1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Sub bY VIU 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Resynced == ANANG KASWANDI == 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 4 00:00:12,366 --> 00:00:14,066 (Semua lokasi, watak, agama dan organisasi,) 5 00:00:14,091 --> 00:00:15,791 (dan insiden dalam drama ini adalah fiksyen.) 6 00:00:16,966 --> 00:00:19,366 (Episod 6) 7 00:00:54,663 --> 00:00:58,009 Semua mata akan tertumpu kepada awak, Encik Oh. 8 00:00:58,034 --> 00:00:59,325 Awak harus bersedia. 9 00:00:59,350 --> 00:01:02,150 Saya tahu. Saya sudah jangkakannya, 10 00:01:02,719 --> 00:01:04,280 tapi saya tidak pasti bagaimana saya patut uruskannya. 11 00:01:04,305 --> 00:01:05,705 Awak harus bertahan. 12 00:01:06,143 --> 00:01:07,843 Semua ini akan berakhir tidak lama lagi. 13 00:01:09,913 --> 00:01:13,113 Saya tidak perlu pergi ke mahkamah, betul? 14 00:01:15,504 --> 00:01:16,704 Saya akan pastikan perkara itu tidak akan berlaku. 15 00:01:16,729 --> 00:01:18,729 Saya akan bergantung kepada awak berdua. 16 00:01:44,289 --> 00:01:47,459 (Harian Junghan) 17 00:01:55,868 --> 00:01:57,868 Tidak guna. Hei, lebih baik kita jangan ekori dia. 18 00:01:57,893 --> 00:02:00,434 - Kenapa? - Saya rasa dia sudah tahu. 19 00:02:00,459 --> 00:02:02,059 - Oh Tuhan. - Tidak guna. 20 00:02:02,455 --> 00:02:04,440 Hubungi semua ahli pasukan kita. 21 00:02:04,465 --> 00:02:06,165 Beritahu mereka supaya jangan pulang dahulu... 22 00:02:06,190 --> 00:02:08,390 dan kembali semula ke pejabat. 23 00:02:09,934 --> 00:02:13,134 Saya akan tiba di sana sekitar jam 11 malam. 24 00:02:13,897 --> 00:02:15,097 Ya. 25 00:02:15,122 --> 00:02:16,322 Baiklah. 26 00:02:19,335 --> 00:02:20,722 Saya dengar... 27 00:02:20,747 --> 00:02:22,795 ayah dia adalah banduan akhir yang telah bunuh dua orang. 28 00:02:22,820 --> 00:02:24,849 Jadi kenapa? Bukannya dia ada bunuh sesiapa. 29 00:02:24,874 --> 00:02:27,153 Walaupun begitu, saya tidak suka dia berada di sini. 30 00:02:27,178 --> 00:02:28,909 Bagaimana dia boleh membesar secara normal... 31 00:02:28,934 --> 00:02:30,303 dengan seorang ayah seperti itu? 32 00:02:30,328 --> 00:02:31,772 Saya juga tidak suka matanya. 33 00:02:31,797 --> 00:02:33,105 Awak cuma bersikap prejudis. 34 00:02:33,130 --> 00:02:35,630 Zaman kanak kanak dia agak sukar, itu sahaja. 35 00:02:35,655 --> 00:02:36,955 Adakah awak... 36 00:02:37,242 --> 00:02:38,484 telah lakukan perkara buruk terhadap dia? 37 00:02:38,509 --> 00:02:41,009 Apa? "Perkara buruk" apa? Awak sedang bercakap tentang apa? 38 00:02:41,034 --> 00:02:43,834 Jadi kenapa awak baik sangat? Ini bukan sifat awak. 39 00:02:44,255 --> 00:02:46,777 Kerana tahap testosteron saya sudah menurun. Awak gembira? 40 00:02:46,802 --> 00:02:48,896 Rambut saya juga sudah gugur kerana awak sering buat saya tertekan. 41 00:02:48,921 --> 00:02:50,582 Tahap testosteron saya telah menurun secara drastik, 42 00:02:50,607 --> 00:02:52,152 dan saya juga mudah menangis sekarang. 43 00:02:52,177 --> 00:02:54,677 Ini semua salah awak, perempuan tidak guna. 44 00:02:56,722 --> 00:02:59,322 Oh Tuhan. Apa masalah dia? 45 00:03:12,342 --> 00:03:13,742 Ya. 46 00:03:19,712 --> 00:03:22,412 Awak suka bilik ini? 47 00:03:25,237 --> 00:03:26,537 Ambillah. 48 00:03:27,232 --> 00:03:28,832 Saya baru kupas. Makanlah. 49 00:03:39,432 --> 00:03:42,832 Katil ini sudah agak berusia. 50 00:03:44,174 --> 00:03:46,674 Tapi ia pasti lebih baik daripada katil hospital. 51 00:03:48,757 --> 00:03:50,957 Saya rasa tilamnya masih okey. 52 00:03:51,467 --> 00:03:53,167 Awak boleh selamatkan ayah saya, betul? 53 00:03:54,788 --> 00:03:56,588 Ayah saya tidak pernah bunuh sesiapa. 54 00:03:56,722 --> 00:03:58,322 Awak tahu tentang itu. 55 00:03:58,483 --> 00:04:00,483 Saya akan lakukan apa sahaja yang saya mampu... 56 00:04:01,621 --> 00:04:03,021 untuk tolong dia. 57 00:04:03,552 --> 00:04:04,952 Jika... 58 00:04:07,869 --> 00:04:10,069 ayah saya dijatuhkan hukuman mati... 59 00:04:12,886 --> 00:04:14,886 Siapa yang saya boleh salahkan? 60 00:04:17,545 --> 00:04:19,245 Ayah saya beritahu saya... 61 00:04:19,834 --> 00:04:22,734 supaya anggap sahaja seperti dia tidak pernah wujud. 62 00:04:23,698 --> 00:04:25,398 Tapi bagaimana saya mahu lakukannya? 63 00:04:26,044 --> 00:04:28,544 Dia telah bawa saya ke dunia ini dan telah besarkan saya. 64 00:04:29,965 --> 00:04:31,365 Dia adalah ayah saya. 65 00:04:32,669 --> 00:04:34,369 Dan ayah awak masih hidup. 66 00:04:36,170 --> 00:04:37,470 Saya... 67 00:04:38,583 --> 00:04:40,783 yang telah menggari tangan dia, 68 00:04:41,983 --> 00:04:43,983 jadi hanya saya sahaja... 69 00:04:46,310 --> 00:04:47,810 yang boleh mengubahnya. 70 00:05:01,913 --> 00:05:04,413 Jadi awak perlu bercakap dengan saya tentang kes Lee Dae Chul? 71 00:05:06,628 --> 00:05:08,028 Lee Dae Chul... 72 00:05:08,367 --> 00:05:09,998 telah dijatuhkan hukuman mati... 73 00:05:10,023 --> 00:05:12,823 kerana telah membunuh seorang pelajar kolej dan seorang detektif. 74 00:05:13,563 --> 00:05:15,463 Nama pelajar kolej itu ialah Yoon Ji Sun. 75 00:05:15,624 --> 00:05:17,124 Dia seorang pelajar jurusan seni. 76 00:05:17,239 --> 00:05:20,639 Dia telah lukis potret seseorang sekitar waktu dia dibunuh. 77 00:05:21,118 --> 00:05:23,240 Dan saya telah jumpa beberapa bukti... 78 00:05:23,265 --> 00:05:26,165 yang menunjukkan orang yang menempah potret itu telah bunuh dia. 79 00:05:26,647 --> 00:05:27,787 Siapa? 80 00:05:27,812 --> 00:05:30,012 Presiden Pengurusan Amanah Incheon Jeil, 81 00:05:30,496 --> 00:05:31,896 Oh Jong Tae. 82 00:05:35,033 --> 00:05:37,004 - Dan buktinya? - Alibi Oh Jong Tae... 83 00:05:37,029 --> 00:05:38,529 telah dipalsukan. 84 00:05:39,389 --> 00:05:41,298 - Dan? - Saya juga... 85 00:05:41,323 --> 00:05:43,065 telah dapatkan bukti yang menunjukkan Lee Dae Chul... 86 00:05:43,090 --> 00:05:44,490 berada di tempat lain ketika waktu pembunuhan. 87 00:05:44,515 --> 00:05:46,050 Kedua-duanya adalah bukti tidak langsung. 88 00:05:46,075 --> 00:05:47,123 Ia tidak akan diterima. 89 00:05:47,148 --> 00:05:50,048 Siasatan dan perbicaraan telah dijalankan berdasarkan bukti palsu. 90 00:05:50,259 --> 00:05:52,859 Saya rasa ini alasan yang mencukupi untuk memohon perbicaraan semula. 91 00:05:53,693 --> 00:05:55,093 Perbicaraan semula? 92 00:05:55,193 --> 00:05:56,461 Awak fikir itu sesuatu yang mudah? 93 00:05:56,486 --> 00:05:57,886 Tidak, ia sesuatu yang sukar. 94 00:05:58,300 --> 00:05:59,948 Jika Oh Jong Tae adalah pembunuhnya, 95 00:05:59,973 --> 00:06:01,473 ia akan jadi sesuatu yang sangat sukar. 96 00:06:02,956 --> 00:06:05,014 Dia adalah antara lelaki terkaya di Incheon. 97 00:06:05,039 --> 00:06:07,288 Dia akan gunakan semua kenalan dia dalam pasukan polis... 98 00:06:07,313 --> 00:06:09,713 dan juga dalam arena politik dan kehakiman untuk hentikannya. 99 00:06:09,738 --> 00:06:11,038 Dan juga... 100 00:06:12,697 --> 00:06:13,897 pihak media. 101 00:06:15,109 --> 00:06:17,046 Seseorang pernah beritahu saya ini. 102 00:06:17,071 --> 00:06:18,467 Cara paling efektif... 103 00:06:18,492 --> 00:06:20,430 untuk tutup kebenaran di sebalik apa-apa kes ialah... 104 00:06:20,455 --> 00:06:23,455 dengan buat mangsa hilang selama-lamanya. 105 00:06:24,693 --> 00:06:27,770 Seseorang telah cuba bunuh Lee Dae Chul di penjara. 106 00:06:27,795 --> 00:06:30,480 Percubaan itu gagal, sudah tentu. Tapi sebaik sahaja selepas itu, 107 00:06:30,505 --> 00:06:32,183 mereka telah umumkan bahawa mereka akan jatuhkan hukuman... 108 00:06:32,208 --> 00:06:33,789 ke atas banduan akhir selepas 20 tahun. 109 00:06:33,814 --> 00:06:37,741 Jika tujuan utama mereka ialah untuk hapuskan Lee Dae Chul... 110 00:06:37,766 --> 00:06:39,366 Dan jika pembunuh sebenar... 111 00:06:39,397 --> 00:06:41,269 berada di sebalik semua yang sedang berlaku... 112 00:06:42,060 --> 00:06:44,560 Ia bukan sesuatu yang boleh dilakukan oleh orang biasa. 113 00:06:45,138 --> 00:06:47,038 Tapi jika ia adalah Oh Jong Tae, 114 00:06:47,063 --> 00:06:48,563 itu bukan sesuatu yang mustahil. 115 00:06:53,659 --> 00:06:55,359 Saya tahu tentang Oh Jong Tae. 116 00:06:56,279 --> 00:06:57,879 Dia seorang yang sangat berkuasa. 117 00:06:58,408 --> 00:07:00,708 Dia juga orang yang telah tolong abang saya dalam kempen pilihanraya. 118 00:07:02,832 --> 00:07:05,532 Dia agak berkuasa di Incheon, tapi itu sahaja. 119 00:07:07,005 --> 00:07:08,432 Hanya presiden sahaja... 120 00:07:08,457 --> 00:07:10,873 yang berkuasa menjatuhkan hukuman ke atas banduan akhir. 121 00:07:10,898 --> 00:07:12,251 Adakah awak fikir... 122 00:07:12,276 --> 00:07:14,776 dia cukup berkuasa untuk pengaruhi presiden? 123 00:07:16,338 --> 00:07:17,938 Jika spekulasi awak betul, 124 00:07:17,963 --> 00:07:19,663 Oh Jong Tae bukan pembunuh yang sebenar. 125 00:07:20,922 --> 00:07:23,922 Ia pasti seseorang yang jauh lebih berkuasa daripada Oh Jong Tae. 126 00:07:34,318 --> 00:07:35,718 Ya, Detektif Oh. 127 00:07:37,576 --> 00:07:38,976 Sekarang? 128 00:07:42,067 --> 00:07:43,467 Baiklah. 129 00:07:47,319 --> 00:07:49,719 Itu Yoo Jeong Seok, pengurus di Harian Junghan. 130 00:07:50,252 --> 00:07:52,552 Abang dia adalah... 131 00:07:53,323 --> 00:07:54,923 Wakil Rakyat Yoo Jeong Ryeol. 132 00:07:55,592 --> 00:07:57,892 Dia adalah calon untuk jawatan Menteri Kehakiman. 133 00:08:05,385 --> 00:08:08,655 Saya tidak perlu pergi ke mahkamah, betul? 134 00:08:09,111 --> 00:08:10,711 Saya akan bergantung kepada awak berdua. 135 00:08:15,528 --> 00:08:18,019 Jadi seorang pengurus di Harian Junghan... 136 00:08:18,044 --> 00:08:20,744 dan bakal Menteri Kehakiman berada di pihak dia. 137 00:08:20,769 --> 00:08:22,269 Biar betul. 138 00:08:22,850 --> 00:08:24,565 Ini buat saya sakit kepala. 139 00:08:24,590 --> 00:08:26,390 Jong Tae sengaja tunjukkannya kepada kita. 140 00:08:26,901 --> 00:08:29,228 Dia sedang tunjukkan kuasa dia... 141 00:08:29,253 --> 00:08:30,853 dengan beritahu kita siapa kawan-kawan dia. 142 00:08:33,563 --> 00:08:34,763 Do Chang. 143 00:08:35,147 --> 00:08:38,747 Awak sedang buat apa, menghalang semua orang balik? 144 00:08:41,409 --> 00:08:44,610 Ini adalah salah tidak kira bagaimana saya fikirkannya. 145 00:08:44,635 --> 00:08:47,547 Sejujurnya, kes ini bersifat peribadi kepada awak, bukan? 146 00:08:47,572 --> 00:08:49,064 - Adakah saya salah? - Apa? 147 00:08:49,089 --> 00:08:51,671 - Kenapa dengan awak? - Lepaskan saya. 148 00:08:51,696 --> 00:08:53,196 Betul cakap saya, bukan? 149 00:08:53,697 --> 00:08:54,997 Do Chang. 150 00:08:57,088 --> 00:08:59,269 Pergi tangkap Joo Dong Pal. 151 00:08:59,294 --> 00:09:01,197 Itu tugas kita. 152 00:09:01,222 --> 00:09:05,794 Kenapa awak menyusahkan semua orang? 153 00:09:05,819 --> 00:09:07,119 Jae Hong. 154 00:09:07,335 --> 00:09:08,535 Kami telah pilih untuk berada di sini. 155 00:09:08,560 --> 00:09:10,360 Sudah tentu, 156 00:09:10,385 --> 00:09:12,308 awak memilih untuk berada di sini. 157 00:09:12,333 --> 00:09:14,133 Tolong sedar, awak semua. 158 00:09:14,158 --> 00:09:17,158 Awak semua akan musnah sama ada ini berjalan lancar atau tidak. 159 00:09:17,183 --> 00:09:18,483 Pandang saya. 160 00:09:18,988 --> 00:09:20,494 Saya merayu kepada awak. 161 00:09:20,519 --> 00:09:22,503 Jika awak... 162 00:09:22,528 --> 00:09:24,989 masih ada sedikit kesedaran, 163 00:09:25,014 --> 00:09:26,614 tolong lepaskan mereka. 164 00:09:27,243 --> 00:09:30,046 Jangan musnahkan hidup mereka juga! 165 00:09:30,071 --> 00:09:33,041 - Kenapa dengan awak, Jae Hong? - Oh Tuhan. 166 00:09:33,066 --> 00:09:34,953 Polis terhebat? 167 00:09:34,978 --> 00:09:40,478 Jujur sahajalah dan cakap awak sedang merekrut pasukan bunuh diri. 168 00:09:40,630 --> 00:09:41,830 Tidak guna. 169 00:09:41,855 --> 00:09:44,055 - Jae Hong. - Tidak guna. 170 00:09:45,047 --> 00:09:47,747 Apa pula masalah dia hari ini? 171 00:09:50,454 --> 00:09:53,001 Betul apa yang Jae Hong katakan. 172 00:09:53,026 --> 00:09:54,526 Buat pilihan awak sendiri. 173 00:09:55,946 --> 00:09:57,670 - Oh Ji Hyuk. - Ya? 174 00:09:57,695 --> 00:09:59,395 Boleh awak tunjukkan saya bukti bahawa... 175 00:09:59,420 --> 00:10:01,159 rakaman CCTV itu telah dipalsukan? 176 00:10:01,184 --> 00:10:02,384 Baik, tuan. 177 00:10:02,598 --> 00:10:04,398 Yang selebihnya pergi pulang ke rumah. 178 00:10:05,237 --> 00:10:06,568 Awak telah lakukan tugas yang baik. 179 00:10:06,593 --> 00:10:08,993 Kenapa ia terlalu rumit? 180 00:10:09,018 --> 00:10:10,136 Ia mudah sahaja. 181 00:10:10,161 --> 00:10:13,461 Kita akan dipecat jika kita berpihak dengan Do Chang. 182 00:10:13,752 --> 00:10:15,862 Dipecat atas sebab apa? 183 00:10:15,887 --> 00:10:17,517 Kita adalah penjawat awam. 184 00:10:17,789 --> 00:10:19,696 Walaupun jika mereka tidak boleh pecat kita, 185 00:10:19,721 --> 00:10:22,209 mereka akan hantar kita ke kawasan yang terpencil. 186 00:10:22,234 --> 00:10:24,434 Kita masih akan dapat gaji setiap bulan. 187 00:10:24,603 --> 00:10:27,003 Kita langsung tidak akan berjaya. 188 00:10:27,475 --> 00:10:30,475 Kita tidak akan sertai Jenayah Ganas jika kita mahu berjaya. 189 00:10:30,780 --> 00:10:33,427 - Awak betul tentang itu. - Bukankah itu Jae Hong? 190 00:10:33,452 --> 00:10:34,752 Mana? 191 00:10:36,388 --> 00:10:40,229 Adakah dia mahu memandu dalam keadaan mabuk? 192 00:10:40,254 --> 00:10:42,317 Sudah berapa kali saya beritahu awak? 193 00:10:42,342 --> 00:10:45,099 Do Chang sedang memburu Joo Dong Pal. 194 00:10:45,124 --> 00:10:46,497 Cuba fikirkannya.. 195 00:10:46,522 --> 00:10:49,322 Apa faedahnya untuk menyiasat semula kes Lee Dae Chul? 196 00:10:49,823 --> 00:10:51,223 Apa? 197 00:10:51,248 --> 00:10:52,448 Dengar sini. 198 00:10:52,569 --> 00:10:55,069 Adakah saya tikus awak? 199 00:10:55,094 --> 00:10:57,894 Lupakannya. Ikut suka hati awak! Lakukan apa sahaja yang awak mahu. 200 00:10:58,819 --> 00:11:00,419 Tidak guna! 201 00:11:01,027 --> 00:11:03,027 Tidak guna. 202 00:11:03,052 --> 00:11:04,952 Awak fikir awak siapa? 203 00:11:06,666 --> 00:11:08,066 Oh Tuhan, 204 00:11:08,336 --> 00:11:09,836 ini sangat memalukan. 205 00:11:11,056 --> 00:11:13,356 Bagaimana saya boleh jadi begini? 206 00:11:15,335 --> 00:11:17,221 Saya masih belum habis bayar lagi. 207 00:11:17,246 --> 00:11:18,646 Biar betul. 208 00:11:19,105 --> 00:11:22,005 (Yoon Sang Mi) 209 00:11:27,178 --> 00:11:28,978 Awak ada panggilan daripada Yoon Sang Mi. 210 00:11:29,968 --> 00:11:32,368 Yoon Sang Mi daripada Bahagian Petisyen Sivil. 211 00:11:32,393 --> 00:11:34,693 Saya tidak percayakannya. 212 00:11:46,708 --> 00:11:49,208 Mari kita pohon perbicaraan semula... 213 00:11:49,233 --> 00:11:50,570 sebelum terlambat. 214 00:11:50,595 --> 00:11:53,211 Saya setuju kerana situasi ini tidak pernah berlaku. 215 00:11:53,236 --> 00:11:55,398 Tapi kita sudah tiada banyak masa. 216 00:11:55,423 --> 00:11:57,223 Memenangi perbicaraan semula adalah sukar... 217 00:11:57,248 --> 00:11:58,948 walaupun dengan persediaan selama beberapa tahun. 218 00:11:58,973 --> 00:12:01,873 Kita tiada pilihan lain selain daripada melakukan yang terbaik. 219 00:12:02,260 --> 00:12:04,160 Awak dengar apa yang Detektif Kwon katakan tadi. 220 00:12:04,185 --> 00:12:07,185 Kita tidak tahu jika perkara ini akan berjalan lancar atau tidak. 221 00:12:07,415 --> 00:12:08,915 Itu adalah satu kenyataan. 222 00:12:08,940 --> 00:12:10,740 Adakah awak berdua okey dengan itu? 223 00:12:11,276 --> 00:12:13,403 Perkara paling buruk yang boleh berlaku kepada saya adalah dipecat, 224 00:12:13,428 --> 00:12:14,928 tapi Lee Dae Chul... 225 00:12:15,342 --> 00:12:17,142 akan mati jika ini semua gagal. 226 00:12:17,553 --> 00:12:20,053 Awak rasa apa pilihan yang saya patut ambil? 227 00:12:28,062 --> 00:12:29,562 Jujur dengan kami. 228 00:12:30,271 --> 00:12:32,471 Yoon Sang Mi ada sesuatu terhadap awak, betul? 229 00:12:37,420 --> 00:12:38,920 Jae Hong, awak tidak... 230 00:12:38,951 --> 00:12:41,179 Apa yang awak cuba katakan? 231 00:12:41,204 --> 00:12:42,586 Dong Wook, 232 00:12:42,611 --> 00:12:44,297 apa yang awak fikirkan? 233 00:12:44,322 --> 00:12:46,922 Kami semua dengar apa yang dia katakan. 234 00:12:47,108 --> 00:12:49,308 Kenapa dia bercakap tentang Do Chang? 235 00:12:49,333 --> 00:12:51,228 Pasti Yoon Sang Mi minta dia cari rahsia Do Chang. 236 00:12:51,253 --> 00:12:54,153 Tidak guna. Adakah awak tidak mengenali Jae Hong? 237 00:12:54,360 --> 00:12:58,660 Adakah awak tidak tahu yang dia sangat menghormati Do Chang? 238 00:12:59,553 --> 00:13:01,553 Bagaimana jika Dong Wook betul? 239 00:13:05,685 --> 00:13:06,985 Apa awak akan lakukan jika Dong Wook betul? 240 00:13:07,010 --> 00:13:08,610 Kenapa dengan awak sebenarnya? 241 00:13:08,635 --> 00:13:10,435 Apa yang awak sedang katakan? 242 00:13:11,834 --> 00:13:13,134 Dengar. 243 00:13:13,159 --> 00:13:14,959 Di antara Do Chang dan saya, 244 00:13:16,073 --> 00:13:18,373 awak semua rasa siapa... 245 00:13:19,473 --> 00:13:21,873 yang akan bertahan lebih lama dalam pasukan ini? 246 00:13:22,720 --> 00:13:24,720 Oh Tuhan. 247 00:13:36,602 --> 00:13:37,902 Terima kasih. 248 00:13:39,399 --> 00:13:41,199 Awak sudah terangkannya kepada pihak atasan awak? 249 00:13:41,224 --> 00:13:42,624 Tentang apa yang kita lakukan? 250 00:13:43,286 --> 00:13:44,686 Ya, sudah. 251 00:13:44,711 --> 00:13:48,311 Termasuk pengurus yang telah bertemu dengan Oh Jung Tae? 252 00:13:48,336 --> 00:13:51,036 Sudah tentu. Dia adalah pegawai atasan saya. 253 00:13:51,521 --> 00:13:52,921 Mereka berdua nampak rapat. 254 00:13:53,226 --> 00:13:55,826 Dia pasti tidak gembira kerana kita menyasarkan Oh Jung Tae. 255 00:13:57,303 --> 00:13:59,103 Awak tidak akan dapat apa-apa faedah... 256 00:13:59,128 --> 00:14:01,028 jika awak buat bos awak rasa tidak gembira. 257 00:14:02,769 --> 00:14:04,069 Betul cakap awak, 258 00:14:04,685 --> 00:14:06,185 bila saya fikirkannya semula. 259 00:14:10,739 --> 00:14:13,474 Berani saya melawan dia selepas dipindahkan ke ibu pejabat? 260 00:14:13,499 --> 00:14:15,664 Kes ini juga melibatkan pihak polis, pendakwaan... 261 00:14:15,689 --> 00:14:17,634 dan juga badan kehakiman. 262 00:14:17,659 --> 00:14:19,504 Jika saya berada di pihak yang salah, 263 00:14:19,529 --> 00:14:21,539 mereka tidak akan tolong saya tulis walaupun satu artikel. 264 00:14:21,564 --> 00:14:23,264 Kehidupan saya sebagai seorang wartawan akan berakhir. 265 00:14:23,749 --> 00:14:27,862 Kenapa pula saya akan tulis artikel yang akan musnahkan karier saya? 266 00:14:27,887 --> 00:14:29,687 Ini sangat dungu, bukan? 267 00:14:30,531 --> 00:14:32,131 Ini langsung tidak masuk akal. 268 00:14:35,064 --> 00:14:36,864 Tolong siasat jika Kim Gi Tae benar-benar... 269 00:14:36,889 --> 00:14:38,589 akan berpihak kepada Jo Seong Dae... 270 00:14:38,614 --> 00:14:42,414 dan jika dia tahu tentang Oh Jong Tae. 271 00:14:42,632 --> 00:14:44,762 Awak sangat melucukan. 272 00:14:45,214 --> 00:14:48,454 Saya baru sahaja beritahu awak yang ini adalah sangat dungu. 273 00:14:48,773 --> 00:14:51,405 - Tolong siasat mengenainya. - Detektif Oh. 274 00:14:51,430 --> 00:14:52,490 Detektif Oh! 275 00:14:52,515 --> 00:14:54,439 (Rumah Tahanan Seobu) 276 00:14:54,464 --> 00:14:56,035 Seperti yang awak cakap, 277 00:14:56,060 --> 00:14:57,560 Sebenarnya Lee Dae Chul tidak bersalah. 278 00:14:58,823 --> 00:15:01,823 Namun begitu, tiada bukti kukuh kerana ini adalah kes lama. 279 00:15:02,659 --> 00:15:04,459 Pasti sangat membantu jika seseorang... 280 00:15:04,484 --> 00:15:05,984 memutuskan untuk bercakap. 281 00:15:07,558 --> 00:15:09,681 Kenapa awak tidak mahu bantu saya? 282 00:15:09,706 --> 00:15:11,512 Bagaimana saya mahu tolong awak? 283 00:15:11,537 --> 00:15:12,737 Jo Seong Dae. 284 00:15:13,476 --> 00:15:16,976 Awak rapat dengan dia. Adakah dia tidak beritahu awak? 285 00:15:17,331 --> 00:15:19,231 Dia pasti tidak beritahu awak... 286 00:15:19,256 --> 00:15:20,766 yang dia juga telah bunuh seseorang bernama... 287 00:15:20,791 --> 00:15:22,291 Park Gun Ho dan dia juga telah cuba bunuh saya. 288 00:15:23,409 --> 00:15:26,109 Pihak polis sedang berusaha menyiasat dia bekerja untuk siapa. 289 00:15:26,134 --> 00:15:28,734 Namun begitu, pertama kali saya bertemu dengan Jo Seong Dae... 290 00:15:28,759 --> 00:15:30,759 adalah kerana awak. 291 00:15:31,097 --> 00:15:33,397 - Jo Seong Dae? - Ya, Jo Seong Dae. 292 00:15:34,350 --> 00:15:35,650 Awak sedang bercakap tentang siapa? 293 00:15:35,675 --> 00:15:37,475 Awak telah hantar dia kepada saya. 294 00:15:38,659 --> 00:15:40,098 Saya sudah ingat sekarang. 295 00:15:40,123 --> 00:15:43,623 Saya telah minta anak saudara saya jemput awak, 296 00:15:44,062 --> 00:15:46,262 tapi pasti dia sedang sibuk dan telah hantar orang lain. 297 00:15:46,846 --> 00:15:48,490 Saya akan tanya anak saudara saya... 298 00:15:48,515 --> 00:15:50,715 siapa orang itu nanti. 299 00:15:52,639 --> 00:15:54,983 - Ketua Pendakwa Raya Kim. - Saya sedang bercakap jujur... 300 00:15:55,008 --> 00:15:57,034 semasa saya katakan Lee Dae Chul tidak bersalah. 301 00:15:57,059 --> 00:15:59,959 Sebenarnya, saya tidak boleh cakap yang ia benar-benar jujur. 302 00:16:00,544 --> 00:16:02,144 Apabila perbicaraan saya bermula, 303 00:16:02,169 --> 00:16:04,469 awak akan dipanggil sebagai saksi. 304 00:16:04,780 --> 00:16:06,133 Saya mahu tunjukkan... 305 00:16:06,158 --> 00:16:08,358 sisi baik saya kepada saksi itu. 306 00:16:08,961 --> 00:16:10,361 Itu sahaja. 307 00:16:15,536 --> 00:16:17,536 Jika awak dapat tahu siapa pembunuh sebenar, 308 00:16:17,786 --> 00:16:20,119 bukankah awak sepatutnya beritahu saya terlebih dahulu? 309 00:16:20,144 --> 00:16:23,403 Saya masih perlu siasat dengan lebih lanjut. 310 00:16:23,428 --> 00:16:25,452 Awak sedang menyiasat siapa? 311 00:16:25,477 --> 00:16:29,277 Ia bukanlah orang yang awak telah tunjukkan kepada saya. 312 00:16:31,095 --> 00:16:34,495 Bukankah dia sasaran akhir awak? 313 00:16:38,644 --> 00:16:40,144 Jika awak mahu, 314 00:16:40,721 --> 00:16:42,521 saya boleh berhenti sekarang. 315 00:16:49,423 --> 00:16:51,823 Oh Tuhan. Detektif Kang, 316 00:16:52,085 --> 00:16:54,685 Saya tidak pernah terima kes perbicaraan semula... 317 00:16:55,499 --> 00:16:57,099 dan saya tidak pasti jika saya boleh lakukannya dengan baik. 318 00:16:57,124 --> 00:16:59,824 Tidak lupa juga yang dia akan dijatuhkan hukuman mati. 319 00:17:00,208 --> 00:17:03,308 Jabatan kehakiman tidak akan benarkan perbicaraan semula. 320 00:17:04,021 --> 00:17:08,221 Saya bukan seorang yang cukup berani untuk terima kes besar begini. 321 00:17:09,134 --> 00:17:10,634 Encik So. 322 00:17:11,097 --> 00:17:14,297 Saya yang telah menahan Lee Dae Chul. 323 00:17:15,437 --> 00:17:17,709 Anggota polis yang telah menahan seseorang... 324 00:17:17,734 --> 00:17:19,489 sedang memohon perbicaraan semula... 325 00:17:19,514 --> 00:17:21,414 untuk buktikan si tertuduh tidak bersalah. 326 00:17:22,505 --> 00:17:23,805 Buat masa sekarang, 327 00:17:24,092 --> 00:17:27,292 saya akan menentang diri saya sendiri. 328 00:17:28,109 --> 00:17:29,609 Ia memang tidak masuk akal. 329 00:17:31,663 --> 00:17:33,964 - Jadi kenapa? - Ini tidak akan jadi masalah... 330 00:17:33,994 --> 00:17:35,194 asalkan saya terus tutup mulut. 331 00:17:35,218 --> 00:17:37,018 Saya juga tahu tentang itu, tapi... 332 00:17:37,596 --> 00:17:39,396 jika saya terus berdiam diri, 333 00:17:40,989 --> 00:17:42,989 tiada sesiapa yang akan bersuara. 334 00:17:50,560 --> 00:17:53,160 Sebuah lukisan adalah jauh berbeza dengan foto. 335 00:17:53,822 --> 00:17:55,622 Ia memiliki emosi. 336 00:17:56,424 --> 00:17:58,824 Ia telah dicipta oleh seseorang untuk orang lain. 337 00:18:00,191 --> 00:18:01,891 Apa yang awak nampak dalam diri saya?? 338 00:18:03,155 --> 00:18:04,455 Kemarahan. 339 00:18:05,093 --> 00:18:07,693 Awak kelihatan seperti awak kecewa tentang sesuatu. 340 00:18:08,863 --> 00:18:10,863 Namun begitu, awak juga kelihatan sedih. 341 00:18:27,465 --> 00:18:28,765 Awak nampak? 342 00:18:28,790 --> 00:18:30,790 - Ya. - Di situ. 343 00:18:32,353 --> 00:18:33,953 - Ini. - Ini adalah... 344 00:18:38,239 --> 00:18:39,884 Sebaliknya saya akan beri awak bercakap dengan Encik So. 345 00:18:39,909 --> 00:18:41,763 Sebenarnya... 346 00:18:41,788 --> 00:18:43,288 Nanti. Boleh awak tunggu sebentar? 347 00:18:43,763 --> 00:18:45,563 - Ini Go Jun Seop. - Okey. 348 00:18:46,755 --> 00:18:49,755 Helo. Oh, apa khabar? Ini So Jae Seop. 349 00:18:54,351 --> 00:18:56,951 Kawan Yoon Ji Sun telah beritahu saya. 350 00:18:58,122 --> 00:19:00,522 Berapa banyak saksi yang kita ada sekarang? 351 00:19:01,207 --> 00:19:02,807 - Go Jun Seop. - Kawan Yoon Ji Sun. 352 00:19:02,832 --> 00:19:04,332 - Kawan Yoon Ji Sun. - Kawan Yoon Ji Sun. 353 00:19:32,207 --> 00:19:35,893 (Imej Yang Telah Dianalisis Empat) 354 00:19:35,918 --> 00:19:38,818 (Gambar dekat objek yang tidak dikenali, C) 355 00:19:39,208 --> 00:19:40,508 (Dokumen Perbicaraan Lee Dae Chul) 356 00:19:42,194 --> 00:19:43,993 Tidak kira bagaimana kita susun bahan bukti itu, 357 00:19:44,018 --> 00:19:45,818 kesimpulannya masih tidak berubah. 358 00:19:48,254 --> 00:19:51,254 Tiada bukti yang menunjukkan Oh Jong Tae adalah dalangnya... 359 00:19:51,279 --> 00:19:54,479 atau yang menunjukkan bahawa Lee Dae Chul tidak bersalah. 360 00:19:55,273 --> 00:19:57,973 Perbicaraan semula ada syarat yang lebih ketat... 361 00:19:57,998 --> 00:19:59,798 berbanding daripada perbicaraan biasa. 362 00:20:01,635 --> 00:20:03,135 Ini bukannya sesuatu yang mudah. 363 00:20:03,330 --> 00:20:05,630 - Kami ada saksi. - Oh Jun Seop? 364 00:20:05,846 --> 00:20:09,046 Tapi dia bukannya telah saksikan pembunuhan itu. 365 00:20:09,391 --> 00:20:11,191 - Pihak polis. - Pihak polis? 366 00:20:12,834 --> 00:20:14,934 Tiada sesiapa yang lebih dipercayai oleh hakim... 367 00:20:14,959 --> 00:20:17,059 berbanding daripada detektif yang mengendalikan kes tersebut. 368 00:20:17,084 --> 00:20:19,684 Bagaimana jika detektif yang bertanggungjawab berikan keterangan? 369 00:20:21,449 --> 00:20:23,449 Adakah awak sedang suruh saya melompat ke dalam api... 370 00:20:23,602 --> 00:20:25,602 sambil dibasahi minyak petrol? 371 00:20:29,016 --> 00:20:31,116 Oh Tuhan. Baiklah, saya akan lakukannya. 372 00:20:33,151 --> 00:20:36,551 Kang Do Chang sedang sibuk memburu Joo Dong Pal sekarang. 373 00:20:36,651 --> 00:20:38,151 Itu adalah satu tipu helah. 374 00:20:38,176 --> 00:20:39,176 Setahu saya, 375 00:20:39,201 --> 00:20:41,501 dia sedang menyiasat semula kes Lee Dae Chul. 376 00:20:42,121 --> 00:20:44,521 - Kenapa? - Awak sendiri kenal perangai dia. 377 00:20:44,546 --> 00:20:46,746 Apabila dia bertekad untuk lakukan sesuatu... 378 00:20:46,771 --> 00:20:49,271 dia akan teruskannya walau apa pun yang berlaku. 379 00:20:49,296 --> 00:20:51,896 Tapi dia sudah berubah. Dia sudah tidak seperti dahulu. 380 00:20:52,631 --> 00:20:55,615 Awak memang sudah tahu... 381 00:20:55,640 --> 00:20:57,740 yang saya sedang memantau dia, betul? 382 00:20:58,526 --> 00:21:00,426 Dia telah datang jumpa saya. 383 00:21:00,671 --> 00:21:03,566 "Kenapa ia berlaku kepada orang itu pada waktu itu?" 384 00:21:03,591 --> 00:21:05,291 "Ketika itu, saya fikir itu cuma satu kebetulan." 385 00:21:05,313 --> 00:21:08,413 "Kenapa sekarang saya rasa seperti saya boleh lihat niat seseorang?" 386 00:21:09,060 --> 00:21:10,660 Mungkin saya perlu khianati... 387 00:21:10,685 --> 00:21:12,385 pegawai junior yang rapat dengan saya... 388 00:21:12,521 --> 00:21:14,921 supaya saya juga boleh pisahkan hal peribadi dan hal kerja. 389 00:21:15,428 --> 00:21:17,028 Adakah awak tahu... 390 00:21:17,053 --> 00:21:19,532 dia sedang maksudkan kejadian apa? 391 00:21:19,557 --> 00:21:21,657 Dia sedang bercakap tentang waktu di mana... 392 00:21:22,020 --> 00:21:23,620 saya telah kehilangan senjata yang digunakan... 393 00:21:23,645 --> 00:21:25,245 dalam sebuah kes jenayah dan awak telah temuinya semula. 394 00:21:25,633 --> 00:21:27,833 Dengan "memisahkan hal kerja dan peribadi", 395 00:21:27,858 --> 00:21:30,158 dia maksudkan bahawa siasatan semula ke atas kes Lee Dae Chul... 396 00:21:30,183 --> 00:21:31,783 pasti akan mendedahkan... 397 00:21:32,004 --> 00:21:33,804 apa yang telah berlaku di antara awak dan saya. 398 00:21:34,680 --> 00:21:36,780 Jika kesilapan saya terbongkar, 399 00:21:36,805 --> 00:21:39,105 ia akan sebabkan kerosakan serius kepada kerjaya saya. 400 00:21:39,886 --> 00:21:43,086 Selain itu, awak juga mungkin akan berada dalam masalah... 401 00:21:43,297 --> 00:21:45,297 kerana telah mengambil senjata itu. 402 00:21:50,330 --> 00:21:52,330 Kebiasaannya apa yang seorang pegawai polis akan lakukan... 403 00:21:52,355 --> 00:21:53,755 selepas bersara awal? 404 00:21:54,115 --> 00:21:55,415 Broker kes? 405 00:21:56,024 --> 00:21:57,624 Itu adalah pekerjaan yang kotor. 406 00:21:58,046 --> 00:21:59,346 Pengawal peribadi? 407 00:21:59,832 --> 00:22:01,732 Tapi itu sesuatu yang sangat memenatkan. 408 00:22:03,311 --> 00:22:04,611 Mungkin awak sudah terlalu tua untuk itu. 409 00:22:05,794 --> 00:22:07,094 Oh Tuhan. 410 00:22:08,033 --> 00:22:09,871 Usia tidak penting. 411 00:22:09,896 --> 00:22:12,796 Saya akan suruh seorang lelaki muda lakukan semua kerja untuk saya. 412 00:22:13,142 --> 00:22:14,942 - Siapa? - Ada seorang lelaki... 413 00:22:14,967 --> 00:22:16,897 yang telah menolak saya ke dalam api. 414 00:22:16,922 --> 00:22:19,581 Jika saya akan jatuh, 415 00:22:19,606 --> 00:22:22,406 saya akan pastikan yang dia juga akan jatuh bersama dengan saya. 416 00:22:39,509 --> 00:22:40,709 (Polis) 417 00:22:44,413 --> 00:22:46,013 Apa yang Yoon Sang Mi... 418 00:22:46,482 --> 00:22:48,082 lakukan di sini... 419 00:22:48,560 --> 00:22:49,797 bersendirian pada waktu begini? 420 00:22:49,822 --> 00:22:51,622 Dia bertemu dengan siapa? 421 00:23:01,062 --> 00:23:03,162 Jangan jawab. Pegangkannya untuk saya sebentar. 422 00:23:08,414 --> 00:23:09,614 (Penguasa Moon Sang Beom) 423 00:23:21,480 --> 00:23:22,980 Berikannya kepada saya. 424 00:23:26,008 --> 00:23:28,608 Saya... 425 00:23:28,926 --> 00:23:31,058 sedang mengejar penjenayah. 426 00:23:31,083 --> 00:23:33,469 Saya tidak boleh bercakap... 427 00:23:33,494 --> 00:23:35,863 Hei! Berhenti di situ, tidak guna! 428 00:23:35,888 --> 00:23:37,288 Berhenti! 429 00:23:40,909 --> 00:23:42,368 Mari kita tangkap Joo Dong Pal. 430 00:23:42,393 --> 00:23:43,564 Sudah tiba masanya dia ditangkap. 431 00:23:43,589 --> 00:23:44,889 Hidupkan enjin. 432 00:23:47,233 --> 00:23:48,633 Siapa itu? 433 00:23:48,789 --> 00:23:50,589 Yu Na, ini saya. 434 00:23:51,935 --> 00:23:53,235 Apa? 435 00:23:53,260 --> 00:23:55,160 Awak tiada tempat tidur lagi? 436 00:23:56,582 --> 00:23:57,882 Bayar dahulu. 437 00:23:58,143 --> 00:23:59,643 Awak sudah hilang akal. 438 00:24:03,135 --> 00:24:05,135 Awak ceritakan tentang saya kepada pihak polis? 439 00:24:09,561 --> 00:24:11,161 Hei! Berhenti! 440 00:24:14,178 --> 00:24:17,378 - Apa? - Hong Doo akan bunuh saya. 441 00:24:17,403 --> 00:24:19,958 - Kenapa? - Pihak polis telah pujuk saya... 442 00:24:19,983 --> 00:24:21,781 supaya berikan nombor telefon dia. 443 00:24:21,806 --> 00:24:24,235 Eun Hye, tolong bantu saya. 444 00:24:24,260 --> 00:24:25,460 Awak berada di mana? 445 00:24:25,485 --> 00:24:28,295 Awak masih ingat tempat ini? Maksud saya... 446 00:24:28,320 --> 00:24:30,575 rumah kosong tempat di mana saya pernah adakan parti hari lahir. 447 00:24:30,600 --> 00:24:32,404 Hong Doo pasti akan temui saya dalam masa yang singkat. 448 00:24:32,429 --> 00:24:33,629 Awak perlu bersama saya... 449 00:24:33,654 --> 00:24:36,650 dan apabila dia tiba di sini, awak tolong jelaskannya. 450 00:24:36,675 --> 00:24:39,963 Jika saya bersendirian dia sini, dia akan pukul saya sehingga mati. 451 00:24:39,988 --> 00:24:42,630 Semua ini berlaku semasa saya sedang cuba tolong awak. 452 00:24:42,655 --> 00:24:44,655 Eun Hye. 453 00:24:45,293 --> 00:24:46,693 Baiklah. Saya akan ke sana. 454 00:24:51,973 --> 00:24:53,473 Awak mahu ke mana? 455 00:24:54,564 --> 00:24:57,109 Detektif Kang cakap awak tidak boleh keluar pada waktu malam. 456 00:24:57,134 --> 00:24:58,134 Jangan keluar. 457 00:24:58,159 --> 00:24:59,782 Saya bukannya berada di penjara. 458 00:24:59,807 --> 00:25:01,907 Awak tidak mahu kembali semula ke sini, bukan? 459 00:25:08,359 --> 00:25:10,359 Mari kita anggap awak larikan diri tanpa pengetahuan saya. 460 00:25:10,837 --> 00:25:12,437 Itu lebih mudah bagi kita berdua. 461 00:25:44,244 --> 00:25:46,144 - Awak semua sudah makan? - Ya. 462 00:25:46,169 --> 00:25:47,469 Mari kita lakukannya. 463 00:25:48,016 --> 00:25:49,575 Di mana Joo Dong Pal sekarang? 464 00:25:49,600 --> 00:25:51,261 Dia akan tiba di sini tidak lama lagi. 465 00:25:51,286 --> 00:25:53,186 Dia tidak boleh hidup tanpa wanita. 466 00:25:54,138 --> 00:25:57,338 Dia akan datang melawat perempuan itu selepas minum. 467 00:25:57,665 --> 00:26:00,336 Jika ia semudah itu, kenapa awak hubungi kami? 468 00:26:00,361 --> 00:26:02,161 Awak fikir saya akan lakukan semua kerja bersendirian? 469 00:26:02,186 --> 00:26:03,986 Saya tidak boleh biarkan awak semua berehat. 470 00:26:05,567 --> 00:26:07,567 Dia sudah datang. Sembunyi. 471 00:26:10,383 --> 00:26:11,883 Ayuh. 472 00:26:19,308 --> 00:26:20,808 Siapa si tidak guna itu? 473 00:26:21,084 --> 00:26:22,784 Bukankah mereka dari Gwangju? 474 00:26:23,040 --> 00:26:24,540 Tidak guna. 475 00:26:24,565 --> 00:26:26,065 Joo Dong Pal! 476 00:26:27,033 --> 00:26:28,790 Lari! Oh Tuhan. 477 00:26:28,815 --> 00:26:30,103 - Tidak guna! - Berhenti! 478 00:26:30,128 --> 00:26:31,566 - Berhenti, tidak guna! - Jangan larikan diri! 479 00:26:31,591 --> 00:26:32,591 Oh Tuhan. 480 00:26:32,935 --> 00:26:34,078 Berhenti sekarang! 481 00:26:34,103 --> 00:26:35,774 - Tangkap dia! - Joo Dong Pal! 482 00:26:35,799 --> 00:26:36,803 Ke tepi! 483 00:26:36,828 --> 00:26:39,438 - Tidak guna! - Jangan paksa saya! 484 00:26:39,463 --> 00:26:41,763 - Ke tepi! - Hei! 485 00:26:42,259 --> 00:26:45,644 - Ke tepi, tidak guna! - Berhenti di situ! 486 00:26:45,669 --> 00:26:47,677 - Arah itu! - Tangkap dia! 487 00:26:59,042 --> 00:27:00,142 Joo Dong Pal! 488 00:27:00,167 --> 00:27:01,767 - Berhenti! - Ke tepi! 489 00:27:02,709 --> 00:27:04,672 - Tangkap dia! - Berhenti! 490 00:27:04,697 --> 00:27:05,897 Oh Tuhan. 491 00:27:12,720 --> 00:27:14,520 Jae Hong! 492 00:27:15,945 --> 00:27:17,445 Jae Hong! 493 00:27:17,659 --> 00:27:20,572 Hei! Ji Hyuk! Jae Hong! 494 00:27:20,597 --> 00:27:22,128 - Ji Hyuk! - Tangkap dia! 495 00:27:22,153 --> 00:27:24,233 - Saya harapkan awak! - Berhenti sekarang! 496 00:27:24,258 --> 00:27:26,929 - Berhenti, tidak guna! - Tunggu sebentar! 497 00:27:26,954 --> 00:27:30,154 - Kejar dia! - Tidak guna! 498 00:27:32,669 --> 00:27:35,573 - Berhenti di situ! - Tidak guna! 499 00:27:35,598 --> 00:27:37,828 - Tunggu sebentar! - Oh Tuhan! 500 00:27:37,853 --> 00:27:39,453 - Hati-hati! - Tidak guna! 501 00:27:54,934 --> 00:27:56,627 - Tangkap dia! - Sekarang! 502 00:27:56,652 --> 00:27:57,952 - Mari sini! - Tangkap dia! 503 00:27:58,207 --> 00:27:59,407 Tidak guna! 504 00:28:00,096 --> 00:28:01,486 - Tangkap dia! - Di sini! 505 00:28:01,511 --> 00:28:02,811 Tidak guna! 506 00:28:03,846 --> 00:28:05,146 Oh Tuhan! 507 00:28:05,171 --> 00:28:07,471 - Tidak guna! - Berhenti berlari! 508 00:28:08,178 --> 00:28:09,978 Tidak guna! 509 00:28:12,885 --> 00:28:14,585 - Keluar dari situ! - Tidak guna! 510 00:28:15,519 --> 00:28:17,654 - Tidak! - Mari sini! 511 00:28:17,679 --> 00:28:18,794 - Keluar dari situ. - Keluar! 512 00:28:18,819 --> 00:28:20,761 - Saya sudah tangkap dia! - Tidak guna! 513 00:28:20,786 --> 00:28:23,586 - Jangan biar dia terlepas! - Tidak guna! 514 00:28:24,096 --> 00:28:25,596 - Hei! - Berhenti! 515 00:28:27,484 --> 00:28:29,128 - Tunggu sebentar! - Biar betul! 516 00:28:29,153 --> 00:28:30,424 - Lepaskan saya! - Tidak guna! 517 00:28:30,449 --> 00:28:31,449 - Hei awak! - Berhenti di situ! 518 00:28:31,474 --> 00:28:33,274 - Akhirnya saya tangkap awak! - Tidak guna! 519 00:28:33,299 --> 00:28:34,454 - Tidak guna! - Lepaskan saya! 520 00:28:34,479 --> 00:28:35,903 - Biar betul! - Tidak guna! 521 00:28:35,928 --> 00:28:37,897 - Oh Tuhan! - Biar betul lelaki ini. 522 00:28:38,254 --> 00:28:39,754 Oh Tuhan! 523 00:28:41,317 --> 00:28:42,517 Akhirnya! 524 00:28:43,194 --> 00:28:45,194 - Saya sudah kepenatan. - Saya sudah tangkap dia. 525 00:28:46,132 --> 00:28:47,509 - Saya sudah tangkap dia. - Lihat. 526 00:28:47,534 --> 00:28:49,848 - Semuanya terkawal di sini. - Lihat apa yang kita telah lakukan! 527 00:28:49,873 --> 00:28:51,348 - Pegang dia. - Tidak guna! 528 00:28:51,373 --> 00:28:53,573 - Tidak guna! - Biar betul! 529 00:28:59,071 --> 00:29:00,904 Awak semua boleh pulang sekarang. 530 00:29:00,929 --> 00:29:03,230 - Baiklah. - Tugas yang baik! 531 00:29:03,430 --> 00:29:04,576 - Apa yang telah berlaku? - Awak berjaya tangkap dia? 532 00:29:04,601 --> 00:29:06,101 Lihatlah dia! 533 00:29:06,500 --> 00:29:07,800 Hebat. 534 00:29:09,474 --> 00:29:10,896 Akhirnya! 535 00:29:10,921 --> 00:29:14,306 Awak semua datang dari jauh dan telah keluarkan peluh. 536 00:29:14,479 --> 00:29:16,631 Apa-apapun, terima kasih banyak... 537 00:29:16,656 --> 00:29:18,156 atas kerjasama awak! 538 00:29:22,619 --> 00:29:24,065 Tugas yang baik, awak semua! 539 00:29:24,090 --> 00:29:25,790 - Mari kita pergi makan. - Saya sudah kepenatan. 540 00:29:29,990 --> 00:29:31,149 Ini sangat hebat! 541 00:29:31,174 --> 00:29:34,384 - Jae Hong sangat mengagumkan. - Lihatlah dia! 542 00:30:31,656 --> 00:30:33,256 Apa yang bawa awak ke sini? 543 00:30:34,365 --> 00:30:35,865 Awak telah hubungi dia? 544 00:30:38,038 --> 00:30:39,438 Awak tidak boleh lihat? 545 00:30:39,463 --> 00:30:41,563 Dia seorang pengkhianat. 546 00:30:42,350 --> 00:30:45,950 Adakah awak sedang rancang sesuatu dengan dia? 547 00:30:46,116 --> 00:30:47,916 - Jawab soalan saya! - Berhenti! 548 00:30:50,817 --> 00:30:53,517 Hei, awak sangat menjengkelkan. 549 00:30:53,716 --> 00:30:54,875 Keluar dari sini, sekarang. 550 00:30:54,900 --> 00:30:57,200 Dia tidak bersalah. Jika awak mahu pukul dia, pukul saya. 551 00:30:58,217 --> 00:31:00,417 Awak ada seorang kawan yang hebat! 552 00:31:00,804 --> 00:31:02,404 Ini sebuah persahabatan yang indah! 553 00:31:03,781 --> 00:31:06,281 Hei, awak berdua, heret dia ke sana dan uruskan dia. 554 00:31:06,678 --> 00:31:08,478 Dia telah buat hidung saya luka. 555 00:31:08,503 --> 00:31:10,121 Pastikan dia benar-benar menyesalinya. 556 00:31:10,146 --> 00:31:11,407 Tidak, tolonglah! 557 00:31:11,432 --> 00:31:12,984 Hentikannya! 558 00:31:13,009 --> 00:31:14,791 Bawa dia pergi dari sini. 559 00:31:14,816 --> 00:31:16,929 - Tidak guna. - Saya suruh awak berhenti! 560 00:31:16,954 --> 00:31:18,628 Bawa dia keluar dari sini! 561 00:31:18,653 --> 00:31:21,653 - Lepaskan saya! - Ini semua salah awak! 562 00:31:26,448 --> 00:31:27,848 Senyap! 563 00:31:38,104 --> 00:31:39,673 Saya suruh awak hentikannya! 564 00:31:39,687 --> 00:31:41,247 Bawa dia keluar dari sini! 565 00:31:41,272 --> 00:31:44,272 - Lepaskan saya! - Ini semua salah awak! 566 00:31:46,036 --> 00:31:47,636 Tolong, jangan! Eun Hye! 567 00:31:48,894 --> 00:31:50,594 Senyap! 568 00:31:59,113 --> 00:32:00,613 Hei, lepaskan dia. 569 00:32:00,860 --> 00:32:02,560 Saya suruh awak lepaskan dia, tidak guna! 570 00:32:26,890 --> 00:32:28,350 Apa kata jika awak bawa... 571 00:32:28,375 --> 00:32:29,875 empat orang suruhan awak? 572 00:32:30,626 --> 00:32:32,826 Awak akan rasa sunyi jika awak masuk bersendirian. 573 00:32:33,871 --> 00:32:37,189 Bawa sahaja empat orang suruhan yang tidak rapat dengan awak. 574 00:32:37,752 --> 00:32:40,052 Pasukan satu dan dua, bersedia! 575 00:32:40,077 --> 00:32:41,577 Senang diri. 576 00:32:44,282 --> 00:32:45,882 Tugas yang bagus awak semua. 577 00:32:48,787 --> 00:32:50,633 Siapa yang telah tangkap dan gari dia? 578 00:32:50,658 --> 00:32:51,958 Kwon Jae Hong. 579 00:32:52,760 --> 00:32:55,288 Saya tidak sangka Jae Hong sepantas itu. 580 00:32:55,313 --> 00:32:57,883 Dia sepantas kilat! Saya jauh ketinggalan. 581 00:32:57,908 --> 00:32:59,349 Biasanya dia seorang yang cemerkap tapi... 582 00:32:59,374 --> 00:33:01,697 apabila dia nampak penjenayah, 583 00:33:01,722 --> 00:33:03,122 dia bertukar menjadi Usain Bolt. 584 00:33:03,586 --> 00:33:05,101 Itu pasti bakat semula jadi. Dia dilahirkan untuk jadi detektif. 585 00:33:05,126 --> 00:33:06,384 Kenapa awak semua tiba-tiba begini? 586 00:33:06,409 --> 00:33:09,009 Hei, awak tidak perlu merendah diri sekarang. 587 00:33:09,834 --> 00:33:11,376 Awak tahu prinsip saya. 588 00:33:11,401 --> 00:33:14,223 Saya sentiasa menangkap dan menghukum mereka... 589 00:33:14,248 --> 00:33:16,201 yang tuding jari ke arah orang lain untuk tutup kesalahan mereka. 590 00:33:16,226 --> 00:33:18,101 Dan bagi mereka yang telah lakukan perkara luar biasa, 591 00:33:18,126 --> 00:33:21,426 saya sentiasa berikan mereka ganjaran yang setimpal. 592 00:33:25,095 --> 00:33:26,661 Bukannya saya tangkap dia secara bersendirian. 593 00:33:26,686 --> 00:33:29,486 Betul, ini adalah kerja berpasukan. 594 00:33:30,240 --> 00:33:33,374 Awak semua telah lakukan sesuatu yang sangat hebat hari ini. 595 00:33:33,399 --> 00:33:35,899 Saya tidak boleh harapkan orang lain selain Unit Jenayah Ganas Dua. 596 00:33:36,704 --> 00:33:38,504 - Syabas Unit Dua! - Tugas yang bagus! 597 00:33:38,529 --> 00:33:40,129 - Tugas yang bagus! - Syabas! 598 00:33:41,067 --> 00:33:42,567 Teruskannya. 599 00:33:47,946 --> 00:33:49,624 Hei, bukankah dia akan mati begitu? 600 00:33:49,649 --> 00:33:51,751 Jangan risau, lambat laun dia akan sedarkan diri. 601 00:33:51,776 --> 00:33:53,976 Hei, apa yang awak akan lakukan dengan saya sekarang? 602 00:33:55,102 --> 00:33:57,102 - Awak memang pandai berlakon. - Saya tahu, bukan? 603 00:33:57,587 --> 00:33:59,387 Jadi, adakah kita sudah seri sekarang? 604 00:34:01,549 --> 00:34:04,118 Jangan berlakon di hadapan saya, atau awak akan hadapi masalah. 605 00:34:04,143 --> 00:34:07,343 Sudah tentu, awak tidak perlu cakap perkara seperti itu. 606 00:34:49,260 --> 00:34:51,560 Mari kita anggap awak larikan diri tanpa pengetahuan saya. 607 00:34:51,585 --> 00:34:53,585 Itu akan jadikannya lebih mudah untuk kita berdua. 608 00:35:10,218 --> 00:35:12,318 Mari kita pesan lagi! 609 00:35:12,926 --> 00:35:14,626 Mari kita lagakan gelas. 610 00:35:15,234 --> 00:35:16,434 Mari kita minum untuk Unit Dua! 611 00:35:16,459 --> 00:35:19,159 - Mari minum! - Mari minum! 612 00:35:31,937 --> 00:35:33,366 Awak sudah selesai tulis laporan kes? 613 00:35:33,391 --> 00:35:35,191 - Ya. - Tugas yang bagus, masuklah. 614 00:35:35,541 --> 00:35:36,941 Hei, tunggu sebentar. 615 00:35:38,105 --> 00:35:39,505 Ini awak punya. 616 00:35:41,326 --> 00:35:42,726 Terima kasih. 617 00:35:43,075 --> 00:35:44,775 Ayuh, mari masuk ke dalam. 618 00:35:45,066 --> 00:35:46,438 Ini sangat bagus! 619 00:35:46,463 --> 00:35:48,629 Orang paling penting sudah tiba! 620 00:35:48,654 --> 00:35:50,054 Selamat datang! 621 00:36:04,919 --> 00:36:07,519 - Balai Polis Incheon Seobu! - Pelari terbaik! 622 00:36:07,544 --> 00:36:09,844 Kwon Jae Hong! 623 00:36:11,621 --> 00:36:15,221 Anak kesayangan saya! 624 00:36:15,621 --> 00:36:18,852 Sekarang Kwon Jae Hong akan minum! 625 00:36:18,877 --> 00:36:21,147 - Hong! - Hong! 626 00:36:21,172 --> 00:36:23,432 - Hong! - Hong! 627 00:36:23,457 --> 00:36:25,631 - Hong! - Hong! 628 00:36:25,656 --> 00:36:27,616 - Hong! - Baiklah. 629 00:36:28,601 --> 00:36:30,281 Makan ini. 630 00:36:30,306 --> 00:36:31,706 Awak perlukan makanan. 631 00:36:32,756 --> 00:36:33,756 Hebat. 632 00:36:38,610 --> 00:36:40,380 Saya akan lakukannya. 633 00:36:40,405 --> 00:36:42,305 - Duduk di tengah, Jae Hong. - Duduk di tengah, Jae Hong. 634 00:36:43,311 --> 00:36:44,811 Dia tidak datang, bukan? 635 00:36:45,798 --> 00:36:47,927 (Daging Khinzir) 636 00:36:47,952 --> 00:36:49,337 (Daging mentah, daging lembu Korea) 637 00:36:49,362 --> 00:36:51,162 - Baiklah. - Baiklah. 638 00:37:04,545 --> 00:37:10,345 (Penjara Changseong) 639 00:37:31,101 --> 00:37:32,501 (Permohonan Perbicaraan Semula) 640 00:37:35,763 --> 00:37:37,063 Tapi... 641 00:37:37,466 --> 00:37:39,018 saya tidak pernah memohon perbicaraan semula. 642 00:37:39,043 --> 00:37:40,787 Siapa yang lakukannya? 643 00:37:40,812 --> 00:37:43,312 Detektif Kang Do Chang dari Balai Polis Incheon Seobu... 644 00:37:43,705 --> 00:37:45,505 telah upah saya untuk failkannya. 645 00:37:45,530 --> 00:37:46,730 Apa... 646 00:37:47,228 --> 00:37:48,628 Kenapa pula dia buat begitu? 647 00:37:49,805 --> 00:37:51,205 Nampaknya Detektif Kang... 648 00:37:51,689 --> 00:37:54,589 sudah mengaku yang dia tidak menyiasat dengan teliti dahulu. 649 00:37:56,285 --> 00:37:57,485 Betul? 650 00:37:58,255 --> 00:37:59,455 Ya. 651 00:38:02,378 --> 00:38:03,445 Adakah awak mahu cuba? 652 00:38:03,470 --> 00:38:05,062 (Kami tidak mendera tahanan di kemudahan ini.) 653 00:38:05,087 --> 00:38:07,387 Awak rasa perbicaraan semula bukan sesuatu yang mustahil? 654 00:38:08,125 --> 00:38:09,925 Adakah hakim akan benarkannya? 655 00:38:11,025 --> 00:38:12,625 Tolong jujur ​​dengan saya. 656 00:38:12,650 --> 00:38:14,150 Saya sudah melihat... 657 00:38:14,175 --> 00:38:16,975 ramai banduan di sini bersedia untuk perbicaraan semula mereka. 658 00:38:18,256 --> 00:38:20,556 Tapi tiada satu pun yang telah diterima. 659 00:38:21,299 --> 00:38:23,299 Ada kemungkinan yang tipis. 660 00:38:23,691 --> 00:38:27,591 Detektif yang telah menahan awak... 661 00:38:28,046 --> 00:38:29,846 telah mengakui kesalahannya. 662 00:38:30,491 --> 00:38:31,763 Selepas sekian lama? 663 00:38:31,788 --> 00:38:33,388 Saya telah beritahu dia yang saya tidak lakukannya, 664 00:38:33,413 --> 00:38:35,413 tapi dia langsung tidak percaya dengan apa yang saya katakan. 665 00:38:36,371 --> 00:38:38,571 Sekarang mahu mengaku betul-betul sebelum tarikh hukuman? 666 00:38:38,596 --> 00:38:40,596 Sekarang dia cuba untuk selamatkan saya? 667 00:38:41,271 --> 00:38:42,671 Ini adalah satu jenaka. 668 00:38:43,716 --> 00:38:45,185 Apabila saya mati, 669 00:38:45,210 --> 00:38:46,410 dia akan cakap yang dia telah lakukan yang terbaik... 670 00:38:46,435 --> 00:38:48,235 dan dia tidak perlu rasa bersalah tentang apa-apa. 671 00:38:48,870 --> 00:38:51,370 Dia cuma buat begini untuk rasa lebih baik tentang dirinya. 672 00:38:52,119 --> 00:38:54,119 Saya tidak akan maafkan dia. 673 00:38:55,089 --> 00:38:56,389 Jangan haraplah. 674 00:39:01,057 --> 00:39:03,457 - Tandatangan dokumen ini. - Tidak, saya tidak mahu. 675 00:39:03,482 --> 00:39:04,982 Awak harus balas dendam terhadap dia. 676 00:39:05,529 --> 00:39:07,377 Jika awak berjaya dapatkan perbicaraan semula, 677 00:39:07,402 --> 00:39:08,802 Detektif Kang... 678 00:39:08,827 --> 00:39:10,527 pasti tidak boleh kekalkan pekerjaan dia. 679 00:39:10,940 --> 00:39:12,140 Adakah awak fikir... 680 00:39:12,165 --> 00:39:13,570 pihak polis dan pendakwaan akan lepaskan seseorang... 681 00:39:13,595 --> 00:39:14,995 yang telah malukan mereka secara langsung? 682 00:39:15,564 --> 00:39:16,964 Dia tahu tentang itu. 683 00:39:17,456 --> 00:39:19,001 Dan disebabkan dia masih bersedia... 684 00:39:19,026 --> 00:39:20,287 untuk teruskannya... 685 00:39:20,312 --> 00:39:21,629 menunjukkan dia mahu rasa lebih baik... 686 00:39:21,654 --> 00:39:23,028 tentang dirinya seperti yang awak cakap. 687 00:39:23,053 --> 00:39:24,353 Itu sahaja penjelasannya. 688 00:39:25,350 --> 00:39:26,650 Jadi, 689 00:39:27,173 --> 00:39:28,573 tandatangan dokumen ini. 690 00:39:30,007 --> 00:39:31,507 Pergi ke mahkamah... 691 00:39:31,532 --> 00:39:33,532 dan beritahu seluruh dunia... 692 00:39:34,709 --> 00:39:36,609 apa yang dia telah lakukan kepada awak. 693 00:39:47,578 --> 00:39:50,618 (Lee Dae Chul) 694 00:39:51,763 --> 00:39:54,772 (Lee Dae Chul) 695 00:39:56,436 --> 00:39:59,336 (Kami tidak mendera tahanan di kemudahan ini.) 696 00:39:59,361 --> 00:40:00,961 Saya adalah seorang peguam, 697 00:40:01,115 --> 00:40:02,915 tapi saya tidak percayakan undang-undang sepenuhnya. 698 00:40:03,407 --> 00:40:06,207 Jika awak dijatuhkan hukuman mati, 699 00:40:06,498 --> 00:40:08,298 kepercayaan saya akan semakin berkurangan. 700 00:40:11,644 --> 00:40:13,144 Awak tahu apa? 701 00:40:13,608 --> 00:40:15,432 Eun Hye tiada tempat tidur dan tiada duit. 702 00:40:15,457 --> 00:40:17,293 Dia juga ada masalah kesihatan. 703 00:40:17,318 --> 00:40:18,818 Kenapa awak halau dia? 704 00:40:18,843 --> 00:40:20,243 Saya tidak halau dia. 705 00:40:20,268 --> 00:40:22,103 Dia sendiri telah keluar dari sini. 706 00:40:22,128 --> 00:40:24,173 Dia keluar kerana awak buat dia rasa tidak selesa. 707 00:40:24,198 --> 00:40:25,798 Apa yang saya harus lakukan? 708 00:40:25,887 --> 00:40:27,759 Adakah saya patut merayu kepada dia?? 709 00:40:27,784 --> 00:40:29,284 Dia cuma seorang budak. 710 00:40:29,492 --> 00:40:30,693 Dia telah berjaga sepanjang malam. 711 00:40:30,718 --> 00:40:33,419 Sebagai seorang ibu, bagaimana awak langsung tidak rasa risau? 712 00:40:33,452 --> 00:40:35,838 Hati saya sudah hancur selepas anak saya dibawa pergi. 713 00:40:35,863 --> 00:40:37,535 Saya tiada masa untuk risau tentang orang lain. 714 00:40:37,560 --> 00:40:39,460 Sekurang-kurangnya awak patut hubungi saya. 715 00:40:40,037 --> 00:40:42,837 Dia cakap dia tidak berada di penjara. 716 00:40:43,681 --> 00:40:46,181 Adakah awak fikir awak boleh menjaga dia? 717 00:40:46,832 --> 00:40:48,177 Setiap kali dia lihat awak, 718 00:40:48,202 --> 00:40:50,302 pasti dia teringat tentang ayahnya yang sedang dipenjara. 719 00:40:51,187 --> 00:40:53,287 Mungkin awak seorang penyelamat... 720 00:40:53,312 --> 00:40:55,056 kepada keluarga mangsa, 721 00:40:55,081 --> 00:40:56,872 tapi awak adalah musuh... 722 00:40:56,897 --> 00:40:58,797 kepada keluarga pesalah. 723 00:41:07,357 --> 00:41:13,157 (Pusat Latihan Kehakiman Korea) 724 00:41:21,699 --> 00:41:24,599 Nombor yang anda dail tidak boleh dihubungi. 725 00:41:25,769 --> 00:41:27,569 Dia tidak mahu jawab panggilan saya. 726 00:41:27,847 --> 00:41:29,747 Boleh awak cuba hubungi Eun Hye? 727 00:41:30,549 --> 00:41:32,249 Saya akan cuba selepas ini. 728 00:41:32,919 --> 00:41:34,619 Kenapa awak bawa dia pulang ke rumah? 729 00:41:34,912 --> 00:41:36,212 Sebenarnya... 730 00:41:36,626 --> 00:41:38,326 Kami ada bilik lebih. 731 00:41:39,252 --> 00:41:41,452 Apa yang awak akan lakukan... 732 00:41:41,681 --> 00:41:43,181 sekiranya Lee Dae Chul dihukum mati? 733 00:41:43,323 --> 00:41:45,523 Awak akan buat dia terus tinggal dengan awak? 734 00:41:45,998 --> 00:41:47,398 Sebenarnya... 735 00:41:48,527 --> 00:41:49,927 saya masih belum fikirkan tentang itu. 736 00:41:49,952 --> 00:41:51,752 Melihat dia setiap hari... 737 00:41:51,777 --> 00:41:53,077 akan berikan awak... 738 00:41:53,315 --> 00:41:55,315 mimpi ngeri pada setiap malam. 739 00:41:55,784 --> 00:41:57,484 Mimpi ngeri tidak akan datang secara tiba-tiba. 740 00:41:57,509 --> 00:41:59,309 Awak menciptanya. 741 00:42:01,617 --> 00:42:02,803 (Peguam Yeom Jun Seo) 742 00:42:02,828 --> 00:42:05,528 Hei, kenapa awak sering pandang rendah terhadap saya? 743 00:42:06,041 --> 00:42:08,941 Berhenti risau tentang saya dan cari jalan untuk... 744 00:42:09,805 --> 00:42:11,705 - Ya, sudah tentu. - Nampaknya itu hakim kes ini. 745 00:42:13,553 --> 00:42:14,553 Saya akan lihat dahulu... 746 00:42:14,578 --> 00:42:16,378 dan hantarkannya kepada awak dengan lebih banyak maklumat. 747 00:42:16,651 --> 00:42:17,951 Baiklah, selamat tinggal. 748 00:42:18,112 --> 00:42:20,513 Encik So, apa kata hakim? 749 00:42:20,538 --> 00:42:23,038 Dia tanya kenapa kita lakukan ini betul-betul sebelum hukuman itu. 750 00:42:23,336 --> 00:42:25,675 Dia mahu tahu jika kita ada motif tersembunyi. 751 00:42:25,700 --> 00:42:27,246 Motif tersembunyi apa? 752 00:42:27,271 --> 00:42:29,422 Kami cuma memohon perbicaraan semula... 753 00:42:29,447 --> 00:42:32,147 kerana Lee Dae Chul tidak bersalah. 754 00:42:32,172 --> 00:42:34,772 Saya rasa dia telefon saya untuk tanya tentang itu. 755 00:42:35,079 --> 00:42:37,079 Ini adalah sebuah kes yang sensitif, 756 00:42:37,104 --> 00:42:38,767 jadi walaupun jika dia menolaknya, 757 00:42:38,792 --> 00:42:40,462 dan akan wujudkan pembelaan. 758 00:42:40,796 --> 00:42:42,827 Jadi dia cuba cakap yang dia akan menolaknya. 759 00:42:43,957 --> 00:42:46,457 Kita tidak boleh lakukan perbicaraan semula jika hakim menolak, betul? 760 00:42:47,549 --> 00:42:49,094 Tidak guna. 761 00:42:49,119 --> 00:42:50,583 Saya cakap saya akan hantar semula sebab kenapa... 762 00:42:50,608 --> 00:42:51,899 kita mahukan perbicaraan semula. 763 00:42:51,924 --> 00:42:53,924 Mari kita lakukan apa sahaja yang kita mampu. 764 00:42:56,114 --> 00:42:58,353 Mungkinkah awak... 765 00:42:59,291 --> 00:43:02,191 ada apa-apa alasan lain yang saya boleh berikan kepada dia? 766 00:43:04,960 --> 00:43:06,360 Oh Tuhan. 767 00:43:06,385 --> 00:43:08,885 Ini sangat memalukan. 768 00:43:09,485 --> 00:43:11,285 Sebagai seorang anggota polis, 769 00:43:12,425 --> 00:43:15,125 ia sangat memalukan untuk saya katakannya. 770 00:43:15,233 --> 00:43:16,833 Tapi semasa siasatan dijalankan, 771 00:43:17,651 --> 00:43:20,551 kami pernah kehilangan senjata pembunuhan. 772 00:43:21,836 --> 00:43:24,236 Kami telah jumpa semula senjata itu akhirnya, 773 00:43:24,476 --> 00:43:26,076 tapi memang benar... 774 00:43:26,101 --> 00:43:28,301 yang senjata itu telah hilang selama lebih kurang satu jam. 775 00:43:28,326 --> 00:43:29,892 Adakah itu senjata pembunuhan... 776 00:43:29,917 --> 00:43:32,017 yang telah dijadikan bukti semasa perbicaraan? 777 00:43:34,899 --> 00:43:38,499 Awak cakap ada kemungkinan bukti itu telah dipalsukan. 778 00:43:40,599 --> 00:43:42,069 Kenapa awak tidak cakap apa-apa ketika itu? 779 00:43:42,094 --> 00:43:43,594 Ketika itu, 780 00:43:43,779 --> 00:43:46,779 saya yakin bahawa Lee Dae Chul adalah pembunuhnya. 781 00:43:51,789 --> 00:43:54,389 Kita berada dalam masalah tidak kira bagaimana kita melihatnya. 782 00:43:55,267 --> 00:43:57,167 Kita sudah terlalu kesuntukan masa. 783 00:43:57,452 --> 00:43:59,252 Begitu juga dengan mereka. 784 00:44:00,168 --> 00:44:02,443 Jika permohonan perbicaraan semula kita diketahui umum... 785 00:44:02,468 --> 00:44:04,329 mereka yang putuskan untuk jatuhkan hukuman mati ke atas dia... 786 00:44:04,354 --> 00:44:06,954 akan cuba selesaikan hal ini sebelum menjalankan hukuman tersebut. 787 00:44:07,299 --> 00:44:10,599 Jadi kita mungkin masih ada peluang untuk perbicaraan semula. 788 00:44:10,624 --> 00:44:11,924 Betul cakap awak. 789 00:44:12,291 --> 00:44:14,291 Presiden yang memutuskan untuk jatuhkan hukuman mati, 790 00:44:14,316 --> 00:44:16,916 jadi awak boleh berbincang dengan presiden sambil makan, betul? 791 00:44:17,149 --> 00:44:19,819 Awak sedang merepek, si dungu. 792 00:44:20,642 --> 00:44:21,842 Helo. 793 00:44:22,120 --> 00:44:23,320 Sudah? 794 00:44:23,743 --> 00:44:25,343 Penguasa Moon telah hubungi dia, betul? 795 00:44:25,368 --> 00:44:28,268 Saya sudah jangkakannya. 796 00:44:28,293 --> 00:44:29,392 Baiklah. 797 00:44:29,616 --> 00:44:32,616 Pertama, kumpulkan bukti yang kita telah dapatkan. 798 00:44:32,641 --> 00:44:35,141 Pastikan awak dapat kelulusan daripada Penguasa Moon, 799 00:44:35,166 --> 00:44:36,166 supaya dia tidak akan membebel nanti. 800 00:44:36,191 --> 00:44:40,191 (Peguam So Jae Seop) 801 00:44:43,138 --> 00:44:45,738 (Peguam So Jae Seop) 802 00:44:48,210 --> 00:44:50,210 Jangan risau tentang kosnya. 803 00:44:50,678 --> 00:44:52,878 Saya tahu awak tidak mampu. 804 00:44:54,240 --> 00:44:57,840 Jika awak menang dan dapat pampasan, saya akan ambil sebahagiannya. 805 00:44:57,865 --> 00:44:59,265 Seseorang... 806 00:44:59,912 --> 00:45:02,912 mungkin akan cuba hubungi awak. 807 00:45:03,498 --> 00:45:06,398 Jika mereka tawarkan awak rasuah, beritahu saya banyak mana. 808 00:45:06,423 --> 00:45:08,223 Saya akan beri awak dua kali ganda. 809 00:45:09,699 --> 00:45:10,999 Baiklah. 810 00:45:11,024 --> 00:45:12,224 Bagus. 811 00:45:12,477 --> 00:45:13,877 Kadangkala... 812 00:45:14,514 --> 00:45:17,514 seorang peguam sudah tahu yang klien mereka bersalah. 813 00:45:17,970 --> 00:45:19,670 Tapi mereka masih menerimanya... 814 00:45:19,695 --> 00:45:20,995 kerana ia lumayan. 815 00:45:21,742 --> 00:45:23,042 Namun begitu, 816 00:45:23,302 --> 00:45:24,702 kadangkala... 817 00:45:25,034 --> 00:45:26,505 kami akan dapat kes... 818 00:45:27,057 --> 00:45:29,657 yang kami mahu walaupun ia tidak akan berikan bayaran lumayan. 819 00:45:29,851 --> 00:45:32,051 Ia adalah untuk kepuasan peribadi. 820 00:45:33,605 --> 00:45:35,605 Ia adalah sesuatu yang akan buat kami tenang. 821 00:45:36,913 --> 00:45:38,213 Semoga berjaya. 822 00:45:40,204 --> 00:45:43,904 (Bukti Satu, Bukti Dua, Bukti Lima) 823 00:45:45,867 --> 00:45:47,407 (Ketua, Orang suruhan) 824 00:45:47,432 --> 00:45:49,193 (Bos, Orang kanan) 825 00:45:49,218 --> 00:45:50,844 (Struktur Geng Yeonan) 826 00:45:50,869 --> 00:45:52,301 (Polis Jujur, Masyarakat Bahagia) 827 00:45:52,326 --> 00:45:53,626 Bersedia. 828 00:45:54,279 --> 00:45:55,679 Senang diri. 829 00:45:56,033 --> 00:45:57,533 Arah ini. 830 00:45:58,432 --> 00:45:59,832 Semuanya ada di sini. 831 00:46:10,728 --> 00:46:12,228 - Ketua Woo. - Ya? 832 00:46:12,990 --> 00:46:14,990 Mereka bukannya lakukan jenayah kewangan. 833 00:46:15,446 --> 00:46:18,246 Mereka dikenali sebagai geng terbesar di Incheon. 834 00:46:19,085 --> 00:46:20,885 Bukankah ini kelihatan agak lemah? 835 00:46:22,039 --> 00:46:23,608 (Bukti Lima) 836 00:46:27,729 --> 00:46:30,429 Kenapa pergaduhan itu berlaku pada waktu siang? 837 00:46:30,454 --> 00:46:32,704 Adakah ia untuk balas dendam terhadap geng Gwangju? 838 00:46:32,729 --> 00:46:34,504 Tidak, ia bukan untuk balas dendam. 839 00:46:34,529 --> 00:46:35,829 Kami minta maaf. 840 00:46:36,041 --> 00:46:38,735 Adakah awak sedar tentang kebimbangan pihak masyarakat? 841 00:46:38,760 --> 00:46:40,477 Kami benar-benar minta maaf. 842 00:46:40,502 --> 00:46:42,387 Kami minta maaf dengan penuh keikhlasan. 843 00:46:42,414 --> 00:46:44,198 Adakah Unit Jenayah Ganas Dua yang tangkap mereka? 844 00:46:44,223 --> 00:46:46,123 - Ya. - Maksud saya... 845 00:46:47,082 --> 00:46:49,282 Bila pula awak ada masa untuk lakukan semua itu? 846 00:46:49,307 --> 00:46:51,107 Saya akan beritahu awak satu rahsia. 847 00:46:51,492 --> 00:46:53,192 Saya ada klon. 848 00:46:53,334 --> 00:46:55,034 Kami adalah kembar. 849 00:46:55,059 --> 00:46:57,759 Dia sedang uruskan kes lain sekarang. 850 00:46:57,784 --> 00:46:59,484 - Oh Tuhan. - Wartawan Jin. 851 00:46:59,872 --> 00:47:02,272 - Cik Jin, boleh kita bercakap? - Okey. 852 00:47:05,780 --> 00:47:08,280 Benarkah awak telah rancang untuk larikan diri ke luar negara? 853 00:47:10,385 --> 00:47:12,485 - Syabas. - Adakah awak ketua mereka? 854 00:47:12,510 --> 00:47:14,110 Awak telah lakukan tugas yang sangat baik. 855 00:47:14,143 --> 00:47:16,143 Tapi tolong lakukan sesuatu tentang Yoon Sang Mi. 856 00:47:16,714 --> 00:47:19,914 Dia berada di luar kawalan kita sekarang. 857 00:47:20,584 --> 00:47:22,884 - Baiklah. - Adakah itu punca pergaduhan? 858 00:47:24,524 --> 00:47:26,839 Saya tiada apa-apa untuk dikatakan. 859 00:47:26,864 --> 00:47:28,464 Tolong katakan sesuatu! 860 00:47:30,118 --> 00:47:32,418 Awak sudah bertemu dengan Ketua Pendakwa Raya Kim Gi Tae? 861 00:47:32,799 --> 00:47:34,099 Dia seorang yang licik. 862 00:47:34,124 --> 00:47:36,824 Awak jangan berharap untuk dapatkan apa-apa daripada dia. 863 00:47:37,526 --> 00:47:38,626 Bagaimana dengan perbicaraan semula? 864 00:47:38,651 --> 00:47:40,851 Encik So telah kemukakan permohonan, tapi... 865 00:47:42,163 --> 00:47:44,363 para hakim seperti tidak sukakannya. 866 00:47:44,588 --> 00:47:45,788 Sudah tentu. 867 00:47:46,480 --> 00:47:49,280 Tiada hakim yang waras akan terpengaruh. 868 00:47:50,144 --> 00:47:51,644 Jadi boleh awak cuba... 869 00:47:52,104 --> 00:47:53,904 pengaruhi para hakim? 870 00:47:56,846 --> 00:47:59,646 - Tugas yang bagus hari ini. - Tugas yang bagus. 871 00:48:00,223 --> 00:48:02,123 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 872 00:48:03,248 --> 00:48:05,848 - Oh Tuhan. - Wartawan Jeong. 873 00:48:06,276 --> 00:48:07,491 Oh, hai. 874 00:48:07,516 --> 00:48:10,255 Adakah kes ini akan menjadi kisah utama? 875 00:48:10,570 --> 00:48:12,133 Saya tidak pasti. 876 00:48:12,158 --> 00:48:15,158 Pihak polis telah selesaikannya dengan agak baik, 877 00:48:15,381 --> 00:48:17,181 tapi saya tidak rasa ini akan jadi berita besar. 878 00:48:17,827 --> 00:48:20,427 Tapi saya ada kes lain. 879 00:48:20,673 --> 00:48:23,373 Ia memang sesuai dijadikan tajuk berita utama. 880 00:48:25,413 --> 00:48:27,413 Saya patut serahkannya? Awak mahukannya? 881 00:48:28,119 --> 00:48:29,419 (Kopi Seommun) 882 00:48:29,444 --> 00:48:30,944 Jadi Do Chang... 883 00:48:31,469 --> 00:48:33,969 sedang menyiasat semula kes Lee Dae Chul. 884 00:48:34,548 --> 00:48:37,548 Menangkap Joo Dong Pal adalah hanya untuk tenangkan Penguasa Moon. 885 00:48:39,449 --> 00:48:42,149 Fokus sebenar dia adalah terhadap kes Lee Dae Chul. 886 00:48:43,563 --> 00:48:46,692 Sejauh mana siasatan semula itu sudah berjalan? 887 00:48:46,717 --> 00:48:49,525 Ada apa-apa bukti baru atau sesuatu? 888 00:48:49,550 --> 00:48:51,050 Sebenarnya... 889 00:48:51,890 --> 00:48:53,990 Apa kata jika awak tanya dia sendiri? 890 00:49:04,576 --> 00:49:07,476 Kerja berpasukan yang mengagumkan. 891 00:49:08,354 --> 00:49:10,154 - Awak boleh pulang sekarang. - Baiklah. 892 00:49:11,308 --> 00:49:14,708 Saya tidak akan khianati dia. Saya minta maaf. 893 00:49:22,127 --> 00:49:25,027 Saya telah failkan permohonan untuk perbicaraan semula kes Lee Dae Chul. 894 00:49:25,718 --> 00:49:28,518 Awak lakukan semua ini untuk siapa sebenarnya? 895 00:49:28,543 --> 00:49:29,943 Jika perbicaraan semula diluluskan, 896 00:49:29,968 --> 00:49:31,768 saya akan beri keterangan di mahkamah. 897 00:49:32,442 --> 00:49:35,442 Saya juga perlu sebut tentang kehilangan senjata. 898 00:49:36,831 --> 00:49:38,331 Saya sudah tahu apa sebabnya. 899 00:49:39,031 --> 00:49:41,147 Jika awak sudah bertekad untuk jatuhkan kita berdua, 900 00:49:41,172 --> 00:49:43,172 apa lagi yang saya boleh lakukan? 901 00:49:43,433 --> 00:49:44,833 Saya akan cakap... 902 00:49:45,125 --> 00:49:47,125 saya yang telah hilangkan senjata itu. 903 00:49:48,188 --> 00:49:49,588 Apa yang awak perlu lakukan... 904 00:49:49,613 --> 00:49:52,613 adalah hanya berdiam diri seperti biasa. 905 00:49:54,752 --> 00:49:56,252 Saya rasa terharu. 906 00:49:57,250 --> 00:49:59,450 Semua orang di dalam pasukan telah hulurkan duit... 907 00:49:59,475 --> 00:50:02,875 supaya Kwon Jae Hong boleh kembalikan sijil hadiah itu. 908 00:50:07,982 --> 00:50:09,382 Awak cakap... 909 00:50:09,407 --> 00:50:12,107 apa yang saya perlu lakukan hanyalah berdiam diri, betul? 910 00:50:30,720 --> 00:50:32,120 Baiklah. 911 00:50:32,558 --> 00:50:34,558 Saya akan beritahu awak tentang lokasinya nanti. 912 00:50:35,429 --> 00:50:37,429 Bawa pasukan penyiaran ke sana, okey? 913 00:50:37,738 --> 00:50:39,138 Selamat tinggal. 914 00:50:39,791 --> 00:50:41,660 - Pasukan penyiaran? - Ya. 915 00:50:42,275 --> 00:50:43,775 Do Chang, 916 00:50:44,185 --> 00:50:46,185 awak akan masuk televisyen. 917 00:50:48,928 --> 00:50:50,508 Seorang banduan akhir telah failkan permohonan... 918 00:50:50,533 --> 00:50:52,090 untuk perbicaraan semula. 919 00:50:52,115 --> 00:50:55,133 Mari kita dengar butirannya daripada wartawan kami. 920 00:50:55,158 --> 00:50:57,989 Berikutan pengumuman pelaksanaan hukuman pertama dalam 20 tahun, 921 00:50:58,014 --> 00:51:01,443 seorang banduan akhir telah failkan permohonan perbicaraan semula. 922 00:51:01,468 --> 00:51:04,668 Lima tahun lepas, dia dijatuhkan hukuman mati kerana membunuh... 923 00:51:04,693 --> 00:51:07,251 seorang detektif dan pelajar kolej. Nama dia adalah Lee Dae Chul. 924 00:51:07,276 --> 00:51:09,778 Kenapa dia menuntut perbicaraan semula? 925 00:51:09,803 --> 00:51:11,584 Dia mendakwa bahawa siasatan yang dilakukan... 926 00:51:11,609 --> 00:51:13,622 tidak mencukupi dan ada unsur paksaan. 927 00:51:13,647 --> 00:51:16,898 Saya telah menemuramah detektif di Balai Polis Incheon Seobu... 928 00:51:16,923 --> 00:51:19,023 yang telah kendalikan kes ini dan menangkap Lee Dae Chul. 929 00:51:19,257 --> 00:51:21,198 Sebenarnya keadaan telah jadi agak tegang sedikit. 930 00:51:21,223 --> 00:51:24,023 Saya akan beritahu lagi semasa kita tonton temuramah tersebut. 931 00:51:26,957 --> 00:51:29,257 Detektif! 932 00:51:29,677 --> 00:51:31,977 Awak telah kendalikan kes Lee Dae Chul lima tahun lepas, 933 00:51:32,002 --> 00:51:33,054 betul? 934 00:51:33,079 --> 00:51:34,443 Ya, itu memang betul. Kenapa? 935 00:51:34,468 --> 00:51:36,520 - Adakah itu awak? - Lee Dae Chul telah kemukakan... 936 00:51:36,545 --> 00:51:37,787 - Ya. - Sebentar, detektif. 937 00:51:37,812 --> 00:51:40,390 Awak tahu Lee Dae Chul telah failkan permohonan perbicaraan semula? 938 00:51:40,415 --> 00:51:43,798 Apa yang banduan akhir tidak akan buat untuk mengelak dihukum? 939 00:51:43,823 --> 00:51:45,902 Dia cuma sedang terdesak untuk hidup. 940 00:51:45,927 --> 00:51:48,027 Tunggu, detektif. Biar saya tanya awak satu perkara lagi. 941 00:51:48,052 --> 00:51:50,003 Adakah awak sedar seorang mubaligh yang telah bunuh diri... 942 00:51:50,028 --> 00:51:52,428 juga telah mendakwa yang Lee Dae Chul tidak bersalah. 943 00:51:52,834 --> 00:51:55,534 Itu adalah sebelum perkara ini diumumkan. 944 00:51:55,698 --> 00:51:58,289 Awak masih fikir yang dia hanya sedang cuba hentikan hukuman itu? 945 00:51:58,314 --> 00:52:00,942 Sudah diumumkan bahawa mereka berdua telah bekerjasama. 946 00:52:00,967 --> 00:52:04,067 - Awak bekerja di mana? - Detektif, maksud awak... 947 00:52:04,309 --> 00:52:07,555 tuntutan Lee Dae Chul adalah tidak berasas? 948 00:52:07,580 --> 00:52:11,943 Detektif apa yang fikir orang yang dia tangkap adalah tidak bersalah? 949 00:52:11,968 --> 00:52:13,368 Dia mendakwa perbicaraan semula diperlukan... 950 00:52:13,393 --> 00:52:15,593 kerana siasatan pihak polis tidak mencukupi. 951 00:52:15,618 --> 00:52:17,218 Apa pendapat awak tentang perkara itu? 952 00:52:17,243 --> 00:52:19,343 Mari anggap yang siasatan pihak polis tidak mencukupi. 953 00:52:19,368 --> 00:52:21,668 Adakah hakim dan para juri adalah dungu? 954 00:52:22,168 --> 00:52:24,798 Dia telah dijatuhkan hukuman mati... 955 00:52:24,823 --> 00:52:26,593 berdasarkan bukti dan keadaan! 956 00:52:26,618 --> 00:52:29,633 Saya sibuk. Jangan ganggu saya. 957 00:52:29,658 --> 00:52:31,233 - Keluar dari pandangan saya. - Detektif. 958 00:52:31,258 --> 00:52:33,166 Hentikannya! 959 00:52:33,191 --> 00:52:35,791 - Tidak guna. Matikan kamera. - Sebenarnya... 960 00:52:35,816 --> 00:52:37,569 - Hei. - Detektif. 961 00:52:37,594 --> 00:52:40,500 Awak tidak patut mencarut dalam televisyen. 962 00:52:40,525 --> 00:52:43,850 Wartawan itu buat saya hilang sabar. Si tidak guna itu... 963 00:52:43,875 --> 00:52:45,875 Seperti yang Wartawan Jeong tunjukkan, 964 00:52:45,900 --> 00:52:47,528 seperti ada sesuatu di sebalik semua ini. 965 00:52:47,553 --> 00:52:50,197 Nampaknya detektif itu telah bertindak balas secara berlebihan. 966 00:52:50,222 --> 00:52:52,582 Ya, awak akan lebih memahami reaksi dia... 967 00:52:52,607 --> 00:52:55,266 - selepas temuramah seterusnya. - Baiklah. 968 00:52:55,291 --> 00:52:57,783 Kami telah berjaya bertemu dengan seseorang... 969 00:52:57,808 --> 00:53:00,408 yang rapat dengan mangsa. Ini temu ramahnya. 970 00:53:01,485 --> 00:53:03,755 Awak adalah teman lelaki Cik Yoon Ji Sun... 971 00:53:03,780 --> 00:53:05,680 sebelum dia dibunuh lima tahun lepas? 972 00:53:06,021 --> 00:53:08,121 - Ya. - Adakah awak telah disoal siasat... 973 00:53:08,146 --> 00:53:09,446 oleh pihak polis selepas kejadian itu? 974 00:53:09,471 --> 00:53:11,371 Tidak, tidak pernah. 975 00:53:11,396 --> 00:53:13,196 Awak langsung tidak disoal siasat sebagai seorang saksi? 976 00:53:13,759 --> 00:53:15,459 Jika awak adalah teman lelakinya, 977 00:53:15,484 --> 00:53:17,284 awak boleh dianggap sebagai suspek utama. 978 00:53:17,564 --> 00:53:19,064 Awak tahu kenapa pihak polis kecualikan awak? 979 00:53:19,089 --> 00:53:21,889 Saya tidak pasti. Saya yakin pasti ada sebab kenapa, 980 00:53:21,914 --> 00:53:23,214 walaupun saya tidak boleh memahaminya. 981 00:53:23,239 --> 00:53:24,239 Apa-apapun, 982 00:53:24,264 --> 00:53:26,664 awak percaya bahawa siasatan yang telah dijalankan... 983 00:53:26,941 --> 00:53:28,341 adalah tidak mencukupi? 984 00:53:28,731 --> 00:53:32,331 Ya. Sejujurnya, saya tidak boleh percayakan mereka. 985 00:53:32,907 --> 00:53:34,007 Ada keraguan... 986 00:53:34,031 --> 00:53:36,645 - Siapa si tidak guna itu? - tentang siasatan awal. 987 00:53:36,670 --> 00:53:39,370 - Saya tidak tahu. - Kenapa pula awak tidak tahu? 988 00:53:40,082 --> 00:53:43,782 Saya tidak terlibat dalam siasatan awal. 989 00:53:44,609 --> 00:53:48,509 Ia telah dilakukan oleh mendiang Jang Jin Soo dan Ketua Nam. 990 00:53:48,534 --> 00:53:50,134 Di samping itu, dia juga telah tanya saya... 991 00:53:50,159 --> 00:53:53,117 - untuk pastikan siasatan semula... - Itu memang betul. 992 00:53:53,142 --> 00:53:55,852 dijalankan supaya Cik Yoon boleh berehat dengan tenang. 993 00:53:55,877 --> 00:53:58,477 - Tapi pihak polis... - Ini akan mengubah fikiran hakim? 994 00:53:59,473 --> 00:54:02,315 Hakim perbicaraan semula tidak kelihatan seperti lawan yang mudah. 995 00:54:02,340 --> 00:54:04,140 Dia selesaikan peperiksaan guaman dan... 996 00:54:04,165 --> 00:54:05,965 latihan dalam kumpulan 10 peratus teratas. 997 00:54:05,990 --> 00:54:09,490 Hakim terbaik akan berada di atas sepanjang karier mereka. 998 00:54:10,233 --> 00:54:12,833 Saya tidak yakin jika saya boleh pengaruhi dia. 999 00:54:13,648 --> 00:54:15,748 Saya yakin dia masih akan dengar cakap para dewa. 1000 00:54:16,680 --> 00:54:19,180 Suruhanjaya Keadilan dan Keamanan Katolik... 1001 00:54:19,205 --> 00:54:21,133 telah menuntut penghapusan hukuman mati. 1002 00:54:21,158 --> 00:54:24,105 Mereka mengadakan demonstrasi senyap di hadapan Mahkamah Agung... 1003 00:54:24,130 --> 00:54:27,859 bagi menuntut perbicaraan semula ke atas kes Lee Dae Chul... 1004 00:54:27,884 --> 00:54:30,184 serta penghapusan hukuman mati. 1005 00:54:45,255 --> 00:54:47,655 Helo, menteri. Ini saya. 1006 00:54:50,535 --> 00:54:52,735 Saya mahu minta bantuan awak. 1007 00:54:52,760 --> 00:54:54,930 Berita terkini. 1008 00:54:54,955 --> 00:54:56,946 Tengah hari tadi, Mahkamah Agung telah meluluskan... 1009 00:54:56,971 --> 00:54:58,971 permohonan untuk perbicaraan semula Lee Dae Chul, 1010 00:54:58,992 --> 00:55:00,647 dan telah perintahkan Mahkamah Tinggi Seoul... 1011 00:55:00,672 --> 00:55:02,383 untuk mulakan perbicaraan semula itu. 1012 00:55:02,408 --> 00:55:04,746 Sekarang kita akan lihat bagaimana arahan Mahkamah Agung... 1013 00:55:04,771 --> 00:55:06,381 ke atas perbicaraan semula itu akan berikan kesan... 1014 00:55:06,406 --> 00:55:09,846 terhadap perlaksanaan hukuman pertama dalam tempoh 20 tahun. 1015 00:55:12,482 --> 00:55:14,352 Awak sudah dengar berita itu? 1016 00:55:14,377 --> 00:55:17,043 Nampaknya kami telah berjaya lakukannya. 1017 00:55:17,068 --> 00:55:18,947 Bukan mudah untuk dapat perbicaraan semula, 1018 00:55:18,972 --> 00:55:20,404 terutamanya dengan pelaksanaan hukuman itu. 1019 00:55:20,429 --> 00:55:22,573 Detektif Kang, awak patut jadi seorang pelakon. 1020 00:55:22,598 --> 00:55:24,765 Awak nampak selesa di hadapan kamera. 1021 00:55:24,790 --> 00:55:27,983 Oh Tuhan. Saya akan hubungi beberapa syarikat produksi filem... 1022 00:55:28,008 --> 00:55:29,708 dengan dia selepas kami selesaikan kes ini. 1023 00:55:29,733 --> 00:55:31,144 Kenapa awak libatkan saya dalam hal ini? 1024 00:55:31,169 --> 00:55:32,368 Berdasarkan apa yang saya lihat, saya rasa... 1025 00:55:32,393 --> 00:55:35,024 awak akan jadi penipu yang hebat dengan otak awak yang bijak. 1026 00:55:35,049 --> 00:55:37,002 Awak boleh tulis skrip. Saya akan mainkan watak utama. 1027 00:55:37,027 --> 00:55:38,757 Awak tidak rasa yang ia akan dapat sambutan hangat? 1028 00:55:38,787 --> 00:55:40,057 Awak boleh mainkan watak penjahat. 1029 00:55:40,082 --> 00:55:41,555 Seorang penjahat dengan mulut yang celupar. 1030 00:55:41,580 --> 00:55:42,909 Seorang penjahat? Itu tidak sesuai dengan saya. 1031 00:55:42,934 --> 00:55:44,875 Saya patut mainkan watak detektif, ia sesuai dengan saya. 1032 00:55:44,900 --> 00:55:46,400 Tapi sudah ada banyak detektif yang teruk. 1033 00:55:47,296 --> 00:55:49,767 Maksudnya awak fikir saya adalah seorang detektif yang teruk? 1034 00:55:49,798 --> 00:55:52,235 Saya hanya bercakap tentang penampilan awak. 1035 00:55:52,260 --> 00:55:53,660 Hanya penampilan awak. 1036 00:55:54,483 --> 00:55:56,142 Kenapa? Apa masalahnya dengan penampilan saya? 1037 00:55:56,167 --> 00:55:58,037 Lihatlah siapa yang bercakap. Awak kelihatan seperti musang. 1038 00:55:58,062 --> 00:56:00,247 Awak ada wajah tipikal seorang penipu. 1039 00:56:00,272 --> 00:56:01,904 Jangan senyum, tidak guna. 1040 00:56:01,929 --> 00:56:03,729 Oh Tuhan. 1041 00:56:03,754 --> 00:56:06,154 Kita masih belum memenangi permainan ini. 1042 00:56:06,624 --> 00:56:07,994 Ini baru permulaannya. 1043 00:56:08,019 --> 00:56:09,308 Orang cakap, "Permulaan yang baik akan menjamin kejayaan". 1044 00:56:09,333 --> 00:56:11,933 Dan saya rasa masyarakat berpihak dengan kita. 1045 00:56:11,958 --> 00:56:13,458 Awak tidak rasa ini satu permulaan yang baik? 1046 00:56:13,483 --> 00:56:15,722 Jika saya jadi hakim untuk perbicaraan semula itu, 1047 00:56:16,111 --> 00:56:18,711 Saya tidak akan bersetuju dengan mudah. 1048 00:56:19,485 --> 00:56:22,185 Mereka tiada pilihan lain disebabkan pendapat umum. 1049 00:56:22,604 --> 00:56:24,604 Bukti yang kita ada... 1050 00:56:24,873 --> 00:56:26,277 Saya juga rasa ia tidak mencukupi. 1051 00:56:26,302 --> 00:56:28,043 Baiklah, kita akan kumpul lebih banyak bukti... 1052 00:56:28,068 --> 00:56:29,568 Awak tahu yang kita tiada banyak masa, betul? 1053 00:56:30,188 --> 00:56:32,088 Pertama sekali, kita patut tetapkan arah... 1054 00:56:32,113 --> 00:56:33,713 dan strategi untuk perbicaraan semula itu. 1055 00:56:34,643 --> 00:56:36,543 Kita akan lebih fokus kepada kes Yoon Ji Sun... 1056 00:56:36,568 --> 00:56:38,968 berbanding daripada kes Detektif Jang Jin Soo. 1057 00:56:39,377 --> 00:56:41,923 Jika dia dibebaskan daripada pertuduhan membunuh Yoon Ji Sun, 1058 00:56:41,948 --> 00:56:44,218 dia boleh memohon penangguhan hukuman. 1059 00:56:44,569 --> 00:56:46,210 Perkara yang paling penting adalah... 1060 00:56:46,235 --> 00:56:49,835 membuktikan bahawa siasatan tidak dijalankan dengan betul. 1061 00:56:50,272 --> 00:56:51,905 Bagaimana pihak polis menyembunyikan fakta... 1062 00:56:51,932 --> 00:56:53,532 dan penyelewengan serta paksaan mereka. 1063 00:56:53,557 --> 00:56:55,757 Kita patut fokus kepada itu. 1064 00:56:56,881 --> 00:56:59,881 Dan itu terpulang kepada awak, Detektif Kang. 1065 00:57:00,173 --> 00:57:01,673 Awak tahu tentang itu, betul? 1066 00:57:02,298 --> 00:57:03,912 Ya, saya akan lakukan apa yang saya mampu. 1067 00:57:03,937 --> 00:57:05,737 Kita perlu menang, walau apa pun yang berlaku. 1068 00:57:09,861 --> 00:57:12,461 Awak telah bersetuju dengan perbicaraan semula ini. 1069 00:57:12,486 --> 00:57:15,086 Mereka akan umumkan yang kabinet bakal dirombak. 1070 00:57:15,111 --> 00:57:17,951 Tidak perlu bawa beban seperti itu sejak daripada awal. 1071 00:57:18,331 --> 00:57:20,131 Saya patut lepaskan kesemuanya. 1072 00:57:21,571 --> 00:57:24,171 Parti pembangkang sudah bersiap sedia untuk perbicaraan. 1073 00:57:24,196 --> 00:57:27,796 Saya pasti mereka akan soal siasat saya tentang Oh Jong Tae. 1074 00:57:29,419 --> 00:57:30,688 Saya mahu awak... 1075 00:57:30,713 --> 00:57:32,412 bertemu sekali lagi dengan dia sebelum mereka umumkannya... 1076 00:57:32,437 --> 00:57:34,137 dan dapatkan jaminan daripada dia. 1077 00:57:35,617 --> 00:57:37,117 Sejujurnya, 1078 00:57:37,842 --> 00:57:39,642 saya tidak percayakan lelaki itu. 1079 00:57:39,990 --> 00:57:41,890 Baiklah, saya akan uruskannya. 1080 00:57:42,843 --> 00:57:44,743 Beritahu sahaja apa yang awak mahu saya lakukan. 1081 00:57:44,937 --> 00:57:47,037 Awak mahu saya jangan tonjolkan diri, betul? 1082 00:57:47,769 --> 00:57:50,069 Jika saya perlu melangkah masuk, 1083 00:57:50,762 --> 00:57:52,162 berikan saya skrip. 1084 00:57:52,816 --> 00:57:56,716 Saya akan cakap apa sahaja yang ditulis di dalam skrip itu. 1085 00:57:56,901 --> 00:57:58,101 Saya akan beritahu awak... 1086 00:57:58,126 --> 00:57:59,826 sebaik sahaja perbicaraan itu bermula. 1087 00:58:01,182 --> 00:58:03,782 Mungkinkah, Wakil Rakyat Yoo... 1088 00:58:03,872 --> 00:58:07,272 ada kaitan dengan perbicaraan semula Lee Dae Chul? 1089 00:58:08,428 --> 00:58:10,228 Kenapa awak bertanya? 1090 00:58:10,253 --> 00:58:11,753 Saya cuma ingin tahu. 1091 00:58:12,145 --> 00:58:13,245 Jabatan Kehakiman... 1092 00:58:13,270 --> 00:58:15,170 telah ambil keputusan itu disebabkan pendapat umum. 1093 00:58:17,170 --> 00:58:18,670 Tapi saya rasa... 1094 00:58:19,208 --> 00:58:21,708 pasti ada seseorang yang berkuasa telah menasihati mereka. 1095 00:58:23,207 --> 00:58:25,907 Sudah jelas ia bukanlah menteri sekarang. 1096 00:58:26,168 --> 00:58:27,630 Kuasa itu... 1097 00:58:27,655 --> 00:58:30,955 telah beralih ke menteri yang baru dilantik, Yoo Jeong Ryeol. 1098 00:58:31,198 --> 00:58:34,198 Akhirnya, orang yang cukup berkuasa untuk buat keputusan seperti itu... 1099 00:58:36,971 --> 00:58:39,771 Saya tidak pasti kenapa awak rasa sangat ingin tahu tentang itu, 1100 00:58:40,212 --> 00:58:42,312 tapi saya boleh beritahu awak satu perkara. 1101 00:58:43,045 --> 00:58:44,345 Pintu... 1102 00:58:44,713 --> 00:58:47,513 perlu ditutup oleh orang yang telah membukanya. 1103 00:58:52,438 --> 00:58:54,938 Apa-apapun, mari kita bekerjasama. 1104 00:58:55,776 --> 00:58:58,176 Kita akan pastikan yang kita tidak cederakan satu sama lain. 1105 00:59:03,772 --> 00:59:05,772 Saya tidak faham. 1106 00:59:06,970 --> 00:59:09,370 Percubaan semula telah diluluskan? Atas dasar apa? 1107 00:59:10,489 --> 00:59:11,989 Lee Dae Chul... 1108 00:59:12,014 --> 00:59:13,614 Siapa pula yang berada di belakang dia? 1109 00:59:14,675 --> 00:59:15,875 Betul? 1110 00:59:16,789 --> 00:59:18,389 Saya juga rasa pelik. 1111 00:59:19,082 --> 00:59:21,082 Si tidak guna itu telah muncul begitu sahaja. 1112 00:59:21,950 --> 00:59:25,650 Saya rasa Lee Dae Chul telah hantar surat kepada beberapa orang. 1113 00:59:25,999 --> 00:59:28,499 Mungkin itu sebab kenapa persatuan paderi telah terlibat. 1114 00:59:30,343 --> 00:59:32,743 Jika perbicaraan semula telah diluluskan, 1115 00:59:33,394 --> 00:59:35,194 ia tidak boleh dibatalkan. 1116 00:59:35,383 --> 00:59:37,683 Hanya kita bertiga sahaja di presint ini... 1117 00:59:37,708 --> 00:59:39,908 yang ada kaitan dengan kes Lee Dae Chul. 1118 00:59:40,626 --> 00:59:42,726 Saya boleh jaga diri saya, 1119 00:59:43,020 --> 00:59:46,220 tapi awak berdua. Lebih baik awak tutup mulut awak. 1120 00:59:46,489 --> 00:59:48,089 Walaupun wartawan terus mengekori awak, 1121 00:59:48,114 --> 00:59:50,114 jangan bersetuju dengan apa-apa temubual. 1122 00:59:51,222 --> 00:59:54,222 Dan walaupun peguam minta mana-mana fail yang kita masih ada, 1123 00:59:54,247 --> 00:59:55,447 jangan berikan apa-apa. 1124 00:59:55,472 --> 00:59:57,072 Lagipun kita sudah tiada fail yang berkaitan. 1125 00:59:57,820 --> 00:59:59,620 Awak mungkin akan dikenakan sepina, 1126 00:59:59,645 --> 01:00:01,145 tapi jangan hadirkan diri. 1127 01:00:01,170 --> 01:00:03,470 Itu tidak akan buat awak terlibat dengan masalah. 1128 01:00:03,495 --> 01:00:04,995 - Awak faham? - Baik, tuan. 1129 01:00:06,853 --> 01:00:08,253 Jika... 1130 01:00:08,800 --> 01:00:11,000 keadaan mula jadi buruk semasa perbicaraan semula itu, 1131 01:00:11,788 --> 01:00:13,688 semua orang yang ada kaitan dengan kes itu... 1132 01:00:13,713 --> 01:00:15,613 akan jatuh seperti domino. 1133 01:00:16,297 --> 01:00:18,397 Kita semua akan musnah. Kita semua. 1134 01:00:18,422 --> 01:00:19,722 Baik, tuan. 1135 01:00:20,282 --> 01:00:21,582 Saya sedar tentang itu. 1136 01:00:24,053 --> 01:00:27,553 (Pejabat Ketua, Bilik Mesyuarat Eksekutif) 1137 01:00:29,315 --> 01:00:30,815 Ini sangat menjengkelkan. 1138 01:00:31,537 --> 01:00:34,737 Walaupun awak menanggung lebih banyak perkara daripada saya. 1139 01:00:35,268 --> 01:00:37,368 Awak mahu minum? Sudah lama kita tidak buat begitu. 1140 01:00:37,393 --> 01:00:40,093 Tidak, saya tidak berminat untuk minum. 1141 01:00:41,087 --> 01:00:43,487 Awak ada melawat Lee Dae Chul baru-baru ini? 1142 01:00:44,758 --> 01:00:45,758 Kenapa pula? 1143 01:00:45,783 --> 01:00:47,483 Awak rapat dengan Lee Eun Hye. 1144 01:00:48,234 --> 01:00:49,834 Bukankah dia pernah minta bantuan awak? 1145 01:00:49,860 --> 01:00:52,160 "Ayah saya tidak bersalah. Tolong selamatkan dia." 1146 01:00:55,714 --> 01:00:57,014 Tidak guna. 1147 01:00:57,430 --> 01:00:59,230 Kenapa awak tanya saya semua ini? 1148 01:01:00,623 --> 01:01:02,323 Kenapa awak marah sangat? 1149 01:01:03,223 --> 01:01:04,523 Apa yang sedang berlaku? 1150 01:01:04,548 --> 01:01:06,348 Adakah dia benar-benar telah minta bantuan awak? 1151 01:01:12,072 --> 01:01:13,572 Ketua Nam. 1152 01:01:14,100 --> 01:01:16,300 Awak sertai pasukan polis selepas saya, 1153 01:01:17,319 --> 01:01:20,019 tapi awak lebih cepat naik pangkat. 1154 01:01:23,289 --> 01:01:25,689 Jadi jangan peduli tentang saya. 1155 01:01:26,237 --> 01:01:27,537 Sebaik sahaja perbicaraan itu bermula, 1156 01:01:27,562 --> 01:01:29,162 saya yang harus menanggungnya... 1157 01:01:29,960 --> 01:01:31,960 walau apa pun keputusannya. 1158 01:01:32,353 --> 01:01:34,353 Tolong tunjukkan rasa belas kasihan... 1159 01:01:34,901 --> 01:01:37,401 dan tutup mulut awak. 1160 01:01:38,718 --> 01:01:40,048 Awak pandai buat begitu. 1161 01:01:40,871 --> 01:01:42,371 Dan tolong bantu saya. 1162 01:01:43,278 --> 01:01:45,678 Jika awak cari pasal dengan orang seperti saya... 1163 01:01:47,488 --> 01:01:49,188 Lebih baik awak jaga kelakuan awak... 1164 01:01:50,302 --> 01:01:52,102 kerana saya tidak akan rugi apa-apa. 1165 01:02:04,182 --> 01:02:05,982 Oh Tuhan, sangat menakutkan. 1166 01:02:12,100 --> 01:02:14,900 Awak semua masih di sini? Pergi pulang sahajalah. 1167 01:02:16,601 --> 01:02:17,901 Do Chang. 1168 01:02:18,045 --> 01:02:19,385 Apa kata Penguasa Moon? 1169 01:02:19,410 --> 01:02:21,941 Adakah dia tahu yang awak adalah dalang di sebalik semua ini? 1170 01:02:21,966 --> 01:02:24,766 Pura-pura tidak tahu apa-apa. Jangan tunjuk yang awak tahu sesuatu. 1171 01:02:24,941 --> 01:02:26,641 Jika saya perlukan bantuan awak, 1172 01:02:27,278 --> 01:02:28,778 Saya akan hubungi awak, 1173 01:02:28,803 --> 01:02:31,403 jadi cakap sahaja awak tidak tahu apa-apa jika Penguasa Moon tanya. 1174 01:02:32,288 --> 01:02:34,388 Pulang sahajalah. Saya juga akan pulang selepas ini. 1175 01:02:34,413 --> 01:02:36,913 Awak juga. Pergilah. Saya perlu susun sesuatu. 1176 01:02:38,013 --> 01:02:39,313 Baiklah. 1177 01:02:47,052 --> 01:02:48,500 Do Chang dan Detektif Oh... 1178 01:02:48,532 --> 01:02:50,032 telah campur tangan dan dapatkan... 1179 01:02:50,057 --> 01:02:51,757 perbicaraan semula untuk Lee Dae Chul, betul? 1180 01:02:52,171 --> 01:02:53,371 Betul. 1181 01:02:54,049 --> 01:02:56,349 Saya sudah agak. Do Chang memang sangat hebat. 1182 01:02:56,374 --> 01:02:57,974 Apa yang "hebat" tentang perkara ini? 1183 01:02:58,203 --> 01:03:00,003 Walaupun jika Lee Dae Chul menang, 1184 01:03:00,028 --> 01:03:01,828 ia tidak akan beri apa-apa faedah kepada Do Chang. 1185 01:03:01,996 --> 01:03:03,764 Dia hanya akan ada masalah dengan pihak atasan. 1186 01:03:03,789 --> 01:03:05,689 Do Chang cuma rasa malu. 1187 01:03:06,133 --> 01:03:08,612 Dia akan rasa malu seumur hidupnya jika ia terus disembunyikan. 1188 01:03:08,637 --> 01:03:10,307 Itu sebab kenapa dia lakukan semua ini. 1189 01:03:10,332 --> 01:03:11,932 Saya boleh memahaminya. 1190 01:03:12,253 --> 01:03:13,411 Saya fikir saya juga... 1191 01:03:13,436 --> 01:03:15,477 harus hidup dengan rasa malu itu sepanjang hayat saya, 1192 01:03:15,502 --> 01:03:17,302 tapi Do Chang telah betulkan saya. 1193 01:03:17,327 --> 01:03:19,527 Ketika itulah saya menyedari... 1194 01:03:19,776 --> 01:03:22,276 kenapa saya perlu terus bekerja sebagai seorang detektif. 1195 01:03:22,301 --> 01:03:24,301 Hei, awak tidak rasa seperti Do Chang... 1196 01:03:24,326 --> 01:03:26,126 sedang katakannya kepada kita sekarang? 1197 01:03:26,494 --> 01:03:27,994 "Seorang detektif memang harus begini." 1198 01:03:28,019 --> 01:03:30,319 "Awak perlu hidup begini". 1199 01:03:32,950 --> 01:03:35,050 Saya juga rasa saya kedengaran sangat hebat tadi. 1200 01:03:36,135 --> 01:03:37,335 Betul? 1201 01:03:37,588 --> 01:03:38,988 - Sudah tentu. - Sudah tentu. 1202 01:03:39,311 --> 01:03:40,711 Sangat hebat. 1203 01:03:41,469 --> 01:03:42,769 Tidak guna... 1204 01:03:42,874 --> 01:03:43,874 Mari ke sini semula. 1205 01:03:58,892 --> 01:04:03,092 (Soal siasat untuk Pembunuhan Yoon Ji Sun dan Jang Jin Soo) 1206 01:04:06,028 --> 01:04:08,028 (Kang Do Chang, Agensi Polis Kebangsaan) 1207 01:04:23,960 --> 01:04:25,460 Baiklah... 1208 01:04:27,030 --> 01:04:28,430 Detektif Kang. 1209 01:04:48,105 --> 01:04:49,405 (Detektif Yang Baik) 1210 01:04:49,430 --> 01:04:51,484 Bunuh sahaja saya! 1211 01:04:51,509 --> 01:04:53,009 Kenapa awak libatkan Eun Hye? Dia tidak bersalah! 1212 01:04:53,034 --> 01:04:54,367 Kenapa? 1213 01:04:54,392 --> 01:04:56,262 Beritahu saya apa salah awak. Saya mahu butirannya. 1214 01:04:57,513 --> 01:04:58,822 Baiklah, saya akan beritahu awak di balai polis. 1215 01:04:58,847 --> 01:05:01,019 Kenapa pula begitu? Kita di tempat kejadian sekarang. 1216 01:05:01,044 --> 01:05:02,497 Awak ada jumpa bukti tambahan untuk buktikan... 1217 01:05:02,522 --> 01:05:03,738 yang Oh Jong Tae adalah pembunuhnya? 1218 01:05:03,763 --> 01:05:04,763 Bos awak suruh awak siasat? 1219 01:05:04,788 --> 01:05:06,488 Bos saya bukan orang seperti itu. 1220 01:05:06,513 --> 01:05:08,345 Awak ada jumpa bukti kukuh... 1221 01:05:08,370 --> 01:05:09,729 untuk mengesyaki Encik Oh? 1222 01:05:09,754 --> 01:05:11,325 Saya rasa awak sedang tergesa-gesa. 1223 01:05:11,358 --> 01:05:13,258 Saya mengakui bahawa saya telah melintasi garis tengah! 1224 01:05:13,283 --> 01:05:15,482 Apa-apapun, saya tidak perlu pergi ke mahkamah. 1225 01:05:15,819 --> 01:05:17,119 Awak seorang detektif, jadi apa? 1226 01:05:17,144 --> 01:05:18,744 Adakah awak ada kuasa sebanyak itu? 1227 01:05:19,572 --> 01:05:21,883 Abang awak adalah seorang detektif! 1228 01:05:21,908 --> 01:05:23,293 Lihatlah diri awak. 1229 01:05:23,318 --> 01:05:26,238 Awak rasa siapa yang dalam keadaan teruk sekarang? 1230 01:05:26,263 --> 01:05:28,110 Eun Hye telah minta bantuan saya. 1231 01:05:28,135 --> 01:05:30,135 Awak perlu terus hidup, Lee Dae Chul.