1 00:00:01,730 --> 00:00:07,070 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Belles (In)fidèles @viki 2 00:00:37,448 --> 00:00:40,278 The Goddess of Revenge 3 00:00:41,540 --> 00:00:44,650 Épisode 12 4 00:00:46,460 --> 00:00:48,920 Monte en premier, Ga On. 5 00:00:56,170 --> 00:00:58,460 Qu'envisagez-vous de faire ? 6 00:00:59,650 --> 00:01:02,760 Il a dit que je devrais me rapprocher de lui. Donc je vais essayer. 7 00:01:02,760 --> 00:01:05,350 Président Kim sait que je le haïrais, 8 00:01:05,380 --> 00:01:09,680 mais son visage effronté n'essaie même pas de le cacher. 9 00:01:09,730 --> 00:01:11,840 Lorsqu'il apprendra que l'enfant a disparu, 10 00:01:11,840 --> 00:01:14,140 Je souhaite voir comment il va froncer les sourcils. 11 00:01:14,140 --> 00:01:16,320 Et plus que tout, 12 00:01:16,320 --> 00:01:20,840 je souhaite savoir ce que Kang Hae Ra pensait 13 00:01:22,080 --> 00:01:23,970 en élevant le fils du Président Kim. 14 00:01:33,870 --> 00:01:36,330 Nous avons localisé le Directeur Kim. 15 00:01:40,370 --> 00:01:42,320 Tah-dah ! 16 00:01:47,020 --> 00:01:49,070 Ga On. 17 00:01:56,790 --> 00:01:59,420 Ga On, comment es-tu venu ici ? 18 00:02:14,180 --> 00:02:15,680 Ga On. 19 00:02:17,390 --> 00:02:18,680 C'est ici ? 20 00:02:18,680 --> 00:02:21,250 Oui, nous avons trouvé le bon endroit. 21 00:02:21,250 --> 00:02:22,720 Bon travail. 22 00:03:01,530 --> 00:03:03,550 Hae Ra ! 23 00:03:50,430 --> 00:03:53,610 Mon Dieu, c'est amusant. 24 00:03:53,610 --> 00:03:58,140 Ga On, tu es si populaire. 25 00:03:58,140 --> 00:04:01,910 Puisque Ga On est ici, nous avons tous l'occasion de nous réunir ici. 26 00:04:06,230 --> 00:04:11,050 Mais je me demande comment vous avez tous découvert que Ga On et moi étions ici. 27 00:04:14,730 --> 00:04:16,320 Ga On. 28 00:04:22,080 --> 00:04:24,190 Ne réprimandez pas Ga On. 29 00:04:24,190 --> 00:04:27,830 Ga On voulait voir sa mère, alors je lui ai dit que je le laisserais la voir. 30 00:04:27,830 --> 00:04:29,640 N'est-ce pas, Ga On ? 31 00:04:31,500 --> 00:04:33,760 Il est mon unique frère. 32 00:04:33,760 --> 00:04:36,050 Je souhaitais marquer des points avec lui. 33 00:04:37,950 --> 00:04:41,170 Ga On, dis-moi chaque fois que tu veux revoir ta mère. 34 00:04:41,170 --> 00:04:43,260 Je te laisserai la voir. 35 00:04:43,260 --> 00:04:45,610 Pars avec M. Ko pour le moment. 36 00:04:47,020 --> 00:04:48,710 Ga On. 37 00:04:48,710 --> 00:04:51,250 Je te verrai la prochaine fois. 38 00:04:53,060 --> 00:04:54,830 Vous me laisserez le voir, n'est-ce pas ? 39 00:04:55,530 --> 00:04:57,640 Bien sûr. 40 00:04:57,640 --> 00:04:59,600 Faisons ça. 41 00:05:00,840 --> 00:05:05,580 Ga On, les adultes doivent discuter maintenant. 42 00:05:05,580 --> 00:05:07,880 Tu peux nous laisser ? 43 00:05:08,780 --> 00:05:10,200 Allons-y. 44 00:05:20,730 --> 00:05:24,370 Je ne savais pas que tu t'occuperais de ton petit frère de cette façon. 45 00:05:24,370 --> 00:05:26,700 Il serait bon de se rapprocher. 46 00:05:26,700 --> 00:05:29,380 Ce n'est pas ce que vous vouliez aussi, Père ? 47 00:05:31,780 --> 00:05:34,340 Je suis sûr que vous ressentez la même chose, M. Cha. 48 00:05:34,340 --> 00:05:36,190 Ai-je tort ? 49 00:05:36,190 --> 00:05:39,340 L'enfant est si gentil. 50 00:05:39,340 --> 00:05:42,300 Je me demande si sa mère l’a élevé de cette façon, 51 00:05:42,300 --> 00:05:45,970 ou s’il prend de sa mère biologique, 52 00:05:45,970 --> 00:05:48,700 qui se rassemble avec n’importe qui. 53 00:06:03,810 --> 00:06:06,620 Comment tout le monde a-t-il su qu'il fallait se réunir à cet endroit ? 54 00:06:09,300 --> 00:06:15,250 Je voulais demander à Kang Hae Ra quelques informations sur Ga On. 55 00:06:21,100 --> 00:06:25,250 Kang Hae Ra, vous avez certainement une longue histoire avec ma famille. 56 00:06:25,250 --> 00:06:30,420 À ce rythme, vous ne prendrez pas la chambre principale, n’est-ce pas ? 57 00:06:35,960 --> 00:06:38,320 Alors, je vais y aller. 58 00:06:38,320 --> 00:06:40,500 Allez-y et profitez de votre discussion. 59 00:06:40,500 --> 00:06:44,020 Avant que vous vous en alliez, laissez-moi vous demander une chose. 60 00:06:45,840 --> 00:06:50,430 Il y a onze ans, le jour où j'ai rencontré Ga On pour la première fois, 61 00:06:50,430 --> 00:06:55,430 Yi Hyeon sunbae et Ga On ont été piégés dans un entrepôt en feu. 62 00:07:03,880 --> 00:07:09,840 Yi Hyeon sunbae semblait être en fuite depuis un long moment. 63 00:07:09,840 --> 00:07:13,280 Je me demandais si vous saviez qui avait mis 64 00:07:14,280 --> 00:07:18,070 le feu à l'entrepôt après avoir piégé Yi Hyeon sunbae et Ga On. 65 00:07:29,220 --> 00:07:34,480 N'étiez-vous pas au courant, Président ? 66 00:07:40,440 --> 00:07:42,110 Je ne suis pas sûre. 67 00:07:42,110 --> 00:07:45,420 Je n'ai rien à dire à ce propos. 68 00:07:45,420 --> 00:07:48,340 J'ai rencontré Ga On pour la première fois hier. 69 00:07:49,460 --> 00:07:51,270 Vous êtes au courant, Père ? 70 00:07:53,360 --> 00:07:56,850 Je vous appellerai si jamais je trouve des informations à ce sujet plus tard. 71 00:08:10,790 --> 00:08:12,940 Quelle est votre raison... 72 00:08:12,940 --> 00:08:16,780 pour aborder ce sujet à l'instant ? 73 00:08:17,700 --> 00:08:19,840 Parce que c'est à propos de Ga On. 74 00:08:22,550 --> 00:08:25,150 Ne vous en faîtes pas pour Ga On. 75 00:08:25,150 --> 00:08:28,140 Je serai plus vigilant à partir de maintenant. 76 00:08:29,520 --> 00:08:31,200 Mais... 77 00:08:31,990 --> 00:08:34,370 que fais-tu ici, M. Cha ? 78 00:08:38,800 --> 00:08:42,740 Mon bureau se trouve au troisième étage de ce bâtiment. 79 00:08:43,780 --> 00:08:45,300 Je vois. 80 00:09:08,590 --> 00:09:10,710 Vous avez été trop pressée. 81 00:09:10,710 --> 00:09:14,040 Vous auriez pu le révéler après avoir eu 82 00:09:14,040 --> 00:09:15,670 la preuve que Kang était derrière l'incendie de l'entrepôt. 83 00:09:15,670 --> 00:09:18,770 Si vous avez fait cela, le Directeur Kim ne pourrait pas le nier comme ça. 84 00:09:18,780 --> 00:09:20,580 Et si Ga On est en danger ? 85 00:09:21,590 --> 00:09:24,640 Vous avez dit que Kang travaille pour le Directeur Kim. 86 00:09:25,910 --> 00:09:29,410 Si je le pouvais, je voudrais amener Ga On tout de suite. 87 00:09:29,410 --> 00:09:32,640 Maintenant que le Directeur Kim connaît Ga On, 88 00:09:32,640 --> 00:09:37,480 c'est le Président Kim qui pourrait protéger Ga On. 89 00:09:44,780 --> 00:09:49,280 N'avez-vous pas dit que Ga On est l'enfant d'une personne qui vous a fait beaucoup de mal ? 90 00:09:50,590 --> 00:09:54,990 Pourquoi déversez-vous ainsi votre amour pour cet enfant ? 91 00:09:56,400 --> 00:09:59,070 Parce qu'il vient de quelqu'un comme elle. 92 00:09:59,070 --> 00:10:01,350 Si jamais je rencontre à nouveau Sunbae, 93 00:10:01,380 --> 00:10:06,880 je souhaite lui dire : "Regarde. J'ai tenu la promesse que 94 00:10:06,940 --> 00:10:09,310 je protégerai Ga On." 95 00:10:09,310 --> 00:10:11,770 Depuis la première fois que je vous ai rencontrée, 96 00:10:12,800 --> 00:10:15,620 vous l'avez toujours fait passer avant vous. 97 00:10:15,620 --> 00:10:19,490 Kang Hae Ra, je comprends que vous vouliez le protéger. 98 00:10:19,490 --> 00:10:21,300 Tout de même... 99 00:10:21,300 --> 00:10:24,080 c'est dangereux d'affronter le Directeur Kim. 100 00:10:24,080 --> 00:10:25,970 Vous devez protéger... 101 00:10:27,860 --> 00:10:29,560 vous-même aussi, Hae Ra. 102 00:10:36,510 --> 00:10:38,420 Ga On... 103 00:10:39,860 --> 00:10:42,190 m'a toujours protégé. 104 00:10:42,190 --> 00:10:44,660 Si je n'avais pas Ga On... 105 00:10:44,660 --> 00:10:47,770 je n'aurais pas pu supporter cette période de ma vie. 106 00:10:49,790 --> 00:10:51,830 À cause de moi... 107 00:10:51,830 --> 00:10:55,320 il a enduré la souffrance qu’il n’avait pas à endurer. 108 00:10:58,800 --> 00:11:00,870 Pour moi, Ga On est... 109 00:11:02,570 --> 00:11:04,870 ma croix... 110 00:11:06,970 --> 00:11:09,760 ainsi que ma force dans la vie. 111 00:11:34,460 --> 00:11:37,180 Je me demande si vous savez qui a orchestré 112 00:11:37,180 --> 00:11:40,720 l'incendie de l'entrepôt où Yi Hyeon et Ga On étaient enfermés. 113 00:11:44,630 --> 00:11:46,370 Je me suis débarrassée du traceur. 114 00:11:47,870 --> 00:11:50,760 Kang Hae Ra a dénoncé Kang ? 115 00:11:50,760 --> 00:11:52,930 On dirait qu'il y a eu un altercation 116 00:11:52,930 --> 00:11:55,180 après que Kang Hae Ra a mis en ligne sur sa chaîne Vtube 117 00:11:55,180 --> 00:11:57,490 la vidéo de Kang où on le voit sur le lieu de l'accident. 118 00:11:57,490 --> 00:11:59,310 Kang Hae Ra... 119 00:11:59,310 --> 00:12:02,020 Quelle malchance... 120 00:12:02,020 --> 00:12:06,540 Fais encore plus attention à ce que fait Kang Hae Ra. 121 00:12:06,540 --> 00:12:08,590 Egalement aux personnes de l'entourage de Kang Hae Ra. 122 00:12:08,590 --> 00:12:09,820 Oui, madame. 123 00:12:20,030 --> 00:12:22,010 Oui, ne vous en faites pas. 124 00:12:22,010 --> 00:12:25,060 Ces derniers temps, en raison des dangereux reportages de Vtubers, 125 00:12:25,060 --> 00:12:27,530 j'ai l'impression que ce qu'ils font génèrent des problèmes sociaux. 126 00:12:27,530 --> 00:12:30,020 Je prépare un reportage là dessus. 127 00:12:30,930 --> 00:12:32,190 D'accord. 128 00:12:32,190 --> 00:12:34,110 Oui, j'ai compris. 129 00:12:38,320 --> 00:12:40,730 Chaîne de vengeance de Hae Ra 130 00:12:45,520 --> 00:12:46,700 Bonjour. 131 00:12:46,700 --> 00:12:48,120 Vous allez couvrir un évènement ? 132 00:12:48,120 --> 00:12:51,440 Une vidéo sur l'accident des agents d'assurance a été postée sur la chaîne de Kang Hae Ra. 133 00:12:51,480 --> 00:12:54,480 - Nous allons couvrir cet évènement. - As-tu perdu la tête ? 134 00:12:54,480 --> 00:12:55,780 Pardon ? 135 00:12:55,830 --> 00:12:57,290 Kang Hae Ra, cette femme. 136 00:12:57,290 --> 00:13:00,650 Elle a partagé des informations non vérifiées concernant l'accident des agents d'assurance. 137 00:13:00,650 --> 00:13:02,360 Et maintenant qu'elle ne peut pas gérer les conséquences, 138 00:13:02,360 --> 00:13:04,110 elle laisse tout tomber et ne fait rien. 139 00:13:04,110 --> 00:13:05,590 À cause des problèmes qu'elle a causés, 140 00:13:05,590 --> 00:13:07,400 notre chaîne a passé plusieurs jours à ramasser les pots cassés. 141 00:13:07,400 --> 00:13:10,820 Et pourtant, tu veux faire des recherches à cause d'une vidéo qu'elle a postée ? 142 00:13:10,820 --> 00:13:12,650 Vu les commentaires, 143 00:13:12,650 --> 00:13:16,330 je ne pense pas qu'elle ait posté la vidéo sans raison. 144 00:13:16,330 --> 00:13:18,700 Je vais d'abord rencontrer Kang Hae Ra... 145 00:13:18,700 --> 00:13:20,590 Reprends tes esprits ! 146 00:13:20,590 --> 00:13:23,900 Ce n'est pas la première fois qu'ils font n'importe quoi pour obtenir des cliques. 147 00:13:23,900 --> 00:13:27,610 Vas-tu te laisser mener en bateau alors que tu es une journaliste ? 148 00:13:33,140 --> 00:13:35,450 Je vais préparer une série de reportage 149 00:13:35,450 --> 00:13:38,630 sur les effets négatifs sur notre société qu'a l'insouciance des Vtubers. 150 00:13:38,630 --> 00:13:40,450 Prépare le contenu nécessaire. 151 00:13:40,450 --> 00:13:41,620 D'accord. 152 00:13:50,300 --> 00:13:52,730 Monsieur le président, vous avez un enfant. 153 00:13:52,730 --> 00:13:56,260 Trouvez-le et protégez-le, s'il vous plaît. 154 00:13:56,260 --> 00:14:00,700 Le jour où j'ai rencontré Ga On la première fois il y a onze ans, 155 00:14:00,700 --> 00:14:03,010 Yi Hyeon sunbae et Ga On 156 00:14:03,010 --> 00:14:05,810 étaient enfermés dans un entrepôt en feu. 157 00:14:07,360 --> 00:14:09,590 Sans que je ne le sache, 158 00:14:10,530 --> 00:14:13,260 elle a essayé de se débarrasser 159 00:14:13,260 --> 00:14:16,600 de mon enfant et de la femme qui a porté cet enfant... 160 00:14:23,040 --> 00:14:24,440 Entre. 161 00:14:30,040 --> 00:14:31,370 Oui. 162 00:14:31,370 --> 00:14:35,520 Parmi les entrepôts que possèdent Tae On et sa famille du côté maternel, 163 00:14:35,520 --> 00:14:39,610 vois s'il y en a un où il y a eu un incendie. 164 00:14:39,610 --> 00:14:44,490 Et découvre-moi comment Kang Hae Ra 165 00:14:45,470 --> 00:14:47,190 a vécu jusqu'à maintenant. 166 00:14:47,190 --> 00:14:48,400 Oui, monsieur. 167 00:14:59,080 --> 00:15:01,290 Hyung, que s'est-il passé ? 168 00:15:01,290 --> 00:15:04,590 Pourquoi est-ce que le président Kim et la directrice Kim sont tous les deux venus à l'agence Gusan ? 169 00:15:05,450 --> 00:15:07,120 La directrice Kim Tae On 170 00:15:07,900 --> 00:15:09,850 a découvert l'existence de Ga On. 171 00:15:10,750 --> 00:15:12,280 Cette femme 172 00:15:12,280 --> 00:15:15,480 a amené Ga On pour provoquer son père. 173 00:15:15,480 --> 00:15:17,760 Pour lui montrer 174 00:15:17,760 --> 00:15:21,720 qu'elle peut se débarrasser de l'enfant à sa guise. 175 00:15:21,720 --> 00:15:23,560 N'est-ce pas extrêmement dangereux ? 176 00:15:23,560 --> 00:15:25,890 Le président Kim ne va pas laisser se faire. 177 00:15:25,890 --> 00:15:27,580 Mais surtout, 178 00:15:27,580 --> 00:15:29,300 Kang Hae Ra 179 00:15:29,300 --> 00:15:33,010 leur a dit que Ga On et Yi Hyeon étaient enfermés dans l'entrepôt. 180 00:15:33,010 --> 00:15:35,400 A-t-elle aussi parlé de l'incendie ? 181 00:15:38,450 --> 00:15:41,170 Si la directrice Kim a ordonné à Kang 182 00:15:41,170 --> 00:15:44,250 d'éliminer votre sœur et l'enfant, 183 00:15:44,250 --> 00:15:46,970 elle ne va pas rester sans rien faire. 184 00:15:47,870 --> 00:15:50,870 Nous devons de toute façon trouver Kang. 185 00:15:52,330 --> 00:15:55,280 Hyung, voici la liste des entrepôts que Kang loue. 186 00:15:55,280 --> 00:15:57,580 Vous m'aviez demandé de la préparer. 187 00:15:57,580 --> 00:16:01,000 Liste des entrepôts mis en location par Kang Depuis que les policiers surveillent ses bureaux, 188 00:16:01,000 --> 00:16:03,080 il devrait être autour d'un de ces entrepôts. 189 00:16:03,080 --> 00:16:05,680 Nous devons trouver la cachette de Kang et 190 00:16:05,680 --> 00:16:09,570 en même temps, analyser le procès d'indemnisation de M. Goo. 191 00:16:09,570 --> 00:16:11,470 Si la compagnie d'assurance est impliquée, 192 00:16:11,470 --> 00:16:13,650 il n'a pas pu le faire tout seul. 193 00:16:13,650 --> 00:16:16,180 Envoie cette liste sur mon portable. 194 00:16:16,180 --> 00:16:19,010 Je vais vérifier les entrepôts dans et autour de Séoul. 195 00:16:19,850 --> 00:16:21,040 Hyung. 196 00:16:23,130 --> 00:16:24,870 Mais maintenant, 197 00:16:24,870 --> 00:16:27,630 ne devriez-vous pas le dire à Kang Hae Ra ? 198 00:16:27,630 --> 00:16:30,540 La raison pour laquelle nous avons emménagé dans cet immeuble 199 00:16:30,540 --> 00:16:32,340 et votre identité. 200 00:16:34,550 --> 00:16:37,140 J'attends le bon moment. 201 00:16:40,660 --> 00:16:42,440 Je vais bientôt le lui dire. 202 00:16:54,330 --> 00:16:56,110 Kang Hae Ra. 203 00:16:58,590 --> 00:17:00,270 Allez-vous quelque part ? 204 00:17:00,270 --> 00:17:02,530 Je veux aller voir Eun Hye. 205 00:17:02,530 --> 00:17:04,250 Après ce qu'il s'est passé hier, 206 00:17:04,250 --> 00:17:07,940 elle est parti déposer M. Goo et je n'ai aucune nouvelle depuis. 207 00:17:07,940 --> 00:17:09,880 Vous aviez dit qu'il avait un café à Yangpyeong, n'est-ce pas ? 208 00:17:09,880 --> 00:17:11,550 Je vais vous déposer. 209 00:17:11,550 --> 00:17:12,670 Ce n'est pas nécessaire. 210 00:17:12,670 --> 00:17:15,040 Je vais de toute façon dans cette direction. 211 00:17:15,040 --> 00:17:16,450 Montez. 212 00:17:26,680 --> 00:17:29,770 Je voulais de nouveau demander à cette sunbae. 213 00:17:29,770 --> 00:17:32,490 Pourquoi m'a-t-elle recommandée pour ce poste 214 00:17:33,950 --> 00:17:36,680 et m'a propulsée dans cet enfer ? 215 00:17:38,270 --> 00:17:42,090 Ça a dû être difficile de tenir le coup pendant votre mariage. 216 00:17:42,090 --> 00:17:44,580 Pourquoi ne l'avez-vous pas quitté plus tôt ? 217 00:17:45,400 --> 00:17:47,670 Si votre mariage était malheureux, 218 00:17:47,670 --> 00:17:51,020 je suis sûr que ça a dû également affecter l'enfant. 219 00:17:55,650 --> 00:17:58,900 Je n'aurais pas dû vous le demander. Je suis désolé. 220 00:18:00,980 --> 00:18:03,810 Mon père est mort lorsque j'étais jeune. 221 00:18:04,780 --> 00:18:08,040 J'ai vécu avec ma mère depuis que je suis petite. 222 00:18:08,040 --> 00:18:10,440 Vivre sans père, 223 00:18:10,440 --> 00:18:14,090 psychologiement et financièrement, 224 00:18:14,090 --> 00:18:16,450 ce n'est pas facile. 225 00:18:17,290 --> 00:18:20,520 Les préjugés et la solitude que j'ai alors ressentis, 226 00:18:21,860 --> 00:18:25,000 je ne voulais pas que Ga On les ressente. 227 00:18:27,090 --> 00:18:31,700 Et lorsque j'ai essayé de le quitter, il ne m'a pas laissé partir facilement. 228 00:18:33,670 --> 00:18:36,390 Ne devriez-vous pas le dire à Kang Hae Ra ? 229 00:18:36,390 --> 00:18:38,230 Votre identité. 230 00:18:41,060 --> 00:18:42,840 Hae Ra. 231 00:18:42,840 --> 00:18:45,850 Il y a une chose que je ne vous ai pas encore dite. 232 00:18:46,840 --> 00:18:49,560 - Pour être honnête... - Excusez-moi. 233 00:18:50,510 --> 00:18:52,190 Oui. 234 00:18:52,190 --> 00:18:55,380 Je vous appelle après vérification. 235 00:18:55,380 --> 00:18:56,900 D'accord. 236 00:18:56,900 --> 00:18:59,110 Je suis désolée. 237 00:19:00,180 --> 00:19:01,680 Ah. 238 00:19:02,850 --> 00:19:04,570 Voilà. 239 00:19:05,850 --> 00:19:09,330 Vous m'avez beaucoup aidée, 240 00:19:09,330 --> 00:19:13,370 et pourtant je n'ai pas eu l'occasion de vous remercier. 241 00:19:18,650 --> 00:19:21,570 Vous pouvez me déposer là-bas. 242 00:19:21,570 --> 00:19:23,670 Ah, d'accord. 243 00:19:31,110 --> 00:19:33,060 Merci. 244 00:19:38,580 --> 00:19:40,280 Au revoir. 245 00:19:56,330 --> 00:19:58,370 Merci pour tout, Hae Ra. 246 00:20:15,060 --> 00:20:16,770 Donne le moi. 247 00:20:16,770 --> 00:20:19,160 Dis-moi de faire des trucs comme ça. 248 00:20:20,350 --> 00:20:22,650 Pourquoi es-tu venu jusqu'ici ? 249 00:20:22,650 --> 00:20:24,580 Pourquoi d'autre ? 250 00:20:24,580 --> 00:20:27,980 J'étais juste inquiet pour toi. 251 00:20:29,780 --> 00:20:31,680 Pourquoi s'inquiéter... 252 00:20:33,640 --> 00:20:36,010 Hyun Sung, tu es ici aussi. 253 00:20:41,700 --> 00:20:44,320 Je suis désolé, je ne te l'ai pas dit en premier. 254 00:20:45,600 --> 00:20:49,100 Quand je pense à quel point M. Goo et toi avez dû souffrir... 255 00:20:50,970 --> 00:20:53,070 Ai-je l'air en colère ? 256 00:20:56,630 --> 00:20:58,840 Je serais en colère, moi. 257 00:20:58,840 --> 00:21:02,040 Ils l'ont poursuivi parce que je lui ai demandé un service. 258 00:21:02,040 --> 00:21:04,750 En fin de compte, il a tout perdu. 259 00:21:06,110 --> 00:21:08,550 Tu as raison. Je suis en colère. 260 00:21:08,550 --> 00:21:13,370 Mais je ne suis pas en colère contre toi. 261 00:21:14,210 --> 00:21:18,510 Je voulais savoir qui était le client de papa pour l'affaire de l'entrepôt. 262 00:21:18,510 --> 00:21:21,770 Et quand j'ai découvert hier que c'était toi, 263 00:21:21,770 --> 00:21:23,720 je me suis senti abasourdi. 264 00:21:25,090 --> 00:21:28,650 Et quand j'ai découvert que l'entrepôt appartenait à Kang, 265 00:21:28,650 --> 00:21:30,760 ça m'a frappé. 266 00:21:32,050 --> 00:21:33,700 Kang Hae Ra. 267 00:21:33,700 --> 00:21:37,840 Tu connais le genre de cas que nous avons exposés ? 268 00:21:37,840 --> 00:21:40,160 Peux-tu ne pas le dire tout de suite ? 269 00:21:40,160 --> 00:21:42,350 Kang et le procès. 270 00:21:42,350 --> 00:21:43,820 Tu as une belle vue d'ensemble. 271 00:21:43,820 --> 00:21:46,280 C'est exactement ce qui est arrivé à Jung Woo. 272 00:21:47,680 --> 00:21:49,970 Quand j'ai appris que l'entrepôt appartenait à Kang, 273 00:21:49,970 --> 00:21:51,550 Je pensais que mon père... 274 00:21:51,550 --> 00:21:55,100 pourrait ne pas avoir causé cet incendie. 275 00:21:56,910 --> 00:21:58,730 Alors j'avais besoin de réfléchir aux choses 276 00:21:58,730 --> 00:22:01,340 et voulait sécuriser le café. C'est pourquoi je suis resté ici. 277 00:22:01,340 --> 00:22:03,530 Pour chasser Kang, 278 00:22:03,530 --> 00:22:05,990 je dois m'assurer que papa est en sécurité. 279 00:22:07,570 --> 00:22:09,560 Et quant au cas de Jung Woo, 280 00:22:09,560 --> 00:22:12,110 nous avons fermé son dossier après les avoir exposés. 281 00:22:12,110 --> 00:22:14,600 Mais je pense que nous devrions lier ces deux cas et creuser plus profondément. 282 00:22:16,670 --> 00:22:18,450 Tu travailleras avec moi, non ? 283 00:22:23,140 --> 00:22:25,020 Kang... 284 00:22:26,040 --> 00:22:28,700 J'ai bien saisi ce sale type. 285 00:22:33,000 --> 00:22:34,510 Bon sang ... 286 00:22:34,510 --> 00:22:36,710 J'ai sauté le petit déjeuner. 287 00:22:36,710 --> 00:22:38,430 As-tu mangé ? 288 00:22:39,390 --> 00:22:40,500 Allons-y. 289 00:22:40,500 --> 00:22:43,220 Il y a un très bon restaurant près d'ici. 290 00:22:45,870 --> 00:22:48,120 Hé, courez, courez ! 291 00:22:49,580 --> 00:22:52,660 Décidément, tu es jeune. Pourquoi es-tu si faible ? 292 00:22:52,660 --> 00:22:54,850 Vous m'avez poussé tout d'un coup. 293 00:22:54,850 --> 00:22:56,650 Qui t'a poussé ? 294 00:22:56,650 --> 00:22:58,480 Vous venez de me pousser. 295 00:22:58,480 --> 00:23:00,410 Allez, jeune homme ! 296 00:23:00,410 --> 00:23:01,830 Je ne t'ai pas poussé ! 297 00:23:01,830 --> 00:23:04,050 As-tu des jambes faibles ? 298 00:23:04,050 --> 00:23:05,390 Mes jambes ? 299 00:23:05,390 --> 00:23:07,270 Mes jambes sont faibles ? 300 00:23:07,270 --> 00:23:09,120 Aigoo, allez, les gens ! 301 00:23:09,120 --> 00:23:11,460 La façon dont je vois les choses, oui, tu l'as poussé, papa. 302 00:23:11,460 --> 00:23:14,180 Hyun Sung, tes jambes sont faibles, alors tu es tombé. 303 00:23:14,180 --> 00:23:16,480 - Ouah, sérieusement. - C'est ce que je veux dire ! 304 00:23:16,480 --> 00:23:18,460 Tu es un jeune homme, mais tu es si faible. 305 00:23:18,480 --> 00:23:20,960 Bon sang, oublie ça. Allons manger. 306 00:23:20,960 --> 00:23:23,240 J'ai sauté le petit déjeuner. Je meurs de faim. 307 00:23:23,240 --> 00:23:24,680 Vous n'avez pas mangé non plus, non ? 308 00:23:24,680 --> 00:23:27,680 Puisqu'il fait froid, devrions-nous aller pour une marmite de tofu ? 309 00:23:27,680 --> 00:23:28,780 C'est un super endroit. 310 00:23:28,780 --> 00:23:32,380 Papa, on va boire un verre si tôt dans la journée ? 311 00:23:32,400 --> 00:23:34,290 Bien ! 312 00:23:34,290 --> 00:23:35,660 Allons-y. 313 00:23:35,660 --> 00:23:37,040 - Allons-y. - Allons-y. 314 00:23:37,040 --> 00:23:38,330 Let's go. 315 00:23:38,330 --> 00:23:39,730 Hue ! 316 00:23:39,730 --> 00:23:41,890 Hue ! 317 00:24:07,090 --> 00:24:08,790 Salut, tu l'as trouvé ? 318 00:24:08,790 --> 00:24:11,060 Oui, il est enregistré comme entrepôt. 319 00:24:11,060 --> 00:24:12,620 Ils sont actuellement en activité ? 320 00:24:12,620 --> 00:24:14,930 Oui. Le loyer et les salaires des employés... 321 00:24:14,930 --> 00:24:16,690 sont payés régulièrement. 322 00:24:20,110 --> 00:24:21,410 Qu'est-ce qui ne va pas? 323 00:24:22,280 --> 00:24:24,610 On dirait qu'il est vide depuis un bon moment. 324 00:24:24,610 --> 00:24:27,890 C'est un entrepôt vide mais qui donne l'impression qu'il y a des travailleurs. 325 00:24:27,890 --> 00:24:30,110 Ils paient les salaires et le loyer 326 00:24:30,110 --> 00:24:31,890 régulièrement? 327 00:24:31,890 --> 00:24:34,140 Je ne vois aucune trace de la présence de Kang ici. 328 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 Je vais aussi aller à dans d'autres endroits. 329 00:24:35,600 --> 00:24:37,200 Et... 330 00:24:37,200 --> 00:24:40,920 découvre le vrai propriétaire ainsi que le propriétaire actuel. 331 00:24:43,980 --> 00:24:46,890 Cet homme continue-t-il de tourner autour de l'entrepôt ? 332 00:24:46,890 --> 00:24:49,800 Oui. Il était là tout récemment. 333 00:24:49,800 --> 00:24:51,690 As-tu découvert qui il est ? 334 00:24:51,690 --> 00:24:52,840 Son nom est Goo Sung Chul. 335 00:24:52,840 --> 00:24:54,190 Après l'incendie d' il y a onze ans, 336 00:24:54,190 --> 00:24:57,140 Kang l'a poursuivi pour avoir droit à une indemnité. 337 00:24:57,140 --> 00:25:00,920 À l'époque, Kang l'a poursuivi pour des réparations et des matériaux à l'intérieur de l'entrepôt 338 00:25:00,980 --> 00:25:03,080 pour deux milliards de wons. 339 00:25:04,670 --> 00:25:08,240 Kang s'est certainement fait de l'argent avec toutes sortes de choses. 340 00:25:08,240 --> 00:25:10,650 Et il fiche en l'air mes ordres ? 341 00:25:10,650 --> 00:25:12,130 Et Goo Sung Chul... 342 00:25:12,130 --> 00:25:16,290 a également aidé Kang Hae Ra à inscrire le fils de Cha Yi Hyeon dans son registre familial. 343 00:25:18,230 --> 00:25:19,770 Il l'a fait? 344 00:25:19,770 --> 00:25:21,550 Qu'est-ce qu'il fait ? 345 00:25:21,550 --> 00:25:24,500 À l'époque, il dirigeait Agence Gunsan, une societé privé. 346 00:25:24,500 --> 00:25:27,490 Mais il dirige actuellement un café à Yangpyeong. 347 00:25:28,400 --> 00:25:29,980 Agence Gunsan ? 348 00:25:29,980 --> 00:25:32,770 Actuellement, sa fille Goo Eun Hye dirige l'agence. 349 00:25:34,170 --> 00:25:38,470 Elle travaille avec Kang Hae Ra sur des cas récents. 350 00:25:38,470 --> 00:25:42,590 Le père fouille dans l'incident de l'incendie d'il y a onze ans. 351 00:25:42,590 --> 00:25:46,480 La fille est en train de creuser sur des cas actuels avec Kang Hae Ra ? 352 00:25:49,350 --> 00:25:51,410 Où avez-vous dit que Kang Hae Ra est en ce moment ? 353 00:25:51,410 --> 00:25:54,380 Ils sont tous ensemble au café de Yangpyeong. 354 00:25:55,580 --> 00:25:57,630 Contacte Kang. 355 00:25:57,630 --> 00:26:00,650 Il a besoin de terminer ce qu'il a commencé. 356 00:26:00,650 --> 00:26:03,160 Ils partagent une longue histoire. 357 00:26:06,540 --> 00:26:09,900 [Promesse de don d'organes / ordre de paiement] 358 00:26:09,900 --> 00:26:11,880 Où est Hyun Sung ? 359 00:26:11,880 --> 00:26:14,170 Il est parti tôt en disant qu'il devait faire quelque chose. 360 00:26:14,170 --> 00:26:16,350 Bon sang, il aurait dû dire au revoir. 361 00:26:16,350 --> 00:26:18,870 Ce punk fait tout ce qu'il veut. 362 00:26:22,150 --> 00:26:24,300 - Voilà. - Qu'est-ce que c'est ? 363 00:26:24,300 --> 00:26:26,800 Certaines choses que j'ai étudiées récemment. 364 00:26:26,800 --> 00:26:29,950 Je n'ai pas travaillé seul. Mes amis m'ont aidé. 365 00:26:32,950 --> 00:26:35,360 C'est cet endroit. 366 00:26:35,360 --> 00:26:37,960 Ouais. J'y suis allé récemment. 367 00:26:37,960 --> 00:26:41,140 C'est toujours la même chose qu'après l'incendie. 368 00:26:41,140 --> 00:26:44,090 Je pensais qu'ils vous avaient fait payer les réparations. 369 00:26:44,090 --> 00:26:45,220 Ouais. 370 00:26:45,220 --> 00:26:47,320 Ensuite, même après avoir reçu l'argent de réparation, 371 00:26:47,320 --> 00:26:49,120 ils l'ont laissé comme ça ? 372 00:26:49,120 --> 00:26:50,690 En réalité... 373 00:26:50,690 --> 00:26:53,320 j'ai payé la dette due à l'incendie, 374 00:26:53,320 --> 00:26:56,540 mais j'ai continué à y aller parce que j'étais mal à l'aise. 375 00:26:56,540 --> 00:26:58,830 De quoi t'es-tu senti mal à l'aise ? 376 00:26:58,830 --> 00:27:02,200 De ce dont je me souviens, l'entrepôt était vide. 377 00:27:02,200 --> 00:27:03,880 Qu'est-ce qu'ils ont fait de ça 378 00:27:03,880 --> 00:27:07,140 ils ont demandé tellement d'argent pour les dommages. 379 00:27:07,140 --> 00:27:10,490 Oh, Kang louait ce bâtiment 380 00:27:10,490 --> 00:27:11,880 et il y a un autre propriétaire. 381 00:27:11,880 --> 00:27:13,550 Ici. 382 00:27:13,550 --> 00:27:15,260 Regardez ici. 383 00:27:15,260 --> 00:27:17,280 [Propriétaire: Song Won Chul] 384 00:27:17,280 --> 00:27:19,510 Il possède plusieurs entrepôts. 385 00:27:19,510 --> 00:27:20,770 Oui. 386 00:27:20,770 --> 00:27:22,600 Je me demande s'il loue des entrepôts pour les affaires. 387 00:27:22,600 --> 00:27:24,800 Je le surveille en ce moment. 388 00:27:24,800 --> 00:27:27,400 Je vais avoir des informations sur lui aujourd'hui ou demain. 389 00:27:27,400 --> 00:27:29,690 Ahjussi, cela vous semble suspect aussi, non ? 390 00:27:29,690 --> 00:27:31,580 Je vous ai dit que c'était louche. 391 00:27:31,580 --> 00:27:33,410 La façon dont je le vois, 392 00:27:33,410 --> 00:27:35,660 il n'y avait rien qui valait deux milliards de won dans cet entrepôt. 393 00:27:35,660 --> 00:27:39,790 Et je ne pense pas que mon père soit la seule victime là-bas. 394 00:27:40,690 --> 00:27:42,400 On devrait y jeter un oeil, hein ? 395 00:27:46,480 --> 00:27:48,840 [Chaine de vengeance de Kang Hae Ral] Le dernier clip vidéo est ... 396 00:27:48,840 --> 00:27:53,520 celui de Kang Dae Shik sur les lieux de l'accident des agents d'assurance. 397 00:27:53,520 --> 00:27:56,150 Ce Kang Dae Shik ? - Oui. 398 00:27:56,150 --> 00:28:00,320 Et cela a également été noté dans mes recherches sur Kang Hae Ra. 399 00:28:00,320 --> 00:28:01,780 L'ex-mari de Kang Hae Ra était 400 00:28:01,780 --> 00:28:05,090 Lee Hoon Seok, qui a eu un scandale avec le réalisateur Kim. 401 00:28:05,090 --> 00:28:06,880 Lee Hoon Seok ? 402 00:28:09,420 --> 00:28:12,570 La révélation de Kang Hae Ra 403 00:28:12,570 --> 00:28:17,000 visait Tae On pour commencer ? 404 00:28:17,000 --> 00:28:18,920 Non. 405 00:28:21,280 --> 00:28:24,870 Mon bureau est au troisième étage de ce bâtiment. 406 00:28:27,440 --> 00:28:30,840 Découvre quel genre de relation Cha Min Joon et Kang Hae Ra ont. 407 00:28:30,840 --> 00:28:34,020 En commençant par la façon dont ces deux-là se sont rencontrés. 408 00:28:34,020 --> 00:28:35,550 Oui monsieur. 409 00:28:40,390 --> 00:28:42,590 Votre position actuelle ... 410 00:28:42,590 --> 00:28:45,140 Si vous voulez, Président... 411 00:28:45,140 --> 00:28:49,830 Je vais le mettre en place pour vous afin que vous puissiez le maintenir. 412 00:28:53,620 --> 00:28:56,050 Cha Min Joon... 413 00:28:59,330 --> 00:29:04,510 Es-tu venu ici pour me faire tomber avec le groupe FB ? 414 00:29:07,280 --> 00:29:08,680 Quoi ? 415 00:29:08,730 --> 00:29:11,090 Tu as mentionné l'incendie de l'entrepôt 416 00:29:11,090 --> 00:29:12,940 au président Kim et à la directrice Kim ? 417 00:29:12,940 --> 00:29:14,160 Oui. 418 00:29:14,160 --> 00:29:18,040 Dans ce cas, tu penses que c'est la directrice Kim qui a commandité l'incendie 419 00:29:18,040 --> 00:29:20,770 afin d'éliminer Yi Hyeon et Ga On, n'est-ce pas ? 420 00:29:20,770 --> 00:29:24,150 Yi Hyeon était en cavale. 421 00:29:24,150 --> 00:29:26,710 Jamais il ne me serait venu à l'esprit 422 00:29:26,710 --> 00:29:29,570 que ça puisse être à cause l'enfant qu'elle a eu du président Kim. 423 00:29:29,570 --> 00:29:33,480 Mais si la directrice Kim a commandité l'incendie de l'entrepôt, 424 00:29:33,480 --> 00:29:36,180 j'ai pensé que le président Kim devait être au courant. 425 00:29:36,180 --> 00:29:39,840 Comme ça, il protégera mieux Ga On. 426 00:29:41,230 --> 00:29:43,760 Ga On sera en meilleure sécurité mais 427 00:29:43,760 --> 00:29:47,390 je pense que la directrice Kim voudra à tout prix ta peau. 428 00:29:47,390 --> 00:29:49,560 Nous n'avons jamais d'atomes crochus. 429 00:29:49,560 --> 00:29:51,890 Depuis le moment où elle a utilisé Ga On 430 00:29:51,890 --> 00:29:54,440 pour étouffer son scandale avec Lee Hoon Seok. 431 00:29:55,150 --> 00:29:57,260 Comme si l'incendie n'était pas suffisant, 432 00:29:57,260 --> 00:30:00,030 elle a trainé en justice ton père pour récupérer des dommages et intérêts. 433 00:30:00,030 --> 00:30:01,930 C'est clairement une fraude à l'assurance. 434 00:30:01,930 --> 00:30:05,820 Kang ne devait pas être seul dans l'accident de M. Hong. 435 00:30:07,510 --> 00:30:11,170 Nous avons une raison supplémentaire d'attraper Kang. 436 00:30:13,540 --> 00:30:16,040 Oui, j'ai compris. 437 00:30:18,580 --> 00:30:19,950 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 438 00:30:19,950 --> 00:30:22,350 Va-t-elle s'occuper de la police ? 439 00:30:22,350 --> 00:30:24,200 Ce n'est pas le problème là. 440 00:30:24,200 --> 00:30:25,650 Le président Kim 441 00:30:25,650 --> 00:30:29,750 a découvert l'incendie de l'entrepôt dans lequel était Cha Yi Hyeon il y a onze ans. 442 00:30:29,750 --> 00:30:31,030 Attends... 443 00:30:31,030 --> 00:30:33,520 Comment est-ce que le président Kim l'a découvert ? 444 00:30:33,520 --> 00:30:35,690 Je pense que Kang Hae Ra le lui a dit. 445 00:30:35,690 --> 00:30:38,120 Comment est-ce que Kang Hae Ra l'a découvert ? 446 00:30:38,120 --> 00:30:40,520 Et maintenant, la directrice Kim le sait. 447 00:30:40,520 --> 00:30:41,570 Sait quoi ? 448 00:30:41,570 --> 00:30:45,470 Le fait que j'ai traîné en justice Goo Sung Chul à cause de l'incendie. 449 00:30:45,470 --> 00:30:50,100 Je suppose que Goo Sung Chul a fait des recherches sur l'incendie de l'entrepôt. 450 00:30:50,100 --> 00:30:53,740 Dans ce cas, qu'est-ce qu'on doit faire maintenant ? 451 00:30:54,660 --> 00:30:56,630 Kang Hae Ra et cet avocat. 452 00:30:56,630 --> 00:30:59,760 Si nous nous débarrassons de tout le monde, ainsi de Goo Sang Chul et de sa fille, 453 00:30:59,760 --> 00:31:02,620 la directrice Kim m'a dit qu'elle nous aidera à fuir en Chine. 454 00:31:02,620 --> 00:31:03,940 Mais surtout, 455 00:31:03,940 --> 00:31:07,670 c'en est fini de nous si le président Kim nous attrape. 456 00:31:10,840 --> 00:31:13,530 L'avocat et Kang Hae Ra ? 457 00:31:13,530 --> 00:31:15,620 Goo Sang Chul et sa fille. 458 00:31:16,630 --> 00:31:20,190 Je sais comment nous débarrasser d'eux en même temps. 459 00:31:26,870 --> 00:31:30,440 Il y a un cabinet d'avocats au dessus de ton bureau, n'est-ce pas ? 460 00:31:30,440 --> 00:31:33,110 Trouve une faille que nous pouvons utiliser contre l'avocat. 461 00:31:33,110 --> 00:31:36,790 Il doit avoir des dossiers sur nous. 462 00:31:36,790 --> 00:31:39,130 Ramène-moi tout ça. 463 00:31:39,130 --> 00:31:40,810 Pourquoi ferais-je une chose pareille ? 464 00:31:40,810 --> 00:31:42,570 Finissons-en maintenant. 465 00:31:42,570 --> 00:31:44,270 Pourquoi s'embêter à se revoir ? 466 00:31:44,270 --> 00:31:46,410 On n'a pas envie de devenir potes, si ? 467 00:31:49,920 --> 00:31:52,870 Devrais-je ramener Goo Eun Hye ? 468 00:31:54,110 --> 00:31:56,310 Pourquoi ? 469 00:31:57,340 --> 00:31:58,690 Comment ça ? 470 00:31:58,690 --> 00:32:01,130 Vous êtes tout le temps fourrés ensemble. 471 00:32:01,130 --> 00:32:02,820 Quoi ? 472 00:32:05,610 --> 00:32:08,160 Fais en sorte de répondre à mes appels. 473 00:32:08,160 --> 00:32:10,310 Je te donne une semaine. 474 00:32:12,570 --> 00:32:13,840 Enfoiré Choi 475 00:32:25,120 --> 00:32:26,800 Bonjour. 476 00:32:26,800 --> 00:32:28,860 M. Cha n'est pas ici. 477 00:32:28,860 --> 00:32:30,510 Et Do Yoon hyung ? 478 00:32:31,340 --> 00:32:33,130 Il n'est pas au bureau. 479 00:32:33,130 --> 00:32:35,030 Alors, je vais l'attendre. 480 00:33:12,290 --> 00:33:13,830 Mais, M. Goo n'avait pas dit 481 00:33:13,830 --> 00:33:16,800 que c'était en usage ? 482 00:33:16,800 --> 00:33:18,200 Oui. 483 00:33:18,200 --> 00:33:22,180 Il y a un autre entrepôt à dix minutes. 484 00:33:22,180 --> 00:33:24,070 - Allons voir là-bas aussi. - D'accord. 485 00:33:28,370 --> 00:33:31,400 Ca doit être le responsable. 486 00:33:31,400 --> 00:33:33,640 Je vais aller lui poser des questions. 487 00:33:33,640 --> 00:33:34,940 Va à l'entrepôt toute seule. 488 00:33:34,940 --> 00:33:36,640 - On se voit tout à l'heure. - D'accord. 489 00:33:41,420 --> 00:33:43,380 Bonjour. 490 00:33:43,380 --> 00:33:46,720 Est-ce que cet entrepôt est en usage ? 491 00:33:46,720 --> 00:33:49,810 Je n'y ai jamais vu ni de personne ni de voiture 492 00:33:49,810 --> 00:33:51,870 depuis que je travaille ici. 493 00:33:51,870 --> 00:33:53,650 Dans ce cas, 494 00:33:53,650 --> 00:33:56,440 avez-vous déjà rencontré le propriétaire de l'entrepôt ? 495 00:33:56,440 --> 00:33:58,660 Les portes sont toujours fermées. 496 00:33:58,660 --> 00:34:00,100 Je ne l'ai jamais rencontré. 497 00:34:00,100 --> 00:34:02,680 D'accord. Merci. 498 00:35:11,360 --> 00:35:12,990 Kang Hae Ra 499 00:35:37,560 --> 00:35:39,260 Qu'est-ce que tu fais ? 500 00:35:39,260 --> 00:35:42,410 Je voulais emprunter des livres sur les fondamentaux du droit. 501 00:35:42,410 --> 00:35:44,160 Je vais y aller. 502 00:36:11,880 --> 00:36:14,370 Kang Hae Ra 503 00:36:46,600 --> 00:36:48,450 Alors, cet entrepôt ? 504 00:36:48,450 --> 00:36:50,900 Il n'est pas en usage non plus. 505 00:36:50,900 --> 00:36:52,840 As-tu parlé au responsable ? 506 00:36:52,840 --> 00:36:56,510 J'allais lui poser des questions sur Kang, 507 00:36:56,510 --> 00:36:58,120 mais il avait l'air de ne rien savoir. 508 00:36:58,120 --> 00:37:01,920 Laisse tomber le propriétaire. Il n'a vu personne depuis qu'il a commencé à y travailler. 509 00:37:01,920 --> 00:37:06,790 Comment est-ce qu'une personne peut posséder autant d'entrepôts sans s'en servir ? 510 00:37:06,790 --> 00:37:08,470 J'en sais rien. 511 00:37:13,180 --> 00:37:17,180 - Papa, j'allais... - Eun Hye, ne viens pas ! 512 00:37:17,230 --> 00:37:18,840 Ne viens surtout pas ! 513 00:37:21,430 --> 00:37:23,540 Je t'ai dit de ne rien dire ! 514 00:37:23,580 --> 00:37:25,580 - Papa... - Je t'ai dit 515 00:37:25,630 --> 00:37:29,870 que je ne resterai pas tranquille si tu ne me lâchais pas. 516 00:37:31,780 --> 00:37:36,250 Et maintenant, tu creuses l'affaire de l'incendie de l'entrepôt ? 517 00:37:36,250 --> 00:37:39,240 Si tu touches à un des cheveux de mon père, 518 00:37:39,240 --> 00:37:41,580 je te tuerai. 519 00:37:47,860 --> 00:37:50,230 Eun Hye, qu'est-ce qu'il se passe ? 520 00:37:50,230 --> 00:37:52,280 Il est arrivé quelque chose à ton père ? 521 00:37:53,190 --> 00:37:56,130 Je dois aller au café maintenant. 522 00:37:56,180 --> 00:38:00,680 Kang a découvert que mon père et moi creusions l'affaire de l'incendie de l'entrepôt. 523 00:38:00,680 --> 00:38:02,730 Il a été voir Papa. 524 00:38:04,080 --> 00:38:06,880 Avant tout, appelons la police. 525 00:38:08,580 --> 00:38:12,280 Il m'a dit de ne pas appeler la police et d'aller au café. 526 00:38:12,280 --> 00:38:14,680 Je dois trouver Papa. 527 00:38:14,680 --> 00:38:16,680 Tu ferais bien de rentrer à Séoul. 528 00:38:16,680 --> 00:38:18,590 Qu'est-ce que tu racontes ? 529 00:38:19,960 --> 00:38:22,230 Si tu ne veux pas de la police, 530 00:38:22,230 --> 00:38:24,340 appelons le procureur Jang et... 531 00:38:24,340 --> 00:38:26,160 Dans ce cas, 532 00:38:27,130 --> 00:38:29,590 appelons M. Cha ? 533 00:38:29,590 --> 00:38:32,060 S'ils voient les policiers autour du café, 534 00:38:32,060 --> 00:38:34,350 il a dit qu'il ferait du mal à Papa. 535 00:38:35,280 --> 00:38:37,780 D'accord. On fait comme ça. 536 00:38:37,790 --> 00:38:40,420 Je vais d'abord appeler M. Cha. 537 00:38:56,520 --> 00:38:58,030 Papa ! 538 00:38:58,030 --> 00:38:59,890 Papa ! 539 00:38:59,890 --> 00:39:01,850 M. Koo ! 540 00:39:07,060 --> 00:39:08,580 Où est M. Koo ? 541 00:39:08,580 --> 00:39:10,120 On le cherche. 542 00:39:10,120 --> 00:39:12,410 Es-tu sûre qu'il t'a demandé de venir au café ? 543 00:39:12,410 --> 00:39:13,810 Ouais. 544 00:39:13,810 --> 00:39:15,830 Il y a un terrain vague derrière le café. 545 00:39:15,830 --> 00:39:17,210 Je vais voir s'il y est. 546 00:39:17,210 --> 00:39:19,380 Regardez dans le sous-sol. 547 00:39:23,530 --> 00:39:25,460 Je vais regarder dans le sous-sol. 548 00:39:25,460 --> 00:39:27,040 Je viens avec vous. 549 00:39:36,180 --> 00:39:38,980 Eun Hye ! Koo Eun Hye ! 550 00:39:39,020 --> 00:39:41,060 Je suis désolée, Hae Ra. 551 00:39:41,060 --> 00:39:44,890 Ramène Kang Hae Ra et cet enfoiré d'avocat 552 00:39:44,890 --> 00:39:46,980 au café de ton père. 553 00:39:46,980 --> 00:39:48,970 Si tu ne le fais pas, le déjeuner que tu as pris tout à l'heure 554 00:39:48,970 --> 00:39:51,460 sera le dernier que tu auras pris avec ton père. 555 00:39:54,950 --> 00:39:56,530 Je suis désolée. 556 00:39:56,530 --> 00:39:58,520 Je suis désolée, M. Cha. 557 00:40:07,140 --> 00:40:09,470 J'ai fait ce que tu m'as dit de faire. Maintenant, dis-moi. 558 00:40:09,470 --> 00:40:11,490 Dis-moi où est mon père ! 559 00:40:11,490 --> 00:40:13,030 Tu n'as pas encore fini. 560 00:40:13,030 --> 00:40:14,610 Tu dois en finir avec eux. 561 00:40:20,480 --> 00:40:22,010 Qu'est-ce que tu racontes ? 562 00:40:22,010 --> 00:40:24,490 Tu m'as dit qu'il suffisait de les ramener ici. 563 00:40:28,910 --> 00:40:30,320 Ouais. 564 00:40:30,320 --> 00:40:32,980 Que fait Goo Sung Chul maintenant ? 565 00:40:32,980 --> 00:40:34,400 Quoi ? 566 00:40:34,400 --> 00:40:36,310 Il saigne beaucoup 567 00:40:36,310 --> 00:40:38,630 et doit être rapidement transporté à l'hôpital ? 568 00:40:42,710 --> 00:40:45,170 On dirait qu'il a besoin d'être rapidement transporté à l'hôpital. 569 00:40:46,190 --> 00:40:47,950 Puisque tu as déjà fermer les yeux sur ça, 570 00:40:47,950 --> 00:40:50,160 tu peux encore le faire. 571 00:40:50,160 --> 00:40:55,590 Ton père et toi avez beaucoup souffert à cause de Kang Hae Ra. 572 00:40:55,590 --> 00:40:57,130 N'est-ce pas ? 573 00:40:57,130 --> 00:40:59,090 Eun Hye ! 574 00:40:59,090 --> 00:41:02,500 Trouvons ton père ensemble ! 575 00:41:03,880 --> 00:41:05,480 Eun Hye... 576 00:41:05,480 --> 00:41:07,540 Vous ne pouvez pas écouter Kang. 577 00:41:07,540 --> 00:41:09,540 Ouvrez maintenant la porte ! 578 00:41:42,220 --> 00:41:43,740 Mets-y le feu. 579 00:41:49,310 --> 00:41:51,390 Je vais te demander une chose. 580 00:41:52,380 --> 00:41:54,400 L'entrepôt qui a été incendié, 581 00:41:55,220 --> 00:41:57,750 ce n'était pas la faute de mon père, n'est-ce pas ? 582 00:41:58,910 --> 00:42:01,510 Tout comme maintenant, vous y avez mis le feu 583 00:42:01,510 --> 00:42:03,990 et avez fait porté le chapeau à mon père, n'est-ce pas ? 584 00:42:05,830 --> 00:42:07,800 C'est pour cette raison 585 00:42:07,800 --> 00:42:10,580 que ton père n'aurait jamais dû venir ici. 586 00:42:10,580 --> 00:42:14,680 Tu n'aurais pas dû être proche de Kang Hae Ra. 587 00:42:14,690 --> 00:42:18,410 Tu vis tout ça parce que tu étais amie avec Kang Hae Ra. 588 00:42:18,410 --> 00:42:22,140 Si tu veux un coupable, c'est elle. 589 00:42:28,280 --> 00:42:32,280 J'ai posé une simple question mais ta réponse était très longue. 590 00:42:33,940 --> 00:42:36,040 Donc, en fin de compte, 591 00:42:36,970 --> 00:42:39,820 mon père n'est pas responsable de cet incendie. 592 00:42:39,820 --> 00:42:41,080 Ouais. 593 00:42:41,080 --> 00:42:42,630 C'est vrai. 594 00:43:23,990 --> 00:43:25,400 Hé ! 595 00:43:28,280 --> 00:43:30,680 Laissez-moi ! 596 00:43:30,680 --> 00:43:33,200 Reste tranquille ! 597 00:43:38,980 --> 00:43:40,500 Localisation géographique 598 00:43:40,500 --> 00:43:42,410 Allez-vous bien ? 599 00:43:42,410 --> 00:43:43,680 Oui. 600 00:43:43,680 --> 00:43:46,950 Je pense que mon père est sur le terrain vague derrière le café. 601 00:43:46,950 --> 00:43:48,140 Stop ! 602 00:43:48,140 --> 00:43:49,970 Laissez-moi ! 603 00:43:53,740 --> 00:43:55,450 - Papa ! -Attrapez-le ! 604 00:43:57,150 --> 00:43:58,840 - Papa ! - Arrête-toi ! 605 00:43:58,840 --> 00:44:00,680 - Arrête-toi là-bas ! - Papa ! 606 00:44:00,680 --> 00:44:02,200 Papa ! 607 00:44:04,170 --> 00:44:07,060 Papa, tu vas bien ? 608 00:44:07,060 --> 00:44:08,840 Eun Hye... 609 00:44:08,880 --> 00:44:11,480 - Eun Hye... - Papa ! 610 00:44:11,480 --> 00:44:13,530 Papa ! 611 00:44:23,950 --> 00:44:25,780 Ca va. 612 00:44:32,740 --> 00:44:34,350 Descends. 613 00:44:34,350 --> 00:44:37,150 Dis à M. Cha de ne pas venir. 614 00:44:38,860 --> 00:44:41,050 Il m'a menacée. 615 00:44:41,050 --> 00:44:45,320 Kang m'a dit que si je te ramenais toi et et M. Cha, 616 00:44:45,320 --> 00:44:47,670 il allait relâcher mon père. 617 00:44:48,690 --> 00:44:52,420 Si j'appelle la police ou si je viens seule, 618 00:44:52,420 --> 00:44:54,680 il a dit que je ne reverrai plus jamais mon père. 619 00:44:56,370 --> 00:44:58,110 Mais... 620 00:44:58,110 --> 00:45:01,260 Mais, ce n'est pas juste. 621 00:45:01,260 --> 00:45:03,710 Simplement pour que mon père et moi puissions vivre. 622 00:45:10,610 --> 00:45:13,510 Fais ce que Kang t'a demandé de faire. 623 00:45:15,150 --> 00:45:17,630 Ce que veut Kang, c'est 624 00:45:17,630 --> 00:45:20,430 M. Cha et moi. 625 00:45:21,820 --> 00:45:24,530 Nous devons absolument attraper Kang cette fois-ci. 626 00:45:24,530 --> 00:45:27,590 Même si cela veut dire que M. Cha et moi soyons un appât. 627 00:45:28,590 --> 00:45:31,700 Cette fois, j'ai vraiment eu peur. 628 00:45:31,700 --> 00:45:34,540 De faire une erreur en 629 00:45:34,540 --> 00:45:37,190 faisant tomber le briquet... 630 00:45:37,280 --> 00:45:41,680 Et vous, M. Cha, et même le café... 631 00:45:44,720 --> 00:45:46,790 Tout s'est bien passé. 632 00:45:46,790 --> 00:45:48,190 Tu as été géniale. 633 00:45:50,510 --> 00:45:52,970 M. Koo, je vais vous aider à vous lever. 634 00:45:58,980 --> 00:46:00,610 Tu vas bien ? 635 00:46:00,610 --> 00:46:02,360 Oui, je vais bien. 636 00:46:15,910 --> 00:46:18,240 Je vais aller dormir. 637 00:46:18,240 --> 00:46:19,710 Bien. 638 00:46:19,710 --> 00:46:21,460 D'accord. 639 00:46:21,460 --> 00:46:25,220 Mais... 640 00:46:25,220 --> 00:46:26,740 Oui ? 641 00:46:26,740 --> 00:46:28,210 Quoi ? 642 00:46:29,380 --> 00:46:34,560 Vous m'aviez promis que je pourrais voir ma mère. 643 00:46:34,560 --> 00:46:37,080 Lorsque je pourrais voir ma mère, 644 00:46:37,080 --> 00:46:39,810 je travaillerai bien à l'école 645 00:46:39,810 --> 00:46:42,420 - et... - D'accord. 646 00:46:42,420 --> 00:46:44,770 Evidemment. 647 00:46:44,770 --> 00:46:48,230 Appelons-la pour déterminer une date. 648 00:46:48,230 --> 00:46:50,900 - Vraiment ? - Oui. 649 00:46:50,900 --> 00:46:53,800 Il commence à faire tard. 650 00:46:53,800 --> 00:46:56,550 Va dormir. 651 00:46:56,550 --> 00:46:59,050 - Merci. - Bien. 652 00:47:08,250 --> 00:47:10,010 M. Ko. 653 00:47:17,340 --> 00:47:18,790 Oui. 654 00:47:18,790 --> 00:47:21,760 Kang vient d'être arrêté. 655 00:47:23,500 --> 00:47:24,580 Quoi ? 656 00:47:24,580 --> 00:47:26,520 Kang Dae Shik vient d'être arrêté. 657 00:47:26,520 --> 00:47:28,660 J'ai reçu un appel du commissariat de police de Eunseo. 658 00:47:45,420 --> 00:47:47,580 S tu me dis qui est derrière l'accident de camion, 659 00:47:47,580 --> 00:47:49,860 l'incendie de l'entrepôt, 660 00:47:49,860 --> 00:47:51,780 et le lieu de ma soeur, 661 00:47:51,780 --> 00:47:55,000 je t'aiderai pour que tu ne payes que pour ce que tu as fait. 662 00:47:57,960 --> 00:48:00,920 Si tu acceptes la responsabilité pour tout, 663 00:48:00,920 --> 00:48:04,830 je garantirai pour que tu pourrisses en prison pendant plus de trente ans. 664 00:48:10,130 --> 00:48:11,910 Réfléchis-y bien. 665 00:48:11,980 --> 00:48:14,680 Cabinet d'avocats CMJ Je pense que 666 00:48:15,068 --> 00:48:16,749 qu'ils en ont fini avec toi. 667 00:48:19,330 --> 00:48:21,630 Dis-moi si tu as besoin d'un avocat. 668 00:48:31,750 --> 00:48:34,100 Cabinet d'avocats CMJ 669 00:49:27,430 --> 00:49:28,620 Hyung. 670 00:49:28,620 --> 00:49:30,990 Le procureur Jang vient de m'appeler. 671 00:49:30,990 --> 00:49:33,030 Kang a été transféré aux urgences. 672 00:49:33,030 --> 00:49:33,930 Pourquoi ? 673 00:49:33,930 --> 00:49:36,090 Il s'est battu avec un autre détenu. 674 00:49:36,090 --> 00:49:39,030 - Il a blessé Kang... - Dans quel hôpital est-il ? 675 00:49:39,030 --> 00:49:41,570 [Hôpital Général Haeshin] 676 00:49:50,110 --> 00:49:52,990 Il s'est battu avec un autre détenu. 677 00:49:52,990 --> 00:49:56,740 Ce détenu a coupé la gorge de Kang Dae Shik avec un plat cassé. 678 00:50:04,850 --> 00:50:08,510 [M. Ko] 679 00:50:12,400 --> 00:50:13,970 Oui, M. Ko. 680 00:50:13,970 --> 00:50:15,900 Le président vous demande. 681 00:50:15,900 --> 00:50:17,340 D'accord, compris. 682 00:50:26,590 --> 00:50:28,410 FB Life 683 00:50:33,100 --> 00:50:35,510 Le président veut vous voir. 684 00:50:57,480 --> 00:50:59,660 Pourquoi vouliez-vous me voir ? 685 00:51:00,620 --> 00:51:02,030 Oui... 686 00:51:03,810 --> 00:51:06,450 Je pense que tu devrais avancer 687 00:51:06,450 --> 00:51:09,590 ton projet d'aller en Chine. 688 00:51:09,590 --> 00:51:12,440 Je croyais que ce projet avait été annulé à l'époque. 689 00:51:12,440 --> 00:51:14,840 Seung Woo oppa n'a pas pu rejoindre l'entreprise. 690 00:51:14,840 --> 00:51:16,000 Non. 691 00:51:16,920 --> 00:51:19,400 En tant que ton père... 692 00:51:19,400 --> 00:51:23,090 et chef de ce groupe, je te donne un ordre. 693 00:51:24,520 --> 00:51:26,140 Et... 694 00:51:27,610 --> 00:51:30,210 lors du prochain anniversaire de l'entreprise, 695 00:51:30,210 --> 00:51:32,790 je compte présenter Ga On au public. 696 00:51:34,710 --> 00:51:36,590 Votre fils hors mariage... 697 00:51:36,590 --> 00:51:39,800 Vous allez le présenter à l'occasion de l'anniversaire de l'entreprise ? 698 00:51:39,800 --> 00:51:42,540 Ce serait une honte, même si vous l'éleviez discrètement et que vous vous faisiez prendre plus tard. 699 00:51:42,540 --> 00:51:45,530 Je ne pense pas que je devrais l'élever discrètement. 700 00:51:48,620 --> 00:51:51,520 Donc, vous dites que vous allez faire toute une histoire pour lui ? 701 00:51:52,390 --> 00:51:55,160 Une fois que mon fils sera révélé au public, 702 00:51:55,160 --> 00:51:57,340 personne n'osera... 703 00:51:57,340 --> 00:52:00,560 s'en prendre au fils de ce Kim Sang Goo. 704 00:52:03,380 --> 00:52:06,480 C'est pour cela que vous avez essayé de vous débarrasser de Kang ? 705 00:52:09,650 --> 00:52:11,620 Je ne peux pas me débarrasser de ma fille... 706 00:52:12,590 --> 00:52:15,280 qui est aveuglée par la jalousie. 707 00:52:43,780 --> 00:52:48,180 Tu sais la paperasserie sur laquelle tu as travaillé pour les navires ? 708 00:52:48,190 --> 00:52:50,940 Ils sont au port de Gunsan. 709 00:52:50,940 --> 00:52:55,000 Et si tu t'occupais de tout, y compris des douanes ? 710 00:52:56,140 --> 00:52:58,430 Je pensais que vous aviez dit... 711 00:52:58,430 --> 00:53:01,380 que quelqu'un d'autre surveillait les douanes. 712 00:53:01,380 --> 00:53:06,570 Je pense qu'une personne de confiance devrait s'en occuper. 713 00:53:06,570 --> 00:53:10,870 Après tout, toi et moi sommes une famille désormais. 714 00:53:14,150 --> 00:53:17,270 Et après le départ de Tae On pour la Chine, 715 00:53:17,270 --> 00:53:19,430 pour la prochaine nomination du personnel, 716 00:53:19,430 --> 00:53:23,100 je songe à te nommer président. 717 00:53:25,400 --> 00:53:30,420 Alors, devrais-je être responsable du secteur du transport maritime désormais ? 718 00:53:33,120 --> 00:53:36,960 Je pense que ce serait efficace. 719 00:53:36,960 --> 00:53:41,820 Tu rencontres le personnel du département avec M. Ko et tu te familiarises avec lui. 720 00:53:41,820 --> 00:53:45,170 Et mets-toi au travail dès que tu peux. 721 00:53:46,180 --> 00:53:47,380 D'accord. 722 00:53:47,380 --> 00:53:51,680 Et tu sais Kang Hae Ra... 723 00:53:51,690 --> 00:53:54,340 peu importe à quel point j'y pense, 724 00:53:54,340 --> 00:53:57,020 elle m'ennuie vraiment. 725 00:53:57,020 --> 00:53:58,750 Je voudrais que tu... 726 00:53:59,680 --> 00:54:02,180 te débarrasse d'elle. 727 00:54:12,750 --> 00:54:15,760 [Président Kim Sang Goo] 728 00:54:21,600 --> 00:54:24,350 J'ai remis tous les dossiers importants à M. Cha. 729 00:54:24,350 --> 00:54:27,570 À commencer par l'importation de navires, les douanes, et... 730 00:54:27,570 --> 00:54:31,710 tous les dossiers sur le secteur du transport maritime. Mettez-les tous sous Cha Min Joon. 731 00:54:31,710 --> 00:54:33,300 Une fois que tout sera fait, 732 00:54:34,290 --> 00:54:36,070 je m'occuperai de tout en même temps. 733 00:54:36,940 --> 00:54:38,170 Oui, monsieur. 734 00:54:42,180 --> 00:54:47,180 Comment ose-t-il venir travailler pour moi avec l'intention 735 00:54:47,180 --> 00:54:50,110 de faire tomber le groupe FB... 736 00:55:01,080 --> 00:55:04,990 Vous n'avez pas l'intention de dévoiler le scandale de l'industrie maritime, n'est-ce pas ? 737 00:55:04,990 --> 00:55:09,320 Il y a une raison pour laquelle maman et les tantes ferment les yeux. 738 00:55:18,590 --> 00:55:19,870 Oui ? 739 00:55:19,870 --> 00:55:21,250 C'est moi. 740 00:55:21,250 --> 00:55:24,860 Le scandale de l'assurance des entreprises de transport maritime dont j'ai évoqué la dernière fois. 741 00:55:24,860 --> 00:55:26,480 Vous le préparez ? 742 00:55:27,150 --> 00:55:31,520 Oui, j'attends que le président Kim diffuse ses documents de relations publiques. 743 00:55:31,520 --> 00:55:34,390 Il y a un article à publier juste après cette nouvelle. 744 00:55:34,390 --> 00:55:35,860 Quoi ? 745 00:55:35,860 --> 00:55:37,320 C'est absurde. 746 00:55:37,320 --> 00:55:39,990 Il a été opéré en urgence tôt ce matin et est toujours inconscient. 747 00:55:39,990 --> 00:55:42,380 Il ne peut pas être interrogé pour l'instant. 748 00:55:43,160 --> 00:55:45,930 Il était dans une cellule de détention. Comment cela a-t-il pu se produire en une nuit ? 749 00:55:45,930 --> 00:55:48,050 C'est ce que je veux dire. 750 00:55:48,050 --> 00:55:51,410 Il a essayé de nous tuer la nuit dernière. 751 00:55:51,410 --> 00:55:53,440 Comment cela a-t-il pu se produire en quelques heures ? 752 00:55:53,440 --> 00:55:56,910 Je suppose qu'on ne sait jamais. 753 00:55:58,210 --> 00:56:00,070 Où tu vas ? 754 00:56:00,070 --> 00:56:04,150 Je ne pense pas que la bagarre dans la cellule de détention n'était qu'une dispute. 755 00:56:04,150 --> 00:56:05,670 Je sais. 756 00:56:05,670 --> 00:56:07,690 Tu vas où ? Tu vas rencontrer qui ? 757 00:56:07,690 --> 00:56:10,180 Auprès d'une personne qui souhaite faire taire Kang. 758 00:56:30,660 --> 00:56:33,630 Ne vous avisez pas de toucher ne serait-ce qu'un cheveu de Ga On. 759 00:56:33,630 --> 00:56:35,900 Je vous tuerai. 760 00:56:39,240 --> 00:56:42,910 Je vous surveille. 761 00:56:43,930 --> 00:56:45,700 Je sais que vous avez recruté Kang 762 00:56:45,700 --> 00:56:49,630 afin d'éliminer Yi Hyeon sunbae et Ga On. 763 00:56:49,630 --> 00:56:51,510 Maintenant que la vérité pourrait être révélée, 764 00:56:51,510 --> 00:56:54,220 je sais que vous avez essayé de tuer Kang cette fois-ci. 765 00:57:05,640 --> 00:57:07,480 Kang Hae Ra. 766 00:57:09,010 --> 00:57:12,300 - Que faites-vous ici ? - M. Cha. 767 00:57:14,200 --> 00:57:17,460 Vous avez très mal dressé votre chien de chasse. 768 00:57:18,450 --> 00:57:21,420 Donc Kang Hae Ra ne sait toujours pas ? 769 00:57:24,410 --> 00:57:29,200 Que vous l'aviez à côté de vous pour l'utiliser comme chien de chasse. 770 00:57:29,200 --> 00:57:30,820 Directrice Kim. 771 00:57:31,880 --> 00:57:35,480 Je ne sais pas de quoi vous parlez en ce moment. 772 00:57:37,830 --> 00:57:39,530 De quoi parlez-vous ? 773 00:57:41,110 --> 00:57:43,130 Parlez avec moi. 774 00:57:43,130 --> 00:57:45,240 Vous ne le savez donc pas non plus ? 775 00:57:46,040 --> 00:57:50,090 Que M. Cha est le frère cadet de Cha Yi Hyeon. 776 00:57:55,550 --> 00:57:59,780 Pour Cha Min Joon, Kang Hae Ra est sa cible pour sa vengeance 777 00:57:59,780 --> 00:58:03,660 ainsi que son chien de chasse nécessaire afin de parfaire sa vengeance. 778 00:58:09,390 --> 00:58:11,910 Connaissez votre place. 779 00:58:16,400 --> 00:58:19,200 Évitez de plaisanter. Vous n'êtes qu'un chien de chasse. 780 00:58:31,590 --> 00:58:33,170 Vous êtes... 781 00:58:33,960 --> 00:58:36,780 le petit frère de Yi Hyeon sunbae ? 782 00:58:41,030 --> 00:58:43,810 Vous vous êtes servi de moi pendant tout ce temps ? 783 00:59:24,610 --> 00:59:29,400 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Belles (In)fidèles @viki 784 00:59:42,030 --> 00:59:47,880 The Goddess of Revenge