1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Sub bY VIU
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Resynced
== ANANG KASWANDI ==
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
4
00:00:12,366 --> 00:00:14,066
(Semua lokasi, watak,
agama dan organisasi,)
5
00:00:14,091 --> 00:00:15,791
(dan insiden dalam drama ini
adalah fiksyen.)
6
00:00:16,966 --> 00:00:19,366
(Episod 6)
7
00:00:54,663 --> 00:00:58,009
Semua mata akan tertumpu
kepada awak, Encik Oh.
8
00:00:58,034 --> 00:00:59,325
Awak harus bersedia.
9
00:00:59,350 --> 00:01:02,150
Saya tahu. Saya sudah jangkakannya,
10
00:01:02,719 --> 00:01:04,280
tapi saya tidak pasti bagaimana
saya patut uruskannya.
11
00:01:04,305 --> 00:01:05,705
Awak harus bertahan.
12
00:01:06,143 --> 00:01:07,843
Semua ini akan berakhir
tidak lama lagi.
13
00:01:09,913 --> 00:01:13,113
Saya tidak perlu pergi
ke mahkamah, betul?
14
00:01:15,504 --> 00:01:16,704
Saya akan pastikan
perkara itu tidak akan berlaku.
15
00:01:16,729 --> 00:01:18,729
Saya akan bergantung
kepada awak berdua.
16
00:01:44,289 --> 00:01:47,459
(Harian Junghan)
17
00:01:55,868 --> 00:01:57,868
Tidak guna. Hei, lebih baik
kita jangan ekori dia.
18
00:01:57,893 --> 00:02:00,434
- Kenapa?
- Saya rasa dia sudah tahu.
19
00:02:00,459 --> 00:02:02,059
- Oh Tuhan.
- Tidak guna.
20
00:02:02,455 --> 00:02:04,440
Hubungi semua ahli pasukan kita.
21
00:02:04,465 --> 00:02:06,165
Beritahu mereka
supaya jangan pulang dahulu...
22
00:02:06,190 --> 00:02:08,390
dan kembali semula ke pejabat.
23
00:02:09,934 --> 00:02:13,134
Saya akan tiba di sana
sekitar jam 11 malam.
24
00:02:13,897 --> 00:02:15,097
Ya.
25
00:02:15,122 --> 00:02:16,322
Baiklah.
26
00:02:19,335 --> 00:02:20,722
Saya dengar...
27
00:02:20,747 --> 00:02:22,795
ayah dia adalah banduan akhir
yang telah bunuh dua orang.
28
00:02:22,820 --> 00:02:24,849
Jadi kenapa?
Bukannya dia ada bunuh sesiapa.
29
00:02:24,874 --> 00:02:27,153
Walaupun begitu,
saya tidak suka dia berada di sini.
30
00:02:27,178 --> 00:02:28,909
Bagaimana dia boleh
membesar secara normal...
31
00:02:28,934 --> 00:02:30,303
dengan seorang ayah seperti itu?
32
00:02:30,328 --> 00:02:31,772
Saya juga tidak suka matanya.
33
00:02:31,797 --> 00:02:33,105
Awak cuma bersikap prejudis.
34
00:02:33,130 --> 00:02:35,630
Zaman kanak kanak dia
agak sukar, itu sahaja.
35
00:02:35,655 --> 00:02:36,955
Adakah awak...
36
00:02:37,242 --> 00:02:38,484
telah lakukan perkara
buruk terhadap dia?
37
00:02:38,509 --> 00:02:41,009
Apa? "Perkara buruk" apa?
Awak sedang bercakap tentang apa?
38
00:02:41,034 --> 00:02:43,834
Jadi kenapa awak baik sangat?
Ini bukan sifat awak.
39
00:02:44,255 --> 00:02:46,777
Kerana tahap testosteron saya
sudah menurun. Awak gembira?
40
00:02:46,802 --> 00:02:48,896
Rambut saya juga sudah gugur kerana
awak sering buat saya tertekan.
41
00:02:48,921 --> 00:02:50,582
Tahap testosteron saya
telah menurun secara drastik,
42
00:02:50,607 --> 00:02:52,152
dan saya juga
mudah menangis sekarang.
43
00:02:52,177 --> 00:02:54,677
Ini semua salah awak,
perempuan tidak guna.
44
00:02:56,722 --> 00:02:59,322
Oh Tuhan. Apa masalah dia?
45
00:03:12,342 --> 00:03:13,742
Ya.
46
00:03:19,712 --> 00:03:22,412
Awak suka bilik ini?
47
00:03:25,237 --> 00:03:26,537
Ambillah.
48
00:03:27,232 --> 00:03:28,832
Saya baru kupas. Makanlah.
49
00:03:39,432 --> 00:03:42,832
Katil ini sudah agak berusia.
50
00:03:44,174 --> 00:03:46,674
Tapi ia pasti lebih baik
daripada katil hospital.
51
00:03:48,757 --> 00:03:50,957
Saya rasa tilamnya masih okey.
52
00:03:51,467 --> 00:03:53,167
Awak boleh selamatkan
ayah saya, betul?
53
00:03:54,788 --> 00:03:56,588
Ayah saya
tidak pernah bunuh sesiapa.
54
00:03:56,722 --> 00:03:58,322
Awak tahu tentang itu.
55
00:03:58,483 --> 00:04:00,483
Saya akan lakukan
apa sahaja yang saya mampu...
56
00:04:01,621 --> 00:04:03,021
untuk tolong dia.
57
00:04:03,552 --> 00:04:04,952
Jika...
58
00:04:07,869 --> 00:04:10,069
ayah saya dijatuhkan hukuman mati...
59
00:04:12,886 --> 00:04:14,886
Siapa yang saya boleh salahkan?
60
00:04:17,545 --> 00:04:19,245
Ayah saya beritahu saya...
61
00:04:19,834 --> 00:04:22,734
supaya anggap sahaja
seperti dia tidak pernah wujud.
62
00:04:23,698 --> 00:04:25,398
Tapi bagaimana saya mahu lakukannya?
63
00:04:26,044 --> 00:04:28,544
Dia telah bawa saya ke dunia ini
dan telah besarkan saya.
64
00:04:29,965 --> 00:04:31,365
Dia adalah ayah saya.
65
00:04:32,669 --> 00:04:34,369
Dan ayah awak masih hidup.
66
00:04:36,170 --> 00:04:37,470
Saya...
67
00:04:38,583 --> 00:04:40,783
yang telah menggari tangan dia,
68
00:04:41,983 --> 00:04:43,983
jadi hanya saya sahaja...
69
00:04:46,310 --> 00:04:47,810
yang boleh mengubahnya.
70
00:05:01,913 --> 00:05:04,413
Jadi awak perlu bercakap dengan saya
tentang kes Lee Dae Chul?
71
00:05:06,628 --> 00:05:08,028
Lee Dae Chul...
72
00:05:08,367 --> 00:05:09,998
telah dijatuhkan hukuman mati...
73
00:05:10,023 --> 00:05:12,823
kerana telah membunuh seorang
pelajar kolej dan seorang detektif.
74
00:05:13,563 --> 00:05:15,463
Nama pelajar kolej itu
ialah Yoon Ji Sun.
75
00:05:15,624 --> 00:05:17,124
Dia seorang pelajar jurusan seni.
76
00:05:17,239 --> 00:05:20,639
Dia telah lukis potret seseorang
sekitar waktu dia dibunuh.
77
00:05:21,118 --> 00:05:23,240
Dan saya telah jumpa
beberapa bukti...
78
00:05:23,265 --> 00:05:26,165
yang menunjukkan orang yang
menempah potret itu telah bunuh dia.
79
00:05:26,647 --> 00:05:27,787
Siapa?
80
00:05:27,812 --> 00:05:30,012
Presiden
Pengurusan Amanah Incheon Jeil,
81
00:05:30,496 --> 00:05:31,896
Oh Jong Tae.
82
00:05:35,033 --> 00:05:37,004
- Dan buktinya?
- Alibi Oh Jong Tae...
83
00:05:37,029 --> 00:05:38,529
telah dipalsukan.
84
00:05:39,389 --> 00:05:41,298
- Dan?
- Saya juga...
85
00:05:41,323 --> 00:05:43,065
telah dapatkan bukti yang
menunjukkan Lee Dae Chul...
86
00:05:43,090 --> 00:05:44,490
berada di tempat lain
ketika waktu pembunuhan.
87
00:05:44,515 --> 00:05:46,050
Kedua-duanya
adalah bukti tidak langsung.
88
00:05:46,075 --> 00:05:47,123
Ia tidak akan diterima.
89
00:05:47,148 --> 00:05:50,048
Siasatan dan perbicaraan telah
dijalankan berdasarkan bukti palsu.
90
00:05:50,259 --> 00:05:52,859
Saya rasa ini alasan yang mencukupi
untuk memohon perbicaraan semula.
91
00:05:53,693 --> 00:05:55,093
Perbicaraan semula?
92
00:05:55,193 --> 00:05:56,461
Awak fikir itu sesuatu yang mudah?
93
00:05:56,486 --> 00:05:57,886
Tidak, ia sesuatu yang sukar.
94
00:05:58,300 --> 00:05:59,948
Jika Oh Jong Tae
adalah pembunuhnya,
95
00:05:59,973 --> 00:06:01,473
ia akan jadi sesuatu
yang sangat sukar.
96
00:06:02,956 --> 00:06:05,014
Dia adalah
antara lelaki terkaya di Incheon.
97
00:06:05,039 --> 00:06:07,288
Dia akan gunakan semua
kenalan dia dalam pasukan polis...
98
00:06:07,313 --> 00:06:09,713
dan juga dalam arena politik
dan kehakiman untuk hentikannya.
99
00:06:09,738 --> 00:06:11,038
Dan juga...
100
00:06:12,697 --> 00:06:13,897
pihak media.
101
00:06:15,109 --> 00:06:17,046
Seseorang pernah beritahu saya ini.
102
00:06:17,071 --> 00:06:18,467
Cara paling efektif...
103
00:06:18,492 --> 00:06:20,430
untuk tutup kebenaran
di sebalik apa-apa kes ialah...
104
00:06:20,455 --> 00:06:23,455
dengan buat mangsa
hilang selama-lamanya.
105
00:06:24,693 --> 00:06:27,770
Seseorang telah cuba bunuh
Lee Dae Chul di penjara.
106
00:06:27,795 --> 00:06:30,480
Percubaan itu gagal, sudah tentu.
Tapi sebaik sahaja selepas itu,
107
00:06:30,505 --> 00:06:32,183
mereka telah umumkan bahawa
mereka akan jatuhkan hukuman...
108
00:06:32,208 --> 00:06:33,789
ke atas banduan
akhir selepas 20 tahun.
109
00:06:33,814 --> 00:06:37,741
Jika tujuan utama mereka ialah
untuk hapuskan Lee Dae Chul...
110
00:06:37,766 --> 00:06:39,366
Dan jika pembunuh sebenar...
111
00:06:39,397 --> 00:06:41,269
berada di sebalik semua
yang sedang berlaku...
112
00:06:42,060 --> 00:06:44,560
Ia bukan sesuatu yang boleh
dilakukan oleh orang biasa.
113
00:06:45,138 --> 00:06:47,038
Tapi jika ia adalah Oh Jong Tae,
114
00:06:47,063 --> 00:06:48,563
itu bukan sesuatu yang mustahil.
115
00:06:53,659 --> 00:06:55,359
Saya tahu tentang Oh Jong Tae.
116
00:06:56,279 --> 00:06:57,879
Dia seorang yang sangat berkuasa.
117
00:06:58,408 --> 00:07:00,708
Dia juga orang yang telah tolong
abang saya dalam kempen pilihanraya.
118
00:07:02,832 --> 00:07:05,532
Dia agak berkuasa di Incheon,
tapi itu sahaja.
119
00:07:07,005 --> 00:07:08,432
Hanya presiden sahaja...
120
00:07:08,457 --> 00:07:10,873
yang berkuasa menjatuhkan
hukuman ke atas banduan akhir.
121
00:07:10,898 --> 00:07:12,251
Adakah awak fikir...
122
00:07:12,276 --> 00:07:14,776
dia cukup berkuasa
untuk pengaruhi presiden?
123
00:07:16,338 --> 00:07:17,938
Jika spekulasi awak betul,
124
00:07:17,963 --> 00:07:19,663
Oh Jong Tae bukan
pembunuh yang sebenar.
125
00:07:20,922 --> 00:07:23,922
Ia pasti seseorang yang jauh
lebih berkuasa daripada Oh Jong Tae.
126
00:07:34,318 --> 00:07:35,718
Ya, Detektif Oh.
127
00:07:37,576 --> 00:07:38,976
Sekarang?
128
00:07:42,067 --> 00:07:43,467
Baiklah.
129
00:07:47,319 --> 00:07:49,719
Itu Yoo Jeong Seok,
pengurus di Harian Junghan.
130
00:07:50,252 --> 00:07:52,552
Abang dia adalah...
131
00:07:53,323 --> 00:07:54,923
Wakil Rakyat Yoo Jeong Ryeol.
132
00:07:55,592 --> 00:07:57,892
Dia adalah calon untuk
jawatan Menteri Kehakiman.
133
00:08:05,385 --> 00:08:08,655
Saya tidak perlu
pergi ke mahkamah, betul?
134
00:08:09,111 --> 00:08:10,711
Saya akan bergantung
kepada awak berdua.
135
00:08:15,528 --> 00:08:18,019
Jadi seorang pengurus
di Harian Junghan...
136
00:08:18,044 --> 00:08:20,744
dan bakal Menteri Kehakiman
berada di pihak dia.
137
00:08:20,769 --> 00:08:22,269
Biar betul.
138
00:08:22,850 --> 00:08:24,565
Ini buat saya sakit kepala.
139
00:08:24,590 --> 00:08:26,390
Jong Tae sengaja
tunjukkannya kepada kita.
140
00:08:26,901 --> 00:08:29,228
Dia sedang tunjukkan kuasa dia...
141
00:08:29,253 --> 00:08:30,853
dengan beritahu kita
siapa kawan-kawan dia.
142
00:08:33,563 --> 00:08:34,763
Do Chang.
143
00:08:35,147 --> 00:08:38,747
Awak sedang buat apa,
menghalang semua orang balik?
144
00:08:41,409 --> 00:08:44,610
Ini adalah salah tidak kira
bagaimana saya fikirkannya.
145
00:08:44,635 --> 00:08:47,547
Sejujurnya, kes ini bersifat
peribadi kepada awak, bukan?
146
00:08:47,572 --> 00:08:49,064
- Adakah saya salah?
- Apa?
147
00:08:49,089 --> 00:08:51,671
- Kenapa dengan awak?
- Lepaskan saya.
148
00:08:51,696 --> 00:08:53,196
Betul cakap saya, bukan?
149
00:08:53,697 --> 00:08:54,997
Do Chang.
150
00:08:57,088 --> 00:08:59,269
Pergi tangkap Joo Dong Pal.
151
00:08:59,294 --> 00:09:01,197
Itu tugas kita.
152
00:09:01,222 --> 00:09:05,794
Kenapa awak
menyusahkan semua orang?
153
00:09:05,819 --> 00:09:07,119
Jae Hong.
154
00:09:07,335 --> 00:09:08,535
Kami telah pilih
untuk berada di sini.
155
00:09:08,560 --> 00:09:10,360
Sudah tentu,
156
00:09:10,385 --> 00:09:12,308
awak memilih untuk berada di sini.
157
00:09:12,333 --> 00:09:14,133
Tolong sedar, awak semua.
158
00:09:14,158 --> 00:09:17,158
Awak semua akan musnah sama ada
ini berjalan lancar atau tidak.
159
00:09:17,183 --> 00:09:18,483
Pandang saya.
160
00:09:18,988 --> 00:09:20,494
Saya merayu kepada awak.
161
00:09:20,519 --> 00:09:22,503
Jika awak...
162
00:09:22,528 --> 00:09:24,989
masih ada sedikit kesedaran,
163
00:09:25,014 --> 00:09:26,614
tolong lepaskan mereka.
164
00:09:27,243 --> 00:09:30,046
Jangan musnahkan hidup mereka juga!
165
00:09:30,071 --> 00:09:33,041
- Kenapa dengan awak, Jae Hong?
- Oh Tuhan.
166
00:09:33,066 --> 00:09:34,953
Polis terhebat?
167
00:09:34,978 --> 00:09:40,478
Jujur sahajalah dan cakap awak
sedang merekrut pasukan bunuh diri.
168
00:09:40,630 --> 00:09:41,830
Tidak guna.
169
00:09:41,855 --> 00:09:44,055
- Jae Hong.
- Tidak guna.
170
00:09:45,047 --> 00:09:47,747
Apa pula masalah dia hari ini?
171
00:09:50,454 --> 00:09:53,001
Betul apa yang Jae Hong katakan.
172
00:09:53,026 --> 00:09:54,526
Buat pilihan awak sendiri.
173
00:09:55,946 --> 00:09:57,670
- Oh Ji Hyuk.
- Ya?
174
00:09:57,695 --> 00:09:59,395
Boleh awak tunjukkan
saya bukti bahawa...
175
00:09:59,420 --> 00:10:01,159
rakaman CCTV itu telah dipalsukan?
176
00:10:01,184 --> 00:10:02,384
Baik, tuan.
177
00:10:02,598 --> 00:10:04,398
Yang selebihnya
pergi pulang ke rumah.
178
00:10:05,237 --> 00:10:06,568
Awak telah lakukan tugas yang baik.
179
00:10:06,593 --> 00:10:08,993
Kenapa ia terlalu rumit?
180
00:10:09,018 --> 00:10:10,136
Ia mudah sahaja.
181
00:10:10,161 --> 00:10:13,461
Kita akan dipecat jika
kita berpihak dengan Do Chang.
182
00:10:13,752 --> 00:10:15,862
Dipecat atas sebab apa?
183
00:10:15,887 --> 00:10:17,517
Kita adalah penjawat awam.
184
00:10:17,789 --> 00:10:19,696
Walaupun jika mereka
tidak boleh pecat kita,
185
00:10:19,721 --> 00:10:22,209
mereka akan hantar kita
ke kawasan yang terpencil.
186
00:10:22,234 --> 00:10:24,434
Kita masih
akan dapat gaji setiap bulan.
187
00:10:24,603 --> 00:10:27,003
Kita langsung tidak akan berjaya.
188
00:10:27,475 --> 00:10:30,475
Kita tidak akan sertai Jenayah Ganas
jika kita mahu berjaya.
189
00:10:30,780 --> 00:10:33,427
- Awak betul tentang itu.
- Bukankah itu Jae Hong?
190
00:10:33,452 --> 00:10:34,752
Mana?
191
00:10:36,388 --> 00:10:40,229
Adakah dia mahu memandu
dalam keadaan mabuk?
192
00:10:40,254 --> 00:10:42,317
Sudah berapa kali
saya beritahu awak?
193
00:10:42,342 --> 00:10:45,099
Do Chang sedang memburu
Joo Dong Pal.
194
00:10:45,124 --> 00:10:46,497
Cuba fikirkannya..
195
00:10:46,522 --> 00:10:49,322
Apa faedahnya untuk menyiasat semula
kes Lee Dae Chul?
196
00:10:49,823 --> 00:10:51,223
Apa?
197
00:10:51,248 --> 00:10:52,448
Dengar sini.
198
00:10:52,569 --> 00:10:55,069
Adakah saya tikus awak?
199
00:10:55,094 --> 00:10:57,894
Lupakannya. Ikut suka hati awak!
Lakukan apa sahaja yang awak mahu.
200
00:10:58,819 --> 00:11:00,419
Tidak guna!
201
00:11:01,027 --> 00:11:03,027
Tidak guna.
202
00:11:03,052 --> 00:11:04,952
Awak fikir awak siapa?
203
00:11:06,666 --> 00:11:08,066
Oh Tuhan,
204
00:11:08,336 --> 00:11:09,836
ini sangat memalukan.
205
00:11:11,056 --> 00:11:13,356
Bagaimana saya boleh jadi begini?
206
00:11:15,335 --> 00:11:17,221
Saya masih belum habis bayar lagi.
207
00:11:17,246 --> 00:11:18,646
Biar betul.
208
00:11:19,105 --> 00:11:22,005
(Yoon Sang Mi)
209
00:11:27,178 --> 00:11:28,978
Awak ada panggilan
daripada Yoon Sang Mi.
210
00:11:29,968 --> 00:11:32,368
Yoon Sang Mi daripada
Bahagian Petisyen Sivil.
211
00:11:32,393 --> 00:11:34,693
Saya tidak percayakannya.
212
00:11:46,708 --> 00:11:49,208
Mari kita pohon
perbicaraan semula...
213
00:11:49,233 --> 00:11:50,570
sebelum terlambat.
214
00:11:50,595 --> 00:11:53,211
Saya setuju kerana situasi ini
tidak pernah berlaku.
215
00:11:53,236 --> 00:11:55,398
Tapi kita sudah tiada banyak masa.
216
00:11:55,423 --> 00:11:57,223
Memenangi perbicaraan
semula adalah sukar...
217
00:11:57,248 --> 00:11:58,948
walaupun dengan persediaan
selama beberapa tahun.
218
00:11:58,973 --> 00:12:01,873
Kita tiada pilihan lain selain
daripada melakukan yang terbaik.
219
00:12:02,260 --> 00:12:04,160
Awak dengar apa yang
Detektif Kwon katakan tadi.
220
00:12:04,185 --> 00:12:07,185
Kita tidak tahu jika perkara ini
akan berjalan lancar atau tidak.
221
00:12:07,415 --> 00:12:08,915
Itu adalah satu kenyataan.
222
00:12:08,940 --> 00:12:10,740
Adakah awak berdua okey dengan itu?
223
00:12:11,276 --> 00:12:13,403
Perkara paling buruk yang boleh
berlaku kepada saya adalah dipecat,
224
00:12:13,428 --> 00:12:14,928
tapi Lee Dae Chul...
225
00:12:15,342 --> 00:12:17,142
akan mati jika ini semua gagal.
226
00:12:17,553 --> 00:12:20,053
Awak rasa apa pilihan
yang saya patut ambil?
227
00:12:28,062 --> 00:12:29,562
Jujur dengan kami.
228
00:12:30,271 --> 00:12:32,471
Yoon Sang Mi ada sesuatu
terhadap awak, betul?
229
00:12:37,420 --> 00:12:38,920
Jae Hong, awak tidak...
230
00:12:38,951 --> 00:12:41,179
Apa yang awak cuba katakan?
231
00:12:41,204 --> 00:12:42,586
Dong Wook,
232
00:12:42,611 --> 00:12:44,297
apa yang awak fikirkan?
233
00:12:44,322 --> 00:12:46,922
Kami semua dengar
apa yang dia katakan.
234
00:12:47,108 --> 00:12:49,308
Kenapa dia bercakap
tentang Do Chang?
235
00:12:49,333 --> 00:12:51,228
Pasti Yoon Sang Mi minta dia
cari rahsia Do Chang.
236
00:12:51,253 --> 00:12:54,153
Tidak guna. Adakah awak
tidak mengenali Jae Hong?
237
00:12:54,360 --> 00:12:58,660
Adakah awak tidak tahu yang dia
sangat menghormati Do Chang?
238
00:12:59,553 --> 00:13:01,553
Bagaimana jika Dong Wook betul?
239
00:13:05,685 --> 00:13:06,985
Apa awak akan lakukan
jika Dong Wook betul?
240
00:13:07,010 --> 00:13:08,610
Kenapa dengan awak sebenarnya?
241
00:13:08,635 --> 00:13:10,435
Apa yang awak sedang katakan?
242
00:13:11,834 --> 00:13:13,134
Dengar.
243
00:13:13,159 --> 00:13:14,959
Di antara Do Chang dan saya,
244
00:13:16,073 --> 00:13:18,373
awak semua rasa siapa...
245
00:13:19,473 --> 00:13:21,873
yang akan bertahan
lebih lama dalam pasukan ini?
246
00:13:22,720 --> 00:13:24,720
Oh Tuhan.
247
00:13:36,602 --> 00:13:37,902
Terima kasih.
248
00:13:39,399 --> 00:13:41,199
Awak sudah terangkannya
kepada pihak atasan awak?
249
00:13:41,224 --> 00:13:42,624
Tentang apa yang kita lakukan?
250
00:13:43,286 --> 00:13:44,686
Ya, sudah.
251
00:13:44,711 --> 00:13:48,311
Termasuk pengurus yang
telah bertemu dengan Oh Jung Tae?
252
00:13:48,336 --> 00:13:51,036
Sudah tentu.
Dia adalah pegawai atasan saya.
253
00:13:51,521 --> 00:13:52,921
Mereka berdua nampak rapat.
254
00:13:53,226 --> 00:13:55,826
Dia pasti tidak gembira kerana
kita menyasarkan Oh Jung Tae.
255
00:13:57,303 --> 00:13:59,103
Awak tidak akan
dapat apa-apa faedah...
256
00:13:59,128 --> 00:14:01,028
jika awak buat bos awak
rasa tidak gembira.
257
00:14:02,769 --> 00:14:04,069
Betul cakap awak,
258
00:14:04,685 --> 00:14:06,185
bila saya fikirkannya semula.
259
00:14:10,739 --> 00:14:13,474
Berani saya melawan dia selepas
dipindahkan ke ibu pejabat?
260
00:14:13,499 --> 00:14:15,664
Kes ini juga melibatkan
pihak polis, pendakwaan...
261
00:14:15,689 --> 00:14:17,634
dan juga badan kehakiman.
262
00:14:17,659 --> 00:14:19,504
Jika saya berada
di pihak yang salah,
263
00:14:19,529 --> 00:14:21,539
mereka tidak akan tolong saya
tulis walaupun satu artikel.
264
00:14:21,564 --> 00:14:23,264
Kehidupan saya sebagai
seorang wartawan akan berakhir.
265
00:14:23,749 --> 00:14:27,862
Kenapa pula saya akan tulis artikel
yang akan musnahkan karier saya?
266
00:14:27,887 --> 00:14:29,687
Ini sangat dungu, bukan?
267
00:14:30,531 --> 00:14:32,131
Ini langsung tidak masuk akal.
268
00:14:35,064 --> 00:14:36,864
Tolong siasat jika
Kim Gi Tae benar-benar...
269
00:14:36,889 --> 00:14:38,589
akan berpihak kepada
Jo Seong Dae...
270
00:14:38,614 --> 00:14:42,414
dan jika dia tahu
tentang Oh Jong Tae.
271
00:14:42,632 --> 00:14:44,762
Awak sangat melucukan.
272
00:14:45,214 --> 00:14:48,454
Saya baru sahaja beritahu awak
yang ini adalah sangat dungu.
273
00:14:48,773 --> 00:14:51,405
- Tolong siasat mengenainya.
- Detektif Oh.
274
00:14:51,430 --> 00:14:52,490
Detektif Oh!
275
00:14:52,515 --> 00:14:54,439
(Rumah Tahanan Seobu)
276
00:14:54,464 --> 00:14:56,035
Seperti yang awak cakap,
277
00:14:56,060 --> 00:14:57,560
Sebenarnya
Lee Dae Chul tidak bersalah.
278
00:14:58,823 --> 00:15:01,823
Namun begitu, tiada bukti kukuh
kerana ini adalah kes lama.
279
00:15:02,659 --> 00:15:04,459
Pasti sangat membantu
jika seseorang...
280
00:15:04,484 --> 00:15:05,984
memutuskan untuk bercakap.
281
00:15:07,558 --> 00:15:09,681
Kenapa awak tidak mahu bantu saya?
282
00:15:09,706 --> 00:15:11,512
Bagaimana saya mahu tolong awak?
283
00:15:11,537 --> 00:15:12,737
Jo Seong Dae.
284
00:15:13,476 --> 00:15:16,976
Awak rapat dengan dia.
Adakah dia tidak beritahu awak?
285
00:15:17,331 --> 00:15:19,231
Dia pasti tidak beritahu awak...
286
00:15:19,256 --> 00:15:20,766
yang dia juga telah
bunuh seseorang bernama...
287
00:15:20,791 --> 00:15:22,291
Park Gun Ho dan dia juga
telah cuba bunuh saya.
288
00:15:23,409 --> 00:15:26,109
Pihak polis sedang berusaha
menyiasat dia bekerja untuk siapa.
289
00:15:26,134 --> 00:15:28,734
Namun begitu, pertama kali saya
bertemu dengan Jo Seong Dae...
290
00:15:28,759 --> 00:15:30,759
adalah kerana awak.
291
00:15:31,097 --> 00:15:33,397
- Jo Seong Dae?
- Ya, Jo Seong Dae.
292
00:15:34,350 --> 00:15:35,650
Awak sedang bercakap tentang siapa?
293
00:15:35,675 --> 00:15:37,475
Awak telah hantar dia kepada saya.
294
00:15:38,659 --> 00:15:40,098
Saya sudah ingat sekarang.
295
00:15:40,123 --> 00:15:43,623
Saya telah minta
anak saudara saya jemput awak,
296
00:15:44,062 --> 00:15:46,262
tapi pasti dia sedang sibuk
dan telah hantar orang lain.
297
00:15:46,846 --> 00:15:48,490
Saya akan tanya anak saudara saya...
298
00:15:48,515 --> 00:15:50,715
siapa orang itu nanti.
299
00:15:52,639 --> 00:15:54,983
- Ketua Pendakwa Raya Kim.
- Saya sedang bercakap jujur...
300
00:15:55,008 --> 00:15:57,034
semasa saya katakan
Lee Dae Chul tidak bersalah.
301
00:15:57,059 --> 00:15:59,959
Sebenarnya, saya tidak boleh cakap
yang ia benar-benar jujur.
302
00:16:00,544 --> 00:16:02,144
Apabila perbicaraan saya bermula,
303
00:16:02,169 --> 00:16:04,469
awak akan dipanggil sebagai saksi.
304
00:16:04,780 --> 00:16:06,133
Saya mahu tunjukkan...
305
00:16:06,158 --> 00:16:08,358
sisi baik saya kepada saksi itu.
306
00:16:08,961 --> 00:16:10,361
Itu sahaja.
307
00:16:15,536 --> 00:16:17,536
Jika awak dapat tahu
siapa pembunuh sebenar,
308
00:16:17,786 --> 00:16:20,119
bukankah awak sepatutnya
beritahu saya terlebih dahulu?
309
00:16:20,144 --> 00:16:23,403
Saya masih perlu siasat
dengan lebih lanjut.
310
00:16:23,428 --> 00:16:25,452
Awak sedang menyiasat siapa?
311
00:16:25,477 --> 00:16:29,277
Ia bukanlah orang yang awak
telah tunjukkan kepada saya.
312
00:16:31,095 --> 00:16:34,495
Bukankah dia sasaran akhir awak?
313
00:16:38,644 --> 00:16:40,144
Jika awak mahu,
314
00:16:40,721 --> 00:16:42,521
saya boleh berhenti sekarang.
315
00:16:49,423 --> 00:16:51,823
Oh Tuhan. Detektif Kang,
316
00:16:52,085 --> 00:16:54,685
Saya tidak pernah terima
kes perbicaraan semula...
317
00:16:55,499 --> 00:16:57,099
dan saya tidak pasti jika saya
boleh lakukannya dengan baik.
318
00:16:57,124 --> 00:16:59,824
Tidak lupa juga yang dia
akan dijatuhkan hukuman mati.
319
00:17:00,208 --> 00:17:03,308
Jabatan kehakiman tidak akan
benarkan perbicaraan semula.
320
00:17:04,021 --> 00:17:08,221
Saya bukan seorang yang cukup berani
untuk terima kes besar begini.
321
00:17:09,134 --> 00:17:10,634
Encik So.
322
00:17:11,097 --> 00:17:14,297
Saya yang telah menahan
Lee Dae Chul.
323
00:17:15,437 --> 00:17:17,709
Anggota polis yang telah
menahan seseorang...
324
00:17:17,734 --> 00:17:19,489
sedang memohon perbicaraan semula...
325
00:17:19,514 --> 00:17:21,414
untuk buktikan si tertuduh
tidak bersalah.
326
00:17:22,505 --> 00:17:23,805
Buat masa sekarang,
327
00:17:24,092 --> 00:17:27,292
saya akan menentang
diri saya sendiri.
328
00:17:28,109 --> 00:17:29,609
Ia memang tidak masuk akal.
329
00:17:31,663 --> 00:17:33,964
- Jadi kenapa?
- Ini tidak akan jadi masalah...
330
00:17:33,994 --> 00:17:35,194
asalkan saya terus tutup mulut.
331
00:17:35,218 --> 00:17:37,018
Saya juga tahu tentang itu, tapi...
332
00:17:37,596 --> 00:17:39,396
jika saya terus berdiam diri,
333
00:17:40,989 --> 00:17:42,989
tiada sesiapa yang akan bersuara.
334
00:17:50,560 --> 00:17:53,160
Sebuah lukisan adalah
jauh berbeza dengan foto.
335
00:17:53,822 --> 00:17:55,622
Ia memiliki emosi.
336
00:17:56,424 --> 00:17:58,824
Ia telah dicipta oleh seseorang
untuk orang lain.
337
00:18:00,191 --> 00:18:01,891
Apa yang awak nampak
dalam diri saya??
338
00:18:03,155 --> 00:18:04,455
Kemarahan.
339
00:18:05,093 --> 00:18:07,693
Awak kelihatan seperti
awak kecewa tentang sesuatu.
340
00:18:08,863 --> 00:18:10,863
Namun begitu,
awak juga kelihatan sedih.
341
00:18:27,465 --> 00:18:28,765
Awak nampak?
342
00:18:28,790 --> 00:18:30,790
- Ya.
- Di situ.
343
00:18:32,353 --> 00:18:33,953
- Ini.
- Ini adalah...
344
00:18:38,239 --> 00:18:39,884
Sebaliknya saya akan beri awak
bercakap dengan Encik So.
345
00:18:39,909 --> 00:18:41,763
Sebenarnya...
346
00:18:41,788 --> 00:18:43,288
Nanti. Boleh awak tunggu sebentar?
347
00:18:43,763 --> 00:18:45,563
- Ini Go Jun Seop.
- Okey.
348
00:18:46,755 --> 00:18:49,755
Helo. Oh, apa khabar?
Ini So Jae Seop.
349
00:18:54,351 --> 00:18:56,951
Kawan Yoon Ji Sun
telah beritahu saya.
350
00:18:58,122 --> 00:19:00,522
Berapa banyak saksi
yang kita ada sekarang?
351
00:19:01,207 --> 00:19:02,807
- Go Jun Seop.
- Kawan Yoon Ji Sun.
352
00:19:02,832 --> 00:19:04,332
- Kawan Yoon Ji Sun.
- Kawan Yoon Ji Sun.
353
00:19:32,207 --> 00:19:35,893
(Imej Yang Telah Dianalisis Empat)
354
00:19:35,918 --> 00:19:38,818
(Gambar dekat objek
yang tidak dikenali, C)
355
00:19:39,208 --> 00:19:40,508
(Dokumen Perbicaraan Lee Dae Chul)
356
00:19:42,194 --> 00:19:43,993
Tidak kira bagaimana
kita susun bahan bukti itu,
357
00:19:44,018 --> 00:19:45,818
kesimpulannya masih tidak berubah.
358
00:19:48,254 --> 00:19:51,254
Tiada bukti yang menunjukkan
Oh Jong Tae adalah dalangnya...
359
00:19:51,279 --> 00:19:54,479
atau yang menunjukkan bahawa
Lee Dae Chul tidak bersalah.
360
00:19:55,273 --> 00:19:57,973
Perbicaraan semula
ada syarat yang lebih ketat...
361
00:19:57,998 --> 00:19:59,798
berbanding daripada
perbicaraan biasa.
362
00:20:01,635 --> 00:20:03,135
Ini bukannya sesuatu yang mudah.
363
00:20:03,330 --> 00:20:05,630
- Kami ada saksi.
- Oh Jun Seop?
364
00:20:05,846 --> 00:20:09,046
Tapi dia bukannya
telah saksikan pembunuhan itu.
365
00:20:09,391 --> 00:20:11,191
- Pihak polis.
- Pihak polis?
366
00:20:12,834 --> 00:20:14,934
Tiada sesiapa
yang lebih dipercayai oleh hakim...
367
00:20:14,959 --> 00:20:17,059
berbanding daripada detektif
yang mengendalikan kes tersebut.
368
00:20:17,084 --> 00:20:19,684
Bagaimana jika detektif yang
bertanggungjawab berikan keterangan?
369
00:20:21,449 --> 00:20:23,449
Adakah awak sedang suruh saya
melompat ke dalam api...
370
00:20:23,602 --> 00:20:25,602
sambil dibasahi minyak petrol?
371
00:20:29,016 --> 00:20:31,116
Oh Tuhan.
Baiklah, saya akan lakukannya.
372
00:20:33,151 --> 00:20:36,551
Kang Do Chang sedang sibuk
memburu Joo Dong Pal sekarang.
373
00:20:36,651 --> 00:20:38,151
Itu adalah satu tipu helah.
374
00:20:38,176 --> 00:20:39,176
Setahu saya,
375
00:20:39,201 --> 00:20:41,501
dia sedang menyiasat semula
kes Lee Dae Chul.
376
00:20:42,121 --> 00:20:44,521
- Kenapa?
- Awak sendiri kenal perangai dia.
377
00:20:44,546 --> 00:20:46,746
Apabila dia bertekad
untuk lakukan sesuatu...
378
00:20:46,771 --> 00:20:49,271
dia akan teruskannya
walau apa pun yang berlaku.
379
00:20:49,296 --> 00:20:51,896
Tapi dia sudah berubah.
Dia sudah tidak seperti dahulu.
380
00:20:52,631 --> 00:20:55,615
Awak memang sudah tahu...
381
00:20:55,640 --> 00:20:57,740
yang saya sedang
memantau dia, betul?
382
00:20:58,526 --> 00:21:00,426
Dia telah datang jumpa saya.
383
00:21:00,671 --> 00:21:03,566
"Kenapa ia berlaku kepada
orang itu pada waktu itu?"
384
00:21:03,591 --> 00:21:05,291
"Ketika itu, saya fikir
itu cuma satu kebetulan."
385
00:21:05,313 --> 00:21:08,413
"Kenapa sekarang saya rasa seperti
saya boleh lihat niat seseorang?"
386
00:21:09,060 --> 00:21:10,660
Mungkin saya perlu khianati...
387
00:21:10,685 --> 00:21:12,385
pegawai junior
yang rapat dengan saya...
388
00:21:12,521 --> 00:21:14,921
supaya saya juga boleh pisahkan
hal peribadi dan hal kerja.
389
00:21:15,428 --> 00:21:17,028
Adakah awak tahu...
390
00:21:17,053 --> 00:21:19,532
dia sedang maksudkan kejadian apa?
391
00:21:19,557 --> 00:21:21,657
Dia sedang bercakap
tentang waktu di mana...
392
00:21:22,020 --> 00:21:23,620
saya telah kehilangan
senjata yang digunakan...
393
00:21:23,645 --> 00:21:25,245
dalam sebuah kes jenayah dan
awak telah temuinya semula.
394
00:21:25,633 --> 00:21:27,833
Dengan "memisahkan
hal kerja dan peribadi",
395
00:21:27,858 --> 00:21:30,158
dia maksudkan bahawa siasatan semula
ke atas kes Lee Dae Chul...
396
00:21:30,183 --> 00:21:31,783
pasti akan mendedahkan...
397
00:21:32,004 --> 00:21:33,804
apa yang telah berlaku
di antara awak dan saya.
398
00:21:34,680 --> 00:21:36,780
Jika kesilapan saya terbongkar,
399
00:21:36,805 --> 00:21:39,105
ia akan sebabkan kerosakan serius
kepada kerjaya saya.
400
00:21:39,886 --> 00:21:43,086
Selain itu, awak juga
mungkin akan berada dalam masalah...
401
00:21:43,297 --> 00:21:45,297
kerana telah mengambil senjata itu.
402
00:21:50,330 --> 00:21:52,330
Kebiasaannya apa yang seorang
pegawai polis akan lakukan...
403
00:21:52,355 --> 00:21:53,755
selepas bersara awal?
404
00:21:54,115 --> 00:21:55,415
Broker kes?
405
00:21:56,024 --> 00:21:57,624
Itu adalah pekerjaan yang kotor.
406
00:21:58,046 --> 00:21:59,346
Pengawal peribadi?
407
00:21:59,832 --> 00:22:01,732
Tapi itu sesuatu
yang sangat memenatkan.
408
00:22:03,311 --> 00:22:04,611
Mungkin awak sudah
terlalu tua untuk itu.
409
00:22:05,794 --> 00:22:07,094
Oh Tuhan.
410
00:22:08,033 --> 00:22:09,871
Usia tidak penting.
411
00:22:09,896 --> 00:22:12,796
Saya akan suruh seorang lelaki muda
lakukan semua kerja untuk saya.
412
00:22:13,142 --> 00:22:14,942
- Siapa?
- Ada seorang lelaki...
413
00:22:14,967 --> 00:22:16,897
yang telah
menolak saya ke dalam api.
414
00:22:16,922 --> 00:22:19,581
Jika saya akan jatuh,
415
00:22:19,606 --> 00:22:22,406
saya akan pastikan yang dia juga
akan jatuh bersama dengan saya.
416
00:22:39,509 --> 00:22:40,709
(Polis)
417
00:22:44,413 --> 00:22:46,013
Apa yang Yoon Sang Mi...
418
00:22:46,482 --> 00:22:48,082
lakukan di sini...
419
00:22:48,560 --> 00:22:49,797
bersendirian pada waktu begini?
420
00:22:49,822 --> 00:22:51,622
Dia bertemu dengan siapa?
421
00:23:01,062 --> 00:23:03,162
Jangan jawab.
Pegangkannya untuk saya sebentar.
422
00:23:08,414 --> 00:23:09,614
(Penguasa Moon Sang Beom)
423
00:23:21,480 --> 00:23:22,980
Berikannya kepada saya.
424
00:23:26,008 --> 00:23:28,608
Saya...
425
00:23:28,926 --> 00:23:31,058
sedang mengejar penjenayah.
426
00:23:31,083 --> 00:23:33,469
Saya tidak boleh bercakap...
427
00:23:33,494 --> 00:23:35,863
Hei! Berhenti di situ, tidak guna!
428
00:23:35,888 --> 00:23:37,288
Berhenti!
429
00:23:40,909 --> 00:23:42,368
Mari kita tangkap Joo Dong Pal.
430
00:23:42,393 --> 00:23:43,564
Sudah tiba masanya dia ditangkap.
431
00:23:43,589 --> 00:23:44,889
Hidupkan enjin.
432
00:23:47,233 --> 00:23:48,633
Siapa itu?
433
00:23:48,789 --> 00:23:50,589
Yu Na, ini saya.
434
00:23:51,935 --> 00:23:53,235
Apa?
435
00:23:53,260 --> 00:23:55,160
Awak tiada tempat tidur lagi?
436
00:23:56,582 --> 00:23:57,882
Bayar dahulu.
437
00:23:58,143 --> 00:23:59,643
Awak sudah hilang akal.
438
00:24:03,135 --> 00:24:05,135
Awak ceritakan tentang saya
kepada pihak polis?
439
00:24:09,561 --> 00:24:11,161
Hei! Berhenti!
440
00:24:14,178 --> 00:24:17,378
- Apa?
- Hong Doo akan bunuh saya.
441
00:24:17,403 --> 00:24:19,958
- Kenapa?
- Pihak polis telah pujuk saya...
442
00:24:19,983 --> 00:24:21,781
supaya berikan nombor telefon dia.
443
00:24:21,806 --> 00:24:24,235
Eun Hye, tolong bantu saya.
444
00:24:24,260 --> 00:24:25,460
Awak berada di mana?
445
00:24:25,485 --> 00:24:28,295
Awak masih ingat tempat ini?
Maksud saya...
446
00:24:28,320 --> 00:24:30,575
rumah kosong tempat di mana
saya pernah adakan parti hari lahir.
447
00:24:30,600 --> 00:24:32,404
Hong Doo pasti akan temui saya
dalam masa yang singkat.
448
00:24:32,429 --> 00:24:33,629
Awak perlu bersama saya...
449
00:24:33,654 --> 00:24:36,650
dan apabila dia tiba di sini,
awak tolong jelaskannya.
450
00:24:36,675 --> 00:24:39,963
Jika saya bersendirian dia sini,
dia akan pukul saya sehingga mati.
451
00:24:39,988 --> 00:24:42,630
Semua ini berlaku semasa
saya sedang cuba tolong awak.
452
00:24:42,655 --> 00:24:44,655
Eun Hye.
453
00:24:45,293 --> 00:24:46,693
Baiklah. Saya akan ke sana.
454
00:24:51,973 --> 00:24:53,473
Awak mahu ke mana?
455
00:24:54,564 --> 00:24:57,109
Detektif Kang cakap awak tidak
boleh keluar pada waktu malam.
456
00:24:57,134 --> 00:24:58,134
Jangan keluar.
457
00:24:58,159 --> 00:24:59,782
Saya bukannya berada di penjara.
458
00:24:59,807 --> 00:25:01,907
Awak tidak mahu
kembali semula ke sini, bukan?
459
00:25:08,359 --> 00:25:10,359
Mari kita anggap awak larikan diri
tanpa pengetahuan saya.
460
00:25:10,837 --> 00:25:12,437
Itu lebih mudah bagi kita berdua.
461
00:25:44,244 --> 00:25:46,144
- Awak semua sudah makan?
- Ya.
462
00:25:46,169 --> 00:25:47,469
Mari kita lakukannya.
463
00:25:48,016 --> 00:25:49,575
Di mana Joo Dong Pal sekarang?
464
00:25:49,600 --> 00:25:51,261
Dia akan tiba di sini
tidak lama lagi.
465
00:25:51,286 --> 00:25:53,186
Dia tidak boleh hidup tanpa wanita.
466
00:25:54,138 --> 00:25:57,338
Dia akan datang melawat
perempuan itu selepas minum.
467
00:25:57,665 --> 00:26:00,336
Jika ia semudah itu,
kenapa awak hubungi kami?
468
00:26:00,361 --> 00:26:02,161
Awak fikir saya akan lakukan
semua kerja bersendirian?
469
00:26:02,186 --> 00:26:03,986
Saya tidak boleh
biarkan awak semua berehat.
470
00:26:05,567 --> 00:26:07,567
Dia sudah datang. Sembunyi.
471
00:26:10,383 --> 00:26:11,883
Ayuh.
472
00:26:19,308 --> 00:26:20,808
Siapa si tidak guna itu?
473
00:26:21,084 --> 00:26:22,784
Bukankah mereka dari Gwangju?
474
00:26:23,040 --> 00:26:24,540
Tidak guna.
475
00:26:24,565 --> 00:26:26,065
Joo Dong Pal!
476
00:26:27,033 --> 00:26:28,790
Lari! Oh Tuhan.
477
00:26:28,815 --> 00:26:30,103
- Tidak guna!
- Berhenti!
478
00:26:30,128 --> 00:26:31,566
- Berhenti, tidak guna!
- Jangan larikan diri!
479
00:26:31,591 --> 00:26:32,591
Oh Tuhan.
480
00:26:32,935 --> 00:26:34,078
Berhenti sekarang!
481
00:26:34,103 --> 00:26:35,774
- Tangkap dia!
- Joo Dong Pal!
482
00:26:35,799 --> 00:26:36,803
Ke tepi!
483
00:26:36,828 --> 00:26:39,438
- Tidak guna!
- Jangan paksa saya!
484
00:26:39,463 --> 00:26:41,763
- Ke tepi!
- Hei!
485
00:26:42,259 --> 00:26:45,644
- Ke tepi, tidak guna!
- Berhenti di situ!
486
00:26:45,669 --> 00:26:47,677
- Arah itu!
- Tangkap dia!
487
00:26:59,042 --> 00:27:00,142
Joo Dong Pal!
488
00:27:00,167 --> 00:27:01,767
- Berhenti!
- Ke tepi!
489
00:27:02,709 --> 00:27:04,672
- Tangkap dia!
- Berhenti!
490
00:27:04,697 --> 00:27:05,897
Oh Tuhan.
491
00:27:12,720 --> 00:27:14,520
Jae Hong!
492
00:27:15,945 --> 00:27:17,445
Jae Hong!
493
00:27:17,659 --> 00:27:20,572
Hei! Ji Hyuk! Jae Hong!
494
00:27:20,597 --> 00:27:22,128
- Ji Hyuk!
- Tangkap dia!
495
00:27:22,153 --> 00:27:24,233
- Saya harapkan awak!
- Berhenti sekarang!
496
00:27:24,258 --> 00:27:26,929
- Berhenti, tidak guna!
- Tunggu sebentar!
497
00:27:26,954 --> 00:27:30,154
- Kejar dia!
- Tidak guna!
498
00:27:32,669 --> 00:27:35,573
- Berhenti di situ!
- Tidak guna!
499
00:27:35,598 --> 00:27:37,828
- Tunggu sebentar!
- Oh Tuhan!
500
00:27:37,853 --> 00:27:39,453
- Hati-hati!
- Tidak guna!
501
00:27:54,934 --> 00:27:56,627
- Tangkap dia!
- Sekarang!
502
00:27:56,652 --> 00:27:57,952
- Mari sini!
- Tangkap dia!
503
00:27:58,207 --> 00:27:59,407
Tidak guna!
504
00:28:00,096 --> 00:28:01,486
- Tangkap dia!
- Di sini!
505
00:28:01,511 --> 00:28:02,811
Tidak guna!
506
00:28:03,846 --> 00:28:05,146
Oh Tuhan!
507
00:28:05,171 --> 00:28:07,471
- Tidak guna!
- Berhenti berlari!
508
00:28:08,178 --> 00:28:09,978
Tidak guna!
509
00:28:12,885 --> 00:28:14,585
- Keluar dari situ!
- Tidak guna!
510
00:28:15,519 --> 00:28:17,654
- Tidak!
- Mari sini!
511
00:28:17,679 --> 00:28:18,794
- Keluar dari situ.
- Keluar!
512
00:28:18,819 --> 00:28:20,761
- Saya sudah tangkap dia!
- Tidak guna!
513
00:28:20,786 --> 00:28:23,586
- Jangan biar dia terlepas!
- Tidak guna!
514
00:28:24,096 --> 00:28:25,596
- Hei!
- Berhenti!
515
00:28:27,484 --> 00:28:29,128
- Tunggu sebentar!
- Biar betul!
516
00:28:29,153 --> 00:28:30,424
- Lepaskan saya!
- Tidak guna!
517
00:28:30,449 --> 00:28:31,449
- Hei awak!
- Berhenti di situ!
518
00:28:31,474 --> 00:28:33,274
- Akhirnya saya tangkap awak!
- Tidak guna!
519
00:28:33,299 --> 00:28:34,454
- Tidak guna!
- Lepaskan saya!
520
00:28:34,479 --> 00:28:35,903
- Biar betul!
- Tidak guna!
521
00:28:35,928 --> 00:28:37,897
- Oh Tuhan!
- Biar betul lelaki ini.
522
00:28:38,254 --> 00:28:39,754
Oh Tuhan!
523
00:28:41,317 --> 00:28:42,517
Akhirnya!
524
00:28:43,194 --> 00:28:45,194
- Saya sudah kepenatan.
- Saya sudah tangkap dia.
525
00:28:46,132 --> 00:28:47,509
- Saya sudah tangkap dia.
- Lihat.
526
00:28:47,534 --> 00:28:49,848
- Semuanya terkawal di sini.
- Lihat apa yang kita telah lakukan!
527
00:28:49,873 --> 00:28:51,348
- Pegang dia.
- Tidak guna!
528
00:28:51,373 --> 00:28:53,573
- Tidak guna!
- Biar betul!
529
00:28:59,071 --> 00:29:00,904
Awak semua boleh pulang sekarang.
530
00:29:00,929 --> 00:29:03,230
- Baiklah.
- Tugas yang baik!
531
00:29:03,430 --> 00:29:04,576
- Apa yang telah berlaku?
- Awak berjaya tangkap dia?
532
00:29:04,601 --> 00:29:06,101
Lihatlah dia!
533
00:29:06,500 --> 00:29:07,800
Hebat.
534
00:29:09,474 --> 00:29:10,896
Akhirnya!
535
00:29:10,921 --> 00:29:14,306
Awak semua datang dari jauh
dan telah keluarkan peluh.
536
00:29:14,479 --> 00:29:16,631
Apa-apapun, terima kasih banyak...
537
00:29:16,656 --> 00:29:18,156
atas kerjasama awak!
538
00:29:22,619 --> 00:29:24,065
Tugas yang baik, awak semua!
539
00:29:24,090 --> 00:29:25,790
- Mari kita pergi makan.
- Saya sudah kepenatan.
540
00:29:29,990 --> 00:29:31,149
Ini sangat hebat!
541
00:29:31,174 --> 00:29:34,384
- Jae Hong sangat mengagumkan.
- Lihatlah dia!
542
00:30:31,656 --> 00:30:33,256
Apa yang bawa awak ke sini?
543
00:30:34,365 --> 00:30:35,865
Awak telah hubungi dia?
544
00:30:38,038 --> 00:30:39,438
Awak tidak boleh lihat?
545
00:30:39,463 --> 00:30:41,563
Dia seorang pengkhianat.
546
00:30:42,350 --> 00:30:45,950
Adakah awak sedang
rancang sesuatu dengan dia?
547
00:30:46,116 --> 00:30:47,916
- Jawab soalan saya!
- Berhenti!
548
00:30:50,817 --> 00:30:53,517
Hei, awak sangat menjengkelkan.
549
00:30:53,716 --> 00:30:54,875
Keluar dari sini, sekarang.
550
00:30:54,900 --> 00:30:57,200
Dia tidak bersalah. Jika awak
mahu pukul dia, pukul saya.
551
00:30:58,217 --> 00:31:00,417
Awak ada seorang kawan yang hebat!
552
00:31:00,804 --> 00:31:02,404
Ini sebuah persahabatan yang indah!
553
00:31:03,781 --> 00:31:06,281
Hei, awak berdua,
heret dia ke sana dan uruskan dia.
554
00:31:06,678 --> 00:31:08,478
Dia telah buat hidung saya luka.
555
00:31:08,503 --> 00:31:10,121
Pastikan dia
benar-benar menyesalinya.
556
00:31:10,146 --> 00:31:11,407
Tidak, tolonglah!
557
00:31:11,432 --> 00:31:12,984
Hentikannya!
558
00:31:13,009 --> 00:31:14,791
Bawa dia pergi dari sini.
559
00:31:14,816 --> 00:31:16,929
- Tidak guna.
- Saya suruh awak berhenti!
560
00:31:16,954 --> 00:31:18,628
Bawa dia keluar dari sini!
561
00:31:18,653 --> 00:31:21,653
- Lepaskan saya!
- Ini semua salah awak!
562
00:31:26,448 --> 00:31:27,848
Senyap!
563
00:31:38,104 --> 00:31:39,673
Saya suruh awak hentikannya!
564
00:31:39,687 --> 00:31:41,247
Bawa dia keluar dari sini!
565
00:31:41,272 --> 00:31:44,272
- Lepaskan saya!
- Ini semua salah awak!
566
00:31:46,036 --> 00:31:47,636
Tolong, jangan! Eun Hye!
567
00:31:48,894 --> 00:31:50,594
Senyap!
568
00:31:59,113 --> 00:32:00,613
Hei, lepaskan dia.
569
00:32:00,860 --> 00:32:02,560
Saya suruh awak lepaskan dia,
tidak guna!
570
00:32:26,890 --> 00:32:28,350
Apa kata jika awak bawa...
571
00:32:28,375 --> 00:32:29,875
empat orang suruhan awak?
572
00:32:30,626 --> 00:32:32,826
Awak akan rasa sunyi
jika awak masuk bersendirian.
573
00:32:33,871 --> 00:32:37,189
Bawa sahaja empat orang suruhan
yang tidak rapat dengan awak.
574
00:32:37,752 --> 00:32:40,052
Pasukan satu dan dua, bersedia!
575
00:32:40,077 --> 00:32:41,577
Senang diri.
576
00:32:44,282 --> 00:32:45,882
Tugas yang bagus awak semua.
577
00:32:48,787 --> 00:32:50,633
Siapa yang telah tangkap
dan gari dia?
578
00:32:50,658 --> 00:32:51,958
Kwon Jae Hong.
579
00:32:52,760 --> 00:32:55,288
Saya tidak sangka
Jae Hong sepantas itu.
580
00:32:55,313 --> 00:32:57,883
Dia sepantas kilat!
Saya jauh ketinggalan.
581
00:32:57,908 --> 00:32:59,349
Biasanya dia seorang
yang cemerkap tapi...
582
00:32:59,374 --> 00:33:01,697
apabila dia nampak penjenayah,
583
00:33:01,722 --> 00:33:03,122
dia bertukar menjadi Usain Bolt.
584
00:33:03,586 --> 00:33:05,101
Itu pasti bakat semula jadi.
Dia dilahirkan untuk jadi detektif.
585
00:33:05,126 --> 00:33:06,384
Kenapa awak semua tiba-tiba begini?
586
00:33:06,409 --> 00:33:09,009
Hei, awak tidak perlu
merendah diri sekarang.
587
00:33:09,834 --> 00:33:11,376
Awak tahu prinsip saya.
588
00:33:11,401 --> 00:33:14,223
Saya sentiasa menangkap
dan menghukum mereka...
589
00:33:14,248 --> 00:33:16,201
yang tuding jari ke arah orang lain
untuk tutup kesalahan mereka.
590
00:33:16,226 --> 00:33:18,101
Dan bagi mereka yang telah
lakukan perkara luar biasa,
591
00:33:18,126 --> 00:33:21,426
saya sentiasa berikan mereka
ganjaran yang setimpal.
592
00:33:25,095 --> 00:33:26,661
Bukannya saya tangkap dia
secara bersendirian.
593
00:33:26,686 --> 00:33:29,486
Betul, ini adalah kerja berpasukan.
594
00:33:30,240 --> 00:33:33,374
Awak semua telah lakukan
sesuatu yang sangat hebat hari ini.
595
00:33:33,399 --> 00:33:35,899
Saya tidak boleh harapkan orang lain
selain Unit Jenayah Ganas Dua.
596
00:33:36,704 --> 00:33:38,504
- Syabas Unit Dua!
- Tugas yang bagus!
597
00:33:38,529 --> 00:33:40,129
- Tugas yang bagus!
- Syabas!
598
00:33:41,067 --> 00:33:42,567
Teruskannya.
599
00:33:47,946 --> 00:33:49,624
Hei, bukankah dia akan mati begitu?
600
00:33:49,649 --> 00:33:51,751
Jangan risau, lambat laun
dia akan sedarkan diri.
601
00:33:51,776 --> 00:33:53,976
Hei, apa yang awak akan
lakukan dengan saya sekarang?
602
00:33:55,102 --> 00:33:57,102
- Awak memang pandai berlakon.
- Saya tahu, bukan?
603
00:33:57,587 --> 00:33:59,387
Jadi, adakah
kita sudah seri sekarang?
604
00:34:01,549 --> 00:34:04,118
Jangan berlakon di hadapan saya,
atau awak akan hadapi masalah.
605
00:34:04,143 --> 00:34:07,343
Sudah tentu, awak tidak perlu
cakap perkara seperti itu.
606
00:34:49,260 --> 00:34:51,560
Mari kita anggap awak larikan diri
tanpa pengetahuan saya.
607
00:34:51,585 --> 00:34:53,585
Itu akan jadikannya
lebih mudah untuk kita berdua.
608
00:35:10,218 --> 00:35:12,318
Mari kita pesan lagi!
609
00:35:12,926 --> 00:35:14,626
Mari kita lagakan gelas.
610
00:35:15,234 --> 00:35:16,434
Mari kita minum untuk Unit Dua!
611
00:35:16,459 --> 00:35:19,159
- Mari minum!
- Mari minum!
612
00:35:31,937 --> 00:35:33,366
Awak sudah selesai
tulis laporan kes?
613
00:35:33,391 --> 00:35:35,191
- Ya.
- Tugas yang bagus, masuklah.
614
00:35:35,541 --> 00:35:36,941
Hei, tunggu sebentar.
615
00:35:38,105 --> 00:35:39,505
Ini awak punya.
616
00:35:41,326 --> 00:35:42,726
Terima kasih.
617
00:35:43,075 --> 00:35:44,775
Ayuh, mari masuk ke dalam.
618
00:35:45,066 --> 00:35:46,438
Ini sangat bagus!
619
00:35:46,463 --> 00:35:48,629
Orang paling penting sudah tiba!
620
00:35:48,654 --> 00:35:50,054
Selamat datang!
621
00:36:04,919 --> 00:36:07,519
- Balai Polis Incheon Seobu!
- Pelari terbaik!
622
00:36:07,544 --> 00:36:09,844
Kwon Jae Hong!
623
00:36:11,621 --> 00:36:15,221
Anak kesayangan saya!
624
00:36:15,621 --> 00:36:18,852
Sekarang Kwon Jae Hong akan minum!
625
00:36:18,877 --> 00:36:21,147
- Hong!
- Hong!
626
00:36:21,172 --> 00:36:23,432
- Hong!
- Hong!
627
00:36:23,457 --> 00:36:25,631
- Hong!
- Hong!
628
00:36:25,656 --> 00:36:27,616
- Hong!
- Baiklah.
629
00:36:28,601 --> 00:36:30,281
Makan ini.
630
00:36:30,306 --> 00:36:31,706
Awak perlukan makanan.
631
00:36:32,756 --> 00:36:33,756
Hebat.
632
00:36:38,610 --> 00:36:40,380
Saya akan lakukannya.
633
00:36:40,405 --> 00:36:42,305
- Duduk di tengah, Jae Hong.
- Duduk di tengah, Jae Hong.
634
00:36:43,311 --> 00:36:44,811
Dia tidak datang, bukan?
635
00:36:45,798 --> 00:36:47,927
(Daging Khinzir)
636
00:36:47,952 --> 00:36:49,337
(Daging mentah, daging lembu Korea)
637
00:36:49,362 --> 00:36:51,162
- Baiklah.
- Baiklah.
638
00:37:04,545 --> 00:37:10,345
(Penjara Changseong)
639
00:37:31,101 --> 00:37:32,501
(Permohonan Perbicaraan Semula)
640
00:37:35,763 --> 00:37:37,063
Tapi...
641
00:37:37,466 --> 00:37:39,018
saya tidak pernah
memohon perbicaraan semula.
642
00:37:39,043 --> 00:37:40,787
Siapa yang lakukannya?
643
00:37:40,812 --> 00:37:43,312
Detektif Kang Do Chang
dari Balai Polis Incheon Seobu...
644
00:37:43,705 --> 00:37:45,505
telah upah saya untuk failkannya.
645
00:37:45,530 --> 00:37:46,730
Apa...
646
00:37:47,228 --> 00:37:48,628
Kenapa pula dia buat begitu?
647
00:37:49,805 --> 00:37:51,205
Nampaknya Detektif Kang...
648
00:37:51,689 --> 00:37:54,589
sudah mengaku yang dia tidak
menyiasat dengan teliti dahulu.
649
00:37:56,285 --> 00:37:57,485
Betul?
650
00:37:58,255 --> 00:37:59,455
Ya.
651
00:38:02,378 --> 00:38:03,445
Adakah awak mahu cuba?
652
00:38:03,470 --> 00:38:05,062
(Kami tidak mendera tahanan
di kemudahan ini.)
653
00:38:05,087 --> 00:38:07,387
Awak rasa perbicaraan semula
bukan sesuatu yang mustahil?
654
00:38:08,125 --> 00:38:09,925
Adakah hakim akan benarkannya?
655
00:38:11,025 --> 00:38:12,625
Tolong jujur dengan saya.
656
00:38:12,650 --> 00:38:14,150
Saya sudah melihat...
657
00:38:14,175 --> 00:38:16,975
ramai banduan di sini bersedia
untuk perbicaraan semula mereka.
658
00:38:18,256 --> 00:38:20,556
Tapi tiada satu pun
yang telah diterima.
659
00:38:21,299 --> 00:38:23,299
Ada kemungkinan yang tipis.
660
00:38:23,691 --> 00:38:27,591
Detektif yang telah menahan awak...
661
00:38:28,046 --> 00:38:29,846
telah mengakui kesalahannya.
662
00:38:30,491 --> 00:38:31,763
Selepas sekian lama?
663
00:38:31,788 --> 00:38:33,388
Saya telah beritahu dia
yang saya tidak lakukannya,
664
00:38:33,413 --> 00:38:35,413
tapi dia langsung tidak percaya
dengan apa yang saya katakan.
665
00:38:36,371 --> 00:38:38,571
Sekarang mahu mengaku betul-betul
sebelum tarikh hukuman?
666
00:38:38,596 --> 00:38:40,596
Sekarang dia cuba
untuk selamatkan saya?
667
00:38:41,271 --> 00:38:42,671
Ini adalah satu jenaka.
668
00:38:43,716 --> 00:38:45,185
Apabila saya mati,
669
00:38:45,210 --> 00:38:46,410
dia akan cakap yang dia
telah lakukan yang terbaik...
670
00:38:46,435 --> 00:38:48,235
dan dia tidak perlu
rasa bersalah tentang apa-apa.
671
00:38:48,870 --> 00:38:51,370
Dia cuma buat begini untuk rasa
lebih baik tentang dirinya.
672
00:38:52,119 --> 00:38:54,119
Saya tidak akan maafkan dia.
673
00:38:55,089 --> 00:38:56,389
Jangan haraplah.
674
00:39:01,057 --> 00:39:03,457
- Tandatangan dokumen ini.
- Tidak, saya tidak mahu.
675
00:39:03,482 --> 00:39:04,982
Awak harus
balas dendam terhadap dia.
676
00:39:05,529 --> 00:39:07,377
Jika awak berjaya
dapatkan perbicaraan semula,
677
00:39:07,402 --> 00:39:08,802
Detektif Kang...
678
00:39:08,827 --> 00:39:10,527
pasti tidak boleh
kekalkan pekerjaan dia.
679
00:39:10,940 --> 00:39:12,140
Adakah awak fikir...
680
00:39:12,165 --> 00:39:13,570
pihak polis dan pendakwaan
akan lepaskan seseorang...
681
00:39:13,595 --> 00:39:14,995
yang telah malukan mereka
secara langsung?
682
00:39:15,564 --> 00:39:16,964
Dia tahu tentang itu.
683
00:39:17,456 --> 00:39:19,001
Dan disebabkan dia masih bersedia...
684
00:39:19,026 --> 00:39:20,287
untuk teruskannya...
685
00:39:20,312 --> 00:39:21,629
menunjukkan dia
mahu rasa lebih baik...
686
00:39:21,654 --> 00:39:23,028
tentang dirinya seperti
yang awak cakap.
687
00:39:23,053 --> 00:39:24,353
Itu sahaja penjelasannya.
688
00:39:25,350 --> 00:39:26,650
Jadi,
689
00:39:27,173 --> 00:39:28,573
tandatangan dokumen ini.
690
00:39:30,007 --> 00:39:31,507
Pergi ke mahkamah...
691
00:39:31,532 --> 00:39:33,532
dan beritahu seluruh dunia...
692
00:39:34,709 --> 00:39:36,609
apa yang dia
telah lakukan kepada awak.
693
00:39:47,578 --> 00:39:50,618
(Lee Dae Chul)
694
00:39:51,763 --> 00:39:54,772
(Lee Dae Chul)
695
00:39:56,436 --> 00:39:59,336
(Kami tidak mendera tahanan
di kemudahan ini.)
696
00:39:59,361 --> 00:40:00,961
Saya adalah seorang peguam,
697
00:40:01,115 --> 00:40:02,915
tapi saya tidak percayakan
undang-undang sepenuhnya.
698
00:40:03,407 --> 00:40:06,207
Jika awak dijatuhkan hukuman mati,
699
00:40:06,498 --> 00:40:08,298
kepercayaan saya
akan semakin berkurangan.
700
00:40:11,644 --> 00:40:13,144
Awak tahu apa?
701
00:40:13,608 --> 00:40:15,432
Eun Hye tiada tempat tidur
dan tiada duit.
702
00:40:15,457 --> 00:40:17,293
Dia juga ada masalah kesihatan.
703
00:40:17,318 --> 00:40:18,818
Kenapa awak halau dia?
704
00:40:18,843 --> 00:40:20,243
Saya tidak halau dia.
705
00:40:20,268 --> 00:40:22,103
Dia sendiri telah keluar dari sini.
706
00:40:22,128 --> 00:40:24,173
Dia keluar kerana
awak buat dia rasa tidak selesa.
707
00:40:24,198 --> 00:40:25,798
Apa yang saya harus lakukan?
708
00:40:25,887 --> 00:40:27,759
Adakah saya
patut merayu kepada dia??
709
00:40:27,784 --> 00:40:29,284
Dia cuma seorang budak.
710
00:40:29,492 --> 00:40:30,693
Dia telah berjaga sepanjang malam.
711
00:40:30,718 --> 00:40:33,419
Sebagai seorang ibu, bagaimana
awak langsung tidak rasa risau?
712
00:40:33,452 --> 00:40:35,838
Hati saya sudah hancur
selepas anak saya dibawa pergi.
713
00:40:35,863 --> 00:40:37,535
Saya tiada masa untuk risau
tentang orang lain.
714
00:40:37,560 --> 00:40:39,460
Sekurang-kurangnya
awak patut hubungi saya.
715
00:40:40,037 --> 00:40:42,837
Dia cakap
dia tidak berada di penjara.
716
00:40:43,681 --> 00:40:46,181
Adakah awak fikir
awak boleh menjaga dia?
717
00:40:46,832 --> 00:40:48,177
Setiap kali dia lihat awak,
718
00:40:48,202 --> 00:40:50,302
pasti dia teringat tentang
ayahnya yang sedang dipenjara.
719
00:40:51,187 --> 00:40:53,287
Mungkin awak seorang penyelamat...
720
00:40:53,312 --> 00:40:55,056
kepada keluarga mangsa,
721
00:40:55,081 --> 00:40:56,872
tapi awak adalah musuh...
722
00:40:56,897 --> 00:40:58,797
kepada keluarga pesalah.
723
00:41:07,357 --> 00:41:13,157
(Pusat Latihan Kehakiman Korea)
724
00:41:21,699 --> 00:41:24,599
Nombor yang anda dail
tidak boleh dihubungi.
725
00:41:25,769 --> 00:41:27,569
Dia tidak mahu jawab panggilan saya.
726
00:41:27,847 --> 00:41:29,747
Boleh awak cuba hubungi Eun Hye?
727
00:41:30,549 --> 00:41:32,249
Saya akan cuba selepas ini.
728
00:41:32,919 --> 00:41:34,619
Kenapa awak bawa dia
pulang ke rumah?
729
00:41:34,912 --> 00:41:36,212
Sebenarnya...
730
00:41:36,626 --> 00:41:38,326
Kami ada bilik lebih.
731
00:41:39,252 --> 00:41:41,452
Apa yang awak akan lakukan...
732
00:41:41,681 --> 00:41:43,181
sekiranya Lee Dae Chul dihukum mati?
733
00:41:43,323 --> 00:41:45,523
Awak akan buat dia
terus tinggal dengan awak?
734
00:41:45,998 --> 00:41:47,398
Sebenarnya...
735
00:41:48,527 --> 00:41:49,927
saya masih
belum fikirkan tentang itu.
736
00:41:49,952 --> 00:41:51,752
Melihat dia setiap hari...
737
00:41:51,777 --> 00:41:53,077
akan berikan awak...
738
00:41:53,315 --> 00:41:55,315
mimpi ngeri pada setiap malam.
739
00:41:55,784 --> 00:41:57,484
Mimpi ngeri
tidak akan datang secara tiba-tiba.
740
00:41:57,509 --> 00:41:59,309
Awak menciptanya.
741
00:42:01,617 --> 00:42:02,803
(Peguam Yeom Jun Seo)
742
00:42:02,828 --> 00:42:05,528
Hei, kenapa awak sering
pandang rendah terhadap saya?
743
00:42:06,041 --> 00:42:08,941
Berhenti risau tentang saya
dan cari jalan untuk...
744
00:42:09,805 --> 00:42:11,705
- Ya, sudah tentu.
- Nampaknya itu hakim kes ini.
745
00:42:13,553 --> 00:42:14,553
Saya akan lihat dahulu...
746
00:42:14,578 --> 00:42:16,378
dan hantarkannya kepada awak
dengan lebih banyak maklumat.
747
00:42:16,651 --> 00:42:17,951
Baiklah, selamat tinggal.
748
00:42:18,112 --> 00:42:20,513
Encik So, apa kata hakim?
749
00:42:20,538 --> 00:42:23,038
Dia tanya kenapa kita lakukan ini
betul-betul sebelum hukuman itu.
750
00:42:23,336 --> 00:42:25,675
Dia mahu tahu
jika kita ada motif tersembunyi.
751
00:42:25,700 --> 00:42:27,246
Motif tersembunyi apa?
752
00:42:27,271 --> 00:42:29,422
Kami cuma memohon
perbicaraan semula...
753
00:42:29,447 --> 00:42:32,147
kerana Lee Dae Chul tidak bersalah.
754
00:42:32,172 --> 00:42:34,772
Saya rasa dia telefon saya
untuk tanya tentang itu.
755
00:42:35,079 --> 00:42:37,079
Ini adalah sebuah kes yang sensitif,
756
00:42:37,104 --> 00:42:38,767
jadi walaupun jika dia menolaknya,
757
00:42:38,792 --> 00:42:40,462
dan akan wujudkan pembelaan.
758
00:42:40,796 --> 00:42:42,827
Jadi dia cuba cakap
yang dia akan menolaknya.
759
00:42:43,957 --> 00:42:46,457
Kita tidak boleh lakukan perbicaraan
semula jika hakim menolak, betul?
760
00:42:47,549 --> 00:42:49,094
Tidak guna.
761
00:42:49,119 --> 00:42:50,583
Saya cakap saya akan
hantar semula sebab kenapa...
762
00:42:50,608 --> 00:42:51,899
kita mahukan perbicaraan semula.
763
00:42:51,924 --> 00:42:53,924
Mari kita lakukan
apa sahaja yang kita mampu.
764
00:42:56,114 --> 00:42:58,353
Mungkinkah awak...
765
00:42:59,291 --> 00:43:02,191
ada apa-apa alasan lain yang
saya boleh berikan kepada dia?
766
00:43:04,960 --> 00:43:06,360
Oh Tuhan.
767
00:43:06,385 --> 00:43:08,885
Ini sangat memalukan.
768
00:43:09,485 --> 00:43:11,285
Sebagai seorang anggota polis,
769
00:43:12,425 --> 00:43:15,125
ia sangat memalukan
untuk saya katakannya.
770
00:43:15,233 --> 00:43:16,833
Tapi semasa siasatan dijalankan,
771
00:43:17,651 --> 00:43:20,551
kami pernah kehilangan
senjata pembunuhan.
772
00:43:21,836 --> 00:43:24,236
Kami telah jumpa semula
senjata itu akhirnya,
773
00:43:24,476 --> 00:43:26,076
tapi memang benar...
774
00:43:26,101 --> 00:43:28,301
yang senjata itu telah hilang
selama lebih kurang satu jam.
775
00:43:28,326 --> 00:43:29,892
Adakah itu senjata pembunuhan...
776
00:43:29,917 --> 00:43:32,017
yang telah dijadikan bukti
semasa perbicaraan?
777
00:43:34,899 --> 00:43:38,499
Awak cakap ada kemungkinan
bukti itu telah dipalsukan.
778
00:43:40,599 --> 00:43:42,069
Kenapa awak tidak
cakap apa-apa ketika itu?
779
00:43:42,094 --> 00:43:43,594
Ketika itu,
780
00:43:43,779 --> 00:43:46,779
saya yakin bahawa Lee Dae Chul
adalah pembunuhnya.
781
00:43:51,789 --> 00:43:54,389
Kita berada dalam masalah tidak kira
bagaimana kita melihatnya.
782
00:43:55,267 --> 00:43:57,167
Kita sudah terlalu kesuntukan masa.
783
00:43:57,452 --> 00:43:59,252
Begitu juga dengan mereka.
784
00:44:00,168 --> 00:44:02,443
Jika permohonan perbicaraan semula
kita diketahui umum...
785
00:44:02,468 --> 00:44:04,329
mereka yang putuskan untuk
jatuhkan hukuman mati ke atas dia...
786
00:44:04,354 --> 00:44:06,954
akan cuba selesaikan hal ini sebelum
menjalankan hukuman tersebut.
787
00:44:07,299 --> 00:44:10,599
Jadi kita mungkin masih ada peluang
untuk perbicaraan semula.
788
00:44:10,624 --> 00:44:11,924
Betul cakap awak.
789
00:44:12,291 --> 00:44:14,291
Presiden yang memutuskan
untuk jatuhkan hukuman mati,
790
00:44:14,316 --> 00:44:16,916
jadi awak boleh berbincang dengan
presiden sambil makan, betul?
791
00:44:17,149 --> 00:44:19,819
Awak sedang merepek, si dungu.
792
00:44:20,642 --> 00:44:21,842
Helo.
793
00:44:22,120 --> 00:44:23,320
Sudah?
794
00:44:23,743 --> 00:44:25,343
Penguasa Moon
telah hubungi dia, betul?
795
00:44:25,368 --> 00:44:28,268
Saya sudah jangkakannya.
796
00:44:28,293 --> 00:44:29,392
Baiklah.
797
00:44:29,616 --> 00:44:32,616
Pertama, kumpulkan bukti
yang kita telah dapatkan.
798
00:44:32,641 --> 00:44:35,141
Pastikan awak dapat kelulusan
daripada Penguasa Moon,
799
00:44:35,166 --> 00:44:36,166
supaya dia
tidak akan membebel nanti.
800
00:44:36,191 --> 00:44:40,191
(Peguam So Jae Seop)
801
00:44:43,138 --> 00:44:45,738
(Peguam So Jae Seop)
802
00:44:48,210 --> 00:44:50,210
Jangan risau tentang kosnya.
803
00:44:50,678 --> 00:44:52,878
Saya tahu awak tidak mampu.
804
00:44:54,240 --> 00:44:57,840
Jika awak menang dan dapat pampasan,
saya akan ambil sebahagiannya.
805
00:44:57,865 --> 00:44:59,265
Seseorang...
806
00:44:59,912 --> 00:45:02,912
mungkin akan cuba hubungi awak.
807
00:45:03,498 --> 00:45:06,398
Jika mereka tawarkan awak rasuah,
beritahu saya banyak mana.
808
00:45:06,423 --> 00:45:08,223
Saya akan beri awak dua kali ganda.
809
00:45:09,699 --> 00:45:10,999
Baiklah.
810
00:45:11,024 --> 00:45:12,224
Bagus.
811
00:45:12,477 --> 00:45:13,877
Kadangkala...
812
00:45:14,514 --> 00:45:17,514
seorang peguam sudah tahu
yang klien mereka bersalah.
813
00:45:17,970 --> 00:45:19,670
Tapi mereka masih menerimanya...
814
00:45:19,695 --> 00:45:20,995
kerana ia lumayan.
815
00:45:21,742 --> 00:45:23,042
Namun begitu,
816
00:45:23,302 --> 00:45:24,702
kadangkala...
817
00:45:25,034 --> 00:45:26,505
kami akan dapat kes...
818
00:45:27,057 --> 00:45:29,657
yang kami mahu walaupun ia
tidak akan berikan bayaran lumayan.
819
00:45:29,851 --> 00:45:32,051
Ia adalah untuk kepuasan peribadi.
820
00:45:33,605 --> 00:45:35,605
Ia adalah sesuatu
yang akan buat kami tenang.
821
00:45:36,913 --> 00:45:38,213
Semoga berjaya.
822
00:45:40,204 --> 00:45:43,904
(Bukti Satu, Bukti Dua, Bukti Lima)
823
00:45:45,867 --> 00:45:47,407
(Ketua, Orang suruhan)
824
00:45:47,432 --> 00:45:49,193
(Bos, Orang kanan)
825
00:45:49,218 --> 00:45:50,844
(Struktur Geng Yeonan)
826
00:45:50,869 --> 00:45:52,301
(Polis Jujur, Masyarakat Bahagia)
827
00:45:52,326 --> 00:45:53,626
Bersedia.
828
00:45:54,279 --> 00:45:55,679
Senang diri.
829
00:45:56,033 --> 00:45:57,533
Arah ini.
830
00:45:58,432 --> 00:45:59,832
Semuanya ada di sini.
831
00:46:10,728 --> 00:46:12,228
- Ketua Woo.
- Ya?
832
00:46:12,990 --> 00:46:14,990
Mereka bukannya lakukan
jenayah kewangan.
833
00:46:15,446 --> 00:46:18,246
Mereka dikenali sebagai
geng terbesar di Incheon.
834
00:46:19,085 --> 00:46:20,885
Bukankah ini kelihatan agak lemah?
835
00:46:22,039 --> 00:46:23,608
(Bukti Lima)
836
00:46:27,729 --> 00:46:30,429
Kenapa pergaduhan itu berlaku
pada waktu siang?
837
00:46:30,454 --> 00:46:32,704
Adakah ia untuk balas dendam
terhadap geng Gwangju?
838
00:46:32,729 --> 00:46:34,504
Tidak, ia bukan untuk balas dendam.
839
00:46:34,529 --> 00:46:35,829
Kami minta maaf.
840
00:46:36,041 --> 00:46:38,735
Adakah awak sedar tentang
kebimbangan pihak masyarakat?
841
00:46:38,760 --> 00:46:40,477
Kami benar-benar minta maaf.
842
00:46:40,502 --> 00:46:42,387
Kami minta maaf
dengan penuh keikhlasan.
843
00:46:42,414 --> 00:46:44,198
Adakah Unit Jenayah Ganas Dua
yang tangkap mereka?
844
00:46:44,223 --> 00:46:46,123
- Ya.
- Maksud saya...
845
00:46:47,082 --> 00:46:49,282
Bila pula awak ada masa
untuk lakukan semua itu?
846
00:46:49,307 --> 00:46:51,107
Saya akan beritahu awak satu rahsia.
847
00:46:51,492 --> 00:46:53,192
Saya ada klon.
848
00:46:53,334 --> 00:46:55,034
Kami adalah kembar.
849
00:46:55,059 --> 00:46:57,759
Dia sedang
uruskan kes lain sekarang.
850
00:46:57,784 --> 00:46:59,484
- Oh Tuhan.
- Wartawan Jin.
851
00:46:59,872 --> 00:47:02,272
- Cik Jin, boleh kita bercakap?
- Okey.
852
00:47:05,780 --> 00:47:08,280
Benarkah awak telah rancang
untuk larikan diri ke luar negara?
853
00:47:10,385 --> 00:47:12,485
- Syabas.
- Adakah awak ketua mereka?
854
00:47:12,510 --> 00:47:14,110
Awak telah lakukan
tugas yang sangat baik.
855
00:47:14,143 --> 00:47:16,143
Tapi tolong lakukan sesuatu
tentang Yoon Sang Mi.
856
00:47:16,714 --> 00:47:19,914
Dia berada di luar
kawalan kita sekarang.
857
00:47:20,584 --> 00:47:22,884
- Baiklah.
- Adakah itu punca pergaduhan?
858
00:47:24,524 --> 00:47:26,839
Saya tiada apa-apa untuk dikatakan.
859
00:47:26,864 --> 00:47:28,464
Tolong katakan sesuatu!
860
00:47:30,118 --> 00:47:32,418
Awak sudah bertemu dengan
Ketua Pendakwa Raya Kim Gi Tae?
861
00:47:32,799 --> 00:47:34,099
Dia seorang yang licik.
862
00:47:34,124 --> 00:47:36,824
Awak jangan berharap untuk
dapatkan apa-apa daripada dia.
863
00:47:37,526 --> 00:47:38,626
Bagaimana dengan perbicaraan semula?
864
00:47:38,651 --> 00:47:40,851
Encik So telah kemukakan
permohonan, tapi...
865
00:47:42,163 --> 00:47:44,363
para hakim seperti tidak sukakannya.
866
00:47:44,588 --> 00:47:45,788
Sudah tentu.
867
00:47:46,480 --> 00:47:49,280
Tiada hakim yang waras
akan terpengaruh.
868
00:47:50,144 --> 00:47:51,644
Jadi boleh awak cuba...
869
00:47:52,104 --> 00:47:53,904
pengaruhi para hakim?
870
00:47:56,846 --> 00:47:59,646
- Tugas yang bagus hari ini.
- Tugas yang bagus.
871
00:48:00,223 --> 00:48:02,123
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
872
00:48:03,248 --> 00:48:05,848
- Oh Tuhan.
- Wartawan Jeong.
873
00:48:06,276 --> 00:48:07,491
Oh, hai.
874
00:48:07,516 --> 00:48:10,255
Adakah kes ini
akan menjadi kisah utama?
875
00:48:10,570 --> 00:48:12,133
Saya tidak pasti.
876
00:48:12,158 --> 00:48:15,158
Pihak polis telah selesaikannya
dengan agak baik,
877
00:48:15,381 --> 00:48:17,181
tapi saya tidak rasa
ini akan jadi berita besar.
878
00:48:17,827 --> 00:48:20,427
Tapi saya ada kes lain.
879
00:48:20,673 --> 00:48:23,373
Ia memang sesuai dijadikan
tajuk berita utama.
880
00:48:25,413 --> 00:48:27,413
Saya patut serahkannya?
Awak mahukannya?
881
00:48:28,119 --> 00:48:29,419
(Kopi Seommun)
882
00:48:29,444 --> 00:48:30,944
Jadi Do Chang...
883
00:48:31,469 --> 00:48:33,969
sedang menyiasat semula
kes Lee Dae Chul.
884
00:48:34,548 --> 00:48:37,548
Menangkap Joo Dong Pal adalah hanya
untuk tenangkan Penguasa Moon.
885
00:48:39,449 --> 00:48:42,149
Fokus sebenar dia adalah
terhadap kes Lee Dae Chul.
886
00:48:43,563 --> 00:48:46,692
Sejauh mana
siasatan semula itu sudah berjalan?
887
00:48:46,717 --> 00:48:49,525
Ada apa-apa bukti baru atau sesuatu?
888
00:48:49,550 --> 00:48:51,050
Sebenarnya...
889
00:48:51,890 --> 00:48:53,990
Apa kata
jika awak tanya dia sendiri?
890
00:49:04,576 --> 00:49:07,476
Kerja berpasukan yang mengagumkan.
891
00:49:08,354 --> 00:49:10,154
- Awak boleh pulang sekarang.
- Baiklah.
892
00:49:11,308 --> 00:49:14,708
Saya tidak akan khianati dia.
Saya minta maaf.
893
00:49:22,127 --> 00:49:25,027
Saya telah failkan permohonan untuk
perbicaraan semula kes Lee Dae Chul.
894
00:49:25,718 --> 00:49:28,518
Awak lakukan semua ini
untuk siapa sebenarnya?
895
00:49:28,543 --> 00:49:29,943
Jika perbicaraan semula diluluskan,
896
00:49:29,968 --> 00:49:31,768
saya akan beri
keterangan di mahkamah.
897
00:49:32,442 --> 00:49:35,442
Saya juga perlu sebut
tentang kehilangan senjata.
898
00:49:36,831 --> 00:49:38,331
Saya sudah tahu apa sebabnya.
899
00:49:39,031 --> 00:49:41,147
Jika awak sudah bertekad
untuk jatuhkan kita berdua,
900
00:49:41,172 --> 00:49:43,172
apa lagi yang saya boleh lakukan?
901
00:49:43,433 --> 00:49:44,833
Saya akan cakap...
902
00:49:45,125 --> 00:49:47,125
saya yang telah
hilangkan senjata itu.
903
00:49:48,188 --> 00:49:49,588
Apa yang awak perlu lakukan...
904
00:49:49,613 --> 00:49:52,613
adalah hanya berdiam diri
seperti biasa.
905
00:49:54,752 --> 00:49:56,252
Saya rasa terharu.
906
00:49:57,250 --> 00:49:59,450
Semua orang di dalam pasukan
telah hulurkan duit...
907
00:49:59,475 --> 00:50:02,875
supaya Kwon Jae Hong
boleh kembalikan sijil hadiah itu.
908
00:50:07,982 --> 00:50:09,382
Awak cakap...
909
00:50:09,407 --> 00:50:12,107
apa yang saya perlu lakukan
hanyalah berdiam diri, betul?
910
00:50:30,720 --> 00:50:32,120
Baiklah.
911
00:50:32,558 --> 00:50:34,558
Saya akan beritahu awak
tentang lokasinya nanti.
912
00:50:35,429 --> 00:50:37,429
Bawa pasukan penyiaran
ke sana, okey?
913
00:50:37,738 --> 00:50:39,138
Selamat tinggal.
914
00:50:39,791 --> 00:50:41,660
- Pasukan penyiaran?
- Ya.
915
00:50:42,275 --> 00:50:43,775
Do Chang,
916
00:50:44,185 --> 00:50:46,185
awak akan masuk televisyen.
917
00:50:48,928 --> 00:50:50,508
Seorang banduan akhir
telah failkan permohonan...
918
00:50:50,533 --> 00:50:52,090
untuk perbicaraan semula.
919
00:50:52,115 --> 00:50:55,133
Mari kita dengar butirannya
daripada wartawan kami.
920
00:50:55,158 --> 00:50:57,989
Berikutan pengumuman pelaksanaan
hukuman pertama dalam 20 tahun,
921
00:50:58,014 --> 00:51:01,443
seorang banduan akhir telah failkan
permohonan perbicaraan semula.
922
00:51:01,468 --> 00:51:04,668
Lima tahun lepas, dia dijatuhkan
hukuman mati kerana membunuh...
923
00:51:04,693 --> 00:51:07,251
seorang detektif dan pelajar kolej.
Nama dia adalah Lee Dae Chul.
924
00:51:07,276 --> 00:51:09,778
Kenapa dia menuntut
perbicaraan semula?
925
00:51:09,803 --> 00:51:11,584
Dia mendakwa bahawa
siasatan yang dilakukan...
926
00:51:11,609 --> 00:51:13,622
tidak mencukupi dan
ada unsur paksaan.
927
00:51:13,647 --> 00:51:16,898
Saya telah menemuramah detektif
di Balai Polis Incheon Seobu...
928
00:51:16,923 --> 00:51:19,023
yang telah kendalikan kes ini
dan menangkap Lee Dae Chul.
929
00:51:19,257 --> 00:51:21,198
Sebenarnya keadaan
telah jadi agak tegang sedikit.
930
00:51:21,223 --> 00:51:24,023
Saya akan beritahu lagi semasa
kita tonton temuramah tersebut.
931
00:51:26,957 --> 00:51:29,257
Detektif!
932
00:51:29,677 --> 00:51:31,977
Awak telah kendalikan kes
Lee Dae Chul lima tahun lepas,
933
00:51:32,002 --> 00:51:33,054
betul?
934
00:51:33,079 --> 00:51:34,443
Ya, itu memang betul. Kenapa?
935
00:51:34,468 --> 00:51:36,520
- Adakah itu awak?
- Lee Dae Chul telah kemukakan...
936
00:51:36,545 --> 00:51:37,787
- Ya.
- Sebentar, detektif.
937
00:51:37,812 --> 00:51:40,390
Awak tahu Lee Dae Chul telah failkan
permohonan perbicaraan semula?
938
00:51:40,415 --> 00:51:43,798
Apa yang banduan akhir tidak akan
buat untuk mengelak dihukum?
939
00:51:43,823 --> 00:51:45,902
Dia cuma sedang
terdesak untuk hidup.
940
00:51:45,927 --> 00:51:48,027
Tunggu, detektif. Biar saya
tanya awak satu perkara lagi.
941
00:51:48,052 --> 00:51:50,003
Adakah awak sedar seorang mubaligh
yang telah bunuh diri...
942
00:51:50,028 --> 00:51:52,428
juga telah mendakwa yang
Lee Dae Chul tidak bersalah.
943
00:51:52,834 --> 00:51:55,534
Itu adalah
sebelum perkara ini diumumkan.
944
00:51:55,698 --> 00:51:58,289
Awak masih fikir yang dia hanya
sedang cuba hentikan hukuman itu?
945
00:51:58,314 --> 00:52:00,942
Sudah diumumkan bahawa
mereka berdua telah bekerjasama.
946
00:52:00,967 --> 00:52:04,067
- Awak bekerja di mana?
- Detektif, maksud awak...
947
00:52:04,309 --> 00:52:07,555
tuntutan Lee Dae Chul
adalah tidak berasas?
948
00:52:07,580 --> 00:52:11,943
Detektif apa yang fikir orang yang
dia tangkap adalah tidak bersalah?
949
00:52:11,968 --> 00:52:13,368
Dia mendakwa
perbicaraan semula diperlukan...
950
00:52:13,393 --> 00:52:15,593
kerana siasatan pihak polis
tidak mencukupi.
951
00:52:15,618 --> 00:52:17,218
Apa pendapat awak
tentang perkara itu?
952
00:52:17,243 --> 00:52:19,343
Mari anggap yang siasatan
pihak polis tidak mencukupi.
953
00:52:19,368 --> 00:52:21,668
Adakah hakim
dan para juri adalah dungu?
954
00:52:22,168 --> 00:52:24,798
Dia telah dijatuhkan hukuman mati...
955
00:52:24,823 --> 00:52:26,593
berdasarkan bukti dan keadaan!
956
00:52:26,618 --> 00:52:29,633
Saya sibuk. Jangan ganggu saya.
957
00:52:29,658 --> 00:52:31,233
- Keluar dari pandangan saya.
- Detektif.
958
00:52:31,258 --> 00:52:33,166
Hentikannya!
959
00:52:33,191 --> 00:52:35,791
- Tidak guna. Matikan kamera.
- Sebenarnya...
960
00:52:35,816 --> 00:52:37,569
- Hei.
- Detektif.
961
00:52:37,594 --> 00:52:40,500
Awak tidak patut
mencarut dalam televisyen.
962
00:52:40,525 --> 00:52:43,850
Wartawan itu buat saya hilang sabar.
Si tidak guna itu...
963
00:52:43,875 --> 00:52:45,875
Seperti yang Wartawan Jeong
tunjukkan,
964
00:52:45,900 --> 00:52:47,528
seperti ada sesuatu
di sebalik semua ini.
965
00:52:47,553 --> 00:52:50,197
Nampaknya detektif itu telah
bertindak balas secara berlebihan.
966
00:52:50,222 --> 00:52:52,582
Ya, awak akan
lebih memahami reaksi dia...
967
00:52:52,607 --> 00:52:55,266
- selepas temuramah seterusnya.
- Baiklah.
968
00:52:55,291 --> 00:52:57,783
Kami telah berjaya
bertemu dengan seseorang...
969
00:52:57,808 --> 00:53:00,408
yang rapat dengan mangsa.
Ini temu ramahnya.
970
00:53:01,485 --> 00:53:03,755
Awak adalah
teman lelaki Cik Yoon Ji Sun...
971
00:53:03,780 --> 00:53:05,680
sebelum dia dibunuh
lima tahun lepas?
972
00:53:06,021 --> 00:53:08,121
- Ya.
- Adakah awak telah disoal siasat...
973
00:53:08,146 --> 00:53:09,446
oleh pihak polis
selepas kejadian itu?
974
00:53:09,471 --> 00:53:11,371
Tidak, tidak pernah.
975
00:53:11,396 --> 00:53:13,196
Awak langsung tidak disoal siasat
sebagai seorang saksi?
976
00:53:13,759 --> 00:53:15,459
Jika awak adalah teman lelakinya,
977
00:53:15,484 --> 00:53:17,284
awak boleh dianggap
sebagai suspek utama.
978
00:53:17,564 --> 00:53:19,064
Awak tahu kenapa
pihak polis kecualikan awak?
979
00:53:19,089 --> 00:53:21,889
Saya tidak pasti.
Saya yakin pasti ada sebab kenapa,
980
00:53:21,914 --> 00:53:23,214
walaupun saya
tidak boleh memahaminya.
981
00:53:23,239 --> 00:53:24,239
Apa-apapun,
982
00:53:24,264 --> 00:53:26,664
awak percaya bahawa
siasatan yang telah dijalankan...
983
00:53:26,941 --> 00:53:28,341
adalah tidak mencukupi?
984
00:53:28,731 --> 00:53:32,331
Ya. Sejujurnya, saya
tidak boleh percayakan mereka.
985
00:53:32,907 --> 00:53:34,007
Ada keraguan...
986
00:53:34,031 --> 00:53:36,645
- Siapa si tidak guna itu?
- tentang siasatan awal.
987
00:53:36,670 --> 00:53:39,370
- Saya tidak tahu.
- Kenapa pula awak tidak tahu?
988
00:53:40,082 --> 00:53:43,782
Saya tidak terlibat
dalam siasatan awal.
989
00:53:44,609 --> 00:53:48,509
Ia telah dilakukan oleh mendiang
Jang Jin Soo dan Ketua Nam.
990
00:53:48,534 --> 00:53:50,134
Di samping itu,
dia juga telah tanya saya...
991
00:53:50,159 --> 00:53:53,117
- untuk pastikan siasatan semula...
- Itu memang betul.
992
00:53:53,142 --> 00:53:55,852
dijalankan supaya Cik Yoon
boleh berehat dengan tenang.
993
00:53:55,877 --> 00:53:58,477
- Tapi pihak polis...
- Ini akan mengubah fikiran hakim?
994
00:53:59,473 --> 00:54:02,315
Hakim perbicaraan semula tidak
kelihatan seperti lawan yang mudah.
995
00:54:02,340 --> 00:54:04,140
Dia selesaikan
peperiksaan guaman dan...
996
00:54:04,165 --> 00:54:05,965
latihan dalam kumpulan
10 peratus teratas.
997
00:54:05,990 --> 00:54:09,490
Hakim terbaik akan berada
di atas sepanjang karier mereka.
998
00:54:10,233 --> 00:54:12,833
Saya tidak yakin
jika saya boleh pengaruhi dia.
999
00:54:13,648 --> 00:54:15,748
Saya yakin dia masih
akan dengar cakap para dewa.
1000
00:54:16,680 --> 00:54:19,180
Suruhanjaya Keadilan
dan Keamanan Katolik...
1001
00:54:19,205 --> 00:54:21,133
telah menuntut penghapusan
hukuman mati.
1002
00:54:21,158 --> 00:54:24,105
Mereka mengadakan demonstrasi senyap
di hadapan Mahkamah Agung...
1003
00:54:24,130 --> 00:54:27,859
bagi menuntut perbicaraan semula
ke atas kes Lee Dae Chul...
1004
00:54:27,884 --> 00:54:30,184
serta penghapusan hukuman mati.
1005
00:54:45,255 --> 00:54:47,655
Helo, menteri. Ini saya.
1006
00:54:50,535 --> 00:54:52,735
Saya mahu minta bantuan awak.
1007
00:54:52,760 --> 00:54:54,930
Berita terkini.
1008
00:54:54,955 --> 00:54:56,946
Tengah hari tadi, Mahkamah Agung
telah meluluskan...
1009
00:54:56,971 --> 00:54:58,971
permohonan untuk
perbicaraan semula Lee Dae Chul,
1010
00:54:58,992 --> 00:55:00,647
dan telah perintahkan
Mahkamah Tinggi Seoul...
1011
00:55:00,672 --> 00:55:02,383
untuk mulakan
perbicaraan semula itu.
1012
00:55:02,408 --> 00:55:04,746
Sekarang kita akan lihat bagaimana
arahan Mahkamah Agung...
1013
00:55:04,771 --> 00:55:06,381
ke atas perbicaraan semula itu
akan berikan kesan...
1014
00:55:06,406 --> 00:55:09,846
terhadap perlaksanaan hukuman
pertama dalam tempoh 20 tahun.
1015
00:55:12,482 --> 00:55:14,352
Awak sudah dengar berita itu?
1016
00:55:14,377 --> 00:55:17,043
Nampaknya kami
telah berjaya lakukannya.
1017
00:55:17,068 --> 00:55:18,947
Bukan mudah
untuk dapat perbicaraan semula,
1018
00:55:18,972 --> 00:55:20,404
terutamanya dengan
pelaksanaan hukuman itu.
1019
00:55:20,429 --> 00:55:22,573
Detektif Kang,
awak patut jadi seorang pelakon.
1020
00:55:22,598 --> 00:55:24,765
Awak nampak selesa
di hadapan kamera.
1021
00:55:24,790 --> 00:55:27,983
Oh Tuhan. Saya akan hubungi
beberapa syarikat produksi filem...
1022
00:55:28,008 --> 00:55:29,708
dengan dia selepas
kami selesaikan kes ini.
1023
00:55:29,733 --> 00:55:31,144
Kenapa awak libatkan saya
dalam hal ini?
1024
00:55:31,169 --> 00:55:32,368
Berdasarkan apa yang saya lihat,
saya rasa...
1025
00:55:32,393 --> 00:55:35,024
awak akan jadi penipu yang hebat
dengan otak awak yang bijak.
1026
00:55:35,049 --> 00:55:37,002
Awak boleh tulis skrip.
Saya akan mainkan watak utama.
1027
00:55:37,027 --> 00:55:38,757
Awak tidak rasa yang ia
akan dapat sambutan hangat?
1028
00:55:38,787 --> 00:55:40,057
Awak boleh mainkan watak penjahat.
1029
00:55:40,082 --> 00:55:41,555
Seorang penjahat
dengan mulut yang celupar.
1030
00:55:41,580 --> 00:55:42,909
Seorang penjahat?
Itu tidak sesuai dengan saya.
1031
00:55:42,934 --> 00:55:44,875
Saya patut mainkan watak detektif,
ia sesuai dengan saya.
1032
00:55:44,900 --> 00:55:46,400
Tapi sudah ada banyak
detektif yang teruk.
1033
00:55:47,296 --> 00:55:49,767
Maksudnya awak fikir saya adalah
seorang detektif yang teruk?
1034
00:55:49,798 --> 00:55:52,235
Saya hanya bercakap
tentang penampilan awak.
1035
00:55:52,260 --> 00:55:53,660
Hanya penampilan awak.
1036
00:55:54,483 --> 00:55:56,142
Kenapa? Apa masalahnya
dengan penampilan saya?
1037
00:55:56,167 --> 00:55:58,037
Lihatlah siapa yang bercakap.
Awak kelihatan seperti musang.
1038
00:55:58,062 --> 00:56:00,247
Awak ada
wajah tipikal seorang penipu.
1039
00:56:00,272 --> 00:56:01,904
Jangan senyum, tidak guna.
1040
00:56:01,929 --> 00:56:03,729
Oh Tuhan.
1041
00:56:03,754 --> 00:56:06,154
Kita masih belum
memenangi permainan ini.
1042
00:56:06,624 --> 00:56:07,994
Ini baru permulaannya.
1043
00:56:08,019 --> 00:56:09,308
Orang cakap, "Permulaan yang baik
akan menjamin kejayaan".
1044
00:56:09,333 --> 00:56:11,933
Dan saya rasa masyarakat
berpihak dengan kita.
1045
00:56:11,958 --> 00:56:13,458
Awak tidak rasa
ini satu permulaan yang baik?
1046
00:56:13,483 --> 00:56:15,722
Jika saya jadi hakim
untuk perbicaraan semula itu,
1047
00:56:16,111 --> 00:56:18,711
Saya tidak akan
bersetuju dengan mudah.
1048
00:56:19,485 --> 00:56:22,185
Mereka tiada pilihan lain
disebabkan pendapat umum.
1049
00:56:22,604 --> 00:56:24,604
Bukti yang kita ada...
1050
00:56:24,873 --> 00:56:26,277
Saya juga rasa ia tidak mencukupi.
1051
00:56:26,302 --> 00:56:28,043
Baiklah, kita akan kumpul
lebih banyak bukti...
1052
00:56:28,068 --> 00:56:29,568
Awak tahu yang kita
tiada banyak masa, betul?
1053
00:56:30,188 --> 00:56:32,088
Pertama sekali,
kita patut tetapkan arah...
1054
00:56:32,113 --> 00:56:33,713
dan strategi untuk
perbicaraan semula itu.
1055
00:56:34,643 --> 00:56:36,543
Kita akan lebih fokus
kepada kes Yoon Ji Sun...
1056
00:56:36,568 --> 00:56:38,968
berbanding daripada
kes Detektif Jang Jin Soo.
1057
00:56:39,377 --> 00:56:41,923
Jika dia dibebaskan daripada
pertuduhan membunuh Yoon Ji Sun,
1058
00:56:41,948 --> 00:56:44,218
dia boleh memohon
penangguhan hukuman.
1059
00:56:44,569 --> 00:56:46,210
Perkara yang
paling penting adalah...
1060
00:56:46,235 --> 00:56:49,835
membuktikan bahawa siasatan
tidak dijalankan dengan betul.
1061
00:56:50,272 --> 00:56:51,905
Bagaimana pihak polis
menyembunyikan fakta...
1062
00:56:51,932 --> 00:56:53,532
dan penyelewengan
serta paksaan mereka.
1063
00:56:53,557 --> 00:56:55,757
Kita patut fokus kepada itu.
1064
00:56:56,881 --> 00:56:59,881
Dan itu terpulang kepada awak,
Detektif Kang.
1065
00:57:00,173 --> 00:57:01,673
Awak tahu tentang itu, betul?
1066
00:57:02,298 --> 00:57:03,912
Ya, saya akan lakukan
apa yang saya mampu.
1067
00:57:03,937 --> 00:57:05,737
Kita perlu menang,
walau apa pun yang berlaku.
1068
00:57:09,861 --> 00:57:12,461
Awak telah bersetuju
dengan perbicaraan semula ini.
1069
00:57:12,486 --> 00:57:15,086
Mereka akan umumkan
yang kabinet bakal dirombak.
1070
00:57:15,111 --> 00:57:17,951
Tidak perlu bawa beban
seperti itu sejak daripada awal.
1071
00:57:18,331 --> 00:57:20,131
Saya patut lepaskan kesemuanya.
1072
00:57:21,571 --> 00:57:24,171
Parti pembangkang sudah
bersiap sedia untuk perbicaraan.
1073
00:57:24,196 --> 00:57:27,796
Saya pasti mereka akan soal siasat
saya tentang Oh Jong Tae.
1074
00:57:29,419 --> 00:57:30,688
Saya mahu awak...
1075
00:57:30,713 --> 00:57:32,412
bertemu sekali lagi dengan dia
sebelum mereka umumkannya...
1076
00:57:32,437 --> 00:57:34,137
dan dapatkan jaminan daripada dia.
1077
00:57:35,617 --> 00:57:37,117
Sejujurnya,
1078
00:57:37,842 --> 00:57:39,642
saya tidak percayakan lelaki itu.
1079
00:57:39,990 --> 00:57:41,890
Baiklah, saya akan uruskannya.
1080
00:57:42,843 --> 00:57:44,743
Beritahu sahaja
apa yang awak mahu saya lakukan.
1081
00:57:44,937 --> 00:57:47,037
Awak mahu saya
jangan tonjolkan diri, betul?
1082
00:57:47,769 --> 00:57:50,069
Jika saya perlu melangkah masuk,
1083
00:57:50,762 --> 00:57:52,162
berikan saya skrip.
1084
00:57:52,816 --> 00:57:56,716
Saya akan cakap apa sahaja
yang ditulis di dalam skrip itu.
1085
00:57:56,901 --> 00:57:58,101
Saya akan beritahu awak...
1086
00:57:58,126 --> 00:57:59,826
sebaik sahaja
perbicaraan itu bermula.
1087
00:58:01,182 --> 00:58:03,782
Mungkinkah, Wakil Rakyat Yoo...
1088
00:58:03,872 --> 00:58:07,272
ada kaitan dengan
perbicaraan semula Lee Dae Chul?
1089
00:58:08,428 --> 00:58:10,228
Kenapa awak bertanya?
1090
00:58:10,253 --> 00:58:11,753
Saya cuma ingin tahu.
1091
00:58:12,145 --> 00:58:13,245
Jabatan Kehakiman...
1092
00:58:13,270 --> 00:58:15,170
telah ambil keputusan itu
disebabkan pendapat umum.
1093
00:58:17,170 --> 00:58:18,670
Tapi saya rasa...
1094
00:58:19,208 --> 00:58:21,708
pasti ada seseorang yang berkuasa
telah menasihati mereka.
1095
00:58:23,207 --> 00:58:25,907
Sudah jelas
ia bukanlah menteri sekarang.
1096
00:58:26,168 --> 00:58:27,630
Kuasa itu...
1097
00:58:27,655 --> 00:58:30,955
telah beralih ke menteri
yang baru dilantik, Yoo Jeong Ryeol.
1098
00:58:31,198 --> 00:58:34,198
Akhirnya, orang yang cukup berkuasa
untuk buat keputusan seperti itu...
1099
00:58:36,971 --> 00:58:39,771
Saya tidak pasti kenapa awak
rasa sangat ingin tahu tentang itu,
1100
00:58:40,212 --> 00:58:42,312
tapi saya boleh
beritahu awak satu perkara.
1101
00:58:43,045 --> 00:58:44,345
Pintu...
1102
00:58:44,713 --> 00:58:47,513
perlu ditutup oleh orang
yang telah membukanya.
1103
00:58:52,438 --> 00:58:54,938
Apa-apapun, mari kita bekerjasama.
1104
00:58:55,776 --> 00:58:58,176
Kita akan pastikan yang kita
tidak cederakan satu sama lain.
1105
00:59:03,772 --> 00:59:05,772
Saya tidak faham.
1106
00:59:06,970 --> 00:59:09,370
Percubaan semula telah diluluskan?
Atas dasar apa?
1107
00:59:10,489 --> 00:59:11,989
Lee Dae Chul...
1108
00:59:12,014 --> 00:59:13,614
Siapa pula
yang berada di belakang dia?
1109
00:59:14,675 --> 00:59:15,875
Betul?
1110
00:59:16,789 --> 00:59:18,389
Saya juga rasa pelik.
1111
00:59:19,082 --> 00:59:21,082
Si tidak guna itu
telah muncul begitu sahaja.
1112
00:59:21,950 --> 00:59:25,650
Saya rasa Lee Dae Chul telah
hantar surat kepada beberapa orang.
1113
00:59:25,999 --> 00:59:28,499
Mungkin itu sebab kenapa
persatuan paderi telah terlibat.
1114
00:59:30,343 --> 00:59:32,743
Jika perbicaraan semula
telah diluluskan,
1115
00:59:33,394 --> 00:59:35,194
ia tidak boleh dibatalkan.
1116
00:59:35,383 --> 00:59:37,683
Hanya kita bertiga
sahaja di presint ini...
1117
00:59:37,708 --> 00:59:39,908
yang ada kaitan dengan
kes Lee Dae Chul.
1118
00:59:40,626 --> 00:59:42,726
Saya boleh jaga diri saya,
1119
00:59:43,020 --> 00:59:46,220
tapi awak berdua.
Lebih baik awak tutup mulut awak.
1120
00:59:46,489 --> 00:59:48,089
Walaupun wartawan
terus mengekori awak,
1121
00:59:48,114 --> 00:59:50,114
jangan bersetuju
dengan apa-apa temubual.
1122
00:59:51,222 --> 00:59:54,222
Dan walaupun peguam minta
mana-mana fail yang kita masih ada,
1123
00:59:54,247 --> 00:59:55,447
jangan berikan apa-apa.
1124
00:59:55,472 --> 00:59:57,072
Lagipun kita sudah tiada
fail yang berkaitan.
1125
00:59:57,820 --> 00:59:59,620
Awak mungkin akan dikenakan sepina,
1126
00:59:59,645 --> 01:00:01,145
tapi jangan hadirkan diri.
1127
01:00:01,170 --> 01:00:03,470
Itu tidak akan buat awak
terlibat dengan masalah.
1128
01:00:03,495 --> 01:00:04,995
- Awak faham?
- Baik, tuan.
1129
01:00:06,853 --> 01:00:08,253
Jika...
1130
01:00:08,800 --> 01:00:11,000
keadaan mula jadi buruk
semasa perbicaraan semula itu,
1131
01:00:11,788 --> 01:00:13,688
semua orang yang ada kaitan
dengan kes itu...
1132
01:00:13,713 --> 01:00:15,613
akan jatuh seperti domino.
1133
01:00:16,297 --> 01:00:18,397
Kita semua akan musnah. Kita semua.
1134
01:00:18,422 --> 01:00:19,722
Baik, tuan.
1135
01:00:20,282 --> 01:00:21,582
Saya sedar tentang itu.
1136
01:00:24,053 --> 01:00:27,553
(Pejabat Ketua,
Bilik Mesyuarat Eksekutif)
1137
01:00:29,315 --> 01:00:30,815
Ini sangat menjengkelkan.
1138
01:00:31,537 --> 01:00:34,737
Walaupun awak menanggung
lebih banyak perkara daripada saya.
1139
01:00:35,268 --> 01:00:37,368
Awak mahu minum?
Sudah lama kita tidak buat begitu.
1140
01:00:37,393 --> 01:00:40,093
Tidak,
saya tidak berminat untuk minum.
1141
01:00:41,087 --> 01:00:43,487
Awak ada melawat
Lee Dae Chul baru-baru ini?
1142
01:00:44,758 --> 01:00:45,758
Kenapa pula?
1143
01:00:45,783 --> 01:00:47,483
Awak rapat dengan Lee Eun Hye.
1144
01:00:48,234 --> 01:00:49,834
Bukankah dia pernah
minta bantuan awak?
1145
01:00:49,860 --> 01:00:52,160
"Ayah saya tidak bersalah.
Tolong selamatkan dia."
1146
01:00:55,714 --> 01:00:57,014
Tidak guna.
1147
01:00:57,430 --> 01:00:59,230
Kenapa awak tanya saya semua ini?
1148
01:01:00,623 --> 01:01:02,323
Kenapa awak marah sangat?
1149
01:01:03,223 --> 01:01:04,523
Apa yang sedang berlaku?
1150
01:01:04,548 --> 01:01:06,348
Adakah dia benar-benar
telah minta bantuan awak?
1151
01:01:12,072 --> 01:01:13,572
Ketua Nam.
1152
01:01:14,100 --> 01:01:16,300
Awak sertai pasukan polis
selepas saya,
1153
01:01:17,319 --> 01:01:20,019
tapi awak lebih cepat naik pangkat.
1154
01:01:23,289 --> 01:01:25,689
Jadi jangan peduli tentang saya.
1155
01:01:26,237 --> 01:01:27,537
Sebaik sahaja
perbicaraan itu bermula,
1156
01:01:27,562 --> 01:01:29,162
saya yang harus menanggungnya...
1157
01:01:29,960 --> 01:01:31,960
walau apa pun keputusannya.
1158
01:01:32,353 --> 01:01:34,353
Tolong tunjukkan
rasa belas kasihan...
1159
01:01:34,901 --> 01:01:37,401
dan tutup mulut awak.
1160
01:01:38,718 --> 01:01:40,048
Awak pandai buat begitu.
1161
01:01:40,871 --> 01:01:42,371
Dan tolong bantu saya.
1162
01:01:43,278 --> 01:01:45,678
Jika awak cari pasal
dengan orang seperti saya...
1163
01:01:47,488 --> 01:01:49,188
Lebih baik
awak jaga kelakuan awak...
1164
01:01:50,302 --> 01:01:52,102
kerana saya tidak akan rugi apa-apa.
1165
01:02:04,182 --> 01:02:05,982
Oh Tuhan, sangat menakutkan.
1166
01:02:12,100 --> 01:02:14,900
Awak semua masih di sini?
Pergi pulang sahajalah.
1167
01:02:16,601 --> 01:02:17,901
Do Chang.
1168
01:02:18,045 --> 01:02:19,385
Apa kata Penguasa Moon?
1169
01:02:19,410 --> 01:02:21,941
Adakah dia tahu yang awak
adalah dalang di sebalik semua ini?
1170
01:02:21,966 --> 01:02:24,766
Pura-pura tidak tahu apa-apa. Jangan
tunjuk yang awak tahu sesuatu.
1171
01:02:24,941 --> 01:02:26,641
Jika saya perlukan bantuan awak,
1172
01:02:27,278 --> 01:02:28,778
Saya akan hubungi awak,
1173
01:02:28,803 --> 01:02:31,403
jadi cakap sahaja awak tidak tahu
apa-apa jika Penguasa Moon tanya.
1174
01:02:32,288 --> 01:02:34,388
Pulang sahajalah.
Saya juga akan pulang selepas ini.
1175
01:02:34,413 --> 01:02:36,913
Awak juga. Pergilah.
Saya perlu susun sesuatu.
1176
01:02:38,013 --> 01:02:39,313
Baiklah.
1177
01:02:47,052 --> 01:02:48,500
Do Chang dan Detektif Oh...
1178
01:02:48,532 --> 01:02:50,032
telah campur tangan dan dapatkan...
1179
01:02:50,057 --> 01:02:51,757
perbicaraan semula
untuk Lee Dae Chul, betul?
1180
01:02:52,171 --> 01:02:53,371
Betul.
1181
01:02:54,049 --> 01:02:56,349
Saya sudah agak.
Do Chang memang sangat hebat.
1182
01:02:56,374 --> 01:02:57,974
Apa yang "hebat"
tentang perkara ini?
1183
01:02:58,203 --> 01:03:00,003
Walaupun jika Lee Dae Chul menang,
1184
01:03:00,028 --> 01:03:01,828
ia tidak akan beri
apa-apa faedah kepada Do Chang.
1185
01:03:01,996 --> 01:03:03,764
Dia hanya akan
ada masalah dengan pihak atasan.
1186
01:03:03,789 --> 01:03:05,689
Do Chang cuma rasa malu.
1187
01:03:06,133 --> 01:03:08,612
Dia akan rasa malu seumur hidupnya
jika ia terus disembunyikan.
1188
01:03:08,637 --> 01:03:10,307
Itu sebab kenapa
dia lakukan semua ini.
1189
01:03:10,332 --> 01:03:11,932
Saya boleh memahaminya.
1190
01:03:12,253 --> 01:03:13,411
Saya fikir saya juga...
1191
01:03:13,436 --> 01:03:15,477
harus hidup dengan rasa malu itu
sepanjang hayat saya,
1192
01:03:15,502 --> 01:03:17,302
tapi Do Chang telah betulkan saya.
1193
01:03:17,327 --> 01:03:19,527
Ketika itulah saya menyedari...
1194
01:03:19,776 --> 01:03:22,276
kenapa saya perlu terus
bekerja sebagai seorang detektif.
1195
01:03:22,301 --> 01:03:24,301
Hei, awak tidak rasa
seperti Do Chang...
1196
01:03:24,326 --> 01:03:26,126
sedang katakannya
kepada kita sekarang?
1197
01:03:26,494 --> 01:03:27,994
"Seorang detektif
memang harus begini."
1198
01:03:28,019 --> 01:03:30,319
"Awak perlu hidup begini".
1199
01:03:32,950 --> 01:03:35,050
Saya juga rasa saya kedengaran
sangat hebat tadi.
1200
01:03:36,135 --> 01:03:37,335
Betul?
1201
01:03:37,588 --> 01:03:38,988
- Sudah tentu.
- Sudah tentu.
1202
01:03:39,311 --> 01:03:40,711
Sangat hebat.
1203
01:03:41,469 --> 01:03:42,769
Tidak guna...
1204
01:03:42,874 --> 01:03:43,874
Mari ke sini semula.
1205
01:03:58,892 --> 01:04:03,092
(Soal siasat untuk Pembunuhan
Yoon Ji Sun dan Jang Jin Soo)
1206
01:04:06,028 --> 01:04:08,028
(Kang Do Chang,
Agensi Polis Kebangsaan)
1207
01:04:23,960 --> 01:04:25,460
Baiklah...
1208
01:04:27,030 --> 01:04:28,430
Detektif Kang.
1209
01:04:48,105 --> 01:04:49,405
(Detektif Yang Baik)
1210
01:04:49,430 --> 01:04:51,484
Bunuh sahaja saya!
1211
01:04:51,509 --> 01:04:53,009
Kenapa awak libatkan Eun Hye?
Dia tidak bersalah!
1212
01:04:53,034 --> 01:04:54,367
Kenapa?
1213
01:04:54,392 --> 01:04:56,262
Beritahu saya apa salah awak.
Saya mahu butirannya.
1214
01:04:57,513 --> 01:04:58,822
Baiklah, saya akan
beritahu awak di balai polis.
1215
01:04:58,847 --> 01:05:01,019
Kenapa pula begitu?
Kita di tempat kejadian sekarang.
1216
01:05:01,044 --> 01:05:02,497
Awak ada jumpa bukti
tambahan untuk buktikan...
1217
01:05:02,522 --> 01:05:03,738
yang Oh Jong Tae
adalah pembunuhnya?
1218
01:05:03,763 --> 01:05:04,763
Bos awak suruh awak siasat?
1219
01:05:04,788 --> 01:05:06,488
Bos saya bukan orang seperti itu.
1220
01:05:06,513 --> 01:05:08,345
Awak ada jumpa bukti kukuh...
1221
01:05:08,370 --> 01:05:09,729
untuk mengesyaki Encik Oh?
1222
01:05:09,754 --> 01:05:11,325
Saya rasa awak sedang tergesa-gesa.
1223
01:05:11,358 --> 01:05:13,258
Saya mengakui bahawa saya
telah melintasi garis tengah!
1224
01:05:13,283 --> 01:05:15,482
Apa-apapun, saya tidak perlu
pergi ke mahkamah.
1225
01:05:15,819 --> 01:05:17,119
Awak seorang detektif, jadi apa?
1226
01:05:17,144 --> 01:05:18,744
Adakah awak ada kuasa sebanyak itu?
1227
01:05:19,572 --> 01:05:21,883
Abang awak adalah seorang detektif!
1228
01:05:21,908 --> 01:05:23,293
Lihatlah diri awak.
1229
01:05:23,318 --> 01:05:26,238
Awak rasa siapa yang
dalam keadaan teruk sekarang?
1230
01:05:26,263 --> 01:05:28,110
Eun Hye telah minta bantuan saya.
1231
01:05:28,135 --> 01:05:30,135
Awak perlu terus hidup,
Lee Dae Chul.