1 00:00:01,640 --> 00:00:07,090 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Belles (In)fidèles @@Viki 2 00:00:37,460 --> 00:00:40,360 The Goddess of Revenge 3 00:00:41,740 --> 00:00:44,470 Épisode 9 4 00:00:46,990 --> 00:00:48,560 Il neige. 5 00:00:48,560 --> 00:00:51,360 N'est-ce pas la première neige de la saison ? 6 00:00:51,360 --> 00:00:52,890 C'est la première neige. 7 00:00:52,890 --> 00:00:55,230 Ouah, c'est si beau. 8 00:00:55,230 --> 00:00:56,310 Mon dieu. 9 00:00:56,310 --> 00:00:58,530 Je pense qu'il ne va se passer que de belles choses dorénavant. 10 00:00:58,530 --> 00:00:59,920 Oui. 11 00:00:59,920 --> 00:01:02,200 Vu comment la neige nous accueille, 12 00:01:02,200 --> 00:01:04,170 tout va bien se passer. 13 00:01:04,170 --> 00:01:07,310 Oui, bien sûr. 14 00:01:15,190 --> 00:01:18,000 Il est arrêté au carrefour à un feu rouge. 15 00:01:26,240 --> 00:01:28,360 Ouah, c'est si beau. 16 00:01:28,360 --> 00:01:29,720 Le feu est passé au vert. 17 00:01:29,720 --> 00:01:31,660 Je démarre. 18 00:03:16,280 --> 00:03:17,590 Taxi ! 19 00:03:22,020 --> 00:03:23,760 Hôpital Hyehyun, s'il vous plaît. 20 00:03:24,740 --> 00:03:26,550 Urgence ! 21 00:03:26,550 --> 00:03:28,980 - Les autres patients sont en chemin. - D'accord. 22 00:03:44,510 --> 00:03:47,370 Occupez-vous de ce patient ! 23 00:03:49,000 --> 00:03:51,830 Madame, m'entendez-vous ? 24 00:03:51,830 --> 00:03:54,010 Réveillez-vous ! 25 00:03:54,010 --> 00:03:55,820 Madame ! 26 00:04:04,300 --> 00:04:06,600 Pourquoi est-ce qu'ils mettent autant de temps ? 27 00:04:22,040 --> 00:04:23,670 Arrêt cardiaque ! 28 00:04:23,670 --> 00:04:25,560 Défibrillateur, s'il vous plaît ! 29 00:04:25,560 --> 00:04:27,060 150 joules. 30 00:04:28,090 --> 00:04:29,390 Chargez. 31 00:04:29,390 --> 00:04:31,620 Dégagez ! 32 00:04:32,490 --> 00:04:35,080 Docteur, cette personne a besoin de soins. 33 00:04:37,590 --> 00:04:39,110 Je suis prête ! 34 00:04:39,110 --> 00:04:41,300 Dégagez ! 35 00:05:17,850 --> 00:05:20,250 Hae Ra ! Hae Ra ! 36 00:05:54,840 --> 00:05:56,670 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 37 00:05:56,670 --> 00:05:59,390 Hae Ra n'était pas dans votre voiture ? 38 00:05:59,390 --> 00:06:00,900 Eh bien... 39 00:06:00,900 --> 00:06:04,490 Hae Ra voulait interviewer M. Hong et les manifestants, 40 00:06:04,490 --> 00:06:06,830 donc nous sommes partis avec deux voitures à la manifestation. 41 00:06:08,780 --> 00:06:10,380 Où allez-vous ? 42 00:06:10,500 --> 00:06:12,440 Je veux enquêter sur cet accident. 43 00:06:12,440 --> 00:06:16,070 Je veux m'assurer qu'il s'agisse d'un accident à cause d'une route verglacée. 44 00:06:16,070 --> 00:06:17,990 Laissez-moi investiguer cela. 45 00:06:17,990 --> 00:06:21,070 Restez près de Hae Ra s'il vous plaît. 46 00:06:21,070 --> 00:06:23,870 Si vous me dites ce qu'il faut rechercher... 47 00:06:26,990 --> 00:06:31,160 J'ai peur qu'il n'arrive quelque chose à Hae Ra 48 00:06:31,180 --> 00:06:35,550 et que je ne puisse rien y faire si je reste avec elle. 49 00:06:35,550 --> 00:06:39,320 Je sais que je peux enquêter et m'affairer à droite à gauche. 50 00:06:40,980 --> 00:06:43,480 Si ce n'est pas un accident, 51 00:06:43,480 --> 00:06:45,660 il devrait y avoir des preuves. 52 00:06:45,660 --> 00:06:47,480 Nous devons d'abord les trouver. 53 00:06:48,180 --> 00:06:49,430 D'accord. 54 00:07:13,840 --> 00:07:18,730 Tricheur ! Dégage ! Meurs ! 55 00:08:01,710 --> 00:08:04,730 Cha Mi Yeon, traînée dans un scandale de faveurs sexuelles. 56 00:08:08,210 --> 00:08:11,990 La présentatrice de FBC Cha Mi Yeon et un président de l'entreprise se sont rencontrés lors d'une interview... 57 00:08:11,990 --> 00:08:14,150 Journaliste : Jo Hyeon Wook Que sais-tu ? 58 00:08:14,150 --> 00:08:17,060 Comment oses-tu écrire une chose pareille ? 59 00:08:21,950 --> 00:08:23,520 Tu sais quoi ? 60 00:08:23,520 --> 00:08:25,710 Celui qui était à l'origine des faveurs sexuelles concernant Cha Mi Yeon, 61 00:08:25,710 --> 00:08:28,540 c'est le président de FB Life, Kim Sang Goo. 62 00:08:30,410 --> 00:08:32,470 Je l'ai découvert récemment aussi. 63 00:08:32,470 --> 00:08:35,250 Je pense que tu devrais le savoir, puisque tu es son petit frère. 64 00:08:36,930 --> 00:08:40,440 J'ai appris que le président Kim avait des vues sur Cha Mi Yeon depuis un moment. 65 00:08:40,440 --> 00:08:43,190 C'est pour cette raison qu'il a demandé à ce que ce soit Cha Mi Yeon qui l'interviewe. 66 00:08:43,190 --> 00:08:46,150 Mais l'affaire a fuité 67 00:08:46,150 --> 00:08:48,840 juste avant la mort imminente de sa femme. 68 00:08:48,840 --> 00:08:51,080 Que ce soit le président Kim ou FB Life, 69 00:08:51,080 --> 00:08:54,460 je suis sûr qu'ils ne veulent pas que le scandale soit relié à la mort de sa femme. 70 00:08:54,460 --> 00:08:56,140 C'est peut-être la raison. 71 00:08:56,140 --> 00:08:57,900 Ils n'ont pas parlé de l'implication du président Kim dans l'histoire 72 00:08:57,900 --> 00:09:01,180 et se sont focalisés sur le fait que Cha Mi Yeon ait été sponsorisée par lui. 73 00:09:02,030 --> 00:09:05,310 Si seulement elle s'était manifestée et avait dit qu'elle n'était pas sponsorisée, 74 00:09:05,310 --> 00:09:08,830 tous ces articles spéculatifs n'auraient pas été publiés. 75 00:09:10,380 --> 00:09:11,640 Fais chier... 76 00:09:11,640 --> 00:09:14,160 Notre milieu est comme ça. 77 00:09:14,160 --> 00:09:16,630 Si l'histoire est intéressante, ils calomnient, 78 00:09:16,630 --> 00:09:18,280 et ils exagèrent à outrance. 79 00:09:23,880 --> 00:09:28,680 Je ne sais pas si la journaliste Kang Hae Ra l'a découvert et l'a diffusé. 80 00:09:28,680 --> 00:09:32,080 Mais, c'est cela qui a mis le feu aux poudres. 81 00:09:34,030 --> 00:09:36,360 Cet après-midi, dans un hôtel près de la rivière Han, 82 00:09:36,360 --> 00:09:38,280 notre présentateur préféré Lee Soon Seok et 83 00:09:38,280 --> 00:09:41,420 la journaliste Kang Hae Ra se sont mariés. 84 00:09:41,420 --> 00:09:44,630 Ils se sont rencontrés lors de l'émission de Lee Hoon Seok 85 00:09:44,630 --> 00:09:46,940 Entertainment News en tant que présentateur et journaliste, 86 00:09:46,940 --> 00:09:48,750 et ont commencé une relation. 87 00:09:48,750 --> 00:09:52,630 La mariée Kang Hae Ra était magnifique. 88 00:09:52,630 --> 00:09:54,550 Le présentateur préféré de la Corée Lee Hoon Seok et Kang Hae Ra se sont mariés. Je comprends pourquoi Lee Hoon Seok est tombé amoureux d'elle. 89 00:09:54,550 --> 00:09:57,660 Kang Hae Ra a bénéficié du scandale de Yi Yeon. 90 00:09:57,660 --> 00:10:00,500 Mais j'ai appris que c'est Yi Yeon qui l'a recommandée pour ce poste. 91 00:10:00,500 --> 00:10:02,700 Yi Yeon s'est beaucoup occupée de Kang Hae Ra 92 00:10:02,700 --> 00:10:04,140 puisqu'elles se connaissent depuis l'université. 93 00:10:09,040 --> 00:10:11,020 Un homme est mort ! 94 00:10:11,020 --> 00:10:13,420 Toutes les personnes présentes dans la voiture sont blessées. 95 00:10:13,420 --> 00:10:15,080 Vous avez vu l'épave de la voiture. 96 00:10:15,080 --> 00:10:17,580 Peu importe ce que dit le conducteur du camion, 97 00:10:17,580 --> 00:10:19,870 ne pensez-vous pas que c'est bizarre vu l'épave de la voiture ? 98 00:10:19,870 --> 00:10:20,860 Eh bien, je... 99 00:10:20,860 --> 00:10:23,250 Et même la boîte noire était éteinte. 100 00:10:23,250 --> 00:10:25,200 Comment pouvez-vous croire le témoignage du conducteur de camion 101 00:10:25,200 --> 00:10:27,410 et conclure à un accident de la route ? 102 00:10:27,410 --> 00:10:30,180 Je comprends la situation des victimes mais 103 00:10:30,180 --> 00:10:32,120 il dit qu'il a freiné 104 00:10:32,120 --> 00:10:34,300 et que ça a glissé à cause de la route. Que puis-je dire ? 105 00:10:34,300 --> 00:10:36,990 Le conducteur de camion a déclaré l'accident lui-même 106 00:10:36,990 --> 00:10:38,790 et a admis sa responsabilité. 107 00:10:38,790 --> 00:10:40,710 Ce sera difficile de prouver que c'était intentionnel. 108 00:10:40,710 --> 00:10:43,090 Que ce n'était pas intentionnel et que la route était verglacée, 109 00:10:43,090 --> 00:10:44,790 ça, c'est lui qui le dit. 110 00:10:44,790 --> 00:10:46,020 S'il n'y a pas d'enregistrement de la boîte noire du camion, 111 00:10:46,020 --> 00:10:48,570 montrez-nous les enregistrements de vidéo surveillance de la route. 112 00:10:48,570 --> 00:10:49,940 Hé. 113 00:10:49,940 --> 00:10:52,890 Pensez-vous que les caméras de surveillance des routes sont vos boîtes noires personnelles ? 114 00:10:52,890 --> 00:10:54,230 Qu'on peut les montrer au premier venu ? 115 00:10:54,230 --> 00:10:56,880 Tu veux enterrer l'affaire ! 116 00:10:56,880 --> 00:10:59,340 Je veux enquêter moi-même. 117 00:10:59,340 --> 00:11:01,850 - "Tu" ? "Enterrer l'affaire" ? - Non non. 118 00:11:01,850 --> 00:11:03,090 Nous avons compris. 119 00:11:03,090 --> 00:11:05,780 Je vous rappellerai lorsque les victimes auront repris connaissance. 120 00:11:05,780 --> 00:11:07,360 Arrête. 121 00:11:09,290 --> 00:11:10,870 Fais chier ! 122 00:11:12,280 --> 00:11:14,150 Mon dieu. 123 00:11:17,450 --> 00:11:19,360 Es-tu sûr ? 124 00:11:19,360 --> 00:11:24,110 Es-tu sûr que le conducteur du camion était un des hommes du Crédit Happy ? 125 00:11:42,500 --> 00:11:44,090 J'en suis sûr. 126 00:11:46,520 --> 00:11:48,340 Où allez-vous ? 127 00:11:50,170 --> 00:11:52,120 Nous pensons que c'était intentionnel, 128 00:11:53,140 --> 00:11:55,450 mais ce n'est que notre intuition. 129 00:11:55,480 --> 00:11:59,480 Il faut d'abord trouver des preuves pour que la police puisse enquêter. 130 00:12:07,930 --> 00:12:09,970 Êtes-vous le proche de Kang Hae Ra ? 131 00:12:09,970 --> 00:12:11,120 Oui. 132 00:12:11,120 --> 00:12:13,840 Pour le moment, l’hémorragie interne n'est pas aussi sévère. 133 00:12:13,840 --> 00:12:17,280 Elle n'aura pas besoin d'opération ni de médicament. 134 00:12:17,280 --> 00:12:21,560 À son réveil, nous la transférerons dans une chambre normale. 135 00:12:21,580 --> 00:12:24,780 - Très bien. - Bien. 136 00:12:47,390 --> 00:12:50,590 Hôpital Hyehyun 137 00:12:56,580 --> 00:12:58,090 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 138 00:12:58,090 --> 00:12:59,870 J'ai appris que le conducteur du camion s'est dénoncé. 139 00:12:59,870 --> 00:13:01,350 Eh bien... 140 00:13:01,350 --> 00:13:03,790 Trouve des informations sur le conducteur du camion. 141 00:13:03,790 --> 00:13:05,460 Si l'accident a eu lieu à Gayeongdong, 142 00:13:05,460 --> 00:13:07,430 c'est le commissariat de Seobu qui doit traiter l'affaire. 143 00:13:07,480 --> 00:13:09,880 Va voir le détective Han. Je le préviendrai. 144 00:13:09,900 --> 00:13:11,300 D'accord. 145 00:13:13,550 --> 00:13:17,160 Kang Hae Ra va bien, n'est-ce pas ? 146 00:13:28,830 --> 00:13:31,890 Je lui ai dit qu'elle n'était pas obligée d'accepter cette affaire. 147 00:13:31,890 --> 00:13:34,090 Mais... 148 00:13:50,440 --> 00:13:53,250 Je n'ai aucune idée 149 00:13:53,250 --> 00:13:56,190 de qui elle est vraiment. 150 00:13:58,910 --> 00:14:00,830 Est-ce que tu vois quelque chose ? 151 00:14:00,830 --> 00:14:02,570 Non. 152 00:14:49,520 --> 00:14:52,850 Ils ont dit que la boîte noire du camion était éteinte. 153 00:14:52,850 --> 00:14:55,600 Le camion n'a pas percuté par derrière. 154 00:14:55,600 --> 00:14:58,070 Ça va être difficile de prouver que c'était intentionnel 155 00:14:58,070 --> 00:15:00,210 avec seulement la boîte noire de M. Hong. 156 00:15:00,210 --> 00:15:01,480 La solution est 157 00:15:01,480 --> 00:15:05,330 de trouver la boîte noire de la voiture qui était derrière celle de M. Hong. 158 00:15:07,870 --> 00:15:11,060 Comment trouver la plaque d'immatriculation de la voiture qui était derrière ? 159 00:15:13,390 --> 00:15:15,750 N'est-ce pas cette caméra de surveillance le seul moyen ? 160 00:15:18,220 --> 00:15:20,400 La plaque d'immatriculation de la voiture qui était derrière. 161 00:15:44,290 --> 00:15:45,860 Es-tu sûr ? 162 00:15:45,860 --> 00:15:47,830 Oui, je suis sûr, je l'ai vu. 163 00:15:53,680 --> 00:15:56,380 Nous devrions aussi réparer notre pare-chocs. 164 00:15:58,430 --> 00:16:01,030 Je pensais qu'il était juste là. 165 00:16:01,030 --> 00:16:03,460 Mince, quand est-ce qu'il est parti ? 166 00:16:09,350 --> 00:16:11,480 Est-ce qu'on peut rembobiner 167 00:16:11,480 --> 00:16:13,410 la boîte noire de votre voiture ? 168 00:16:34,780 --> 00:16:36,340 Il était là. 169 00:16:38,130 --> 00:16:40,510 Mais le numéro est... 170 00:16:55,500 --> 00:16:57,440 Réparation de voitures 171 00:17:05,170 --> 00:17:06,800 Goo Eun Hye 172 00:17:08,600 --> 00:17:09,820 Oui. 173 00:17:10,550 --> 00:17:13,880 D'accord, je serai là avec ses affaires, tôt dans la matinée. 174 00:17:13,880 --> 00:17:16,610 D'accord. Je vous remercie. 175 00:17:20,410 --> 00:17:22,690 Ils la gardent en observation en soins intensifs pour la nuit 176 00:17:22,690 --> 00:17:24,720 et demain, ils vont la transférer dans une chambre normale. 177 00:17:24,720 --> 00:17:27,310 M. Cha a dit qu'il allait rester à l'hôpital ce soir. 178 00:17:27,310 --> 00:17:30,080 Rentrons à la maison pour l'instant et revenons demain. 179 00:17:30,080 --> 00:17:31,630 Allez-y. 180 00:17:31,630 --> 00:17:33,690 Il a pu changer de position. 181 00:17:33,690 --> 00:17:35,390 Je vais rester un peu en observation. 182 00:17:35,390 --> 00:17:36,750 Attends. 183 00:17:37,610 --> 00:17:40,100 Il doit être chez lui à cette heure-ci. 184 00:17:40,100 --> 00:17:43,090 - Rentrons nous reposer... - Je ne pense pouvoir y arriver. 185 00:17:44,020 --> 00:17:46,100 Ils m'ont écouté 186 00:17:46,100 --> 00:17:48,670 et alors qu'ils se rendaient au nouveau lieu de manifestation... 187 00:17:49,990 --> 00:17:51,750 Je ressens la même chose. 188 00:17:51,750 --> 00:17:54,110 Mais, nous devons nous concentrer sur la collecte de preuves. 189 00:17:54,110 --> 00:17:57,180 Si nous commençons à nous en vouloir, nous ne pourrons rien faire. 190 00:18:01,330 --> 00:18:02,890 FB Life 191 00:18:02,890 --> 00:18:04,510 C'est bon. 192 00:18:04,510 --> 00:18:06,950 Vous aviez dit que vous n'aimiez pas le thé parce que c'est fade. 193 00:18:06,950 --> 00:18:10,950 Le député Kim a dit qu'il l'a acheté à l'étranger. 194 00:18:13,680 --> 00:18:16,960 J'ai appris que tu étais hier à l'hôtel John Field. 195 00:18:16,960 --> 00:18:19,120 Le député Kim t'y a vue. 196 00:18:21,820 --> 00:18:25,700 Ma tante a enfin démissionné de son poste de directeur général. 197 00:18:25,700 --> 00:18:27,000 Démissionné ? 198 00:18:27,000 --> 00:18:29,560 C'est une démission, en quelque sorte. Elle aurait pu aussi être remerciée. 199 00:18:29,560 --> 00:18:31,580 Après la révélation de la corruption de l'école privée, 200 00:18:31,580 --> 00:18:34,220 le corps étudiant ainsi que l'association des anciens élèves ne l'ont pas laissé passer. 201 00:18:34,220 --> 00:18:36,010 Justement. 202 00:18:36,010 --> 00:18:38,310 L'année dernière, lorsqu'elle en avait l'opportunité, 203 00:18:38,310 --> 00:18:41,020 elle aurait dû laisser sa place de plein gré. 204 00:18:41,020 --> 00:18:43,550 En fin de compte, elle s'est fait humiliée. 205 00:18:43,550 --> 00:18:44,730 Ah là là. 206 00:18:48,500 --> 00:18:50,110 N'est-ce pas ? 207 00:18:51,150 --> 00:18:53,830 C'était une très mauvaise chose à voir. 208 00:18:57,770 --> 00:19:01,470 Elle a eu tellement d'opportunités pour partir avec les honneurs, 209 00:19:01,470 --> 00:19:04,960 mais elle a insisté pour rester un peu plus. 210 00:19:06,800 --> 00:19:09,710 Je me demande la raison pour laquelle elle a autant insisté. 211 00:19:16,120 --> 00:19:18,420 Est-ce parce qu'elle n'avait confiance en personne ? 212 00:19:18,420 --> 00:19:20,120 Ou bien, 213 00:19:20,120 --> 00:19:23,650 avait-elle occupé ce poste beaucoup trop longtemps 214 00:19:23,650 --> 00:19:27,170 qu'elle en avait oublié le véritable patron ? 215 00:19:38,650 --> 00:19:41,250 Pourquoi ne le lui as-tu pas demandé quand tu y étais ? 216 00:19:41,250 --> 00:19:44,050 La raison pour laquelle elle a tenu à occuper son poste. 217 00:19:46,270 --> 00:19:49,670 Je le lui demanderai pour sûr, la prochaine fois que je la verrai. 218 00:19:51,220 --> 00:19:54,840 J'ai une réunion ce matin. Je dois y aller. 219 00:19:54,840 --> 00:19:57,190 Merci pour le thé. 220 00:20:14,580 --> 00:20:16,690 Dites à M. Ko de venir. 221 00:20:22,940 --> 00:20:24,070 Oui. 222 00:20:25,240 --> 00:20:29,200 Avez-vous avancé sur la recherche 223 00:20:29,200 --> 00:20:31,110 du propriétaire du téléphone portable que Cha Mi Yeon avait noté dans sa lettre ? 224 00:20:31,110 --> 00:20:33,840 Nous avons trouvé l'identité du propriétaire, nous sommes maintenant à sa recherche. 225 00:20:46,980 --> 00:20:48,680 Maman... 226 00:20:48,700 --> 00:20:50,700 Regarde-moi. 227 00:20:51,910 --> 00:20:55,080 Je ferai en sorte que Papa sache 228 00:20:55,080 --> 00:20:57,710 qui est le véritable patron de FB Life. 229 00:20:59,510 --> 00:21:02,670 Tu as sué sang et eau pour le développement de FB Group. 230 00:21:03,980 --> 00:21:05,950 Je vais ferai en sorte de le protéger. 231 00:21:08,710 --> 00:21:10,010 Maman ! 232 00:21:10,760 --> 00:21:12,340 Maman... 233 00:21:12,340 --> 00:21:14,360 Maman ! 234 00:21:16,580 --> 00:21:19,280 Maman... 235 00:22:06,910 --> 00:22:09,360 Hôpital Hyehyun Son CT scan montre 236 00:22:09,360 --> 00:22:11,710 que l'hémorragie s'est atténuée. 237 00:22:11,710 --> 00:22:13,490 Le saignement a l'air de s'être arrêté. 238 00:22:13,490 --> 00:22:16,550 Cependant, l'hémorragie peut reprendre. 239 00:22:16,550 --> 00:22:19,940 Si elle se plaint de maux de tête ou de vertige, 240 00:22:19,940 --> 00:22:21,180 faites-le-moi savoir. 241 00:22:21,180 --> 00:22:23,250 - Merci beaucoup. - Bien. 242 00:22:25,370 --> 00:22:26,740 Merci. 243 00:22:31,380 --> 00:22:33,280 C'est mon père. 244 00:22:33,330 --> 00:22:34,990 C'est l'avocat du dessus. 245 00:22:34,990 --> 00:22:36,370 Il nous aide beaucoup. 246 00:22:37,350 --> 00:22:38,650 Je suis Cha Min Joon. 247 00:22:38,650 --> 00:22:40,590 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 248 00:22:40,590 --> 00:22:42,870 J'ai appris que vous les aidiez. 249 00:22:42,870 --> 00:22:44,780 Dort-elle ? 250 00:22:44,780 --> 00:22:45,800 Oui. 251 00:22:45,800 --> 00:22:47,750 Ils viennent de lui administrer un anti-douleur. 252 00:22:47,750 --> 00:22:50,860 Aigoo, je lui avais dit de faire attention. 253 00:22:50,860 --> 00:22:52,720 Elle ne m'écoute pas. 254 00:22:52,720 --> 00:22:54,170 Ah... 255 00:23:00,940 --> 00:23:04,030 Allons boire du café ? 256 00:23:17,950 --> 00:23:20,160 Il n'est pas encore venu ou quoi ? 257 00:23:29,560 --> 00:23:32,140 - Tenez. - Merci. 258 00:23:38,040 --> 00:23:40,580 Eun Hye et moi resterons ici. 259 00:23:40,580 --> 00:23:42,210 Rentrez vous reposer. 260 00:23:42,210 --> 00:23:45,110 Vous n'avez pas l'air d'avoir dormi. 261 00:23:45,110 --> 00:23:46,730 Je vais bien. 262 00:23:48,630 --> 00:23:50,240 Seriez-vous, par hasard, 263 00:23:51,760 --> 00:23:55,070 proche de Hae Ra ? 264 00:23:56,900 --> 00:23:58,220 Pardon ? 265 00:23:59,320 --> 00:24:00,520 Aigoo... 266 00:24:00,520 --> 00:24:02,950 Je me mêle de choses qui ne m'intéressent pas. 267 00:24:04,180 --> 00:24:08,320 Si vous vous rapprochez de Hae Ra, 268 00:24:08,320 --> 00:24:10,460 soyez gentil avec elle. 269 00:24:10,460 --> 00:24:14,440 Il est temps qu'elle soit heureuse. 270 00:24:18,380 --> 00:24:22,180 Depuis quand connaissez-vous Hae Ra ? 271 00:24:22,280 --> 00:24:26,380 Je la connais depuis qu'elle a commencé à travailler comme journaliste. 272 00:24:26,410 --> 00:24:29,720 Sa mère et moi sommes du même village. 273 00:24:30,990 --> 00:24:34,510 Puisque je suis déjà père d'une fille, je me suis occupée d'elle. 274 00:24:35,880 --> 00:24:39,360 Rentrez vous reposer. 275 00:24:45,720 --> 00:24:47,160 Kang Hae Ra ! 276 00:24:47,160 --> 00:24:50,060 Hé, es-tu folle ? Où vas-tu dans ton état ? 277 00:24:50,060 --> 00:24:52,420 Je dois le vérifier avec mes propres yeux. 278 00:24:53,380 --> 00:24:55,280 Hae Ra ! Hae... 279 00:24:55,330 --> 00:24:58,150 Je vais aller avec elle. 280 00:25:04,660 --> 00:25:05,930 Oui. 281 00:25:06,910 --> 00:25:08,530 Tu l'as trouvé ? 282 00:25:19,450 --> 00:25:20,960 Oh, non... 283 00:25:20,960 --> 00:25:23,970 Oh, non... 284 00:25:31,610 --> 00:25:35,560 Bonjour, êtes-vous la mère de Hong Seung Ki ? 285 00:25:35,560 --> 00:25:38,880 Je viens de l'entreprise de crédit Sebit. 286 00:25:40,150 --> 00:25:42,480 Selon ce document, 287 00:25:42,480 --> 00:25:46,260 les dédommagements versés par l'assurance du camion ainsi que ceux de FB Life 288 00:25:46,260 --> 00:25:49,040 seront transférés au créditeur principal, 289 00:25:49,040 --> 00:25:50,530 c'est-à-dire, la compagnie de crédit Sebit. 290 00:25:50,530 --> 00:25:52,370 Le camion de l'accident ? 291 00:26:02,560 --> 00:26:04,600 Reconnaissance de dette 292 00:26:07,180 --> 00:26:08,530 Qui est-elle ? 293 00:26:08,530 --> 00:26:09,940 Hé ! 294 00:26:09,940 --> 00:26:11,640 Je suis l'avocat de Hong Seung Ki. 295 00:26:11,640 --> 00:26:13,660 Discutons un moment. 296 00:26:13,660 --> 00:26:15,220 D'accord. 297 00:26:18,880 --> 00:26:21,580 Entreprise de crédit Sebit 298 00:26:21,650 --> 00:26:23,170 Comment puis-je vous... 299 00:26:25,100 --> 00:26:28,820 Entreprise de crédit Sebit 300 00:26:30,380 --> 00:26:32,870 Entreprise de crédit Sebit 301 00:26:38,300 --> 00:26:39,770 Attendez... 302 00:26:49,250 --> 00:26:51,910 Tu as réussi à rester en vie. 303 00:26:51,910 --> 00:26:54,680 Tu as plusieurs vies. 304 00:26:54,680 --> 00:26:56,290 Comment... 305 00:26:57,430 --> 00:27:00,220 Comment est-ce que tu peux être ici ? 306 00:27:01,320 --> 00:27:03,290 C'est mon bureau. 307 00:27:03,380 --> 00:27:06,880 Eh bien, je suppose 308 00:27:06,900 --> 00:27:11,420 que tout le monde revient là où il appartient. 309 00:27:11,420 --> 00:27:14,020 Meurtrier ! 310 00:27:19,790 --> 00:27:22,010 Porte plainte, si tu le veux. 311 00:27:22,010 --> 00:27:25,870 Je te montrerai là où tu mérites d'être. 312 00:27:28,340 --> 00:27:33,140 Je n'ai aucune idée de ce que vous faites ici. 313 00:27:33,140 --> 00:27:36,090 Je ne fais que visiter les personnes qui me doivent de l'argent 314 00:27:36,090 --> 00:27:39,860 pour le récupérer. 315 00:27:41,000 --> 00:27:42,860 seront transférés au créditeur principal, 316 00:27:42,860 --> 00:27:45,830 c'est-à-dire, l'entreprise de crédit Sebit. 317 00:27:46,950 --> 00:27:48,930 As-tu, par hasard, 318 00:27:48,930 --> 00:27:51,140 causé cet accident intentionnellement ? 319 00:27:52,240 --> 00:27:54,440 Lorsque l'assurance paiera les indemnités d'accident, 320 00:27:54,440 --> 00:27:57,320 tu voulais récupérer cet argent en tant que créditeur principal ? 321 00:28:02,740 --> 00:28:05,560 Est-ce qu'il est arrivé quelque chose à ton cerveau lors de l'accident ? 322 00:28:05,560 --> 00:28:07,230 As-tu des preuves ? 323 00:28:07,230 --> 00:28:10,290 Comment peux-tu accuser quelqu'un comme ça sans preuve ? 324 00:28:10,380 --> 00:28:14,580 C'est de la diffamation basée sur une fausse accusation ! 325 00:28:16,040 --> 00:28:18,280 N'ai-je pas raison, Maître ? 326 00:28:24,600 --> 00:28:26,360 De plus, 327 00:28:27,280 --> 00:28:30,200 si quelqu'un est responsable de sa mort, 328 00:28:32,100 --> 00:28:35,180 ne serait-ce pas toi ? 329 00:28:37,440 --> 00:28:39,130 Gardez espoir. 330 00:28:39,130 --> 00:28:41,740 Son père doit garder espoir pour qu'Eun Ji le fasse aussi. 331 00:28:41,740 --> 00:28:44,910 Les enfants le savent quand leurs parents font face à des difficultés. 332 00:28:44,910 --> 00:28:46,210 Oui. 333 00:28:46,210 --> 00:28:48,300 Je vous remercie pour tout. 334 00:29:09,880 --> 00:29:11,660 Kang Hae Ra. 335 00:29:11,660 --> 00:29:13,550 Kang Hae Ra ! 336 00:29:14,510 --> 00:29:17,580 Hôpital Hyehyun 337 00:29:35,240 --> 00:29:36,750 Où est Hae Ra ? 338 00:29:36,750 --> 00:29:38,660 Elle s'est assoupie après avoir pris un calmant. 339 00:29:38,660 --> 00:29:40,290 Est-ce lui ? 340 00:29:41,350 --> 00:29:43,840 Il voulait changer de lieu parce qu'il a pensé que nous étions des paparazzi. 341 00:29:43,840 --> 00:29:45,350 Nous avons à peine réussi à le faire rester. 342 00:29:46,450 --> 00:29:48,630 Excusez-moi, monsieur. 343 00:29:48,680 --> 00:29:52,790 Pourquoi est-ce que vous me harcelez ? 344 00:29:52,790 --> 00:29:55,770 Bonjour, je suis Maître Cha Min Joon. 345 00:29:56,610 --> 00:29:58,420 Et maintenant un avocat ? Pourquoi ? 346 00:29:58,420 --> 00:30:00,170 L'accident d'hier devant le tunnel de Gamyeongdong 347 00:30:00,170 --> 00:30:01,820 il n'y aurait pas eu autant de blessés 348 00:30:01,820 --> 00:30:04,020 si le camion avait ralenti. 349 00:30:04,020 --> 00:30:06,920 Ce n'est pas un accident de la route causé par le verglas. 350 00:30:06,920 --> 00:30:10,610 Dans ce cas, dites-vous que l'accident était intentionnel ? 351 00:30:10,610 --> 00:30:13,070 Eh bien, vu les circonstances... 352 00:30:13,070 --> 00:30:15,010 Nous disons que c'est très probable. 353 00:30:15,010 --> 00:30:17,620 C'est pour cette raison que nous avons besoin de votre boîte noire. 354 00:30:17,620 --> 00:30:20,870 Mais, ici c'est loin du lieu d'accident. 355 00:30:20,870 --> 00:30:21,970 Oui, je sais. 356 00:30:21,970 --> 00:30:25,570 Mais, votre voiture était garée sur la route par laquelle ma sœur est passée. 357 00:30:25,570 --> 00:30:28,680 Nous avons besoin de l'enregistrement de la voiture qui était derrière la sienne. 358 00:30:28,680 --> 00:30:31,470 Je pense que la voiture qui était derrière a dû enregistrer quelque chose. 359 00:30:32,860 --> 00:30:34,650 - Si vous nous aidiez... - Ah. 360 00:30:34,650 --> 00:30:36,960 Nous devons aussi réparer le pare-chocs de notre voiture. 361 00:30:38,090 --> 00:30:40,310 Notre voiture a besoin d'être réparée. 362 00:30:41,300 --> 00:30:43,570 Ah, oui. C'est vrai. 363 00:30:43,570 --> 00:30:47,660 Monsieur, combien est-ce que ça coûterait de réparer le pare-chocs de cette voiture ? 364 00:31:06,270 --> 00:31:08,740 Nous nous en occuperons à partir de là. 365 00:31:08,740 --> 00:31:10,800 M. Cha, retournez à l'hôpital. 366 00:31:10,800 --> 00:31:13,250 Hae Ra devrait être réveillée. 367 00:31:13,250 --> 00:31:16,420 - D'accord. Tenez-moi au courant. - D'accord. 368 00:31:19,210 --> 00:31:22,800 Mais, comment allons-nous contacter le propriétaire de la voiture ? 369 00:31:23,990 --> 00:31:25,540 Ne t'inquiète pas pour ça. 370 00:31:25,540 --> 00:31:27,270 En comptant les années où j'ai appris les ficelles du métier, 371 00:31:27,270 --> 00:31:30,160 j'ai travaillé dans l'agence de détective privé pendant trente ans. 372 00:31:30,160 --> 00:31:33,090 Je connais plusieurs détectives. 373 00:31:39,180 --> 00:31:41,750 Bonjour. Ça fait longtemps. 374 00:31:43,280 --> 00:31:44,870 Je me demandais si 375 00:31:44,870 --> 00:31:47,930 je pouvais t'envoyer quelques numéros de plaques d'immatriculation. Peux-tu me trouver le numéro des propriétaires ? 376 00:31:53,880 --> 00:31:55,160 Oui. 377 00:31:55,160 --> 00:31:57,720 Cha Min Joon et Kang Hae Ra étaient ici tout à l'heure. 378 00:31:57,720 --> 00:32:00,300 Ils étaient tous les deux très énervés. 379 00:32:02,990 --> 00:32:06,910 Ils vont penser que le président Kim est impliqué dans l'accident. 380 00:32:25,420 --> 00:32:26,920 Appelle-les et 381 00:32:26,920 --> 00:32:29,370 vois s'ils étaient sur cette route aux alentours de l'heure de l'accident. 382 00:32:29,370 --> 00:32:32,500 Si c'est le cas, explique-leur la situation et demande à voir leur boîte noire. 383 00:32:32,500 --> 00:32:34,160 Dis-leur que nous allons payer. 384 00:32:34,160 --> 00:32:37,130 Et s'ils me demandent comment j'ai eu leur numéro ? 385 00:32:37,130 --> 00:32:38,430 Je fais quoi ? 386 00:32:39,750 --> 00:32:43,310 Alors, il faudra que tu vendes le procureur Jang. 387 00:32:45,280 --> 00:32:48,680 Ah, note ceux qui ne voudront pas coopérer. 388 00:32:48,710 --> 00:32:49,730 D'accord. 389 00:32:51,870 --> 00:32:53,270 Oui. 390 00:32:53,270 --> 00:32:57,480 Je me demandais si vous aviez vu l'accident devant le tunnel de Gamyeongdong hier. 391 00:32:58,580 --> 00:32:59,610 Non. 392 00:32:59,610 --> 00:33:01,920 Cet accident peut être relié à un crime... 393 00:33:01,920 --> 00:33:03,290 Bonjour. 394 00:33:03,290 --> 00:33:05,470 Hier, lorsque vous êtes passé par le tunnel de Gamyeongdong, 395 00:33:05,480 --> 00:33:08,630 avez-vous été témoin d'un accident entre un camion et une Sedan ? 396 00:33:08,630 --> 00:33:10,690 Oui, excusez-moi, mais 397 00:33:10,690 --> 00:33:14,380 je me demandais si vous aviez vu l'accident devant le tunnel de Gamyeongdong hier. 398 00:33:14,380 --> 00:33:17,650 Agence Gusan Je vois. Je suis désolée de vous avoir appelé aussi tard. 399 00:33:19,930 --> 00:33:22,990 J'appellerai les personnes qui n'ont pas décroché demain. 400 00:33:22,990 --> 00:33:25,180 Cinq personnes vont m'envoyer leur enregistrement. 401 00:33:26,010 --> 00:33:28,630 J'en ai autant aussi. 402 00:33:30,010 --> 00:33:32,490 Les heures de visite de l'hôpital sont passées. 403 00:33:32,490 --> 00:33:35,530 Nous finirons de regarder les enregistrements demain matin. 404 00:33:35,530 --> 00:33:37,560 Rentrons nous reposer. 405 00:33:37,560 --> 00:33:38,880 D'accord. 406 00:33:41,800 --> 00:33:43,180 Hé. 407 00:33:43,180 --> 00:33:44,980 Vas-tu continuer comme ça ? 408 00:33:44,980 --> 00:33:47,830 Vas-tu continuer de me vouvoyer ? 409 00:33:49,030 --> 00:33:50,280 Fais chier. 410 00:33:50,280 --> 00:33:52,490 Tu n'aurais jamais dû me tutoyer alors. 411 00:33:52,490 --> 00:33:55,870 Tu me tutoies quand tu veux, et maintenant, tu me vouvoies. 412 00:33:55,870 --> 00:33:58,390 Toi. Ça ne va pas le faire. 413 00:33:58,390 --> 00:34:00,100 Suis-moi. 414 00:34:04,620 --> 00:34:06,410 Bois ça et va dormir. 415 00:34:06,410 --> 00:34:08,690 Tu n'as pas pu dormir la nuit dernière. 416 00:34:08,690 --> 00:34:13,570 Attrapons ceux qui devraient vraiment être désolé et faisons en sorte qu'ils soient punis. 417 00:34:14,770 --> 00:34:18,740 Et, je ne peux pas travailler avec les personnes qui me vouvoient 418 00:34:18,740 --> 00:34:20,640 parce que ça me met beaucoup trop mal à l'aise. 419 00:34:20,640 --> 00:34:24,060 Si tu continues comme ça, travaillons séparément. 420 00:34:55,360 --> 00:34:56,960 Qu'est-ce que tu fais ? 421 00:34:56,960 --> 00:34:59,520 - Lève-toi. - Ah, Hyungnim. 422 00:34:59,520 --> 00:35:01,350 Aigoo... 423 00:35:04,520 --> 00:35:06,350 Merci, Hyungnim. 424 00:35:06,350 --> 00:35:08,270 Je veux dire, monsieur le président. 425 00:35:10,600 --> 00:35:13,190 As-tu trouvé celui qui a enregistré la vidéo ? 426 00:35:15,300 --> 00:35:16,840 Qui d'autre ? 427 00:35:16,840 --> 00:35:18,770 C'est l'enfoiré qui n'est pas ici. 428 00:35:20,910 --> 00:35:23,860 Monte dans la voiture quand tu auras fini. Nous avons beaucoup à faire. 429 00:35:34,870 --> 00:35:36,580 Procureur Jang Sun Ho 430 00:35:40,280 --> 00:35:41,350 Oui. 431 00:35:41,380 --> 00:35:44,770 Le conducteur du camion qui s'est dénoncé a travaillé pour une entreprise de crédit. 432 00:35:44,770 --> 00:35:47,610 Mais, le propriétaire est plus jeune que je ne le pensais. 433 00:35:47,610 --> 00:35:50,060 Il s'appelle Ko Joon Won. Il n'a que 23 ans. 434 00:35:50,060 --> 00:35:51,480 Ko Joon Won ? 435 00:35:55,140 --> 00:35:57,550 Trouve plus d'informations sur lui. 436 00:35:57,550 --> 00:36:00,200 Sa famille, ses proches. Tout le monde. 437 00:36:00,200 --> 00:36:01,480 D'accord. 438 00:36:04,450 --> 00:36:06,610 Êtes-vous réveillée ? 439 00:36:20,080 --> 00:36:23,200 Vous avez un trauma à cause de l'accident. 440 00:36:23,200 --> 00:36:25,310 Vous devez vous reposer pendant quelques jours. 441 00:36:25,310 --> 00:36:28,220 - Si vous bougez... - Vous l'avez entendu. 442 00:36:30,560 --> 00:36:32,590 M. Hong 443 00:36:33,540 --> 00:36:36,170 est mort parce qu'il était avec moi. 444 00:36:36,170 --> 00:36:37,470 M. Kang 445 00:36:38,610 --> 00:36:40,830 travaille pour FB Life. 446 00:36:42,000 --> 00:36:46,250 Le conducteur du camion est aussi lié à FB Life. 447 00:36:48,260 --> 00:36:49,880 Ce n'était pas vous. 448 00:36:49,880 --> 00:36:52,970 Ils essayaient d'empêcher les agents d'aller à FB Life. 449 00:36:52,970 --> 00:36:54,640 Et, parmi toutes les personnes possibles, 450 00:36:54,640 --> 00:36:57,170 il se trouve que vous étiez dans la voiture. 451 00:36:58,340 --> 00:37:00,170 Dans tous les cas, 452 00:37:00,170 --> 00:37:03,330 je suis celle qui ai proposé de changer le lieu de la manifestation. 453 00:37:03,330 --> 00:37:05,370 M. Kang 454 00:37:05,370 --> 00:37:07,340 peut m'en vouloir 455 00:37:07,340 --> 00:37:10,060 à cause de l'exposé sur les dettes. 456 00:37:15,780 --> 00:37:17,920 À partir de maintenant, prenez soin de vous. 457 00:37:17,920 --> 00:37:20,330 Et concernant FB Life et M. Kang, 458 00:37:20,330 --> 00:37:22,910 dorénavant, c'est moi qui vais m'en occuper. 459 00:37:24,140 --> 00:37:28,360 Et M. Hong était aussi mon client. 460 00:37:35,540 --> 00:37:36,790 Oui. 461 00:37:36,790 --> 00:37:40,170 L'oncle de Ko Joon Won est Ko Deok Soo. N'est-ce pas ? 462 00:37:40,170 --> 00:37:42,260 Ko Deok Soo... 463 00:37:42,260 --> 00:37:43,680 Ko Deok Soo... 464 00:37:45,300 --> 00:37:46,930 Ko Deok Soo ? 465 00:37:50,910 --> 00:37:53,770 Ko Deok Soo 466 00:38:01,660 --> 00:38:04,570 - Je vais d'abord voir le procureur Jang. - D'accord. 467 00:38:05,890 --> 00:38:07,760 Pour couler le président Kim rapidement, 468 00:38:07,760 --> 00:38:10,360 je vais renforcer la main de la directrice Kim Tae On. 469 00:38:10,360 --> 00:38:13,420 Donnez-moi les informations que vous avez sur FB. 470 00:38:21,050 --> 00:38:22,260 M. Cha 471 00:38:26,200 --> 00:38:27,450 Oui. 472 00:38:28,310 --> 00:38:29,870 D'accord, je vais le faire. 473 00:38:29,870 --> 00:38:31,090 D'accord. 474 00:38:35,980 --> 00:38:39,080 Email envoyé 475 00:38:40,050 --> 00:38:42,420 Il y a quelque chose pour M. Cha. Il va sortir. 476 00:38:42,420 --> 00:38:46,140 Alors, envoie-moi les enregistrements de boîte noire que tu as reçus. 477 00:38:46,140 --> 00:38:47,540 Je viens de te les envoyer. 478 00:38:47,540 --> 00:38:49,560 Je t'appellerai de l'hôpital pour te tenir au courant. 479 00:38:54,110 --> 00:38:56,570 FB Life Dites-moi votre secret. 480 00:38:56,570 --> 00:38:59,690 Comment avez-vous fait en sorte pour qu'un tel homme vous apprécie ? 481 00:39:02,780 --> 00:39:05,390 Ce sont des plaintes 482 00:39:05,390 --> 00:39:08,330 déposées contre le président Kim. 483 00:39:08,330 --> 00:39:11,170 Ses abus de pouvoirs sont également inclus. 484 00:39:17,000 --> 00:39:19,320 Plainte 485 00:39:21,210 --> 00:39:24,210 N'aviez-vous pas dit que vous n'alliez éliminer que le président Kim ? 486 00:39:25,140 --> 00:39:27,170 Si vous partagez cela, 487 00:39:27,170 --> 00:39:30,230 vous endommagerez aussi l'image de l'entreprise. 488 00:39:30,230 --> 00:39:33,140 Nous pouvons le faire passer comme un problème de responsabilité légale. 489 00:39:33,140 --> 00:39:36,650 Si la responsabilité légale du président Kim est impliquée, 490 00:39:36,650 --> 00:39:39,720 les actionnaires seront obligés de prendre position. 491 00:39:40,560 --> 00:39:43,940 Et si vous y mettez du vôtre... 492 00:39:46,530 --> 00:39:47,900 Y mettre du mien ? 493 00:39:49,670 --> 00:39:53,160 Vous ne faites qu'attendre. 494 00:39:53,160 --> 00:39:56,550 Pensez-vous que les gens voudront travailler avec vous ? 495 00:40:01,080 --> 00:40:04,280 Les actionnaires doivent penser 496 00:40:04,430 --> 00:40:07,950 que vous allez hériter des parts du président Kim. 497 00:40:07,950 --> 00:40:10,910 Ne tournez pas votre dos au président Kim, 498 00:40:10,910 --> 00:40:12,760 mais montrez de façon agressive 499 00:40:13,810 --> 00:40:16,960 que vous souhaitez rajeunir la gestion de l'entreprise. 500 00:40:23,470 --> 00:40:25,280 Je vais y aller. 501 00:40:30,840 --> 00:40:32,970 Va-t-elle bien ? 502 00:40:33,890 --> 00:40:35,410 Kang Hae Ra. 503 00:40:46,310 --> 00:40:49,270 J'ai appris qu'elle avait eu un accident. 504 00:40:53,310 --> 00:40:55,630 Votre chasse n'est pas encore finie, 505 00:40:55,630 --> 00:40:58,310 et pourtant, j'ai appris que votre chien de chasse avait des problèmes. 506 00:40:59,280 --> 00:41:02,170 Dites-moi lorsque vous aurez besoin d'aide. 507 00:41:06,260 --> 00:41:07,820 Très bien. 508 00:41:17,050 --> 00:41:19,720 Espèce d'enfoiré arrogant. 509 00:41:23,000 --> 00:41:25,350 Y mettre du mien ? 510 00:41:33,480 --> 00:41:36,100 Faites-moi un rapport détaillé 511 00:41:36,100 --> 00:41:38,810 des faits et gestes de Cha Min Joon. 512 00:41:38,810 --> 00:41:40,160 Oui. 513 00:42:00,050 --> 00:42:02,390 Quand la directrice Kim Tae On se met en mouvement, 514 00:42:02,390 --> 00:42:05,620 Le président Kim va essayer de dissimuler les choses qu'il a faites. 515 00:42:05,620 --> 00:42:08,000 Avant cela, nous devons obtenir des dossiers 516 00:42:08,000 --> 00:42:11,650 sur les entreprises et les partenaires qui peuvent être des entreprises de papier. 517 00:42:49,550 --> 00:42:51,330 Ouvre-le. 518 00:42:55,970 --> 00:42:58,570 [De : Cha Mi Yeon / À : Kim Sang Goo] 519 00:43:12,230 --> 00:43:14,830 Je suppose que vous ne le saviez pas non plus. 520 00:43:14,830 --> 00:43:17,290 Votre soeur a donné naissance à... 521 00:43:18,500 --> 00:43:20,230 mon fils. 522 00:43:37,610 --> 00:43:39,950 [Vous avez un enfant, Président...] 523 00:43:39,950 --> 00:43:42,380 [Vous avez un enfant, Président...] Il est au Canada en ce moment. 524 00:43:43,780 --> 00:43:45,370 Tout ce temps... 525 00:43:45,370 --> 00:43:48,960 une femme nommée Kang Hae Ra l'a élevé. 526 00:43:53,570 --> 00:43:57,560 [Vous avez un enfant, Président...] 527 00:43:57,560 --> 00:44:01,230 Comment Kang Hae Ra a-t-il pu avoir le fils de Noona ? 528 00:44:01,230 --> 00:44:03,700 Avant son arrivée à l'hôpital, 529 00:44:03,700 --> 00:44:06,570 [Certificat de mort-né] le bébé à naître était déjà mort. 530 00:44:14,460 --> 00:44:16,240 [Lee Ga On] 531 00:44:17,980 --> 00:44:20,220 Salut, Ga On. 532 00:44:20,220 --> 00:44:23,170 Je mange tout de suite. 533 00:44:28,540 --> 00:44:30,190 En ce moment... 534 00:44:30,190 --> 00:44:34,910 J'utilise tout mon réseau et mes capacités 535 00:44:34,910 --> 00:44:37,560 pour trouver Yi Yeon. 536 00:44:37,560 --> 00:44:39,460 Votre soeur. 537 00:44:40,910 --> 00:44:42,490 Avant cela... 538 00:44:42,490 --> 00:44:46,070 J'aimerais le ramener ici en toute sécurité. 539 00:45:03,980 --> 00:45:05,990 Buvez ceci. 540 00:45:21,330 --> 00:45:22,400 Oui. 541 00:45:22,400 --> 00:45:24,340 Est-ce bien le téléphone de Kang Hae Ra ? 542 00:45:24,340 --> 00:45:26,800 Je vous appelle de la part de News Nine de la FBC. 543 00:45:26,800 --> 00:45:30,880 J'ai apprécié ce que vous avez posté sur votre chaîne de vengeance en direct. 544 00:45:30,880 --> 00:45:35,870 Je voudrais vous inviter sur News Nine. 545 00:45:45,880 --> 00:45:48,200 Aéroport Incheon 546 00:45:48,200 --> 00:45:50,930 Passeport 547 00:45:54,390 --> 00:45:56,180 Que veut dire ton message ? 548 00:45:56,180 --> 00:45:59,210 Pourquoi est-ce que tu poses des questions sur le Canada et les résidents coréens qui y vivent ? 549 00:45:59,210 --> 00:46:00,800 Elle a un enfant. 550 00:46:01,770 --> 00:46:05,060 Ma grande sœur a mis au monde l'enfant du président Kim. 551 00:46:05,060 --> 00:46:06,500 Attends. 552 00:46:06,500 --> 00:46:07,820 Quoi ? 553 00:46:07,820 --> 00:46:10,430 Je dois aller vérifier de mes propres yeux 554 00:46:10,430 --> 00:46:12,430 si le fils de Kang Hae Ra est celui de ma grande sœur. 555 00:46:13,400 --> 00:46:15,580 Et si c'est le véritable fils de ma sœur, 556 00:46:16,590 --> 00:46:20,030 alors ma grande sœur doit être près de l'enfant. 557 00:46:28,290 --> 00:46:29,810 Qu'est-ce qui se passe ? 558 00:46:36,980 --> 00:46:39,430 Mon dieu. 559 00:46:40,940 --> 00:46:44,200 Ce n'est pas un simple accident. 560 00:46:44,200 --> 00:46:46,250 J'ai clairement vu 561 00:46:46,250 --> 00:46:48,920 le visage de M. Kang avec mes propres yeux. 562 00:46:48,920 --> 00:46:51,350 Le conducteur du camion et M. Kang 563 00:46:51,350 --> 00:46:53,310 sont en lien avec FB Life. 564 00:46:53,310 --> 00:46:55,470 C'est ce qui me fait le plus peur. 565 00:46:55,470 --> 00:46:58,080 C'est pour ça que je veux arrêter. 566 00:46:58,860 --> 00:47:01,080 Si nous abandonnons maintenant, 567 00:47:01,080 --> 00:47:03,100 ce genre de choses continueront encore d'avoir lieu. 568 00:47:03,100 --> 00:47:05,230 Lorsque vous faites face encore ce genre de choses, 569 00:47:05,230 --> 00:47:07,580 vous apprenez à l'accepter. 570 00:47:08,690 --> 00:47:11,180 Mais surtout, nous ne pouvons pas 571 00:47:11,180 --> 00:47:14,700 faire en sorte que M. Hong soit mort en vain. 572 00:47:24,350 --> 00:47:27,790 De quoi avez-vous encore besoin ? 573 00:47:31,870 --> 00:47:35,110 Montrer mon visage et ma voix, 574 00:47:35,110 --> 00:47:37,910 et dire ce que je veux dire ? C'est bien ça ? 575 00:47:39,020 --> 00:47:40,620 Et, 576 00:47:40,620 --> 00:47:43,210 tout ce que j'ai souffert... 577 00:47:43,210 --> 00:47:45,350 Dois-je en parler ? 578 00:47:45,350 --> 00:47:49,370 Dire que je pense que cet accident est très bizarre ? 579 00:48:05,390 --> 00:48:07,650 Pourquoi êtes-vous déjà de retour ? 580 00:48:08,780 --> 00:48:10,970 Je vais préparer un exposé. 581 00:48:10,970 --> 00:48:13,260 Nous avons des sauvegardes de l'interview 582 00:48:13,260 --> 00:48:15,680 de M. Hong et des agents, n'est-ce pas ? 583 00:48:15,680 --> 00:48:17,440 Trouve-les pour moi. 584 00:48:17,480 --> 00:48:21,280 Et c'est le document que nous avons récupéré, n'est-ce pas ? 585 00:48:22,810 --> 00:48:24,380 Mon dieu. 586 00:48:24,380 --> 00:48:27,120 - Tu me rends folle... - Dépêche-toi 587 00:48:27,120 --> 00:48:29,480 et va interviewer les agents d'assurance. 588 00:48:31,720 --> 00:48:34,510 Garde un œil sur elle. Je me dépêche. 589 00:48:47,420 --> 00:48:52,540 Il doit y avoir une plainte que FB Life a envoyé à la femme de M. Hong. 590 00:49:17,670 --> 00:49:20,100 Puisque tu travailles dans ce domaine depuis trois ans, 591 00:49:20,100 --> 00:49:22,270 tu dois être meilleur que moi. 592 00:49:22,270 --> 00:49:23,500 Quoi ? 593 00:49:24,510 --> 00:49:25,870 Aide-moi, 594 00:49:26,910 --> 00:49:28,130 Hyung. 595 00:49:29,300 --> 00:49:30,970 Je vais en voyage d'affaires à l'étranger. 596 00:49:30,970 --> 00:49:33,170 Garde un œil sur Kang Hae Ra entre temps. 597 00:49:38,330 --> 00:49:40,770 Agence Gusan 598 00:49:54,610 --> 00:49:57,100 Voici les polices d'assurance. 599 00:49:57,100 --> 00:49:59,420 Ce sont les plaintes que les agents d'assurance ont reçues. 600 00:49:59,420 --> 00:50:01,950 Et les indemnités qu'ils ont obtenues. 601 00:50:01,950 --> 00:50:04,960 Voici le dossier sur l'affaire de la femme de M. Hong. 602 00:50:05,950 --> 00:50:10,670 Et voici les informations sur le conducteur du camion que M. Cha a compilées. 603 00:50:11,910 --> 00:50:13,430 Merci. 604 00:50:32,210 --> 00:50:36,700 Documents de formation FB Life 605 00:50:36,700 --> 00:50:38,510 [Matériel de formation à la vie du FB] 606 00:50:40,960 --> 00:50:42,340 Sunbae. 607 00:50:42,340 --> 00:50:45,830 Je devrais surligner les différences entre les documents de formation 608 00:50:45,830 --> 00:50:48,380 et les politiques, n'est-ce pas ? 609 00:51:06,750 --> 00:51:08,030 Bonjour. 610 00:51:08,030 --> 00:51:11,390 Je suis l'avocat du père de Ga On. Je vous avais téléphoné. 611 00:51:11,390 --> 00:51:14,250 [Cha Min Joon] 612 00:51:14,250 --> 00:51:15,880 Entrez. 613 00:51:25,780 --> 00:51:27,170 Entrez. 614 00:51:44,010 --> 00:51:45,440 Noona. 615 00:51:47,130 --> 00:51:48,780 Coucou, tu es là. 616 00:52:02,050 --> 00:52:03,520 [FBC] Excusez-moi ? 617 00:52:03,520 --> 00:52:05,360 News Nine ? 618 00:52:06,400 --> 00:52:08,280 À partir d'aujourd'hui ? 619 00:52:08,280 --> 00:52:10,330 Vous l'avez appris du directeur de presse, n'est-ce pas ? 620 00:52:10,330 --> 00:52:13,100 Voici les documents sur l'invité de l'émission de ce soir 621 00:52:26,900 --> 00:52:30,020 Donnez-moi le script et les vidéos que vous avez ramenés, s'il vous plaît. 622 00:52:30,020 --> 00:52:31,490 Voici le script. 623 00:52:34,130 --> 00:52:36,000 Voilà. 624 00:52:36,000 --> 00:52:39,250 À partir d'aujourd'hui, nous avons une nouvelle présentatrice. 625 00:52:39,250 --> 00:52:41,920 C'est la présentatrice Jung Joo Yeon. 626 00:52:41,920 --> 00:52:43,920 Mme Jung, voici... 627 00:52:44,660 --> 00:52:46,070 Bonjour. 628 00:52:46,070 --> 00:52:48,940 J'ai bien aimé vos vidéos sur VTube. 629 00:52:48,940 --> 00:52:50,570 Je suis Jung Joo Yeon. 630 00:52:51,410 --> 00:52:52,980 Je suis Kang Hae Ra. 631 00:53:01,110 --> 00:53:06,730 Rapport de test ADN 632 00:53:06,730 --> 00:53:09,200 L'invité de ce soir de News Nine 633 00:53:09,200 --> 00:53:11,590 est Kang Hae Ra, la youtubeuse. 634 00:53:11,590 --> 00:53:13,200 Bonjour. 635 00:53:13,200 --> 00:53:15,410 Bonjour, je suis Kang Hae Ra. 636 00:53:15,480 --> 00:53:19,860 Oui, les contenus que vous avez publiés récemment sont tous devenus viraux. 637 00:53:19,860 --> 00:53:22,870 C'est pour cette raison que nous attendons avec impatience les nouveaux épisodes. 638 00:53:22,880 --> 00:53:27,880 Vous allez révéler un épisode inédit sur News Nine ce soir ? 639 00:53:27,910 --> 00:53:29,250 Oui. 640 00:53:29,250 --> 00:53:33,390 Le nouvel épisode de l'agence de vengeance en ligne de Kang Hae Ra 641 00:53:33,390 --> 00:53:35,420 est à propos de la tyrannie de FB Life 642 00:53:35,420 --> 00:53:37,760 à l'égard des agents d'assurance démunis 643 00:53:37,760 --> 00:53:40,370 et de ceux qui ont été impliqués dans un mystérieux accident 644 00:53:40,370 --> 00:53:42,500 alors qu'ils protestaient contre cela. 645 00:53:42,500 --> 00:53:46,550 FB Life, arrête tes poursuites contre les agents d'assurance ! 646 00:53:46,550 --> 00:53:48,500 Arrête les poursuites ! Arrête les poursuites ! 647 00:53:48,500 --> 00:53:50,650 Nous avons fait ce qu'on nous a dit de faire ! 648 00:53:52,050 --> 00:53:54,540 Ga On devrait bientôt arriver. 649 00:53:54,540 --> 00:53:56,380 Allons-y. 650 00:53:56,380 --> 00:53:58,920 Devriez-vous y aller vous-même ? 651 00:53:58,920 --> 00:54:00,430 Non, non. 652 00:54:00,430 --> 00:54:02,940 Je dois y aller moi-même. 653 00:54:27,150 --> 00:54:29,170 Les documents que vous voyez 654 00:54:29,170 --> 00:54:31,190 est une police d'assurance 655 00:54:31,190 --> 00:54:33,370 qui a été distribuée aux agents d'assurance 656 00:54:33,370 --> 00:54:35,490 et celle-ci est celle qui a été utilisée 657 00:54:35,490 --> 00:54:36,900 lors de la signature par les clients. 658 00:54:36,900 --> 00:54:38,300 Comme vous pouvez le voir, 659 00:54:38,380 --> 00:54:41,780 il y a des différences la police des agents 660 00:54:41,840 --> 00:54:44,760 et celle des clients. 661 00:54:44,760 --> 00:54:49,030 Vous dites qu’ils ont d’abord trompé les agents d’assurance. 662 00:54:49,030 --> 00:54:51,970 Pouvez-vous expliquer le mystérieux accident 663 00:54:51,970 --> 00:54:55,770 que les agents d'assurance ont eu sur leur chemin pour aller à FB Life ? 664 00:54:55,770 --> 00:54:57,290 Il y a quelques jours, 665 00:54:57,290 --> 00:54:59,730 une source qui a porté plainte contre FB Life 666 00:54:59,730 --> 00:55:03,240 a eu un accident et en est mort alors qu'il se rendait 667 00:55:03,240 --> 00:55:06,460 à la manifestation qui avait lieu devant les bureaux de FB Life. 668 00:55:08,310 --> 00:55:10,810 Selon notre enquête, 669 00:55:10,810 --> 00:55:13,660 le conducteur de camion qui s'est dénoncé 670 00:55:13,660 --> 00:55:15,940 est en lien avec une entreprise de crédit 671 00:55:15,940 --> 00:55:18,720 qui est une filiale de FB Life. 672 00:55:19,990 --> 00:55:24,960 Dites-vous qu'il y a un lien entre l'accident de votre source et FB Life ? 673 00:55:24,960 --> 00:55:28,000 Je dis qu'il y a tellement de liens 674 00:55:28,000 --> 00:55:30,990 qu'on ne peut pas considérer cela comme une simple coïncidence. 675 00:55:30,990 --> 00:55:35,170 Merci pour votre participation, Kang Hae Ra. 676 00:55:53,250 --> 00:55:55,400 Allez à l’aéroport d’Incheon. 677 00:55:59,090 --> 00:56:00,540 [Lee Hoon Seok] 678 00:56:04,730 --> 00:56:07,630 L’appel ne passe pas. Après le bip... 679 00:56:10,360 --> 00:56:12,040 Logeuse de Ga On 680 00:56:13,320 --> 00:56:14,490 Ahjumma. 681 00:56:14,490 --> 00:56:17,050 L'avocat du père de Ga On est venu 682 00:56:17,050 --> 00:56:18,850 et a emmené Ga On. 683 00:56:18,850 --> 00:56:22,570 Je me demandais si vous aviez réglé les choses avec son père. 684 00:56:25,450 --> 00:56:28,030 Devrais-je passer voir Ga On ? 685 00:56:34,340 --> 00:56:35,750 Passagers, 686 00:56:35,780 --> 00:56:39,580 notre avion va bientôt atterrir à l'aéroport d'Incheon. 687 00:56:39,600 --> 00:56:43,980 Pour votre sécurité, veuillez boucler votre ceinture de sécurité. 688 00:56:57,170 --> 00:56:58,610 Oui. 689 00:56:58,610 --> 00:57:00,290 Compris. 690 00:57:01,170 --> 00:57:03,250 Ils ont quitté la porte d'embarquement. 691 00:57:03,250 --> 00:57:04,530 D'accord. 692 00:58:25,540 --> 00:58:27,610 M. Cha ? 693 00:58:30,930 --> 00:58:32,870 Ga On. 694 00:58:41,800 --> 00:58:43,300 Ga On ! 695 00:58:43,980 --> 00:58:45,240 Maman ! 696 00:59:58,130 --> 01:00:00,010 C'est le test ADN... 697 01:00:00,010 --> 01:00:02,650 et un formulaire afin de demander un changement des droits de paternité. 698 01:00:05,010 --> 01:00:07,240 Un changement des droits de paternité ? 699 01:00:09,210 --> 01:00:12,030 Ga On est le fils du président Kim Sang Goo, 700 01:00:12,030 --> 01:00:14,740 alors à partir de maintenant, je vais m'assurer 701 01:00:22,070 --> 01:00:25,360 que le président Kim a tous les droits paternels ainsi que la garde. 702 01:01:07,820 --> 01:01:15,110 ♪ ♬ ♪ Je fais face à la fin de notre passion ♪ ♬ ♪ 703 01:01:15,110 --> 01:01:22,610 ♪ ♬ ♪ gardant avec moi les souvenirs de nous pour ne pas couper les ponts ♪ ♬ ♪ 704 01:01:22,610 --> 01:01:25,780 ♪ ♬ ♪ Alors que tu t'en vas, ♪ ♬ ♪ 705 01:01:25,780 --> 01:01:33,780 ♪ ♬ ♪ Je libère la main que j'ai tenue si fort ♪ ♬ ♪ 706 01:01:33,780 --> 01:01:38,480 ♪ ♬ ♪ au moment où je ne peux plus te toucher à nouveau ♪ ♬ ♪ 707 01:01:38,500 --> 01:01:44,800 ♪ ♬ ♪ Je ne fais que me répéter les mêmes mots ♪ ♬ ♪ 708 01:01:44,800 --> 01:01:54,350 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Belles (In)fidèles @@Viki 709 01:01:57,520 --> 01:02:03,410 The Goddess of Revenge