1 00:00:01,126 --> 00:00:03,086 "The Handmaid's Tale"ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,212 --> 00:00:06,006 Luke, sana söylemem gereken şeyler var. 3 00:00:06,131 --> 00:00:09,510 Şunu bil ki Nichole bir aşk çocuğu. 4 00:00:09,635 --> 00:00:13,013 Bebekle teması yok. Odasında süt pompalıyor. 5 00:00:13,555 --> 00:00:18,310 Burada büyümene izin vermeyeceğim. Seni buradan kurtaracağım. 6 00:00:18,435 --> 00:00:21,396 -Ne oluyor? -Başımı fena hâlde derde sokuyorum. 7 00:00:21,522 --> 00:00:24,358 Gilead'dan kurtuluyorsun. Ona "Nichole" de. 8 00:00:25,275 --> 00:00:26,151 June! 9 00:00:26,318 --> 00:00:29,363 Komutan MacKenzie'yi tanıyor musun? Bir kızı var. 10 00:00:29,488 --> 00:00:32,699 Adı Agnes. Onu almadan gidemem. 11 00:00:32,783 --> 00:00:35,911 Bebeğimi Ofjoseph'e mi verdin? 12 00:00:36,078 --> 00:00:37,871 O güvende Serena. 13 00:00:37,955 --> 00:00:39,706 -Luke sen misin? -Evet. 14 00:00:39,748 --> 00:00:41,708 Karın hayatımı kurtardı. 15 00:00:41,833 --> 00:00:46,421 Kanada hükûmetine çağrımızdır. Bebeğimiz kaçırıldı. 16 00:00:46,547 --> 00:00:48,048 Nichole, Gilead'a ait. 17 00:00:48,298 --> 00:00:51,843 Artık komutansın. Hannah'yı alıp beni buradan çıkarabilirsin. 18 00:00:51,969 --> 00:00:56,807 Üzgünüm, göreve gönderiliyorum. Sınıra. Chicago'ya. 19 00:00:56,890 --> 00:00:59,351 Kızını senden daha çok düşünüyorum. 20 00:00:59,476 --> 00:01:03,146 Onun için insan ırkını yeniden türetiyorum. 21 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 Sen ne yapıyorsun? -Annesi olmaya çalışıyorum! 22 00:01:05,816 --> 00:01:06,817 Annesi var zaten. 23 00:01:06,942 --> 00:01:09,361 Sana asla yeni görev yeri vermem! 24 00:01:09,486 --> 00:01:13,115 MacKenzie'lere yaptıklarından sonra Duvar'da olmayı hak ettin! 25 00:01:13,240 --> 00:01:15,993 Seninle nihayet birbirimizden kurtulacağız. 26 00:01:16,159 --> 00:01:19,913 İki çocuğum da güvende olana dek benden kurtuluşun yok. 27 00:01:20,038 --> 00:01:23,000 Seni bir saat içinde Honolulu uçağına bindirebiliriz. 28 00:01:23,125 --> 00:01:26,044 Bir daha Gilead'a dönmek zorunda kalmazsın. Düşün bunu. 29 00:01:26,169 --> 00:01:28,297 Kendi bebeğin ve özgürlüğün. 30 00:01:28,422 --> 00:01:31,216 Kanada'da bize yardım edebilecek biriyle tanıştım. 31 00:01:31,300 --> 00:01:33,635 Yalnızca iş birliği teklif etmelisin. 32 00:01:33,802 --> 00:01:36,305 Komutan Waterford? Kanada sınırları içindesiniz. 33 00:01:36,346 --> 00:01:42,102 İnsanlık dışı muamele, insan kaçırma, kölelik ve tecavüzle suçlanıyorsunuz. 34 00:01:42,227 --> 00:01:45,188 -Ne yaptın sen? -Kızımla olmak istedim. 35 00:01:45,439 --> 00:01:47,357 Hep kendini düşündün. 36 00:01:47,482 --> 00:01:52,571 Eşimin işlediği birtakım ciddi suçlar hakkında bilgi vermek istiyorum. 37 00:01:52,696 --> 00:01:54,656 Uluslararası Ceza Mahkemesi 38 00:01:54,781 --> 00:01:57,993 ve Amerika Birleşik Devletleri adına sizi tutukluyorum. 39 00:01:58,118 --> 00:02:01,413 Fred ve Serena mahvoldu. Sen de cinayetten yırttın. 40 00:02:02,205 --> 00:02:05,709 Sana kamyon bulacağım. Karımı sağ salim çıkar. 41 00:02:05,876 --> 00:02:07,085 Sen de gidebilirsin. 42 00:02:07,210 --> 00:02:10,047 Onlara değerli bir şey götürmen yeterli. Mesela çocuklar. 43 00:02:10,255 --> 00:02:14,134 Onları kurtaracağım. Özgürlüğü hepsi hak ediyor. 44 00:02:14,593 --> 00:02:17,679 -"Mayday" zamanı geldi mi? -Evet. 45 00:02:18,096 --> 00:02:19,890 Peşimize düşecekler. 46 00:02:22,351 --> 00:02:24,186 Onları uçağa bindir. 47 00:02:24,269 --> 00:02:26,021 Yapma bunu. 48 00:02:42,954 --> 00:02:45,290 Her şeye hazırlıklı olmalıyız! 49 00:02:46,375 --> 00:02:47,376 Tanrım... 50 00:02:47,501 --> 00:02:52,297 Tanrı, "Halkımın çektiği sıkıntıyı gördüm. Feryatlarını duydum." dedi. 51 00:02:52,422 --> 00:02:56,134 "Onları o korkunç yerden kurtarmak için geldim." 52 00:03:57,195 --> 00:04:00,490 Tamam, şunu al. İyice bastır. 53 00:04:00,657 --> 00:04:02,409 -Janine? -Tut bunu. 54 00:04:02,534 --> 00:04:05,996 -Yola devam etmeliyiz. -Biliyorum June. 55 00:04:07,581 --> 00:04:10,375 -Özür dilerim! -Devam ediyoruz. 56 00:04:10,542 --> 00:04:12,919 Martha ağıyla bağlantı kurduk. Harika bir Gardiyanları var. 57 00:04:13,044 --> 00:04:15,297 Ona ulaşabilirsek, bizi şehirden çıkarabilir. 58 00:04:15,422 --> 00:04:17,424 -Mecburuz... -Güvenli bir ev arıyorlar. 59 00:04:17,507 --> 00:04:20,594 Beni dinleyin. Batıya gitmeliyiz. "Mayday" batıda. 60 00:04:20,677 --> 00:04:23,263 Gideceğiz ama çok kan kaybediyorsun. 61 00:04:23,388 --> 00:04:25,557 Ölmemen için bunu durdurmamız gerek. 62 00:04:25,974 --> 00:04:27,058 Tamam mı? 63 00:04:29,060 --> 00:04:31,605 -Hazır mısın? -Hayır. 64 00:04:31,855 --> 00:04:33,857 -Hayır. -Korkma. 65 00:04:35,734 --> 00:04:37,611 Hazır. Bacaklar. 66 00:04:44,701 --> 00:04:46,036 Çok özür dilerim. 67 00:05:41,925 --> 00:05:43,760 Sorun yok gibi. 68 00:05:46,638 --> 00:05:48,348 Kontağı kapat. 69 00:06:18,336 --> 00:06:20,505 ...16 Damızlık arıyoruz... 70 00:06:38,440 --> 00:06:40,692 Devam et. Tanrı'nın izniyle. 71 00:07:33,203 --> 00:07:35,455 TOPLANTI ODASI 72 00:07:49,678 --> 00:07:51,262 Hayırlı günler. 73 00:07:52,639 --> 00:07:54,724 Yorgun gibisin Serena. 74 00:07:58,186 --> 00:08:02,816 Günaydın. Maalesef burada sigara içmek yasak Bayan Waterford. 75 00:08:05,735 --> 00:08:08,613 Sigara içmekle de mi suçlayacaksınız? 76 00:08:18,832 --> 00:08:22,335 İkiniz de yanlış yerdesiniz sanırım beyler. 77 00:08:22,752 --> 00:08:26,339 Burada avukatımla görüşmem var. -Görüşmenin tarihi değişti. 78 00:08:26,464 --> 00:08:29,968 Komutan, sizin de duruşmanız ertelenecek. 79 00:08:30,051 --> 00:08:34,139 -Haklarım şimdiden kısıtlanıyor mu? -Sabrınız için teşekkürler. 80 00:08:34,264 --> 00:08:38,059 -Eşime fazla seçenek bırakmadınız. -Benim adıma konuşma! 81 00:08:38,184 --> 00:08:40,020 Özür dilerim... 82 00:08:41,146 --> 00:08:42,564 ...Bayan Waterford. 83 00:08:42,689 --> 00:08:46,651 Her halükârda, başka bir gecikme olursa haber veririm. 84 00:08:46,776 --> 00:08:49,154 Neden olsun ki? 85 00:08:50,530 --> 00:08:51,865 Mark? 86 00:08:54,034 --> 00:08:55,952 Haber birkaç saate yayılır. 87 00:08:56,077 --> 00:08:58,455 Twitter sayesinde o kadar bile sürmeyebilir. 88 00:08:58,580 --> 00:09:00,540 Komutan, Bayan Waterford,.. 89 00:09:00,665 --> 00:09:05,003 ...bu sabah Gilead'dan kalkan bir uçak Pearson'a indi. 90 00:09:05,253 --> 00:09:07,338 Dokuz Martha'yı taşıyordu. 91 00:09:07,922 --> 00:09:12,385 Mürtetler. Gilead onları kapı dışarı etmiştir. 92 00:09:13,595 --> 00:09:15,555 86 tane de çocuk vardı. 93 00:09:23,730 --> 00:09:26,816 Pardon, "86 çocuk" mu dedin? 94 00:09:27,609 --> 00:09:29,402 Evet. 95 00:09:30,904 --> 00:09:36,659 Şimdilik yalnızca Toronto'da ve güvende olduklarını biliyoruz. 96 00:09:38,787 --> 00:09:40,246 Zavallı aileleri... 97 00:09:40,371 --> 00:09:43,875 Şu anda çocuklar ailelerine kavuşuyor. 98 00:09:48,880 --> 00:09:50,340 Bu, savaş çıkarır. 99 00:09:50,465 --> 00:09:52,425 Bundan kaçınmak için elimizden geleni yapacağız... 100 00:09:52,550 --> 00:09:55,470 ...ama şu anda önceliğimiz çocukların refahı. 101 00:09:55,637 --> 00:09:59,349 O zaman onları bir an önce evlerine gönderin. 102 00:10:00,767 --> 00:10:03,311 Daha çok istediğim bir şey yok... 103 00:10:03,686 --> 00:10:06,106 ...ama evleri artık yok. 104 00:10:06,815 --> 00:10:08,650 Siz yıktınız. 105 00:10:15,782 --> 00:10:17,283 Hücrelerine dönebilirler. 106 00:10:17,408 --> 00:10:19,828 Bay Tuello, Martha'lar çocukları nasıl çıkarmış? 107 00:10:19,953 --> 00:10:25,792 Ayrıntılar gelecek ama işin içinde bir Damızlık olduğuna inanıyoruz. 108 00:10:26,793 --> 00:10:28,753 Sizinki. 109 00:10:28,920 --> 00:10:31,339 June Osborn. 110 00:10:35,051 --> 00:10:40,098 Hâlâ Gilead'da. Bildiğimiz kadarıyla hâlâ kaçak. 111 00:10:40,640 --> 00:10:43,726 Görüşme tarihlerinizi en kısa zamanda ayarlarım. 112 00:10:48,940 --> 00:10:50,692 Offred... 113 00:10:51,609 --> 00:10:53,611 Onu bulacaklar... 114 00:10:56,447 --> 00:10:58,158 ...ve öldürecekler. 115 00:11:02,579 --> 00:11:05,248 Tanrı ona merhamet etsin. 116 00:11:34,485 --> 00:11:36,279 Feneri göremiyorum. 117 00:11:37,238 --> 00:11:39,240 Feneri nasıl göreceğiz? 118 00:11:39,741 --> 00:11:42,702 -Yaklaşırım. -Zar zor yürüyorsun. 119 00:11:45,538 --> 00:11:47,957 -Başkasını gönderemem. -June! 120 00:12:55,817 --> 00:12:57,318 Hayırlı akşamlar. 121 00:12:59,445 --> 00:13:01,614 Size de bayım. 122 00:13:03,491 --> 00:13:05,535 Boston'lı mısınız? 123 00:13:07,287 --> 00:13:08,579 Evet. 124 00:13:10,039 --> 00:13:11,749 Kalabalıkmışsınız. 125 00:13:14,168 --> 00:13:15,920 Diğerleri nerede? 126 00:13:36,190 --> 00:13:37,317 İyiler mi? 127 00:13:44,282 --> 00:13:45,742 Sen iyi misin? 128 00:13:50,538 --> 00:13:51,998 Güvendesin. 129 00:14:17,106 --> 00:14:18,483 -David? -Emredin. 130 00:14:18,608 --> 00:14:20,234 Batı kapısını kilitle, Martha'yı bekle. 131 00:14:20,360 --> 00:14:22,236 Gelir gelmez eve getir. -Baş üstüne. 132 00:14:22,362 --> 00:14:24,238 Dikkat. -Onu sıcak tutmalıyız. 133 00:14:24,364 --> 00:14:25,948 Martha eskiden hemşireydi. 134 00:14:27,116 --> 00:14:28,284 Yavaş. 135 00:14:28,618 --> 00:14:30,620 -Yatırın. -Dikkat edin. 136 00:14:32,747 --> 00:14:35,333 -Geçecek June. -Ben Bayan Keyes. Esther. 137 00:14:36,209 --> 00:14:38,419 -June. -Biliyorum. 138 00:14:38,878 --> 00:14:41,506 -Teşekkürler. -Seni bekliyordum. 139 00:14:41,631 --> 00:14:43,758 O çocukları kurtardın. 140 00:14:45,635 --> 00:14:50,765 Tanrı seni bana rüyalarımda gösterdi. Birlikte insanları öldürüyorduk. 141 00:14:53,267 --> 00:14:55,395 Gördüğüm en güzel rüyalardı. 142 00:14:57,063 --> 00:14:59,273 Geçecek. 143 00:14:59,440 --> 00:15:01,401 Dinlen, iyileş. 144 00:15:09,325 --> 00:15:10,618 Tamam. 145 00:15:18,709 --> 00:15:24,966 Lydia teyze, Gözler tarafından iki hafta sorgulandın. 146 00:15:28,511 --> 00:15:30,555 19 günlük... 147 00:15:32,473 --> 00:15:34,642 ...bir sorguydu, komutan. 148 00:15:35,143 --> 00:15:38,020 İki haftadan biraz uzundu. 149 00:15:38,396 --> 00:15:41,524 Evet. Hatamı bağışlayın. 150 00:15:42,733 --> 00:15:44,444 Bu Konsey... 151 00:15:44,569 --> 00:15:48,614 ...bu konuda daha fazla disipline tabi olmayacağınız sonucuna varmıştır. 152 00:15:49,031 --> 00:15:52,034 -Teşekkür ederim. -Bu bir aklanma değil. 153 00:15:52,201 --> 00:15:55,705 O çocuklar, sizin gözetiminizdeki kadınlarca kaçırıldı. 154 00:15:55,872 --> 00:15:57,540 Evet efendim. 155 00:15:57,665 --> 00:15:59,917 Merhametiniz karşısında mahcup oldum. 156 00:16:00,042 --> 00:16:02,920 Zayıflığınız da göz önünde bulunduruldu. 157 00:16:10,595 --> 00:16:13,097 Ne kadar anlayışlısınız efendim. 158 00:16:13,431 --> 00:16:16,517 İşbu komite tarafından söz söylendi, hüküm verildi. 159 00:16:16,642 --> 00:16:18,853 Hizmetinize dönebilirsiniz. 160 00:16:18,978 --> 00:16:20,897 Teşekkür ederim. 161 00:16:22,440 --> 00:16:28,070 Damızlıklar. Günahkâr fahişeler. Bu zahmete değmezler. 162 00:16:36,996 --> 00:16:38,915 Evet efendim. 163 00:16:39,957 --> 00:16:44,045 Bu kez günahkârdan olmaktan ziyade yanlış yönlendirilmişler. 164 00:16:44,879 --> 00:16:46,422 Fikriniz için teşekkürler. 165 00:16:46,547 --> 00:16:50,801 Yetenekli ve ahlaksız bir yalancı tarafından yoldan çıkarıldılar. 166 00:16:50,927 --> 00:16:52,803 Bir Delila. 167 00:16:52,970 --> 00:16:57,517 Duvar'da asıldığı zaman, adalet yerini bulacak. 168 00:16:58,059 --> 00:16:59,435 Ofjoseph mi? 169 00:16:59,560 --> 00:17:03,731 Askerlerinizi 19 gün boyunca atlattı. 170 00:17:04,190 --> 00:17:07,985 Şu anda, erdemli ulusumuzun başına... 171 00:17:08,110 --> 00:17:11,906 ...kim bilir nasıl çoraplar örmeyi planlıyor. 172 00:17:13,491 --> 00:17:15,952 Yalvarırım beyefendiler... 173 00:17:17,245 --> 00:17:21,082 ...onu bulun ve bana getirin. 174 00:17:24,752 --> 00:17:28,422 Getirin ki bu zavallı kadın geceleri rahat uyusun. 175 00:17:30,716 --> 00:17:33,844 Sizi meşgul etmeyeyim. 176 00:17:35,429 --> 00:17:37,306 Hayırlı günler. 177 00:18:17,346 --> 00:18:22,685 Bedenimi, arzumu gerçekleştirmek için bir araç olarak düşünürdüm. 178 00:18:22,810 --> 00:18:27,982 Koşmak, bir şeyler almak, bir şeyler yapmak için kullanırdım. 179 00:18:28,399 --> 00:18:33,237 Sınırlar elbette vardı ama bedenim yine de benimle birdi. 180 00:18:33,738 --> 00:18:38,242 Çoğunlukla şikâyet etmeden emirlerime itaat ederdi. 181 00:18:39,160 --> 00:18:41,078 Artık öyle değil. 182 00:18:42,413 --> 00:18:45,541 Şimdi onu iyi etmek gerekiyor. 183 00:18:45,750 --> 00:18:50,546 Ev yapımı penisilin var. Çürük meyveden kazınmış küf. 184 00:18:50,963 --> 00:18:53,215 Eski bir Martha tarifi. 185 00:18:57,887 --> 00:19:02,850 Cildin daha hızlı iyileşmesi için karakafes ve kadife çiçeği yağı var. 186 00:19:03,017 --> 00:19:05,311 Bikini mevsimi geldi çattı. 187 00:19:07,146 --> 00:19:11,067 Buraya geldiğimizde ölmek üzereymişim. Sepsis. 188 00:19:11,984 --> 00:19:14,487 Janine, Hannah'yla konuştuğumu söyledi... 189 00:19:15,154 --> 00:19:16,947 ...ama hatırlamıyorum. 190 00:19:23,412 --> 00:19:26,082 Acı, dünyayı çok küçültüyor. 191 00:19:26,624 --> 00:19:29,085 Benim dünyam, bu oda oldu. 192 00:19:32,129 --> 00:19:34,465 Bugün işe koyulacağım. 193 00:19:48,396 --> 00:19:50,648 Benim dünyam küçük olamaz. 194 00:19:51,440 --> 00:19:53,025 Hele ki şimdi. 195 00:19:53,526 --> 00:19:57,029 Çünkü diğerlerinin, onları korumama ihtiyacı var. 196 00:19:59,782 --> 00:20:04,328 Gilead orada. Gilead korkmuyor. 197 00:20:04,995 --> 00:20:07,915 Acı çekmiyor, uyumuyor. 198 00:20:09,667 --> 00:20:13,504 Yürümeye devam ediyor. Bizi aramaya devam ediyor. 199 00:20:14,588 --> 00:20:20,219 Ve gelmeye devam edecekler. Sonsuza dek. 200 00:20:22,847 --> 00:20:25,224 Yatakta geçirecek vaktim yok. 201 00:20:28,769 --> 00:20:31,605 June! Kalkmışsın! 202 00:20:42,533 --> 00:20:44,702 Bekle dostum! 203 00:20:45,828 --> 00:20:47,163 Merhaba! 204 00:20:47,455 --> 00:20:49,582 Bay Darcy, June'a merhaba de! 205 00:20:50,499 --> 00:20:53,919 Bay Darcy! Hayret bir şeysin! 206 00:21:23,908 --> 00:21:25,618 -Merhaba! -Merhaba. 207 00:21:25,785 --> 00:21:28,496 Vay be, yaşıyorsun! 208 00:21:29,163 --> 00:21:33,167 Bak şu işe. Yataktan çıkmış, normal giyinmişsin. 209 00:21:35,211 --> 00:21:37,087 Harikayım. 210 00:21:37,922 --> 00:21:40,424 Açık havada ne kadar ilerisi görünüyor? 211 00:21:40,508 --> 00:21:42,551 Sekiz, on metre sanırım. 212 00:21:42,802 --> 00:21:45,012 Yol, çiftliğin bitişinde. 213 00:21:45,137 --> 00:21:48,766 -Oradan ilerisi düşman mıntıkası. -Evet. 214 00:21:54,772 --> 00:21:56,899 Ciddi soruyorum, nasılsın? 215 00:21:58,192 --> 00:22:00,152 Bok gibiyim. 216 00:22:00,361 --> 00:22:02,238 Berbat bir yara. 217 00:22:02,738 --> 00:22:04,824 Canım acayip yanıyor. 218 00:22:04,949 --> 00:22:07,117 Hardal renkli, sümüksü bir şey akıyor. 219 00:22:07,243 --> 00:22:09,161 İltihap falan herhâlde. 220 00:22:13,207 --> 00:22:15,376 Onun haricinde bomba gibiyim. 221 00:22:16,710 --> 00:22:18,629 -Harika. -Teşekkürler. 222 00:22:18,796 --> 00:22:21,549 -Dönmene çok sevindim. -Sağ ol. 223 00:23:21,609 --> 00:23:24,111 Hayırlı günler Komutan Keyes. 224 00:23:57,561 --> 00:24:00,606 Tohumun kutsansın! Yataktan çıkmışsın! 225 00:24:02,358 --> 00:24:03,859 Pardon. 226 00:24:04,485 --> 00:24:06,320 Tanrı nasip etsin. 227 00:24:06,445 --> 00:24:09,239 Dışarıdasın. Şükürler olsun. 228 00:24:09,365 --> 00:24:11,617 Benimle bu kadar iyi ilgilendiğin için teşekkür ederim. 229 00:24:12,701 --> 00:24:16,205 Öleceğini sanmıştım. Gerçekten. 230 00:24:16,830 --> 00:24:19,833 Ama ölmedin. Daha iyisin. 231 00:24:22,670 --> 00:24:24,380 Ne yapacağız? 232 00:24:27,758 --> 00:24:30,302 İHA'lar uçarsa görür müyüz? 233 00:24:32,805 --> 00:24:36,392 -Hayır, çok yüksekten uçururlar. -Yardım edeyim. 234 00:24:36,600 --> 00:24:40,396 Ama onlar bizi görür. Hepinizi görürler. 235 00:24:40,729 --> 00:24:42,773 Buradaki her çiftlikte Martha'lar çalışıyor. 236 00:24:42,898 --> 00:24:44,775 Biliyorum. 237 00:24:46,276 --> 00:24:47,736 Güzel. 238 00:24:50,322 --> 00:24:52,574 Endişelenmiyorum. 239 00:24:53,492 --> 00:24:56,996 Sen buradasın. June burada! 240 00:25:05,337 --> 00:25:07,881 Canlarını yakmayı çok istiyorum. 241 00:25:09,383 --> 00:25:12,553 Gilead'ın, erkeklerin. 242 00:25:15,014 --> 00:25:17,891 -Ne yapabiliriz? -Şu anda tehlikeli. 243 00:25:18,017 --> 00:25:22,229 Bizi arıyorlar. Çiftliğin dışına çıkamayız. 244 00:25:22,354 --> 00:25:25,816 Evet ama sen Mayday'densin. 245 00:25:27,192 --> 00:25:30,446 Bir şeyler yapıyoruz. -Yapacağız. 246 00:25:32,531 --> 00:25:34,658 Artık yatakta değilsin. 247 00:25:35,868 --> 00:25:37,494 Bu durumda? 248 00:25:40,039 --> 00:25:42,249 Bayan Keyes... 249 00:25:45,294 --> 00:25:47,838 Hiç adil değil. 250 00:25:48,338 --> 00:25:52,634 Bu yaştaki biri bu kadar cesur olmak zorunda kalmamalı. 251 00:26:01,477 --> 00:26:04,146 Ben bu evin hanımıyım. 252 00:26:05,606 --> 00:26:07,649 Evet, öylesiniz... 253 00:26:09,026 --> 00:26:10,861 ...efendim. 254 00:26:12,446 --> 00:26:15,157 Savaşmayacaksan neden geldin? 255 00:26:16,867 --> 00:26:19,453 Bıraksaydın da seni yakalasalardı. 256 00:26:41,183 --> 00:26:44,770 -Hayırlı günler komutan. -Bana hiç öyle gelmiyor. 257 00:26:45,938 --> 00:26:48,065 Bana ne haber getirdin Komutan Blaine? 258 00:26:48,190 --> 00:26:50,859 Ne yazık ki bir haber yok. 259 00:26:51,360 --> 00:26:54,822 Gilead'a hizmetiniz için teşekkür etmeye geldim. 260 00:27:00,953 --> 00:27:04,623 -Minnettar bir milletin teşekkürü. -Fazlasıyla hak ettiniz. 261 00:27:05,165 --> 00:27:09,253 Hak etmekmiş... Duruşma yapıldı mı? 262 00:27:09,920 --> 00:27:11,505 Evet efendim. 263 00:27:12,131 --> 00:27:14,133 Nasıldım? 264 00:27:16,844 --> 00:27:19,388 Hizmetiniz için teşekkür etmeye geldim. 265 00:27:19,513 --> 00:27:21,223 O kadar iyiydim yani. 266 00:27:33,026 --> 00:27:35,571 Yarın daha ayrıntılı bilgi alacaksınız. 267 00:27:35,696 --> 00:27:37,906 Yarın? 268 00:27:38,323 --> 00:27:40,450 Evet efendim. 269 00:27:40,909 --> 00:27:42,744 Tanrı'nın inayetiyle. 270 00:27:43,453 --> 00:27:45,831 İşgal planları ne durumda? 271 00:27:46,999 --> 00:27:50,586 -Öyle bir emir almadım. -Alacaksın. 272 00:27:51,420 --> 00:27:54,923 Kanada'yı işgal etmek iyi bir fikir mi sence? 273 00:27:55,841 --> 00:27:59,011 -Karar bana ait değil. -Ama ölebilirsin. 274 00:28:00,512 --> 00:28:03,473 O kararla milyonlarca insan ölebilir. 275 00:28:05,517 --> 00:28:08,103 Gilead, kayıp çocukları eve getirmeye kararlı. 276 00:28:08,228 --> 00:28:12,149 -Bedeli ne olursa olsun? -Öyle sanıyorum. 277 00:28:12,274 --> 00:28:14,151 -Hayır. -Hayır? 278 00:28:14,276 --> 00:28:17,196 Bu diplomatik bir fırsat. 279 00:28:18,614 --> 00:28:20,324 Gilead iyi niyet göstergesi olarak 280 00:28:20,449 --> 00:28:23,202 çocukların gitmesine izin verebilirse... 281 00:28:23,327 --> 00:28:26,538 ...olabilecek iki taraflı ilerlemeyi bir düşün. 282 00:28:26,663 --> 00:28:31,168 Sınırda ateşkes, ticaret görüşmeleri. BM'yi kurabiliriz. 283 00:28:33,754 --> 00:28:37,716 Birkaç hafta içinde olacaklar bu ülkenin geleceğini belirleyecek. 284 00:28:41,178 --> 00:28:43,555 Bu, June'un mirası. 285 00:28:45,974 --> 00:28:48,060 Nasıl olmasını istersin? 286 00:28:56,443 --> 00:28:59,821 Gilead'a hizmetleriniz için teşekkür etmeye geldim. 287 00:29:03,909 --> 00:29:06,078 İyi bir adamsınız komutan. 288 00:29:09,122 --> 00:29:10,249 Gardiyan. 289 00:29:20,050 --> 00:29:21,301 Gel. 290 00:29:24,763 --> 00:29:26,390 June. 291 00:29:35,649 --> 00:29:37,442 Merhaba Bay Darcy. 292 00:29:37,859 --> 00:29:39,569 Selam dostum. 293 00:29:39,861 --> 00:29:42,489 Çok cici bir domuzsun sen. 294 00:29:43,782 --> 00:29:45,993 Senin suçun değil. 295 00:29:48,203 --> 00:29:49,413 Janine. 296 00:29:55,836 --> 00:30:02,217 Ulu Tanrım, mucizelerini bize bildir ve onlara hayranlık duyalım. 297 00:30:03,468 --> 00:30:06,805 Dünyan bizi, bedenimizi ve ruhumuzu yaşatıyor. 298 00:30:06,930 --> 00:30:10,475 Buna layık olalım. Amin. 299 00:30:12,060 --> 00:30:13,895 Amin. 300 00:30:22,029 --> 00:30:23,322 Çok güzeldi. 301 00:30:23,447 --> 00:30:25,490 -Sahi mi? -Evet, çok hoştu. 302 00:30:26,450 --> 00:30:28,035 Teşekkürler. 303 00:31:12,120 --> 00:31:13,830 Uzatabilir misin? 304 00:31:18,543 --> 00:31:20,295 Ben alayım. 305 00:31:20,879 --> 00:31:22,631 Bir dilim al Janine. 306 00:31:25,217 --> 00:31:27,344 Hayır, teşekkürler. 307 00:31:27,844 --> 00:31:29,054 Efendim. 308 00:31:31,890 --> 00:31:34,976 Sizi beslemek için o domuzu öldürmek zorunda kaldım. 309 00:31:35,811 --> 00:31:38,605 Gelmeseydiniz ölmezdi. 310 00:31:41,149 --> 00:31:42,818 Bu durumda? 311 00:31:53,161 --> 00:31:55,288 Çiftlikte yaşam değerlidir. 312 00:32:12,347 --> 00:32:14,182 Ağzından çıkarma! 313 00:32:20,063 --> 00:32:21,523 Bayan Keyes. 314 00:32:39,040 --> 00:32:42,627 Janine'le uğraşmayacaksın. Anladın mı beni? 315 00:32:43,462 --> 00:32:45,338 Ver o bıçağı. -Benim. 316 00:32:45,839 --> 00:32:48,049 -Ver şunu bana! -Yemek, Tanrı'nın lütfudur. 317 00:32:48,175 --> 00:32:50,969 Benim evimde tabakta yemek bırakmayız. 318 00:32:51,094 --> 00:32:53,889 Burası benim evim değil mi? -Kadının gözünü oydular! 319 00:32:54,014 --> 00:32:57,017 Ona, o kadınların hepsine işkence ettiler! 320 00:32:57,142 --> 00:32:59,769 Damızlıklara ne yaptıklarını biliyorsun, değil mi? 321 00:32:59,936 --> 00:33:02,564 Değil mi? Biraz şefkatli ol o zaman. 322 00:33:02,814 --> 00:33:04,733 Saygı göster! 323 00:33:06,485 --> 00:33:08,695 Komutan yapamadı! 324 00:33:09,196 --> 00:33:11,531 -Pardon? -Yapamadı. 325 00:33:11,656 --> 00:33:14,242 Evliliğimizin ilk zamanlarında. 326 00:33:15,076 --> 00:33:18,705 Haplar aldı, şeyine iğne yaptırdı. 327 00:33:19,748 --> 00:33:22,501 Bebek istiyordu tabii ki. 328 00:33:29,841 --> 00:33:31,510 Sana ne yaptı? 329 00:33:35,096 --> 00:33:38,391 Başka bir adam getirdi. 330 00:33:40,227 --> 00:33:44,397 Anla işte, Gardiyanlar, Gözler... 331 00:33:45,440 --> 00:33:47,817 Hatta bazı komutanlar. 332 00:34:05,710 --> 00:34:08,547 Giderek daha sık gelmeye başladılar. 333 00:34:10,006 --> 00:34:12,217 Beni sırayla siktiler. 334 00:34:46,167 --> 00:34:48,044 Üzgünüm. 335 00:34:51,798 --> 00:34:54,676 Eşler de kötü şeyler yaşıyor. 336 00:34:59,180 --> 00:35:01,266 Biliyorum. 337 00:35:14,863 --> 00:35:17,449 Beni iyi dinle. 338 00:35:19,743 --> 00:35:22,704 Hiçbiri senin suçun değil. 339 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 Hiçbiri. 340 00:35:37,218 --> 00:35:39,846 Ne düşünüyorum, biliyor musun? 341 00:35:43,058 --> 00:35:47,437 Bence Tanrı, adaletlidir. 342 00:35:52,776 --> 00:35:57,197 Ve o adamlara cezasını verecektir. 343 00:36:04,287 --> 00:36:06,873 Sana yaptıkları şeyler için. 344 00:36:33,066 --> 00:36:34,609 Geçecek. 345 00:36:38,238 --> 00:36:39,698 Üzülme. 346 00:36:44,369 --> 00:36:45,829 Geçecek. 347 00:37:05,849 --> 00:37:07,434 Alma? 348 00:37:10,812 --> 00:37:11,980 June! 349 00:37:16,192 --> 00:37:17,360 Neredeydin? 350 00:37:17,485 --> 00:37:19,446 Başında durulması lazımdı! -Kimin? 351 00:37:19,571 --> 00:37:20,905 Bayan Keyes'in. 352 00:37:20,989 --> 00:37:23,992 O istismar mağduru küçük kız bizi koruyan tek şey. Neredeydin? 353 00:37:24,117 --> 00:37:26,703 -O benim işim miydi? -Evet! 354 00:37:26,870 --> 00:37:29,539 Koca götünü Massachusetts'ten sürükledikten sonra 355 00:37:29,664 --> 00:37:31,875 seni yaşatmaya çalışıyordum. Rica ederim ya! 356 00:37:38,840 --> 00:37:42,844 -Janine nerede? -Bilmiyorum. Kitap okuyordur? 357 00:37:43,052 --> 00:37:46,556 Umarım biriyle sevişiyordur. Özgürlüğünün tadına varıyordur. 358 00:37:48,475 --> 00:37:51,644 Alma, özgür değiliz. 359 00:37:52,604 --> 00:37:55,023 Belki de ancak bu kadar özgür olabileceğiz. 360 00:37:55,148 --> 00:37:56,775 Keyfini çıkarmaya çalışalım. 361 00:39:49,178 --> 00:39:51,306 Hayırlı günler beyler. 362 00:39:53,391 --> 00:39:55,184 Bizimle gelin komutan. 363 00:40:43,149 --> 00:40:45,276 Komutan Lawrence. 364 00:40:46,611 --> 00:40:49,530 Hizmetim için teşekkür etmiştin zaten. 365 00:40:50,907 --> 00:40:55,328 Ülkeniz için yapabileceğiniz başka şeyler de olabilir. 366 00:40:55,620 --> 00:40:59,248 Bu, sınırdaki askerî gücün genel bir değerlendirmesi. 367 00:40:59,374 --> 00:41:01,751 Yorumlanmış işgal seçenekleri. 368 00:41:02,251 --> 00:41:04,837 Herkesin nerede durduğunu bileceksiniz. 369 00:41:04,963 --> 00:41:08,967 Konseyi, sizi danışman olarak getirmeye ikna ettim. 370 00:41:11,219 --> 00:41:13,012 Sizi dinleyecekler. 371 00:41:15,473 --> 00:41:17,892 Bazı adamlara rehber gerekir. 372 00:41:18,309 --> 00:41:21,521 June Osborn'un Tao'su. 373 00:41:22,480 --> 00:41:24,315 Hayırlı günler komutan. 374 00:41:25,858 --> 00:41:27,986 Bırakayım da temizlenin. 375 00:41:29,737 --> 00:41:31,614 Hayırlı sabahlar efendim. 376 00:41:32,991 --> 00:41:35,284 Tohumun kutsansın. 377 00:41:39,414 --> 00:41:41,332 Sinekkaydı mı efendim? 378 00:41:41,457 --> 00:41:45,253 Sakalımı biraz kırpabilirsin ama çok alma. 379 00:41:45,795 --> 00:41:48,256 Uzunluğu hoşuma gidiyor. 380 00:41:51,217 --> 00:41:53,011 Bayan Keyes? 381 00:41:56,222 --> 00:41:57,807 Esther? 382 00:42:32,133 --> 00:42:34,177 Hayırlı günler. 383 00:42:37,221 --> 00:42:39,057 Hayırlı günler. 384 00:42:45,855 --> 00:42:48,107 Özür dilerim, ben... 385 00:42:49,067 --> 00:42:51,194 ...adını hatırlamıyorum. 386 00:42:51,944 --> 00:42:54,447 Ben Rob Keyes. 387 00:42:56,365 --> 00:42:58,034 Martha... 388 00:42:59,827 --> 00:43:01,913 ...efendim. -Martha. 389 00:43:04,499 --> 00:43:08,628 Hayırlı olsun Martha. Teşekkür ederim. 390 00:43:10,880 --> 00:43:12,673 Evde... 391 00:43:13,758 --> 00:43:16,844 ...yaşayan bir genç kadın daha var. 392 00:43:18,638 --> 00:43:21,057 Onun da adını hatırlamıyorum. 393 00:43:24,936 --> 00:43:27,730 -Adı Esther. -Esther. 394 00:43:29,774 --> 00:43:31,609 Esther... 395 00:43:34,821 --> 00:43:37,406 Çok güzel bir kız. 396 00:44:08,062 --> 00:44:10,523 Ondan biraz korkuyorum. 397 00:44:11,941 --> 00:44:14,235 Bazen. 398 00:44:15,111 --> 00:44:16,654 Açık söyleyeyim. 399 00:44:27,540 --> 00:44:29,417 Kork zaten. 400 00:44:39,302 --> 00:44:41,345 Hayırlı günler komutan. 401 00:44:42,972 --> 00:44:44,974 Dışarıda sana ihtiyaç var. 402 00:44:50,313 --> 00:44:51,898 Onunla kal. 403 00:45:34,232 --> 00:45:36,150 İçeri gizlice girmeye çalıştı! 404 00:45:37,235 --> 00:45:38,819 Sarhoştu! 405 00:45:39,111 --> 00:45:41,864 Onu kocam namına tutuklatabilirim. 406 00:45:42,823 --> 00:45:46,410 -Adı ne? -Gardiyan Pogue. 407 00:45:47,245 --> 00:45:50,831 Ama Johnny'yi tercih ediyor. Benden duymayı seviyor. 408 00:45:51,958 --> 00:45:55,086 Johnny derken dilimin aldığı şekli seviyor. 409 00:46:06,264 --> 00:46:07,556 Kaldırın. 410 00:46:11,936 --> 00:46:13,771 Onlardan mı? 411 00:46:23,322 --> 00:46:25,157 Tohumun kutsansın Johnny. 412 00:46:29,245 --> 00:46:30,830 Lanet olsun. 413 00:47:00,901 --> 00:47:02,028 Durun. 414 00:47:08,117 --> 00:47:09,994 Onu ahıra götürün. 415 00:47:18,085 --> 00:47:20,212 Hepimizi gördü. 416 00:47:21,464 --> 00:47:22,715 Gördü, evet. 417 00:47:23,007 --> 00:47:24,550 Üzgünüm. 418 00:47:25,468 --> 00:47:27,094 Siktir. 419 00:47:28,554 --> 00:47:31,015 Esther'a dikkat etmeliydim. 420 00:47:31,724 --> 00:47:34,268 Senin suçun değil. 421 00:47:37,521 --> 00:47:40,107 Onu buraya ailesi yolladı. 422 00:47:42,443 --> 00:47:44,445 Tecavüze uğraması için. 423 00:47:47,406 --> 00:47:49,533 Elden ele dolaştırdılar. 424 00:47:51,077 --> 00:47:55,039 Onu bu adamlara verdiler. 425 00:47:59,001 --> 00:48:02,171 O yüzden senin suçun değil. 426 00:48:04,340 --> 00:48:07,551 Onu nehre götürüp icabına bakacağız. 427 00:48:09,595 --> 00:48:11,222 Hayır. 428 00:48:48,592 --> 00:48:50,636 Kızlar... 429 00:48:52,221 --> 00:48:54,640 Bu adam, ülkesine ihanet etti. 430 00:48:55,683 --> 00:48:58,310 Amerika Birleşik Devletleri'ne. 431 00:49:00,187 --> 00:49:02,231 O bir vatan haini. 432 00:49:05,943 --> 00:49:07,736 Ve bu adam... 433 00:49:10,614 --> 00:49:13,033 ...bir çocuğa tecavüz etti. 434 00:49:15,035 --> 00:49:16,787 Defalarca. 435 00:49:17,913 --> 00:49:20,916 Bu suçların cezası... 436 00:49:25,796 --> 00:49:27,673 ...ölümdür. 437 00:50:11,133 --> 00:50:13,260 Haklıydın. 438 00:50:15,638 --> 00:50:17,723 Haklıydın. 439 00:50:18,933 --> 00:50:20,726 Biz Mayday'iz. 440 00:50:21,519 --> 00:50:23,854 Saklanmayız. 441 00:50:25,981 --> 00:50:28,192 Savaşırız. 442 00:50:34,657 --> 00:50:36,742 Ve burada... 443 00:50:39,787 --> 00:50:41,580 ...hepimiz savaşırız. 444 00:50:52,383 --> 00:50:54,385 Aferin kızıma. 445 00:50:58,389 --> 00:51:00,474 Gururlandır beni. 446 00:51:01,141 --> 00:51:02,893 Gururlandıracağım. 447 00:53:21,323 --> 00:53:23,200 Yatabilir miyim? 448 00:53:46,014 --> 00:53:47,683 Seni seviyorum. 449 00:54:04,867 --> 00:54:07,161 Ben de seni seviyorum tatlım.