1 00:00:06,507 --> 00:00:08,008 Ini foto yang bagus. 2 00:00:16,417 --> 00:00:19,287 Aku tidak menyetujui papan reklame itu. 3 00:00:19,420 --> 00:00:22,056 Bagian 25 dari kontrak kerjamu mengizinkan 4 00:00:22,190 --> 00:00:24,592 penggunaan gambarmu untuk tujuan publisitas dan pemasaran. 5 00:00:24,725 --> 00:00:28,962 Aku tidak ingin menjadi bintang kampanye iklanmu. 6 00:00:29,097 --> 00:00:30,498 Apakah kamu malu dengan ASD-mu? 7 00:00:30,631 --> 00:00:31,699 - Tidak. - Bagus. 8 00:00:33,434 --> 00:00:34,735 Sungguh menakjubkan apa yang telah kamu capai. 9 00:00:36,270 --> 00:00:38,439 Pikirkan semua orang dengan keragaman saraf yang akan kamu ilhami. 10 00:00:38,572 --> 00:00:41,209 Papan reklame tidak akan menginspirasi siapa pun. 11 00:00:41,342 --> 00:00:42,843 Tidak adil menggunakan gambarku, 12 00:00:42,976 --> 00:00:44,745 dan itu membalikkan gambarku. 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,580 Bagian rambutku ada di sisi yang salah. 14 00:00:46,714 --> 00:00:48,482 - Kamu emosional. - Aku benar. 15 00:00:49,550 --> 00:00:50,884 Pilih nomor acak antara satu dan sepuluh. 16 00:00:53,487 --> 00:00:54,522 Apakah kamu memilih tujuh? 17 00:00:56,324 --> 00:00:58,892 Aku tidak mengerti apa yang kamu pikirkan dengan pembuktian itu. 18 00:00:59,026 --> 00:01:00,628 Kita hampir tidak rasional seperti yang kita pikirkan... 19 00:01:00,761 --> 00:01:01,829 Bukan dengan cara kita melihat dunia, 20 00:01:01,962 --> 00:01:04,098 tidak dengan cara kita berpikir tentang dunia. 21 00:01:04,232 --> 00:01:06,500 Aku terus-menerus meninjau kembali keputusan sebelumnya. 22 00:01:06,634 --> 00:01:08,569 Maka kamu harus meninjau kembali keputusanmu 23 00:01:08,702 --> 00:01:10,171 untuk memasang papan reklame. 24 00:01:12,005 --> 00:01:13,073 Baiklah. 25 00:01:14,542 --> 00:01:16,144 Tetapi kamu perlu melakukan hal yang sama. 26 00:01:16,277 --> 00:01:19,213 Mari kita luangkan waktu 48 jam, jelajahi semua sisi masalah. 27 00:01:19,347 --> 00:01:21,081 Gunakan akal, bukan emosi. 28 00:01:21,215 --> 00:01:22,516 Kemudian kita akan bicara. 29 00:01:24,852 --> 00:01:26,287 Representasi itu penting, Shaun. 30 00:01:26,420 --> 00:01:28,289 Hanya 4% dokter yang berkulit hitam. 31 00:01:28,422 --> 00:01:30,358 Aku mendapatkan wajahku kapanpun yang kubisa. 32 00:01:30,491 --> 00:01:31,825 Ini bukan representasi. 33 00:01:31,959 --> 00:01:33,227 - Ini adalah tokenisme. - Tidak. 34 00:01:33,361 --> 00:01:35,496 Dia tidak mempekerjakan dokter yang lebih beragam. 35 00:01:35,629 --> 00:01:37,698 Dia hanya mengeksploitasi orang-orang yang sudah bekerja di sini. 36 00:01:37,831 --> 00:01:40,067 "Tahukah kamu bahwa ada 26 anggapan kognitif? 37 00:01:40,201 --> 00:01:43,137 "dan kesalahan persepsi yang memengaruhi komunitas bisnis?" 38 00:01:43,271 --> 00:01:46,240 Dikatakan dokter sangat rentan terhadap nomor 5... Anggapan Penahan. 39 00:01:46,374 --> 00:01:48,642 Kesan awal dari kondisi pasien 40 00:01:48,776 --> 00:01:50,544 dapat membuat kita mengabaikan bukti yang bertentangan. 41 00:01:50,678 --> 00:01:52,746 Dr Murphy, ada ayah pasien baru yang ingin bertemu denganmu. 42 00:01:53,681 --> 00:01:54,715 Dan itu lebih seperti menuntut. 43 00:01:55,383 --> 00:01:57,050 Oh tidak. 44 00:02:02,523 --> 00:02:04,458 Jika kamu memintaku karena aku berada di papan reklame, 45 00:02:04,592 --> 00:02:06,460 itu bukan metrik yang baik untuk memilih... 46 00:02:06,594 --> 00:02:10,631 Tidak, metrikku adalah kamu menulis bersama 23 makalah, 47 00:02:10,764 --> 00:02:14,402 delapan pada operasi anak, empat pada masalah GI. 48 00:02:14,535 --> 00:02:16,404 Ini gadisku, Holly. 49 00:02:16,537 --> 00:02:19,273 Empat tahun muntah, mual, 50 00:02:19,407 --> 00:02:20,508 darah saat dia pergi ke kamar mandi. 51 00:02:20,641 --> 00:02:23,076 Sekarang, aku yakin itu adalah miopati viseral. 52 00:02:23,211 --> 00:02:25,579 kamu telah melihat 19 dokter. 53 00:02:25,713 --> 00:02:27,748 Apakah ada miopati viseral yang terdiagnosis? 54 00:02:27,881 --> 00:02:30,318 Mereka mengatakan radang usus, tapi tidak. 55 00:02:30,451 --> 00:02:31,952 Dia semakin sakit dan semakin sakit. 56 00:02:34,255 --> 00:02:35,789 Hmm, perutmu buncit. 57 00:02:35,923 --> 00:02:37,090 Apakah kamu sudah muntah? 58 00:02:37,225 --> 00:02:38,726 Lebih buruk dari sebelumnya. 59 00:02:38,859 --> 00:02:40,794 Ini sepertinya bukan kasus bedah. 60 00:02:40,928 --> 00:02:42,095 Aku akan memasukkanmu ke penyakit dalam... 61 00:02:42,230 --> 00:02:44,832 Aku telah melakukan banyak membaca. Ini sangat mendalam... 62 00:02:44,965 --> 00:02:48,836 Miopati viseral tidak sesuai dengan gejalanya, 63 00:02:48,969 --> 00:02:52,240 dan mencari penyakit di Internet sangat tidak dianjurkan. 64 00:02:55,476 --> 00:02:57,611 Usus hipoaktif. 65 00:02:57,745 --> 00:02:59,913 Dia mengalami gangguan serius. 66 00:03:00,047 --> 00:03:02,182 Ini sekarang telah menjadi kasus bedah. 67 00:03:02,316 --> 00:03:04,318 Terjemahan oleh Masteradi FB : Adi Masteravatar 68 00:03:12,092 --> 00:03:13,827 <<>> 69 00:03:17,965 --> 00:03:20,334 Apakah kamu mengalami batuk ini selama sebulan? 70 00:03:20,468 --> 00:03:22,236 Ya, terus memburuk. 71 00:03:22,370 --> 00:03:24,338 Minggu lalu, aku mengalami sedikit sesak napas. 72 00:03:24,472 --> 00:03:25,839 Kupikir itu layak terbang kembali. 73 00:03:25,973 --> 00:03:27,341 Dari india. Apa yang membawamu ke sana? 74 00:03:27,475 --> 00:03:29,543 Arti kehidupan. 75 00:03:29,677 --> 00:03:31,011 Aku sebenarnya tidak bercanda. 76 00:03:31,144 --> 00:03:33,881 Aku adalah seorang pemegang buku untuk kota, dan aku hanya... 77 00:03:35,683 --> 00:03:37,385 Butuh sesuatu yang lebih. 78 00:03:37,518 --> 00:03:39,353 aku berkeliling dunia sampai aku menemukannya. 79 00:03:39,487 --> 00:03:42,155 - Agama? - Mmm, lebih seperti spiritualitas, 80 00:03:42,290 --> 00:03:44,157 tetapi melalui pelayanan dan amal. 81 00:03:44,292 --> 00:03:46,159 aku menjalani hidup yang sangat sederhana. 82 00:03:46,294 --> 00:03:47,227 Desa kecil. 83 00:03:47,361 --> 00:03:49,497 Hanya mencoba dan melakukan sebanyak yang kubisa. 84 00:03:51,532 --> 00:03:53,367 napas dalam-dalam. 85 00:03:57,338 --> 00:03:59,673 kamu tahu, aku tidak merasa terlalu buruk hari ini. 86 00:03:59,807 --> 00:04:01,309 Ugh, kuharap aku tidak bereaksi berlebihan. 87 00:04:03,577 --> 00:04:04,845 kamu tidak. 88 00:04:04,978 --> 00:04:07,381 kamu hampir tidak menggerakkan udara di paru-paru kirimu. 89 00:04:09,850 --> 00:04:12,586 Tergantung kapan terakhir kali kamu memperbaiki karburator, 90 00:04:12,720 --> 00:04:15,789 kamu perlu menentukan bagian mana yang perlu diganti. 91 00:04:15,923 --> 00:04:17,825 Jelas, kamu akan menggantikannya 92 00:04:17,958 --> 00:04:20,661 semua segel dan semua jarum. 93 00:04:20,794 --> 00:04:22,229 Kamu belum menjawab teleponmu. 94 00:04:22,363 --> 00:04:23,631 Aduh. 95 00:04:23,764 --> 00:04:25,833 ...peredam dan pelampung. 96 00:04:25,966 --> 00:04:27,067 Setelah kamu bahagia dengan pilihanmu... 97 00:04:27,200 --> 00:04:29,837 Aneh, melihat betapa jaraknya satu kaki darimu. 98 00:04:29,970 --> 00:04:32,239 Jika tidak, silakan lihat aku yang lain... 99 00:04:32,373 --> 00:04:33,707 Mari kita bicara tentang wawancara pers 100 00:04:33,841 --> 00:04:35,242 yang aku jadwalkan untukmu. 101 00:04:35,376 --> 00:04:37,044 Kamu jadwalkan untukku. 102 00:04:37,177 --> 00:04:38,346 Kamu melihat masalah di sana? 103 00:04:38,479 --> 00:04:40,714 Dalam pengalamanku, dukungan dari rezim lama 104 00:04:40,848 --> 00:04:42,416 sangat penting untuk transisi yang mulus. 105 00:04:42,550 --> 00:04:44,718 kita sepakat aku akan memilikimu. 106 00:04:44,852 --> 00:04:48,021 Apa yang kita sepakati adalah bahwa aku akan tersenyum dan mengangguk. 107 00:04:48,155 --> 00:04:50,290 Menurutmu apa itu wawancara? 108 00:04:50,424 --> 00:04:53,126 Hanya beberapa pemikiran bagus tentang Etika, dan kamu sudah selesai. 109 00:04:53,260 --> 00:04:55,162 aku tidak memiliki beberapa pemikiran bagus, 110 00:04:55,295 --> 00:04:57,431 tapi aku bisa memberi kamu pemikiran yang aku miliki. 111 00:04:57,565 --> 00:04:58,999 aku telah membuat skripnya untukmu. 112 00:04:59,132 --> 00:05:02,636 Terima kasih, tapi aku akan fokus pada hal-hal 113 00:05:02,770 --> 00:05:04,938 yang sebenarnya membutuhkan perhatianku. 114 00:05:05,072 --> 00:05:06,674 Tapi terima kasih sudah mampir. 115 00:05:11,779 --> 00:05:13,146 Kedua sisi penghalang dijepit. 116 00:05:13,280 --> 00:05:15,383 Dr Rendon, tolong reseksi usus yang tersegmentasi. 117 00:05:15,516 --> 00:05:18,151 Stapler GIA. 118 00:05:18,285 --> 00:05:21,755 Aku akan memberi kamu $10 untuk dibagikan dengan Dr. Rendon. 119 00:05:21,889 --> 00:05:23,256 Bagilah sesukamu. 120 00:05:23,391 --> 00:05:26,126 Jika dia menyetujui perpecahan, aku akan membayarmu berdua setelah operasi. 121 00:05:26,259 --> 00:05:28,328 Oh baiklah. Dan jika dia tidak? 122 00:05:28,462 --> 00:05:29,830 Maka kamu berdua tidak mendapatkan apa-apa. 123 00:05:29,963 --> 00:05:30,964 Oke. 124 00:05:31,098 --> 00:05:35,436 Aku akan menyimpan delapan dollar dan memberi Mateo dua dollar. 125 00:05:35,569 --> 00:05:37,037 - Lewat. - Hah? 126 00:05:37,170 --> 00:05:38,839 Dua dolar lebih baik daripada tidak sama sekali, 127 00:05:38,972 --> 00:05:41,108 dengan apa yang kamu miliki. 128 00:05:41,241 --> 00:05:42,843 Tidak ada yang irasional tentang mencoba untuk meningkatkan 129 00:05:42,976 --> 00:05:44,545 jumlah keadilan di dunia. 130 00:05:44,678 --> 00:05:48,549 Nomor 12 di daftar Salen. "Anggapan Keengganan Ketidakadilan." 131 00:05:48,682 --> 00:05:50,350 Ini bukan "anggapan". Mengapa menghargai keserakahan? 132 00:05:52,986 --> 00:05:55,288 Dinding usus besar sedikit lemah. 133 00:05:55,423 --> 00:05:57,525 aku akan mengirimkan sampel ke jalurnya. 134 00:05:57,658 --> 00:05:59,793 Tapi penghalang sudah dibersihkan. 135 00:06:01,862 --> 00:06:04,565 Kamu menderita fibrosis paru idiopatik. 136 00:06:04,698 --> 00:06:06,867 Uh, paru-paru kirimu terluka parah. 137 00:06:07,000 --> 00:06:09,369 Berfungsi bagus, 138 00:06:09,503 --> 00:06:10,838 tapi juga rusak. 139 00:06:10,971 --> 00:06:13,340 Bisakah kamu memperbaikinya? 140 00:06:13,474 --> 00:06:15,809 kita dapat memberimu obat untuk membantumu bernapas, 141 00:06:15,943 --> 00:06:17,511 dan kita dapat mendaftarkanmu untuk transplantasi paru-paru. 142 00:06:20,113 --> 00:06:24,752 Um, berapa lama aku tanpa... Transplantasi? 143 00:06:26,687 --> 00:06:28,321 Satu atau dua bulan. 144 00:06:30,658 --> 00:06:31,725 Oke, um... 145 00:06:34,261 --> 00:06:35,829 Oh, aku harus memberitahu anakku. 146 00:06:37,364 --> 00:06:39,366 kamu tidak menempatkan dia di dokumenmu. 147 00:06:39,500 --> 00:06:42,503 Aku belum melihatnya sejak aku pergi. 148 00:06:42,636 --> 00:06:44,838 Dia masih... 149 00:06:44,972 --> 00:06:46,874 12 tahun. 150 00:06:52,012 --> 00:06:54,615 Nomor 6, "Anggapan Pro-Inovasi." 151 00:06:54,748 --> 00:06:58,251 Salen mungkin percaya papan reklame itu bagus hanya karena baru. 152 00:06:58,385 --> 00:07:00,387 Oke. Sulit untuk mengetahui apa yang dia yakini, tapi baiklah. 153 00:07:00,521 --> 00:07:02,890 Nomor 8. "Penghindaran Rugi." 154 00:07:03,023 --> 00:07:04,825 Orang-orang menuntut lebih banyak untuk menyerahkan sebuah objek 155 00:07:04,958 --> 00:07:06,627 daripada mereka bersedia membayar untuk mendapatkannya. 156 00:07:06,760 --> 00:07:09,029 Dia mungkin melebih-lebihkan dampak negatifnya 157 00:07:09,162 --> 00:07:10,230 kehilangan papan reklame. 158 00:07:10,363 --> 00:07:11,932 Berapa banyak poinmu 159 00:07:12,065 --> 00:07:13,867 yang akhirnya mendukung sudut pandangmu terhadap Salen? 160 00:07:16,169 --> 00:07:17,871 Mm... Tidak ada. 161 00:07:18,005 --> 00:07:20,874 kamu mungkin salah memahami tugas. 162 00:07:21,008 --> 00:07:23,143 Aku tidak berpikir ini tentang membuktikan dia salah. 163 00:07:23,276 --> 00:07:26,714 Dia ingin melihatmu memeriksa kembali asumsimu sendiri. 164 00:07:29,382 --> 00:07:31,084 Hasil patologi Holly. 165 00:07:33,020 --> 00:07:35,255 Miopati viseral. 166 00:07:37,625 --> 00:07:38,959 Ayahnya benar. 167 00:07:45,599 --> 00:07:48,902 Saturasi oksigenmu menurun lebih cepat dari yang kita duga. 168 00:07:49,036 --> 00:07:50,303 Aku akan meningkatkan... 169 00:07:54,542 --> 00:07:55,809 Henry. 170 00:08:01,314 --> 00:08:02,349 Sangat tinggi. 171 00:08:03,416 --> 00:08:04,217 Ya. 172 00:08:05,452 --> 00:08:07,087 Anak usia 12 tahun cenderung tumbuh. 173 00:08:09,623 --> 00:08:12,292 Aku mendengar kamu menikah. Aku melihat foto online... 174 00:08:12,425 --> 00:08:14,494 Mengapa aku... Maaf, mengapa aku di sini? 175 00:08:15,763 --> 00:08:16,797 eh... 176 00:08:18,131 --> 00:08:20,934 Ada yang salah dengan paru-paruku. 177 00:08:23,937 --> 00:08:24,938 Apakah kamu sekarat? 178 00:08:26,073 --> 00:08:26,940 Mungkin. 179 00:08:30,243 --> 00:08:32,145 kamu menunggu sampai kamu sangat ingin meneleponku? 180 00:08:32,279 --> 00:08:35,082 - Dan apa? Memaafkanmu? - Tidak. 181 00:08:35,215 --> 00:08:37,951 Apakah kamu bahkan merasa buruk tentang apa yang kamu lakukan? 182 00:08:38,652 --> 00:08:40,688 Karena menyakitimu? 183 00:08:40,821 --> 00:08:42,756 Ya, tentu saja. 184 00:08:47,460 --> 00:08:51,699 Aku ingin tetap berhubungan denganmu. 185 00:08:51,832 --> 00:08:53,066 Kamu bilang itu terlalu menyakitkan. 186 00:08:53,200 --> 00:08:54,534 - Apakah kamu menyalahkanku sekarang? - Tidak. 187 00:08:59,272 --> 00:09:01,341 Koordinator transplantasi mengatakan ada kecocokan potensial. 188 00:09:11,852 --> 00:09:14,021 Mengapa kamu di sini? 189 00:09:14,154 --> 00:09:16,690 Walt menghabiskan empat tahun meneliti penyakit Holly, 190 00:09:16,824 --> 00:09:18,726 mengakali setiap dokter. 191 00:09:18,859 --> 00:09:21,328 Tidak ada gelar sekolah menengah, tetapi tidur lima jam semalam 192 00:09:21,461 --> 00:09:23,764 saat mengambil setiap kursus pra-kedokteran di perguruan tinggi junior. 193 00:09:23,897 --> 00:09:25,666 Ayah aku adalah dokter terbaik yang pernah aku temui. 194 00:09:27,835 --> 00:09:30,003 Apa yang membuatmu berpikir itu miopati visceral, Walt? 195 00:09:30,137 --> 00:09:32,172 Yah, aku mengetahuinya minggu lalu. 196 00:09:32,305 --> 00:09:34,808 Holly mulai kesulitan buang air kecil, dan... 197 00:09:34,942 --> 00:09:37,410 Itu hanya satu titik data. Ini tidak cukup. 198 00:09:37,544 --> 00:09:40,513 Dan ibunya meninggal beberapa hari setelah melahirkan. 199 00:09:40,648 --> 00:09:43,150 Komplikasi dari ususnya yang berlubang. 200 00:09:43,283 --> 00:09:46,186 Dan miopati viseral didasarkan secara genetik. 201 00:09:48,989 --> 00:09:51,058 Perlakukan Walt seperti dokter konsultan. 202 00:09:51,191 --> 00:09:53,426 Libatkan pria ini dalam semua diskusi medis. 203 00:09:53,560 --> 00:09:54,962 Biarkan dia menonton operasi. 204 00:09:55,095 --> 00:09:56,429 Sial, beri dia pelacak kebugaran. 205 00:10:00,634 --> 00:10:01,802 Permisi. 206 00:10:03,370 --> 00:10:04,738 Oke. 207 00:10:04,872 --> 00:10:07,240 Ah, dia bukan dokter. 208 00:10:07,374 --> 00:10:10,744 20 dokter memecatku dan pertanyaanku yang sangat valid 209 00:10:10,878 --> 00:10:12,545 sebelum aku didiagnosis menderita skleroderma. 210 00:10:12,680 --> 00:10:15,048 Ide bagus tetap ide bagus, tidak peduli sumbernya. 211 00:10:15,182 --> 00:10:18,085 Kita harus melibatkan dia setelah kita berbicara di antara kita sendiri 212 00:10:18,218 --> 00:10:19,753 seperti yang kita lakukan dengan semua keluarga pasien. 213 00:10:19,887 --> 00:10:21,388 aku tidak melihat keuntungan apa pun 214 00:10:21,521 --> 00:10:23,857 selain lebih lanjut mengabadikan elitisme dokter. 215 00:10:23,991 --> 00:10:25,292 Aku tidak ingin harus menarik pukulanku 216 00:10:25,425 --> 00:10:27,394 ketika mendiskusikan kemungkinan hasil gadis itu. 217 00:10:27,527 --> 00:10:29,029 Dia telah melalui neraka dengannya. 218 00:10:29,162 --> 00:10:31,231 Kita bisa jujur ​​padanya. 219 00:10:31,364 --> 00:10:33,901 Dan melalui umpan Twitter kita, kita dapat berbagi cerita yang menginspirasi 220 00:10:34,034 --> 00:10:36,469 tentang bagaimana keahlian seorang ayah melengkapi keahlian dokter kita... 221 00:10:36,603 --> 00:10:38,271 Dia bukan ahli! 222 00:10:38,405 --> 00:10:41,975 Hanya karena kita belum menemukan titik butanya 223 00:10:42,109 --> 00:10:43,476 tidak berarti kita tidak akan. 224 00:10:43,610 --> 00:10:45,879 Itu Nomor 19... "Anggapan Ekstrapolasi.." 225 00:10:46,013 --> 00:10:48,448 Tapi itu juga tidak berarti kamu akan melakukannya. 226 00:10:48,949 --> 00:10:50,751 Nomor 20. 227 00:10:54,621 --> 00:10:58,291 Aku tidak suka ini sama sekali. 228 00:10:58,425 --> 00:11:01,461 Ini adalah pesanan langsung dari bos kita, jadi aku berencana untuk menyukainya. 229 00:11:05,065 --> 00:11:07,467 San Francisco General mengatakan pengadaan organ pada pukul 1:00. 230 00:11:07,600 --> 00:11:09,502 Paru-paru seharusnya sudah berada di sini pada pukul 4:00. 231 00:11:09,636 --> 00:11:11,304 Bagus. Beberapa bulan, Gina akan kembali berdiri 232 00:11:11,438 --> 00:11:13,373 dan menjadi ibu yang mengerikan lagi. 233 00:11:14,341 --> 00:11:16,276 Tidak keren. 234 00:11:16,409 --> 00:11:18,278 - Apakah kamu membela wanita ini? - Aku merasakannya. 235 00:11:18,411 --> 00:11:19,479 Aku merasa untuk anaknya, juga. 236 00:11:19,612 --> 00:11:20,680 Karena kamu semua tentang empati. 237 00:11:22,750 --> 00:11:24,852 Dia telah melakukan banyak hal baik dalam hidupnya. 238 00:11:24,985 --> 00:11:26,619 Mungkin dia tidak seharusnya dihukum jalan penebusan dosa 239 00:11:26,754 --> 00:11:27,687 untuk satu kesalahan? 240 00:11:27,821 --> 00:11:29,556 Satu kesalahan selama 17 tahun. 241 00:11:31,158 --> 00:11:33,626 Jadi, ibu harus menyerahkan seluruh hidup mereka untuk anak-anak mereka? 242 00:11:33,761 --> 00:11:36,296 Sebenarnya ya. Ayah juga. 243 00:11:36,429 --> 00:11:37,831 Apakah itu yang kamu lakukan ketika kamu membuang Kellan? 244 00:11:37,965 --> 00:11:39,132 untuk melakukan residensi kamu di sini? 245 00:11:45,338 --> 00:11:47,140 Aku membuat banyak kesalahan 246 00:11:47,274 --> 00:11:48,641 yang masih membuatku merasa bersalah. 247 00:11:48,776 --> 00:11:50,677 Tapi tidak seperti wanita ini, aku berusaha keras, 248 00:11:50,811 --> 00:11:52,846 sangat keras, dan tinggal dalam kehidupan anakku. 249 00:12:00,854 --> 00:12:02,689 Terima kasih. 250 00:12:02,823 --> 00:12:04,724 Kamu adalah dokter pertama yang menunjukkan kepadaku segala jenis... 251 00:12:04,858 --> 00:12:06,894 Kita perlu melakukan hemikolektomi yang benar 252 00:12:07,027 --> 00:12:09,262 dengan anastomosis ileotransversal. 253 00:12:09,396 --> 00:12:11,164 kamu ingin membuang setengah usus besarnya? 254 00:12:13,100 --> 00:12:14,734 aku setuju ini agak drastis. 255 00:12:14,868 --> 00:12:16,669 Reseksi segmental. 256 00:12:16,804 --> 00:12:18,538 kita menggunakan biopsi interop sebagai peta, 257 00:12:18,671 --> 00:12:20,340 kita akan memotong area yang paling rusak. 258 00:12:20,473 --> 00:12:23,343 Tidak, kita hanya perlu mengembalikan motilitas ususnya. 259 00:12:23,476 --> 00:12:25,212 Tapi jika dia mengalami lebih banyak halangan... 260 00:12:25,345 --> 00:12:30,117 aku tidak ingin merobek sebagian besar isi perut gadisku, oke? 261 00:12:30,250 --> 00:12:32,886 Sekarang, mari kita terus memikirkan ide-ide lain. 262 00:12:37,224 --> 00:12:39,359 Apakah ada alasan kamu menjentikkan jari? 263 00:12:39,492 --> 00:12:40,760 Ini membantuku berpikir. 264 00:12:40,894 --> 00:12:43,063 Itu tidak membantuku berpikir sama sekali, 265 00:12:43,196 --> 00:12:44,397 dan pemikiranku berguna. 266 00:12:48,435 --> 00:12:50,037 Kita bisa menempatkan dia di Rituximab. 267 00:12:50,170 --> 00:12:52,072 Aku hanya mendengarnya digunakan untuk kanker 268 00:12:52,205 --> 00:12:53,473 dan gangguan autoimun. 269 00:12:53,606 --> 00:12:56,409 Tetapi telah terbukti meningkatkan motilitas pada anak-anak sebesar 30%. 270 00:12:57,544 --> 00:12:58,545 Ini adalah ide yang menarik. 271 00:12:58,678 --> 00:12:59,947 Itu ide yang buruk. 272 00:13:00,080 --> 00:13:02,549 Dia bisa mengalami reaksi infus yang parah, 273 00:13:02,682 --> 00:13:03,817 menyebabkan lebih banyak kerusakan, 274 00:13:03,951 --> 00:13:05,919 mengarah ke operasi yang jauh lebih drastis nanti. 275 00:13:06,053 --> 00:13:08,021 Atau itu akan meringankan gejalanya 276 00:13:08,155 --> 00:13:10,290 tanpa dia harus mengorbankan seluruh hidupnya. 277 00:13:10,423 --> 00:13:12,325 - Kita akan pergi dengan Rituximab. - Apa? 278 00:13:12,459 --> 00:13:13,426 Ini adalah pilihan yang masuk akal. 279 00:13:13,560 --> 00:13:15,929 Tidak. Ideku lebih baik. 280 00:13:16,063 --> 00:13:17,330 Begitu juga milikmu. 281 00:13:17,464 --> 00:13:19,900 Tapi ayah pasien tidak akan merestui 282 00:13:20,033 --> 00:13:21,234 salah satu dari ide-ide kita. 283 00:13:33,280 --> 00:13:35,015 Mereka menemukan lesi kanker di paru-paru donor 284 00:13:35,148 --> 00:13:36,249 selama pengambilan. 285 00:13:39,887 --> 00:13:40,921 Bangunkan dia. 286 00:13:50,663 --> 00:13:52,900 Ibumu menderita hipertensi pulmonal parah. 287 00:13:53,033 --> 00:13:56,503 Dalam beberapa hari, dia tidak akan lagi menjadi kandidat transplantasi. 288 00:13:56,636 --> 00:13:59,772 Dan tidak ada kemungkinan kamu akan mendapatkan donor baru sebelum itu? 289 00:13:59,907 --> 00:14:01,909 Tidak realistis, tidak. 290 00:14:05,112 --> 00:14:07,114 Kamu bisa menjadi pendonornya. 291 00:14:09,249 --> 00:14:12,619 Kita bisa menghilangkan paru-paru ibumu yang buruk dan menggantinya dengan lobus dari paru-parumu. 292 00:14:12,752 --> 00:14:15,855 Transplantasi paru-paru donor hidup belum pernah dilakukan di AS selama satu dekade. 293 00:14:15,989 --> 00:14:19,326 Hal ini dilakukan secara rutin di Jepang, dan itu adalah satu-satunya cara untuk menyelamatkan hidupnya. 294 00:14:19,459 --> 00:14:21,561 Dan ada risiko tinggi komplikasi bedah. 295 00:14:21,694 --> 00:14:23,796 kamu akan mengalami sesak napas seumur hidup, 296 00:14:23,931 --> 00:14:24,998 sakit, daya tahan menurun... 297 00:14:25,132 --> 00:14:26,566 Hanya jika ada yang salah. 298 00:14:26,699 --> 00:14:28,201 kamu akan berada di tangan yang tepat dengan Dr. Park. 299 00:14:30,370 --> 00:14:31,671 Aku hanya... Aku harus memikirkannya. 300 00:14:38,611 --> 00:14:41,448 Kita memasukkan ini untuk membantu memberimu obat. 301 00:14:41,581 --> 00:14:43,383 Ini disebut... Garis PICC. aku telah memiliki beberapa. 302 00:14:46,653 --> 00:14:49,356 Pasti sulit berada di rumah sakit sepanjang waktu. 303 00:14:50,723 --> 00:14:54,294 Sakit itu berat, tapi aku suka bolos sekolah. 304 00:14:54,427 --> 00:14:56,296 aku adalah gadis yang selalu harus lari ke kamar mandi, 305 00:14:56,429 --> 00:14:58,331 yang muntah di mejanya. 306 00:14:58,465 --> 00:15:00,167 kamu bisa membayangkan apa yang dikatakan anak-anak lain. 307 00:15:00,300 --> 00:15:01,701 Mmm, apa yang kita katakan tentang anak-anak itu, sayang? 308 00:15:01,834 --> 00:15:03,003 Persetan. 309 00:15:03,136 --> 00:15:05,338 Itu benar. 310 00:15:05,472 --> 00:15:07,407 Jadi, obat ini ide ayahku, kan? 311 00:15:07,540 --> 00:15:09,042 Ya. 312 00:15:09,176 --> 00:15:10,043 Tapi itu tidak bagus. 313 00:15:12,112 --> 00:15:13,746 Aku tahu itu menakutkan, 314 00:15:13,880 --> 00:15:15,915 tapi kita akan melewati ini seperti yang selalu kita lakukan. 315 00:15:16,049 --> 00:15:17,184 Kamu percaya ayahmu. 316 00:15:17,784 --> 00:15:19,352 Ini akan berhasil. 317 00:15:21,188 --> 00:15:23,790 Tapi jika tidak, 318 00:15:23,923 --> 00:15:25,658 itu bisa membunuhmu. 319 00:15:44,244 --> 00:15:45,979 Kuncinya adalah membuat jet super bersih. 320 00:15:48,481 --> 00:15:50,017 Kamu memang membersihkannya, kan? 321 00:15:52,385 --> 00:15:53,553 Kamu melihat foto yang aku kirimkan? 322 00:15:55,388 --> 00:15:57,957 Aku benar-benar melihat hal yang nyata. Mm. 323 00:15:58,725 --> 00:15:59,726 Shaun marah? 324 00:15:59,859 --> 00:16:01,728 Ya, dia lari ke Salen. 325 00:16:01,861 --> 00:16:03,563 Jelas, itu tidak berjalan dengan baik. 326 00:16:03,696 --> 00:16:04,964 Jika tidak, kamu tidak akan berada di sini 327 00:16:05,098 --> 00:16:06,733 menawarkan untuk membantu dengan karburatorku. 328 00:16:06,866 --> 00:16:08,968 Ya, mereka sedang memikirkannya. 329 00:16:09,102 --> 00:16:10,370 Kupikir dia menjebaknya. 330 00:16:11,038 --> 00:16:12,539 Apa yang dia pikirkan? 331 00:16:12,672 --> 00:16:14,241 Dia pikir dia bisa membujuknya. 332 00:16:14,374 --> 00:16:16,343 Oke, mungkin dia bisa. 333 00:16:16,476 --> 00:16:19,379 Bagaimanapun, dia tidak bisa terus meminta bosnya untuk tunduk padanya. 334 00:16:19,512 --> 00:16:20,913 Apa yang akan dia lakukan, memecatnya? 335 00:16:21,048 --> 00:16:22,615 Dia meletakkannya di poster. 336 00:16:22,749 --> 00:16:24,317 Maukah kamu... Maukah kamu berbicara dengannya? 337 00:16:24,451 --> 00:16:25,752 Rasakan dia keluar. 338 00:16:25,885 --> 00:16:27,087 Lihat apakah aku salah. 339 00:16:27,220 --> 00:16:28,421 Dia akan baik-baik saja. 340 00:16:32,725 --> 00:16:35,328 Tapi kenapa kamu masih di kota? 341 00:16:35,462 --> 00:16:37,330 Kerja? Tentu saja tidak. 342 00:16:37,464 --> 00:16:40,033 Melihat teman? Tentu saja tidak. 343 00:16:40,167 --> 00:16:41,601 Menginjak anggur? 344 00:16:41,734 --> 00:16:45,038 Mmm, kamu akan berada di Tuscany, bukan garasimu. 345 00:16:45,172 --> 00:16:47,340 Kamu di sini untuk Shaun. 346 00:16:47,474 --> 00:16:49,309 Jadi, mengapa kamu tidak membantunya? 347 00:16:59,086 --> 00:17:00,387 Memaksimalkan oksigen. 348 00:17:00,520 --> 00:17:03,323 Kita akan menempatkanmu di BiPAP. 349 00:17:12,199 --> 00:17:13,733 Aku akan melakukan transplantasi donor hidup. 350 00:17:15,668 --> 00:17:19,472 Aku akan memberimu lobus paru-paruku. 351 00:17:21,974 --> 00:17:23,976 Tidak. 352 00:17:24,111 --> 00:17:25,478 Terima kasih, tapi tidak. 353 00:17:28,348 --> 00:17:30,183 Aku tidak akan mengizinkannya. 354 00:17:30,317 --> 00:17:33,453 Aku tidak akan pernah membiarkanmu menyakiti diri sendiri untuk membantuku. 355 00:17:33,586 --> 00:17:35,555 Tidak setelah aku... 356 00:17:37,324 --> 00:17:39,492 Aku lebih baik mati. 357 00:17:40,993 --> 00:17:42,395 Jadi sekarang? 358 00:17:42,529 --> 00:17:43,996 Sekarang kamu peduli padaku? 359 00:17:44,131 --> 00:17:44,864 Tentang perasaanku? 360 00:17:44,997 --> 00:17:46,399 Aku selalu melakukannya. 361 00:17:46,533 --> 00:17:47,934 Lalu kenapa kau meninggalkanku? 362 00:17:51,104 --> 00:17:54,006 Aku membenci diriku sendiri. 363 00:17:56,143 --> 00:18:00,012 Minggu pertama aku membawamu pulang, aku tidak bisa membuatmu diam. 364 00:18:00,147 --> 00:18:03,416 Aku tidak bisa tidur. Aku benar-benar kewalahan. 365 00:18:04,351 --> 00:18:06,986 Tapi perasaan itu... 366 00:18:07,120 --> 00:18:09,389 panik itu... 367 00:18:10,857 --> 00:18:12,592 Itu tidak pernah pergi. 368 00:18:15,094 --> 00:18:19,098 Dan semua energi yang seharusnya aku gunakan untuk mencintaimu... 369 00:18:21,568 --> 00:18:23,570 Aku dulu berusaha untuk tidak berantakan. 370 00:18:26,373 --> 00:18:29,942 Jadi, aku akhirnya hanya memilih... 371 00:18:33,280 --> 00:18:34,981 kebahagiaanku sendiri. 372 00:18:36,183 --> 00:18:38,251 Tapi kamu kuat, 373 00:18:38,385 --> 00:18:40,720 dan ayahmu adalah orang yang baik, 374 00:18:40,853 --> 00:18:43,556 dan aku tahu bahwa dia akan mencintaimu dengan cara yang tidak pernah aku... 375 00:18:45,057 --> 00:18:46,125 Tidak pernah bisa. 376 00:18:48,428 --> 00:18:50,163 Aku tahu kamu akan baik-baik saja. 377 00:18:54,667 --> 00:18:56,436 Kamu tidak punya hak untuk mengatakan bahwa aku baik-baik saja. 378 00:18:58,405 --> 00:19:01,508 Setiap hari, aku akan berjalan pulang dari sekolah 379 00:19:01,641 --> 00:19:04,577 berdoa bahwa kamu akan berada di sana. 380 00:19:04,711 --> 00:19:08,415 Dan setiap hari, sebagian dari diriku hancur ketika kamu tidak. 381 00:19:10,350 --> 00:19:13,586 Aku adalah seorang anak kecil yang mencintai ibunya... 382 00:19:15,822 --> 00:19:16,989 Siapa sangka ibunya tidak membalas cintanya. 383 00:19:17,123 --> 00:19:18,525 Dan sekarang kamu memberi tahuku bahwa aku benar? 384 00:19:18,658 --> 00:19:20,660 Oh, aku tidak bisa... 385 00:19:20,793 --> 00:19:22,128 Ooh... Gagal napas parah. 386 00:19:27,066 --> 00:19:27,800 Mama? 387 00:19:31,438 --> 00:19:32,605 Dia muntah darah! 388 00:19:36,643 --> 00:19:38,511 Distensi, tegas, kelembutannya kembali. 389 00:19:40,647 --> 00:19:42,815 Ususnya berlubang. Kita harus membawanya kembali ke OR. 390 00:19:44,251 --> 00:19:45,752 Aku salah. 391 00:19:54,561 --> 00:19:56,028 Ibumu menggunakan ventilator, 392 00:19:56,162 --> 00:19:58,365 dan Dr. Park menempatkannya di ECMO. 393 00:19:58,498 --> 00:19:59,932 Itu akan mengoksidasi darahnya 394 00:20:00,066 --> 00:20:01,868 sekarang paru-parunya tidak lagi bekerja. 395 00:20:09,276 --> 00:20:13,646 Ibumu tidak sadarkan diri, dan dia tidak memiliki keinginan hidup. 396 00:20:15,081 --> 00:20:17,484 Menurut hukum California, kamu memiliki surat kuasa 397 00:20:17,617 --> 00:20:19,652 atas semua keputusan medisnya. 398 00:20:23,055 --> 00:20:24,891 Dia punya konflik kepentingan yang jelas. 399 00:20:25,024 --> 00:20:26,726 Dia menginginkan transplantasi... Mereka menginginkan hal yang sama. 400 00:20:26,859 --> 00:20:29,228 Dia berkata, dan aku mengutip, "Aku tidak akan mengizinkannya." 401 00:20:29,362 --> 00:20:31,230 Dia lebih baik mati. kamu menemukan ambiguitas dalam semua itu? 402 00:20:31,364 --> 00:20:34,567 Prioritasnya adalah kebahagiaan putranya, bukan kebahagiaannya sendiri. 403 00:20:39,205 --> 00:20:40,640 Lakukan transplantasi. 404 00:20:40,773 --> 00:20:42,409 Jadi, kamu hanya akan memutuskan dia salah 405 00:20:42,542 --> 00:20:44,477 tentang apa yang dia inginkan untuk dirinya sendiri? Untuk anaknya? 406 00:20:44,611 --> 00:20:45,845 Aku tidak. 407 00:20:45,978 --> 00:20:49,282 Keputusan ada di anaknya. 408 00:20:49,416 --> 00:20:50,683 Dan kamu sebaiknya berharap ini berhasil. 409 00:20:54,521 --> 00:20:57,223 Uh, kita perlu melakukan rencana Dr. Murphy dari sebelumnya. 410 00:20:57,357 --> 00:20:58,658 Hemikolektomi yang tepat? 411 00:20:58,791 --> 00:20:59,759 Kita melewatkan kesempatan kita. 412 00:20:59,892 --> 00:21:01,994 Sekarang kita harus melakukan kolektomi penuh 413 00:21:02,128 --> 00:21:04,196 dan reseksi sebagian besar usus kecil. 414 00:21:04,331 --> 00:21:06,299 Ini adalah satu-satunya cara untuk mencegah perforasi lain 415 00:21:06,433 --> 00:21:08,100 itu akan membunuhnya. 416 00:21:08,234 --> 00:21:10,870 Tapi aku membaca laporan kasus di mana mereka menggunakan prokinetik 417 00:21:11,003 --> 00:21:13,840 dan.... Dan penghambat asetilkolinesterase 418 00:21:13,973 --> 00:21:15,508 untuk memperkuat motilitas pada anak-anak. 419 00:21:15,642 --> 00:21:17,877 Itu bisa membantu, tapi itu tidak akan cukup 420 00:21:18,010 --> 00:21:20,046 untuk mengatasi tekanan dari hambatan di masa depan. 421 00:21:20,179 --> 00:21:21,948 Kita hanya mengurangi tekanan! 422 00:21:22,081 --> 00:21:26,553 - Maksudku, kita bisa meletakkan, tabung di atas dan di bawah. - Aku tidak paham. 423 00:21:26,686 --> 00:21:28,355 - Karena itu tidak masuk akal. - Shaun, biarkan dia bicara. 424 00:21:28,488 --> 00:21:30,222 Menyedot di atas dan di bawah 425 00:21:30,357 --> 00:21:32,592 tidak akan mengurangi beban obstruksi fokal! 426 00:21:32,725 --> 00:21:34,627 Jangan bilang apa yang aku salah! 427 00:21:34,761 --> 00:21:37,296 Bantu aku menemukan cara untuk melakukan ini! 428 00:21:37,430 --> 00:21:40,633 Lihat, ini adalah bagian usus yang terkena. 429 00:21:40,767 --> 00:21:42,268 Hentikan. Hentikan. 430 00:21:42,402 --> 00:21:43,536 Tolong hentikan! Hentikan! 431 00:21:43,670 --> 00:21:45,137 Hentikan! Hentikan! 432 00:21:45,271 --> 00:21:47,273 Aku mencoba untuk membantu putrimu! 433 00:21:47,407 --> 00:21:48,441 Dr Murphy, kamu harus pergi. 434 00:21:48,575 --> 00:21:50,643 Tidak, aku tidak perlu pergi. Dia melakukannya! 435 00:21:50,777 --> 00:21:53,813 Dia membuat kita memberinya Rituximab, dan itu membuatnya lebih sakit! 436 00:21:53,946 --> 00:21:57,484 Mengapa kamu bahkan di sini? kamu bukan dokter! 437 00:22:02,522 --> 00:22:04,256 Keluar dari sini sekarang, Shaun. 438 00:22:04,391 --> 00:22:05,324 Sekarang. 439 00:22:20,106 --> 00:22:22,108 Dr Murphy tidak pantas, tapi dia benar. 440 00:22:32,485 --> 00:22:34,120 Biarkan aku menjadi orang yang memberitahunya. 441 00:22:43,763 --> 00:22:46,433 Kita bisa menjahit tangan dengan prolene 4-0 secara cepat. 442 00:22:46,566 --> 00:22:49,201 Tidak, kita perlu jahitan terputus untuk bagian tulang rawan. 443 00:22:49,335 --> 00:22:51,438 Oke. Anastomosis ujung ke ujung. 444 00:22:51,571 --> 00:22:52,905 Ukuran bronkus tidak cocok. 445 00:22:53,039 --> 00:22:54,574 Bagus. Teknik teleskop. 446 00:22:55,475 --> 00:22:56,476 Tidak. Kenapa tidak? 447 00:22:56,609 --> 00:22:59,211 Aku tidak tahu. Aku hanya... 448 00:22:59,345 --> 00:23:00,079 Tidak menyukainya. 449 00:23:02,348 --> 00:23:03,716 Apa yang kamu lakukan? 450 00:23:03,850 --> 00:23:05,618 Aku jelas merasakan tekanan 451 00:23:05,752 --> 00:23:07,787 untuk memastikan transplantasi dilakukan dengan aman, dan... 452 00:23:07,920 --> 00:23:09,822 Ya, itulah satu-satunya hal yang kamu lakukan yang masuk akal. 453 00:23:09,956 --> 00:23:12,859 Segala sesuatu yang lain dalam kasus ini, kamu tidak adil, emosional. 454 00:23:19,165 --> 00:23:20,700 Aku menyesal. Ini... 455 00:23:22,034 --> 00:23:23,302 Ini tidak ada hubungannya denganmu. 456 00:23:25,505 --> 00:23:26,739 - Aku... Aku tidak... - Diam saja. 457 00:23:34,847 --> 00:23:38,317 Aku telah... aku menjadi emosional karena... 458 00:23:39,852 --> 00:23:43,723 aku hormonal, dan aku hormonal 459 00:23:43,856 --> 00:23:45,725 karena aku... 460 00:23:45,858 --> 00:23:47,259 aku telah menyelinap pergi 461 00:23:47,393 --> 00:23:49,662 dan menyuntikkan pantatku 462 00:23:49,796 --> 00:23:52,665 dengan jumlah HCG dan Gonal-F yang gila, 463 00:23:52,799 --> 00:23:55,568 yang membuatku merasa seperti orang gila total. 464 00:23:57,203 --> 00:23:58,938 kamu telah membekukan telurmu. 465 00:24:02,509 --> 00:24:03,610 Kenapa kamu tidak memberitahuku? 466 00:24:03,743 --> 00:24:05,912 Seperti pemecah es? 467 00:24:06,045 --> 00:24:07,446 "Aku tahu kita baru saja bersama. 468 00:24:07,580 --> 00:24:09,582 "Coba tebak, aku dua bulan dalam pengambilan telur"? 469 00:24:16,923 --> 00:24:18,891 Aku bahkan tidak, eh... 470 00:24:21,861 --> 00:24:24,263 Aku bahkan tidak yakin aku menginginkan anak, atau... 471 00:24:28,868 --> 00:24:31,303 Apakah aku bahkan akan menjadi ibu yang baik. 472 00:24:33,139 --> 00:24:35,908 Aku tentu bukan orang yang paling tidak egois. 473 00:24:39,612 --> 00:24:42,849 Dan, eh, siapa yang mengatakan 474 00:24:42,982 --> 00:24:45,417 Aku akan membuat pilihan yang lebih baik daripada Gina? 475 00:24:49,622 --> 00:24:52,058 Siapa yang tahu jika ada yang akan membelaku? 476 00:25:03,970 --> 00:25:05,304 Aku harus pergi. 477 00:25:15,481 --> 00:25:16,716 Bagaimana kabarmu? 478 00:25:16,849 --> 00:25:18,718 Sangat buruk. 479 00:25:18,851 --> 00:25:22,689 Aku telah ditempatkan di papan reklame dan memulai sebuah kasus. 480 00:25:22,822 --> 00:25:25,357 Ya, aku berbicara dengan Dr. Andrews, 481 00:25:25,491 --> 00:25:28,628 dan tidak akan ada catatan di file kamu 482 00:25:28,761 --> 00:25:30,830 atau apa pun seperti itu. 483 00:25:30,963 --> 00:25:32,531 Bagaimana dengan hal-hal lain ini? 484 00:25:32,665 --> 00:25:36,068 Ya, Salen memberi aku 48 jam. 485 00:25:36,202 --> 00:25:37,770 Aku akan berbicara dengannya besok pagi. 486 00:25:37,904 --> 00:25:39,438 Apa yang akan kamu katakan? 487 00:25:41,908 --> 00:25:43,643 aku memiliki 30 poin. 488 00:25:46,212 --> 00:25:48,981 Mungkin kita harus membicarakan ini? 489 00:25:49,115 --> 00:25:51,584 Mungkin mempersempit ini sedikit? 490 00:25:53,920 --> 00:25:54,987 Shaun? 491 00:25:56,623 --> 00:25:59,859 Aku tahu aku benar tentang perlakuan gadis itu. 492 00:26:01,961 --> 00:26:05,097 Tapi tidak ada yang aku katakan meyakinkan ayahnya. 493 00:26:05,231 --> 00:26:08,000 Aku baru saja membuatnya marah. Dia semakin sakit. 494 00:26:09,101 --> 00:26:11,237 Dan... 495 00:26:11,370 --> 00:26:15,241 aku tahu aku benar bahwa papan reklame ini adalah kesalahan. 496 00:26:17,509 --> 00:26:20,179 Tapi kurasa aku juga tak akan bisa meyakinkan Salen. 497 00:26:25,718 --> 00:26:27,019 aku terus mengetahui bahwa aku benar, 498 00:26:28,487 --> 00:26:30,489 tapi aku tak bisa mengubah pikiran siapa pun. 499 00:26:43,002 --> 00:26:44,370 Permisi, teman-teman. 500 00:26:44,503 --> 00:26:47,306 Maaf, teman-teman. Bisakah kita minta ruangnya untuk satu menit saja? 501 00:26:49,408 --> 00:26:51,811 Terima kasih. 502 00:26:51,944 --> 00:26:54,313 Tidak ada pembenaran, tidak ada, 503 00:26:54,446 --> 00:26:57,583 untuk mengekspos catatan medis pribadi karyawan. 504 00:26:57,717 --> 00:26:59,218 Turunkan papan reklamenya. 505 00:27:01,487 --> 00:27:03,823 Ini berisik. Membuat orang berbicara. 506 00:27:03,956 --> 00:27:05,792 Ya, tentang betapa mengerikannya itu. 507 00:27:05,925 --> 00:27:08,560 Hal ini juga mungkin ilegal. 508 00:27:08,695 --> 00:27:11,030 Mengapa kamu memanjakan Shaun? 509 00:27:11,163 --> 00:27:13,432 Tidak ada yang membuat akomodasi untuk ADHD-ku. 510 00:27:13,565 --> 00:27:14,967 Itu sulit, 511 00:27:15,101 --> 00:27:18,237 tapi itu membuatku lebih kuat, lebih pintar, lebih banyak akal. 512 00:27:19,605 --> 00:27:21,607 kita memiliki masalah yang berbeda dan kekuatan yang berbeda, 513 00:27:21,741 --> 00:27:25,477 tapi aku tahu jika kamu terus menggurui dia, 514 00:27:25,611 --> 00:27:27,446 itu akan menjadi bumerang. 515 00:27:27,579 --> 00:27:29,716 Wow. 516 00:27:29,849 --> 00:27:32,051 Itu sangat mengesankan. 517 00:27:32,184 --> 00:27:35,021 Rupanya, masalah perhatianmu memberimu kekuatan 518 00:27:35,154 --> 00:27:37,824 untuk melihat ke dalam jiwa orang-orang yang baru saja kamu temui. 519 00:27:37,957 --> 00:27:39,491 aku telah mengenal Shaun selama 15 tahun. 520 00:27:39,625 --> 00:27:40,860 Kamu seperti ayah baginya, 521 00:27:40,993 --> 00:27:43,229 tapi terkadang, orang tua membuat pilihan yang salah 522 00:27:43,362 --> 00:27:46,298 ketika datang ke anak-anak mereka, meskipun mencintai mereka. 523 00:27:46,432 --> 00:27:48,100 Atau mungkin karena mereka mencintai mereka. 524 00:27:52,805 --> 00:27:55,107 Aku akan memberitahumu apa... Aku akan melakukan wawancara. 525 00:27:56,642 --> 00:27:58,945 Dan saat Shaun datang menemuimu, 526 00:27:59,078 --> 00:28:01,680 kamu akan membuatnya percaya bahwa dia meyakinkanmu, 527 00:28:01,814 --> 00:28:03,482 dan kamu akan melakukan apa yang dia ingin kamu lakukan. 528 00:28:05,417 --> 00:28:06,786 Oke. 529 00:28:16,963 --> 00:28:18,330 Kamu, um... 530 00:28:19,799 --> 00:28:22,134 Usus kamu menjadi lebih sakit dengan sangat cepat. 531 00:28:24,436 --> 00:28:26,806 Dan... Dan itulah mengapa kamu mengalami perforasi. 532 00:28:29,475 --> 00:28:32,144 Jadi sekarang kita harus membuang usus besarmu 533 00:28:34,180 --> 00:28:36,148 dan sebagian besar usus kecilmu. 534 00:28:38,484 --> 00:28:41,220 Jadi, aku harus memiliki tas yang melekat padaku? 535 00:28:43,389 --> 00:28:44,957 Ya. 536 00:28:46,793 --> 00:28:48,861 Seperti, seluruh hidupku? 537 00:28:51,530 --> 00:28:53,933 Ada peningkatan setiap tahun dalam perawatan ostomi. 538 00:28:55,467 --> 00:28:59,171 Tapi aku masih bisa makan, seperti, biasanya, kan? 539 00:29:01,673 --> 00:29:03,810 Aku tidak akan membutuhkan nutrisi IV itu? 540 00:29:03,943 --> 00:29:06,578 Sayang, itu... itu belum jelas. 541 00:29:09,215 --> 00:29:11,550 Tidak, ayahku salah. Katakan padanya dia salah. 542 00:29:13,652 --> 00:29:15,487 Maafkan aku, Holly. 543 00:29:18,457 --> 00:29:20,192 Kamu berjanji padaku. 544 00:29:22,829 --> 00:29:25,264 - Kamu bilang kamu akan memperbaiki ini. - Aku tahu. 545 00:29:25,397 --> 00:29:26,765 Kamu mengatakan untuk mempercayaimu. 546 00:29:26,899 --> 00:29:29,601 Aku tahu aku melakukannya. 547 00:29:33,005 --> 00:29:34,706 Tapi aku gagal. 548 00:29:38,710 --> 00:29:40,312 Aku mohon maaf. 549 00:29:43,115 --> 00:29:44,984 Oh. 550 00:30:09,575 --> 00:30:11,477 Kupikir kamu akan berbeda. 551 00:30:12,912 --> 00:30:14,813 Itu sebabnya aku memintamu. 552 00:30:16,382 --> 00:30:18,284 Kamu tidak memintaku. 553 00:30:18,417 --> 00:30:21,053 Ayahmu melakukannya, dan itu karena... 554 00:30:21,187 --> 00:30:22,588 Dia memiliki enam dokter yang dia sukai, 555 00:30:22,721 --> 00:30:25,257 tapi aku melihat papan reklame dan mengatakan itu pasti kamu. 556 00:30:29,661 --> 00:30:32,531 Karena kamu berbeda, 557 00:30:33,765 --> 00:30:35,834 seperti aku, dan kamu akan berpikir berbeda. 558 00:30:37,103 --> 00:30:38,004 Dan kita membutuhkan itu. 559 00:31:04,430 --> 00:31:06,198 Kita telah membersihkan penutup omentum. 560 00:31:06,332 --> 00:31:08,334 Mari kita lanjutkan ke persiapan untuk eksisi. 561 00:31:12,604 --> 00:31:13,705 Hai. 562 00:31:19,345 --> 00:31:22,514 Aku salah tentang papan reklame. 563 00:31:22,648 --> 00:31:23,382 Oke. 564 00:31:24,350 --> 00:31:26,618 Itu bagus, kan? 565 00:31:26,752 --> 00:31:27,519 Tidak, bukan itu. 566 00:31:30,389 --> 00:31:32,591 Ketika aku melihatnya, aku pikir itu bodoh 567 00:31:32,724 --> 00:31:36,395 dan ASD-ku tidak akan menginspirasi siapa pun, tetapi memang demikian. 568 00:31:36,528 --> 00:31:38,897 Ini mengilhami pasien pertama yang aku lihat, 569 00:31:39,031 --> 00:31:40,899 dan jika aku tidak rasional tentang itu, 570 00:31:41,033 --> 00:31:43,835 mungkin aku tidak rasional tentang kasus ini. 571 00:31:43,970 --> 00:31:46,905 Mungkin emosiku menghalangi. 572 00:31:47,039 --> 00:31:48,707 Aku menembaknya. aku tidak terbuka. 573 00:31:48,840 --> 00:31:50,642 - Aku yakin kamu adil. - Tidak, aku tidak. 574 00:31:50,776 --> 00:31:52,744 - Kapan? - Sepanjang waktu. 575 00:31:52,878 --> 00:31:53,912 Oke, Shaun... 576 00:31:54,046 --> 00:31:55,181 Aku berteriak padanya. 577 00:31:57,649 --> 00:32:01,187 Aku... aku berteriak padanya 578 00:32:01,320 --> 00:32:04,456 ketika dia berbicara tentang tekanan di usus besarnya. 579 00:32:04,590 --> 00:32:07,493 Itu tidak masuk akal. Dia tidak tahu bagaimana cara kerjanya. 580 00:32:07,626 --> 00:32:10,029 Nah, jika itu tidak masuk akal, maka... Pasti masuk akal. 581 00:32:10,162 --> 00:32:12,531 Bagaimanapun. 582 00:32:13,665 --> 00:32:15,134 Dia sangat pintar. 583 00:32:15,267 --> 00:32:18,704 Dia pasti sedang memikirkan sesuatu. Sesuatu yang... 584 00:32:58,510 --> 00:33:01,280 Aku akan memulai eksisi usus besar. 585 00:33:03,315 --> 00:33:05,351 Apa-apaan ini? 586 00:33:05,484 --> 00:33:08,254 Sudahkah kamu mengikat pembuluh darah penting? Hai! 587 00:33:08,387 --> 00:33:10,656 - Kita baru saja akan melakukannya. - Itu bagus. 588 00:33:12,458 --> 00:33:15,561 Kamu perlu memasukkan tabung PC ke usus besar. 589 00:33:15,694 --> 00:33:18,264 Sebuah tabung makanan? Dia tidak bisa menyerap nutrisi. 590 00:33:18,397 --> 00:33:20,866 Bukan untuk memberinya makan. Sebagai mekanisme aliran keluar. 591 00:33:23,435 --> 00:33:25,771 Katup tekanan untuk keadaan darurat. 592 00:33:25,904 --> 00:33:27,939 Itu akan membuat saluran GI-nya tetap hidup. 593 00:33:28,074 --> 00:33:29,741 Bagaimana dengan kelemahan otot? 594 00:33:29,875 --> 00:33:31,810 Itu yang dikatakan Walt. 595 00:33:34,146 --> 00:33:37,816 Kita menggunakan inhibitor prokinetik dan asetilkolinesterase 596 00:33:37,949 --> 00:33:39,518 untuk meningkatkan kontraktilitas dan gerakan. 597 00:33:47,859 --> 00:33:50,396 Tunggu, aku ingin merevisi rencana operasi 598 00:33:50,529 --> 00:33:52,464 dan undang Dr. Murphy untuk masuk. 599 00:33:55,267 --> 00:33:57,336 Ya, untuk keduanya. 600 00:34:11,650 --> 00:34:15,621 Tidak ada pendarahan, tidak ada memar, tidak ada tanda-tanda infeksi. 601 00:34:15,754 --> 00:34:19,191 Oh, terima kasih banyak. Kamu berdua. 602 00:34:19,325 --> 00:34:20,926 Kita tidak akan sampai di sini tanpamu. 603 00:34:23,962 --> 00:34:26,698 Dr Murphy, tidakkah menurutmu ayahku akan menjadi dokter yang hebat? 604 00:34:26,832 --> 00:34:30,736 Mm, aku tidak yakin. 605 00:34:30,869 --> 00:34:33,905 Dia memiliki beberapa ide yang sangat bagus, tetapi juga beberapa ide yang buruk. 606 00:34:38,444 --> 00:34:40,512 Bagaimanapun, dia adalah ayah yang sangat baik. 607 00:34:44,383 --> 00:34:46,051 Salah satu yang terbaik yang pernah aku temui. 608 00:35:04,603 --> 00:35:06,605 Hei, hati-hati. jahitan. 609 00:35:06,738 --> 00:35:08,740 Oh apa yang terjadi? 610 00:35:11,577 --> 00:35:12,711 Hai, Ibu. 611 00:35:21,287 --> 00:35:22,621 Aku tidak ingin kamu mati. 612 00:35:25,257 --> 00:35:26,825 Aku harus membuat ini terserah kamu. 613 00:35:26,958 --> 00:35:28,260 Kamu tidak. 614 00:35:28,394 --> 00:35:30,128 Aku akan pindah ke California. Aku akan melakukan apapun... 615 00:35:30,262 --> 00:35:31,563 kamu tidak akan pernah bahagia. 616 00:35:33,632 --> 00:35:35,267 Aku tidak pantas untuk bahagia. 617 00:35:39,705 --> 00:35:41,573 Kamu seharusnya tidak mencintaiku. 618 00:35:44,243 --> 00:35:45,377 Saat kau meninggalkan kita... 619 00:35:48,013 --> 00:35:49,581 ...Aku benar-benar bertingkah. 620 00:35:52,651 --> 00:35:54,586 Aku akan bertengkar dengan Ayah sepanjang waktu. 621 00:35:57,088 --> 00:36:01,327 Tapi dia akan mengingatkanku bahwa... 622 00:36:01,460 --> 00:36:05,130 Dia akan mencintaiku 623 00:36:05,264 --> 00:36:09,501 tidak peduli siapa aku atau apa yang aku lakukan. 624 00:36:12,238 --> 00:36:13,305 Karena dia adalah ayahku. 625 00:36:19,245 --> 00:36:20,979 Aku akan mencintaimu seperti itu. 626 00:36:28,454 --> 00:36:30,956 Karena kamu adalah ibuku. 627 00:36:47,138 --> 00:36:49,475 Mm. 628 00:36:50,276 --> 00:36:54,646 Bayi laki-lakiku. 629 00:37:01,620 --> 00:37:05,757 Ya, uh, baiklah, um... uh, memang. 630 00:37:05,891 --> 00:37:10,228 Aku, eh, menggunakan pelacak kebugaran khususku 631 00:37:10,362 --> 00:37:14,700 karena dokter yang sehat membuat sehat...klien. 632 00:37:17,703 --> 00:37:18,970 Cat? Betulkah? 633 00:37:19,104 --> 00:37:20,972 Apakah kita akan berbicara tentang cat? 634 00:37:21,106 --> 00:37:23,675 Bisakah kamu bertanya kepadaku... pertanyaan lain? 635 00:37:26,144 --> 00:37:29,848 Yeah... Yeah, ya, u... uh, d-dokter yang berbeda, 636 00:37:29,981 --> 00:37:32,751 rumah sakit yang berbeda. 637 00:37:32,884 --> 00:37:35,020 Sangat menginspirasi. 638 00:37:40,392 --> 00:37:42,361 Ya. 639 00:37:43,562 --> 00:37:47,232 Yang itu? Kapan kamu melihat "yang itu"? 640 00:37:51,670 --> 00:37:53,339 Betulkah? Um, kamu tahu apa? 641 00:37:53,472 --> 00:37:55,441 Kita harus melakukan ini, eh, lain kali. 642 00:37:55,574 --> 00:37:57,876 Terima kasih. 643 00:38:16,695 --> 00:38:19,465 Kita punya kesepakatan, bukan? Bukankah kita punya kesepakatan? 644 00:38:19,598 --> 00:38:21,433 Yang seharusnya terjadi adalah, 645 00:38:21,567 --> 00:38:22,734 kamu seharusnya menurunkan papan reklame. 646 00:38:22,868 --> 00:38:24,436 - Apakah kamu lupa? - Tenang. 647 00:38:24,570 --> 00:38:25,704 Aku tidak akan tenang! 648 00:38:25,837 --> 00:38:27,873 Kamu tidak memperlakukan Shaun seperti ini. 649 00:38:28,006 --> 00:38:30,075 Shaun yang memintaku untuk tetap memasang papan reklame. 650 00:38:30,208 --> 00:38:31,977 Aku tidak percaya itu. 651 00:38:39,418 --> 00:38:42,320 "Kepada Salen, aku telah berubah pikiran tentang papan reklame. 652 00:38:42,454 --> 00:38:44,990 Itu bisa tetap terjaga." 653 00:38:49,227 --> 00:38:50,896 "Selama kamu memperbaiki gambarnya 654 00:38:51,029 --> 00:38:52,998 jadi bagian rambutku berada di sisi yang benar." 655 00:38:55,401 --> 00:38:57,936 Belum punya kesempatan untuk melakukannya. 656 00:39:06,945 --> 00:39:11,483 Dia menangani ini sendiri tanpamu. 657 00:39:11,617 --> 00:39:14,986 Dan dia lebih baik karenanya. 658 00:39:20,659 --> 00:39:22,260 Oke. 659 00:39:35,140 --> 00:39:36,808 Hai. 660 00:39:44,950 --> 00:39:49,120 Yang benar adalah, aku tidak muda. 661 00:39:49,254 --> 00:39:53,324 Dan aku tidak akan pernah memilih untuk menjadi seorang ayah lagi. 662 00:39:53,459 --> 00:39:56,662 Tapi aku juga tidak memilih untuk jatuh cinta padamu. 663 00:39:59,498 --> 00:40:05,203 Jadi, sekarang aku akan melakukan apa yang diperlukan untuk membuat hubungan ini berhasil, 664 00:40:05,336 --> 00:40:06,705 apapun yang kamu putuskan untuk dilakukan. 665 00:40:08,339 --> 00:40:10,041 Buktikan itu. 666 00:40:10,175 --> 00:40:14,345 A-aku-aku berencana untuk, eh, peduli, dengan... 667 00:40:14,480 --> 00:40:17,182 Buktikan sekarang juga. 668 00:40:30,529 --> 00:40:32,230 Sabuk pengaman. 669 00:40:32,363 --> 00:40:33,965 Aduh. 670 00:40:34,099 --> 00:40:36,367 Dan kamu tidak akan hanya menjadi ibu yang baik. kamu akan menjadi orang yang hebat, karena... 671 00:40:36,502 --> 00:40:38,737 Jangan sekarang, tolong. 672 00:40:38,870 --> 00:40:40,939 Maaf. 673 00:40:45,110 --> 00:40:47,979 Mungkin aku salah. 674 00:40:48,113 --> 00:40:51,049 Mungkin aku tidak membutuhkan mereka untuk memperbaiki rambutku. 675 00:40:52,751 --> 00:40:56,588 Nah, itu memang terlihat sedikit keren. 676 00:41:22,288 --> 00:41:24,290 Glassy.... Aku bersihkan mesinnya dan beberapa yang lain. Lea 677 00:42:21,306 --> 00:42:25,041 Terjemahan oleh Masteradi FB : Adi Masteravatar 678 00:42:31,365 --> 00:42:33,365 TERIMA KASIH TELAH MENONTON SEMOGA SUKA