1 00:00:05,759 --> 00:00:09,263 - Jésus est en marche. Tu retiens ? - Le mot de passe ! 2 00:00:09,429 --> 00:00:11,306 "Jésus est en marche". Arrêtez ! 3 00:00:11,557 --> 00:00:14,017 Je t'aime, Annie Brown, mais on ne se reverra jamais. 4 00:00:14,268 --> 00:00:15,727 Échalote ! 5 00:00:32,160 --> 00:00:33,829 J'ai pas peur de la mort. 6 00:00:35,247 --> 00:00:37,749 Pourquoi t'en parles ? Pour porter la guigne ? 7 00:00:37,916 --> 00:00:39,209 Personne ici mourra. 8 00:00:39,376 --> 00:00:41,169 Et si quelqu'un d'autre est tué ? 9 00:00:41,336 --> 00:00:44,214 Et s'il y avait la moindre victime ? Jésus a dit... 10 00:00:44,381 --> 00:00:47,134 Les Blancs exploitent les paroles de Jésus 11 00:00:47,301 --> 00:00:51,346 pour apprivoiser les Noirs quand eux violent, pillent et tuent, 12 00:00:51,597 --> 00:00:55,183 depuis que le Fils de Dieu a donné son sermon sur la montagne. 13 00:00:56,143 --> 00:00:57,185 Moi, Empereur 14 00:00:58,770 --> 00:01:02,024 et tous ceux ici présents, on sait pourquoi on est là. 15 00:01:02,190 --> 00:01:03,442 Et pourquoi ? 16 00:01:03,609 --> 00:01:04,860 Mes ancêtres ont servi 17 00:01:05,110 --> 00:01:07,946 Napoléon à Waterloo et Jim Bowie à Fort Alamo, 18 00:01:08,196 --> 00:01:11,617 donc je dois avoir de la bravoure cachée dans le sang. 19 00:01:11,783 --> 00:01:13,160 Je te parlais pas, à toi. 20 00:01:13,744 --> 00:01:15,203 Mais à Jason et ses frères. 21 00:01:16,663 --> 00:01:18,749 Vous obéissez sagement à votre papa ? 22 00:01:19,750 --> 00:01:23,086 Tu sais ce que notre père nous a offert à Noël, l'an passé ? 23 00:01:24,671 --> 00:01:25,714 Des esclaves. 24 00:01:26,506 --> 00:01:27,966 - 17. - Tu peux répéter ? 25 00:01:28,800 --> 00:01:30,677 - Des esclaves à Noël ? - Ouais ! 26 00:01:30,927 --> 00:01:32,512 Et 3 pour mon anniversaire ! 27 00:01:32,763 --> 00:01:34,222 Vous vous payez nos têtes ? 28 00:01:35,807 --> 00:01:37,059 Des esclaves blancs. 29 00:01:38,060 --> 00:01:40,771 Papa a laissé le choix aux Blancs du Missouri 30 00:01:41,021 --> 00:01:42,731 quand on a délivré leurs esclaves. 31 00:01:42,898 --> 00:01:45,192 Faire demi-tour et rentrer chez eux 32 00:01:45,442 --> 00:01:47,110 ou bien devenir nos esclaves. 33 00:01:47,277 --> 00:01:50,155 "Dès que quelqu'un me dit qu'il est pour l'esclavage, 34 00:01:50,697 --> 00:01:52,366 "je le défie de s'y essayer." 35 00:01:52,616 --> 00:01:54,159 "J'ai la joie de vous proposer, 36 00:01:54,409 --> 00:01:55,452 "avec vos enfants, 37 00:01:55,702 --> 00:01:57,204 "de devenir nos esclaves." 38 00:01:57,371 --> 00:01:59,581 Vous aviez vraiment des esclaves blancs ? 39 00:01:59,831 --> 00:02:01,792 Aucun d'entre eux n'a accepté. 40 00:02:03,168 --> 00:02:06,880 Quand les hommes refusaient de nous servir, papa les humiliait 41 00:02:07,130 --> 00:02:08,965 et les renvoyait à la frontière. 42 00:02:09,132 --> 00:02:10,676 Ça permet de bien réfléchir 43 00:02:10,926 --> 00:02:12,511 à l'esclavage. 44 00:02:12,678 --> 00:02:14,554 On a conduit les libérés au Canada. 45 00:02:15,097 --> 00:02:17,974 On est partis la veille de Noël pour rentrer en avril. 46 00:02:22,479 --> 00:02:23,897 Vous êtes tous toqués ! 47 00:02:24,856 --> 00:02:26,733 On se promène avec des illuminés ! 48 00:02:28,068 --> 00:02:30,362 Vous vous promenez avec des fils aimants. 49 00:02:40,439 --> 00:02:42,354 Je ne suis qu'un pauvre 50 00:02:43,317 --> 00:02:45,686 Étranger sur les routes 51 00:02:47,086 --> 00:02:48,459 Et je parcours 52 00:02:49,547 --> 00:02:51,378 Ce bas monde 53 00:02:52,614 --> 00:02:55,386 Il n'existe ni maladie 54 00:02:55,637 --> 00:02:57,513 Ni labeur, ni danger 55 00:02:59,022 --> 00:03:01,142 Dans la terre de lumière 56 00:03:02,601 --> 00:03:04,640 Où je me rends 57 00:03:05,705 --> 00:03:07,779 Si je vais là-bas 58 00:03:08,816 --> 00:03:10,902 C'est pour voir mon père 59 00:03:12,960 --> 00:03:15,782 Et tous ceux que j'aime 60 00:03:16,325 --> 00:03:18,493 Qui y sont partis 61 00:03:21,322 --> 00:03:23,581 Je vais traverser 62 00:03:25,865 --> 00:03:27,938 Le Jourdain 63 00:03:29,836 --> 00:03:33,674 Je suis en chemin 64 00:03:34,222 --> 00:03:36,942 Pour voir les miens 65 00:05:26,121 --> 00:05:27,163 Merde ! 66 00:05:27,622 --> 00:05:28,748 Que fais-tu là ? 67 00:05:28,915 --> 00:05:31,418 Bon sang, Owen ! Tu pourrais prévenir ! 68 00:05:32,502 --> 00:05:34,713 J'ai le mot de passe pour l'homme du train. 69 00:05:34,963 --> 00:05:36,089 Je dois faire vite. 70 00:05:36,339 --> 00:05:38,383 - Ils sont partis. - Je dois leur dire ! 71 00:05:39,509 --> 00:05:40,677 Calme-toi. 72 00:05:41,386 --> 00:05:42,429 Ils trouveront. 73 00:05:43,805 --> 00:05:44,848 J'ai besoin de toi 74 00:05:45,098 --> 00:05:46,391 pour veiller les armes. 75 00:05:46,641 --> 00:05:50,186 - J'ai fauté. J'ai le mot de passe ! - Tu es libre, Échalote. 76 00:05:51,605 --> 00:05:53,356 Tu peux mourir où ça te chante. 77 00:05:54,900 --> 00:05:55,942 Pas de malentendu ! 78 00:05:56,109 --> 00:05:59,029 En aucun cas ce qui va arriver n'est ta faute. 79 00:06:04,868 --> 00:06:06,745 Tu diras à mon père... 80 00:06:07,662 --> 00:06:10,290 que je les enterrerai tous près du gros rocher, 81 00:06:11,541 --> 00:06:13,627 où on regardait le coucher de soleil. 82 00:06:18,173 --> 00:06:19,215 Ça va lui plaire. 83 00:06:22,177 --> 00:06:23,637 Je dois y aller, Owen. 84 00:06:24,387 --> 00:06:25,430 Échalote ? 85 00:06:28,808 --> 00:06:30,268 J'en ai pas besoin. 86 00:06:50,080 --> 00:06:51,206 Jason, attends ! 87 00:07:01,049 --> 00:07:02,300 Jason, attends ! 88 00:07:10,600 --> 00:07:12,060 Qui va là ? 89 00:07:15,814 --> 00:07:17,065 Je répète, qui va là ? 90 00:07:17,315 --> 00:07:18,358 N'avancez plus ! 91 00:07:23,405 --> 00:07:25,740 Qui va là ? 92 00:07:26,241 --> 00:07:27,492 Jason, attends ! 93 00:07:42,465 --> 00:07:43,717 Jésus est en marche ! 94 00:07:44,342 --> 00:07:45,635 Jésus est en marche ! 95 00:07:48,346 --> 00:07:50,432 - Jésus est en marche ! - Halte ! Arrêtez ! 96 00:07:50,682 --> 00:07:51,766 Jésus est en marche ! 97 00:07:54,352 --> 00:07:57,689 La première victime à Harpers Ferry fut un homme de couleur. 98 00:07:58,815 --> 00:08:01,526 C'était un bagagiste du nom d'Heward Shepherd. 99 00:08:01,693 --> 00:08:05,238 Il est mort avec 500 dollars dans la poche arrière. 100 00:08:06,489 --> 00:08:10,660 Ce fut une énigme qu'il amasse tant rien qu'en portant des valises. 101 00:08:11,536 --> 00:08:13,621 Mais les Blancs s'en sont délectés. 102 00:08:14,039 --> 00:08:15,832 Ça les a même amusés. 103 00:08:15,999 --> 00:08:19,961 John Brown, pour délivrer les Noirs, avait abattu l'un d'entre eux. 104 00:08:20,754 --> 00:08:22,839 - Qui est-ce ? - Les chauffeurs du train. 105 00:08:24,966 --> 00:08:26,843 Bonne idée. Des otages ! 106 00:08:27,093 --> 00:08:28,928 Leary ? Au poste à incendie. 107 00:08:29,179 --> 00:08:31,639 - Avec plaisir. - Il est futé, ce gamin. John ? 108 00:08:31,890 --> 00:08:32,724 Avancez ! 109 00:08:32,891 --> 00:08:34,934 Emparez-vous du pont, avec tes hommes. 110 00:08:35,560 --> 00:08:37,437 - Défends-le à mort. - À vos ordres. 111 00:08:37,604 --> 00:08:39,564 On prendra pas plus de six caisses. 112 00:08:40,231 --> 00:08:42,942 - Il y a six caisses par wagon. - Et quatre wagons. 113 00:08:45,111 --> 00:08:48,656 Le Roi des rois entrevoit notre victoire. 114 00:08:49,991 --> 00:08:51,451 La guerre est gagnée, 115 00:08:51,701 --> 00:08:55,413 puisque notre bon présage, Échalote, est de retour parmi nous. 116 00:08:55,580 --> 00:08:59,959 Isaïe dit : "Malheur au méchant ! Le juste prospérera." 117 00:09:01,336 --> 00:09:05,090 Nous sommes désormais en possession 118 00:09:05,340 --> 00:09:07,217 de 100 000 fusils. 119 00:09:08,760 --> 00:09:13,139 Plus qu'il n'en faut à notre armée, qui se regroupera dans les cimes. 120 00:09:16,893 --> 00:09:19,062 - Où est John Junior ? - Au pont. 121 00:09:19,312 --> 00:09:20,980 C'est vous qui l'y avez envoyé. 122 00:09:23,233 --> 00:09:25,318 Précisément. C'est exact. 123 00:09:28,488 --> 00:09:29,739 Content de te revoir. 124 00:09:33,535 --> 00:09:35,203 Tout va bien, les garçons ? 125 00:09:46,548 --> 00:09:49,259 Échalote, tu as vu ce cher homme du train ? 126 00:09:49,759 --> 00:09:50,593 Si on veut. 127 00:09:51,845 --> 00:09:53,096 Où est-il ? 128 00:09:54,347 --> 00:09:59,060 - C'est Jason qui lui a parlé. - Il a rassemblé les Noirs ? 129 00:10:00,311 --> 00:10:01,563 Eh bien... 130 00:10:02,856 --> 00:10:04,023 Oui, c'est bon. 131 00:10:04,274 --> 00:10:07,610 Le Seigneur a eu pitié de nous. Il nous gratifie de Sa bonté ! 132 00:10:09,279 --> 00:10:11,573 - Il y a des frères de couleur ? - Des tas ! 133 00:10:11,739 --> 00:10:13,199 On a combien d'hommes ? 134 00:10:16,661 --> 00:10:17,745 Combien ? 135 00:10:17,996 --> 00:10:19,080 Tout un tas. 136 00:10:19,330 --> 00:10:20,582 Combien ? 137 00:10:22,917 --> 00:10:23,751 Un tas ! 138 00:10:24,460 --> 00:10:25,295 Ils sont où ? 139 00:10:28,006 --> 00:10:30,091 Vous voyez, il y a eu un malentendu. 140 00:10:31,718 --> 00:10:33,178 Que se passe-t-il, ici ? 141 00:10:35,680 --> 00:10:40,143 Je suis John Brown d'Osawatomie, dans le Kansas. 142 00:10:40,643 --> 00:10:43,146 Nous venons délivrer le peuple noir ! 143 00:10:43,980 --> 00:10:46,274 - Vous venez faire quoi ? - Libérer les Noirs. 144 00:10:51,571 --> 00:10:53,656 La fille qui a tué le Noir est avec vous ? 145 00:10:55,909 --> 00:10:56,951 Quel Noir est mort ? 146 00:10:59,287 --> 00:11:01,164 Quel Noir est mort ? 147 00:11:02,207 --> 00:11:03,416 Au poste ferroviaire. 148 00:11:03,917 --> 00:11:05,376 Quelqu'un a vu une négresse 149 00:11:05,627 --> 00:11:06,628 le descendre. 150 00:11:06,878 --> 00:11:09,214 Et il est où, Williams ? Il est de garde ! 151 00:11:09,839 --> 00:11:11,090 Échalote ? 152 00:11:11,758 --> 00:11:13,009 Il y a eu une victime ? 153 00:11:14,385 --> 00:11:15,220 Imbécile ! 154 00:11:15,470 --> 00:11:17,931 Ouvrez cette maudite porte ! Où est Williams ? 155 00:11:18,598 --> 00:11:21,726 Demandez à vos collègues. On connaît pas de Williams. 156 00:11:23,186 --> 00:11:24,437 Capitaine ? 157 00:11:25,313 --> 00:11:28,149 C'est lui, Williams. C'est un garde de l'arsenal. 158 00:11:29,067 --> 00:11:29,901 C'est vous ? 159 00:11:31,861 --> 00:11:33,404 Très bien. Bon, excusez-moi. 160 00:11:33,571 --> 00:11:35,448 On a votre gars, il va bien. Juste là. 161 00:11:37,700 --> 00:11:39,160 Alors faites-le sortir ! 162 00:11:42,038 --> 00:11:44,540 Délivrez les Noirs et nous le relâcherons. 163 00:11:44,707 --> 00:11:47,835 Assez rigolé, espèce d'imbécile ! Relâchez-le ! 164 00:11:48,461 --> 00:11:53,800 Je viens d'Osawatomie. Je suis John Brown. 165 00:11:53,967 --> 00:11:56,886 Nous avons mis la main sur l'arsenal fédéral 166 00:11:57,053 --> 00:11:59,764 afin de libérer les Noirs en esclavage. 167 00:12:00,556 --> 00:12:03,268 Soit vous nous aidez, soit vous allez au diable. 168 00:12:04,435 --> 00:12:08,189 Bordel, Fergus, il déconne pas ! Ils ont des nègres armés et aussi... 169 00:12:08,356 --> 00:12:10,233 - Faites-le taire ! - Boucle-la ! 170 00:12:10,400 --> 00:12:11,985 Tu vas en voir, des nègres ! 171 00:12:12,151 --> 00:12:12,819 Merde. 172 00:12:13,069 --> 00:12:14,320 Silence ! 173 00:12:25,623 --> 00:12:27,083 J'ai pas dit le mot de passe. 174 00:12:28,793 --> 00:12:29,836 Quel mot de passe ? 175 00:12:30,795 --> 00:12:32,255 C'est ma faute. 176 00:12:36,217 --> 00:12:39,679 Il aurait dû dire à l'homme du train "Jésus est en marche." 177 00:12:40,763 --> 00:12:42,432 Moi, je l'ai crié. 178 00:12:42,682 --> 00:12:45,435 Il m'a pas entendu, il s'est retourné et Jason... 179 00:12:45,601 --> 00:12:48,187 Il s'enfuyait. J'ai cru qu'il appelait à l'aide. 180 00:12:48,438 --> 00:12:49,856 Je sais pas... j'ai tiré. 181 00:12:53,151 --> 00:12:53,985 J'ai tiré. 182 00:12:56,779 --> 00:12:58,031 J'ai tiré. 183 00:13:04,912 --> 00:13:06,372 Bien, je comprends. 184 00:13:07,165 --> 00:13:08,833 N'ayez crainte, mes enfants. 185 00:13:10,001 --> 00:13:13,546 Croyez-vous nécessaire de rappeler que Jésus est en marche ? 186 00:13:16,132 --> 00:13:17,383 Je le sais. 187 00:13:18,092 --> 00:13:19,969 L'homme du train le savait aussi. 188 00:13:21,179 --> 00:13:23,264 Les gens de couleur vont venir. 189 00:13:24,307 --> 00:13:26,184 Nous avons allumé un incendie 190 00:13:26,351 --> 00:13:29,062 et ils vont venir entretenir les flammes. 191 00:13:30,104 --> 00:13:32,440 On les attend, on les armera 192 00:13:32,607 --> 00:13:35,526 et on ira dans les montagnes, comme prévu. 193 00:13:35,693 --> 00:13:37,987 On garde le cap, messieurs. 194 00:13:39,447 --> 00:13:41,115 Personne ne viendra, c'est ça ? 195 00:13:41,783 --> 00:13:43,201 Je les ai vus de mes yeux. 196 00:13:44,744 --> 00:13:45,787 Ils sont là-bas. 197 00:13:46,037 --> 00:13:47,705 Mais ils sont pas encore ici. 198 00:13:52,918 --> 00:13:56,296 GROS TITRES 199 00:13:52,919 --> 00:13:56,297 GROS TITRES 200 00:13:57,423 --> 00:13:58,883 Bonjour, fiston. 201 00:14:06,849 --> 00:14:09,560 On vient délivrer les Noirs. Je vous fais prisonnier. 202 00:14:09,811 --> 00:14:10,853 Suivez-moi. 203 00:14:12,230 --> 00:14:13,064 Plus vite ! 204 00:14:16,067 --> 00:14:17,110 Avancez. 205 00:14:19,487 --> 00:14:22,407 Non, Copeland ! Pas besoin de nouveaux otages. 206 00:14:22,573 --> 00:14:24,867 Entrez ! Bienvenue, faites comme chez vous. 207 00:14:25,034 --> 00:14:26,911 On a plus d'otages que d'hommes. 208 00:14:27,161 --> 00:14:29,122 Capitaine ? Les jours passent. 209 00:14:29,664 --> 00:14:32,166 - Faut charger les armes et partir. - Patience. 210 00:14:32,667 --> 00:14:34,460 Ottawa, un peu de patience ! 211 00:14:34,710 --> 00:14:37,505 Nous attendons l'arrivée de nos frères noirs. 212 00:14:37,672 --> 00:14:41,134 Nous chargerons les wagons et nous partirons comme prévu. 213 00:14:41,634 --> 00:14:42,885 Patience ! 214 00:14:46,013 --> 00:14:47,056 O, Seigneur ! 215 00:14:48,724 --> 00:14:52,061 Merci de nous avoir menés sans heurts jusqu'à ce jour. 216 00:14:52,228 --> 00:14:56,065 Protégez-nous, que notre bouclier soit Votre toute-puissance. 217 00:14:56,232 --> 00:14:59,569 Montrez-moi la voie pour remplir Votre dessein. 218 00:15:00,486 --> 00:15:01,737 Amen. 219 00:15:04,532 --> 00:15:05,992 Frère Broadnax ? 220 00:15:06,659 --> 00:15:07,910 - Bonjour. - Capitaine. 221 00:15:08,619 --> 00:15:10,496 Que voyez-vous, de votre perchoir ? 222 00:15:11,914 --> 00:15:14,041 Ça bourdonne, près de la voie ferrée. 223 00:15:14,709 --> 00:15:15,543 Vous entendez ? 224 00:15:16,377 --> 00:15:17,628 Ce sont nos abeilles. 225 00:15:28,181 --> 00:15:30,266 Quelqu'un a réussi à démarrer le train. 226 00:15:30,516 --> 00:15:31,976 Y a pas un seul ingénieur ! 227 00:15:32,226 --> 00:15:33,394 À la prochaine gare, 228 00:15:33,895 --> 00:15:35,354 ils nous dénonceront. 229 00:15:35,521 --> 00:15:37,607 Je veux que tout le monde sache. 230 00:15:38,608 --> 00:15:42,153 Nous venons de nous emparer du plus grand arsenal du pays 231 00:15:42,612 --> 00:15:45,531 afin de libérer les peuples asservis de notre nation. 232 00:15:45,698 --> 00:15:48,409 Ça fera les gros titres, d'après moi. 233 00:15:49,076 --> 00:15:51,996 Par milliers, ils répondront à notre appel au clairon. 234 00:15:55,082 --> 00:15:55,917 Le clairon ? 235 00:15:56,417 --> 00:15:57,502 On a un clairon ? 236 00:15:57,668 --> 00:15:59,128 Un meurtre à l'arsenal ! 237 00:15:59,795 --> 00:16:00,630 Aux abris ! 238 00:16:01,130 --> 00:16:03,007 Un meurtre à l'arsenal ! 239 00:16:03,508 --> 00:16:05,801 Les nègres se soulèvent. Ils sont armés ! 240 00:16:06,594 --> 00:16:08,679 Les nègres se soulèvent ! 241 00:16:08,930 --> 00:16:10,139 - Insurrection ! - Merde ! 242 00:16:10,806 --> 00:16:12,058 Une insurrection ! 243 00:16:13,559 --> 00:16:14,810 Une insurrection ! 244 00:16:15,061 --> 00:16:16,687 PETIT-DÉJEUNER 245 00:16:16,854 --> 00:16:18,940 Monsieur John Brown, je vous prie ? 246 00:16:22,026 --> 00:16:23,694 Monsieur John Brown ? 247 00:16:27,865 --> 00:16:29,534 Je suis Fontaine Beckham, 248 00:16:30,326 --> 00:16:31,911 maire d'Harpers Ferry. 249 00:16:33,454 --> 00:16:36,874 Au nom du bon peuple de Virginie, nous exigeons 250 00:16:37,959 --> 00:16:41,212 que vous relâchiez les otages détenus pour votre farce. 251 00:16:47,760 --> 00:16:48,803 Bien visé. 252 00:16:49,595 --> 00:16:50,638 Vous ! 253 00:16:51,597 --> 00:16:52,765 Vous prétendez être 254 00:16:53,015 --> 00:16:55,101 le vieux John Brown d'Osawatomie ? 255 00:16:55,268 --> 00:16:56,727 En personne ! 256 00:16:56,894 --> 00:16:59,397 Eh bien, moi, je suis plus vieux que vous. 257 00:17:00,064 --> 00:17:01,732 Il me semble, oui. 258 00:17:02,358 --> 00:17:03,401 Bien... 259 00:17:04,527 --> 00:17:07,029 Vous retenez mon frère cadet entre ces murs. 260 00:17:07,697 --> 00:17:11,784 Et je vous serais reconnaissant de le laisser partir, 261 00:17:11,951 --> 00:17:14,161 puisqu'il est gravement malade. 262 00:17:15,663 --> 00:17:16,497 Son nom ? 263 00:17:17,540 --> 00:17:18,958 Ogdin Hayes. 264 00:17:19,750 --> 00:17:20,793 On a un Ogdin Hayes ? 265 00:17:21,043 --> 00:17:22,003 Ogdin Hayes ? 266 00:17:23,129 --> 00:17:24,380 Ogdin Hayes ? 267 00:17:26,882 --> 00:17:28,384 C'est inacceptable ! 268 00:17:28,551 --> 00:17:32,305 Deux d'entre vous ont besoin d'un sermon issu du livre saint ! 269 00:17:32,555 --> 00:17:34,223 Celui du vieux roi Salomon 270 00:17:34,390 --> 00:17:37,852 et des deux femmes qui se prétendent mères d'un bébé. 271 00:17:38,102 --> 00:17:40,187 Le roi propose de partager le bébé en 2. 272 00:17:40,438 --> 00:17:43,107 Une femme refuse, alors le roi le lui laisse. 273 00:17:43,357 --> 00:17:46,694 Le roi Salomon a compris qu'elle était sa vraie mère. 274 00:17:47,361 --> 00:17:48,821 Si vous avez bien compris, 275 00:17:49,071 --> 00:17:51,991 deux d'entre vous devraient mourir de honte. 276 00:17:54,243 --> 00:17:56,329 C'est ça, rasseyez-vous. 277 00:17:56,495 --> 00:17:58,289 Ogdin Hayes ? 278 00:17:58,456 --> 00:18:01,792 Votre frère raconte que vous n'êtes pas en bonne santé ? 279 00:18:01,959 --> 00:18:05,212 Mes entrailles tournent pas rond. C'est un enfer ! 280 00:18:05,379 --> 00:18:09,133 Vous avez un frère digne de ce nom. Soyez reconnaissant. Il est sincère. 281 00:18:09,759 --> 00:18:12,803 Priez pour ma famille et je prierai pour la vôtre. 282 00:18:12,970 --> 00:18:13,804 Promis. 283 00:18:24,065 --> 00:18:25,941 Merci, mon bon monsieur. 284 00:18:29,236 --> 00:18:32,156 Est-il vrai que vous vous battez en faveur des Noirs ? 285 00:18:33,324 --> 00:18:34,575 Tout à fait, monsieur. 286 00:18:35,368 --> 00:18:36,410 Il est temps ! 287 00:18:37,078 --> 00:18:38,746 Quelqu'un doit s'en charger. 288 00:18:38,996 --> 00:18:41,332 En effet, c'est ce que je pense aussi. 289 00:18:43,292 --> 00:18:45,586 Nous fleurirons votre tombe. 290 00:18:56,639 --> 00:18:59,475 Monsieur le maire... comment, déjà ? M. Beckham ? 291 00:19:00,142 --> 00:19:01,394 Oui, monsieur ? 292 00:19:02,853 --> 00:19:05,690 Ces hommes n'ont rien mangé depuis hier. 293 00:19:05,856 --> 00:19:08,901 J'ai également... une cinquantaine d'otages. 294 00:19:09,068 --> 00:19:11,320 Je vous en échange un contre le déjeuner. 295 00:19:12,697 --> 00:19:13,572 Lequel ? 296 00:19:14,490 --> 00:19:16,992 Je suis cuisinier en chef de la pension Gault. 297 00:19:18,994 --> 00:19:20,871 Laissez-moi sortir 298 00:19:21,038 --> 00:19:23,749 et je vous mitonne un petit-déjeuner de première. 299 00:19:23,999 --> 00:19:26,210 - Votre nom ? - Ben Blossom. 300 00:19:26,460 --> 00:19:29,255 - On vous envoie Ben Blossom. - Sans façon ! 301 00:19:29,505 --> 00:19:32,883 Pas lui ! Il saurait pas cuisiner si sa vie en dépendait ! 302 00:19:33,134 --> 00:19:34,385 Gardez-le ! 303 00:19:34,552 --> 00:19:35,803 Merci, Ben. 304 00:19:36,887 --> 00:19:38,139 Les imbéciles ! 305 00:19:38,639 --> 00:19:39,682 Allez, on rentre ! 306 00:19:46,981 --> 00:19:48,315 Ça s'est bien passé. 307 00:19:58,659 --> 00:19:59,827 Hé, pas touche ! 308 00:19:59,994 --> 00:20:01,662 Non, ça non plus. 309 00:20:10,838 --> 00:20:12,506 Tu crois que c'est empoisonné ? 310 00:20:14,800 --> 00:20:15,843 Hé, le cuistot ? 311 00:20:17,011 --> 00:20:18,262 On risque nos vies, là ? 312 00:20:18,512 --> 00:20:20,431 On me l'a déjà faite, celle-là. 313 00:20:27,271 --> 00:20:28,731 Au goût, y a rien à redire. 314 00:20:53,255 --> 00:20:55,758 On veut la gosse noire qui a tué le bagagiste. 315 00:20:56,300 --> 00:20:57,551 On négociera la paix. 316 00:21:00,846 --> 00:21:01,680 Échalote ? 317 00:21:01,931 --> 00:21:02,973 Faites-la sortir ! 318 00:21:03,140 --> 00:21:04,391 Approche. 319 00:21:05,935 --> 00:21:07,061 Fait chier ! 320 00:21:10,231 --> 00:21:11,732 Je veux pas sortir. 321 00:21:11,982 --> 00:21:13,025 Mais... 322 00:21:13,734 --> 00:21:15,194 si vous me le demandez, 323 00:21:16,070 --> 00:21:17,321 j'irai. 324 00:21:17,822 --> 00:21:22,284 Je préférerais mettre mes os au clou plutôt que t'envoyer devant eux. 325 00:21:23,327 --> 00:21:24,703 Faut pas s'attarder ici. 326 00:21:25,579 --> 00:21:26,622 Capitaine ! 327 00:21:27,540 --> 00:21:29,458 Je crois pas que les abeilles... 328 00:21:31,210 --> 00:21:33,087 Jésus lui-même a connu le doute. 329 00:21:33,921 --> 00:21:37,758 Douter ne nous affaiblit pas, ça nous rend plus humains. 330 00:21:41,804 --> 00:21:42,847 Approche. 331 00:21:44,974 --> 00:21:46,642 J'ai vu l'avenir. 332 00:21:47,852 --> 00:21:50,813 Le Seigneur m'en a montré un aperçu. 333 00:21:51,063 --> 00:21:52,773 Ce n'est pas aujourd'hui 334 00:21:53,023 --> 00:21:54,358 que tu mourras. 335 00:21:54,608 --> 00:21:56,861 On vous laisse dix secondes. Qu'elle sorte ! 336 00:21:57,111 --> 00:21:58,487 Sinon, on vous évacue 337 00:21:58,737 --> 00:21:59,864 et on vous noie ! 338 00:22:00,114 --> 00:22:01,657 J'aimerais vous croire. 339 00:22:01,824 --> 00:22:03,576 Seulement... 340 00:22:03,826 --> 00:22:05,119 Ça me suffit. 341 00:22:05,369 --> 00:22:07,705 Prie pour avoir la foi, tu verras bien. 342 00:22:08,873 --> 00:22:11,041 Charge ce fusil et tiens-toi prête. 343 00:22:13,210 --> 00:22:15,588 Tout se passera sans encombre si on y croit. 344 00:22:15,838 --> 00:22:17,089 Avancez, messieurs. 345 00:22:17,673 --> 00:22:20,009 - Pas de quartiers ! - Tout le monde à couvert ! 346 00:22:20,509 --> 00:22:21,552 On est parés ! 347 00:22:21,802 --> 00:22:22,803 Sortez ! 348 00:22:23,470 --> 00:22:24,305 Exécution ! 349 00:22:26,932 --> 00:22:28,475 À l'attaque, les mécréants ! 350 00:22:29,268 --> 00:22:30,352 C'est parti ! 351 00:22:30,603 --> 00:22:32,730 Le Jugement dernier approche ! 352 00:22:32,897 --> 00:22:34,565 Vous mourrez tous ! 353 00:22:34,815 --> 00:22:36,483 Mourez dans l'allégresse ! 354 00:22:37,526 --> 00:22:38,569 Nous voilà ! 355 00:22:38,819 --> 00:22:42,656 DERNIÈRE BATAILLE 356 00:22:49,747 --> 00:22:50,998 À l'attaque ! 357 00:23:03,594 --> 00:23:05,346 Vous avez entendu le capitaine ! 358 00:23:05,512 --> 00:23:06,347 Échalote ! 359 00:23:06,597 --> 00:23:08,140 - On recharge ! - À vos ordres ! 360 00:23:16,857 --> 00:23:17,942 Échalote ! 361 00:23:24,907 --> 00:23:26,825 Descendez-moi ce fusilier nègre ! 362 00:23:31,747 --> 00:23:32,790 Cook ! 363 00:23:33,707 --> 00:23:34,750 Viens là ! 364 00:23:39,838 --> 00:23:41,590 C'est Junior ! Ouvrez la porte ! 365 00:23:41,840 --> 00:23:42,633 Ouvrez-lui ! 366 00:23:44,009 --> 00:23:46,303 C'est John ! John est derrière. Ouvrez ! 367 00:23:46,553 --> 00:23:48,305 - Bon sang, papa ! - Aide-le ! 368 00:23:48,806 --> 00:23:50,391 Ils vont assiéger le pont. 369 00:23:50,641 --> 00:23:53,602 On a une chance de s'en sortir si on s'en va tout de suite ! 370 00:23:53,852 --> 00:23:56,105 Si on passe pas le fleuve, on sera piégés ! 371 00:23:57,606 --> 00:24:00,025 - Il faut partir. Ils canardent ! - Tenez bon ! 372 00:24:00,192 --> 00:24:03,153 - Ils vont entrer. - On tiendra pas sans vous là-haut ! 373 00:24:03,404 --> 00:24:05,030 Retournez à votre poste. 374 00:24:05,197 --> 00:24:05,864 John ! 375 00:24:06,115 --> 00:24:07,157 John, viens voir. 376 00:24:07,950 --> 00:24:10,577 Va garder le pont, on arrive. C'est la seule issue. 377 00:24:10,828 --> 00:24:12,121 Cook ! Robert ! 378 00:24:12,371 --> 00:24:14,498 Avec Échalote, allez me trouver Owen. 379 00:24:14,748 --> 00:24:16,166 Mon armée doit être prête. 380 00:24:16,417 --> 00:24:18,460 On peut profiter de la cohue pour filer, 381 00:24:18,711 --> 00:24:20,421 mais c'est tout de suite ! 382 00:24:26,802 --> 00:24:28,846 Faut qu'on décampe ! Tout de suite ! 383 00:24:29,513 --> 00:24:31,265 Ne tardez pas, capitaine. 384 00:24:31,515 --> 00:24:32,975 Il sera bientôt trop tard. 385 00:24:33,142 --> 00:24:34,727 Tenez votre poste. 386 00:24:34,893 --> 00:24:37,062 Les renforts sont en chemin. 387 00:24:37,229 --> 00:24:39,106 Tenez votre poste. 388 00:24:40,274 --> 00:24:42,609 Va garder le pont. On va réunir les abeilles. 389 00:24:42,860 --> 00:24:46,864 - J'arriverai pas au pont ! - Ordre de Brown. Chacun sa croix. 390 00:24:48,073 --> 00:24:48,907 Où sont-elles ? 391 00:24:49,700 --> 00:24:51,785 - Échalote, les abeilles ? - Je sais pas ! 392 00:24:52,036 --> 00:24:54,371 Mais on va en trouver et les conduire à toi. 393 00:24:55,748 --> 00:24:58,667 Père t'envoie à l'arrière pour que tu sois préservée. 394 00:24:59,877 --> 00:25:01,211 Filez, on vous couvre. 395 00:25:15,642 --> 00:25:17,061 Tu vas y retourner ? 396 00:25:17,227 --> 00:25:20,314 J'y retournerais pas même si Jésus y faisait son retour. 397 00:25:20,481 --> 00:25:22,357 - En route ! - Pour aller où ? 398 00:25:22,900 --> 00:25:25,611 - J'ai une idée. - Ah, s'il a une idée... 399 00:25:25,861 --> 00:25:29,114 Je voyais un seul endroit où les abeilles se rassemblaient. 400 00:25:29,281 --> 00:25:31,283 T'es une énigme. Tu connais ces gens ? 401 00:25:31,450 --> 00:25:32,493 L'un d'eux. 402 00:25:33,994 --> 00:25:35,788 La fillette est là ! Gloire à Dieu ! 403 00:25:36,038 --> 00:25:38,457 - John Brown est ici ? - Il est à Harpers Ferry. 404 00:25:38,707 --> 00:25:41,043 - Il a envahi l'arsenal. - Je le savais ! 405 00:25:41,293 --> 00:25:43,837 - Je vous l'avais bien dit ! - Impossible ! 406 00:25:44,004 --> 00:25:46,924 Regardez-moi. Je suis le colonel Lewis Washington. 407 00:25:47,591 --> 00:25:49,259 J'exige que vous et vos amis 408 00:25:49,510 --> 00:25:50,761 quittiez ma demeure. 409 00:25:50,928 --> 00:25:53,430 Sans quoi, vous serez punis avec cet impudent ! 410 00:25:53,680 --> 00:25:55,974 Vous ne commandez plus, mon vieux ! 411 00:25:56,809 --> 00:25:58,310 - Vous êtes avec Brown ? - Sûr ! 412 00:25:58,560 --> 00:26:01,438 On recrute pour sa cause. Armons ces nouveaux venus. 413 00:26:01,605 --> 00:26:04,149 Je suis le petit-neveu de George Washington. 414 00:26:04,399 --> 00:26:07,528 - Et moi, je suis le roi d'Espagne ! - George Washington ? 415 00:26:08,195 --> 00:26:09,863 Bon sang, regardez-moi ça ! 416 00:26:10,906 --> 00:26:13,408 Cadeau à G. Washington de Frédéric le Grand. 417 00:26:14,118 --> 00:26:15,828 Elle te revient, Bob. 418 00:26:15,994 --> 00:26:18,330 - Pourquoi moi ? - Le vieux t'aurait choisi. 419 00:26:18,580 --> 00:26:23,627 - Disons que c'est... symbolique. - Je veux pas d'une épée symbolique. 420 00:26:24,128 --> 00:26:27,714 - G. Washington est votre oncle ? - Prenez mes armes à feu. 421 00:26:27,965 --> 00:26:31,260 Prenez mes esclaves, mon whiskey, mais fichez-moi la paix ! 422 00:26:31,510 --> 00:26:32,845 Comportez-vous en homme ! 423 00:26:33,095 --> 00:26:36,014 Je parie que vous êtes pas un vrai colonel. 424 00:26:36,265 --> 00:26:40,435 Échanger votre vie pour du whiskey ? Ça fait pas honneur aux Washington ! 425 00:26:42,354 --> 00:26:43,188 Ça me déçoit. 426 00:26:43,772 --> 00:26:44,940 Tout le monde me suit. 427 00:26:45,440 --> 00:26:46,650 Écoutez-moi. 428 00:26:46,817 --> 00:26:47,860 Écoutez ! 429 00:26:48,026 --> 00:26:51,113 Faites le tour et ramenez les Noirs assoiffés de liberté. 430 00:26:51,613 --> 00:26:53,157 L'insurrection a sonné. 431 00:26:53,407 --> 00:26:54,908 Minute, une insurrection ? 432 00:26:55,617 --> 00:26:56,785 Jim ! 433 00:26:56,952 --> 00:26:59,037 Il faut mettre un terme à ces inepties ! 434 00:27:00,831 --> 00:27:04,251 Parlons-en. Vous aurez des ennuis, n'aggravez pas votre cas. 435 00:27:04,835 --> 00:27:06,503 Plus un mot, ça suffit. 436 00:27:06,670 --> 00:27:08,547 J'ai écouté toutes vos conneries. 437 00:27:08,797 --> 00:27:12,301 - Ça fait 22 ans. - Salopard d'ingrat. 438 00:27:12,467 --> 00:27:14,970 - J'ai été un bon maître. - Sale rat ! 439 00:27:15,554 --> 00:27:17,806 Un bon maître ? Tu as vendu ma mère ! 440 00:27:18,307 --> 00:27:19,057 Ma mère ! 441 00:27:19,308 --> 00:27:20,684 Un bon maître ? Où est-elle ? 442 00:27:20,934 --> 00:27:22,186 Elle est où, ma mère ? 443 00:27:22,436 --> 00:27:25,022 Le vieux parle de libération, pas de vengeance. 444 00:27:25,189 --> 00:27:26,857 Je me fous de tes belles paroles ! 445 00:27:27,024 --> 00:27:29,318 Y a pas pire rat que lui dans les bois. 446 00:27:29,568 --> 00:27:32,738 J'ai une meilleure idée pour cette crapule. 447 00:27:32,905 --> 00:27:35,908 Peu importe, faut que le groupe prenne la route. 448 00:27:36,158 --> 00:27:37,367 Brown veut du renfort. 449 00:27:38,285 --> 00:27:42,039 Tu penses pas sérieusement les ramener à Harpers Ferry ? 450 00:27:42,915 --> 00:27:45,292 On a reçu des ordres, Bob. Je compte obéir. 451 00:27:45,959 --> 00:27:49,087 Tu sais ce qui nous attend ? Faudra se battre pour y entrer ! 452 00:27:49,338 --> 00:27:51,215 Bob, j'ai un autre plan. 453 00:27:52,090 --> 00:27:53,759 On va rentrer tranquillement. 454 00:27:53,926 --> 00:27:55,260 Sans effusion. 455 00:27:55,427 --> 00:27:58,347 On sera tous libres, y compris le vieux, d'ici ce soir. 456 00:28:00,599 --> 00:28:02,809 Si la milice nous arrête, rassurez-les. 457 00:28:02,976 --> 00:28:05,062 Ils ne nous laisseront jamais passer. 458 00:28:05,812 --> 00:28:08,398 Vous êtes colonel. Agissez en conséquence. 459 00:28:08,565 --> 00:28:10,108 Ressaisissez-vous ! 460 00:28:10,359 --> 00:28:12,027 Allez, répétez après moi. 461 00:28:12,277 --> 00:28:16,990 "Je viens échanger mes Noirs et moi contre tous les prisonniers blancs." 462 00:28:17,658 --> 00:28:19,201 Et pas un mot de plus. 463 00:28:19,451 --> 00:28:20,911 Je ne peux pas. 464 00:28:22,204 --> 00:28:23,247 Bon... 465 00:28:23,789 --> 00:28:26,291 Je vais devoir vous plomber le crâne. 466 00:28:27,793 --> 00:28:28,877 Obéissez-moi 467 00:28:29,670 --> 00:28:31,505 et tout ira pour le mieux. 468 00:28:53,944 --> 00:28:57,030 Il saurait pas diriger une mule dans le cul d'une mouche ! 469 00:28:57,281 --> 00:28:58,949 On est en bonne voie. On va gagner. 470 00:29:01,243 --> 00:29:03,036 Vous vous débrouillez à merveille ! 471 00:29:17,175 --> 00:29:18,427 Merde ! 472 00:29:18,927 --> 00:29:20,470 On peut pas aller plus vite ? 473 00:29:21,096 --> 00:29:22,764 Halte ! Arrêtez tout de suite ! 474 00:29:24,474 --> 00:29:25,726 C'est eux ! 475 00:29:26,393 --> 00:29:27,853 Baissez la tête ! 476 00:29:33,358 --> 00:29:34,735 Plus vite, si possible ! 477 00:29:36,737 --> 00:29:37,988 Arrêtez de tirer ! 478 00:29:39,114 --> 00:29:40,574 Empêchez-les de tirer ! 479 00:29:42,617 --> 00:29:44,077 On reste sur le sentier ! 480 00:29:44,328 --> 00:29:47,873 - Je reverrai jamais ma famille. - Dis pas ça ! Cook a un bon plan. 481 00:29:48,623 --> 00:29:51,418 - Allez, Pete ! Allez, Misty ! - On tient Washington ! 482 00:29:54,254 --> 00:29:55,297 Ça va, là-dedans ? 483 00:29:56,131 --> 00:29:57,674 Allez, plus vite ! 484 00:29:58,884 --> 00:30:00,635 - Au galop ! - Bordel ! 485 00:30:01,219 --> 00:30:02,846 Décalez-vous. 486 00:30:03,013 --> 00:30:04,473 J'ai voulu y croire. 487 00:30:05,891 --> 00:30:07,434 Mais j'y arrive pas. 488 00:30:08,393 --> 00:30:09,394 Bob ! 489 00:30:15,108 --> 00:30:18,695 UN NOIR BIEN ÉDUQUÉ 490 00:30:18,862 --> 00:30:22,491 Le bond de Bob hors du carrosse nous avait débarrassés de la milice. 491 00:30:22,657 --> 00:30:24,201 En arrivant à Harpers Ferry, 492 00:30:24,993 --> 00:30:28,580 les villageois se croyaient sauvés grâce au colonel Washington 493 00:30:28,830 --> 00:30:30,916 de John Brown, l'adorateur de nègres. 494 00:30:33,335 --> 00:30:36,838 Si vous pensez que voir ces idiots de Virginiens bourrés 495 00:30:37,005 --> 00:30:38,965 brandir en l'air tous types d'armes 496 00:30:39,132 --> 00:30:41,218 en vous dévisageant d'un œil assassin 497 00:30:41,385 --> 00:30:44,096 est un premier pas vers votre rencontre avec Jésus, 498 00:30:45,097 --> 00:30:47,182 alors vous avez tout compris ! 499 00:30:54,689 --> 00:30:56,566 Calme plat à l'usine de fusils. 500 00:30:57,317 --> 00:30:59,403 Je les croyais tous morts, là-dedans. 501 00:31:00,112 --> 00:31:03,657 Mes amis, quatre hommes de valeur, et ils n'étaient pas les seuls. 502 00:31:23,385 --> 00:31:25,303 Exactement ce que je pensais ! 503 00:31:26,513 --> 00:31:28,473 Tout se déroule à merveille. 504 00:31:28,640 --> 00:31:29,474 Bienvenue. 505 00:31:30,142 --> 00:31:31,601 Bienvenue, messieurs. 506 00:31:32,310 --> 00:31:33,562 Votre nom ? 507 00:31:35,480 --> 00:31:37,149 C'est vous, le vieux John Brown ? 508 00:31:37,399 --> 00:31:39,526 Exactement. À votre service. 509 00:31:41,278 --> 00:31:42,737 Je m'appelle Jim. 510 00:31:43,989 --> 00:31:46,700 Et cette canaille, c'est le maître Washington. 511 00:31:47,200 --> 00:31:48,034 Jim ? 512 00:31:48,285 --> 00:31:49,744 Vous êtes un homme libre. 513 00:31:49,911 --> 00:31:51,913 Votre seul maître, c'est vous-même. 514 00:31:52,080 --> 00:31:54,541 Quant à vous, repentez-vous de vos péchés. 515 00:31:55,459 --> 00:31:57,335 - Renoncez ! - Vous êtes le diable ! 516 00:31:57,586 --> 00:31:58,712 Sale enfoiré ! 517 00:31:58,879 --> 00:31:59,671 Quant à vous, 518 00:31:59,921 --> 00:32:02,048 vous êtes une belle prise. Bien joué ! 519 00:32:02,299 --> 00:32:04,342 Cook, je vous félicite. 520 00:32:04,593 --> 00:32:05,844 Jim... 521 00:32:06,720 --> 00:32:08,680 Quel honneur de servir à vos côtés. 522 00:32:08,847 --> 00:32:11,141 Je défendrai votre vie comme la mienne. 523 00:32:11,308 --> 00:32:13,393 Bienvenue, messieurs. 524 00:32:14,895 --> 00:32:17,606 John, tu devrais pas surveiller le pont ? 525 00:32:18,148 --> 00:32:19,816 - On est à court. - Sers-toi. 526 00:32:19,983 --> 00:32:21,234 Où sont tes hommes ? 527 00:32:21,401 --> 00:32:23,320 On a pris une raclée. Ils sont morts. 528 00:32:23,487 --> 00:32:25,447 Il ne reste que nous, capitaine. 529 00:32:25,697 --> 00:32:26,865 Tout le monde est là. 530 00:32:27,115 --> 00:32:28,783 Voilà pourquoi il faut partir ! 531 00:32:28,950 --> 00:32:30,827 Que fait Échalote parmi nous ? 532 00:32:34,831 --> 00:32:36,082 Pourquoi elle est là ? 533 00:32:39,085 --> 00:32:41,796 Que fabrique Échalote parmi nous ? 534 00:32:43,089 --> 00:32:44,549 Elle est revenue toute seule. 535 00:32:51,431 --> 00:32:53,600 Elle devrait rassembler des abeilles, 536 00:32:53,850 --> 00:32:55,101 en lieu sûr ! 537 00:32:55,977 --> 00:32:58,063 Elle devrait se trouver à l'abri ! 538 00:32:59,898 --> 00:33:00,941 Elle a voulu venir. 539 00:33:07,739 --> 00:33:09,699 Le combat fait rage, Échalote. 540 00:33:16,248 --> 00:33:18,959 Ça me réchauffe le cœur, de te voir ici. 541 00:33:20,585 --> 00:33:22,462 Je présume que le Seigneur a décidé 542 00:33:22,712 --> 00:33:26,258 que les enfants seraient témoins de la libération de ton peuple. 543 00:33:26,508 --> 00:33:29,844 Il souhaite que Blancs et Noirs racontent ces événements. 544 00:33:30,011 --> 00:33:31,054 Approche. 545 00:33:32,722 --> 00:33:35,308 Cette journée marquera l'histoire. 546 00:33:36,351 --> 00:33:40,730 Échalote, c'est un grand moment. Tes petits-enfants t'en parleront. 547 00:33:40,897 --> 00:33:42,649 Ils voudront voir tes cicatrices, 548 00:33:42,816 --> 00:33:45,694 et ils les contempleront avec jalousie ! 549 00:33:46,486 --> 00:33:50,031 Te voir ici, c'est comme si mon fils Frederick était avec nous. 550 00:33:50,198 --> 00:33:53,660 Frederick est le premier de mes fils à périr pour la cause noire. 551 00:33:53,827 --> 00:33:57,998 Il savait pas distinguer un Indien d'un Africain ou d'un Chinois. 552 00:33:58,164 --> 00:33:59,416 Vous, là-dedans ! 553 00:34:01,835 --> 00:34:03,086 Messieurs ! 554 00:34:03,712 --> 00:34:05,922 Nos hommes vous accordent dix minutes 555 00:34:06,172 --> 00:34:08,049 avant de lancer l'offensive. 556 00:34:08,216 --> 00:34:09,467 M. Brown ! 557 00:34:10,093 --> 00:34:11,761 Où est notre colonel ? 558 00:34:12,887 --> 00:34:15,557 Combien d'otages allez-vous nous restituer 559 00:34:15,724 --> 00:34:17,392 contre le colonel et ses Noirs ? 560 00:34:17,559 --> 00:34:20,604 Combien d'otages je rends ? Et si je vous dis aucun ? 561 00:34:22,439 --> 00:34:24,316 Ces gens sont les descendants 562 00:34:24,566 --> 00:34:27,360 des rois et reines d'Afrique. 563 00:34:27,527 --> 00:34:31,698 Ces enfants de Dieu vous ont berné comme un innocent, mon cher maire. 564 00:34:31,948 --> 00:34:35,076 Ils ont fait de votre M. Washington leur otage 565 00:34:35,243 --> 00:34:37,746 et pris les armes pour leur liberté ! 566 00:34:39,414 --> 00:34:42,667 Très bien, mais ça fait combien, "aucun" ? 567 00:34:42,834 --> 00:34:48,048 Vous avez les compétences de calcul d'un homme politique sans cervelle ! 568 00:34:48,840 --> 00:34:50,508 J'avais cru comprendre... 569 00:34:51,134 --> 00:34:54,095 que nous allions entamer des pourparlers 570 00:34:54,262 --> 00:34:56,806 en vue d'un échange du colonel Washington... 571 00:34:56,973 --> 00:35:00,602 Libérez le peuple noir et Washington sera délivré ! 572 00:35:02,395 --> 00:35:04,272 Si vous voulez votre Washington, 573 00:35:04,522 --> 00:35:06,316 venez donc le chercher ! 574 00:35:08,026 --> 00:35:10,195 Préparez-vous, Cook, ça va saigner. 575 00:35:10,362 --> 00:35:11,279 Je vous en prie ! 576 00:35:12,906 --> 00:35:16,534 M. Brown, je m'adresse à vous en tant qu'ami 577 00:35:17,285 --> 00:35:19,371 des Blancs et des gens de couleur. 578 00:35:21,373 --> 00:35:24,084 Mais je ne retiendrai pas ces hommes indéfiniment. 579 00:35:25,001 --> 00:35:28,254 Rappelez-leur que je détiens 50 otages entre ces murs ! 580 00:35:28,505 --> 00:35:31,549 S'ils doivent être blessés, ce péché sera le vôtre. 581 00:35:31,716 --> 00:35:32,759 Mais... 582 00:35:33,259 --> 00:35:35,136 J'essaie de vous avertir. 583 00:35:37,472 --> 00:35:38,431 Capitaine ? 584 00:35:39,641 --> 00:35:40,475 Ils font quoi ? 585 00:35:41,601 --> 00:35:43,061 Ils chargent un canon ? 586 00:35:43,311 --> 00:35:45,855 Non ! Ils tireraient pas au canon sur nous. 587 00:35:46,022 --> 00:35:46,856 Si ? 588 00:35:47,565 --> 00:35:48,608 Brown ! 589 00:35:50,485 --> 00:35:52,904 Des soldats fédéraux sont en chemin. 590 00:35:54,572 --> 00:35:59,160 Et les hommes à mes côtés refusent de se laisser apprivoiser. 591 00:35:59,411 --> 00:36:02,747 Ils vous prennent pour un criminel qui perdu l'esprit. 592 00:36:03,957 --> 00:36:07,502 Expliquez-leur que c'est l'esclavage, le vrai crime 593 00:36:07,669 --> 00:36:10,797 et qu'une société qui le cautionne a perdu son âme. 594 00:36:11,798 --> 00:36:14,926 Quant à moi, je suis l'homme le plus sain d'esprit qui soit. 595 00:36:17,220 --> 00:36:21,391 Se trouve-t-il en ces murs un Noir répondant au nom de Copeland ? 596 00:36:24,310 --> 00:36:25,562 Copeland, vous êtes là ? 597 00:36:27,021 --> 00:36:28,898 Copeland, vous êtes là ? 598 00:36:30,775 --> 00:36:31,901 Présent. 599 00:36:32,444 --> 00:36:35,488 Vos parents vous envoient un avocat. 600 00:36:37,532 --> 00:36:38,700 D'après la rumeur, 601 00:36:38,950 --> 00:36:41,286 vous êtes un jeune homme instruit. 602 00:36:41,453 --> 00:36:42,912 Un Noir bien éduqué. 603 00:36:45,373 --> 00:36:47,584 Vos proches ont du mal à vous croire mêlé à ça. 604 00:36:49,043 --> 00:36:50,420 Sortez, fiston. 605 00:37:30,335 --> 00:37:31,711 Vous voulez ma réponse ? 606 00:37:31,878 --> 00:37:33,546 Évitez d'instruire les Noirs. 607 00:37:34,506 --> 00:37:37,759 Ils risquent comme moi de lire la Déclaration d'indépendance. 608 00:37:38,009 --> 00:37:41,346 Bon sang, Copeland ! Vos parents payent cet avocat au prix fort. 609 00:37:41,596 --> 00:37:43,723 Sortez avant qu'on se fasse tous tuer. 610 00:37:43,973 --> 00:37:45,850 Je préfère qu'on me juge ici même. 611 00:37:50,021 --> 00:37:52,565 Je vais vous expliquer une chose, Copeland. 612 00:37:54,484 --> 00:37:55,318 Ce pays 613 00:37:56,027 --> 00:37:57,612 a été fondé par des Blancs 614 00:37:58,696 --> 00:38:00,156 pour des Blancs. 615 00:38:01,241 --> 00:38:03,326 Les Noirs ne sont pas libres. 616 00:38:04,244 --> 00:38:06,454 Notre influence est à votre avantage. 617 00:38:09,415 --> 00:38:10,667 Si vous pensez... 618 00:38:31,354 --> 00:38:33,606 Envoie la note au Seigneur, païen ! 619 00:38:40,071 --> 00:38:41,698 Ça suffit. Cessez le feu ! 620 00:38:43,449 --> 00:38:44,534 On arrête. 621 00:38:44,784 --> 00:38:46,035 En avant, soldats ! 622 00:38:47,954 --> 00:38:49,414 En avant, soldats ! 623 00:38:50,123 --> 00:38:51,416 La colonne approche. 624 00:38:51,958 --> 00:38:53,459 Garde à vous ! 625 00:38:54,043 --> 00:38:55,587 - En joue ! - Et merde ! 626 00:38:56,087 --> 00:38:57,672 Capitaine. On fait quoi ? 627 00:38:57,922 --> 00:39:00,049 - Chers riverains ! - Ils ont renoncé ? 628 00:39:01,009 --> 00:39:02,886 - C'est ça ? - Vous êtes chez vous ! 629 00:39:04,596 --> 00:39:05,847 Écartez-vous. 630 00:39:09,851 --> 00:39:11,311 Rentrez chez vous. 631 00:39:15,106 --> 00:39:17,567 La grâce divine supplante les actes humains. 632 00:39:18,735 --> 00:39:20,612 Ça, on peut en être certains. 633 00:39:21,654 --> 00:39:24,073 On va le mettre avec les autres. 634 00:39:25,074 --> 00:39:27,076 - Prêt ? - Un, deux, on lève ! 635 00:39:31,497 --> 00:39:34,626 Vous êtes fait comme un rat, Brown. C'est fichu. 636 00:39:35,335 --> 00:39:39,505 On va tous mourir et je m'en moque ! Vous êtes cernés. 637 00:39:40,465 --> 00:39:42,550 Vous serez en enfer avant la nuit. 638 00:39:43,092 --> 00:39:44,552 Bon, eh bien... 639 00:39:49,349 --> 00:39:50,850 Si seulement Owen était là ! 640 00:39:58,191 --> 00:39:59,233 Cook ? 641 00:40:02,236 --> 00:40:03,488 Je sais. 642 00:40:03,655 --> 00:40:06,157 Vous et Jason... 643 00:40:06,866 --> 00:40:08,743 échangez chaque otage pour un Noir. 644 00:40:09,452 --> 00:40:10,703 Envoie-moi, pas Jason. 645 00:40:13,039 --> 00:40:14,916 Prenez Jason et un prisonnier. 646 00:40:16,042 --> 00:40:19,504 Owen doit nous attendre avec les abeilles qu'il a réunies. 647 00:40:19,671 --> 00:40:20,922 Ils guettent le signal. 648 00:40:21,422 --> 00:40:24,509 C'est alors qu'il lancera une offensive par l'arrière. 649 00:40:24,676 --> 00:40:28,179 Ainsi, il nous permettra de nous échapper. 650 00:40:28,429 --> 00:40:30,390 Il fallait rejoindre les cols hier. 651 00:40:30,556 --> 00:40:31,933 Garde la foi, fiston. 652 00:40:33,101 --> 00:40:34,769 La partie n'est pas jouée. 653 00:40:43,528 --> 00:40:47,073 Très bien, nous allons commencer la restitution des otages 654 00:40:47,323 --> 00:40:49,367 en échange de la libération et... 655 00:40:50,994 --> 00:40:55,415 et du passage sans anicroche de tous les Noirs dans ce bâtiment. 656 00:40:57,375 --> 00:40:59,919 Allez, déposez vos armes. 657 00:41:00,086 --> 00:41:01,796 Nous faisons sortir une femme. 658 00:41:01,963 --> 00:41:03,339 Posez-moi vos fusils ! 659 00:41:03,923 --> 00:41:05,508 Vous ! Posez-moi ça ! 660 00:41:11,180 --> 00:41:12,974 Venez par ici. 661 00:41:21,983 --> 00:41:23,234 Parés ? 662 00:41:24,736 --> 00:41:26,404 - En joue ! - Du calme. 663 00:41:27,321 --> 00:41:28,364 Doucement. 664 00:41:31,534 --> 00:41:32,785 Y a rien à craindre. 665 00:41:34,996 --> 00:41:36,456 Tout ira bien. 666 00:41:37,832 --> 00:41:38,875 C'est bon. 667 00:41:40,668 --> 00:41:41,711 Tout ira bien. 668 00:41:42,837 --> 00:41:43,671 Non ! 669 00:41:49,719 --> 00:41:50,762 Feu ! 670 00:42:09,280 --> 00:42:10,990 Mais pourquoi ils ont fait ça ? 671 00:42:12,909 --> 00:42:13,951 Debout ! 672 00:42:23,336 --> 00:42:25,004 Pourquoi ils ont fait ça ? 673 00:42:25,171 --> 00:42:27,048 Ils ont tiré sur mon fils ! 674 00:42:27,799 --> 00:42:29,717 Ils ont tiré sur mon fils... 675 00:42:40,937 --> 00:42:42,605 Meurs comme un homme. 676 00:43:30,945 --> 00:43:32,613 Je pense qu'il est mort. 677 00:43:50,756 --> 00:43:53,968 Sous-titrage : Damien Armengol pour LIBRA FILMS/VIDEAUDI