1
00:00:06,507 --> 00:00:08,008
Ini foto yang bagus.
2
00:00:16,417 --> 00:00:19,287
Aku tidak menyetujui
papan reklame itu.
3
00:00:19,420 --> 00:00:22,056
Bagian 25 dari
kontrak kerjamu mengizinkan
4
00:00:22,190 --> 00:00:24,592
penggunaan gambarmu untuk
tujuan publisitas dan pemasaran.
5
00:00:24,725 --> 00:00:28,962
Aku tidak ingin menjadi
bintang kampanye iklanmu.
6
00:00:29,097 --> 00:00:30,498
Apakah kamu malu
dengan ASD-mu?
7
00:00:30,631 --> 00:00:31,699
- Tidak.
- Bagus.
8
00:00:33,434 --> 00:00:34,735
Sungguh menakjubkan
apa yang telah kamu capai.
9
00:00:36,270 --> 00:00:38,439
Pikirkan semua orang dengan
keragaman saraf yang akan kamu ilhami.
10
00:00:38,572 --> 00:00:41,209
Papan reklame tidak akan
menginspirasi siapa pun.
11
00:00:41,342 --> 00:00:42,843
Tidak adil menggunakan
gambarku,
12
00:00:42,976 --> 00:00:44,745
dan itu membalikkan gambarku.
13
00:00:44,878 --> 00:00:46,580
Bagian rambutku
ada di sisi yang salah.
14
00:00:46,714 --> 00:00:48,482
- Kamu emosional.
- Aku benar.
15
00:00:49,550 --> 00:00:50,884
Pilih nomor acak
antara satu dan sepuluh.
16
00:00:53,487 --> 00:00:54,522
Apakah kamu memilih tujuh?
17
00:00:56,324 --> 00:00:58,892
Aku tidak mengerti apa yang
kamu pikirkan dengan pembuktian itu.
18
00:00:59,026 --> 00:01:00,628
Kita hampir tidak rasional
seperti yang kita pikirkan...
19
00:01:00,761 --> 00:01:01,829
Bukan dengan cara
kita melihat dunia,
20
00:01:01,962 --> 00:01:04,098
tidak dengan cara kita
berpikir tentang dunia.
21
00:01:04,232 --> 00:01:06,500
Aku terus-menerus meninjau
kembali keputusan sebelumnya.
22
00:01:06,634 --> 00:01:08,569
Maka kamu harus meninjau
kembali keputusanmu
23
00:01:08,702 --> 00:01:10,171
untuk memasang papan reklame.
24
00:01:12,005 --> 00:01:13,073
Baiklah.
25
00:01:14,542 --> 00:01:16,144
Tetapi kamu perlu
melakukan hal yang sama.
26
00:01:16,277 --> 00:01:19,213
Mari kita luangkan waktu 48
jam, jelajahi semua sisi masalah.
27
00:01:19,347 --> 00:01:21,081
Gunakan akal, bukan emosi.
28
00:01:21,215 --> 00:01:22,516
Kemudian kita akan bicara.
29
00:01:24,852 --> 00:01:26,287
Representasi itu penting, Shaun.
30
00:01:26,420 --> 00:01:28,289
Hanya 4% dokter
yang berkulit hitam.
31
00:01:28,422 --> 00:01:30,358
Aku mendapatkan wajahku
kapanpun yang kubisa.
32
00:01:30,491 --> 00:01:31,825
Ini bukan representasi.
33
00:01:31,959 --> 00:01:33,227
- Ini adalah tokenisme.
- Tidak.
34
00:01:33,361 --> 00:01:35,496
Dia tidak mempekerjakan
dokter yang lebih beragam.
35
00:01:35,629 --> 00:01:37,698
Dia hanya mengeksploitasi
orang-orang yang sudah bekerja di sini.
36
00:01:37,831 --> 00:01:40,067
"Tahukah kamu bahwa
ada 26 anggapan kognitif?
37
00:01:40,201 --> 00:01:43,137
"dan kesalahan persepsi yang
memengaruhi komunitas bisnis?"
38
00:01:43,271 --> 00:01:46,240
Dikatakan dokter sangat rentan
terhadap nomor 5... Anggapan Penahan.
39
00:01:46,374 --> 00:01:48,642
Kesan awal dari kondisi pasien
40
00:01:48,776 --> 00:01:50,544
dapat membuat kita mengabaikan
bukti yang bertentangan.
41
00:01:50,678 --> 00:01:52,746
Dr Murphy, ada ayah pasien
baru yang ingin bertemu denganmu.
42
00:01:53,681 --> 00:01:54,715
Dan itu lebih seperti menuntut.
43
00:01:55,383 --> 00:01:57,050
Oh tidak.
44
00:02:02,523 --> 00:02:04,458
Jika kamu memintaku karena
aku berada di papan reklame,
45
00:02:04,592 --> 00:02:06,460
itu bukan metrik yang
baik untuk memilih...
46
00:02:06,594 --> 00:02:10,631
Tidak, metrikku adalah kamu
menulis bersama 23 makalah,
47
00:02:10,764 --> 00:02:14,402
delapan pada operasi anak,
empat pada masalah GI.
48
00:02:14,535 --> 00:02:16,404
Ini gadisku, Holly.
49
00:02:16,537 --> 00:02:19,273
Empat tahun muntah, mual,
50
00:02:19,407 --> 00:02:20,508
darah saat dia pergi
ke kamar mandi.
51
00:02:20,641 --> 00:02:23,076
Sekarang, aku yakin
itu adalah miopati viseral.
52
00:02:23,211 --> 00:02:25,579
kamu telah melihat 19 dokter.
53
00:02:25,713 --> 00:02:27,748
Apakah ada miopati
viseral yang terdiagnosis?
54
00:02:27,881 --> 00:02:30,318
Mereka mengatakan
radang usus, tapi tidak.
55
00:02:30,451 --> 00:02:31,952
Dia semakin sakit
dan semakin sakit.
56
00:02:34,255 --> 00:02:35,789
Hmm, perutmu buncit.
57
00:02:35,923 --> 00:02:37,090
Apakah kamu sudah muntah?
58
00:02:37,225 --> 00:02:38,726
Lebih buruk dari sebelumnya.
59
00:02:38,859 --> 00:02:40,794
Ini sepertinya
bukan kasus bedah.
60
00:02:40,928 --> 00:02:42,095
Aku akan memasukkanmu
ke penyakit dalam...
61
00:02:42,230 --> 00:02:44,832
Aku telah melakukan banyak
membaca. Ini sangat mendalam...
62
00:02:44,965 --> 00:02:48,836
Miopati viseral tidak
sesuai dengan gejalanya,
63
00:02:48,969 --> 00:02:52,240
dan mencari penyakit di Internet
sangat tidak dianjurkan.
64
00:02:55,476 --> 00:02:57,611
Usus hipoaktif.
65
00:02:57,745 --> 00:02:59,913
Dia mengalami gangguan serius.
66
00:03:00,047 --> 00:03:02,182
Ini sekarang telah
menjadi kasus bedah.
67
00:03:02,316 --> 00:03:04,318
Terjemahan oleh Masteradi
FB : Adi Masteravatar
68
00:03:12,092 --> 00:03:13,827
<<>>
69
00:03:17,965 --> 00:03:20,334
Apakah kamu mengalami
batuk ini selama sebulan?
70
00:03:20,468 --> 00:03:22,236
Ya, terus memburuk.
71
00:03:22,370 --> 00:03:24,338
Minggu lalu, aku mengalami
sedikit sesak napas.
72
00:03:24,472 --> 00:03:25,839
Kupikir itu layak terbang kembali.
73
00:03:25,973 --> 00:03:27,341
Dari india. Apa yang
membawamu ke sana?
74
00:03:27,475 --> 00:03:29,543
Arti kehidupan.
75
00:03:29,677 --> 00:03:31,011
Aku sebenarnya tidak bercanda.
76
00:03:31,144 --> 00:03:33,881
Aku adalah seorang pemegang
buku untuk kota, dan aku hanya...
77
00:03:35,683 --> 00:03:37,385
Butuh sesuatu yang lebih.
78
00:03:37,518 --> 00:03:39,353
aku berkeliling dunia
sampai aku menemukannya.
79
00:03:39,487 --> 00:03:42,155
- Agama?
- Mmm, lebih seperti spiritualitas,
80
00:03:42,290 --> 00:03:44,157
tetapi melalui
pelayanan dan amal.
81
00:03:44,292 --> 00:03:46,159
aku menjalani hidup
yang sangat sederhana.
82
00:03:46,294 --> 00:03:47,227
Desa kecil.
83
00:03:47,361 --> 00:03:49,497
Hanya mencoba dan melakukan
sebanyak yang kubisa.
84
00:03:51,532 --> 00:03:53,367
napas dalam-dalam.
85
00:03:57,338 --> 00:03:59,673
kamu tahu, aku tidak
merasa terlalu buruk hari ini.
86
00:03:59,807 --> 00:04:01,309
Ugh, kuharap aku tidak
bereaksi berlebihan.
87
00:04:03,577 --> 00:04:04,845
kamu tidak.
88
00:04:04,978 --> 00:04:07,381
kamu hampir tidak menggerakkan
udara di paru-paru kirimu.
89
00:04:09,850 --> 00:04:12,586
Tergantung kapan terakhir
kali kamu memperbaiki karburator,
90
00:04:12,720 --> 00:04:15,789
kamu perlu menentukan
bagian mana yang perlu diganti.
91
00:04:15,923 --> 00:04:17,825
Jelas, kamu akan menggantikannya
92
00:04:17,958 --> 00:04:20,661
semua segel dan semua jarum.
93
00:04:20,794 --> 00:04:22,229
Kamu belum menjawab
teleponmu.
94
00:04:22,363 --> 00:04:23,631
Aduh.
95
00:04:23,764 --> 00:04:25,833
...peredam dan pelampung.
96
00:04:25,966 --> 00:04:27,067
Setelah kamu bahagia
dengan pilihanmu...
97
00:04:27,200 --> 00:04:29,837
Aneh, melihat betapa
jaraknya satu kaki darimu.
98
00:04:29,970 --> 00:04:32,239
Jika tidak, silakan
lihat aku yang lain...
99
00:04:32,373 --> 00:04:33,707
Mari kita bicara
tentang wawancara pers
100
00:04:33,841 --> 00:04:35,242
yang aku jadwalkan untukmu.
101
00:04:35,376 --> 00:04:37,044
Kamu jadwalkan untukku.
102
00:04:37,177 --> 00:04:38,346
Kamu melihat masalah di sana?
103
00:04:38,479 --> 00:04:40,714
Dalam pengalamanku,
dukungan dari rezim lama
104
00:04:40,848 --> 00:04:42,416
sangat penting untuk
transisi yang mulus.
105
00:04:42,550 --> 00:04:44,718
kita sepakat aku akan memilikimu.
106
00:04:44,852 --> 00:04:48,021
Apa yang kita sepakati adalah bahwa
aku akan tersenyum dan mengangguk.
107
00:04:48,155 --> 00:04:50,290
Menurutmu apa itu wawancara?
108
00:04:50,424 --> 00:04:53,126
Hanya beberapa pemikiran bagus
tentang Etika, dan kamu sudah selesai.
109
00:04:53,260 --> 00:04:55,162
aku tidak memiliki
beberapa pemikiran bagus,
110
00:04:55,295 --> 00:04:57,431
tapi aku bisa memberi kamu
pemikiran yang aku miliki.
111
00:04:57,565 --> 00:04:58,999
aku telah membuat skripnya untukmu.
112
00:04:59,132 --> 00:05:02,636
Terima kasih, tapi aku
akan fokus pada hal-hal
113
00:05:02,770 --> 00:05:04,938
yang sebenarnya
membutuhkan perhatianku.
114
00:05:05,072 --> 00:05:06,674
Tapi terima kasih sudah mampir.
115
00:05:11,779 --> 00:05:13,146
Kedua sisi penghalang dijepit.
116
00:05:13,280 --> 00:05:15,383
Dr Rendon, tolong reseksi
usus yang tersegmentasi.
117
00:05:15,516 --> 00:05:18,151
Stapler GIA.
118
00:05:18,285 --> 00:05:21,755
Aku akan memberi kamu $10
untuk dibagikan dengan Dr. Rendon.
119
00:05:21,889 --> 00:05:23,256
Bagilah sesukamu.
120
00:05:23,391 --> 00:05:26,126
Jika dia menyetujui perpecahan, aku
akan membayarmu berdua setelah operasi.
121
00:05:26,259 --> 00:05:28,328
Oh baiklah. Dan jika dia tidak?
122
00:05:28,462 --> 00:05:29,830
Maka kamu berdua tidak mendapatkan apa-apa.
123
00:05:29,963 --> 00:05:30,964
Oke.
124
00:05:31,098 --> 00:05:35,436
Aku akan menyimpan
delapan dollar dan memberi Mateo dua dollar.
125
00:05:35,569 --> 00:05:37,037
- Lewat.
- Hah?
126
00:05:37,170 --> 00:05:38,839
Dua dolar lebih baik
daripada tidak sama sekali,
127
00:05:38,972 --> 00:05:41,108
dengan apa yang kamu miliki.
128
00:05:41,241 --> 00:05:42,843
Tidak ada yang irasional tentang
mencoba untuk meningkatkan
129
00:05:42,976 --> 00:05:44,545
jumlah keadilan di dunia.
130
00:05:44,678 --> 00:05:48,549
Nomor 12 di daftar Salen.
"Anggapan Keengganan Ketidakadilan."
131
00:05:48,682 --> 00:05:50,350
Ini bukan "anggapan". Mengapa
menghargai keserakahan?
132
00:05:52,986 --> 00:05:55,288
Dinding usus
besar sedikit lemah.
133
00:05:55,423 --> 00:05:57,525
aku akan mengirimkan
sampel ke jalurnya.
134
00:05:57,658 --> 00:05:59,793
Tapi penghalang
sudah dibersihkan.
135
00:06:01,862 --> 00:06:04,565
Kamu menderita
fibrosis paru idiopatik.
136
00:06:04,698 --> 00:06:06,867
Uh, paru-paru
kirimu terluka parah.
137
00:06:07,000 --> 00:06:09,369
Berfungsi bagus,
138
00:06:09,503 --> 00:06:10,838
tapi juga rusak.
139
00:06:10,971 --> 00:06:13,340
Bisakah kamu memperbaikinya?
140
00:06:13,474 --> 00:06:15,809
kita dapat memberimu obat
untuk membantumu bernapas,
141
00:06:15,943 --> 00:06:17,511
dan kita dapat mendaftarkanmu
untuk transplantasi paru-paru.
142
00:06:20,113 --> 00:06:24,752
Um, berapa lama aku
tanpa... Transplantasi?
143
00:06:26,687 --> 00:06:28,321
Satu atau dua bulan.
144
00:06:30,658 --> 00:06:31,725
Oke, um...
145
00:06:34,261 --> 00:06:35,829
Oh, aku harus
memberitahu anakku.
146
00:06:37,364 --> 00:06:39,366
kamu tidak menempatkan
dia di dokumenmu.
147
00:06:39,500 --> 00:06:42,503
Aku belum melihatnya
sejak aku pergi.
148
00:06:42,636 --> 00:06:44,838
Dia masih...
149
00:06:44,972 --> 00:06:46,874
12 tahun.
150
00:06:52,012 --> 00:06:54,615
Nomor 6, "Anggapan Pro-Inovasi."
151
00:06:54,748 --> 00:06:58,251
Salen mungkin percaya papan
reklame itu bagus hanya karena baru.
152
00:06:58,385 --> 00:07:00,387
Oke. Sulit untuk mengetahui
apa yang dia yakini, tapi baiklah.
153
00:07:00,521 --> 00:07:02,890
Nomor 8. "Penghindaran Rugi."
154
00:07:03,023 --> 00:07:04,825
Orang-orang menuntut lebih banyak
untuk menyerahkan sebuah objek
155
00:07:04,958 --> 00:07:06,627
daripada mereka bersedia
membayar untuk mendapatkannya.
156
00:07:06,760 --> 00:07:09,029
Dia mungkin melebih-lebihkan
dampak negatifnya
157
00:07:09,162 --> 00:07:10,230
kehilangan papan reklame.
158
00:07:10,363 --> 00:07:11,932
Berapa banyak poinmu
159
00:07:12,065 --> 00:07:13,867
yang akhirnya mendukung
sudut pandangmu terhadap Salen?
160
00:07:16,169 --> 00:07:17,871
Mm... Tidak ada.
161
00:07:18,005 --> 00:07:20,874
kamu mungkin salah
memahami tugas.
162
00:07:21,008 --> 00:07:23,143
Aku tidak berpikir ini
tentang membuktikan dia salah.
163
00:07:23,276 --> 00:07:26,714
Dia ingin melihatmu memeriksa
kembali asumsimu sendiri.
164
00:07:29,382 --> 00:07:31,084
Hasil patologi Holly.
165
00:07:33,020 --> 00:07:35,255
Miopati viseral.
166
00:07:37,625 --> 00:07:38,959
Ayahnya benar.
167
00:07:45,599 --> 00:07:48,902
Saturasi oksigenmu menurun
lebih cepat dari yang kita duga.
168
00:07:49,036 --> 00:07:50,303
Aku akan meningkatkan...
169
00:07:54,542 --> 00:07:55,809
Henry.
170
00:08:01,314 --> 00:08:02,349
Sangat tinggi.
171
00:08:03,416 --> 00:08:04,217
Ya.
172
00:08:05,452 --> 00:08:07,087
Anak usia 12 tahun
cenderung tumbuh.
173
00:08:09,623 --> 00:08:12,292
Aku mendengar kamu
menikah. Aku melihat foto online...
174
00:08:12,425 --> 00:08:14,494
Mengapa aku... Maaf,
mengapa aku di sini?
175
00:08:15,763 --> 00:08:16,797
eh...
176
00:08:18,131 --> 00:08:20,934
Ada yang salah
dengan paru-paruku.
177
00:08:23,937 --> 00:08:24,938
Apakah kamu sekarat?
178
00:08:26,073 --> 00:08:26,940
Mungkin.
179
00:08:30,243 --> 00:08:32,145
kamu menunggu sampai kamu
sangat ingin meneleponku?
180
00:08:32,279 --> 00:08:35,082
- Dan apa? Memaafkanmu?
- Tidak.
181
00:08:35,215 --> 00:08:37,951
Apakah kamu bahkan merasa
buruk tentang apa yang kamu lakukan?
182
00:08:38,652 --> 00:08:40,688
Karena menyakitimu?
183
00:08:40,821 --> 00:08:42,756
Ya, tentu saja.
184
00:08:47,460 --> 00:08:51,699
Aku ingin tetap
berhubungan denganmu.
185
00:08:51,832 --> 00:08:53,066
Kamu bilang itu terlalu menyakitkan.
186
00:08:53,200 --> 00:08:54,534
- Apakah kamu menyalahkanku sekarang?
- Tidak.
187
00:08:59,272 --> 00:09:01,341
Koordinator transplantasi
mengatakan ada kecocokan potensial.
188
00:09:11,852 --> 00:09:14,021
Mengapa kamu di sini?
189
00:09:14,154 --> 00:09:16,690
Walt menghabiskan empat
tahun meneliti penyakit Holly,
190
00:09:16,824 --> 00:09:18,726
mengakali setiap dokter.
191
00:09:18,859 --> 00:09:21,328
Tidak ada gelar sekolah menengah,
tetapi tidur lima jam semalam
192
00:09:21,461 --> 00:09:23,764
saat mengambil setiap kursus
pra-kedokteran di perguruan tinggi junior.
193
00:09:23,897 --> 00:09:25,666
Ayah aku adalah dokter
terbaik yang pernah aku temui.
194
00:09:27,835 --> 00:09:30,003
Apa yang membuatmu berpikir
itu miopati visceral, Walt?
195
00:09:30,137 --> 00:09:32,172
Yah, aku mengetahuinya
minggu lalu.
196
00:09:32,305 --> 00:09:34,808
Holly mulai kesulitan
buang air kecil, dan...
197
00:09:34,942 --> 00:09:37,410
Itu hanya satu titik
data. Ini tidak cukup.
198
00:09:37,544 --> 00:09:40,513
Dan ibunya meninggal
beberapa hari setelah melahirkan.
199
00:09:40,648 --> 00:09:43,150
Komplikasi dari
ususnya yang berlubang.
200
00:09:43,283 --> 00:09:46,186
Dan miopati viseral
didasarkan secara genetik.
201
00:09:48,989 --> 00:09:51,058
Perlakukan Walt
seperti dokter konsultan.
202
00:09:51,191 --> 00:09:53,426
Libatkan pria ini dalam
semua diskusi medis.
203
00:09:53,560 --> 00:09:54,962
Biarkan dia menonton operasi.
204
00:09:55,095 --> 00:09:56,429
Sial, beri dia
pelacak kebugaran.
205
00:10:00,634 --> 00:10:01,802
Permisi.
206
00:10:03,370 --> 00:10:04,738
Oke.
207
00:10:04,872 --> 00:10:07,240
Ah, dia bukan dokter.
208
00:10:07,374 --> 00:10:10,744
20 dokter memecatku dan
pertanyaanku yang sangat valid
209
00:10:10,878 --> 00:10:12,545
sebelum aku didiagnosis
menderita skleroderma.
210
00:10:12,680 --> 00:10:15,048
Ide bagus tetap ide bagus,
tidak peduli sumbernya.
211
00:10:15,182 --> 00:10:18,085
Kita harus melibatkan dia setelah
kita berbicara di antara kita sendiri
212
00:10:18,218 --> 00:10:19,753
seperti yang kita lakukan
dengan semua keluarga pasien.
213
00:10:19,887 --> 00:10:21,388
aku tidak melihat keuntungan apa pun
214
00:10:21,521 --> 00:10:23,857
selain lebih lanjut
mengabadikan elitisme dokter.
215
00:10:23,991 --> 00:10:25,292
Aku tidak ingin harus
menarik pukulanku
216
00:10:25,425 --> 00:10:27,394
ketika mendiskusikan
kemungkinan hasil gadis itu.
217
00:10:27,527 --> 00:10:29,029
Dia telah melalui
neraka dengannya.
218
00:10:29,162 --> 00:10:31,231
Kita bisa jujur padanya.
219
00:10:31,364 --> 00:10:33,901
Dan melalui umpan Twitter kita, kita
dapat berbagi cerita yang menginspirasi
220
00:10:34,034 --> 00:10:36,469
tentang bagaimana keahlian seorang
ayah melengkapi keahlian dokter kita...
221
00:10:36,603 --> 00:10:38,271
Dia bukan ahli!
222
00:10:38,405 --> 00:10:41,975
Hanya karena kita belum
menemukan titik butanya
223
00:10:42,109 --> 00:10:43,476
tidak berarti kita tidak akan.
224
00:10:43,610 --> 00:10:45,879
Itu Nomor 19...
"Anggapan Ekstrapolasi.."
225
00:10:46,013 --> 00:10:48,448
Tapi itu juga tidak berarti
kamu akan melakukannya.
226
00:10:48,949 --> 00:10:50,751
Nomor 20.
227
00:10:54,621 --> 00:10:58,291
Aku tidak suka ini sama sekali.
228
00:10:58,425 --> 00:11:01,461
Ini adalah pesanan langsung dari bos kita,
jadi aku berencana untuk menyukainya.
229
00:11:05,065 --> 00:11:07,467
San Francisco General mengatakan
pengadaan organ pada pukul 1:00.
230
00:11:07,600 --> 00:11:09,502
Paru-paru seharusnya sudah
berada di sini pada pukul 4:00.
231
00:11:09,636 --> 00:11:11,304
Bagus. Beberapa bulan,
Gina akan kembali berdiri
232
00:11:11,438 --> 00:11:13,373
dan menjadi ibu
yang mengerikan lagi.
233
00:11:14,341 --> 00:11:16,276
Tidak keren.
234
00:11:16,409 --> 00:11:18,278
- Apakah kamu membela wanita ini?
- Aku merasakannya.
235
00:11:18,411 --> 00:11:19,479
Aku merasa untuk anaknya, juga.
236
00:11:19,612 --> 00:11:20,680
Karena kamu semua
tentang empati.
237
00:11:22,750 --> 00:11:24,852
Dia telah melakukan banyak
hal baik dalam hidupnya.
238
00:11:24,985 --> 00:11:26,619
Mungkin dia tidak seharusnya
dihukum jalan penebusan dosa
239
00:11:26,754 --> 00:11:27,687
untuk satu kesalahan?
240
00:11:27,821 --> 00:11:29,556
Satu kesalahan selama 17 tahun.
241
00:11:31,158 --> 00:11:33,626
Jadi, ibu harus menyerahkan seluruh
hidup mereka untuk anak-anak mereka?
242
00:11:33,761 --> 00:11:36,296
Sebenarnya ya. Ayah juga.
243
00:11:36,429 --> 00:11:37,831
Apakah itu yang kamu lakukan
ketika kamu membuang Kellan?
244
00:11:37,965 --> 00:11:39,132
untuk melakukan residensi kamu di sini?
245
00:11:45,338 --> 00:11:47,140
Aku membuat banyak kesalahan
246
00:11:47,274 --> 00:11:48,641
yang masih membuatku
merasa bersalah.
247
00:11:48,776 --> 00:11:50,677
Tapi tidak seperti wanita
ini, aku berusaha keras,
248
00:11:50,811 --> 00:11:52,846
sangat keras, dan tinggal
dalam kehidupan anakku.
249
00:12:00,854 --> 00:12:02,689
Terima kasih.
250
00:12:02,823 --> 00:12:04,724
Kamu adalah dokter pertama yang
menunjukkan kepadaku segala jenis...
251
00:12:04,858 --> 00:12:06,894
Kita perlu melakukan
hemikolektomi yang benar
252
00:12:07,027 --> 00:12:09,262
dengan anastomosis
ileotransversal.
253
00:12:09,396 --> 00:12:11,164
kamu ingin membuang
setengah usus besarnya?
254
00:12:13,100 --> 00:12:14,734
aku setuju ini agak drastis.
255
00:12:14,868 --> 00:12:16,669
Reseksi segmental.
256
00:12:16,804 --> 00:12:18,538
kita menggunakan
biopsi interop sebagai peta,
257
00:12:18,671 --> 00:12:20,340
kita akan memotong
area yang paling rusak.
258
00:12:20,473 --> 00:12:23,343
Tidak, kita hanya perlu
mengembalikan motilitas ususnya.
259
00:12:23,476 --> 00:12:25,212
Tapi jika dia mengalami
lebih banyak halangan...
260
00:12:25,345 --> 00:12:30,117
aku tidak ingin merobek sebagian
besar isi perut gadisku, oke?
261
00:12:30,250 --> 00:12:32,886
Sekarang, mari kita terus
memikirkan ide-ide lain.
262
00:12:37,224 --> 00:12:39,359
Apakah ada alasan
kamu menjentikkan jari?
263
00:12:39,492 --> 00:12:40,760
Ini membantuku berpikir.
264
00:12:40,894 --> 00:12:43,063
Itu tidak membantuku
berpikir sama sekali,
265
00:12:43,196 --> 00:12:44,397
dan pemikiranku berguna.
266
00:12:48,435 --> 00:12:50,037
Kita bisa menempatkan
dia di Rituximab.
267
00:12:50,170 --> 00:12:52,072
Aku hanya mendengarnya
digunakan untuk kanker
268
00:12:52,205 --> 00:12:53,473
dan gangguan autoimun.
269
00:12:53,606 --> 00:12:56,409
Tetapi telah terbukti meningkatkan
motilitas pada anak-anak sebesar 30%.
270
00:12:57,544 --> 00:12:58,545
Ini adalah ide yang menarik.
271
00:12:58,678 --> 00:12:59,947
Itu ide yang buruk.
272
00:13:00,080 --> 00:13:02,549
Dia bisa mengalami
reaksi infus yang parah,
273
00:13:02,682 --> 00:13:03,817
menyebabkan lebih banyak kerusakan,
274
00:13:03,951 --> 00:13:05,919
mengarah ke operasi
yang jauh lebih drastis nanti.
275
00:13:06,053 --> 00:13:08,021
Atau itu akan
meringankan gejalanya
276
00:13:08,155 --> 00:13:10,290
tanpa dia harus
mengorbankan seluruh hidupnya.
277
00:13:10,423 --> 00:13:12,325
- Kita akan pergi dengan Rituximab.
- Apa?
278
00:13:12,459 --> 00:13:13,426
Ini adalah pilihan yang masuk akal.
279
00:13:13,560 --> 00:13:15,929
Tidak. Ideku lebih baik.
280
00:13:16,063 --> 00:13:17,330
Begitu juga milikmu.
281
00:13:17,464 --> 00:13:19,900
Tapi ayah pasien
tidak akan merestui
282
00:13:20,033 --> 00:13:21,234
salah satu dari ide-ide kita.
283
00:13:33,280 --> 00:13:35,015
Mereka menemukan
lesi kanker di paru-paru donor
284
00:13:35,148 --> 00:13:36,249
selama pengambilan.
285
00:13:39,887 --> 00:13:40,921
Bangunkan dia.
286
00:13:50,663 --> 00:13:52,900
Ibumu menderita
hipertensi pulmonal parah.
287
00:13:53,033 --> 00:13:56,503
Dalam beberapa hari, dia tidak akan
lagi menjadi kandidat transplantasi.
288
00:13:56,636 --> 00:13:59,772
Dan tidak ada kemungkinan kamu akan
mendapatkan donor baru sebelum itu?
289
00:13:59,907 --> 00:14:01,909
Tidak realistis, tidak.
290
00:14:05,112 --> 00:14:07,114
Kamu bisa menjadi pendonornya.
291
00:14:09,249 --> 00:14:12,619
Kita bisa menghilangkan paru-paru ibumu yang buruk
dan menggantinya dengan lobus dari paru-parumu.
292
00:14:12,752 --> 00:14:15,855
Transplantasi paru-paru donor hidup belum
pernah dilakukan di AS selama satu dekade.
293
00:14:15,989 --> 00:14:19,326
Hal ini dilakukan secara rutin di Jepang, dan itu
adalah satu-satunya cara untuk menyelamatkan hidupnya.
294
00:14:19,459 --> 00:14:21,561
Dan ada risiko tinggi
komplikasi bedah.
295
00:14:21,694 --> 00:14:23,796
kamu akan mengalami
sesak napas seumur hidup,
296
00:14:23,931 --> 00:14:24,998
sakit, daya tahan menurun...
297
00:14:25,132 --> 00:14:26,566
Hanya jika ada yang salah.
298
00:14:26,699 --> 00:14:28,201
kamu akan berada di tangan
yang tepat dengan Dr. Park.
299
00:14:30,370 --> 00:14:31,671
Aku hanya... Aku
harus memikirkannya.
300
00:14:38,611 --> 00:14:41,448
Kita memasukkan ini untuk
membantu memberimu obat.
301
00:14:41,581 --> 00:14:43,383
Ini disebut... Garis PICC.
aku telah memiliki beberapa.
302
00:14:46,653 --> 00:14:49,356
Pasti sulit berada di rumah
sakit sepanjang waktu.
303
00:14:50,723 --> 00:14:54,294
Sakit itu berat, tapi
aku suka bolos sekolah.
304
00:14:54,427 --> 00:14:56,296
aku adalah gadis yang
selalu harus lari ke kamar mandi,
305
00:14:56,429 --> 00:14:58,331
yang muntah di mejanya.
306
00:14:58,465 --> 00:15:00,167
kamu bisa membayangkan apa
yang dikatakan anak-anak lain.
307
00:15:00,300 --> 00:15:01,701
Mmm, apa yang kita katakan
tentang anak-anak itu, sayang?
308
00:15:01,834 --> 00:15:03,003
Persetan.
309
00:15:03,136 --> 00:15:05,338
Itu benar.
310
00:15:05,472 --> 00:15:07,407
Jadi, obat ini ide ayahku, kan?
311
00:15:07,540 --> 00:15:09,042
Ya.
312
00:15:09,176 --> 00:15:10,043
Tapi itu tidak bagus.
313
00:15:12,112 --> 00:15:13,746
Aku tahu itu menakutkan,
314
00:15:13,880 --> 00:15:15,915
tapi kita akan melewati ini
seperti yang selalu kita lakukan.
315
00:15:16,049 --> 00:15:17,184
Kamu percaya ayahmu.
316
00:15:17,784 --> 00:15:19,352
Ini akan berhasil.
317
00:15:21,188 --> 00:15:23,790
Tapi jika tidak,
318
00:15:23,923 --> 00:15:25,658
itu bisa membunuhmu.
319
00:15:44,244 --> 00:15:45,979
Kuncinya adalah
membuat jet super bersih.
320
00:15:48,481 --> 00:15:50,017
Kamu memang membersihkannya, kan?
321
00:15:52,385 --> 00:15:53,553
Kamu melihat foto
yang aku kirimkan?
322
00:15:55,388 --> 00:15:57,957
Aku benar-benar melihat
hal yang nyata. Mm.
323
00:15:58,725 --> 00:15:59,726
Shaun marah?
324
00:15:59,859 --> 00:16:01,728
Ya, dia lari ke Salen.
325
00:16:01,861 --> 00:16:03,563
Jelas, itu tidak
berjalan dengan baik.
326
00:16:03,696 --> 00:16:04,964
Jika tidak, kamu tidak
akan berada di sini
327
00:16:05,098 --> 00:16:06,733
menawarkan untuk membantu
dengan karburatorku.
328
00:16:06,866 --> 00:16:08,968
Ya, mereka sedang memikirkannya.
329
00:16:09,102 --> 00:16:10,370
Kupikir dia menjebaknya.
330
00:16:11,038 --> 00:16:12,539
Apa yang dia pikirkan?
331
00:16:12,672 --> 00:16:14,241
Dia pikir dia bisa membujuknya.
332
00:16:14,374 --> 00:16:16,343
Oke, mungkin dia bisa.
333
00:16:16,476 --> 00:16:19,379
Bagaimanapun, dia tidak bisa terus
meminta bosnya untuk tunduk padanya.
334
00:16:19,512 --> 00:16:20,913
Apa yang akan dia
lakukan, memecatnya?
335
00:16:21,048 --> 00:16:22,615
Dia meletakkannya di poster.
336
00:16:22,749 --> 00:16:24,317
Maukah kamu... Maukah
kamu berbicara dengannya?
337
00:16:24,451 --> 00:16:25,752
Rasakan dia keluar.
338
00:16:25,885 --> 00:16:27,087
Lihat apakah aku salah.
339
00:16:27,220 --> 00:16:28,421
Dia akan baik-baik saja.
340
00:16:32,725 --> 00:16:35,328
Tapi kenapa kamu masih di kota?
341
00:16:35,462 --> 00:16:37,330
Kerja? Tentu saja tidak.
342
00:16:37,464 --> 00:16:40,033
Melihat teman? Tentu saja tidak.
343
00:16:40,167 --> 00:16:41,601
Menginjak anggur?
344
00:16:41,734 --> 00:16:45,038
Mmm, kamu akan berada di
Tuscany, bukan garasimu.
345
00:16:45,172 --> 00:16:47,340
Kamu di sini untuk Shaun.
346
00:16:47,474 --> 00:16:49,309
Jadi, mengapa kamu
tidak membantunya?
347
00:16:59,086 --> 00:17:00,387
Memaksimalkan oksigen.
348
00:17:00,520 --> 00:17:03,323
Kita akan menempatkanmu di BiPAP.
349
00:17:12,199 --> 00:17:13,733
Aku akan melakukan
transplantasi donor hidup.
350
00:17:15,668 --> 00:17:19,472
Aku akan memberimu
lobus paru-paruku.
351
00:17:21,974 --> 00:17:23,976
Tidak.
352
00:17:24,111 --> 00:17:25,478
Terima kasih, tapi tidak.
353
00:17:28,348 --> 00:17:30,183
Aku tidak akan mengizinkannya.
354
00:17:30,317 --> 00:17:33,453
Aku tidak akan pernah membiarkanmu
menyakiti diri sendiri untuk membantuku.
355
00:17:33,586 --> 00:17:35,555
Tidak setelah aku...
356
00:17:37,324 --> 00:17:39,492
Aku lebih baik mati.
357
00:17:40,993 --> 00:17:42,395
Jadi sekarang?
358
00:17:42,529 --> 00:17:43,996
Sekarang kamu peduli padaku?
359
00:17:44,131 --> 00:17:44,864
Tentang perasaanku?
360
00:17:44,997 --> 00:17:46,399
Aku selalu melakukannya.
361
00:17:46,533 --> 00:17:47,934
Lalu kenapa kau meninggalkanku?
362
00:17:51,104 --> 00:17:54,006
Aku membenci diriku sendiri.
363
00:17:56,143 --> 00:18:00,012
Minggu pertama aku membawamu
pulang, aku tidak bisa membuatmu diam.
364
00:18:00,147 --> 00:18:03,416
Aku tidak bisa tidur. Aku
benar-benar kewalahan.
365
00:18:04,351 --> 00:18:06,986
Tapi perasaan itu...
366
00:18:07,120 --> 00:18:09,389
panik itu...
367
00:18:10,857 --> 00:18:12,592
Itu tidak pernah pergi.
368
00:18:15,094 --> 00:18:19,098
Dan semua energi yang seharusnya
aku gunakan untuk mencintaimu...
369
00:18:21,568 --> 00:18:23,570
Aku dulu berusaha
untuk tidak berantakan.
370
00:18:26,373 --> 00:18:29,942
Jadi, aku akhirnya hanya memilih...
371
00:18:33,280 --> 00:18:34,981
kebahagiaanku sendiri.
372
00:18:36,183 --> 00:18:38,251
Tapi kamu kuat,
373
00:18:38,385 --> 00:18:40,720
dan ayahmu
adalah orang yang baik,
374
00:18:40,853 --> 00:18:43,556
dan aku tahu bahwa dia akan mencintaimu
dengan cara yang tidak pernah aku...
375
00:18:45,057 --> 00:18:46,125
Tidak pernah bisa.
376
00:18:48,428 --> 00:18:50,163
Aku tahu kamu akan baik-baik saja.
377
00:18:54,667 --> 00:18:56,436
Kamu tidak punya hak untuk
mengatakan bahwa aku baik-baik saja.
378
00:18:58,405 --> 00:19:01,508
Setiap hari, aku akan
berjalan pulang dari sekolah
379
00:19:01,641 --> 00:19:04,577
berdoa bahwa kamu
akan berada di sana.
380
00:19:04,711 --> 00:19:08,415
Dan setiap hari, sebagian dari
diriku hancur ketika kamu tidak.
381
00:19:10,350 --> 00:19:13,586
Aku adalah seorang anak
kecil yang mencintai ibunya...
382
00:19:15,822 --> 00:19:16,989
Siapa sangka ibunya
tidak membalas cintanya.
383
00:19:17,123 --> 00:19:18,525
Dan sekarang kamu memberi
tahuku bahwa aku benar?
384
00:19:18,658 --> 00:19:20,660
Oh, aku tidak bisa...
385
00:19:20,793 --> 00:19:22,128
Ooh... Gagal napas parah.
386
00:19:27,066 --> 00:19:27,800
Mama?
387
00:19:31,438 --> 00:19:32,605
Dia muntah darah!
388
00:19:36,643 --> 00:19:38,511
Distensi, tegas,
kelembutannya kembali.
389
00:19:40,647 --> 00:19:42,815
Ususnya berlubang. Kita harus
membawanya kembali ke OR.
390
00:19:44,251 --> 00:19:45,752
Aku salah.
391
00:19:54,561 --> 00:19:56,028
Ibumu menggunakan ventilator,
392
00:19:56,162 --> 00:19:58,365
dan Dr. Park
menempatkannya di ECMO.
393
00:19:58,498 --> 00:19:59,932
Itu akan mengoksidasi darahnya
394
00:20:00,066 --> 00:20:01,868
sekarang paru-parunya
tidak lagi bekerja.
395
00:20:09,276 --> 00:20:13,646
Ibumu tidak sadarkan diri, dan
dia tidak memiliki keinginan hidup.
396
00:20:15,081 --> 00:20:17,484
Menurut hukum California,
kamu memiliki surat kuasa
397
00:20:17,617 --> 00:20:19,652
atas semua keputusan medisnya.
398
00:20:23,055 --> 00:20:24,891
Dia punya konflik
kepentingan yang jelas.
399
00:20:25,024 --> 00:20:26,726
Dia menginginkan transplantasi...
Mereka menginginkan hal yang sama.
400
00:20:26,859 --> 00:20:29,228
Dia berkata, dan aku mengutip,
"Aku tidak akan mengizinkannya."
401
00:20:29,362 --> 00:20:31,230
Dia lebih baik mati. kamu menemukan
ambiguitas dalam semua itu?
402
00:20:31,364 --> 00:20:34,567
Prioritasnya adalah kebahagiaan
putranya, bukan kebahagiaannya sendiri.
403
00:20:39,205 --> 00:20:40,640
Lakukan transplantasi.
404
00:20:40,773 --> 00:20:42,409
Jadi, kamu hanya akan
memutuskan dia salah
405
00:20:42,542 --> 00:20:44,477
tentang apa yang dia inginkan
untuk dirinya sendiri? Untuk anaknya?
406
00:20:44,611 --> 00:20:45,845
Aku tidak.
407
00:20:45,978 --> 00:20:49,282
Keputusan ada di anaknya.
408
00:20:49,416 --> 00:20:50,683
Dan kamu sebaiknya
berharap ini berhasil.
409
00:20:54,521 --> 00:20:57,223
Uh, kita perlu melakukan rencana
Dr. Murphy dari sebelumnya.
410
00:20:57,357 --> 00:20:58,658
Hemikolektomi yang tepat?
411
00:20:58,791 --> 00:20:59,759
Kita melewatkan kesempatan kita.
412
00:20:59,892 --> 00:21:01,994
Sekarang kita harus
melakukan kolektomi penuh
413
00:21:02,128 --> 00:21:04,196
dan reseksi sebagian
besar usus kecil.
414
00:21:04,331 --> 00:21:06,299
Ini adalah satu-satunya cara
untuk mencegah perforasi lain
415
00:21:06,433 --> 00:21:08,100
itu akan membunuhnya.
416
00:21:08,234 --> 00:21:10,870
Tapi aku membaca laporan kasus di
mana mereka menggunakan prokinetik
417
00:21:11,003 --> 00:21:13,840
dan.... Dan penghambat
asetilkolinesterase
418
00:21:13,973 --> 00:21:15,508
untuk memperkuat
motilitas pada anak-anak.
419
00:21:15,642 --> 00:21:17,877
Itu bisa membantu,
tapi itu tidak akan cukup
420
00:21:18,010 --> 00:21:20,046
untuk mengatasi tekanan
dari hambatan di masa depan.
421
00:21:20,179 --> 00:21:21,948
Kita hanya mengurangi tekanan!
422
00:21:22,081 --> 00:21:26,553
- Maksudku, kita bisa meletakkan, tabung di atas dan di bawah.
- Aku tidak paham.
423
00:21:26,686 --> 00:21:28,355
- Karena itu tidak masuk akal.
- Shaun, biarkan dia bicara.
424
00:21:28,488 --> 00:21:30,222
Menyedot di atas dan di bawah
425
00:21:30,357 --> 00:21:32,592
tidak akan mengurangi
beban obstruksi fokal!
426
00:21:32,725 --> 00:21:34,627
Jangan bilang apa
yang aku salah!
427
00:21:34,761 --> 00:21:37,296
Bantu aku menemukan
cara untuk melakukan ini!
428
00:21:37,430 --> 00:21:40,633
Lihat, ini adalah bagian
usus yang terkena.
429
00:21:40,767 --> 00:21:42,268
Hentikan. Hentikan.
430
00:21:42,402 --> 00:21:43,536
Tolong hentikan! Hentikan!
431
00:21:43,670 --> 00:21:45,137
Hentikan! Hentikan!
432
00:21:45,271 --> 00:21:47,273
Aku mencoba untuk
membantu putrimu!
433
00:21:47,407 --> 00:21:48,441
Dr Murphy, kamu harus pergi.
434
00:21:48,575 --> 00:21:50,643
Tidak, aku tidak perlu
pergi. Dia melakukannya!
435
00:21:50,777 --> 00:21:53,813
Dia membuat kita memberinya
Rituximab, dan itu membuatnya lebih sakit!
436
00:21:53,946 --> 00:21:57,484
Mengapa kamu bahkan
di sini? kamu bukan dokter!
437
00:22:02,522 --> 00:22:04,256
Keluar dari sini
sekarang, Shaun.
438
00:22:04,391 --> 00:22:05,324
Sekarang.
439
00:22:20,106 --> 00:22:22,108
Dr Murphy tidak
pantas, tapi dia benar.
440
00:22:32,485 --> 00:22:34,120
Biarkan aku menjadi
orang yang memberitahunya.
441
00:22:43,763 --> 00:22:46,433
Kita bisa menjahit tangan dengan
prolene 4-0 secara cepat.
442
00:22:46,566 --> 00:22:49,201
Tidak, kita perlu jahitan terputus
untuk bagian tulang rawan.
443
00:22:49,335 --> 00:22:51,438
Oke. Anastomosis ujung ke ujung.
444
00:22:51,571 --> 00:22:52,905
Ukuran bronkus tidak cocok.
445
00:22:53,039 --> 00:22:54,574
Bagus. Teknik teleskop.
446
00:22:55,475 --> 00:22:56,476
Tidak. Kenapa tidak?
447
00:22:56,609 --> 00:22:59,211
Aku tidak tahu. Aku hanya...
448
00:22:59,345 --> 00:23:00,079
Tidak menyukainya.
449
00:23:02,348 --> 00:23:03,716
Apa yang kamu lakukan?
450
00:23:03,850 --> 00:23:05,618
Aku jelas merasakan tekanan
451
00:23:05,752 --> 00:23:07,787
untuk memastikan transplantasi
dilakukan dengan aman, dan...
452
00:23:07,920 --> 00:23:09,822
Ya, itulah satu-satunya hal yang
kamu lakukan yang masuk akal.
453
00:23:09,956 --> 00:23:12,859
Segala sesuatu yang lain dalam
kasus ini, kamu tidak adil, emosional.
454
00:23:19,165 --> 00:23:20,700
Aku menyesal. Ini...
455
00:23:22,034 --> 00:23:23,302
Ini tidak ada
hubungannya denganmu.
456
00:23:25,505 --> 00:23:26,739
- Aku... Aku tidak...
- Diam saja.
457
00:23:34,847 --> 00:23:38,317
Aku telah... aku
menjadi emosional karena...
458
00:23:39,852 --> 00:23:43,723
aku hormonal, dan aku hormonal
459
00:23:43,856 --> 00:23:45,725
karena aku...
460
00:23:45,858 --> 00:23:47,259
aku telah menyelinap pergi
461
00:23:47,393 --> 00:23:49,662
dan menyuntikkan pantatku
462
00:23:49,796 --> 00:23:52,665
dengan jumlah HCG
dan Gonal-F yang gila,
463
00:23:52,799 --> 00:23:55,568
yang membuatku merasa
seperti orang gila total.
464
00:23:57,203 --> 00:23:58,938
kamu telah
membekukan telurmu.
465
00:24:02,509 --> 00:24:03,610
Kenapa kamu tidak memberitahuku?
466
00:24:03,743 --> 00:24:05,912
Seperti pemecah es?
467
00:24:06,045 --> 00:24:07,446
"Aku tahu
kita baru saja bersama.
468
00:24:07,580 --> 00:24:09,582
"Coba tebak, aku dua bulan
dalam pengambilan telur"?
469
00:24:16,923 --> 00:24:18,891
Aku bahkan tidak, eh...
470
00:24:21,861 --> 00:24:24,263
Aku bahkan tidak yakin aku
menginginkan anak, atau...
471
00:24:28,868 --> 00:24:31,303
Apakah aku bahkan akan
menjadi ibu yang baik.
472
00:24:33,139 --> 00:24:35,908
Aku tentu bukan orang
yang paling tidak egois.
473
00:24:39,612 --> 00:24:42,849
Dan, eh, siapa yang mengatakan
474
00:24:42,982 --> 00:24:45,417
Aku akan membuat pilihan
yang lebih baik daripada Gina?
475
00:24:49,622 --> 00:24:52,058
Siapa yang tahu jika ada
yang akan membelaku?
476
00:25:03,970 --> 00:25:05,304
Aku harus pergi.
477
00:25:15,481 --> 00:25:16,716
Bagaimana kabarmu?
478
00:25:16,849 --> 00:25:18,718
Sangat buruk.
479
00:25:18,851 --> 00:25:22,689
Aku telah ditempatkan di papan
reklame dan memulai sebuah kasus.
480
00:25:22,822 --> 00:25:25,357
Ya, aku berbicara
dengan Dr. Andrews,
481
00:25:25,491 --> 00:25:28,628
dan tidak akan ada
catatan di file kamu
482
00:25:28,761 --> 00:25:30,830
atau apa pun seperti itu.
483
00:25:30,963 --> 00:25:32,531
Bagaimana dengan
hal-hal lain ini?
484
00:25:32,665 --> 00:25:36,068
Ya, Salen memberi aku 48 jam.
485
00:25:36,202 --> 00:25:37,770
Aku akan berbicara
dengannya besok pagi.
486
00:25:37,904 --> 00:25:39,438
Apa yang akan kamu katakan?
487
00:25:41,908 --> 00:25:43,643
aku memiliki 30 poin.
488
00:25:46,212 --> 00:25:48,981
Mungkin kita
harus membicarakan ini?
489
00:25:49,115 --> 00:25:51,584
Mungkin mempersempit
ini sedikit?
490
00:25:53,920 --> 00:25:54,987
Shaun?
491
00:25:56,623 --> 00:25:59,859
Aku tahu aku benar
tentang perlakuan gadis itu.
492
00:26:01,961 --> 00:26:05,097
Tapi tidak ada yang aku
katakan meyakinkan ayahnya.
493
00:26:05,231 --> 00:26:08,000
Aku baru saja membuatnya
marah. Dia semakin sakit.
494
00:26:09,101 --> 00:26:11,237
Dan...
495
00:26:11,370 --> 00:26:15,241
aku tahu aku benar bahwa
papan reklame ini adalah kesalahan.
496
00:26:17,509 --> 00:26:20,179
Tapi kurasa aku juga tak
akan bisa meyakinkan Salen.
497
00:26:25,718 --> 00:26:27,019
aku terus mengetahui bahwa aku benar,
498
00:26:28,487 --> 00:26:30,489
tapi aku tak bisa
mengubah pikiran siapa pun.
499
00:26:43,002 --> 00:26:44,370
Permisi, teman-teman.
500
00:26:44,503 --> 00:26:47,306
Maaf, teman-teman. Bisakah kita
minta ruangnya untuk satu menit saja?
501
00:26:49,408 --> 00:26:51,811
Terima kasih.
502
00:26:51,944 --> 00:26:54,313
Tidak ada pembenaran, tidak ada,
503
00:26:54,446 --> 00:26:57,583
untuk mengekspos catatan
medis pribadi karyawan.
504
00:26:57,717 --> 00:26:59,218
Turunkan papan reklamenya.
505
00:27:01,487 --> 00:27:03,823
Ini berisik. Membuat
orang berbicara.
506
00:27:03,956 --> 00:27:05,792
Ya, tentang betapa
mengerikannya itu.
507
00:27:05,925 --> 00:27:08,560
Hal ini juga mungkin ilegal.
508
00:27:08,695 --> 00:27:11,030
Mengapa kamu memanjakan Shaun?
509
00:27:11,163 --> 00:27:13,432
Tidak ada yang membuat
akomodasi untuk ADHD-ku.
510
00:27:13,565 --> 00:27:14,967
Itu sulit,
511
00:27:15,101 --> 00:27:18,237
tapi itu membuatku lebih kuat,
lebih pintar, lebih banyak akal.
512
00:27:19,605 --> 00:27:21,607
kita memiliki masalah yang
berbeda dan kekuatan yang berbeda,
513
00:27:21,741 --> 00:27:25,477
tapi aku tahu jika kamu
terus menggurui dia,
514
00:27:25,611 --> 00:27:27,446
itu akan menjadi bumerang.
515
00:27:27,579 --> 00:27:29,716
Wow.
516
00:27:29,849 --> 00:27:32,051
Itu sangat mengesankan.
517
00:27:32,184 --> 00:27:35,021
Rupanya, masalah perhatianmu
memberimu kekuatan
518
00:27:35,154 --> 00:27:37,824
untuk melihat ke dalam jiwa
orang-orang yang baru saja kamu temui.
519
00:27:37,957 --> 00:27:39,491
aku telah mengenal
Shaun selama 15 tahun.
520
00:27:39,625 --> 00:27:40,860
Kamu seperti ayah baginya,
521
00:27:40,993 --> 00:27:43,229
tapi terkadang, orang tua
membuat pilihan yang salah
522
00:27:43,362 --> 00:27:46,298
ketika datang ke anak-anak
mereka, meskipun mencintai mereka.
523
00:27:46,432 --> 00:27:48,100
Atau mungkin karena
mereka mencintai mereka.
524
00:27:52,805 --> 00:27:55,107
Aku akan memberitahumu apa...
Aku akan melakukan wawancara.
525
00:27:56,642 --> 00:27:58,945
Dan saat Shaun datang menemuimu,
526
00:27:59,078 --> 00:28:01,680
kamu akan membuatnya percaya
bahwa dia meyakinkanmu,
527
00:28:01,814 --> 00:28:03,482
dan kamu akan melakukan
apa yang dia ingin kamu lakukan.
528
00:28:05,417 --> 00:28:06,786
Oke.
529
00:28:16,963 --> 00:28:18,330
Kamu, um...
530
00:28:19,799 --> 00:28:22,134
Usus kamu menjadi lebih
sakit dengan sangat cepat.
531
00:28:24,436 --> 00:28:26,806
Dan... Dan itulah mengapa
kamu mengalami perforasi.
532
00:28:29,475 --> 00:28:32,144
Jadi sekarang kita harus
membuang usus besarmu
533
00:28:34,180 --> 00:28:36,148
dan sebagian besar usus kecilmu.
534
00:28:38,484 --> 00:28:41,220
Jadi, aku harus memiliki
tas yang melekat padaku?
535
00:28:43,389 --> 00:28:44,957
Ya.
536
00:28:46,793 --> 00:28:48,861
Seperti, seluruh hidupku?
537
00:28:51,530 --> 00:28:53,933
Ada peningkatan setiap
tahun dalam perawatan ostomi.
538
00:28:55,467 --> 00:28:59,171
Tapi aku masih bisa
makan, seperti, biasanya, kan?
539
00:29:01,673 --> 00:29:03,810
Aku tidak akan
membutuhkan nutrisi IV itu?
540
00:29:03,943 --> 00:29:06,578
Sayang, itu... itu belum jelas.
541
00:29:09,215 --> 00:29:11,550
Tidak, ayahku salah.
Katakan padanya dia salah.
542
00:29:13,652 --> 00:29:15,487
Maafkan aku, Holly.
543
00:29:18,457 --> 00:29:20,192
Kamu berjanji padaku.
544
00:29:22,829 --> 00:29:25,264
- Kamu bilang kamu akan memperbaiki ini.
- Aku tahu.
545
00:29:25,397 --> 00:29:26,765
Kamu mengatakan untuk mempercayaimu.
546
00:29:26,899 --> 00:29:29,601
Aku tahu aku melakukannya.
547
00:29:33,005 --> 00:29:34,706
Tapi aku gagal.
548
00:29:38,710 --> 00:29:40,312
Aku mohon maaf.
549
00:29:43,115 --> 00:29:44,984
Oh.
550
00:30:09,575 --> 00:30:11,477
Kupikir kamu akan berbeda.
551
00:30:12,912 --> 00:30:14,813
Itu sebabnya aku memintamu.
552
00:30:16,382 --> 00:30:18,284
Kamu tidak memintaku.
553
00:30:18,417 --> 00:30:21,053
Ayahmu melakukannya,
dan itu karena...
554
00:30:21,187 --> 00:30:22,588
Dia memiliki enam
dokter yang dia sukai,
555
00:30:22,721 --> 00:30:25,257
tapi aku melihat papan reklame
dan mengatakan itu pasti kamu.
556
00:30:29,661 --> 00:30:32,531
Karena kamu berbeda,
557
00:30:33,765 --> 00:30:35,834
seperti aku, dan kamu
akan berpikir berbeda.
558
00:30:37,103 --> 00:30:38,004
Dan kita membutuhkan itu.
559
00:31:04,430 --> 00:31:06,198
Kita telah membersihkan
penutup omentum.
560
00:31:06,332 --> 00:31:08,334
Mari kita lanjutkan ke
persiapan untuk eksisi.
561
00:31:12,604 --> 00:31:13,705
Hai.
562
00:31:19,345 --> 00:31:22,514
Aku salah tentang
papan reklame.
563
00:31:22,648 --> 00:31:23,382
Oke.
564
00:31:24,350 --> 00:31:26,618
Itu bagus, kan?
565
00:31:26,752 --> 00:31:27,519
Tidak, bukan itu.
566
00:31:30,389 --> 00:31:32,591
Ketika aku melihatnya,
aku pikir itu bodoh
567
00:31:32,724 --> 00:31:36,395
dan ASD-ku tidak akan menginspirasi
siapa pun, tetapi memang demikian.
568
00:31:36,528 --> 00:31:38,897
Ini mengilhami pasien
pertama yang aku lihat,
569
00:31:39,031 --> 00:31:40,899
dan jika aku tidak
rasional tentang itu,
570
00:31:41,033 --> 00:31:43,835
mungkin aku tidak
rasional tentang kasus ini.
571
00:31:43,970 --> 00:31:46,905
Mungkin emosiku menghalangi.
572
00:31:47,039 --> 00:31:48,707
Aku menembaknya.
aku tidak terbuka.
573
00:31:48,840 --> 00:31:50,642
- Aku yakin kamu adil.
- Tidak, aku tidak.
574
00:31:50,776 --> 00:31:52,744
- Kapan?
- Sepanjang waktu.
575
00:31:52,878 --> 00:31:53,912
Oke, Shaun...
576
00:31:54,046 --> 00:31:55,181
Aku berteriak padanya.
577
00:31:57,649 --> 00:32:01,187
Aku... aku berteriak padanya
578
00:32:01,320 --> 00:32:04,456
ketika dia berbicara tentang
tekanan di usus besarnya.
579
00:32:04,590 --> 00:32:07,493
Itu tidak masuk akal. Dia tidak
tahu bagaimana cara kerjanya.
580
00:32:07,626 --> 00:32:10,029
Nah, jika itu tidak masuk
akal, maka... Pasti masuk akal.
581
00:32:10,162 --> 00:32:12,531
Bagaimanapun.
582
00:32:13,665 --> 00:32:15,134
Dia sangat pintar.
583
00:32:15,267 --> 00:32:18,704
Dia pasti sedang memikirkan
sesuatu. Sesuatu yang...
584
00:32:58,510 --> 00:33:01,280
Aku akan
memulai eksisi usus besar.
585
00:33:03,315 --> 00:33:05,351
Apa-apaan ini?
586
00:33:05,484 --> 00:33:08,254
Sudahkah kamu mengikat
pembuluh darah penting? Hai!
587
00:33:08,387 --> 00:33:10,656
- Kita baru saja akan melakukannya.
- Itu bagus.
588
00:33:12,458 --> 00:33:15,561
Kamu perlu memasukkan
tabung PC ke usus besar.
589
00:33:15,694 --> 00:33:18,264
Sebuah tabung makanan?
Dia tidak bisa menyerap nutrisi.
590
00:33:18,397 --> 00:33:20,866
Bukan untuk memberinya makan.
Sebagai mekanisme aliran keluar.
591
00:33:23,435 --> 00:33:25,771
Katup tekanan untuk
keadaan darurat.
592
00:33:25,904 --> 00:33:27,939
Itu akan membuat
saluran GI-nya tetap hidup.
593
00:33:28,074 --> 00:33:29,741
Bagaimana dengan kelemahan otot?
594
00:33:29,875 --> 00:33:31,810
Itu yang dikatakan Walt.
595
00:33:34,146 --> 00:33:37,816
Kita menggunakan inhibitor
prokinetik dan asetilkolinesterase
596
00:33:37,949 --> 00:33:39,518
untuk meningkatkan
kontraktilitas dan gerakan.
597
00:33:47,859 --> 00:33:50,396
Tunggu, aku
ingin merevisi rencana operasi
598
00:33:50,529 --> 00:33:52,464
dan undang
Dr. Murphy untuk masuk.
599
00:33:55,267 --> 00:33:57,336
Ya, untuk keduanya.
600
00:34:11,650 --> 00:34:15,621
Tidak ada pendarahan, tidak ada
memar, tidak ada tanda-tanda infeksi.
601
00:34:15,754 --> 00:34:19,191
Oh, terima
kasih banyak. Kamu berdua.
602
00:34:19,325 --> 00:34:20,926
Kita tidak akan
sampai di sini tanpamu.
603
00:34:23,962 --> 00:34:26,698
Dr Murphy, tidakkah menurutmu
ayahku akan menjadi dokter yang hebat?
604
00:34:26,832 --> 00:34:30,736
Mm, aku tidak yakin.
605
00:34:30,869 --> 00:34:33,905
Dia memiliki beberapa ide yang sangat
bagus, tetapi juga beberapa ide yang buruk.
606
00:34:38,444 --> 00:34:40,512
Bagaimanapun, dia adalah
ayah yang sangat baik.
607
00:34:44,383 --> 00:34:46,051
Salah satu yang terbaik
yang pernah aku temui.
608
00:35:04,603 --> 00:35:06,605
Hei, hati-hati. jahitan.
609
00:35:06,738 --> 00:35:08,740
Oh apa yang terjadi?
610
00:35:11,577 --> 00:35:12,711
Hai, Ibu.
611
00:35:21,287 --> 00:35:22,621
Aku tidak ingin kamu mati.
612
00:35:25,257 --> 00:35:26,825
Aku harus membuat
ini terserah kamu.
613
00:35:26,958 --> 00:35:28,260
Kamu tidak.
614
00:35:28,394 --> 00:35:30,128
Aku akan pindah ke California.
Aku akan melakukan apapun...
615
00:35:30,262 --> 00:35:31,563
kamu tidak akan pernah bahagia.
616
00:35:33,632 --> 00:35:35,267
Aku tidak pantas untuk bahagia.
617
00:35:39,705 --> 00:35:41,573
Kamu seharusnya tidak mencintaiku.
618
00:35:44,243 --> 00:35:45,377
Saat kau meninggalkan kita...
619
00:35:48,013 --> 00:35:49,581
...Aku benar-benar bertingkah.
620
00:35:52,651 --> 00:35:54,586
Aku akan bertengkar
dengan Ayah sepanjang waktu.
621
00:35:57,088 --> 00:36:01,327
Tapi dia akan
mengingatkanku bahwa...
622
00:36:01,460 --> 00:36:05,130
Dia akan mencintaiku
623
00:36:05,264 --> 00:36:09,501
tidak peduli siapa aku
atau apa yang aku lakukan.
624
00:36:12,238 --> 00:36:13,305
Karena dia adalah ayahku.
625
00:36:19,245 --> 00:36:20,979
Aku akan
mencintaimu seperti itu.
626
00:36:28,454 --> 00:36:30,956
Karena kamu adalah ibuku.
627
00:36:47,138 --> 00:36:49,475
Mm.
628
00:36:50,276 --> 00:36:54,646
Bayi laki-lakiku.
629
00:37:01,620 --> 00:37:05,757
Ya, uh, baiklah,
um... uh, memang.
630
00:37:05,891 --> 00:37:10,228
Aku, eh, menggunakan
pelacak kebugaran khususku
631
00:37:10,362 --> 00:37:14,700
karena dokter yang sehat
membuat sehat...klien.
632
00:37:17,703 --> 00:37:18,970
Cat? Betulkah?
633
00:37:19,104 --> 00:37:20,972
Apakah kita akan
berbicara tentang cat?
634
00:37:21,106 --> 00:37:23,675
Bisakah kamu bertanya
kepadaku... pertanyaan lain?
635
00:37:26,144 --> 00:37:29,848
Yeah... Yeah, ya, u...
uh, d-dokter yang berbeda,
636
00:37:29,981 --> 00:37:32,751
rumah sakit yang berbeda.
637
00:37:32,884 --> 00:37:35,020
Sangat menginspirasi.
638
00:37:40,392 --> 00:37:42,361
Ya.
639
00:37:43,562 --> 00:37:47,232
Yang itu? Kapan
kamu melihat "yang itu"?
640
00:37:51,670 --> 00:37:53,339
Betulkah? Um, kamu tahu apa?
641
00:37:53,472 --> 00:37:55,441
Kita harus melakukan
ini, eh, lain kali.
642
00:37:55,574 --> 00:37:57,876
Terima kasih.
643
00:38:16,695 --> 00:38:19,465
Kita punya kesepakatan, bukan?
Bukankah kita punya kesepakatan?
644
00:38:19,598 --> 00:38:21,433
Yang seharusnya terjadi adalah,
645
00:38:21,567 --> 00:38:22,734
kamu seharusnya
menurunkan papan reklame.
646
00:38:22,868 --> 00:38:24,436
- Apakah kamu lupa?
- Tenang.
647
00:38:24,570 --> 00:38:25,704
Aku tidak akan tenang!
648
00:38:25,837 --> 00:38:27,873
Kamu tidak memperlakukan
Shaun seperti ini.
649
00:38:28,006 --> 00:38:30,075
Shaun yang memintaku untuk
tetap memasang papan reklame.
650
00:38:30,208 --> 00:38:31,977
Aku tidak percaya itu.
651
00:38:39,418 --> 00:38:42,320
"Kepada Salen, aku telah berubah
pikiran tentang papan reklame.
652
00:38:42,454 --> 00:38:44,990
Itu bisa tetap terjaga."
653
00:38:49,227 --> 00:38:50,896
"Selama kamu
memperbaiki gambarnya
654
00:38:51,029 --> 00:38:52,998
jadi bagian rambutku
berada di sisi yang benar."
655
00:38:55,401 --> 00:38:57,936
Belum punya kesempatan
untuk melakukannya.
656
00:39:06,945 --> 00:39:11,483
Dia menangani
ini sendiri tanpamu.
657
00:39:11,617 --> 00:39:14,986
Dan dia lebih baik karenanya.
658
00:39:20,659 --> 00:39:22,260
Oke.
659
00:39:35,140 --> 00:39:36,808
Hai.
660
00:39:44,950 --> 00:39:49,120
Yang benar adalah,
aku tidak muda.
661
00:39:49,254 --> 00:39:53,324
Dan aku tidak akan pernah memilih
untuk menjadi seorang ayah lagi.
662
00:39:53,459 --> 00:39:56,662
Tapi aku juga tidak memilih
untuk jatuh cinta padamu.
663
00:39:59,498 --> 00:40:05,203
Jadi, sekarang aku akan melakukan apa yang
diperlukan untuk membuat hubungan ini berhasil,
664
00:40:05,336 --> 00:40:06,705
apapun yang kamu
putuskan untuk dilakukan.
665
00:40:08,339 --> 00:40:10,041
Buktikan itu.
666
00:40:10,175 --> 00:40:14,345
A-aku-aku berencana
untuk, eh, peduli, dengan...
667
00:40:14,480 --> 00:40:17,182
Buktikan sekarang juga.
668
00:40:30,529 --> 00:40:32,230
Sabuk pengaman.
669
00:40:32,363 --> 00:40:33,965
Aduh.
670
00:40:34,099 --> 00:40:36,367
Dan kamu tidak akan hanya menjadi ibu yang baik.
kamu akan menjadi orang yang hebat, karena...
671
00:40:36,502 --> 00:40:38,737
Jangan sekarang, tolong.
672
00:40:38,870 --> 00:40:40,939
Maaf.
673
00:40:45,110 --> 00:40:47,979
Mungkin aku salah.
674
00:40:48,113 --> 00:40:51,049
Mungkin aku tidak membutuhkan
mereka untuk memperbaiki rambutku.
675
00:40:52,751 --> 00:40:56,588
Nah, itu memang
terlihat sedikit keren.
676
00:41:22,288 --> 00:41:24,290
Glassy....
Aku bersihkan mesinnya dan beberapa yang lain. Lea
677
00:42:21,306 --> 00:42:25,041
Terjemahan oleh Masteradi
FB : Adi Masteravatar
678
00:42:31,365 --> 00:42:33,365
TERIMA KASIH TELAH MENONTON
SEMOGA SUKA