1
00:00:05,759 --> 00:00:09,263
- Jésus est en marche. Tu retiens ?
- Le mot de passe !
2
00:00:09,429 --> 00:00:11,306
"Jésus est en marche".
Arrêtez !
3
00:00:11,557 --> 00:00:14,017
Je t'aime, Annie Brown,
mais on ne se reverra jamais.
4
00:00:14,268 --> 00:00:15,727
Échalote !
5
00:00:32,160 --> 00:00:33,829
J'ai pas peur de la mort.
6
00:00:35,247 --> 00:00:37,749
Pourquoi t'en parles ?
Pour porter la guigne ?
7
00:00:37,916 --> 00:00:39,209
Personne ici mourra.
8
00:00:39,376 --> 00:00:41,169
Et si quelqu'un d'autre est tué ?
9
00:00:41,336 --> 00:00:44,214
Et s'il y avait la moindre victime ?
Jésus a dit...
10
00:00:44,381 --> 00:00:47,134
Les Blancs
exploitent les paroles de Jésus
11
00:00:47,301 --> 00:00:51,346
pour apprivoiser les Noirs
quand eux violent, pillent et tuent,
12
00:00:51,597 --> 00:00:55,183
depuis que le Fils de Dieu a donné
son sermon sur la montagne.
13
00:00:56,143 --> 00:00:57,185
Moi, Empereur
14
00:00:58,770 --> 00:01:02,024
et tous ceux ici présents,
on sait pourquoi on est là.
15
00:01:02,190 --> 00:01:03,442
Et pourquoi ?
16
00:01:03,609 --> 00:01:04,860
Mes ancêtres ont servi
17
00:01:05,110 --> 00:01:07,946
Napoléon à Waterloo
et Jim Bowie à Fort Alamo,
18
00:01:08,196 --> 00:01:11,617
donc je dois avoir de la bravoure
cachée dans le sang.
19
00:01:11,783 --> 00:01:13,160
Je te parlais pas, à toi.
20
00:01:13,744 --> 00:01:15,203
Mais à Jason et ses frères.
21
00:01:16,663 --> 00:01:18,749
Vous obéissez sagement
à votre papa ?
22
00:01:19,750 --> 00:01:23,086
Tu sais ce que notre père
nous a offert à Noël, l'an passé ?
23
00:01:24,671 --> 00:01:25,714
Des esclaves.
24
00:01:26,506 --> 00:01:27,966
- 17.
- Tu peux répéter ?
25
00:01:28,800 --> 00:01:30,677
- Des esclaves à Noël ?
- Ouais !
26
00:01:30,927 --> 00:01:32,512
Et 3 pour mon anniversaire !
27
00:01:32,763 --> 00:01:34,222
Vous vous payez nos têtes ?
28
00:01:35,807 --> 00:01:37,059
Des esclaves blancs.
29
00:01:38,060 --> 00:01:40,771
Papa a laissé le choix
aux Blancs du Missouri
30
00:01:41,021 --> 00:01:42,731
quand on a délivré leurs esclaves.
31
00:01:42,898 --> 00:01:45,192
Faire demi-tour et rentrer chez eux
32
00:01:45,442 --> 00:01:47,110
ou bien devenir nos esclaves.
33
00:01:47,277 --> 00:01:50,155
"Dès que quelqu'un me dit
qu'il est pour l'esclavage,
34
00:01:50,697 --> 00:01:52,366
"je le défie de s'y essayer."
35
00:01:52,616 --> 00:01:54,159
"J'ai la joie de vous proposer,
36
00:01:54,409 --> 00:01:55,452
"avec vos enfants,
37
00:01:55,702 --> 00:01:57,204
"de devenir nos esclaves."
38
00:01:57,371 --> 00:01:59,581
Vous aviez vraiment
des esclaves blancs ?
39
00:01:59,831 --> 00:02:01,792
Aucun d'entre eux n'a accepté.
40
00:02:03,168 --> 00:02:06,880
Quand les hommes refusaient
de nous servir, papa les humiliait
41
00:02:07,130 --> 00:02:08,965
et les renvoyait à la frontière.
42
00:02:09,132 --> 00:02:10,676
Ça permet de bien réfléchir
43
00:02:10,926 --> 00:02:12,511
à l'esclavage.
44
00:02:12,678 --> 00:02:14,554
On a conduit les libérés au Canada.
45
00:02:15,097 --> 00:02:17,974
On est partis la veille de Noël
pour rentrer en avril.
46
00:02:22,479 --> 00:02:23,897
Vous êtes tous toqués !
47
00:02:24,856 --> 00:02:26,733
On se promène avec des illuminés !
48
00:02:28,068 --> 00:02:30,362
Vous vous promenez
avec des fils aimants.
49
00:02:40,439 --> 00:02:42,354
Je ne suis qu'un pauvre
50
00:02:43,317 --> 00:02:45,686
Étranger sur les routes
51
00:02:47,086 --> 00:02:48,459
Et je parcours
52
00:02:49,547 --> 00:02:51,378
Ce bas monde
53
00:02:52,614 --> 00:02:55,386
Il n'existe ni maladie
54
00:02:55,637 --> 00:02:57,513
Ni labeur, ni danger
55
00:02:59,022 --> 00:03:01,142
Dans la terre de lumière
56
00:03:02,601 --> 00:03:04,640
Où je me rends
57
00:03:05,705 --> 00:03:07,779
Si je vais là-bas
58
00:03:08,816 --> 00:03:10,902
C'est pour voir mon père
59
00:03:12,960 --> 00:03:15,782
Et tous ceux que j'aime
60
00:03:16,325 --> 00:03:18,493
Qui y sont partis
61
00:03:21,322 --> 00:03:23,581
Je vais traverser
62
00:03:25,865 --> 00:03:27,938
Le Jourdain
63
00:03:29,836 --> 00:03:33,674
Je suis en chemin
64
00:03:34,222 --> 00:03:36,942
Pour voir les miens
65
00:05:26,121 --> 00:05:27,163
Merde !
66
00:05:27,622 --> 00:05:28,748
Que fais-tu là ?
67
00:05:28,915 --> 00:05:31,418
Bon sang, Owen !
Tu pourrais prévenir !
68
00:05:32,502 --> 00:05:34,713
J'ai le mot de passe
pour l'homme du train.
69
00:05:34,963 --> 00:05:36,089
Je dois faire vite.
70
00:05:36,339 --> 00:05:38,383
- Ils sont partis.
- Je dois leur dire !
71
00:05:39,509 --> 00:05:40,677
Calme-toi.
72
00:05:41,386 --> 00:05:42,429
Ils trouveront.
73
00:05:43,805 --> 00:05:44,848
J'ai besoin de toi
74
00:05:45,098 --> 00:05:46,391
pour veiller les armes.
75
00:05:46,641 --> 00:05:50,186
- J'ai fauté. J'ai le mot de passe !
- Tu es libre, Échalote.
76
00:05:51,605 --> 00:05:53,356
Tu peux mourir où ça te chante.
77
00:05:54,900 --> 00:05:55,942
Pas de malentendu !
78
00:05:56,109 --> 00:05:59,029
En aucun cas
ce qui va arriver n'est ta faute.
79
00:06:04,868 --> 00:06:06,745
Tu diras à mon père...
80
00:06:07,662 --> 00:06:10,290
que je les enterrerai tous
près du gros rocher,
81
00:06:11,541 --> 00:06:13,627
où on regardait
le coucher de soleil.
82
00:06:18,173 --> 00:06:19,215
Ça va lui plaire.
83
00:06:22,177 --> 00:06:23,637
Je dois y aller, Owen.
84
00:06:24,387 --> 00:06:25,430
Échalote ?
85
00:06:28,808 --> 00:06:30,268
J'en ai pas besoin.
86
00:06:50,080 --> 00:06:51,206
Jason, attends !
87
00:07:01,049 --> 00:07:02,300
Jason, attends !
88
00:07:10,600 --> 00:07:12,060
Qui va là ?
89
00:07:15,814 --> 00:07:17,065
Je répète, qui va là ?
90
00:07:17,315 --> 00:07:18,358
N'avancez plus !
91
00:07:23,405 --> 00:07:25,740
Qui va là ?
92
00:07:26,241 --> 00:07:27,492
Jason, attends !
93
00:07:42,465 --> 00:07:43,717
Jésus est en marche !
94
00:07:44,342 --> 00:07:45,635
Jésus est en marche !
95
00:07:48,346 --> 00:07:50,432
- Jésus est en marche !
- Halte ! Arrêtez !
96
00:07:50,682 --> 00:07:51,766
Jésus est en marche !
97
00:07:54,352 --> 00:07:57,689
La première victime à Harpers Ferry
fut un homme de couleur.
98
00:07:58,815 --> 00:08:01,526
C'était un bagagiste
du nom d'Heward Shepherd.
99
00:08:01,693 --> 00:08:05,238
Il est mort avec 500 dollars
dans la poche arrière.
100
00:08:06,489 --> 00:08:10,660
Ce fut une énigme qu'il amasse tant
rien qu'en portant des valises.
101
00:08:11,536 --> 00:08:13,621
Mais les Blancs s'en sont délectés.
102
00:08:14,039 --> 00:08:15,832
Ça les a même amusés.
103
00:08:15,999 --> 00:08:19,961
John Brown, pour délivrer les Noirs,
avait abattu l'un d'entre eux.
104
00:08:20,754 --> 00:08:22,839
- Qui est-ce ?
- Les chauffeurs du train.
105
00:08:24,966 --> 00:08:26,843
Bonne idée. Des otages !
106
00:08:27,093 --> 00:08:28,928
Leary ?
Au poste à incendie.
107
00:08:29,179 --> 00:08:31,639
- Avec plaisir.
- Il est futé, ce gamin. John ?
108
00:08:31,890 --> 00:08:32,724
Avancez !
109
00:08:32,891 --> 00:08:34,934
Emparez-vous du pont,
avec tes hommes.
110
00:08:35,560 --> 00:08:37,437
- Défends-le à mort.
- À vos ordres.
111
00:08:37,604 --> 00:08:39,564
On prendra pas plus de six caisses.
112
00:08:40,231 --> 00:08:42,942
- Il y a six caisses par wagon.
- Et quatre wagons.
113
00:08:45,111 --> 00:08:48,656
Le Roi des rois
entrevoit notre victoire.
114
00:08:49,991 --> 00:08:51,451
La guerre est gagnée,
115
00:08:51,701 --> 00:08:55,413
puisque notre bon présage,
Échalote, est de retour parmi nous.
116
00:08:55,580 --> 00:08:59,959
Isaïe dit : "Malheur au méchant !
Le juste prospérera."
117
00:09:01,336 --> 00:09:05,090
Nous sommes désormais en possession
118
00:09:05,340 --> 00:09:07,217
de 100 000 fusils.
119
00:09:08,760 --> 00:09:13,139
Plus qu'il n'en faut à notre armée,
qui se regroupera dans les cimes.
120
00:09:16,893 --> 00:09:19,062
- Où est John Junior ?
- Au pont.
121
00:09:19,312 --> 00:09:20,980
C'est vous qui l'y avez envoyé.
122
00:09:23,233 --> 00:09:25,318
Précisément. C'est exact.
123
00:09:28,488 --> 00:09:29,739
Content de te revoir.
124
00:09:33,535 --> 00:09:35,203
Tout va bien, les garçons ?
125
00:09:46,548 --> 00:09:49,259
Échalote,
tu as vu ce cher homme du train ?
126
00:09:49,759 --> 00:09:50,593
Si on veut.
127
00:09:51,845 --> 00:09:53,096
Où est-il ?
128
00:09:54,347 --> 00:09:59,060
- C'est Jason qui lui a parlé.
- Il a rassemblé les Noirs ?
129
00:10:00,311 --> 00:10:01,563
Eh bien...
130
00:10:02,856 --> 00:10:04,023
Oui, c'est bon.
131
00:10:04,274 --> 00:10:07,610
Le Seigneur a eu pitié de nous.
Il nous gratifie de Sa bonté !
132
00:10:09,279 --> 00:10:11,573
- Il y a des frères de couleur ?
- Des tas !
133
00:10:11,739 --> 00:10:13,199
On a combien d'hommes ?
134
00:10:16,661 --> 00:10:17,745
Combien ?
135
00:10:17,996 --> 00:10:19,080
Tout un tas.
136
00:10:19,330 --> 00:10:20,582
Combien ?
137
00:10:22,917 --> 00:10:23,751
Un tas !
138
00:10:24,460 --> 00:10:25,295
Ils sont où ?
139
00:10:28,006 --> 00:10:30,091
Vous voyez,
il y a eu un malentendu.
140
00:10:31,718 --> 00:10:33,178
Que se passe-t-il, ici ?
141
00:10:35,680 --> 00:10:40,143
Je suis John Brown d'Osawatomie,
dans le Kansas.
142
00:10:40,643 --> 00:10:43,146
Nous venons délivrer
le peuple noir !
143
00:10:43,980 --> 00:10:46,274
- Vous venez faire quoi ?
- Libérer les Noirs.
144
00:10:51,571 --> 00:10:53,656
La fille qui a tué le Noir
est avec vous ?
145
00:10:55,909 --> 00:10:56,951
Quel Noir est mort ?
146
00:10:59,287 --> 00:11:01,164
Quel Noir est mort ?
147
00:11:02,207 --> 00:11:03,416
Au poste ferroviaire.
148
00:11:03,917 --> 00:11:05,376
Quelqu'un a vu une négresse
149
00:11:05,627 --> 00:11:06,628
le descendre.
150
00:11:06,878 --> 00:11:09,214
Et il est où, Williams ?
Il est de garde !
151
00:11:09,839 --> 00:11:11,090
Échalote ?
152
00:11:11,758 --> 00:11:13,009
Il y a eu une victime ?
153
00:11:14,385 --> 00:11:15,220
Imbécile !
154
00:11:15,470 --> 00:11:17,931
Ouvrez cette maudite porte !
Où est Williams ?
155
00:11:18,598 --> 00:11:21,726
Demandez à vos collègues.
On connaît pas de Williams.
156
00:11:23,186 --> 00:11:24,437
Capitaine ?
157
00:11:25,313 --> 00:11:28,149
C'est lui, Williams.
C'est un garde de l'arsenal.
158
00:11:29,067 --> 00:11:29,901
C'est vous ?
159
00:11:31,861 --> 00:11:33,404
Très bien. Bon, excusez-moi.
160
00:11:33,571 --> 00:11:35,448
On a votre gars, il va bien.
Juste là.
161
00:11:37,700 --> 00:11:39,160
Alors faites-le sortir !
162
00:11:42,038 --> 00:11:44,540
Délivrez les Noirs
et nous le relâcherons.
163
00:11:44,707 --> 00:11:47,835
Assez rigolé, espèce d'imbécile !
Relâchez-le !
164
00:11:48,461 --> 00:11:53,800
Je viens d'Osawatomie.
Je suis John Brown.
165
00:11:53,967 --> 00:11:56,886
Nous avons mis la main
sur l'arsenal fédéral
166
00:11:57,053 --> 00:11:59,764
afin de libérer les Noirs
en esclavage.
167
00:12:00,556 --> 00:12:03,268
Soit vous nous aidez,
soit vous allez au diable.
168
00:12:04,435 --> 00:12:08,189
Bordel, Fergus, il déconne pas !
Ils ont des nègres armés et aussi...
169
00:12:08,356 --> 00:12:10,233
- Faites-le taire !
- Boucle-la !
170
00:12:10,400 --> 00:12:11,985
Tu vas en voir, des nègres !
171
00:12:12,151 --> 00:12:12,819
Merde.
172
00:12:13,069 --> 00:12:14,320
Silence !
173
00:12:25,623 --> 00:12:27,083
J'ai pas dit le mot de passe.
174
00:12:28,793 --> 00:12:29,836
Quel mot de passe ?
175
00:12:30,795 --> 00:12:32,255
C'est ma faute.
176
00:12:36,217 --> 00:12:39,679
Il aurait dû dire à l'homme du train
"Jésus est en marche."
177
00:12:40,763 --> 00:12:42,432
Moi, je l'ai crié.
178
00:12:42,682 --> 00:12:45,435
Il m'a pas entendu,
il s'est retourné et Jason...
179
00:12:45,601 --> 00:12:48,187
Il s'enfuyait.
J'ai cru qu'il appelait à l'aide.
180
00:12:48,438 --> 00:12:49,856
Je sais pas... j'ai tiré.
181
00:12:53,151 --> 00:12:53,985
J'ai tiré.
182
00:12:56,779 --> 00:12:58,031
J'ai tiré.
183
00:13:04,912 --> 00:13:06,372
Bien, je comprends.
184
00:13:07,165 --> 00:13:08,833
N'ayez crainte, mes enfants.
185
00:13:10,001 --> 00:13:13,546
Croyez-vous nécessaire de rappeler
que Jésus est en marche ?
186
00:13:16,132 --> 00:13:17,383
Je le sais.
187
00:13:18,092 --> 00:13:19,969
L'homme du train le savait aussi.
188
00:13:21,179 --> 00:13:23,264
Les gens de couleur vont venir.
189
00:13:24,307 --> 00:13:26,184
Nous avons allumé un incendie
190
00:13:26,351 --> 00:13:29,062
et ils vont venir
entretenir les flammes.
191
00:13:30,104 --> 00:13:32,440
On les attend, on les armera
192
00:13:32,607 --> 00:13:35,526
et on ira dans les montagnes,
comme prévu.
193
00:13:35,693 --> 00:13:37,987
On garde le cap, messieurs.
194
00:13:39,447 --> 00:13:41,115
Personne ne viendra, c'est ça ?
195
00:13:41,783 --> 00:13:43,201
Je les ai vus de mes yeux.
196
00:13:44,744 --> 00:13:45,787
Ils sont là-bas.
197
00:13:46,037 --> 00:13:47,705
Mais ils sont pas encore ici.
198
00:13:52,918 --> 00:13:56,296
GROS TITRES
199
00:13:52,919 --> 00:13:56,297
GROS TITRES
200
00:13:57,423 --> 00:13:58,883
Bonjour, fiston.
201
00:14:06,849 --> 00:14:09,560
On vient délivrer les Noirs.
Je vous fais prisonnier.
202
00:14:09,811 --> 00:14:10,853
Suivez-moi.
203
00:14:12,230 --> 00:14:13,064
Plus vite !
204
00:14:16,067 --> 00:14:17,110
Avancez.
205
00:14:19,487 --> 00:14:22,407
Non, Copeland !
Pas besoin de nouveaux otages.
206
00:14:22,573 --> 00:14:24,867
Entrez !
Bienvenue, faites comme chez vous.
207
00:14:25,034 --> 00:14:26,911
On a plus d'otages que d'hommes.
208
00:14:27,161 --> 00:14:29,122
Capitaine ? Les jours passent.
209
00:14:29,664 --> 00:14:32,166
- Faut charger les armes et partir.
- Patience.
210
00:14:32,667 --> 00:14:34,460
Ottawa, un peu de patience !
211
00:14:34,710 --> 00:14:37,505
Nous attendons l'arrivée
de nos frères noirs.
212
00:14:37,672 --> 00:14:41,134
Nous chargerons les wagons
et nous partirons comme prévu.
213
00:14:41,634 --> 00:14:42,885
Patience !
214
00:14:46,013 --> 00:14:47,056
O, Seigneur !
215
00:14:48,724 --> 00:14:52,061
Merci de nous avoir menés
sans heurts jusqu'à ce jour.
216
00:14:52,228 --> 00:14:56,065
Protégez-nous, que notre bouclier
soit Votre toute-puissance.
217
00:14:56,232 --> 00:14:59,569
Montrez-moi la voie
pour remplir Votre dessein.
218
00:15:00,486 --> 00:15:01,737
Amen.
219
00:15:04,532 --> 00:15:05,992
Frère Broadnax ?
220
00:15:06,659 --> 00:15:07,910
- Bonjour.
- Capitaine.
221
00:15:08,619 --> 00:15:10,496
Que voyez-vous, de votre perchoir ?
222
00:15:11,914 --> 00:15:14,041
Ça bourdonne,
près de la voie ferrée.
223
00:15:14,709 --> 00:15:15,543
Vous entendez ?
224
00:15:16,377 --> 00:15:17,628
Ce sont nos abeilles.
225
00:15:28,181 --> 00:15:30,266
Quelqu'un a réussi
à démarrer le train.
226
00:15:30,516 --> 00:15:31,976
Y a pas un seul ingénieur !
227
00:15:32,226 --> 00:15:33,394
À la prochaine gare,
228
00:15:33,895 --> 00:15:35,354
ils nous dénonceront.
229
00:15:35,521 --> 00:15:37,607
Je veux que tout le monde sache.
230
00:15:38,608 --> 00:15:42,153
Nous venons de nous emparer
du plus grand arsenal du pays
231
00:15:42,612 --> 00:15:45,531
afin de libérer les peuples asservis
de notre nation.
232
00:15:45,698 --> 00:15:48,409
Ça fera les gros titres,
d'après moi.
233
00:15:49,076 --> 00:15:51,996
Par milliers, ils répondront
à notre appel au clairon.
234
00:15:55,082 --> 00:15:55,917
Le clairon ?
235
00:15:56,417 --> 00:15:57,502
On a un clairon ?
236
00:15:57,668 --> 00:15:59,128
Un meurtre à l'arsenal !
237
00:15:59,795 --> 00:16:00,630
Aux abris !
238
00:16:01,130 --> 00:16:03,007
Un meurtre à l'arsenal !
239
00:16:03,508 --> 00:16:05,801
Les nègres se soulèvent.
Ils sont armés !
240
00:16:06,594 --> 00:16:08,679
Les nègres se soulèvent !
241
00:16:08,930 --> 00:16:10,139
- Insurrection !
- Merde !
242
00:16:10,806 --> 00:16:12,058
Une insurrection !
243
00:16:13,559 --> 00:16:14,810
Une insurrection !
244
00:16:15,061 --> 00:16:16,687
PETIT-DÉJEUNER
245
00:16:16,854 --> 00:16:18,940
Monsieur John Brown, je vous prie ?
246
00:16:22,026 --> 00:16:23,694
Monsieur John Brown ?
247
00:16:27,865 --> 00:16:29,534
Je suis Fontaine Beckham,
248
00:16:30,326 --> 00:16:31,911
maire d'Harpers Ferry.
249
00:16:33,454 --> 00:16:36,874
Au nom du bon peuple de Virginie,
nous exigeons
250
00:16:37,959 --> 00:16:41,212
que vous relâchiez les otages
détenus pour votre farce.
251
00:16:47,760 --> 00:16:48,803
Bien visé.
252
00:16:49,595 --> 00:16:50,638
Vous !
253
00:16:51,597 --> 00:16:52,765
Vous prétendez être
254
00:16:53,015 --> 00:16:55,101
le vieux John Brown d'Osawatomie ?
255
00:16:55,268 --> 00:16:56,727
En personne !
256
00:16:56,894 --> 00:16:59,397
Eh bien, moi,
je suis plus vieux que vous.
257
00:17:00,064 --> 00:17:01,732
Il me semble, oui.
258
00:17:02,358 --> 00:17:03,401
Bien...
259
00:17:04,527 --> 00:17:07,029
Vous retenez mon frère cadet
entre ces murs.
260
00:17:07,697 --> 00:17:11,784
Et je vous serais reconnaissant
de le laisser partir,
261
00:17:11,951 --> 00:17:14,161
puisqu'il est gravement malade.
262
00:17:15,663 --> 00:17:16,497
Son nom ?
263
00:17:17,540 --> 00:17:18,958
Ogdin Hayes.
264
00:17:19,750 --> 00:17:20,793
On a un Ogdin Hayes ?
265
00:17:21,043 --> 00:17:22,003
Ogdin Hayes ?
266
00:17:23,129 --> 00:17:24,380
Ogdin Hayes ?
267
00:17:26,882 --> 00:17:28,384
C'est inacceptable !
268
00:17:28,551 --> 00:17:32,305
Deux d'entre vous ont besoin
d'un sermon issu du livre saint !
269
00:17:32,555 --> 00:17:34,223
Celui du vieux roi Salomon
270
00:17:34,390 --> 00:17:37,852
et des deux femmes
qui se prétendent mères d'un bébé.
271
00:17:38,102 --> 00:17:40,187
Le roi propose
de partager le bébé en 2.
272
00:17:40,438 --> 00:17:43,107
Une femme refuse,
alors le roi le lui laisse.
273
00:17:43,357 --> 00:17:46,694
Le roi Salomon a compris
qu'elle était sa vraie mère.
274
00:17:47,361 --> 00:17:48,821
Si vous avez bien compris,
275
00:17:49,071 --> 00:17:51,991
deux d'entre vous
devraient mourir de honte.
276
00:17:54,243 --> 00:17:56,329
C'est ça, rasseyez-vous.
277
00:17:56,495 --> 00:17:58,289
Ogdin Hayes ?
278
00:17:58,456 --> 00:18:01,792
Votre frère raconte
que vous n'êtes pas en bonne santé ?
279
00:18:01,959 --> 00:18:05,212
Mes entrailles tournent pas rond.
C'est un enfer !
280
00:18:05,379 --> 00:18:09,133
Vous avez un frère digne de ce nom.
Soyez reconnaissant. Il est sincère.
281
00:18:09,759 --> 00:18:12,803
Priez pour ma famille
et je prierai pour la vôtre.
282
00:18:12,970 --> 00:18:13,804
Promis.
283
00:18:24,065 --> 00:18:25,941
Merci, mon bon monsieur.
284
00:18:29,236 --> 00:18:32,156
Est-il vrai que vous vous battez
en faveur des Noirs ?
285
00:18:33,324 --> 00:18:34,575
Tout à fait, monsieur.
286
00:18:35,368 --> 00:18:36,410
Il est temps !
287
00:18:37,078 --> 00:18:38,746
Quelqu'un doit s'en charger.
288
00:18:38,996 --> 00:18:41,332
En effet,
c'est ce que je pense aussi.
289
00:18:43,292 --> 00:18:45,586
Nous fleurirons votre tombe.
290
00:18:56,639 --> 00:18:59,475
Monsieur le maire... comment, déjà ?
M. Beckham ?
291
00:19:00,142 --> 00:19:01,394
Oui, monsieur ?
292
00:19:02,853 --> 00:19:05,690
Ces hommes
n'ont rien mangé depuis hier.
293
00:19:05,856 --> 00:19:08,901
J'ai également...
une cinquantaine d'otages.
294
00:19:09,068 --> 00:19:11,320
Je vous en échange un
contre le déjeuner.
295
00:19:12,697 --> 00:19:13,572
Lequel ?
296
00:19:14,490 --> 00:19:16,992
Je suis cuisinier en chef
de la pension Gault.
297
00:19:18,994 --> 00:19:20,871
Laissez-moi sortir
298
00:19:21,038 --> 00:19:23,749
et je vous mitonne
un petit-déjeuner de première.
299
00:19:23,999 --> 00:19:26,210
- Votre nom ?
- Ben Blossom.
300
00:19:26,460 --> 00:19:29,255
- On vous envoie Ben Blossom.
- Sans façon !
301
00:19:29,505 --> 00:19:32,883
Pas lui ! Il saurait pas cuisiner
si sa vie en dépendait !
302
00:19:33,134 --> 00:19:34,385
Gardez-le !
303
00:19:34,552 --> 00:19:35,803
Merci, Ben.
304
00:19:36,887 --> 00:19:38,139
Les imbéciles !
305
00:19:38,639 --> 00:19:39,682
Allez, on rentre !
306
00:19:46,981 --> 00:19:48,315
Ça s'est bien passé.
307
00:19:58,659 --> 00:19:59,827
Hé, pas touche !
308
00:19:59,994 --> 00:20:01,662
Non, ça non plus.
309
00:20:10,838 --> 00:20:12,506
Tu crois que c'est empoisonné ?
310
00:20:14,800 --> 00:20:15,843
Hé, le cuistot ?
311
00:20:17,011 --> 00:20:18,262
On risque nos vies, là ?
312
00:20:18,512 --> 00:20:20,431
On me l'a déjà faite, celle-là.
313
00:20:27,271 --> 00:20:28,731
Au goût, y a rien à redire.
314
00:20:53,255 --> 00:20:55,758
On veut la gosse noire
qui a tué le bagagiste.
315
00:20:56,300 --> 00:20:57,551
On négociera la paix.
316
00:21:00,846 --> 00:21:01,680
Échalote ?
317
00:21:01,931 --> 00:21:02,973
Faites-la sortir !
318
00:21:03,140 --> 00:21:04,391
Approche.
319
00:21:05,935 --> 00:21:07,061
Fait chier !
320
00:21:10,231 --> 00:21:11,732
Je veux pas sortir.
321
00:21:11,982 --> 00:21:13,025
Mais...
322
00:21:13,734 --> 00:21:15,194
si vous me le demandez,
323
00:21:16,070 --> 00:21:17,321
j'irai.
324
00:21:17,822 --> 00:21:22,284
Je préférerais mettre mes os au clou
plutôt que t'envoyer devant eux.
325
00:21:23,327 --> 00:21:24,703
Faut pas s'attarder ici.
326
00:21:25,579 --> 00:21:26,622
Capitaine !
327
00:21:27,540 --> 00:21:29,458
Je crois pas que les abeilles...
328
00:21:31,210 --> 00:21:33,087
Jésus lui-même a connu le doute.
329
00:21:33,921 --> 00:21:37,758
Douter ne nous affaiblit pas,
ça nous rend plus humains.
330
00:21:41,804 --> 00:21:42,847
Approche.
331
00:21:44,974 --> 00:21:46,642
J'ai vu l'avenir.
332
00:21:47,852 --> 00:21:50,813
Le Seigneur m'en a montré un aperçu.
333
00:21:51,063 --> 00:21:52,773
Ce n'est pas aujourd'hui
334
00:21:53,023 --> 00:21:54,358
que tu mourras.
335
00:21:54,608 --> 00:21:56,861
On vous laisse dix secondes.
Qu'elle sorte !
336
00:21:57,111 --> 00:21:58,487
Sinon, on vous évacue
337
00:21:58,737 --> 00:21:59,864
et on vous noie !
338
00:22:00,114 --> 00:22:01,657
J'aimerais vous croire.
339
00:22:01,824 --> 00:22:03,576
Seulement...
340
00:22:03,826 --> 00:22:05,119
Ça me suffit.
341
00:22:05,369 --> 00:22:07,705
Prie pour avoir la foi,
tu verras bien.
342
00:22:08,873 --> 00:22:11,041
Charge ce fusil et tiens-toi prête.
343
00:22:13,210 --> 00:22:15,588
Tout se passera sans encombre
si on y croit.
344
00:22:15,838 --> 00:22:17,089
Avancez, messieurs.
345
00:22:17,673 --> 00:22:20,009
- Pas de quartiers !
- Tout le monde à couvert !
346
00:22:20,509 --> 00:22:21,552
On est parés !
347
00:22:21,802 --> 00:22:22,803
Sortez !
348
00:22:23,470 --> 00:22:24,305
Exécution !
349
00:22:26,932 --> 00:22:28,475
À l'attaque, les mécréants !
350
00:22:29,268 --> 00:22:30,352
C'est parti !
351
00:22:30,603 --> 00:22:32,730
Le Jugement dernier approche !
352
00:22:32,897 --> 00:22:34,565
Vous mourrez tous !
353
00:22:34,815 --> 00:22:36,483
Mourez dans l'allégresse !
354
00:22:37,526 --> 00:22:38,569
Nous voilà !
355
00:22:38,819 --> 00:22:42,656
DERNIÈRE BATAILLE
356
00:22:49,747 --> 00:22:50,998
À l'attaque !
357
00:23:03,594 --> 00:23:05,346
Vous avez entendu le capitaine !
358
00:23:05,512 --> 00:23:06,347
Échalote !
359
00:23:06,597 --> 00:23:08,140
- On recharge !
- À vos ordres !
360
00:23:16,857 --> 00:23:17,942
Échalote !
361
00:23:24,907 --> 00:23:26,825
Descendez-moi ce fusilier nègre !
362
00:23:31,747 --> 00:23:32,790
Cook !
363
00:23:33,707 --> 00:23:34,750
Viens là !
364
00:23:39,838 --> 00:23:41,590
C'est Junior ! Ouvrez la porte !
365
00:23:41,840 --> 00:23:42,633
Ouvrez-lui !
366
00:23:44,009 --> 00:23:46,303
C'est John !
John est derrière. Ouvrez !
367
00:23:46,553 --> 00:23:48,305
- Bon sang, papa !
- Aide-le !
368
00:23:48,806 --> 00:23:50,391
Ils vont assiéger le pont.
369
00:23:50,641 --> 00:23:53,602
On a une chance de s'en sortir
si on s'en va tout de suite !
370
00:23:53,852 --> 00:23:56,105
Si on passe pas le fleuve,
on sera piégés !
371
00:23:57,606 --> 00:24:00,025
- Il faut partir. Ils canardent !
- Tenez bon !
372
00:24:00,192 --> 00:24:03,153
- Ils vont entrer.
- On tiendra pas sans vous là-haut !
373
00:24:03,404 --> 00:24:05,030
Retournez à votre poste.
374
00:24:05,197 --> 00:24:05,864
John !
375
00:24:06,115 --> 00:24:07,157
John, viens voir.
376
00:24:07,950 --> 00:24:10,577
Va garder le pont, on arrive.
C'est la seule issue.
377
00:24:10,828 --> 00:24:12,121
Cook ! Robert !
378
00:24:12,371 --> 00:24:14,498
Avec Échalote,
allez me trouver Owen.
379
00:24:14,748 --> 00:24:16,166
Mon armée doit être prête.
380
00:24:16,417 --> 00:24:18,460
On peut profiter de la cohue
pour filer,
381
00:24:18,711 --> 00:24:20,421
mais c'est tout de suite !
382
00:24:26,802 --> 00:24:28,846
Faut qu'on décampe ! Tout de suite !
383
00:24:29,513 --> 00:24:31,265
Ne tardez pas, capitaine.
384
00:24:31,515 --> 00:24:32,975
Il sera bientôt trop tard.
385
00:24:33,142 --> 00:24:34,727
Tenez votre poste.
386
00:24:34,893 --> 00:24:37,062
Les renforts sont en chemin.
387
00:24:37,229 --> 00:24:39,106
Tenez votre poste.
388
00:24:40,274 --> 00:24:42,609
Va garder le pont.
On va réunir les abeilles.
389
00:24:42,860 --> 00:24:46,864
- J'arriverai pas au pont !
- Ordre de Brown. Chacun sa croix.
390
00:24:48,073 --> 00:24:48,907
Où sont-elles ?
391
00:24:49,700 --> 00:24:51,785
- Échalote, les abeilles ?
- Je sais pas !
392
00:24:52,036 --> 00:24:54,371
Mais on va en trouver
et les conduire à toi.
393
00:24:55,748 --> 00:24:58,667
Père t'envoie à l'arrière
pour que tu sois préservée.
394
00:24:59,877 --> 00:25:01,211
Filez, on vous couvre.
395
00:25:15,642 --> 00:25:17,061
Tu vas y retourner ?
396
00:25:17,227 --> 00:25:20,314
J'y retournerais pas
même si Jésus y faisait son retour.
397
00:25:20,481 --> 00:25:22,357
- En route !
- Pour aller où ?
398
00:25:22,900 --> 00:25:25,611
- J'ai une idée.
- Ah, s'il a une idée...
399
00:25:25,861 --> 00:25:29,114
Je voyais un seul endroit
où les abeilles se rassemblaient.
400
00:25:29,281 --> 00:25:31,283
T'es une énigme.
Tu connais ces gens ?
401
00:25:31,450 --> 00:25:32,493
L'un d'eux.
402
00:25:33,994 --> 00:25:35,788
La fillette est là !
Gloire à Dieu !
403
00:25:36,038 --> 00:25:38,457
- John Brown est ici ?
- Il est à Harpers Ferry.
404
00:25:38,707 --> 00:25:41,043
- Il a envahi l'arsenal.
- Je le savais !
405
00:25:41,293 --> 00:25:43,837
- Je vous l'avais bien dit !
- Impossible !
406
00:25:44,004 --> 00:25:46,924
Regardez-moi.
Je suis le colonel Lewis Washington.
407
00:25:47,591 --> 00:25:49,259
J'exige que vous et vos amis
408
00:25:49,510 --> 00:25:50,761
quittiez ma demeure.
409
00:25:50,928 --> 00:25:53,430
Sans quoi, vous serez punis
avec cet impudent !
410
00:25:53,680 --> 00:25:55,974
Vous ne commandez plus, mon vieux !
411
00:25:56,809 --> 00:25:58,310
- Vous êtes avec Brown ?
- Sûr !
412
00:25:58,560 --> 00:26:01,438
On recrute pour sa cause.
Armons ces nouveaux venus.
413
00:26:01,605 --> 00:26:04,149
Je suis le petit-neveu
de George Washington.
414
00:26:04,399 --> 00:26:07,528
- Et moi, je suis le roi d'Espagne !
- George Washington ?
415
00:26:08,195 --> 00:26:09,863
Bon sang, regardez-moi ça !
416
00:26:10,906 --> 00:26:13,408
Cadeau à G. Washington
de Frédéric le Grand.
417
00:26:14,118 --> 00:26:15,828
Elle te revient, Bob.
418
00:26:15,994 --> 00:26:18,330
- Pourquoi moi ?
- Le vieux t'aurait choisi.
419
00:26:18,580 --> 00:26:23,627
- Disons que c'est... symbolique.
- Je veux pas d'une épée symbolique.
420
00:26:24,128 --> 00:26:27,714
- G. Washington est votre oncle ?
- Prenez mes armes à feu.
421
00:26:27,965 --> 00:26:31,260
Prenez mes esclaves, mon whiskey,
mais fichez-moi la paix !
422
00:26:31,510 --> 00:26:32,845
Comportez-vous en homme !
423
00:26:33,095 --> 00:26:36,014
Je parie que vous êtes pas
un vrai colonel.
424
00:26:36,265 --> 00:26:40,435
Échanger votre vie pour du whiskey ?
Ça fait pas honneur aux Washington !
425
00:26:42,354 --> 00:26:43,188
Ça me déçoit.
426
00:26:43,772 --> 00:26:44,940
Tout le monde me suit.
427
00:26:45,440 --> 00:26:46,650
Écoutez-moi.
428
00:26:46,817 --> 00:26:47,860
Écoutez !
429
00:26:48,026 --> 00:26:51,113
Faites le tour et ramenez
les Noirs assoiffés de liberté.
430
00:26:51,613 --> 00:26:53,157
L'insurrection a sonné.
431
00:26:53,407 --> 00:26:54,908
Minute, une insurrection ?
432
00:26:55,617 --> 00:26:56,785
Jim !
433
00:26:56,952 --> 00:26:59,037
Il faut mettre un terme
à ces inepties !
434
00:27:00,831 --> 00:27:04,251
Parlons-en. Vous aurez des ennuis,
n'aggravez pas votre cas.
435
00:27:04,835 --> 00:27:06,503
Plus un mot, ça suffit.
436
00:27:06,670 --> 00:27:08,547
J'ai écouté toutes vos conneries.
437
00:27:08,797 --> 00:27:12,301
- Ça fait 22 ans.
- Salopard d'ingrat.
438
00:27:12,467 --> 00:27:14,970
- J'ai été un bon maître.
- Sale rat !
439
00:27:15,554 --> 00:27:17,806
Un bon maître ?
Tu as vendu ma mère !
440
00:27:18,307 --> 00:27:19,057
Ma mère !
441
00:27:19,308 --> 00:27:20,684
Un bon maître ? Où est-elle ?
442
00:27:20,934 --> 00:27:22,186
Elle est où, ma mère ?
443
00:27:22,436 --> 00:27:25,022
Le vieux parle de libération,
pas de vengeance.
444
00:27:25,189 --> 00:27:26,857
Je me fous de tes belles paroles !
445
00:27:27,024 --> 00:27:29,318
Y a pas pire rat que lui
dans les bois.
446
00:27:29,568 --> 00:27:32,738
J'ai une meilleure idée
pour cette crapule.
447
00:27:32,905 --> 00:27:35,908
Peu importe,
faut que le groupe prenne la route.
448
00:27:36,158 --> 00:27:37,367
Brown veut du renfort.
449
00:27:38,285 --> 00:27:42,039
Tu penses pas sérieusement
les ramener à Harpers Ferry ?
450
00:27:42,915 --> 00:27:45,292
On a reçu des ordres, Bob.
Je compte obéir.
451
00:27:45,959 --> 00:27:49,087
Tu sais ce qui nous attend ?
Faudra se battre pour y entrer !
452
00:27:49,338 --> 00:27:51,215
Bob, j'ai un autre plan.
453
00:27:52,090 --> 00:27:53,759
On va rentrer tranquillement.
454
00:27:53,926 --> 00:27:55,260
Sans effusion.
455
00:27:55,427 --> 00:27:58,347
On sera tous libres,
y compris le vieux, d'ici ce soir.
456
00:28:00,599 --> 00:28:02,809
Si la milice nous arrête,
rassurez-les.
457
00:28:02,976 --> 00:28:05,062
Ils ne nous laisseront
jamais passer.
458
00:28:05,812 --> 00:28:08,398
Vous êtes colonel.
Agissez en conséquence.
459
00:28:08,565 --> 00:28:10,108
Ressaisissez-vous !
460
00:28:10,359 --> 00:28:12,027
Allez, répétez après moi.
461
00:28:12,277 --> 00:28:16,990
"Je viens échanger mes Noirs et moi
contre tous les prisonniers blancs."
462
00:28:17,658 --> 00:28:19,201
Et pas un mot de plus.
463
00:28:19,451 --> 00:28:20,911
Je ne peux pas.
464
00:28:22,204 --> 00:28:23,247
Bon...
465
00:28:23,789 --> 00:28:26,291
Je vais devoir
vous plomber le crâne.
466
00:28:27,793 --> 00:28:28,877
Obéissez-moi
467
00:28:29,670 --> 00:28:31,505
et tout ira pour le mieux.
468
00:28:53,944 --> 00:28:57,030
Il saurait pas diriger une mule
dans le cul d'une mouche !
469
00:28:57,281 --> 00:28:58,949
On est en bonne voie.
On va gagner.
470
00:29:01,243 --> 00:29:03,036
Vous vous débrouillez à merveille !
471
00:29:17,175 --> 00:29:18,427
Merde !
472
00:29:18,927 --> 00:29:20,470
On peut pas aller plus vite ?
473
00:29:21,096 --> 00:29:22,764
Halte ! Arrêtez tout de suite !
474
00:29:24,474 --> 00:29:25,726
C'est eux !
475
00:29:26,393 --> 00:29:27,853
Baissez la tête !
476
00:29:33,358 --> 00:29:34,735
Plus vite, si possible !
477
00:29:36,737 --> 00:29:37,988
Arrêtez de tirer !
478
00:29:39,114 --> 00:29:40,574
Empêchez-les de tirer !
479
00:29:42,617 --> 00:29:44,077
On reste sur le sentier !
480
00:29:44,328 --> 00:29:47,873
- Je reverrai jamais ma famille.
- Dis pas ça ! Cook a un bon plan.
481
00:29:48,623 --> 00:29:51,418
- Allez, Pete ! Allez, Misty !
- On tient Washington !
482
00:29:54,254 --> 00:29:55,297
Ça va, là-dedans ?
483
00:29:56,131 --> 00:29:57,674
Allez, plus vite !
484
00:29:58,884 --> 00:30:00,635
- Au galop !
- Bordel !
485
00:30:01,219 --> 00:30:02,846
Décalez-vous.
486
00:30:03,013 --> 00:30:04,473
J'ai voulu y croire.
487
00:30:05,891 --> 00:30:07,434
Mais j'y arrive pas.
488
00:30:08,393 --> 00:30:09,394
Bob !
489
00:30:15,108 --> 00:30:18,695
UN NOIR BIEN ÉDUQUÉ
490
00:30:18,862 --> 00:30:22,491
Le bond de Bob hors du carrosse
nous avait débarrassés de la milice.
491
00:30:22,657 --> 00:30:24,201
En arrivant à Harpers Ferry,
492
00:30:24,993 --> 00:30:28,580
les villageois se croyaient sauvés
grâce au colonel Washington
493
00:30:28,830 --> 00:30:30,916
de John Brown,
l'adorateur de nègres.
494
00:30:33,335 --> 00:30:36,838
Si vous pensez que voir
ces idiots de Virginiens bourrés
495
00:30:37,005 --> 00:30:38,965
brandir en l'air tous types d'armes
496
00:30:39,132 --> 00:30:41,218
en vous dévisageant
d'un œil assassin
497
00:30:41,385 --> 00:30:44,096
est un premier pas
vers votre rencontre avec Jésus,
498
00:30:45,097 --> 00:30:47,182
alors vous avez tout compris !
499
00:30:54,689 --> 00:30:56,566
Calme plat à l'usine de fusils.
500
00:30:57,317 --> 00:30:59,403
Je les croyais tous morts,
là-dedans.
501
00:31:00,112 --> 00:31:03,657
Mes amis, quatre hommes de valeur,
et ils n'étaient pas les seuls.
502
00:31:23,385 --> 00:31:25,303
Exactement ce que je pensais !
503
00:31:26,513 --> 00:31:28,473
Tout se déroule à merveille.
504
00:31:28,640 --> 00:31:29,474
Bienvenue.
505
00:31:30,142 --> 00:31:31,601
Bienvenue, messieurs.
506
00:31:32,310 --> 00:31:33,562
Votre nom ?
507
00:31:35,480 --> 00:31:37,149
C'est vous, le vieux John Brown ?
508
00:31:37,399 --> 00:31:39,526
Exactement. À votre service.
509
00:31:41,278 --> 00:31:42,737
Je m'appelle Jim.
510
00:31:43,989 --> 00:31:46,700
Et cette canaille,
c'est le maître Washington.
511
00:31:47,200 --> 00:31:48,034
Jim ?
512
00:31:48,285 --> 00:31:49,744
Vous êtes un homme libre.
513
00:31:49,911 --> 00:31:51,913
Votre seul maître, c'est vous-même.
514
00:31:52,080 --> 00:31:54,541
Quant à vous,
repentez-vous de vos péchés.
515
00:31:55,459 --> 00:31:57,335
- Renoncez !
- Vous êtes le diable !
516
00:31:57,586 --> 00:31:58,712
Sale enfoiré !
517
00:31:58,879 --> 00:31:59,671
Quant à vous,
518
00:31:59,921 --> 00:32:02,048
vous êtes une belle prise.
Bien joué !
519
00:32:02,299 --> 00:32:04,342
Cook, je vous félicite.
520
00:32:04,593 --> 00:32:05,844
Jim...
521
00:32:06,720 --> 00:32:08,680
Quel honneur de servir à vos côtés.
522
00:32:08,847 --> 00:32:11,141
Je défendrai votre vie
comme la mienne.
523
00:32:11,308 --> 00:32:13,393
Bienvenue, messieurs.
524
00:32:14,895 --> 00:32:17,606
John, tu devrais pas
surveiller le pont ?
525
00:32:18,148 --> 00:32:19,816
- On est à court.
- Sers-toi.
526
00:32:19,983 --> 00:32:21,234
Où sont tes hommes ?
527
00:32:21,401 --> 00:32:23,320
On a pris une raclée.
Ils sont morts.
528
00:32:23,487 --> 00:32:25,447
Il ne reste que nous, capitaine.
529
00:32:25,697 --> 00:32:26,865
Tout le monde est là.
530
00:32:27,115 --> 00:32:28,783
Voilà pourquoi il faut partir !
531
00:32:28,950 --> 00:32:30,827
Que fait Échalote parmi nous ?
532
00:32:34,831 --> 00:32:36,082
Pourquoi elle est là ?
533
00:32:39,085 --> 00:32:41,796
Que fabrique Échalote parmi nous ?
534
00:32:43,089 --> 00:32:44,549
Elle est revenue toute seule.
535
00:32:51,431 --> 00:32:53,600
Elle devrait
rassembler des abeilles,
536
00:32:53,850 --> 00:32:55,101
en lieu sûr !
537
00:32:55,977 --> 00:32:58,063
Elle devrait se trouver à l'abri !
538
00:32:59,898 --> 00:33:00,941
Elle a voulu venir.
539
00:33:07,739 --> 00:33:09,699
Le combat fait rage, Échalote.
540
00:33:16,248 --> 00:33:18,959
Ça me réchauffe le cœur,
de te voir ici.
541
00:33:20,585 --> 00:33:22,462
Je présume que le Seigneur a décidé
542
00:33:22,712 --> 00:33:26,258
que les enfants seraient témoins
de la libération de ton peuple.
543
00:33:26,508 --> 00:33:29,844
Il souhaite que Blancs et Noirs
racontent ces événements.
544
00:33:30,011 --> 00:33:31,054
Approche.
545
00:33:32,722 --> 00:33:35,308
Cette journée marquera l'histoire.
546
00:33:36,351 --> 00:33:40,730
Échalote, c'est un grand moment.
Tes petits-enfants t'en parleront.
547
00:33:40,897 --> 00:33:42,649
Ils voudront voir tes cicatrices,
548
00:33:42,816 --> 00:33:45,694
et ils les contempleront
avec jalousie !
549
00:33:46,486 --> 00:33:50,031
Te voir ici, c'est comme si mon fils
Frederick était avec nous.
550
00:33:50,198 --> 00:33:53,660
Frederick est le premier de mes fils
à périr pour la cause noire.
551
00:33:53,827 --> 00:33:57,998
Il savait pas distinguer un Indien
d'un Africain ou d'un Chinois.
552
00:33:58,164 --> 00:33:59,416
Vous, là-dedans !
553
00:34:01,835 --> 00:34:03,086
Messieurs !
554
00:34:03,712 --> 00:34:05,922
Nos hommes vous accordent
dix minutes
555
00:34:06,172 --> 00:34:08,049
avant de lancer l'offensive.
556
00:34:08,216 --> 00:34:09,467
M. Brown !
557
00:34:10,093 --> 00:34:11,761
Où est notre colonel ?
558
00:34:12,887 --> 00:34:15,557
Combien d'otages
allez-vous nous restituer
559
00:34:15,724 --> 00:34:17,392
contre le colonel et ses Noirs ?
560
00:34:17,559 --> 00:34:20,604
Combien d'otages je rends ?
Et si je vous dis aucun ?
561
00:34:22,439 --> 00:34:24,316
Ces gens sont les descendants
562
00:34:24,566 --> 00:34:27,360
des rois et reines d'Afrique.
563
00:34:27,527 --> 00:34:31,698
Ces enfants de Dieu vous ont berné
comme un innocent, mon cher maire.
564
00:34:31,948 --> 00:34:35,076
Ils ont fait de votre M. Washington
leur otage
565
00:34:35,243 --> 00:34:37,746
et pris les armes
pour leur liberté !
566
00:34:39,414 --> 00:34:42,667
Très bien,
mais ça fait combien, "aucun" ?
567
00:34:42,834 --> 00:34:48,048
Vous avez les compétences de calcul
d'un homme politique sans cervelle !
568
00:34:48,840 --> 00:34:50,508
J'avais cru comprendre...
569
00:34:51,134 --> 00:34:54,095
que nous allions
entamer des pourparlers
570
00:34:54,262 --> 00:34:56,806
en vue d'un échange
du colonel Washington...
571
00:34:56,973 --> 00:35:00,602
Libérez le peuple noir
et Washington sera délivré !
572
00:35:02,395 --> 00:35:04,272
Si vous voulez votre Washington,
573
00:35:04,522 --> 00:35:06,316
venez donc le chercher !
574
00:35:08,026 --> 00:35:10,195
Préparez-vous, Cook, ça va saigner.
575
00:35:10,362 --> 00:35:11,279
Je vous en prie !
576
00:35:12,906 --> 00:35:16,534
M. Brown,
je m'adresse à vous en tant qu'ami
577
00:35:17,285 --> 00:35:19,371
des Blancs et des gens de couleur.
578
00:35:21,373 --> 00:35:24,084
Mais je ne retiendrai pas ces hommes
indéfiniment.
579
00:35:25,001 --> 00:35:28,254
Rappelez-leur que je détiens
50 otages entre ces murs !
580
00:35:28,505 --> 00:35:31,549
S'ils doivent être blessés,
ce péché sera le vôtre.
581
00:35:31,716 --> 00:35:32,759
Mais...
582
00:35:33,259 --> 00:35:35,136
J'essaie de vous avertir.
583
00:35:37,472 --> 00:35:38,431
Capitaine ?
584
00:35:39,641 --> 00:35:40,475
Ils font quoi ?
585
00:35:41,601 --> 00:35:43,061
Ils chargent un canon ?
586
00:35:43,311 --> 00:35:45,855
Non ! Ils tireraient pas
au canon sur nous.
587
00:35:46,022 --> 00:35:46,856
Si ?
588
00:35:47,565 --> 00:35:48,608
Brown !
589
00:35:50,485 --> 00:35:52,904
Des soldats fédéraux sont en chemin.
590
00:35:54,572 --> 00:35:59,160
Et les hommes à mes côtés
refusent de se laisser apprivoiser.
591
00:35:59,411 --> 00:36:02,747
Ils vous prennent
pour un criminel qui perdu l'esprit.
592
00:36:03,957 --> 00:36:07,502
Expliquez-leur
que c'est l'esclavage, le vrai crime
593
00:36:07,669 --> 00:36:10,797
et qu'une société qui le cautionne
a perdu son âme.
594
00:36:11,798 --> 00:36:14,926
Quant à moi, je suis l'homme
le plus sain d'esprit qui soit.
595
00:36:17,220 --> 00:36:21,391
Se trouve-t-il en ces murs un Noir
répondant au nom de Copeland ?
596
00:36:24,310 --> 00:36:25,562
Copeland, vous êtes là ?
597
00:36:27,021 --> 00:36:28,898
Copeland, vous êtes là ?
598
00:36:30,775 --> 00:36:31,901
Présent.
599
00:36:32,444 --> 00:36:35,488
Vos parents vous envoient un avocat.
600
00:36:37,532 --> 00:36:38,700
D'après la rumeur,
601
00:36:38,950 --> 00:36:41,286
vous êtes un jeune homme instruit.
602
00:36:41,453 --> 00:36:42,912
Un Noir bien éduqué.
603
00:36:45,373 --> 00:36:47,584
Vos proches ont du mal
à vous croire mêlé à ça.
604
00:36:49,043 --> 00:36:50,420
Sortez, fiston.
605
00:37:30,335 --> 00:37:31,711
Vous voulez ma réponse ?
606
00:37:31,878 --> 00:37:33,546
Évitez d'instruire les Noirs.
607
00:37:34,506 --> 00:37:37,759
Ils risquent comme moi de lire
la Déclaration d'indépendance.
608
00:37:38,009 --> 00:37:41,346
Bon sang, Copeland ! Vos parents
payent cet avocat au prix fort.
609
00:37:41,596 --> 00:37:43,723
Sortez
avant qu'on se fasse tous tuer.
610
00:37:43,973 --> 00:37:45,850
Je préfère qu'on me juge ici même.
611
00:37:50,021 --> 00:37:52,565
Je vais vous expliquer une chose,
Copeland.
612
00:37:54,484 --> 00:37:55,318
Ce pays
613
00:37:56,027 --> 00:37:57,612
a été fondé par des Blancs
614
00:37:58,696 --> 00:38:00,156
pour des Blancs.
615
00:38:01,241 --> 00:38:03,326
Les Noirs ne sont pas libres.
616
00:38:04,244 --> 00:38:06,454
Notre influence
est à votre avantage.
617
00:38:09,415 --> 00:38:10,667
Si vous pensez...
618
00:38:31,354 --> 00:38:33,606
Envoie la note au Seigneur, païen !
619
00:38:40,071 --> 00:38:41,698
Ça suffit. Cessez le feu !
620
00:38:43,449 --> 00:38:44,534
On arrête.
621
00:38:44,784 --> 00:38:46,035
En avant, soldats !
622
00:38:47,954 --> 00:38:49,414
En avant, soldats !
623
00:38:50,123 --> 00:38:51,416
La colonne approche.
624
00:38:51,958 --> 00:38:53,459
Garde à vous !
625
00:38:54,043 --> 00:38:55,587
- En joue !
- Et merde !
626
00:38:56,087 --> 00:38:57,672
Capitaine. On fait quoi ?
627
00:38:57,922 --> 00:39:00,049
- Chers riverains !
- Ils ont renoncé ?
628
00:39:01,009 --> 00:39:02,886
- C'est ça ?
- Vous êtes chez vous !
629
00:39:04,596 --> 00:39:05,847
Écartez-vous.
630
00:39:09,851 --> 00:39:11,311
Rentrez chez vous.
631
00:39:15,106 --> 00:39:17,567
La grâce divine
supplante les actes humains.
632
00:39:18,735 --> 00:39:20,612
Ça, on peut en être certains.
633
00:39:21,654 --> 00:39:24,073
On va le mettre avec les autres.
634
00:39:25,074 --> 00:39:27,076
- Prêt ?
- Un, deux, on lève !
635
00:39:31,497 --> 00:39:34,626
Vous êtes fait comme un rat, Brown.
C'est fichu.
636
00:39:35,335 --> 00:39:39,505
On va tous mourir et je m'en moque !
Vous êtes cernés.
637
00:39:40,465 --> 00:39:42,550
Vous serez en enfer avant la nuit.
638
00:39:43,092 --> 00:39:44,552
Bon, eh bien...
639
00:39:49,349 --> 00:39:50,850
Si seulement Owen était là !
640
00:39:58,191 --> 00:39:59,233
Cook ?
641
00:40:02,236 --> 00:40:03,488
Je sais.
642
00:40:03,655 --> 00:40:06,157
Vous et Jason...
643
00:40:06,866 --> 00:40:08,743
échangez chaque otage pour un Noir.
644
00:40:09,452 --> 00:40:10,703
Envoie-moi, pas Jason.
645
00:40:13,039 --> 00:40:14,916
Prenez Jason et un prisonnier.
646
00:40:16,042 --> 00:40:19,504
Owen doit nous attendre
avec les abeilles qu'il a réunies.
647
00:40:19,671 --> 00:40:20,922
Ils guettent le signal.
648
00:40:21,422 --> 00:40:24,509
C'est alors qu'il lancera
une offensive par l'arrière.
649
00:40:24,676 --> 00:40:28,179
Ainsi, il nous permettra
de nous échapper.
650
00:40:28,429 --> 00:40:30,390
Il fallait rejoindre les cols hier.
651
00:40:30,556 --> 00:40:31,933
Garde la foi, fiston.
652
00:40:33,101 --> 00:40:34,769
La partie n'est pas jouée.
653
00:40:43,528 --> 00:40:47,073
Très bien, nous allons commencer
la restitution des otages
654
00:40:47,323 --> 00:40:49,367
en échange de la libération et...
655
00:40:50,994 --> 00:40:55,415
et du passage sans anicroche
de tous les Noirs dans ce bâtiment.
656
00:40:57,375 --> 00:40:59,919
Allez, déposez vos armes.
657
00:41:00,086 --> 00:41:01,796
Nous faisons sortir une femme.
658
00:41:01,963 --> 00:41:03,339
Posez-moi vos fusils !
659
00:41:03,923 --> 00:41:05,508
Vous ! Posez-moi ça !
660
00:41:11,180 --> 00:41:12,974
Venez par ici.
661
00:41:21,983 --> 00:41:23,234
Parés ?
662
00:41:24,736 --> 00:41:26,404
- En joue !
- Du calme.
663
00:41:27,321 --> 00:41:28,364
Doucement.
664
00:41:31,534 --> 00:41:32,785
Y a rien à craindre.
665
00:41:34,996 --> 00:41:36,456
Tout ira bien.
666
00:41:37,832 --> 00:41:38,875
C'est bon.
667
00:41:40,668 --> 00:41:41,711
Tout ira bien.
668
00:41:42,837 --> 00:41:43,671
Non !
669
00:41:49,719 --> 00:41:50,762
Feu !
670
00:42:09,280 --> 00:42:10,990
Mais pourquoi ils ont fait ça ?
671
00:42:12,909 --> 00:42:13,951
Debout !
672
00:42:23,336 --> 00:42:25,004
Pourquoi ils ont fait ça ?
673
00:42:25,171 --> 00:42:27,048
Ils ont tiré sur mon fils !
674
00:42:27,799 --> 00:42:29,717
Ils ont tiré sur mon fils...
675
00:42:40,937 --> 00:42:42,605
Meurs comme un homme.
676
00:43:30,945 --> 00:43:32,613
Je pense qu'il est mort.
677
00:43:50,756 --> 00:43:53,968
Sous-titrage : Damien Armengol
pour LIBRA FILMS/VIDEAUDI