1 00:00:28,625 --> 00:00:33,756 THE GRILLING 2 00:01:47,542 --> 00:01:49,473 I see. 3 00:01:57,500 --> 00:02:01,020 It works when it wants to. 4 00:02:08,709 --> 00:02:11,813 New Year's Eve, 9 p.m. 5 00:03:01,875 --> 00:03:03,368 Hi. 6 00:03:03,459 --> 00:03:05,042 Can I help you? 7 00:03:05,084 --> 00:03:07,471 My car's been stolen. 8 00:03:07,542 --> 00:03:08,951 You're the third. 9 00:03:08,959 --> 00:03:10,499 And certainly not the last. 10 00:03:10,542 --> 00:03:12,959 The others can go hang. 11 00:03:13,000 --> 00:03:15,743 What if I had that attitude? 12 00:03:15,834 --> 00:03:16,500 Mr? 13 00:03:16,542 --> 00:03:17,898 Jabelain. 14 00:03:17,917 --> 00:03:21,270 Jean-Marie Jabelain. 15 00:03:46,334 --> 00:03:48,194 Good evening sir. 16 00:03:48,334 --> 00:03:49,696 I do apologise. 17 00:03:50,084 --> 00:03:52,987 There was a traffic jam at St-Jean. 18 00:03:53,292 --> 00:03:55,022 Has it cleared yet? 19 00:03:55,084 --> 00:03:56,766 No. 20 00:03:58,542 --> 00:04:00,402 Where's the other one? 21 00:04:00,500 --> 00:04:03,557 He went for a coffee. 22 00:04:03,917 --> 00:04:06,571 I asked him to bring me one... 23 00:04:06,709 --> 00:04:09,327 I'm not sure he heard me. 24 00:04:09,375 --> 00:04:11,209 He's a bit like you, your partner... 25 00:04:11,250 --> 00:04:13,000 ....he only hears what he wants to. 26 00:04:13,042 --> 00:04:14,185 That's not true. 27 00:04:14,209 --> 00:04:15,831 My rule is both to listen... 28 00:04:15,875 --> 00:04:17,605 and write down everything. 29 00:04:17,625 --> 00:04:21,429 Hopefully, this case will soon be cleared up. 30 00:04:21,834 --> 00:04:23,943 What's that? 31 00:04:26,875 --> 00:04:28,866 Did you walk on this table? 32 00:04:28,917 --> 00:04:31,831 No, it's the other one, he - 33 00:04:40,667 --> 00:04:41,792 Incidentally, 34 00:04:42,084 --> 00:04:43,647 your Chief Superintendent... 35 00:04:43,667 --> 00:04:45,515 a handsome fellow, he is. 36 00:04:49,459 --> 00:04:51,603 They say he even wears a wig. 37 00:04:52,250 --> 00:04:53,613 Is that true? 38 00:04:53,667 --> 00:04:55,076 I know I sound bitter when I say 39 00:04:55,167 --> 00:04:58,000 I didn't receive an invitation this year. 40 00:04:58,042 --> 00:05:00,110 Maybe it was lost in the mail... 41 00:05:00,209 --> 00:05:01,796 Are you disappointed? 42 00:05:01,834 --> 00:05:04,287 Yes, such elegant parties. 43 00:05:04,334 --> 00:05:07,818 Kissing under mistletoe, the best jokes... 44 00:05:07,959 --> 00:05:10,862 Ladies can bring their jewelry, 45 00:05:11,000 --> 00:05:12,625 dance with their lovers, 46 00:05:12,667 --> 00:05:14,250 then introduce them to their husbands. 47 00:05:14,292 --> 00:05:16,419 Are you married, Detective? 48 00:05:17,375 --> 00:05:19,401 Yes. I was. 49 00:05:19,459 --> 00:05:20,959 Three times. 50 00:05:21,000 --> 00:05:22,712 Apparently I'm boring. 51 00:05:22,750 --> 00:05:24,906 Please take a seat. 52 00:05:25,500 --> 00:05:28,249 I know it's strange that we've troubled you... 53 00:05:28,292 --> 00:05:30,448 on New Year's Eve. 54 00:05:30,542 --> 00:05:32,722 We just need to clarify some details, 55 00:05:32,834 --> 00:05:35,209 especially concerning the dog. 56 00:05:35,250 --> 00:05:36,962 Mrs. Martinaud isn't expecting you? 57 00:05:37,000 --> 00:05:38,625 No... 58 00:05:38,667 --> 00:05:41,019 My wife's not waiting. 59 00:05:43,167 --> 00:05:45,477 Good Evening, Belmont. 60 00:05:47,375 --> 00:05:49,046 Do you want it? 61 00:05:49,125 --> 00:05:50,917 What about Mr. Martinaud's coffee? 62 00:05:50,959 --> 00:05:52,588 It's here. 63 00:05:52,625 --> 00:05:55,350 If this is for Mr. Martinaud, then fine... 64 00:05:57,667 --> 00:05:59,334 it's better I don't have it. 65 00:05:59,375 --> 00:06:01,084 I'm stressed enough. 66 00:06:01,125 --> 00:06:03,524 Thanks all the same. 67 00:06:04,125 --> 00:06:06,803 We were about to talk about the dog. 68 00:06:07,875 --> 00:06:10,234 Yes. Wait, which dog? 69 00:06:10,500 --> 00:06:13,700 I'm afraid we're going to do this one to death... 70 00:06:13,750 --> 00:06:16,713 So am I... although in terms of the dog, 71 00:06:16,792 --> 00:06:19,706 I have to understand your statement. 72 00:06:19,750 --> 00:06:21,160 Let see... 73 00:06:22,750 --> 00:06:25,125 On the evening of December the third... 74 00:06:25,167 --> 00:06:27,638 You take a walk with Mr. and Mrs. Brunet's dog. 75 00:06:27,709 --> 00:06:29,225 Is that correct? 76 00:06:29,250 --> 00:06:30,613 Yes, it is. 77 00:06:30,667 --> 00:06:33,179 The same routine each night. I'm fond of dogs. 78 00:06:33,334 --> 00:06:36,201 If you like them, why don't you have any yourself? 79 00:06:36,375 --> 00:06:39,077 My wife doesn't like them. She prefers cats. 80 00:06:39,209 --> 00:06:41,887 - So you have a cat? - No, they're too messy. 81 00:06:41,917 --> 00:06:44,275 My wife would like a cat without the mess. 82 00:06:44,584 --> 00:06:46,788 A cat makes less mess than a dog. 83 00:06:47,084 --> 00:06:49,738 Canaries are the messiest of all. 84 00:06:50,834 --> 00:06:53,785 She didn't want any, but I stood my ground. 85 00:06:53,834 --> 00:06:55,789 Sometimes, it works... 86 00:06:55,917 --> 00:06:57,500 Yes... 87 00:06:57,542 --> 00:07:00,167 The canary, the neighbor's dog... 88 00:07:00,834 --> 00:07:02,528 What's his name again? 89 00:07:02,834 --> 00:07:03,900 Brunet. 90 00:07:03,959 --> 00:07:06,423 - No, the dog. - Tango. 91 00:07:06,500 --> 00:07:08,965 Right. Tango. An Irish setter. 92 00:07:09,042 --> 00:07:11,163 Good sense of smell, those dogs... 93 00:07:11,209 --> 00:07:12,737 Aren't they retrievers? 94 00:07:13,167 --> 00:07:15,940 You bet. And very good ones. 95 00:07:16,125 --> 00:07:18,460 Only if they go hunting. 96 00:07:18,500 --> 00:07:20,941 Tango is more of a house dog. 97 00:07:21,084 --> 00:07:23,406 Tango. You spell it like doing a 'tango'? 98 00:07:23,459 --> 00:07:24,625 Well... 99 00:07:24,667 --> 00:07:26,746 How do you want to spell it? 100 00:07:26,959 --> 00:07:29,245 Like 'paso doble' ? 101 00:07:33,125 --> 00:07:36,206 In all your statements you say... 102 00:07:36,250 --> 00:07:38,834 'When I found the body'. 103 00:07:38,959 --> 00:07:41,167 You never mention the dog. 104 00:07:41,209 --> 00:07:42,542 So what? 105 00:07:42,584 --> 00:07:46,441 The dog should have found the body. 106 00:07:46,584 --> 00:07:48,989 Sorry. My mistake. 107 00:07:49,125 --> 00:07:52,194 And I studied that file all evening! 108 00:07:52,292 --> 00:07:53,927 While in traffic jams... 109 00:07:54,250 --> 00:07:55,743 No, you're right. 110 00:07:55,792 --> 00:07:57,166 Mr. Brunet said... 111 00:07:57,209 --> 00:07:59,839 you weren't with Tango that evening. 112 00:07:59,917 --> 00:08:04,254 Usually you are, but not on that evening. 113 00:08:04,292 --> 00:08:05,915 Not on the third. 114 00:08:06,125 --> 00:08:08,543 Old Brunet is talking nonsense. 115 00:08:08,584 --> 00:08:10,112 He drinks. 116 00:08:10,292 --> 00:08:13,278 All right, but... 117 00:08:13,417 --> 00:08:16,865 Mrs. Faure, the shop owner at number 12... 118 00:08:16,959 --> 00:08:18,890 must be talking nonsense too. 119 00:08:18,917 --> 00:08:22,484 So is Marcel Esperu at number 19... 120 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 Apparently, in the whole neighborhood... 121 00:08:24,209 --> 00:08:26,792 you are the only one talking sense. 122 00:08:26,834 --> 00:08:28,818 Who should I believe? 123 00:08:29,542 --> 00:08:31,402 Them. 124 00:08:34,959 --> 00:08:36,750 You know, sir... 125 00:08:36,792 --> 00:08:39,096 I have nothing against you. 126 00:08:39,167 --> 00:08:41,000 Not even the slightest resentment. 127 00:08:41,042 --> 00:08:43,584 I would even say no feelings at all. 128 00:08:43,625 --> 00:08:46,570 It would be too hard to have an opinion... 129 00:08:46,667 --> 00:08:49,369 of everyone who came through here. 130 00:08:50,459 --> 00:08:52,189 That shows... 131 00:08:52,250 --> 00:08:55,035 a certain kind of dedication. 132 00:08:55,084 --> 00:08:56,340 Mr. Martinaud, 133 00:08:56,375 --> 00:08:58,917 Two little girls were raped and killed, 134 00:08:58,959 --> 00:09:00,334 eight days apart. 135 00:09:00,375 --> 00:09:03,237 I want to know who did it. 136 00:09:03,375 --> 00:09:05,167 If it is you or someone else, 137 00:09:05,209 --> 00:09:07,371 I swear I don't care. 138 00:09:09,209 --> 00:09:11,209 Don't say that. It's not true. 139 00:09:11,250 --> 00:09:12,915 - Yes it is. - Not true! 140 00:09:12,959 --> 00:09:15,625 If an arab or a nigger rapes little girls... 141 00:09:15,667 --> 00:09:17,829 it's an ordinary story. 142 00:09:17,917 --> 00:09:20,042 But if it's me, Mr. Martinaud... 143 00:09:20,084 --> 00:09:22,187 a public notary and a lawyer, 144 00:09:22,209 --> 00:09:25,128 it's practically unheard of in a cop's career. 145 00:09:25,375 --> 00:09:28,527 Newspapers, interviews... 146 00:09:28,667 --> 00:09:31,570 Even TV if all goes well... right? 147 00:09:32,834 --> 00:09:34,042 Confess! 148 00:09:34,084 --> 00:09:36,917 Let's not reverse roles here! 149 00:09:36,959 --> 00:09:40,507 Right, let's say I am obsessed by ambition. 150 00:09:40,584 --> 00:09:44,518 But Brunet, Mrs. Faure and Esperu, 151 00:09:44,542 --> 00:09:46,592 why do they condemn you? 152 00:09:47,834 --> 00:09:49,750 Because I'm rich, 153 00:09:49,792 --> 00:09:53,140 I have a nice house and a lovely wife. 154 00:09:53,250 --> 00:09:58,002 As it happens, I don't deserve any of it. 155 00:09:58,334 --> 00:10:01,355 My mind and body are only average... 156 00:10:01,417 --> 00:10:03,443 Mediocre people resign themselves... 157 00:10:03,584 --> 00:10:06,451 when exceptional people succeed. 158 00:10:06,584 --> 00:10:10,068 They applaud the gifted, the champions. 159 00:10:10,209 --> 00:10:12,125 But success for one of their own... 160 00:10:12,167 --> 00:10:14,471 it just gets on their nerves. 161 00:10:14,500 --> 00:10:17,130 It strikes them as an injustice. 162 00:10:17,250 --> 00:10:21,000 I'm sure you've received anonymous letters. 163 00:10:21,042 --> 00:10:23,951 No more than usual. 164 00:10:24,042 --> 00:10:26,886 No... well, not a lot more. 165 00:10:26,917 --> 00:10:29,792 If Frenchmen like to write to the police, 166 00:10:29,834 --> 00:10:31,771 what can I do? 167 00:10:33,125 --> 00:10:35,732 Yes, I received letters, loads of them. 168 00:10:35,875 --> 00:10:38,709 About tax evasion, real estate fraud, 169 00:10:38,750 --> 00:10:40,834 little things like that. 170 00:10:40,875 --> 00:10:44,116 And two rapes, of course. 171 00:10:44,167 --> 00:10:47,367 And some of those letters even suggest... 172 00:10:47,417 --> 00:10:50,534 that your wife was the instigator. 173 00:10:51,000 --> 00:10:53,892 And in others, a simple spectator. 174 00:10:56,209 --> 00:11:00,534 But none of the letters mention your mediocrity. 175 00:11:00,667 --> 00:11:03,665 Eccentricity, yes. But not mediocrity. 176 00:11:03,834 --> 00:11:05,919 Anyhow, two witnesses testified... 177 00:11:05,959 --> 00:11:08,482 you were without the dog on the 3rd. 178 00:11:08,792 --> 00:11:10,842 - No. - How's that? 179 00:11:10,917 --> 00:11:12,540 May I? 180 00:11:12,667 --> 00:11:14,930 They don't say there's no dog... 181 00:11:14,959 --> 00:11:17,079 they say they didn't notice it. 182 00:11:17,209 --> 00:11:19,993 It's underlined. 183 00:11:24,334 --> 00:11:26,181 Belmont, come here. 184 00:11:34,917 --> 00:11:36,991 What's all this mess? 185 00:11:37,125 --> 00:11:40,194 He's right. They don't say the dog wasn't there... 186 00:11:40,334 --> 00:11:44,173 they just say they didn't notice it. 187 00:11:44,250 --> 00:11:46,075 Isn't that the same? 188 00:11:46,417 --> 00:11:49,000 No. Not at all. 189 00:11:49,917 --> 00:11:51,647 They say they didn't notice... 190 00:11:51,792 --> 00:11:54,091 That could mean it was there... 191 00:11:54,167 --> 00:11:55,684 or it wasn't, right? 192 00:11:56,125 --> 00:11:58,211 Sorry, but... does it matter? 193 00:11:58,292 --> 00:11:59,875 If the dog was there, 194 00:11:59,917 --> 00:12:01,750 it should have found the body. 195 00:12:01,792 --> 00:12:03,196 Again, does it really matter? 196 00:12:03,292 --> 00:12:04,903 True, does it matter? 197 00:12:05,250 --> 00:12:07,668 It's not the dog that called us, right? 198 00:12:07,792 --> 00:12:11,027 If it did, it did it without my help. 199 00:12:11,084 --> 00:12:12,706 Tell me, Detective... 200 00:12:12,709 --> 00:12:14,209 When I was summoned, 201 00:12:14,250 --> 00:12:17,704 I was told it would be a short visit. 202 00:12:17,824 --> 00:12:19,875 I've been here for an hour now! 203 00:12:19,917 --> 00:12:23,051 Nobody cares if I had something else to do... 204 00:12:23,125 --> 00:12:24,750 but I have. 205 00:12:24,792 --> 00:12:26,990 Well, I did have. 206 00:12:27,042 --> 00:12:29,791 I'm afraid, sir, that this affair... 207 00:12:29,834 --> 00:12:32,488 will drag on a little longer than expected. 208 00:12:32,500 --> 00:12:35,853 If you want to call home, please do so. 209 00:12:41,792 --> 00:12:44,861 Dial 0 for the switchboard. 210 00:12:45,959 --> 00:12:49,027 Let's go, Belmont? 211 00:12:57,917 --> 00:12:59,991 Here, Mercier. 212 00:13:00,125 --> 00:13:03,443 Where do we go from here? And thanks for the trick: 213 00:13:03,584 --> 00:13:06,084 'Come on Belmont, that's not what's written'. 214 00:13:06,125 --> 00:13:08,341 You want me to play the fool? 215 00:13:08,417 --> 00:13:10,562 Do you have some change? 216 00:13:10,667 --> 00:13:13,404 Why are you fooling around with that dog? 217 00:13:13,542 --> 00:13:15,793 It makes no sense. 218 00:13:15,834 --> 00:13:17,792 A rich lawyer that accepts spending... 219 00:13:17,834 --> 00:13:19,917 New Year's Eve with cops... 220 00:13:19,959 --> 00:13:23,034 makes no sense either. Nothing here does. 221 00:13:23,084 --> 00:13:25,453 In your opinion, is he guilty or not? 222 00:13:25,584 --> 00:13:27,459 When I read the file, yes. 223 00:13:27,500 --> 00:13:30,954 But face to face... I'm not so sure. There. 224 00:13:32,500 --> 00:13:34,929 We can continue. 225 00:13:36,375 --> 00:13:38,544 Nobody answered at home. 226 00:13:38,917 --> 00:13:41,441 You can come back. 227 00:13:42,792 --> 00:13:44,917 Twenty two 228 00:13:44,959 --> 00:13:47,625 Twenty two hours 229 00:13:47,667 --> 00:13:49,750 Twenty two hours zero 230 00:13:49,792 --> 00:13:52,665 Twenty two hours zero fif 231 00:14:03,000 --> 00:14:06,236 No thanks I have my own poison. 232 00:14:06,375 --> 00:14:08,250 If you're thirsty, 233 00:14:08,292 --> 00:14:10,334 there's a vending machine in the corridor. 234 00:14:10,375 --> 00:14:13,106 Ask Detective Belmont for change. 235 00:14:16,542 --> 00:14:18,888 Now about little Genevieve Lebailly, 236 00:14:18,917 --> 00:14:22,437 Did you know her a little... or very well? 237 00:14:23,042 --> 00:14:25,744 She was eight. I'm fifty. 238 00:14:25,875 --> 00:14:30,947 A man of my age cannot know an eight year old well. 239 00:14:31,417 --> 00:14:33,334 According to the neighbours, 240 00:14:33,375 --> 00:14:35,625 she was a very cheerful girl. 241 00:14:35,667 --> 00:14:37,604 Very spontaneous, right? 242 00:14:37,667 --> 00:14:39,375 Yes, cheerful. 243 00:14:39,417 --> 00:14:42,167 Not in the least suspicious. 244 00:14:42,209 --> 00:14:44,442 Who would have followed anyone. 245 00:14:44,584 --> 00:14:47,191 Yes, anyone... 246 00:14:47,292 --> 00:14:49,306 preferably a noted lawyer. 247 00:14:49,375 --> 00:14:51,584 No, I'm not saying that. 248 00:14:51,625 --> 00:14:54,125 Exactly, you're not saying it. 249 00:14:54,167 --> 00:14:56,116 So, what do I type? 250 00:14:56,167 --> 00:14:58,334 'Not in the least suspicious'. 251 00:14:58,375 --> 00:15:00,763 No, type everything. Questions and answers! 252 00:15:00,875 --> 00:15:02,667 Your questions are so vile... 253 00:15:02,709 --> 00:15:04,500 that you're ashamed of them. 254 00:15:04,542 --> 00:15:05,959 From now on, 255 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 I insist that everything is written down! 256 00:15:08,042 --> 00:15:11,485 Maybe you'll change your tone! 257 00:15:13,834 --> 00:15:15,326 All right... 258 00:15:15,459 --> 00:15:17,568 Age. Occupation. Marital status! 259 00:15:17,625 --> 00:15:18,459 Shit! 260 00:15:18,500 --> 00:15:20,165 Name and occupation, Martinaud! 261 00:15:20,209 --> 00:15:23,136 - He asked me twenty times! - Now I'm asking you! 262 00:15:23,209 --> 00:15:25,697 You wanted everything noted, so here we go. 263 00:15:25,750 --> 00:15:27,334 - Your name is Martinaud? - Yes. 264 00:15:27,375 --> 00:15:29,692 - Jerome!? Yes, Jerome Charles Emile. 265 00:15:29,709 --> 00:15:32,920 - Notary, 43 De Lattre, Le Bourg, Manche. - Yes. 266 00:15:32,959 --> 00:15:34,209 - Are you married? - Yes. 267 00:15:34,250 --> 00:15:36,223 - No children? - None. 268 00:15:36,292 --> 00:15:38,816 Why? Too messy? 269 00:15:38,917 --> 00:15:42,199 Because my wife can't have children. 270 00:15:42,250 --> 00:15:44,501 She can't or doesn't want to? 271 00:15:44,542 --> 00:15:46,167 If she can't... 272 00:15:46,209 --> 00:15:47,399 You could adopt. 273 00:15:47,417 --> 00:15:49,407 You already walk someone else's dog. 274 00:15:49,459 --> 00:15:51,532 You're so graceful. 275 00:15:51,584 --> 00:15:54,380 And that, for fuck's sake... 276 00:15:54,459 --> 00:15:57,018 Is that graceful? 277 00:16:01,417 --> 00:16:05,114 When police arrived, they found her like that... 278 00:16:05,209 --> 00:16:07,259 lying face down. 279 00:16:08,209 --> 00:16:12,285 Face down, yet you recognized her! 280 00:16:12,417 --> 00:16:14,870 Yes, her tracksuit and her hair... 281 00:16:14,917 --> 00:16:16,584 I don't remember. 282 00:16:16,625 --> 00:16:19,262 Typical cop question! 283 00:16:19,292 --> 00:16:21,209 As if you couldn't recognize... 284 00:16:21,250 --> 00:16:23,389 - someone you saw 100 times! - Of course. 285 00:16:24,084 --> 00:16:27,817 Because of the tracksuit, I knew it was Wednesday 286 00:16:27,959 --> 00:16:31,027 She went to the stadium every Wednesday. 287 00:16:31,167 --> 00:16:33,442 Wait... 288 00:16:33,584 --> 00:16:36,570 Wednesday, the 3rd... old Brunet is right... 289 00:16:36,709 --> 00:16:39,576 he couldn't have noticed the dog... 290 00:16:39,709 --> 00:16:42,149 it was already outside, playing in the field. 291 00:16:42,250 --> 00:16:44,040 Yes... 292 00:16:44,125 --> 00:16:45,701 I called it. 293 00:16:47,125 --> 00:16:48,709 And it followed? 294 00:16:48,750 --> 00:16:50,272 Of course! 295 00:16:50,292 --> 00:16:52,000 Very clever. 296 00:16:52,042 --> 00:16:54,963 Oh yes, very smart. 297 00:16:55,417 --> 00:16:57,337 Tell me, Martinaud. 298 00:16:57,417 --> 00:16:59,667 Seriously... 299 00:16:59,709 --> 00:17:03,032 do you know why you are here? 300 00:17:03,084 --> 00:17:05,442 Of course... 301 00:17:05,542 --> 00:17:08,659 You are here under suspicion. 302 00:17:08,792 --> 00:17:12,276 First a witness, now you're a suspect. 303 00:17:12,375 --> 00:17:14,745 One thing leads to another... 304 00:17:14,834 --> 00:17:17,209 There was at some point... 305 00:17:17,250 --> 00:17:19,460 a sort of a shift, you see? 306 00:17:19,584 --> 00:17:22,024 I'm sure this hasn't escaped your attention. 307 00:17:22,084 --> 00:17:26,563 Not really. But why the shift? That escapes me. 308 00:17:26,667 --> 00:17:29,061 Two little girls were killed, 309 00:17:29,625 --> 00:17:32,398 Two children. 310 00:17:33,084 --> 00:17:37,291 The first on November 25th at the Saint-Clement beach. 311 00:17:37,334 --> 00:17:41,149 The second on December 3rd on Jobourg's public parkland. 312 00:17:41,250 --> 00:17:43,596 That's right near your place. 313 00:17:43,667 --> 00:17:46,356 It happens that, unfortunately for you, 314 00:17:46,459 --> 00:17:49,990 on the day of the first murder you were in the vicinity, 315 00:17:50,125 --> 00:17:53,242 and on the evening of the second you were... 316 00:17:53,375 --> 00:17:57,239 the center stage: the first to find the body. 317 00:17:57,334 --> 00:18:01,493 And the first to call police. 318 00:18:01,584 --> 00:18:05,269 Frankly, sir, those walls would not be sufficient... 319 00:18:05,334 --> 00:18:08,474 to carve out the names of the murderers... 320 00:18:08,584 --> 00:18:12,068 who supposedly 'discovered' their victim's bodies. 321 00:18:12,209 --> 00:18:14,365 Which makes perfect sense since... 322 00:18:14,417 --> 00:18:16,467 they are usually the first to know. 323 00:18:16,500 --> 00:18:20,944 Your idea of civic duty is very personal. 324 00:18:21,084 --> 00:18:23,125 I can't remember the person who said - 325 00:18:23,167 --> 00:18:25,209 You don't remember a lot! 326 00:18:25,250 --> 00:18:27,400 'Safety ends once you...' 327 00:18:27,542 --> 00:18:29,947 'enter a police station'. 328 00:18:30,084 --> 00:18:33,437 Even dialing your phone number inspires fear. 329 00:18:33,500 --> 00:18:35,084 If you don't mind, 330 00:18:35,125 --> 00:18:37,625 let's put aside the phone call for now... 331 00:18:37,667 --> 00:18:38,538 Why? 332 00:18:38,667 --> 00:18:41,985 The operator identified my voice. 333 00:18:42,084 --> 00:18:43,446 Correct. 334 00:18:43,584 --> 00:18:46,875 At last, evidence that's in my favor... 335 00:18:46,917 --> 00:18:49,115 and you ignore it. 336 00:18:49,500 --> 00:18:52,297 Just for now, the Detective decided. 337 00:18:53,792 --> 00:18:56,316 Thanks Belmont. 338 00:18:56,375 --> 00:18:58,390 Very well. 339 00:18:59,292 --> 00:19:01,531 And now? 340 00:19:01,584 --> 00:19:05,553 What shall we talk about? Dogs? Birds? 341 00:19:06,084 --> 00:19:08,489 The first murder, if you please. 342 00:19:08,584 --> 00:19:11,154 Saint Clement, the dunes. 343 00:19:11,292 --> 00:19:13,697 It's wasn't that long ago... 6 weeks. 344 00:19:13,750 --> 00:19:16,042 The morning of November the 25th... 345 00:19:16,084 --> 00:19:17,375 A Tuesday... 346 00:19:17,417 --> 00:19:20,598 South side beach. 347 00:19:26,834 --> 00:19:29,274 We find a child's body, 348 00:19:29,375 --> 00:19:31,615 Pauline Valera, 8 years old. 349 00:19:31,750 --> 00:19:35,400 Raped, murdered... strangled to death. 350 00:19:36,292 --> 00:19:38,650 It must have happened in the bunker. 351 00:19:38,792 --> 00:19:43,722 She ran, and the killer caught her at the beach. 352 00:19:44,459 --> 00:19:46,035 The same day, 353 00:19:46,125 --> 00:19:49,266 we find your car illegally parked at the harbor. 354 00:19:49,625 --> 00:19:51,781 Less than a kilometer from the dunes. 355 00:19:51,875 --> 00:19:54,198 It must have been there all night... 356 00:19:54,250 --> 00:19:57,936 The policemen noted the time between 7:00 and 7:20 am 357 00:19:58,042 --> 00:20:03,837 The policemen's watches differed by a few minutes. 358 00:20:04,000 --> 00:20:06,216 You don't disagree at this point? 359 00:20:06,625 --> 00:20:08,402 I'm saying nothing. 360 00:20:08,542 --> 00:20:11,575 We found the girl's body half an hour later. 361 00:20:11,709 --> 00:20:14,909 The watches decided to agree now. 362 00:20:15,167 --> 00:20:17,323 I don't know what's keeping me... 363 00:20:17,375 --> 00:20:19,899 from smashing this typewriter in his face. 364 00:20:19,917 --> 00:20:21,584 Regulations Belmont... 365 00:20:21,625 --> 00:20:23,468 simply regulations. 366 00:20:24,959 --> 00:20:27,838 Honestly, sir, if it was not for those damn rules... 367 00:20:27,875 --> 00:20:30,000 You questioned me about that 100 times... 368 00:20:30,042 --> 00:20:32,167 and I answered 100 times. 369 00:20:32,209 --> 00:20:34,548 Since we're not in Scotland Yard, 370 00:20:34,584 --> 00:20:37,191 please allow me to explain to you gentlemen, 371 00:20:37,250 --> 00:20:41,125 that you're beginning to irritate the hell out of me! 372 00:20:43,917 --> 00:20:47,970 This diversion is not really important for the record. 373 00:20:48,625 --> 00:20:49,999 Maybe not. 374 00:20:50,042 --> 00:20:51,713 It's up to you. 375 00:20:52,500 --> 00:20:55,782 Your car was at the harbor. Right? 376 00:20:55,917 --> 00:20:57,750 But where were you, 377 00:20:57,792 --> 00:20:59,167 during that time? 378 00:20:59,209 --> 00:21:02,153 At the pub, or my sister's place. I don't remember. 379 00:21:02,250 --> 00:21:05,082 Ah yes, I forgot the pub. 380 00:21:05,375 --> 00:21:08,219 Your sister... The pub... 381 00:21:08,334 --> 00:21:10,792 Unfortunately the pub's owner... 382 00:21:10,834 --> 00:21:13,232 didn't remember seeing you... 383 00:21:13,334 --> 00:21:14,246 at all. 384 00:21:14,375 --> 00:21:16,780 And as for visiting your sick sister... 385 00:21:16,834 --> 00:21:18,584 Gallbladder sickness. 386 00:21:18,625 --> 00:21:20,334 You know how these alibis work: 387 00:21:20,375 --> 00:21:23,865 'You have no relationship with the defendant' etc. 388 00:21:24,292 --> 00:21:26,084 Even without the word 'defendant', 389 00:21:26,125 --> 00:21:27,750 there's the family connection... 390 00:21:27,792 --> 00:21:30,357 If Jeanine cannot testify, why did he question her? 391 00:21:30,375 --> 00:21:31,762 Because I'm a cop. 392 00:21:31,792 --> 00:21:34,576 Why did he harass her just before her operation? 393 00:21:34,625 --> 00:21:36,201 Which, between you and me... 394 00:21:36,250 --> 00:21:38,500 was very thoughtful indeed. 395 00:21:38,542 --> 00:21:40,334 The doctor allowed me 5 minutes. 396 00:21:40,375 --> 00:21:42,454 Is there trouble between you two? 397 00:21:42,500 --> 00:21:45,130 It's been a while since your last visit. 398 00:21:45,250 --> 00:21:48,177 We see each other less since her wedding. 399 00:21:48,209 --> 00:21:51,409 What does the wedding have to do with anything? 400 00:21:51,542 --> 00:21:55,785 Detective Belmont certainly has his suspicions. 401 00:21:55,917 --> 00:21:58,666 Your sister married a painter? 402 00:21:59,000 --> 00:22:01,820 - A painter, yes. - Mr. Van... 403 00:22:01,959 --> 00:22:04,917 Van Kempen. Jos Van Kempen. 404 00:22:04,959 --> 00:22:07,500 Not bad paintings too. 405 00:22:07,542 --> 00:22:10,736 You've seen his work? 406 00:22:10,834 --> 00:22:13,274 Just a few paintings... 407 00:22:13,417 --> 00:22:17,754 Yes it's because of him that you can't see your sister. 408 00:22:17,834 --> 00:22:20,014 Until this visit at Saint-Clement. 409 00:22:20,084 --> 00:22:21,875 I see her secretly. 410 00:22:21,917 --> 00:22:23,024 Away from her husband? 411 00:22:23,084 --> 00:22:24,245 No. 412 00:22:24,625 --> 00:22:27,706 That's right, your wife didn't go with you. 413 00:22:28,250 --> 00:22:31,509 She must have had other things on that day. 414 00:22:34,292 --> 00:22:37,432 My sister and her don't get on very well. 415 00:22:37,792 --> 00:22:40,932 You mean... at all? 416 00:22:42,792 --> 00:22:44,545 It's complicated. 417 00:22:46,042 --> 00:22:48,436 Very complicated. 418 00:22:48,875 --> 00:22:51,031 It was fine at first. 419 00:22:51,084 --> 00:22:53,786 They would go to the movies, exhibitions... 420 00:22:53,834 --> 00:22:56,357 They got on quite well. 421 00:22:56,500 --> 00:22:58,375 Then Jos... 422 00:22:58,417 --> 00:23:01,667 started to sell lots of paintings... 423 00:23:01,709 --> 00:23:04,819 and from there... 424 00:23:04,875 --> 00:23:06,782 how can I put it... 425 00:23:06,834 --> 00:23:09,179 Your wife was jealous of your sister. 426 00:23:09,500 --> 00:23:12,546 She had an affair with the painter. 427 00:23:15,334 --> 00:23:17,928 She thought he was the kind of man... 428 00:23:17,959 --> 00:23:20,079 she should have had married. 429 00:23:20,167 --> 00:23:22,459 An artist, rather than a businessman. 430 00:23:22,500 --> 00:23:23,762 Exactly. 431 00:23:23,834 --> 00:23:27,223 Someone who's talked about. 432 00:23:27,500 --> 00:23:32,087 You may soon be talked about, Mr. Martinaud. 433 00:23:38,625 --> 00:23:40,035 Tell me, 434 00:23:40,167 --> 00:23:42,607 was it before or after your sister's visit... 435 00:23:42,750 --> 00:23:44,776 that you went to this pub? 436 00:23:44,875 --> 00:23:46,154 After. 437 00:23:46,292 --> 00:23:49,420 I was very upset to find Jeanine gaunt and tired. 438 00:23:49,584 --> 00:23:52,500 I went for a drink and didn't pay attention... 439 00:23:52,542 --> 00:23:54,337 that I parked in the wrong place. 440 00:23:54,375 --> 00:23:56,449 And the wrong time. 441 00:24:00,042 --> 00:24:02,317 How much time did you stay in this pub? 442 00:24:02,500 --> 00:24:04,042 I didn't pay attention. 443 00:24:04,084 --> 00:24:05,488 Less than an hour. 444 00:24:05,542 --> 00:24:06,703 And then? 445 00:24:06,750 --> 00:24:08,681 Then I returned to my sister. 446 00:24:08,750 --> 00:24:10,551 Right away? 447 00:24:10,750 --> 00:24:12,717 Almost... 448 00:24:14,792 --> 00:24:17,411 But not quite, Martinaud. 449 00:24:17,542 --> 00:24:20,196 First you went to the lighthouse. 450 00:24:21,417 --> 00:24:24,190 Isn't the Saint-Clement lighthouse splendid? 451 00:24:25,084 --> 00:24:26,959 Yes, that's true... 452 00:24:27,000 --> 00:24:29,293 I went to the lighthouse. 453 00:24:30,500 --> 00:24:32,775 To get some fresh air? 454 00:24:33,334 --> 00:24:35,952 As you say, the lighthouse is splendid... 455 00:24:36,042 --> 00:24:37,629 so I went to see it. 456 00:24:38,209 --> 00:24:40,472 There are people from Paris that - 457 00:24:40,500 --> 00:24:42,550 Okay! You saw the lighthouse. Then what? 458 00:24:42,667 --> 00:24:44,500 Then? 459 00:24:44,542 --> 00:24:48,126 Then? I already told you what I did! 460 00:24:48,334 --> 00:24:50,375 I left my car at the harbor, 461 00:24:50,417 --> 00:24:52,472 I went back to my sister's place. 462 00:24:52,584 --> 00:24:55,309 - 12 Lorientais Street. - By the beach? 463 00:24:55,375 --> 00:24:57,011 The beach? 464 00:24:57,084 --> 00:24:59,963 You get to Lorientais Street from the lighthouse... 465 00:25:00,000 --> 00:25:02,251 via the beach. 466 00:25:02,292 --> 00:25:03,542 Yes... 467 00:25:03,584 --> 00:25:04,904 that's obvious. 468 00:25:05,417 --> 00:25:09,636 What's less obvious is Pauline Valera's body. 469 00:25:10,375 --> 00:25:14,784 The person who did that had to go along the beach... 470 00:25:14,917 --> 00:25:18,034 He had to pass along the beach just like the person... 471 00:25:18,209 --> 00:25:20,413 who raped Genevieve Lebailly did... 472 00:25:20,500 --> 00:25:21,792 You disgust me! 473 00:25:21,834 --> 00:25:23,750 Why 'The person who did that'... 474 00:25:23,792 --> 00:25:25,421 'The Culprit', 'The Murderer' ? 475 00:25:26,042 --> 00:25:28,198 Give this phantom a name. 476 00:25:28,334 --> 00:25:31,036 Say 'Mr. Martinaud, The Lawyer'... 477 00:25:31,125 --> 00:25:33,945 since you're so sure of it. 478 00:25:34,084 --> 00:25:37,473 Not quite Martinaud, not quite... 479 00:25:37,959 --> 00:25:41,940 And incidentally, that's why you're still here. 480 00:25:42,042 --> 00:25:44,482 I'm here because I wanted to be here. 481 00:25:44,584 --> 00:25:48,031 Because the other one asked me to. 482 00:25:48,125 --> 00:25:51,455 Now, I'm leaving! 483 00:25:52,500 --> 00:25:54,017 Sit down, sir. 484 00:25:54,042 --> 00:25:56,352 You're not leaving yet. 485 00:25:58,125 --> 00:26:00,151 What do you mean, I'm not leaving? 486 00:26:00,500 --> 00:26:04,162 I'm sure you realize, gentlemen... 487 00:26:04,334 --> 00:26:07,580 that you're running out of options here. 488 00:26:07,709 --> 00:26:09,459 You either release me, 489 00:26:09,500 --> 00:26:11,250 hold me in custody, 490 00:26:11,292 --> 00:26:13,336 or take me before a judge. 491 00:26:14,292 --> 00:26:17,195 I don't know about you, 492 00:26:17,334 --> 00:26:21,695 but I'm inclined to choose custody. 493 00:26:38,292 --> 00:26:40,069 You can make a phone call. 494 00:26:40,125 --> 00:26:42,601 - To whom? - Anyone. 495 00:26:42,959 --> 00:26:45,435 Your lawyer, for instance. 496 00:26:45,459 --> 00:26:48,207 You can call him, but he can't come here. 497 00:26:48,250 --> 00:26:49,778 That's how it is. 498 00:26:49,834 --> 00:26:51,584 I don't have a lawyer. 499 00:26:51,625 --> 00:26:53,834 At least not any more. 500 00:26:53,875 --> 00:26:55,875 A 3 spades story... 501 00:26:55,917 --> 00:26:58,042 double and down. 502 00:26:58,084 --> 00:27:01,028 Tomorrow if you see the judge... 503 00:27:01,125 --> 00:27:03,199 you'll need a lawyer. 504 00:27:03,334 --> 00:27:07,410 Mr. Kellman who pleaded my last divorce is brilliant. 505 00:27:07,500 --> 00:27:11,150 He lost, but he did it brilliantly. 506 00:27:11,292 --> 00:27:14,527 If you want a life sentence, I still have his number. 507 00:27:14,667 --> 00:27:19,336 Or Detective Belmont will give you a list. 508 00:27:19,709 --> 00:27:22,084 Surely you know some of them. 509 00:27:22,125 --> 00:27:24,643 There's a Chinese one this year if you're interested. 510 00:27:24,709 --> 00:27:26,510 I already have one. 511 00:27:26,542 --> 00:27:27,964 My acupuncturist. 512 00:27:28,209 --> 00:27:31,420 I want to see you go free, Martinaud. 513 00:27:31,459 --> 00:27:32,868 I don't know why. 514 00:27:32,959 --> 00:27:35,637 I know. I make you laugh. 515 00:27:36,542 --> 00:27:40,250 No. You can irritate me... 516 00:27:40,292 --> 00:27:42,384 surprise me... 517 00:27:42,834 --> 00:27:45,132 even persuade me... 518 00:27:46,917 --> 00:27:50,128 But while I still think you killed two children, 519 00:27:50,250 --> 00:27:53,675 You have no chance of making me laugh, Martinaud. 520 00:27:54,209 --> 00:27:56,779 A red dot means 'available at night'. 521 00:27:56,834 --> 00:28:00,318 Close your eyes and pick one at random. 522 00:28:00,459 --> 00:28:02,496 Perhaps not in your best interest. 523 00:28:02,542 --> 00:28:04,331 You should try to call home. 524 00:28:04,375 --> 00:28:05,844 Maybe someone will answer. 525 00:28:05,875 --> 00:28:06,846 No. 526 00:28:06,875 --> 00:28:08,641 Do you think it's normal? 527 00:28:08,709 --> 00:28:10,960 And you, are you normal? 528 00:28:11,042 --> 00:28:14,375 Spending New Year's Eve talking about rape, murder... 529 00:28:14,417 --> 00:28:17,243 mind your own business! 530 00:28:18,417 --> 00:28:22,909 I'll call if I feel like it. 531 00:28:30,084 --> 00:28:31,422 Henri? 532 00:28:32,709 --> 00:28:35,459 Thanks, you too, pal. Happy New Year. 533 00:28:35,500 --> 00:28:36,625 Tell me... 534 00:28:36,667 --> 00:28:40,584 Did someone call Jobourg from Room 24 a moment ago? 535 00:28:40,667 --> 00:28:42,243 Yes, wait... 536 00:28:44,334 --> 00:28:47,130 22-71-10. 537 00:28:54,042 --> 00:28:56,139 Thanks, Henri. 538 00:29:07,042 --> 00:29:11,379 Please empty your pockets. 539 00:29:13,375 --> 00:29:16,503 Eh... what... are you mad? 540 00:29:16,625 --> 00:29:19,801 Everything... on the table. 541 00:29:45,917 --> 00:29:49,057 You can sit down, sir. 542 00:29:49,834 --> 00:29:52,109 You too, Belmont. 543 00:30:11,000 --> 00:30:13,714 Your wife? 544 00:30:15,334 --> 00:30:18,190 That's not how I would imagine her. 545 00:30:18,500 --> 00:30:20,455 Nor me. 546 00:30:21,375 --> 00:30:25,321 Too bad you didn't come to Blvd De Lattre. 547 00:30:25,459 --> 00:30:27,209 You could have understood. 548 00:30:27,250 --> 00:30:28,381 I was there! 549 00:30:28,417 --> 00:30:29,495 But you... 550 00:30:29,875 --> 00:30:31,782 you understood nothing. 551 00:30:31,834 --> 00:30:34,085 Try to remember... 552 00:30:34,125 --> 00:30:38,792 The place's topography, as you would say. 553 00:30:38,834 --> 00:30:40,285 Downstairs there's... 554 00:30:40,334 --> 00:30:43,486 No, upstairs. It's more informative upstairs. 555 00:30:43,625 --> 00:30:45,984 I didn't see anything exciting! 556 00:30:46,042 --> 00:30:48,649 Mr. Martinaud didn't say exciting, but informative. 557 00:30:48,709 --> 00:30:50,417 Thanks. 558 00:30:50,459 --> 00:30:51,957 Upstairs... 559 00:30:52,000 --> 00:30:54,264 - There's a corridor. - Yes. 560 00:30:54,292 --> 00:30:56,780 - A long corridor. - Fifteen meters! 561 00:30:56,792 --> 00:30:58,948 - Possibly. - Definitely. 562 00:30:59,584 --> 00:31:00,827 Three bedrooms... 563 00:31:00,875 --> 00:31:02,795 If I remember, two large, one small. 564 00:31:03,792 --> 00:31:07,074 A child's room, a guestroom and ours. 565 00:31:08,459 --> 00:31:10,734 The child's room remains empty. 566 00:31:10,875 --> 00:31:13,565 The guestroom is now my wife's. 567 00:31:13,625 --> 00:31:15,296 Ours became my room. 568 00:31:15,375 --> 00:31:20,032 Between these two rooms is a fifteen meter corridor. 569 00:31:20,917 --> 00:31:23,441 Many things can keep a couple apart: 570 00:31:23,584 --> 00:31:28,573 Adultery, sickness, death... 571 00:31:28,709 --> 00:31:32,110 I am separated from my wife by a corridor. 572 00:31:32,250 --> 00:31:34,276 A fifteen meter corridor. 573 00:31:34,375 --> 00:31:35,524 Just that. 574 00:31:35,917 --> 00:31:40,989 Well, just a fifteen meter wasteland. 575 00:31:41,084 --> 00:31:44,485 And at the end of that wasteland... 576 00:31:44,584 --> 00:31:47,072 A locked door. 577 00:31:47,125 --> 00:31:49,584 Surely you don't know what it's like... 578 00:31:49,625 --> 00:31:52,191 to knock on a door that will not open. 579 00:32:01,917 --> 00:32:03,635 Another coffee? 580 00:32:03,709 --> 00:32:05,125 Yes. 581 00:32:05,167 --> 00:32:08,467 Can I have one this time? 582 00:32:34,709 --> 00:32:37,896 Can I get up too? 583 00:32:42,667 --> 00:32:44,042 Impressive! 584 00:32:44,084 --> 00:32:45,700 Really, very funny. 585 00:32:45,750 --> 00:32:47,373 'Another coffee'? 586 00:32:47,417 --> 00:32:52,039 You're not going to trick me into a friendly chat. 587 00:32:52,084 --> 00:32:54,987 You really think I'm a fool! 588 00:32:55,542 --> 00:32:57,084 On the contrary... 589 00:32:57,125 --> 00:33:00,084 I think you're very smart, Martinaud. 590 00:33:00,125 --> 00:33:02,477 A first-class conman... 591 00:33:03,459 --> 00:33:07,950 I question you about the rape and murder of two girls... 592 00:33:08,000 --> 00:33:10,459 and the conversation moves to your wife... 593 00:33:10,500 --> 00:33:13,084 a corridor, a door. 594 00:33:13,125 --> 00:33:14,446 Alright, why not. 595 00:33:15,792 --> 00:33:17,866 Now that you've led me to this door... 596 00:33:17,917 --> 00:33:19,417 you must open it. 597 00:33:19,459 --> 00:33:21,798 I want to know what's behind it. 598 00:33:21,834 --> 00:33:23,848 You know that very well. 599 00:33:23,875 --> 00:33:27,276 Don't you prefer to tell it in your own words? 600 00:33:27,542 --> 00:33:31,179 I thought about those words too many sleepless nights. 601 00:33:31,334 --> 00:33:33,064 So be my guest. 602 00:33:33,834 --> 00:33:35,884 All right. 603 00:33:35,917 --> 00:33:38,654 I'll tell you what's behind this door. 604 00:33:38,792 --> 00:33:42,821 It's Mrs. Martinaud. Chantal Martinaud... 605 00:33:42,917 --> 00:33:45,240 one that refuses you her bed. 606 00:33:45,334 --> 00:33:47,324 And since when? 607 00:33:48,250 --> 00:33:50,347 Months? Years? 608 00:33:50,875 --> 00:33:53,139 Maybe since the beginning? 609 00:33:53,709 --> 00:33:55,130 Don't push it! 610 00:33:55,167 --> 00:33:56,944 So, when? 611 00:33:57,375 --> 00:33:59,899 Right in the middle of our honeymoon. 612 00:34:00,084 --> 00:34:02,832 And what about that, my dear friend? 613 00:34:10,250 --> 00:34:14,339 The novelty that was our sex life 614 00:34:14,417 --> 00:34:18,150 broke down almost immediately. 615 00:34:18,292 --> 00:34:20,946 Five or six weeks of mad ecstasy... 616 00:34:21,625 --> 00:34:24,244 hiding in hotels, it was fun. 617 00:34:24,334 --> 00:34:26,490 And such a novelty for me. 618 00:34:26,542 --> 00:34:29,635 I felt I was living on the edge. 619 00:34:30,917 --> 00:34:34,117 Depraved acts. 620 00:34:34,584 --> 00:34:37,771 Ones that would occupy my mind... 621 00:34:37,792 --> 00:34:39,735 when I was back in my office... 622 00:34:39,792 --> 00:34:41,794 seeing clients. 623 00:34:41,875 --> 00:34:45,051 Until the day that Chantal... 624 00:34:45,667 --> 00:34:47,764 asked for my hand in marriage. 625 00:34:47,834 --> 00:34:49,599 Well... me... 626 00:34:50,459 --> 00:34:53,101 I'd never have dreamed... 627 00:34:53,125 --> 00:34:55,080 So it was her. 628 00:34:55,542 --> 00:34:58,250 She proposed? 629 00:34:58,292 --> 00:35:00,003 You don't know her. 630 00:35:00,084 --> 00:35:02,125 It's never that simple. 631 00:35:02,167 --> 00:35:03,917 She's never that straightforward. 632 00:35:03,959 --> 00:35:05,575 - And so? - So? 633 00:35:05,625 --> 00:35:06,875 Marriage. 634 00:35:06,917 --> 00:35:08,792 Venice. 635 00:35:08,834 --> 00:35:11,838 Hotel Danieli. Yes... 636 00:35:11,875 --> 00:35:14,020 That's where all fell to pieces. 637 00:35:14,042 --> 00:35:17,644 The young bride started to have migraines... 638 00:35:17,709 --> 00:35:21,121 and thought I had obsessive thoughts. 639 00:35:23,209 --> 00:35:26,218 My so-called perversity astonished her. 640 00:35:27,084 --> 00:35:28,917 But... 641 00:35:28,959 --> 00:35:31,251 her amazement was shortlived. 642 00:35:31,375 --> 00:35:35,310 There was disgust. 643 00:35:35,375 --> 00:35:37,899 Repugnance. 644 00:35:38,334 --> 00:35:40,750 It became... 645 00:35:40,792 --> 00:35:43,452 gangrenous with time. 646 00:35:44,084 --> 00:35:47,260 Anyway, back to Blvd De Lattre... 647 00:35:47,625 --> 00:35:50,042 I was at the end of the corridor... 648 00:35:50,084 --> 00:35:52,068 with my toothbrush. 649 00:35:52,709 --> 00:35:54,735 Do you see the picture? 650 00:35:56,667 --> 00:35:58,812 I see, yes. 651 00:35:59,167 --> 00:36:00,909 And what do you see? 652 00:36:00,959 --> 00:36:04,692 What, Mr. Gallien? Absolutely nothing. Nothing! 653 00:36:04,834 --> 00:36:06,417 You know why? 654 00:36:06,459 --> 00:36:08,656 You already came up with your own version of the story... 655 00:36:08,709 --> 00:36:10,651 while I explain another! 656 00:36:10,750 --> 00:36:13,973 But you are not here for the other one. 657 00:36:14,000 --> 00:36:17,022 I don't give a damn about Mrs. Martinaud's migraines, 658 00:36:17,125 --> 00:36:18,625 your toothbrush, 659 00:36:18,667 --> 00:36:21,706 or Mr. Martinaud naked in the corridor! 660 00:36:21,709 --> 00:36:24,334 What I see is a longer corridor... 661 00:36:24,375 --> 00:36:25,667 darker... 662 00:36:25,709 --> 00:36:30,028 with Pauline Valera and Genevieve Lebailly at the end! 663 00:36:30,084 --> 00:36:32,940 I want this corridor to take me to that beach... 664 00:36:33,042 --> 00:36:35,744 to the field at Jobourg... 665 00:36:35,792 --> 00:36:37,735 and to the murderer! 666 00:36:38,750 --> 00:36:41,891 Detective, let me tell you something... 667 00:36:41,917 --> 00:36:43,667 If I had the guts to kill... 668 00:36:43,709 --> 00:36:45,752 I would not choose little girls. 669 00:36:46,292 --> 00:36:48,650 Oh no! 670 00:36:51,375 --> 00:36:54,113 Did you ever want to kill? 671 00:37:00,292 --> 00:37:02,994 Detective Belmont, sometimes... 672 00:37:06,167 --> 00:37:08,821 Never one of your three wives? 673 00:37:10,959 --> 00:37:12,771 The first one, maybe. 674 00:37:14,000 --> 00:37:16,630 Not really... 675 00:37:16,709 --> 00:37:19,316 She made superb flower bouquets. 676 00:37:19,375 --> 00:37:21,875 You don't kill a woman who loves flowers. 677 00:37:21,917 --> 00:37:24,571 I don't see why not. 678 00:37:25,250 --> 00:37:27,549 - Ah, here's Tintin... - How's it going? 679 00:37:27,625 --> 00:37:30,410 We're making progress. 680 00:37:31,334 --> 00:37:33,443 Listen Martinaud, everybody's tired... 681 00:37:33,459 --> 00:37:35,366 so let's not waste more time. 682 00:37:35,459 --> 00:37:37,899 Let's go. 683 00:37:38,209 --> 00:37:39,834 Right! 684 00:37:39,875 --> 00:37:41,681 So... 685 00:37:41,750 --> 00:37:45,365 Little Valera's body was found at 8am 686 00:37:45,417 --> 00:37:47,167 According to the pathologist... 687 00:37:47,209 --> 00:37:49,667 she'd been dead for five hours. 688 00:37:49,750 --> 00:37:53,021 That works out about 3am 689 00:37:53,959 --> 00:37:55,417 But... 690 00:37:55,459 --> 00:37:58,498 you were still admiring the lighthouse. 691 00:37:58,709 --> 00:37:59,834 Let's be serious. 692 00:37:59,875 --> 00:38:01,871 Do you really see me at a lighthouse at 3am? 693 00:38:01,917 --> 00:38:03,042 Not me... 694 00:38:03,084 --> 00:38:05,447 but I would be happier if someone else saw you. 695 00:38:05,459 --> 00:38:07,923 Your sister can't remember when you were back. 696 00:38:08,125 --> 00:38:09,084 Nor can I. 697 00:38:09,125 --> 00:38:10,500 You don't notice things like that, 698 00:38:10,542 --> 00:38:12,728 not all the time. 699 00:38:14,834 --> 00:38:16,167 Tell me... 700 00:38:16,209 --> 00:38:17,505 during your stroll... 701 00:38:17,584 --> 00:38:19,965 Was the lighthouse lit up? 702 00:38:20,459 --> 00:38:22,876 Of course. Otherwise I wouldn't have seen it. 703 00:38:22,917 --> 00:38:25,192 Such a horrible fog... 704 00:38:25,292 --> 00:38:28,041 Not even fit for a dog. 705 00:38:28,042 --> 00:38:31,088 Yet suitable enough for a lawyer... 706 00:38:31,292 --> 00:38:33,851 and of course you met no one. 707 00:38:34,459 --> 00:38:35,951 No. 708 00:38:36,042 --> 00:38:37,500 And you heard nothing? 709 00:38:37,542 --> 00:38:38,625 Yes. 710 00:38:38,667 --> 00:38:40,709 Only crashing waves. 711 00:38:40,750 --> 00:38:41,965 Ah, waves, yes. 712 00:38:42,167 --> 00:38:43,838 Nothing else? 713 00:38:45,042 --> 00:38:46,700 No. 714 00:38:46,750 --> 00:38:48,959 No voices? Nobody? 715 00:38:49,000 --> 00:38:51,802 I don't remember. 716 00:38:52,042 --> 00:38:53,962 And you expect me to believe you? 717 00:38:54,084 --> 00:38:55,470 I don't give a fuck! 718 00:38:55,500 --> 00:38:59,234 Hey, slow down. I'm not a printing press. 719 00:38:59,542 --> 00:39:03,357 To summarize, you didn't hear or see anything. 720 00:39:03,500 --> 00:39:05,209 I did! 721 00:39:05,250 --> 00:39:07,709 An extraordinary racket. 722 00:39:07,750 --> 00:39:11,288 A drunkard, somewhere wanting to reconquer Algeria. 723 00:39:11,417 --> 00:39:14,237 The waves, the sea... 724 00:39:14,375 --> 00:39:15,959 And the seagulls? 725 00:39:16,000 --> 00:39:17,131 No! 726 00:39:17,167 --> 00:39:18,481 Why not seagulls? 727 00:39:18,542 --> 00:39:20,675 Because at that hour, seagulls... 728 00:39:20,792 --> 00:39:22,285 are asleep. 729 00:39:25,584 --> 00:39:28,309 From the moment nobody saw you enter... 730 00:39:28,417 --> 00:39:31,792 and nobody saw you leave, how long was it? 731 00:39:31,834 --> 00:39:33,792 One hour? Half an hour? 732 00:39:33,834 --> 00:39:35,285 About that. 733 00:39:35,792 --> 00:39:39,951 Enough time to rape and strangle Pauline Valera. 734 00:39:40,000 --> 00:39:43,981 A hard-on in that cold weather, that's amazing! 735 00:39:48,625 --> 00:39:51,374 His comment makes sense. 736 00:39:51,500 --> 00:39:54,000 A fine point for the defense. 737 00:39:54,042 --> 00:39:56,275 Very, very funny. 738 00:39:56,417 --> 00:39:59,368 I promise that on the day they recontruct the crime... 739 00:39:59,459 --> 00:40:02,694 Everything will be exposed! 740 00:40:02,792 --> 00:40:05,280 Funny! Really! 741 00:40:11,292 --> 00:40:14,385 Are you finished? 742 00:40:15,334 --> 00:40:16,163 What? 743 00:40:16,209 --> 00:40:19,301 I asked whether you were done, you idiot. 744 00:40:21,209 --> 00:40:22,452 All right. 745 00:40:30,292 --> 00:40:32,816 Although I'm glad you mentioned the weather. 746 00:40:35,625 --> 00:40:38,173 Thanks, Belmont. 747 00:40:39,292 --> 00:40:42,278 Ignoring Detective Belmont's remark... 748 00:40:42,334 --> 00:40:44,371 Very funny, really. 749 00:40:44,667 --> 00:40:47,830 Excellent! Really. 750 00:40:49,084 --> 00:40:51,542 Isn't it strange to be about... 751 00:40:51,584 --> 00:40:53,947 in the middle of the night in such weather? 752 00:40:53,959 --> 00:40:57,276 Even stranger for an 8-year-old. 753 00:40:57,459 --> 00:41:00,084 The Valera girl had to be there... 754 00:41:00,125 --> 00:41:02,560 so I could kill her... right? 755 00:41:07,209 --> 00:41:09,667 Can you spare a cigarette... 756 00:41:09,709 --> 00:41:12,084 Please, Detective? 757 00:41:12,125 --> 00:41:14,157 No. 758 00:41:14,292 --> 00:41:18,487 You're not a very good sport. 759 00:41:18,625 --> 00:41:21,576 But I don't play, Martinaud. 760 00:41:21,709 --> 00:41:24,084 My questions are not for you... 761 00:41:24,125 --> 00:41:25,625 to win a packet of soap powder... 762 00:41:25,667 --> 00:41:28,030 or a plane ticket... 763 00:41:28,334 --> 00:41:30,875 but to put you away for life. 764 00:41:30,917 --> 00:41:33,399 In jail, or an asylum with other nuts. 765 00:41:35,000 --> 00:41:37,607 I'll ask you for the third time: 766 00:41:37,750 --> 00:41:42,680 Did you hear anything while at the lighthouse? 767 00:41:45,209 --> 00:41:47,069 Yes? 768 00:41:47,750 --> 00:41:49,800 Come in, damn it! 769 00:41:50,042 --> 00:41:52,305 Sorry... can you come at once? 770 00:41:53,209 --> 00:41:55,625 Can you excuse me for a moment? 771 00:41:55,667 --> 00:41:57,035 Be my guest... 772 00:41:57,250 --> 00:41:59,715 bad timing. 773 00:42:00,334 --> 00:42:03,201 Take your coat, it's the boss. 774 00:42:03,292 --> 00:42:05,069 Tell me, Detective... 775 00:42:05,167 --> 00:42:07,125 What was I supposed to hear... 776 00:42:07,167 --> 00:42:08,761 at this damn lighthouse? 777 00:42:09,209 --> 00:42:11,816 The fog horn Mr. Martinaud. 778 00:42:17,750 --> 00:42:23,119 The fog horn. 779 00:42:25,709 --> 00:42:29,216 Your boss is thrilled. For once! 780 00:42:29,334 --> 00:42:32,153 He didn't get far with the little dog. 781 00:42:32,292 --> 00:42:35,361 And for Miss Valera being outside at 3 am.. 782 00:42:36,209 --> 00:42:38,685 that was no success either! 783 00:42:38,750 --> 00:42:39,750 But... 784 00:42:39,792 --> 00:42:41,750 the fog horn... 785 00:42:41,792 --> 00:42:43,373 really... 786 00:42:43,459 --> 00:42:46,468 My hat goes off to you, Detective! 787 00:42:48,209 --> 00:42:49,796 Well... 788 00:42:50,042 --> 00:42:52,709 For now! 789 00:43:10,500 --> 00:43:12,407 How do you explain that? 790 00:43:12,459 --> 00:43:15,421 The appearance and color of caviar... 791 00:43:15,500 --> 00:43:17,680 so why isn't it caviar? 792 00:43:17,750 --> 00:43:19,196 Please. 793 00:43:26,459 --> 00:43:29,338 Please excuse me. 794 00:43:34,042 --> 00:43:36,365 - Good evening, Gallien. - Good evening, sir. 795 00:43:36,500 --> 00:43:39,285 Do you want a drink? Some food? 796 00:43:39,417 --> 00:43:41,597 Something tells me I'm not here for that. 797 00:43:41,667 --> 00:43:43,375 Of course not. 798 00:43:43,417 --> 00:43:45,459 You've held him for 3 hours... 799 00:43:45,500 --> 00:43:47,500 'Held him' is a laugh... 800 00:43:47,542 --> 00:43:49,787 He's as slippery as a eel. 801 00:43:49,959 --> 00:43:52,009 I've noticed that most perverts... 802 00:43:52,042 --> 00:43:54,590 have a remarkable intellect... 803 00:43:54,667 --> 00:43:58,506 How else would they dream it up? 804 00:44:11,375 --> 00:44:14,432 Those are police symbols... 805 00:44:14,542 --> 00:44:16,667 Border patrol... 806 00:44:16,709 --> 00:44:19,356 You have the badge for this one? 807 00:44:20,959 --> 00:44:23,529 'The Valera girl had to be there'... 808 00:44:23,584 --> 00:44:26,309 'so I could kill her'. 809 00:44:28,500 --> 00:44:30,586 When did I stop typing? 810 00:44:30,667 --> 00:44:35,538 When he called you an idiot. 811 00:44:35,750 --> 00:44:38,547 I admire you Martinaud. 812 00:44:39,125 --> 00:44:41,803 We discuss children being raped and strangled 813 00:44:41,917 --> 00:44:43,777 and you make jokes. 814 00:44:44,042 --> 00:44:45,511 'Strangled and raped'. 815 00:44:46,167 --> 00:44:47,834 I just said that. 816 00:44:47,875 --> 00:44:49,587 You said 'raped and strangled'. 817 00:44:49,709 --> 00:44:52,411 I object to 'raped and strangled', 818 00:44:52,542 --> 00:44:56,192 But I can agree with 'strangled and raped'. 819 00:44:56,875 --> 00:44:58,760 I agree... maybe. 820 00:44:58,792 --> 00:45:00,584 You should be careful. 821 00:45:00,625 --> 00:45:02,680 In my case, it's not important... 822 00:45:02,750 --> 00:45:05,997 but you must phrase your questions in the correct order. 823 00:45:06,250 --> 00:45:08,336 Mr. Belmont. 824 00:45:08,375 --> 00:45:11,670 Otherwise... 825 00:45:19,792 --> 00:45:21,640 What? 826 00:45:36,250 --> 00:45:37,802 Closing up? 827 00:45:39,542 --> 00:45:43,974 Perhaps the girl led you to the dunes... 828 00:45:47,000 --> 00:45:48,792 True... 829 00:45:48,834 --> 00:45:50,889 The young sluts of today... 830 00:45:51,000 --> 00:45:53,097 grow to become big sluts... 831 00:45:53,459 --> 00:45:56,362 and later, old sluts! 832 00:45:57,417 --> 00:46:00,225 You seem to be obsessed with sluts. 833 00:46:02,000 --> 00:46:07,226 It's now what interests me. It's how you managed to do it. 834 00:46:07,292 --> 00:46:09,615 Old ones, no problem. 835 00:46:09,750 --> 00:46:13,211 But youngsters? They run fast. 836 00:46:15,292 --> 00:46:18,444 Tell me... 837 00:46:18,584 --> 00:46:20,005 Come on... 838 00:46:20,417 --> 00:46:22,064 How did you do it? 839 00:46:22,125 --> 00:46:25,597 Touch them, like that? 840 00:46:27,459 --> 00:46:28,702 No? 841 00:46:28,792 --> 00:46:30,250 Not like that? 842 00:46:30,292 --> 00:46:34,114 You tell them 'what's your name, kitty'? 843 00:46:34,667 --> 00:46:36,267 'Pauline'... 844 00:46:36,625 --> 00:46:39,255 'So sweet, so cute!'. 845 00:46:39,375 --> 00:46:41,390 You hurt me! 846 00:46:41,459 --> 00:46:44,315 You hurt them too. 847 00:46:44,334 --> 00:46:46,181 You're crazy! 848 00:46:46,209 --> 00:46:48,816 Who's the crazy one? 849 00:46:50,709 --> 00:46:52,818 Don't be too rough. 850 00:46:52,959 --> 00:46:55,910 Only detain him as a last resort. 851 00:46:59,042 --> 00:47:01,056 Tell me... 852 00:47:01,167 --> 00:47:03,042 the squeaking... 853 00:47:03,084 --> 00:47:05,125 is worse than last year. 854 00:47:05,167 --> 00:47:08,526 Don't tell me he's already in custody? 855 00:47:08,625 --> 00:47:10,542 He is. 856 00:47:10,584 --> 00:47:12,900 For an hour and a half already. 857 00:47:12,959 --> 00:47:14,084 Oh dear... 858 00:47:14,209 --> 00:47:18,084 I know, but he was ready to run off off. 859 00:47:18,375 --> 00:47:20,721 You killed them both, bastard! 860 00:47:22,625 --> 00:47:24,500 You should wait for the other one. 861 00:47:24,542 --> 00:47:26,000 You did this to them? 862 00:47:26,042 --> 00:47:27,528 Or this? 863 00:47:27,625 --> 00:47:29,568 Where are you going? 864 00:47:29,625 --> 00:47:32,445 Little girls... You bastard... 865 00:47:32,500 --> 00:47:35,439 Small butts... You scum! 866 00:47:35,542 --> 00:47:38,670 I'm going to really mess you up! 867 00:47:40,042 --> 00:47:42,566 Mr. Gallien... is he not back yet? 868 00:47:42,667 --> 00:47:45,215 What do you want? 869 00:47:45,625 --> 00:47:48,138 Get the fuck out! 870 00:47:49,000 --> 00:47:53,076 Fuck it alright. 871 00:47:53,167 --> 00:47:56,449 That's enough. I'm out of here. 872 00:47:56,584 --> 00:48:00,269 - No! - I want to leave, goddamn it! 873 00:48:01,917 --> 00:48:03,824 Martinaud! 874 00:48:04,125 --> 00:48:05,950 Where's he going? 875 00:48:10,709 --> 00:48:12,417 Come on. 876 00:48:12,459 --> 00:48:13,673 Shit. Let me go! 877 00:48:13,709 --> 00:48:15,474 Martinaud, don't be a fool! 878 00:48:15,584 --> 00:48:17,361 Come on, damn it! 879 00:48:20,250 --> 00:48:22,324 Don't move! 880 00:48:23,167 --> 00:48:26,125 No need to panic like that. 881 00:48:26,167 --> 00:48:28,732 What happened? 882 00:48:28,834 --> 00:48:31,227 Calm down. 883 00:48:38,667 --> 00:48:41,274 I didn't hurt you, right? 884 00:48:43,667 --> 00:48:47,139 Move! There's nothing to see. 885 00:48:52,417 --> 00:48:54,417 Shit! Let me go! 886 00:48:54,459 --> 00:48:57,249 I'm a minor, and I'll fuck you up! 887 00:48:57,292 --> 00:48:59,125 Charming. Who's that? 888 00:48:59,167 --> 00:49:00,834 Berthier's son. 889 00:49:00,875 --> 00:49:02,196 Berthier?! 890 00:49:02,334 --> 00:49:04,609 He nicked that car, the Japanese one. 891 00:49:04,750 --> 00:49:07,109 He wrecked it on Edgar Quinet Blvd. 892 00:49:07,167 --> 00:49:09,217 You father will be pleased. 893 00:49:09,250 --> 00:49:11,084 Except for their bikes, Japanese is crap. 894 00:49:11,125 --> 00:49:12,660 That clunker was useless. 895 00:49:12,709 --> 00:49:14,417 You should have stolen a bike then. 896 00:49:14,459 --> 00:49:16,084 And how did you wreck it? 897 00:49:16,125 --> 00:49:17,459 Ramming a streetlight. 898 00:49:17,500 --> 00:49:19,141 I would have prefered a cop, a family man. 899 00:49:19,209 --> 00:49:21,175 Maybe fat fart like you! 900 00:49:21,209 --> 00:49:24,254 Hey, I'm not fat. I'm just well covered. 901 00:49:24,417 --> 00:49:26,000 Antoine! 902 00:49:26,042 --> 00:49:28,002 What? 903 00:49:29,542 --> 00:49:31,354 What's up with you? 904 00:49:31,459 --> 00:49:34,278 It's the 'Night of the Long Stress'. 905 00:49:34,375 --> 00:49:35,903 Why do you say that? 906 00:49:35,917 --> 00:49:38,357 Because Belmont plastered Martinaud! 907 00:49:50,500 --> 00:49:52,123 Here. 908 00:50:02,667 --> 00:50:04,417 Looks bad. 909 00:50:04,459 --> 00:50:07,584 A fine mess... 910 00:50:07,625 --> 00:50:10,866 He made a fine mess... 911 00:50:10,959 --> 00:50:13,364 Not to mention the kicks. 912 00:50:13,459 --> 00:50:15,449 I can't breathe. 913 00:50:20,959 --> 00:50:22,949 Do we call a doctor? 914 00:50:22,959 --> 00:50:26,348 He can ask for the doctor. 915 00:50:26,417 --> 00:50:28,417 Better call a radiologist. 916 00:50:28,459 --> 00:50:30,750 I'm pretty sure my nose is broken. 917 00:50:30,792 --> 00:50:32,750 Give me that, I'll manage. 918 00:50:32,792 --> 00:50:35,570 Can't you just leave me in peace? 919 00:50:35,584 --> 00:50:38,878 You're crowding. I just told you I can't breathe! 920 00:50:39,000 --> 00:50:40,232 Fuck off! 921 00:50:40,250 --> 00:50:42,620 He's right. Move away! 922 00:50:46,792 --> 00:50:48,818 You too, Belmont. 923 00:50:48,917 --> 00:50:50,777 What, me too? 924 00:50:50,917 --> 00:50:54,353 Haven't you done enough already? 925 00:50:56,084 --> 00:50:58,015 What is it? 926 00:50:58,042 --> 00:51:00,167 Have I got smallpox or something? 927 00:51:00,209 --> 00:51:02,821 Look at those two-faced bastards! 928 00:51:02,834 --> 00:51:04,575 Aren't they nice? 929 00:51:04,625 --> 00:51:06,542 Not as nice as you! 930 00:51:06,584 --> 00:51:08,462 Because if he had cracked... 931 00:51:08,500 --> 00:51:10,372 you would have a signed confession by now. 932 00:51:10,417 --> 00:51:11,886 Would be great for everyone! 933 00:51:13,042 --> 00:51:16,028 Yeah, but he didn't crack. 934 00:51:16,125 --> 00:51:18,543 Tough luck. 935 00:51:18,709 --> 00:51:21,991 Your only hope now is that I'm guilty. 936 00:51:22,125 --> 00:51:24,125 Because if I was the murder, 937 00:51:24,167 --> 00:51:25,875 then you just roughed up a sadist, 938 00:51:25,917 --> 00:51:28,364 and that's OK. 939 00:51:31,042 --> 00:51:33,056 But if I'm innocent... 940 00:51:33,084 --> 00:51:34,825 then you are the sadists. 941 00:51:35,584 --> 00:51:36,917 Fine! 942 00:51:36,959 --> 00:51:39,084 Trouble brewing, gentlemen? 943 00:51:39,125 --> 00:51:40,792 Listen, Martinaud... 944 00:51:40,834 --> 00:51:42,792 What do you want? An apology? 945 00:51:42,834 --> 00:51:45,055 Fine then. I officially disapprove... 946 00:51:45,084 --> 00:51:47,370 of Mr. Belmont's interrogation methods. Happy? 947 00:51:47,625 --> 00:51:49,486 Not in the slightest. 948 00:51:49,625 --> 00:51:52,517 Where's the damn list of lawyers? 949 00:51:52,625 --> 00:51:54,841 You intend to file a complaint? 950 00:51:54,917 --> 00:51:57,251 You bet I am. Assault before witnesses. 951 00:51:57,292 --> 00:52:01,546 What witnesses? For a little scratch? 952 00:52:02,250 --> 00:52:04,525 I think I preferred Belmont. 953 00:52:04,584 --> 00:52:05,500 What? 954 00:52:05,542 --> 00:52:07,100 I prefer Belmont. 955 00:52:07,125 --> 00:52:09,334 There's two kinds of cops: 956 00:52:09,375 --> 00:52:11,542 Straight and twisted. 957 00:52:11,584 --> 00:52:13,375 And you're twisted. 958 00:52:13,417 --> 00:52:15,292 I'll tell you why. 959 00:52:15,334 --> 00:52:17,650 Take your fog horn trick. 960 00:52:17,750 --> 00:52:20,155 Talk about twisted! 961 00:52:20,167 --> 00:52:23,236 If I didn't hear it, it means I was elsewhere? 962 00:52:23,334 --> 00:52:25,334 Fine! I was elsewhere! 963 00:52:25,375 --> 00:52:27,292 But it's not where you think I was! 964 00:52:27,334 --> 00:52:29,375 I wasn't anywhere near the Saint Clement dunes! 965 00:52:29,417 --> 00:52:31,459 I was with a whore! There! 966 00:52:31,500 --> 00:52:34,694 You got me! A whore! 967 00:52:34,834 --> 00:52:38,697 I happen to have a life outside corridors, and I visit whores. 968 00:52:38,792 --> 00:52:40,534 They're Chantal's opposite. 969 00:52:40,542 --> 00:52:43,459 Whores give out plenty... 970 00:52:43,500 --> 00:52:45,769 for relatively little money. 971 00:52:47,209 --> 00:52:49,080 Her exact opposite. 972 00:53:03,084 --> 00:53:05,312 It's midnight. 973 00:53:05,709 --> 00:53:07,842 Happy New Year, Antoine. 974 00:53:08,334 --> 00:53:10,834 Happy New Year, buddy. 975 00:53:13,167 --> 00:53:15,395 I guess a kiss is out of the question. 976 00:53:19,792 --> 00:53:21,581 I'll tell him. 977 00:53:22,167 --> 00:53:23,956 You forgot something? 978 00:53:24,375 --> 00:53:26,520 Mrs. Martinaud just arrived. 979 00:53:26,625 --> 00:53:31,117 Asking for her husband. What do we say? 980 00:53:31,917 --> 00:53:35,792 What do we say, Martinaud? 981 00:53:46,500 --> 00:53:47,863 It's okay. 982 00:53:48,000 --> 00:53:51,686 I'll see what I can do. 983 00:54:21,459 --> 00:54:24,161 They left you in the dark, Madam? 984 00:54:28,875 --> 00:54:30,368 There. 985 00:54:30,459 --> 00:54:32,793 Is that better? 986 00:54:35,292 --> 00:54:38,847 My husband's been here for hours, Inspector. 987 00:54:39,750 --> 00:54:41,375 I know, Madam. 988 00:54:41,417 --> 00:54:43,804 I'm afraid we're not done yet. 989 00:54:44,209 --> 00:54:46,911 Did you arrest him? 990 00:54:47,042 --> 00:54:49,744 No, we just took him into custody. 991 00:54:49,834 --> 00:54:52,618 Can I ask why? 992 00:54:52,750 --> 00:54:56,032 I'm not sure I have to answer that... 993 00:54:56,167 --> 00:54:59,402 but you must know already. 994 00:54:59,542 --> 00:55:02,030 Usually I enjoy humor, 995 00:55:02,167 --> 00:55:04,204 but I find yours contemptible. 996 00:55:04,209 --> 00:55:07,160 I've come to see my husband and I demand... 997 00:55:07,209 --> 00:55:10,444 You're in no position to insist, Madam. 998 00:55:12,917 --> 00:55:14,334 Please excuse me. 999 00:55:14,375 --> 00:55:17,106 I don't normally talk this way. 1000 00:55:17,125 --> 00:55:19,922 What's to stop me seeing my husband? 1001 00:55:20,084 --> 00:55:21,459 Nothing, Madam. 1002 00:55:21,500 --> 00:55:24,397 Except for one small detail. 1003 00:55:25,209 --> 00:55:28,100 He doesn't want to see you. 1004 00:55:35,667 --> 00:55:38,546 Won't you take off your coat? 1005 00:55:38,709 --> 00:55:40,177 Yes. 1006 00:55:43,792 --> 00:55:45,818 Please. 1007 00:55:45,959 --> 00:55:49,324 A warm drink? Coffee? Tea? 1008 00:55:49,417 --> 00:55:52,084 I'd like some tea, thanks. 1009 00:55:56,167 --> 00:55:57,834 Henri? 1010 00:55:57,875 --> 00:56:00,025 Can you send a tea to Room 60? 1011 00:56:00,125 --> 00:56:02,021 What? Yes, a tea. 1012 00:56:03,250 --> 00:56:06,698 A tea! You know what it is, right? 1013 00:56:06,792 --> 00:56:09,316 Alright. Thanks. 1014 00:56:13,042 --> 00:56:16,075 Are you sure you won't sit down? 1015 00:56:17,209 --> 00:56:18,584 You know... 1016 00:56:18,625 --> 00:56:22,340 it was I who switched off the light. 1017 00:56:26,167 --> 00:56:28,869 Thank you. 1018 00:56:44,084 --> 00:56:46,442 Sorry. 1019 00:56:50,917 --> 00:56:54,816 You wanted to talk to me, Mrs. Martinaud. 1020 00:56:54,917 --> 00:56:56,875 So let's talk. 1021 00:56:56,917 --> 00:56:59,459 About what? 1022 00:56:59,500 --> 00:57:01,781 Me, for instance. 1023 00:57:01,917 --> 00:57:04,512 You mean your marriage? 1024 00:57:04,542 --> 00:57:07,445 That's not a word I'd use to describe it. 1025 00:57:07,542 --> 00:57:09,579 Because of the two rooms? 1026 00:57:09,834 --> 00:57:13,448 Ah... he told you about that. 1027 00:57:13,542 --> 00:57:15,200 And what else? 1028 00:57:15,584 --> 00:57:17,042 Venice... 1029 00:57:17,084 --> 00:57:18,475 De Lattre Blvd... 1030 00:57:18,542 --> 00:57:20,900 the corridor... 1031 00:57:21,959 --> 00:57:23,819 I see. 1032 00:57:23,959 --> 00:57:25,500 You see it, perhaps. 1033 00:57:25,542 --> 00:57:27,875 For me, it's still unclear. 1034 00:57:27,917 --> 00:57:30,167 From what I understand... 1035 00:57:30,209 --> 00:57:32,834 based on your husband's account... 1036 00:57:32,875 --> 00:57:35,986 wouldn't it be simpler... 1037 00:57:36,167 --> 00:57:38,667 just to separate? 1038 00:57:38,709 --> 00:57:40,574 Or divorce? 1039 00:57:40,667 --> 00:57:43,226 How long have you been here, Mr. Gallien? 1040 00:57:43,375 --> 00:57:45,295 Six years. 1041 00:57:45,792 --> 00:57:48,719 So you know the city well enough... 1042 00:57:48,750 --> 00:57:53,064 You'll understand if I tell you that before my marriage, 1043 00:57:53,209 --> 00:57:54,950 I was living in St. Louis district. 1044 00:57:55,500 --> 00:57:56,436 That's nice. 1045 00:57:56,500 --> 00:57:59,084 The odd-numbered side, you appreciate. 1046 00:57:59,125 --> 00:58:00,750 Surely even better. 1047 00:58:00,792 --> 00:58:02,409 Don't be fooled. 1048 00:58:02,500 --> 00:58:05,143 It's not a sign of wealth, but one of status. 1049 00:58:05,167 --> 00:58:07,726 You'll find the money on De Lattre Boulevard. 1050 00:58:07,959 --> 00:58:10,506 Our dinner was often just a slice of ham, 1051 00:58:10,584 --> 00:58:13,451 but my parents would never have moved. 1052 00:58:13,459 --> 00:58:16,042 But all that is foreign to you, of course? 1053 00:58:16,167 --> 00:58:18,572 For 35 years, my parents lived... 1054 00:58:18,625 --> 00:58:20,667 in the same two-room flat... 1055 00:58:20,709 --> 00:58:22,834 in the 20th District of Paris. 1056 00:58:22,875 --> 00:58:25,834 They could never move either. So... 1057 00:58:25,875 --> 00:58:28,452 Not to be rude... 1058 00:58:28,584 --> 00:58:30,989 but your wedding. 1059 00:58:31,042 --> 00:58:35,462 We can hardly call it an error of youth. 1060 00:58:35,750 --> 00:58:38,109 Youth? No. 1061 00:58:40,875 --> 00:58:44,111 When I left school I had choices... 1062 00:58:44,209 --> 00:58:46,685 Work... What sort? 1063 00:58:46,709 --> 00:58:49,067 Marriage... To whom? 1064 00:58:50,792 --> 00:58:53,612 To sleep around. 1065 00:58:53,625 --> 00:58:55,042 In our families, 1066 00:58:55,084 --> 00:58:57,459 there's always a friend of father... 1067 00:58:57,500 --> 00:58:59,473 to take you skiing at Ibiza. 1068 00:58:59,834 --> 00:59:01,667 You were old enough. 1069 00:59:01,709 --> 00:59:03,029 Oh, more than enough. 1070 00:59:03,167 --> 00:59:06,200 I had my mother's gift of piano... 1071 00:59:06,250 --> 00:59:09,094 and naive ideas about love... 1072 00:59:09,292 --> 00:59:13,226 And along came Prince Charming, right? 1073 00:59:13,709 --> 00:59:16,837 All I did was fullfil the dream... 1074 00:59:16,959 --> 00:59:20,040 of well educated bitches. 1075 00:59:20,667 --> 00:59:22,990 To marry Jerome Martinaud. 1076 00:59:23,125 --> 00:59:24,584 PHD in public law, 1077 00:59:24,625 --> 00:59:26,834 heir of Martinaud study. 1078 00:59:26,875 --> 00:59:28,542 Sole heir? 1079 00:59:28,584 --> 00:59:31,623 And his sister? He has a sister, right? 1080 00:59:31,667 --> 00:59:33,625 Poor thing... 1081 00:59:33,667 --> 00:59:37,359 He left her some royalties and a shack. 1082 00:59:37,459 --> 00:59:39,319 In Saint Clement? 1083 00:59:39,417 --> 00:59:43,019 He told you much... 1084 00:59:45,959 --> 00:59:48,163 Not everything. 1085 00:59:50,084 --> 00:59:52,832 I'm afraid the most interesting part... 1086 00:59:52,875 --> 00:59:55,174 still lies in shadows... 1087 00:59:57,625 --> 00:59:59,699 Martinaud is vile... 1088 00:59:59,750 --> 01:00:03,305 when he ceases to be a lawyer... 1089 01:00:03,375 --> 01:00:05,306 vile... 1090 01:00:06,875 --> 01:00:10,679 Is poor Martinaud such a problem in his corridor? 1091 01:00:12,667 --> 01:00:15,771 Because, Madam, despite your efforts... 1092 01:00:15,875 --> 01:00:18,423 to have him beheaded, your husband... 1093 01:00:18,459 --> 01:00:21,338 in the eyes of the law, is still innocent. 1094 01:00:21,709 --> 01:00:23,889 Please let's not play with words... 1095 01:00:24,375 --> 01:00:27,160 Too bad, it can be amusing. 1096 01:00:27,334 --> 01:00:30,462 Like 'conjugal duties'. 1097 01:00:30,542 --> 01:00:32,781 Martinaud uses it often. 1098 01:00:32,917 --> 01:00:37,160 He says you've never done your duty... 1099 01:00:37,167 --> 01:00:41,161 as willingly as before you were married. True? 1100 01:00:41,292 --> 01:00:42,868 True. 1101 01:00:43,000 --> 01:00:47,563 Maybe because it wasn't a duty back then. 1102 01:00:49,125 --> 01:00:51,222 An investment? 1103 01:00:51,292 --> 01:00:54,503 Why be so vulgar? 1104 01:00:56,375 --> 01:00:58,271 Please excuse me. 1105 01:00:59,084 --> 01:01:00,671 Do you mind? 1106 01:01:00,750 --> 01:01:03,689 Yes, if I'm not smoking. 1107 01:01:04,625 --> 01:01:06,948 Excuse me. 1108 01:01:09,042 --> 01:01:10,938 Thanks. 1109 01:01:19,084 --> 01:01:22,035 Your husband claims... 1110 01:01:22,167 --> 01:01:24,951 that it was during your honeymoon... 1111 01:01:25,084 --> 01:01:27,524 that the marriage became gangrenous. 1112 01:01:27,625 --> 01:01:30,149 He used this word: 'gangrenous'. 1113 01:01:30,292 --> 01:01:33,409 And on his return from Venice, 1114 01:01:33,500 --> 01:01:35,277 his things were at the end of the corridor. 1115 01:01:35,417 --> 01:01:36,792 True? 1116 01:01:36,834 --> 01:01:38,209 False! 1117 01:01:38,250 --> 01:01:42,190 Since when did you sleep in separate rooms? 1118 01:01:43,292 --> 01:01:46,750 Christmas Eve, ten years ago. 1119 01:01:46,792 --> 01:01:49,404 You see, almost an anniversary. 1120 01:01:50,542 --> 01:01:52,462 Today, he is afraid. 1121 01:01:53,084 --> 01:01:55,786 He's one of those men who hope... 1122 01:01:55,917 --> 01:01:58,903 things will improve, 1123 01:01:59,042 --> 01:02:01,400 as long as you don't talk about them. 1124 01:02:01,500 --> 01:02:03,195 He's right. 1125 01:02:04,084 --> 01:02:06,264 To hope? 1126 01:02:07,917 --> 01:02:10,263 To be afraid. 1127 01:02:46,042 --> 01:02:47,834 A mandarin? 1128 01:02:47,875 --> 01:02:50,002 No thanks. 1129 01:03:05,125 --> 01:03:07,649 We used to spend all Christmas... 1130 01:03:07,792 --> 01:03:10,778 with my brother and his wife at Louvier. 1131 01:03:10,917 --> 01:03:14,686 It was because of their child, Camille. 1132 01:03:17,417 --> 01:03:19,360 We have no children, and... 1133 01:03:19,459 --> 01:03:22,575 at that time she was... 1134 01:03:22,709 --> 01:03:24,459 how should I say... 1135 01:03:24,500 --> 01:03:26,129 a charming little girl. 1136 01:03:27,084 --> 01:03:30,449 There's children like that... 1137 01:03:30,584 --> 01:03:33,238 who have something magical... 1138 01:03:33,334 --> 01:03:37,351 a distinctive grace... 1139 01:03:46,875 --> 01:03:49,186 It was a pleasant evening. 1140 01:03:49,209 --> 01:03:51,175 We were all perfectly happy... 1141 01:03:51,334 --> 01:03:53,869 as a family should be during Christmas. 1142 01:03:59,334 --> 01:04:01,459 Camille was opening her presents. 1143 01:04:01,500 --> 01:04:03,959 Father Christmas spoiled her. 1144 01:04:04,000 --> 01:04:05,792 She was delighted, 1145 01:04:05,834 --> 01:04:08,565 a bit too exited, perhaps. 1146 01:04:28,292 --> 01:04:31,409 Jerome was spending time with her. 1147 01:04:31,417 --> 01:04:33,170 He only had eyes for her. 1148 01:04:37,084 --> 01:04:39,359 My sister-in-law had done a wonderful job... 1149 01:04:39,500 --> 01:04:41,041 organising everything. 1150 01:04:41,084 --> 01:04:43,643 Her taste is a bit provincial... 1151 01:04:43,667 --> 01:04:46,618 but it seems they are happy like that. 1152 01:04:53,834 --> 01:04:57,353 Jerome was still chatting with the child... 1153 01:04:57,834 --> 01:05:00,357 nobody paid any attention. 1154 01:05:00,500 --> 01:05:03,013 Nobody was looking at them. 1155 01:05:03,042 --> 01:05:05,969 All in all, a simple family reunion. 1156 01:05:06,792 --> 01:05:09,576 A quiet party. 1157 01:05:13,625 --> 01:05:16,682 I sorted out the gifts with my sister-in-law. 1158 01:05:16,875 --> 01:05:19,316 Books she'd never read. 1159 01:05:19,459 --> 01:05:22,101 Jewelry I'll never wear. 1160 01:05:27,584 --> 01:05:30,985 Everyone had left the dining room, 1161 01:05:31,084 --> 01:05:34,117 except for Jerome and Camille. 1162 01:05:34,625 --> 01:05:37,445 I'd left a present behind... 1163 01:05:37,459 --> 01:05:40,326 and went to get it for no particular reason... 1164 01:05:40,500 --> 01:05:44,885 unless you want to call it an intuition. 1165 01:05:47,584 --> 01:05:49,709 There they were. 1166 01:05:49,750 --> 01:05:51,770 He was talking, she was listening. 1167 01:05:51,834 --> 01:05:55,092 I couldn't hear the words but it was... 1168 01:05:55,125 --> 01:05:57,235 how can I say... 1169 01:05:57,292 --> 01:06:00,160 He was talking to her as to a woman. 1170 01:06:00,625 --> 01:06:03,196 She seemed to understand. 1171 01:06:04,709 --> 01:06:07,221 Then he must have felt my presence. 1172 01:06:17,709 --> 01:06:20,481 I remember Camille. 1173 01:06:21,209 --> 01:06:23,697 Her smile. 1174 01:06:24,875 --> 01:06:28,572 He had no right to make her smile like that. 1175 01:06:46,834 --> 01:06:50,448 In short, you continued to live together... 1176 01:06:50,500 --> 01:06:52,941 at opposite ends of the corridor. 1177 01:06:54,084 --> 01:06:58,065 Such things were never a problem for me. 1178 01:06:59,417 --> 01:07:02,450 The physical aspect of marriage. 1179 01:07:03,209 --> 01:07:07,226 If a woman decides that it doesn't matter... 1180 01:07:08,500 --> 01:07:12,909 And even if I had chosen... 1181 01:07:13,042 --> 01:07:16,146 to normalise relations... 1182 01:07:18,292 --> 01:07:22,700 there are images you never forget. 1183 01:07:22,834 --> 01:07:24,504 Mrs. Martinaud, 1184 01:07:24,667 --> 01:07:27,042 Everything you just said... 1185 01:07:27,084 --> 01:07:30,360 could explain a certain behaviour. 1186 01:07:32,792 --> 01:07:35,232 But Madam, I am a detective. 1187 01:07:35,750 --> 01:07:39,222 And to charge Jerome Martinaud with two murders, 1188 01:07:39,292 --> 01:07:41,271 I need proof. 1189 01:07:43,500 --> 01:07:45,361 I have it. 1190 01:07:49,459 --> 01:07:51,793 ...And he listens to her! 1191 01:07:51,959 --> 01:07:54,886 She is talking nonsense... 1192 01:07:54,917 --> 01:07:59,349 and he's listening! 1193 01:07:59,500 --> 01:08:02,830 Can I please go to the toilet and cut my wrists? 1194 01:08:03,042 --> 01:08:06,004 You laugh about it, but it does happen. 1195 01:08:06,125 --> 01:08:07,834 At such an hour, 1196 01:08:07,875 --> 01:08:11,365 a man doesn't know if he's joking or having a nightmare, 1197 01:08:11,459 --> 01:08:13,555 or what exactly he's doing. 1198 01:08:16,042 --> 01:08:17,772 Detective? 1199 01:08:20,500 --> 01:08:23,569 Could I ask you for your opinion now? 1200 01:08:23,709 --> 01:08:26,742 My opinion Madam doesn't matter... 1201 01:08:26,875 --> 01:08:31,035 because it will never change yours, will it? 1202 01:08:57,667 --> 01:09:00,867 Mr. Martinaud says he'll cut his wrists. 1203 01:09:00,875 --> 01:09:02,913 Now what! 1204 01:09:20,625 --> 01:09:24,145 What did Chantal Martinaud tell you? 1205 01:09:25,167 --> 01:09:27,276 Do you like mudbaths, sir? 1206 01:09:28,500 --> 01:09:30,337 Mudbaths... 1207 01:09:30,500 --> 01:09:33,178 What crap has she been telling you? 1208 01:09:33,334 --> 01:09:35,703 Why didn't you come in! 1209 01:09:35,750 --> 01:09:39,779 You could have heard everything but you refused. 1210 01:09:39,834 --> 01:09:41,492 Make up your mind! 1211 01:09:41,542 --> 01:09:44,718 Do you know what you want? 1212 01:09:44,792 --> 01:09:46,119 Yes. 1213 01:09:46,875 --> 01:09:48,917 I know what I want to know, 1214 01:09:48,959 --> 01:09:52,875 and what you don't want me to know. 1215 01:09:52,917 --> 01:09:55,754 Fine! To clear our minds, 1216 01:09:55,792 --> 01:09:59,525 Let's go back to that evening, on the 3rd. 1217 01:10:01,459 --> 01:10:03,042 The Valera evening? 1218 01:10:03,084 --> 01:10:05,084 No, the Lebailly evening. 1219 01:10:05,125 --> 01:10:06,917 Not my favorite. 1220 01:10:06,959 --> 01:10:09,156 Isn't it over already? 1221 01:10:09,542 --> 01:10:10,904 Not really. 1222 01:10:11,042 --> 01:10:14,526 That's why I asked if you like mudbaths. 1223 01:10:14,667 --> 01:10:18,281 You found little Genevieve in a ditch, right? 1224 01:10:18,334 --> 01:10:20,774 How was the weather that evening? 1225 01:10:20,834 --> 01:10:22,670 Ah, now he wants a weather report. 1226 01:10:22,709 --> 01:10:26,050 Do you remember the big storm during the day? 1227 01:10:32,000 --> 01:10:35,152 The ditch must have been covered in dirt... was it? 1228 01:10:35,250 --> 01:10:36,873 I'm not sure. 1229 01:10:36,917 --> 01:10:39,560 You've had so much space for your little walk... 1230 01:10:39,584 --> 01:10:42,024 and you ended up there. 1231 01:10:43,000 --> 01:10:44,459 Of course. 1232 01:10:44,500 --> 01:10:46,167 I saw the body. 1233 01:10:46,209 --> 01:10:48,098 Really? 1234 01:10:49,584 --> 01:10:50,917 But... 1235 01:10:50,959 --> 01:10:54,917 how could you see it, Martinaud? 1236 01:10:54,959 --> 01:10:57,250 Did you have stilts? 1237 01:10:57,292 --> 01:10:59,542 No, not that day. 1238 01:10:59,584 --> 01:11:03,251 You can't see anything from the park. Not a thing! 1239 01:11:03,375 --> 01:11:04,951 There's bushes and nettles that high! 1240 01:11:05,042 --> 01:11:07,127 I'm sorry but I don't follow. 1241 01:11:07,250 --> 01:11:08,399 How's that? 1242 01:11:08,500 --> 01:11:11,866 I don't follow your reasoning, that's all. 1243 01:11:11,917 --> 01:11:13,421 Of course you do... 1244 01:11:13,500 --> 01:11:16,225 You're following my reasoning very closely! 1245 01:11:16,292 --> 01:11:20,131 The parkland, the nettles, the ditch, the body... 1246 01:11:20,250 --> 01:11:22,288 ...and the woods. 1247 01:11:23,625 --> 01:11:26,978 Why is it that you never mentioned the woods? 1248 01:11:27,042 --> 01:11:30,313 And you, why can't you just tell me what my wife said? 1249 01:11:30,375 --> 01:11:33,705 There were dead leaves under the girl's shoes. 1250 01:11:33,750 --> 01:11:35,584 dead leaves fall from trees. 1251 01:11:35,625 --> 01:11:38,238 There's only one tree in the park... 1252 01:11:38,292 --> 01:11:39,927 and it is dead. 1253 01:11:40,084 --> 01:11:42,868 So the child must have come from the woods. 1254 01:11:43,000 --> 01:11:44,636 - And you? - Me? 1255 01:11:44,667 --> 01:11:46,515 You came from Jobourg or the woods? 1256 01:11:46,542 --> 01:11:47,631 I don't know! 1257 01:11:47,667 --> 01:11:50,084 Make up your mind, Martinaud! 1258 01:11:50,125 --> 01:11:53,417 Dead leaves, the woods, Jobourg... 1259 01:11:53,459 --> 01:11:55,334 it's becoming surreal! 1260 01:11:55,375 --> 01:11:58,036 What's even more surreal than that... 1261 01:11:58,209 --> 01:12:00,140 is Mr. Martinaud running back home in a hurry! 1262 01:12:00,167 --> 01:12:01,102 Excuse me? 1263 01:12:01,542 --> 01:12:03,770 Why did you run back home? 1264 01:12:03,834 --> 01:12:05,417 I found the body! 1265 01:12:05,459 --> 01:12:06,826 Why home? 1266 01:12:06,875 --> 01:12:08,356 To make a phone call! 1267 01:12:08,417 --> 01:12:11,593 There are two phone booths in that area. 1268 01:12:11,625 --> 01:12:13,984 So why run back home? 1269 01:12:14,500 --> 01:12:16,656 I don't know... 1270 01:12:16,667 --> 01:12:19,202 I was in shock! There! 1271 01:12:23,042 --> 01:12:26,265 Your wife. Did she hear you come in? 1272 01:12:26,459 --> 01:12:29,930 I don't know if she heard me or not. 1273 01:12:30,084 --> 01:12:31,541 She doesn't care. 1274 01:12:31,625 --> 01:12:33,012 She has no interest in me. 1275 01:12:33,334 --> 01:12:34,334 OK. 1276 01:12:34,375 --> 01:12:37,248 You're back home, the phone is there... 1277 01:12:37,292 --> 01:12:39,709 and you go upstairs. Why? 1278 01:12:39,750 --> 01:12:42,576 To go to the bathroom. 1279 01:12:42,625 --> 01:12:44,059 For a phone? 1280 01:12:44,125 --> 01:12:46,755 I wanted to puke. I felt sick! 1281 01:12:46,792 --> 01:12:48,119 Happy now? 1282 01:12:49,000 --> 01:12:51,026 Because of the shock? 1283 01:12:51,375 --> 01:12:52,607 Yeah, you got it. The shock. 1284 01:12:52,792 --> 01:12:55,197 Probably because of that. 1285 01:12:57,209 --> 01:12:59,578 Tell me, Martinaud... 1286 01:12:59,625 --> 01:13:03,192 How many raincoats do you have? 1287 01:13:04,625 --> 01:13:07,043 Like this one. How many? 1288 01:13:07,125 --> 01:13:09,045 Two. 1289 01:13:10,792 --> 01:13:11,989 Two! 1290 01:13:12,500 --> 01:13:14,941 Exactly the same? 1291 01:13:15,084 --> 01:13:16,481 Of course! 1292 01:13:16,500 --> 01:13:18,431 There are two kinds of raincoats: 1293 01:13:18,500 --> 01:13:21,130 With or without a belt, I prefer them with. 1294 01:13:22,250 --> 01:13:24,122 They suit me better. 1295 01:13:26,792 --> 01:13:28,664 Not feeling well? 1296 01:13:30,042 --> 01:13:33,075 I'm fine, my friend. Really I am. 1297 01:13:33,167 --> 01:13:35,323 Carry on. 1298 01:13:35,334 --> 01:13:37,419 You're very pale. 1299 01:13:37,459 --> 01:13:39,390 I'm fine Gallien, really. 1300 01:13:39,459 --> 01:13:42,717 Speak for yourself. You're not that sparkling either. 1301 01:13:43,167 --> 01:13:45,702 Stop beating around the bush! 1302 01:13:45,750 --> 01:13:47,167 On the evening of the third... 1303 01:13:47,209 --> 01:13:48,917 What do you want to know? 1304 01:13:48,959 --> 01:13:51,132 Be precise! 1305 01:13:51,667 --> 01:13:54,191 What were you doing in the woods? 1306 01:13:54,334 --> 01:13:57,818 In the woods, and also at Saint-Clement. 1307 01:13:58,042 --> 01:14:01,679 I've already had the pleasure of telling you 1308 01:14:01,750 --> 01:14:04,986 that I was with a whore. 1309 01:14:05,000 --> 01:14:07,500 Okay, Martinaud. What was the girl's name? 1310 01:14:07,542 --> 01:14:09,491 And the name and address of the hotel. 1311 01:14:09,500 --> 01:14:11,586 There was no hotel. 1312 01:14:11,750 --> 01:14:14,191 The girl was 'car cruising'. 1313 01:14:14,250 --> 01:14:16,466 'An amazon', as they say. 1314 01:14:17,000 --> 01:14:19,299 - Pathetic. - What? 1315 01:14:19,375 --> 01:14:21,366 Your argument. It's pathetic. 1316 01:14:21,375 --> 01:14:23,449 It's not an argument, it's an alibi! 1317 01:14:23,500 --> 01:14:25,835 Your alibi is pathetic! 1318 01:14:25,875 --> 01:14:28,269 You wait until 2am 1319 01:14:28,292 --> 01:14:30,069 to confess that you went whoring? 1320 01:14:30,584 --> 01:14:33,641 You haven't stopped lying since you got here! 1321 01:14:34,750 --> 01:14:37,452 A sick sister that you hardly see. 1322 01:14:37,584 --> 01:14:40,985 An hour in a pub where nobody recognizes you. 1323 01:14:41,125 --> 01:14:42,834 A trip to the lighthouse and then, 1324 01:14:42,875 --> 01:14:44,750 no trip to the lighthouse. 1325 01:14:44,792 --> 01:14:47,274 And now, an anonymous whore! 1326 01:14:48,375 --> 01:14:50,282 Tell me, Martinaud, 1327 01:14:50,417 --> 01:14:54,411 When will you tell me something I can believe? 1328 01:14:54,834 --> 01:14:57,653 She told you about Camille... 1329 01:15:10,084 --> 01:15:11,541 Admit it. 1330 01:15:12,667 --> 01:15:15,665 Admit that she came to tell you about that night. 1331 01:15:16,417 --> 01:15:19,463 A motive to rape children. 1332 01:15:19,917 --> 01:15:22,240 She came to speak about Camille... 1333 01:15:22,375 --> 01:15:25,492 and everything is clear to you now. 1334 01:15:25,584 --> 01:15:27,835 You're so lucky. 1335 01:15:29,584 --> 01:15:31,209 I am the... 1336 01:15:31,250 --> 01:15:34,065 the ugly duckling. 1337 01:15:34,750 --> 01:15:37,891 The black sheep. 1338 01:15:39,584 --> 01:15:43,838 Of course it's so much easier to accept that version 1339 01:15:43,959 --> 01:15:46,566 than to believe a simple love story. 1340 01:15:51,584 --> 01:15:53,906 What's happening, Martinaud? 1341 01:15:54,000 --> 01:15:56,405 What is it with you? 1342 01:15:56,542 --> 01:15:59,303 Where are you going with... 1343 01:15:59,334 --> 01:16:01,810 your ducks and your sheeps? 1344 01:16:02,542 --> 01:16:05,682 I was only merely asking you about your raincoat. 1345 01:16:05,709 --> 01:16:06,959 You're right. 1346 01:16:07,000 --> 01:16:08,795 Let's talk about raincoats. 1347 01:16:08,834 --> 01:16:10,326 They're fare more important. 1348 01:16:10,584 --> 01:16:11,816 They are! 1349 01:16:12,542 --> 01:16:15,244 Fortunately, you have two raincoats. 1350 01:16:15,375 --> 01:16:17,128 What did you do with the other one? 1351 01:16:17,250 --> 01:16:18,518 The other one? 1352 01:16:18,584 --> 01:16:20,314 Yes, from the park. 1353 01:16:20,334 --> 01:16:22,265 I gave it to the police. 1354 01:16:22,709 --> 01:16:24,237 No you didn't. 1355 01:16:24,375 --> 01:16:27,527 No, Martinaud, the one given to the police... 1356 01:16:27,584 --> 01:16:30,985 was perfectly clean. No traces of mud or branches. 1357 01:16:31,125 --> 01:16:32,452 So what? 1358 01:16:32,584 --> 01:16:36,696 You are still lying, Martinaud. 1359 01:16:36,834 --> 01:16:39,785 You didn't go home to throw up. 1360 01:16:39,834 --> 01:16:41,250 You came to change your clothes. 1361 01:16:41,292 --> 01:16:43,834 Really? Why? 1362 01:16:43,875 --> 01:16:46,512 Because there was blood on your raincoat. 1363 01:16:46,584 --> 01:16:49,996 Of course. I had to touch her so that I could identify her. 1364 01:16:50,084 --> 01:16:52,762 However, you provided to the police... 1365 01:16:52,792 --> 01:16:54,320 a perfectly clean raincoat. 1366 01:16:54,334 --> 01:16:55,447 And why? 1367 01:16:55,459 --> 01:16:58,966 Because the one you wore that night is here! 1368 01:16:59,584 --> 01:17:02,072 You can't prove that. 1369 01:17:02,167 --> 01:17:04,643 Yes I can. 1370 01:17:07,542 --> 01:17:09,459 The dry cleaner's ticket... 1371 01:17:09,500 --> 01:17:11,639 that your wife fetched herself. 1372 01:17:13,792 --> 01:17:15,959 Murder on Thursday... 1373 01:17:16,000 --> 01:17:18,334 dry cleaners the next day. 1374 01:17:18,375 --> 01:17:22,979 A spotless murderer in impeccable clothing. 1375 01:17:24,125 --> 01:17:27,112 No, that's not it. It's just... 1376 01:17:27,167 --> 01:17:29,643 What Martinaud? 1377 01:17:32,917 --> 01:17:34,943 I didn't think... 1378 01:17:35,375 --> 01:17:37,579 she was capable of that. 1379 01:17:39,875 --> 01:17:43,134 Your wife doesn't like you very much, pal. 1380 01:17:43,250 --> 01:17:45,003 No. She doesn't. 1381 01:17:46,292 --> 01:17:48,125 Not much. 1382 01:17:48,167 --> 01:17:50,436 It gets to the point where... 1383 01:17:50,459 --> 01:17:54,298 it's almost a joke. 1384 01:17:57,625 --> 01:17:59,889 Did you kill Valera? 1385 01:18:01,542 --> 01:18:02,904 Yes. 1386 01:18:05,542 --> 01:18:07,035 And Lebailly? 1387 01:18:07,334 --> 01:18:08,601 Yes. 1388 01:18:08,917 --> 01:18:10,292 Both of them? 1389 01:18:10,334 --> 01:18:11,701 Yes, both. 1390 01:18:11,750 --> 01:18:13,291 Both. 1391 01:18:13,834 --> 01:18:15,084 Yes. 1392 01:18:15,125 --> 01:18:17,963 Killed and raped. You got me. 1393 01:18:19,000 --> 01:18:22,057 Are you ready to testify? 1394 01:18:22,459 --> 01:18:28,171 That's what I'm doing, isn't? 1395 01:18:49,292 --> 01:18:50,761 Antoine! 1396 01:18:51,209 --> 01:18:52,750 Congratulations pal! 1397 01:18:52,792 --> 01:18:56,000 You were right to be persistent. 1398 01:18:56,042 --> 01:18:57,991 - Tell me? - Yes. 1399 01:18:58,000 --> 01:19:00,167 What happened to Belmont? 1400 01:19:00,209 --> 01:19:02,000 Nothing at all. 1401 01:19:02,042 --> 01:19:03,682 I guessed as much. 1402 01:19:03,709 --> 01:19:05,334 And Martinaud? 1403 01:19:05,375 --> 01:19:07,417 Adami's taking a statement. 1404 01:19:07,459 --> 01:19:09,502 And then... 1405 01:19:34,167 --> 01:19:35,459 Madam...? 1406 01:19:35,500 --> 01:19:36,750 Yes. 1407 01:19:36,792 --> 01:19:38,906 Is she taking it very hard? 1408 01:19:39,084 --> 01:19:41,418 No, she's keeping brave. 1409 01:19:51,375 --> 01:19:53,698 Come on. 1410 01:19:53,792 --> 01:19:55,285 Come! 1411 01:19:58,500 --> 01:20:01,818 Sorry Madam, you'll have to wait a few minutes, 1412 01:20:01,917 --> 01:20:03,907 we must unload this car. 1413 01:20:03,959 --> 01:20:05,736 I'm in no hurry. 1414 01:20:06,125 --> 01:20:08,222 Thank you, Madam. 1415 01:20:09,334 --> 01:20:12,036 Come on, a bit more... 1416 01:20:12,125 --> 01:20:15,028 Come back... stop! 1417 01:20:15,125 --> 01:20:17,969 Wait a moment. 1418 01:20:21,125 --> 01:20:23,042 Hey! 1419 01:20:23,084 --> 01:20:25,436 Take a look. 1420 01:20:28,584 --> 01:20:30,574 What's that? 1421 01:20:30,667 --> 01:20:33,048 It's blood. 1422 01:20:34,584 --> 01:20:36,292 Hey Antoine! 1423 01:20:36,334 --> 01:20:38,209 Can you come over here? 1424 01:20:38,250 --> 01:20:40,649 Please come here... 1425 01:21:03,334 --> 01:21:05,111 Whose car is that? 1426 01:21:05,125 --> 01:21:07,175 A man named Jabelin. 1427 01:21:07,209 --> 01:21:10,479 He hassled us all night about his stolen car. 1428 01:21:10,584 --> 01:21:12,124 And where is he now? 1429 01:21:12,167 --> 01:21:13,875 Did you let him go? 1430 01:21:13,917 --> 01:21:15,959 No, we brought him in. 1431 01:21:16,000 --> 01:21:18,222 He's cooling off at the station. 1432 01:21:18,292 --> 01:21:19,832 What about Martinaud? 1433 01:21:20,000 --> 01:21:21,885 'The Notable Mr. Martinaud'! 1434 01:21:22,250 --> 01:21:25,781 Mr. Gallien is looking after that. 1435 01:22:04,917 --> 01:22:08,389 After I carried the body... 1436 01:22:08,459 --> 01:22:11,018 No, correction... I dragged the body... 1437 01:22:11,084 --> 01:22:14,899 Detective Gallien prefers 'to drag out'... 1438 01:22:14,959 --> 01:22:19,248 I dragged the body from the forest to the ditch. 1439 01:22:19,292 --> 01:22:22,124 What you call a 'forest', is it a real forest in Jobourg? 1440 01:22:22,167 --> 01:22:23,541 I need precise descriptions. 1441 01:22:23,959 --> 01:22:25,392 That's fine. 1442 01:22:25,792 --> 01:22:27,522 Write 'small woods'... 1443 01:22:27,875 --> 01:22:30,754 The small woods in Jobourg. 1444 01:23:10,917 --> 01:23:13,654 So he is the real one. 1445 01:23:14,209 --> 01:23:16,649 Are you sure? 1446 01:23:23,459 --> 01:23:25,982 It's boiling, up there... 1447 01:23:26,084 --> 01:23:27,588 I understand... 1448 01:23:28,625 --> 01:23:31,334 To confess to two crimes... 1449 01:23:31,375 --> 01:23:33,893 ...just to get away from... 1450 01:23:34,834 --> 01:23:37,428 ...all this mess. 1451 01:23:38,542 --> 01:23:42,595 Without him, I was the perfect suspect. 1452 01:23:43,125 --> 01:23:45,779 All right, that's enough, Martinaud. 1453 01:23:45,917 --> 01:23:48,701 Do the right thing and get out now. 1454 01:23:48,792 --> 01:23:50,249 Take your... 1455 01:23:50,292 --> 01:23:53,764 Take your raincoat and get back to your corridor. 1456 01:23:53,834 --> 01:23:55,326 That's what you wanted to say. 1457 01:23:55,709 --> 01:23:57,842 Clear off, Martinaud! 1458 01:24:04,792 --> 01:24:06,699 There's... 1459 01:24:07,125 --> 01:24:10,443 There's something I would like to ask. 1460 01:24:10,542 --> 01:24:12,544 Just one thing. 1461 01:24:12,709 --> 01:24:16,311 If it had been essential... vital... 1462 01:24:17,084 --> 01:24:20,793 ...would you have called Camille to the witness box? 1463 01:24:23,000 --> 01:24:25,762 Who is Camille? 1464 01:25:26,000 --> 01:25:28,287 Gallien! 1465 01:25:45,834 --> 01:25:49,649 January the 1st, 7am