,906
Μετά από σας κ. Κινγκ.
1110
01:55:19,407 --> 01:55:22,106
- Τα λέμε Τζο.
- Μάλιστα κ. Κινγκ.
1111
01:55:22,206 --> 01:55:23,506
Τροχάδην!
1112
01:55:28,307 --> 01:55:30,005
Μπάρτλετ, κουνήσου!
1113
01:55:32,806 --> 01:55:36,807
Να τι αντιμετωπίζουμε.
Αν είμαστε μαλακοί,
1114
01:55:37,006 --> 01:55:41,206
δε θα μπορούμε να τους
πειθαρχήσουμε.
1115
01:55:42,004 --> 01:55:44,506
Τι κάνουν αυτοί εδώ
στο διάδρομο;
1116
01:55:44,506 --> 01:55:46,806
Διαταγές του γιατρού.
1117
01:55:47,106 --> 01:55:49,305
- Τι συμβαίνει;
- Τους εξετάζω.
1118
01:55:49,405 --> 01:55:53,705
Γιατί;
- Δε σας πέφτει λόγος.
1119
01:55:53,805 --> 01:55:55,906
Αν είναι γεροί, τους θέλω.
1120
01:55:56,005 --> 01:55:58,206
Είχα παράπονα για τον
Γουίλιαμς...
1121
01:55:58,206 --> 01:56:00,106
Πάντα παραπονούνται
οι κρατούμενοι.
1122
01:56:00,206 --> 01:56:02,605
Ο Κινγκ πήγε στο Διοικητή
ημίγυμνος
1123
01:56:02,704 --> 01:56:04,903
σαν αγροίκος.
1124
01:56:05,005 --> 01:56:08,005
Προσπαθείτε να με
γελοιοποιήσετε;
1125
01:56:08,005 --> 01:56:11,506
Ο Χάρις κατηγόρησε τον Γουίλιαμς.
1126
01:56:16,405 --> 01:56:17,506
Χάρις.
1127
01:56:20,805 --> 01:56:23,705
- Τι του είπες;
-Την αλήθεια.
1128
01:56:23,805 --> 01:56:27,805
Μα τι λες;
- Δε φταίτε εσείς, αλλά ο Γουίλιαμς.
1129
01:56:27,906 --> 01:56:30,806
Εγώ κάνω κουμάντο εδώ!
1130
01:56:31,306 --> 01:56:35,305
Ανακάλεσε ό, τι είπες!
- Όρμα του Μπερτ.
1131
01:56:35,405 --> 01:56:40,305
Μου υποδεικνύεις τι να κάνω;
1132
01:56:41,906 --> 01:56:45,004
Ταγματάρχα, ο Ρόμπερτς
χρειάζεται νοσηλεία.
1133
01:56:45,004 --> 01:56:49,305
Βάλτον σε κελί.
- Φροντίστε τον εδώ.
1134
01:56:49,305 --> 01:56:53,606
Ταγματάρχα!
- Ποτέ δεν έχω δει κάτι παρόμοιο!
1135
01:56:53,906 --> 01:56:58,305
Από δω και μπρος, θα τους
ελέγχω όλους.
1136
01:56:58,505 --> 01:57:00,103
Χάρις!
1137
01:57:00,204 --> 01:57:02,704
Κατηγόρησες συνάδερφο;
1138
01:57:02,704 --> 01:57:07,905
Υποσκάπτεις την εξουσία μου;
Είσαι άχρηστος.
1139
01:57:08,305 --> 01:57:11,405
Θα σε συλλάβω.
- Μην το τραβάς.
1140
01:57:11,505 --> 01:57:14,604
Αλίμονο σου!
1141
01:57:14,705 --> 01:57:19,004
Κάνε κάτι χρήσιμο τώρα.
1142
01:57:19,704 --> 01:57:22,305
- Πήγαινε τον Ρόμπερτς στο κελί.
- Όχι.
1143
01:57:22,405 --> 01:57:26,705
Θα πάει νοσοκομείο.
- Εγώ διατάζω δω μέσα!
1144
01:57:26,806 --> 01:57:29,405
Εσύ τη δουλειά σου,
κι εγώ τη δική μου.
1145
01:57:29,405 --> 01:57:31,404
Μην ακυρώνεις τις διαταγές μου.
1146
01:57:31,504 --> 01:57:35,205
Σε θέματα υγείας, έχω
τον τελευταίο λόγο.
1147
01:57:40,805 --> 01:57:42,604
Ίσως βιάστηκα.
1148
01:57:45,903 --> 01:57:49,004
- Είχα ρεπό.
- Κι ο Ρόμπερτς.
1149
01:57:49,004 --> 01:57:51,005
Πάει νοσοκομείο.
1150
01:57:51,505 --> 01:57:56,704
Γιατί δεν τον κρίνατε
εύθραυστο;
1151
01:57:57,603 --> 01:58:01,804
Το 'ξερα για τον Στήβενς,
αλλά δεν έφταιγα εγώ.
1152
01:58:01,804 --> 01:58:05,205
- Πού το πας;
- Ήταν γερός;
1153
01:58:05,504 --> 01:58:07,704
Ήταν γερός ο Στήβενς;
1154
01:58:07,804 --> 01:58:11,703
Μάρτυς μου ο Θεός, θα βρεις
μεγάλο μπελά.
1155
01:58:11,803 --> 01:58:15,904
- Τον εξετάσατε;
- Όχι. Ήμουν μπροστά.
1156
01:58:15,904 --> 01:58:18,005
Τον έκρινε ικανό για ποινές.
1157
01:58:18,304 --> 01:58:23,104
Τιμωρήθηκε μαζί με τους
άλλους, αλλά πέθανε.
1158
01:58:23,204 --> 01:58:26,104
Εξάντληση από ηλίαση...
1159
01:58:26,204 --> 01:58:30,602
Ο Στήβενς ήταν άρρωστος,
το κατάλαβα αργά.
1160
01:58:30,703 --> 01:58:33,504
Η αμέλειά σας φορτώθηκε σε μένα.
1161
01:58:33,803 --> 01:58:38,103
Αν πας τον Ρόμπερτς για νοσηλεία,
θα σε τσακίσω.
1162
01:58:38,103 --> 01:58:40,704
- Ταγματάρχα.
- Μη σου ξεγλιστράει.
1163
01:58:40,804 --> 01:58:45,004
Ταγματάρχη, εκβιάζει.
- Ο Ρόμπερτς θα μπει σε κελί.
1164
01:58:45,604 --> 01:58:48,003
Έδωσα διαταγή.
1165
01:58:48,304 --> 01:58:49,803
Πηγαίνετε τον για νοσηλεία.
1166
01:58:49,903 --> 01:58:53,804
Μη φοβάστε τον Γουίλιαμς.
- Σκάσε Χάρις.
1167
01:58:53,903 --> 01:58:56,803
Θα ενημερώσω το Διοικητή
για όλα.
1168
01:58:56,903 --> 01:59:00,404
Εγώ θα σε συλλάβω Μπερτ.
- Πάω τον Χάρις στο δωμάτιό του.
1169
01:59:00,503 --> 01:59:04,602
Μην τολμήσεις.
Βγάλτε τον Ρόμπερτς.
1170
01:59:04,602 --> 01:59:09,701
Εγώ κάνω κουμάντο.
- Ο Γουίλιαμς κάνει, δες τον.
1171
01:59:10,303 --> 01:59:12,503
Κι ούτε που το
πήρες χαμπάρι.
1172
01:59:12,603 --> 01:59:15,304
Θα αναφέρω τα πάντα.
1173
01:59:15,603 --> 01:59:19,903
Εσένα κυνηγάω, αλλά
θα την πληρώσει κι ο άλλος.
1174
01:59:20,203 --> 01:59:22,702
Φωνάζω ασθενοφόρο. Ο Ρόμπερτς
θα πάει για νοσηλεία.
1175
01:59:22,802 --> 01:59:25,602
Μετά, θα πάω στο Στρατηγό.
1176
01:59:26,202 --> 01:59:30,503
Με εκβίαζες Γουίλιαμς;
Για δοκίμασε.
1177
01:59:31,603 --> 01:59:33,904
Κάτι άλλο;
1178
01:59:34,303 --> 01:59:38,102
Θα 'ναι σαν ν' ανεβαίνετε
κι εσείς στο Λόφο.
1179
01:59:38,902 --> 01:59:45,103
Τι γίνετ' εδώ;
Γύρνα πίσω, σε διατάζω!
1180
01:59:45,502 --> 01:59:49,102
- Μακριά απ' την πόρτα!
- Ελάτε παιδιά.
1181
01:59:55,202 --> 01:59:58,204
- Ευχαριστώ κύριε.
1182
02:00:02,203 --> 02:00:06,100
Μπάρτλετ, πας σε άλλο
κελί. Έλα μαζί μου.
1183
02:00:07,402 --> 02:00:12,603
Ήξερα πως μπορώ
να σας εμπιστευτώ.
1184
02:00:12,902 --> 02:00:16,503
Ρόμπερτς, θα πας σε
δικό σου κελί.
1185
02:00:16,703 --> 02:00:19,301
Γιατί δεν τα παρατάς;
1186
02:00:20,101 --> 02:00:23,803
Τέλειωσαν πια τα ψωμιά σου.
1187
02:00:24,003 --> 02:00:27,902
Εγώ λέω τι θα γίνει
και τι όχι.
1188
02:00:29,001 --> 02:00:31,703
Γουίλιαμς, σου 'χα πει πως
σε υποστηρίζω.
1189
02:00:31,803 --> 02:00:34,102
- Να σκεφτούμε γρήγορα.
- Μη με ξαναμπλέξεις.
1190
02:00:34,202 --> 02:00:35,902
Σε βάζω στην πύλη.
1191
02:00:36,001 --> 02:00:39,601
Οι άλλοι θα κάνουν αναφορά...
- Ούτε εγώ δε σ' αντέχω!
1192
02:00:39,801 --> 02:00:42,103
Πρέπει να συνεργαζόμαστε!
1193
02:00:42,103 --> 02:00:44,701
Αν κάνεις ό, τι λέω
τέλος τα προβλήματα.
1194
02:00:44,701 --> 02:00:47,102
Δε γίνεται να τους τσακίζεις
έτσι,
1195
02:00:47,102 --> 02:00:49,402
και μετά να 'χεις κι απαιτήσεις!
1196
02:00:49,501 --> 02:00:51,000
Θα τα ρίξουμε όλα
στο Χάρις...
1197
02:00:51,102 --> 02:00:53,603
Μ'ακούς;
Ν' ακούς όταν μιλάω.
1198
02:00:53,703 --> 02:00:54,701
Μην το ξεχνάς αυτό.
1199
02:00:54,801 --> 02:00:56,001
Θα σκάσεις;
1200
02:00:56,101 --> 02:00:58,201
Εσύ φταις για όλα...
1201
02:00:58,201 --> 02:01:01,601
Με διατάζεις;
Κανείς δε με διατάζει!
1202
02:01:11,002 --> 02:01:13,100
Εγώ κάνω κουμάντο.
1203
02:01:13,901 --> 02:01:16,400
Εγώ λέω τι θα γίνει.
1204
02:01:18,202 --> 02:01:21,601
Νομίζεις πως ο Διοικητής
θα σ' ακούσει;
1205
02:01:22,102 --> 02:01:26,001
Μόνο εμένα ακούει.
1206
02:01:27,301 --> 02:01:31,100
Καθάρισε αυτό το αχούρι.
1207
02:01:34,401 --> 02:01:36,000
Εμπρός, φρουρέ.
1208
02:01:37,500 --> 02:01:41,402
Στα 25 χρόνια ποτέ
κάποιος δεν...
1209
02:01:41,800 --> 02:01:44,901
Ποτέ, ποτέ.
1210
02:01:47,200 --> 02:01:49,700
Είσαι μόνος σου Γουίλιαμς.
1211
02:01:52,900 --> 02:01:55,400
Όχι, είσαι κι εσύ εδώ.
1212
02:01:56,601 --> 02:01:58,701
Οι δυο μας.
1213
02:02:01,800 --> 02:02:03,402
Μην τον αγγίξεις!
1214
02:02:03,802 --> 02:02:06,601
Μη!
1215
02:02:11,100 --> 02:02:16,302
Νικήσαμε. Μην το χαλάτε.
1216
02:02:16,401 --> 02:02:20,301
Νικήσαμε. Μην το χαλάτε.
1217
02:02:25,271 --> 02:02:27,868
Τροχάδην!
1218
02:02:30,766 --> 02:02:32,264
Τροχάδην!
1219
02:02:42,800 --> 02:02:48,800
Υπότιτλοι: Κατάσκοπος
1220
02:02:50,800 --> 02:02:55,800
Συγχρονισμός, διορθώσεις:
dpg7000, ο μπαμπάς σας