1
00:00:01,640 --> 00:00:07,090
Les sous-titres vous sont offerts par
l'équipe des Belles (In)fidèles @@Viki
2
00:00:37,460 --> 00:00:40,360
The Goddess of Revenge
3
00:00:41,740 --> 00:00:44,470
Épisode 9
4
00:00:46,990 --> 00:00:48,560
Il neige.
5
00:00:48,560 --> 00:00:51,360
N'est-ce pas la première neige de la saison ?
6
00:00:51,360 --> 00:00:52,890
C'est la première neige.
7
00:00:52,890 --> 00:00:55,230
Ouah, c'est si beau.
8
00:00:55,230 --> 00:00:56,310
Mon dieu.
9
00:00:56,310 --> 00:00:58,530
Je pense qu'il ne va se passer que de belles choses dorénavant.
10
00:00:58,530 --> 00:00:59,920
Oui.
11
00:00:59,920 --> 00:01:02,200
Vu comment la neige nous accueille,
12
00:01:02,200 --> 00:01:04,170
tout va bien se passer.
13
00:01:04,170 --> 00:01:07,310
Oui, bien sûr.
14
00:01:15,190 --> 00:01:18,000
Il est arrêté au carrefour à un feu rouge.
15
00:01:26,240 --> 00:01:28,360
Ouah, c'est si beau.
16
00:01:28,360 --> 00:01:29,720
Le feu est passé au vert.
17
00:01:29,720 --> 00:01:31,660
Je démarre.
18
00:03:16,280 --> 00:03:17,590
Taxi !
19
00:03:22,020 --> 00:03:23,760
Hôpital Hyehyun, s'il vous plaît.
20
00:03:24,740 --> 00:03:26,550
Urgence !
21
00:03:26,550 --> 00:03:28,980
- Les autres patients sont en chemin.
- D'accord.
22
00:03:44,510 --> 00:03:47,370
Occupez-vous de ce patient !
23
00:03:49,000 --> 00:03:51,830
Madame, m'entendez-vous ?
24
00:03:51,830 --> 00:03:54,010
Réveillez-vous !
25
00:03:54,010 --> 00:03:55,820
Madame !
26
00:04:04,300 --> 00:04:06,600
Pourquoi est-ce qu'ils mettent autant de temps ?
27
00:04:22,040 --> 00:04:23,670
Arrêt cardiaque !
28
00:04:23,670 --> 00:04:25,560
Défibrillateur, s'il vous plaît !
29
00:04:25,560 --> 00:04:27,060
150 joules.
30
00:04:28,090 --> 00:04:29,390
Chargez.
31
00:04:29,390 --> 00:04:31,620
Dégagez !
32
00:04:32,490 --> 00:04:35,080
Docteur, cette personne a besoin de soins.
33
00:04:37,590 --> 00:04:39,110
Je suis prête !
34
00:04:39,110 --> 00:04:41,300
Dégagez !
35
00:05:17,850 --> 00:05:20,250
Hae Ra ! Hae Ra !
36
00:05:54,840 --> 00:05:56,670
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
37
00:05:56,670 --> 00:05:59,390
Hae Ra n'était pas dans votre voiture ?
38
00:05:59,390 --> 00:06:00,900
Eh bien...
39
00:06:00,900 --> 00:06:04,490
Hae Ra voulait interviewer M. Hong et les manifestants,
40
00:06:04,490 --> 00:06:06,830
donc nous sommes partis avec deux voitures à la manifestation.
41
00:06:08,780 --> 00:06:10,380
Où allez-vous ?
42
00:06:10,500 --> 00:06:12,440
Je veux enquêter sur cet accident.
43
00:06:12,440 --> 00:06:16,070
Je veux m'assurer qu'il s'agisse d'un accident à cause d'une route verglacée.
44
00:06:16,070 --> 00:06:17,990
Laissez-moi investiguer cela.
45
00:06:17,990 --> 00:06:21,070
Restez près de Hae Ra s'il vous plaît.
46
00:06:21,070 --> 00:06:23,870
Si vous me dites ce qu'il faut rechercher...
47
00:06:26,990 --> 00:06:31,160
J'ai peur qu'il n'arrive quelque chose à Hae Ra
48
00:06:31,180 --> 00:06:35,550
et que je ne puisse rien y faire si je reste avec elle.
49
00:06:35,550 --> 00:06:39,320
Je sais que je peux enquêter et m'affairer à droite à gauche.
50
00:06:40,980 --> 00:06:43,480
Si ce n'est pas un accident,
51
00:06:43,480 --> 00:06:45,660
il devrait y avoir des preuves.
52
00:06:45,660 --> 00:06:47,480
Nous devons d'abord les trouver.
53
00:06:48,180 --> 00:06:49,430
D'accord.
54
00:07:13,840 --> 00:07:18,730
Tricheur ! Dégage ! Meurs !
55
00:08:01,710 --> 00:08:04,730
Cha Mi Yeon, traînée dans un scandale de faveurs sexuelles.
56
00:08:08,210 --> 00:08:11,990
La présentatrice de FBC Cha Mi Yeon et un président de l'entreprise se sont rencontrés lors d'une interview...
57
00:08:11,990 --> 00:08:14,150
Journaliste : Jo Hyeon Wook
Que sais-tu ?
58
00:08:14,150 --> 00:08:17,060
Comment oses-tu écrire une chose pareille ?
59
00:08:21,950 --> 00:08:23,520
Tu sais quoi ?
60
00:08:23,520 --> 00:08:25,710
Celui qui était à l'origine des faveurs sexuelles concernant Cha Mi Yeon,
61
00:08:25,710 --> 00:08:28,540
c'est le président de FB Life, Kim Sang Goo.
62
00:08:30,410 --> 00:08:32,470
Je l'ai découvert récemment aussi.
63
00:08:32,470 --> 00:08:35,250
Je pense que tu devrais le savoir, puisque tu es son petit frère.
64
00:08:36,930 --> 00:08:40,440
J'ai appris que le président Kim avait des vues sur Cha Mi Yeon depuis un moment.
65
00:08:40,440 --> 00:08:43,190
C'est pour cette raison qu'il a demandé à ce que ce soit Cha Mi Yeon qui l'interviewe.
66
00:08:43,190 --> 00:08:46,150
Mais l'affaire a fuité
67
00:08:46,150 --> 00:08:48,840
juste avant la mort imminente de sa femme.
68
00:08:48,840 --> 00:08:51,080
Que ce soit le président Kim ou FB Life,
69
00:08:51,080 --> 00:08:54,460
je suis sûr qu'ils ne veulent pas que le scandale soit relié à la mort de sa femme.
70
00:08:54,460 --> 00:08:56,140
C'est peut-être la raison.
71
00:08:56,140 --> 00:08:57,900
Ils n'ont pas parlé de l'implication du président Kim dans l'histoire
72
00:08:57,900 --> 00:09:01,180
et se sont focalisés sur le fait que Cha Mi Yeon ait été sponsorisée par lui.
73
00:09:02,030 --> 00:09:05,310
Si seulement elle s'était manifestée et avait dit qu'elle n'était pas sponsorisée,
74
00:09:05,310 --> 00:09:08,830
tous ces articles spéculatifs n'auraient pas été publiés.
75
00:09:10,380 --> 00:09:11,640
Fais chier...
76
00:09:11,640 --> 00:09:14,160
Notre milieu est comme ça.
77
00:09:14,160 --> 00:09:16,630
Si l'histoire est intéressante, ils calomnient,
78
00:09:16,630 --> 00:09:18,280
et ils exagèrent à outrance.
79
00:09:23,880 --> 00:09:28,680
Je ne sais pas si la journaliste Kang Hae Ra l'a découvert et l'a diffusé.
80
00:09:28,680 --> 00:09:32,080
Mais, c'est cela qui a mis le feu aux poudres.
81
00:09:34,030 --> 00:09:36,360
Cet après-midi, dans un hôtel près de la rivière Han,
82
00:09:36,360 --> 00:09:38,280
notre présentateur préféré Lee Soon Seok et
83
00:09:38,280 --> 00:09:41,420
la journaliste Kang Hae Ra se sont mariés.
84
00:09:41,420 --> 00:09:44,630
Ils se sont rencontrés lors de l'émission de Lee Hoon Seok
85
00:09:44,630 --> 00:09:46,940
Entertainment News en tant que présentateur et journaliste,
86
00:09:46,940 --> 00:09:48,750
et ont commencé une relation.
87
00:09:48,750 --> 00:09:52,630
La mariée Kang Hae Ra était magnifique.
88
00:09:52,630 --> 00:09:54,550
Le présentateur préféré de la Corée Lee Hoon Seok et Kang Hae Ra se sont mariés.
Je comprends pourquoi Lee Hoon Seok est tombé amoureux d'elle.
89
00:09:54,550 --> 00:09:57,660
Kang Hae Ra a bénéficié du scandale de Yi Yeon.
90
00:09:57,660 --> 00:10:00,500
Mais j'ai appris que c'est Yi Yeon qui l'a recommandée pour ce poste.
91
00:10:00,500 --> 00:10:02,700
Yi Yeon s'est beaucoup occupée de Kang Hae Ra
92
00:10:02,700 --> 00:10:04,140
puisqu'elles se connaissent depuis l'université.
93
00:10:09,040 --> 00:10:11,020
Un homme est mort !
94
00:10:11,020 --> 00:10:13,420
Toutes les personnes présentes dans la voiture sont blessées.
95
00:10:13,420 --> 00:10:15,080
Vous avez vu l'épave de la voiture.
96
00:10:15,080 --> 00:10:17,580
Peu importe ce que dit le conducteur du camion,
97
00:10:17,580 --> 00:10:19,870
ne pensez-vous pas que c'est bizarre vu l'épave de la voiture ?
98
00:10:19,870 --> 00:10:20,860
Eh bien, je...
99
00:10:20,860 --> 00:10:23,250
Et même la boîte noire était éteinte.
100
00:10:23,250 --> 00:10:25,200
Comment pouvez-vous croire le témoignage du conducteur de camion
101
00:10:25,200 --> 00:10:27,410
et conclure à un accident de la route ?
102
00:10:27,410 --> 00:10:30,180
Je comprends la situation des victimes mais
103
00:10:30,180 --> 00:10:32,120
il dit qu'il a freiné
104
00:10:32,120 --> 00:10:34,300
et que ça a glissé à cause de la route. Que puis-je dire ?
105
00:10:34,300 --> 00:10:36,990
Le conducteur de camion a déclaré l'accident lui-même
106
00:10:36,990 --> 00:10:38,790
et a admis sa responsabilité.
107
00:10:38,790 --> 00:10:40,710
Ce sera difficile de prouver que c'était intentionnel.
108
00:10:40,710 --> 00:10:43,090
Que ce n'était pas intentionnel et que la route était verglacée,
109
00:10:43,090 --> 00:10:44,790
ça, c'est lui qui le dit.
110
00:10:44,790 --> 00:10:46,020
S'il n'y a pas d'enregistrement de la boîte noire du camion,
111
00:10:46,020 --> 00:10:48,570
montrez-nous les enregistrements de vidéo surveillance de la route.
112
00:10:48,570 --> 00:10:49,940
Hé.
113
00:10:49,940 --> 00:10:52,890
Pensez-vous que les caméras de surveillance des routes sont vos boîtes noires personnelles ?
114
00:10:52,890 --> 00:10:54,230
Qu'on peut les montrer au premier venu ?
115
00:10:54,230 --> 00:10:56,880
Tu veux enterrer l'affaire !
116
00:10:56,880 --> 00:10:59,340
Je veux enquêter moi-même.
117
00:10:59,340 --> 00:11:01,850
- "Tu" ? "Enterrer l'affaire" ?
- Non non.
118
00:11:01,850 --> 00:11:03,090
Nous avons compris.
119
00:11:03,090 --> 00:11:05,780
Je vous rappellerai lorsque les victimes auront repris connaissance.
120
00:11:05,780 --> 00:11:07,360
Arrête.
121
00:11:09,290 --> 00:11:10,870
Fais chier !
122
00:11:12,280 --> 00:11:14,150
Mon dieu.
123
00:11:17,450 --> 00:11:19,360
Es-tu sûr ?
124
00:11:19,360 --> 00:11:24,110
Es-tu sûr que le conducteur du camion était un des hommes du Crédit Happy ?
125
00:11:42,500 --> 00:11:44,090
J'en suis sûr.
126
00:11:46,520 --> 00:11:48,340
Où allez-vous ?
127
00:11:50,170 --> 00:11:52,120
Nous pensons que c'était intentionnel,
128
00:11:53,140 --> 00:11:55,450
mais ce n'est que notre intuition.
129
00:11:55,480 --> 00:11:59,480
Il faut d'abord trouver des preuves pour que la police puisse enquêter.
130
00:12:07,930 --> 00:12:09,970
Êtes-vous le proche de Kang Hae Ra ?
131
00:12:09,970 --> 00:12:11,120
Oui.
132
00:12:11,120 --> 00:12:13,840
Pour le moment, l’hémorragie interne n'est pas aussi sévère.
133
00:12:13,840 --> 00:12:17,280
Elle n'aura pas besoin d'opération ni de médicament.
134
00:12:17,280 --> 00:12:21,560
À son réveil, nous la transférerons dans une chambre normale.
135
00:12:21,580 --> 00:12:24,780
- Très bien.
- Bien.
136
00:12:47,390 --> 00:12:50,590
Hôpital Hyehyun
137
00:12:56,580 --> 00:12:58,090
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
138
00:12:58,090 --> 00:12:59,870
J'ai appris que le conducteur du camion s'est dénoncé.
139
00:12:59,870 --> 00:13:01,350
Eh bien...
140
00:13:01,350 --> 00:13:03,790
Trouve des informations sur le conducteur du camion.
141
00:13:03,790 --> 00:13:05,460
Si l'accident a eu lieu à Gayeongdong,
142
00:13:05,460 --> 00:13:07,430
c'est le commissariat de Seobu qui doit traiter l'affaire.
143
00:13:07,480 --> 00:13:09,880
Va voir le détective Han. Je le préviendrai.
144
00:13:09,900 --> 00:13:11,300
D'accord.
145
00:13:13,550 --> 00:13:17,160
Kang Hae Ra va bien, n'est-ce pas ?
146
00:13:28,830 --> 00:13:31,890
Je lui ai dit qu'elle n'était pas obligée d'accepter cette affaire.
147
00:13:31,890 --> 00:13:34,090
Mais...
148
00:13:50,440 --> 00:13:53,250
Je n'ai aucune idée
149
00:13:53,250 --> 00:13:56,190
de qui elle est vraiment.
150
00:13:58,910 --> 00:14:00,830
Est-ce que tu vois quelque chose ?
151
00:14:00,830 --> 00:14:02,570
Non.
152
00:14:49,520 --> 00:14:52,850
Ils ont dit que la boîte noire du camion était éteinte.
153
00:14:52,850 --> 00:14:55,600
Le camion n'a pas percuté par derrière.
154
00:14:55,600 --> 00:14:58,070
Ça va être difficile de prouver que c'était intentionnel
155
00:14:58,070 --> 00:15:00,210
avec seulement la boîte noire de M. Hong.
156
00:15:00,210 --> 00:15:01,480
La solution est
157
00:15:01,480 --> 00:15:05,330
de trouver la boîte noire de la voiture qui était derrière celle de M. Hong.
158
00:15:07,870 --> 00:15:11,060
Comment trouver la plaque d'immatriculation de la voiture qui était derrière ?
159
00:15:13,390 --> 00:15:15,750
N'est-ce pas cette caméra de surveillance le seul moyen ?
160
00:15:18,220 --> 00:15:20,400
La plaque d'immatriculation de la voiture qui était derrière.
161
00:15:44,290 --> 00:15:45,860
Es-tu sûr ?
162
00:15:45,860 --> 00:15:47,830
Oui, je suis sûr, je l'ai vu.
163
00:15:53,680 --> 00:15:56,380
Nous devrions aussi réparer notre pare-chocs.
164
00:15:58,430 --> 00:16:01,030
Je pensais qu'il était juste là.
165
00:16:01,030 --> 00:16:03,460
Mince, quand est-ce qu'il est parti ?
166
00:16:09,350 --> 00:16:11,480
Est-ce qu'on peut rembobiner
167
00:16:11,480 --> 00:16:13,410
la boîte noire de votre voiture ?
168
00:16:34,780 --> 00:16:36,340
Il était là.
169
00:16:38,130 --> 00:16:40,510
Mais le numéro est...
170
00:16:55,500 --> 00:16:57,440
Réparation de voitures
171
00:17:05,170 --> 00:17:06,800
Goo Eun Hye
172
00:17:08,600 --> 00:17:09,820
Oui.
173
00:17:10,550 --> 00:17:13,880
D'accord, je serai là avec ses affaires, tôt dans la matinée.
174
00:17:13,880 --> 00:17:16,610
D'accord. Je vous remercie.
175
00:17:20,410 --> 00:17:22,690
Ils la gardent en observation en soins intensifs pour la nuit
176
00:17:22,690 --> 00:17:24,720
et demain, ils vont la transférer dans une chambre normale.
177
00:17:24,720 --> 00:17:27,310
M. Cha a dit qu'il allait rester à l'hôpital ce soir.
178
00:17:27,310 --> 00:17:30,080
Rentrons à la maison pour l'instant et revenons demain.
179
00:17:30,080 --> 00:17:31,630
Allez-y.
180
00:17:31,630 --> 00:17:33,690
Il a pu changer de position.
181
00:17:33,690 --> 00:17:35,390
Je vais rester un peu en observation.
182
00:17:35,390 --> 00:17:36,750
Attends.
183
00:17:37,610 --> 00:17:40,100
Il doit être chez lui à cette heure-ci.
184
00:17:40,100 --> 00:17:43,090
- Rentrons nous reposer...
- Je ne pense pouvoir y arriver.
185
00:17:44,020 --> 00:17:46,100
Ils m'ont écouté
186
00:17:46,100 --> 00:17:48,670
et alors qu'ils se rendaient au nouveau lieu de manifestation...
187
00:17:49,990 --> 00:17:51,750
Je ressens la même chose.
188
00:17:51,750 --> 00:17:54,110
Mais, nous devons nous concentrer sur la collecte de preuves.
189
00:17:54,110 --> 00:17:57,180
Si nous commençons à nous en vouloir, nous ne pourrons rien faire.
190
00:18:01,330 --> 00:18:02,890
FB Life
191
00:18:02,890 --> 00:18:04,510
C'est bon.
192
00:18:04,510 --> 00:18:06,950
Vous aviez dit que vous n'aimiez pas le thé parce que c'est fade.
193
00:18:06,950 --> 00:18:10,950
Le député Kim a dit qu'il l'a acheté à l'étranger.
194
00:18:13,680 --> 00:18:16,960
J'ai appris que tu étais hier à l'hôtel John Field.
195
00:18:16,960 --> 00:18:19,120
Le député Kim t'y a vue.
196
00:18:21,820 --> 00:18:25,700
Ma tante a enfin démissionné de son poste de directeur général.
197
00:18:25,700 --> 00:18:27,000
Démissionné ?
198
00:18:27,000 --> 00:18:29,560
C'est une démission, en quelque sorte. Elle aurait pu aussi être remerciée.
199
00:18:29,560 --> 00:18:31,580
Après la révélation de la corruption de l'école privée,
200
00:18:31,580 --> 00:18:34,220
le corps étudiant ainsi que l'association des anciens élèves ne l'ont pas laissé passer.
201
00:18:34,220 --> 00:18:36,010
Justement.
202
00:18:36,010 --> 00:18:38,310
L'année dernière, lorsqu'elle en avait l'opportunité,
203
00:18:38,310 --> 00:18:41,020
elle aurait dû laisser sa place de plein gré.
204
00:18:41,020 --> 00:18:43,550
En fin de compte, elle s'est fait humiliée.
205
00:18:43,550 --> 00:18:44,730
Ah là là.
206
00:18:48,500 --> 00:18:50,110
N'est-ce pas ?
207
00:18:51,150 --> 00:18:53,830
C'était une très mauvaise chose à voir.
208
00:18:57,770 --> 00:19:01,470
Elle a eu tellement d'opportunités pour partir avec les honneurs,
209
00:19:01,470 --> 00:19:04,960
mais elle a insisté pour rester un peu plus.
210
00:19:06,800 --> 00:19:09,710
Je me demande la raison pour laquelle elle a autant insisté.
211
00:19:16,120 --> 00:19:18,420
Est-ce parce qu'elle n'avait confiance en personne ?
212
00:19:18,420 --> 00:19:20,120
Ou bien,
213
00:19:20,120 --> 00:19:23,650
avait-elle occupé ce poste beaucoup trop longtemps
214
00:19:23,650 --> 00:19:27,170
qu'elle en avait oublié le véritable patron ?
215
00:19:38,650 --> 00:19:41,250
Pourquoi ne le lui as-tu pas demandé quand tu y étais ?
216
00:19:41,250 --> 00:19:44,050
La raison pour laquelle elle a tenu à occuper son poste.
217
00:19:46,270 --> 00:19:49,670
Je le lui demanderai pour sûr, la prochaine fois que je la verrai.
218
00:19:51,220 --> 00:19:54,840
J'ai une réunion ce matin. Je dois y aller.
219
00:19:54,840 --> 00:19:57,190
Merci pour le thé.
220
00:20:14,580 --> 00:20:16,690
Dites à M. Ko de venir.
221
00:20:22,940 --> 00:20:24,070
Oui.
222
00:20:25,240 --> 00:20:29,200
Avez-vous avancé sur la recherche
223
00:20:29,200 --> 00:20:31,110
du propriétaire du téléphone portable que Cha Mi Yeon avait noté dans sa lettre ?
224
00:20:31,110 --> 00:20:33,840
Nous avons trouvé l'identité du propriétaire, nous sommes maintenant à sa recherche.
225
00:20:46,980 --> 00:20:48,680
Maman...
226
00:20:48,700 --> 00:20:50,700
Regarde-moi.
227
00:20:51,910 --> 00:20:55,080
Je ferai en sorte que Papa sache
228
00:20:55,080 --> 00:20:57,710
qui est le véritable patron de FB Life.
229
00:20:59,510 --> 00:21:02,670
Tu as sué sang et eau pour le développement de FB Group.
230
00:21:03,980 --> 00:21:05,950
Je vais ferai en sorte de le protéger.
231
00:21:08,710 --> 00:21:10,010
Maman !
232
00:21:10,760 --> 00:21:12,340
Maman...
233
00:21:12,340 --> 00:21:14,360
Maman !
234
00:21:16,580 --> 00:21:19,280
Maman...
235
00:22:06,910 --> 00:22:09,360
Hôpital Hyehyun
Son CT scan montre
236
00:22:09,360 --> 00:22:11,710
que l'hémorragie s'est atténuée.
237
00:22:11,710 --> 00:22:13,490
Le saignement a l'air de s'être arrêté.
238
00:22:13,490 --> 00:22:16,550
Cependant, l'hémorragie peut reprendre.
239
00:22:16,550 --> 00:22:19,940
Si elle se plaint de maux de tête ou de vertige,
240
00:22:19,940 --> 00:22:21,180
faites-le-moi savoir.
241
00:22:21,180 --> 00:22:23,250
- Merci beaucoup.
- Bien.
242
00:22:25,370 --> 00:22:26,740
Merci.
243
00:22:31,380 --> 00:22:33,280
C'est mon père.
244
00:22:33,330 --> 00:22:34,990
C'est l'avocat du dessus.
245
00:22:34,990 --> 00:22:36,370
Il nous aide beaucoup.
246
00:22:37,350 --> 00:22:38,650
Je suis Cha Min Joon.
247
00:22:38,650 --> 00:22:40,590
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
248
00:22:40,590 --> 00:22:42,870
J'ai appris que vous les aidiez.
249
00:22:42,870 --> 00:22:44,780
Dort-elle ?
250
00:22:44,780 --> 00:22:45,800
Oui.
251
00:22:45,800 --> 00:22:47,750
Ils viennent de lui administrer un anti-douleur.
252
00:22:47,750 --> 00:22:50,860
Aigoo, je lui avais dit de faire attention.
253
00:22:50,860 --> 00:22:52,720
Elle ne m'écoute pas.
254
00:22:52,720 --> 00:22:54,170
Ah...
255
00:23:00,940 --> 00:23:04,030
Allons boire du café ?
256
00:23:17,950 --> 00:23:20,160
Il n'est pas encore venu ou quoi ?
257
00:23:29,560 --> 00:23:32,140
- Tenez.
- Merci.
258
00:23:38,040 --> 00:23:40,580
Eun Hye et moi resterons ici.
259
00:23:40,580 --> 00:23:42,210
Rentrez vous reposer.
260
00:23:42,210 --> 00:23:45,110
Vous n'avez pas l'air d'avoir dormi.
261
00:23:45,110 --> 00:23:46,730
Je vais bien.
262
00:23:48,630 --> 00:23:50,240
Seriez-vous, par hasard,
263
00:23:51,760 --> 00:23:55,070
proche de Hae Ra ?
264
00:23:56,900 --> 00:23:58,220
Pardon ?
265
00:23:59,320 --> 00:24:00,520
Aigoo...
266
00:24:00,520 --> 00:24:02,950
Je me mêle de choses qui ne m'intéressent pas.
267
00:24:04,180 --> 00:24:08,320
Si vous vous rapprochez de Hae Ra,
268
00:24:08,320 --> 00:24:10,460
soyez gentil avec elle.
269
00:24:10,460 --> 00:24:14,440
Il est temps qu'elle soit heureuse.
270
00:24:18,380 --> 00:24:22,180
Depuis quand connaissez-vous Hae Ra ?
271
00:24:22,280 --> 00:24:26,380
Je la connais depuis qu'elle a commencé à travailler comme journaliste.
272
00:24:26,410 --> 00:24:29,720
Sa mère et moi sommes du même village.
273
00:24:30,990 --> 00:24:34,510
Puisque je suis déjà père d'une fille, je me suis occupée d'elle.
274
00:24:35,880 --> 00:24:39,360
Rentrez vous reposer.
275
00:24:45,720 --> 00:24:47,160
Kang Hae Ra !
276
00:24:47,160 --> 00:24:50,060
Hé, es-tu folle ? Où vas-tu dans ton état ?
277
00:24:50,060 --> 00:24:52,420
Je dois le vérifier avec mes propres yeux.
278
00:24:53,380 --> 00:24:55,280
Hae Ra ! Hae...
279
00:24:55,330 --> 00:24:58,150
Je vais aller avec elle.
280
00:25:04,660 --> 00:25:05,930
Oui.
281
00:25:06,910 --> 00:25:08,530
Tu l'as trouvé ?
282
00:25:19,450 --> 00:25:20,960
Oh, non...
283
00:25:20,960 --> 00:25:23,970
Oh, non...
284
00:25:31,610 --> 00:25:35,560
Bonjour, êtes-vous la mère de Hong Seung Ki ?
285
00:25:35,560 --> 00:25:38,880
Je viens de l'entreprise de crédit Sebit.
286
00:25:40,150 --> 00:25:42,480
Selon ce document,
287
00:25:42,480 --> 00:25:46,260
les dédommagements versés par l'assurance du camion ainsi que ceux de FB Life
288
00:25:46,260 --> 00:25:49,040
seront transférés au créditeur principal,
289
00:25:49,040 --> 00:25:50,530
c'est-à-dire, la compagnie de crédit Sebit.
290
00:25:50,530 --> 00:25:52,370
Le camion de l'accident ?
291
00:26:02,560 --> 00:26:04,600
Reconnaissance de dette
292
00:26:07,180 --> 00:26:08,530
Qui est-elle ?
293
00:26:08,530 --> 00:26:09,940
Hé !
294
00:26:09,940 --> 00:26:11,640
Je suis l'avocat de Hong Seung Ki.
295
00:26:11,640 --> 00:26:13,660
Discutons un moment.
296
00:26:13,660 --> 00:26:15,220
D'accord.
297
00:26:18,880 --> 00:26:21,580
Entreprise de crédit Sebit
298
00:26:21,650 --> 00:26:23,170
Comment puis-je vous...
299
00:26:25,100 --> 00:26:28,820
Entreprise de crédit Sebit
300
00:26:30,380 --> 00:26:32,870
Entreprise de crédit Sebit
301
00:26:38,300 --> 00:26:39,770
Attendez...
302
00:26:49,250 --> 00:26:51,910
Tu as réussi à rester en vie.
303
00:26:51,910 --> 00:26:54,680
Tu as plusieurs vies.
304
00:26:54,680 --> 00:26:56,290
Comment...
305
00:26:57,430 --> 00:27:00,220
Comment est-ce que tu peux être ici ?
306
00:27:01,320 --> 00:27:03,290
C'est mon bureau.
307
00:27:03,380 --> 00:27:06,880
Eh bien, je suppose
308
00:27:06,900 --> 00:27:11,420
que tout le monde revient là où il appartient.
309
00:27:11,420 --> 00:27:14,020
Meurtrier !
310
00:27:19,790 --> 00:27:22,010
Porte plainte, si tu le veux.
311
00:27:22,010 --> 00:27:25,870
Je te montrerai là où tu mérites d'être.
312
00:27:28,340 --> 00:27:33,140
Je n'ai aucune idée de ce que vous faites ici.
313
00:27:33,140 --> 00:27:36,090
Je ne fais que visiter les personnes qui me doivent de l'argent
314
00:27:36,090 --> 00:27:39,860
pour le récupérer.
315
00:27:41,000 --> 00:27:42,860
seront transférés au créditeur principal,
316
00:27:42,860 --> 00:27:45,830
c'est-à-dire, l'entreprise de crédit Sebit.
317
00:27:46,950 --> 00:27:48,930
As-tu, par hasard,
318
00:27:48,930 --> 00:27:51,140
causé cet accident intentionnellement ?
319
00:27:52,240 --> 00:27:54,440
Lorsque l'assurance paiera les indemnités d'accident,
320
00:27:54,440 --> 00:27:57,320
tu voulais récupérer cet argent en tant que créditeur principal ?
321
00:28:02,740 --> 00:28:05,560
Est-ce qu'il est arrivé quelque chose à ton cerveau lors de l'accident ?
322
00:28:05,560 --> 00:28:07,230
As-tu des preuves ?
323
00:28:07,230 --> 00:28:10,290
Comment peux-tu accuser quelqu'un comme ça sans preuve ?
324
00:28:10,380 --> 00:28:14,580
C'est de la diffamation basée sur une fausse accusation !
325
00:28:16,040 --> 00:28:18,280
N'ai-je pas raison, Maître ?
326
00:28:24,600 --> 00:28:26,360
De plus,
327
00:28:27,280 --> 00:28:30,200
si quelqu'un est responsable de sa mort,
328
00:28:32,100 --> 00:28:35,180
ne serait-ce pas toi ?
329
00:28:37,440 --> 00:28:39,130
Gardez espoir.
330
00:28:39,130 --> 00:28:41,740
Son père doit garder espoir pour qu'Eun Ji le fasse aussi.
331
00:28:41,740 --> 00:28:44,910
Les enfants le savent quand leurs parents font face à des difficultés.
332
00:28:44,910 --> 00:28:46,210
Oui.
333
00:28:46,210 --> 00:28:48,300
Je vous remercie pour tout.
334
00:29:09,880 --> 00:29:11,660
Kang Hae Ra.
335
00:29:11,660 --> 00:29:13,550
Kang Hae Ra !
336
00:29:14,510 --> 00:29:17,580
Hôpital Hyehyun
337
00:29:35,240 --> 00:29:36,750
Où est Hae Ra ?
338
00:29:36,750 --> 00:29:38,660
Elle s'est assoupie après avoir pris un calmant.
339
00:29:38,660 --> 00:29:40,290
Est-ce lui ?
340
00:29:41,350 --> 00:29:43,840
Il voulait changer de lieu parce qu'il a pensé que nous étions des paparazzi.
341
00:29:43,840 --> 00:29:45,350
Nous avons à peine réussi à le faire rester.
342
00:29:46,450 --> 00:29:48,630
Excusez-moi, monsieur.
343
00:29:48,680 --> 00:29:52,790
Pourquoi est-ce que vous me harcelez ?
344
00:29:52,790 --> 00:29:55,770
Bonjour, je suis Maître Cha Min Joon.
345
00:29:56,610 --> 00:29:58,420
Et maintenant un avocat ? Pourquoi ?
346
00:29:58,420 --> 00:30:00,170
L'accident d'hier devant le tunnel de Gamyeongdong
347
00:30:00,170 --> 00:30:01,820
il n'y aurait pas eu autant de blessés
348
00:30:01,820 --> 00:30:04,020
si le camion avait ralenti.
349
00:30:04,020 --> 00:30:06,920
Ce n'est pas un accident de la route causé par le verglas.
350
00:30:06,920 --> 00:30:10,610
Dans ce cas, dites-vous que l'accident était intentionnel ?
351
00:30:10,610 --> 00:30:13,070
Eh bien, vu les circonstances...
352
00:30:13,070 --> 00:30:15,010
Nous disons que c'est très probable.
353
00:30:15,010 --> 00:30:17,620
C'est pour cette raison que nous avons besoin de votre boîte noire.
354
00:30:17,620 --> 00:30:20,870
Mais, ici c'est loin du lieu d'accident.
355
00:30:20,870 --> 00:30:21,970
Oui, je sais.
356
00:30:21,970 --> 00:30:25,570
Mais, votre voiture était garée sur la route par laquelle ma sœur est passée.
357
00:30:25,570 --> 00:30:28,680
Nous avons besoin de l'enregistrement de la voiture qui était derrière la sienne.
358
00:30:28,680 --> 00:30:31,470
Je pense que la voiture qui était derrière a dû enregistrer quelque chose.
359
00:30:32,860 --> 00:30:34,650
- Si vous nous aidiez...
- Ah.
360
00:30:34,650 --> 00:30:36,960
Nous devons aussi réparer le pare-chocs de notre voiture.
361
00:30:38,090 --> 00:30:40,310
Notre voiture a besoin d'être réparée.
362
00:30:41,300 --> 00:30:43,570
Ah, oui. C'est vrai.
363
00:30:43,570 --> 00:30:47,660
Monsieur, combien est-ce que ça coûterait de réparer le pare-chocs de cette voiture ?
364
00:31:06,270 --> 00:31:08,740
Nous nous en occuperons à partir de là.
365
00:31:08,740 --> 00:31:10,800
M. Cha, retournez à l'hôpital.
366
00:31:10,800 --> 00:31:13,250
Hae Ra devrait être réveillée.
367
00:31:13,250 --> 00:31:16,420
- D'accord. Tenez-moi au courant.
- D'accord.
368
00:31:19,210 --> 00:31:22,800
Mais, comment allons-nous contacter le propriétaire de la voiture ?
369
00:31:23,990 --> 00:31:25,540
Ne t'inquiète pas pour ça.
370
00:31:25,540 --> 00:31:27,270
En comptant les années où j'ai appris les ficelles du métier,
371
00:31:27,270 --> 00:31:30,160
j'ai travaillé dans l'agence de détective privé pendant trente ans.
372
00:31:30,160 --> 00:31:33,090
Je connais plusieurs détectives.
373
00:31:39,180 --> 00:31:41,750
Bonjour. Ça fait longtemps.
374
00:31:43,280 --> 00:31:44,870
Je me demandais si
375
00:31:44,870 --> 00:31:47,930
je pouvais t'envoyer quelques numéros de plaques d'immatriculation. Peux-tu me trouver le numéro des propriétaires ?
376
00:31:53,880 --> 00:31:55,160
Oui.
377
00:31:55,160 --> 00:31:57,720
Cha Min Joon et Kang Hae Ra étaient ici tout à l'heure.
378
00:31:57,720 --> 00:32:00,300
Ils étaient tous les deux très énervés.
379
00:32:02,990 --> 00:32:06,910
Ils vont penser que le président Kim est impliqué dans l'accident.
380
00:32:25,420 --> 00:32:26,920
Appelle-les et
381
00:32:26,920 --> 00:32:29,370
vois s'ils étaient sur cette route aux alentours de l'heure de l'accident.
382
00:32:29,370 --> 00:32:32,500
Si c'est le cas, explique-leur la situation et demande à voir leur boîte noire.
383
00:32:32,500 --> 00:32:34,160
Dis-leur que nous allons payer.
384
00:32:34,160 --> 00:32:37,130
Et s'ils me demandent comment j'ai eu leur numéro ?
385
00:32:37,130 --> 00:32:38,430
Je fais quoi ?
386
00:32:39,750 --> 00:32:43,310
Alors, il faudra que tu vendes le procureur Jang.
387
00:32:45,280 --> 00:32:48,680
Ah, note ceux qui ne voudront pas coopérer.
388
00:32:48,710 --> 00:32:49,730
D'accord.
389
00:32:51,870 --> 00:32:53,270
Oui.
390
00:32:53,270 --> 00:32:57,480
Je me demandais si vous aviez vu l'accident devant le tunnel de Gamyeongdong hier.
391
00:32:58,580 --> 00:32:59,610
Non.
392
00:32:59,610 --> 00:33:01,920
Cet accident peut être relié à un crime...
393
00:33:01,920 --> 00:33:03,290
Bonjour.
394
00:33:03,290 --> 00:33:05,470
Hier, lorsque vous êtes passé par le tunnel de Gamyeongdong,
395
00:33:05,480 --> 00:33:08,630
avez-vous été témoin d'un accident entre un camion et une Sedan ?
396
00:33:08,630 --> 00:33:10,690
Oui, excusez-moi, mais
397
00:33:10,690 --> 00:33:14,380
je me demandais si vous aviez vu l'accident devant le tunnel de Gamyeongdong hier.
398
00:33:14,380 --> 00:33:17,650
Agence Gusan
Je vois. Je suis désolée de vous avoir appelé aussi tard.
399
00:33:19,930 --> 00:33:22,990
J'appellerai les personnes qui n'ont pas décroché demain.
400
00:33:22,990 --> 00:33:25,180
Cinq personnes vont m'envoyer leur enregistrement.
401
00:33:26,010 --> 00:33:28,630
J'en ai autant aussi.
402
00:33:30,010 --> 00:33:32,490
Les heures de visite de l'hôpital sont passées.
403
00:33:32,490 --> 00:33:35,530
Nous finirons de regarder les enregistrements demain matin.
404
00:33:35,530 --> 00:33:37,560
Rentrons nous reposer.
405
00:33:37,560 --> 00:33:38,880
D'accord.
406
00:33:41,800 --> 00:33:43,180
Hé.
407
00:33:43,180 --> 00:33:44,980
Vas-tu continuer comme ça ?
408
00:33:44,980 --> 00:33:47,830
Vas-tu continuer de me vouvoyer ?
409
00:33:49,030 --> 00:33:50,280
Fais chier.
410
00:33:50,280 --> 00:33:52,490
Tu n'aurais jamais dû me tutoyer alors.
411
00:33:52,490 --> 00:33:55,870
Tu me tutoies quand tu veux, et maintenant, tu me vouvoies.
412
00:33:55,870 --> 00:33:58,390
Toi. Ça ne va pas le faire.
413
00:33:58,390 --> 00:34:00,100
Suis-moi.
414
00:34:04,620 --> 00:34:06,410
Bois ça et va dormir.
415
00:34:06,410 --> 00:34:08,690
Tu n'as pas pu dormir la nuit dernière.
416
00:34:08,690 --> 00:34:13,570
Attrapons ceux qui devraient vraiment être désolé et faisons en sorte qu'ils soient punis.
417
00:34:14,770 --> 00:34:18,740
Et, je ne peux pas travailler avec les personnes qui me vouvoient
418
00:34:18,740 --> 00:34:20,640
parce que ça me met beaucoup trop mal à l'aise.
419
00:34:20,640 --> 00:34:24,060
Si tu continues comme ça, travaillons séparément.
420
00:34:55,360 --> 00:34:56,960
Qu'est-ce que tu fais ?
421
00:34:56,960 --> 00:34:59,520
- Lève-toi.
- Ah, Hyungnim.
422
00:34:59,520 --> 00:35:01,350
Aigoo...
423
00:35:04,520 --> 00:35:06,350
Merci, Hyungnim.
424
00:35:06,350 --> 00:35:08,270
Je veux dire, monsieur le président.
425
00:35:10,600 --> 00:35:13,190
As-tu trouvé celui qui a enregistré la vidéo ?
426
00:35:15,300 --> 00:35:16,840
Qui d'autre ?
427
00:35:16,840 --> 00:35:18,770
C'est l'enfoiré qui n'est pas ici.
428
00:35:20,910 --> 00:35:23,860
Monte dans la voiture quand tu auras fini. Nous avons beaucoup à faire.
429
00:35:34,870 --> 00:35:36,580
Procureur Jang Sun Ho
430
00:35:40,280 --> 00:35:41,350
Oui.
431
00:35:41,380 --> 00:35:44,770
Le conducteur du camion qui s'est dénoncé a travaillé pour une entreprise de crédit.
432
00:35:44,770 --> 00:35:47,610
Mais, le propriétaire est plus jeune que je ne le pensais.
433
00:35:47,610 --> 00:35:50,060
Il s'appelle Ko Joon Won. Il n'a que 23 ans.
434
00:35:50,060 --> 00:35:51,480
Ko Joon Won ?
435
00:35:55,140 --> 00:35:57,550
Trouve plus d'informations sur lui.
436
00:35:57,550 --> 00:36:00,200
Sa famille, ses proches. Tout le monde.
437
00:36:00,200 --> 00:36:01,480
D'accord.
438
00:36:04,450 --> 00:36:06,610
Êtes-vous réveillée ?
439
00:36:20,080 --> 00:36:23,200
Vous avez un trauma à cause de l'accident.
440
00:36:23,200 --> 00:36:25,310
Vous devez vous reposer pendant quelques jours.
441
00:36:25,310 --> 00:36:28,220
- Si vous bougez...
- Vous l'avez entendu.
442
00:36:30,560 --> 00:36:32,590
M. Hong
443
00:36:33,540 --> 00:36:36,170
est mort parce qu'il était avec moi.
444
00:36:36,170 --> 00:36:37,470
M. Kang
445
00:36:38,610 --> 00:36:40,830
travaille pour FB Life.
446
00:36:42,000 --> 00:36:46,250
Le conducteur du camion est aussi lié à FB Life.
447
00:36:48,260 --> 00:36:49,880
Ce n'était pas vous.
448
00:36:49,880 --> 00:36:52,970
Ils essayaient d'empêcher les agents d'aller à FB Life.
449
00:36:52,970 --> 00:36:54,640
Et, parmi toutes les personnes possibles,
450
00:36:54,640 --> 00:36:57,170
il se trouve que vous étiez dans la voiture.
451
00:36:58,340 --> 00:37:00,170
Dans tous les cas,
452
00:37:00,170 --> 00:37:03,330
je suis celle qui ai proposé de changer le lieu de la manifestation.
453
00:37:03,330 --> 00:37:05,370
M. Kang
454
00:37:05,370 --> 00:37:07,340
peut m'en vouloir
455
00:37:07,340 --> 00:37:10,060
à cause de l'exposé sur les dettes.
456
00:37:15,780 --> 00:37:17,920
À partir de maintenant, prenez soin de vous.
457
00:37:17,920 --> 00:37:20,330
Et concernant FB Life et M. Kang,
458
00:37:20,330 --> 00:37:22,910
dorénavant, c'est moi qui vais m'en occuper.
459
00:37:24,140 --> 00:37:28,360
Et M. Hong était aussi mon client.
460
00:37:35,540 --> 00:37:36,790
Oui.
461
00:37:36,790 --> 00:37:40,170
L'oncle de Ko Joon Won est Ko Deok Soo. N'est-ce pas ?
462
00:37:40,170 --> 00:37:42,260
Ko Deok Soo...
463
00:37:42,260 --> 00:37:43,680
Ko Deok Soo...
464
00:37:45,300 --> 00:37:46,930
Ko Deok Soo ?
465
00:37:50,910 --> 00:37:53,770
Ko Deok Soo
466
00:38:01,660 --> 00:38:04,570
- Je vais d'abord voir le procureur Jang.
- D'accord.
467
00:38:05,890 --> 00:38:07,760
Pour couler le président Kim rapidement,
468
00:38:07,760 --> 00:38:10,360
je vais renforcer la main de la directrice Kim Tae On.
469
00:38:10,360 --> 00:38:13,420
Donnez-moi les informations que vous avez sur FB.
470
00:38:21,050 --> 00:38:22,260
M. Cha
471
00:38:26,200 --> 00:38:27,450
Oui.
472
00:38:28,310 --> 00:38:29,870
D'accord, je vais le faire.
473
00:38:29,870 --> 00:38:31,090
D'accord.
474
00:38:35,980 --> 00:38:39,080
Email envoyé
475
00:38:40,050 --> 00:38:42,420
Il y a quelque chose pour M. Cha. Il va sortir.
476
00:38:42,420 --> 00:38:46,140
Alors, envoie-moi les enregistrements de boîte noire que tu as reçus.
477
00:38:46,140 --> 00:38:47,540
Je viens de te les envoyer.
478
00:38:47,540 --> 00:38:49,560
Je t'appellerai de l'hôpital pour te tenir au courant.
479
00:38:54,110 --> 00:38:56,570
FB Life
Dites-moi votre secret.
480
00:38:56,570 --> 00:38:59,690
Comment avez-vous fait en sorte pour qu'un tel homme vous apprécie ?
481
00:39:02,780 --> 00:39:05,390
Ce sont des plaintes
482
00:39:05,390 --> 00:39:08,330
déposées contre le président Kim.
483
00:39:08,330 --> 00:39:11,170
Ses abus de pouvoirs sont également inclus.
484
00:39:17,000 --> 00:39:19,320
Plainte
485
00:39:21,210 --> 00:39:24,210
N'aviez-vous pas dit que vous n'alliez éliminer que le président Kim ?
486
00:39:25,140 --> 00:39:27,170
Si vous partagez cela,
487
00:39:27,170 --> 00:39:30,230
vous endommagerez aussi l'image de l'entreprise.
488
00:39:30,230 --> 00:39:33,140
Nous pouvons le faire passer comme un problème de responsabilité légale.
489
00:39:33,140 --> 00:39:36,650
Si la responsabilité légale du président Kim est impliquée,
490
00:39:36,650 --> 00:39:39,720
les actionnaires seront obligés de prendre position.
491
00:39:40,560 --> 00:39:43,940
Et si vous y mettez du vôtre...
492
00:39:46,530 --> 00:39:47,900
Y mettre du mien ?
493
00:39:49,670 --> 00:39:53,160
Vous ne faites qu'attendre.
494
00:39:53,160 --> 00:39:56,550
Pensez-vous que les gens voudront travailler avec vous ?
495
00:40:01,080 --> 00:40:04,280
Les actionnaires doivent penser
496
00:40:04,430 --> 00:40:07,950
que vous allez hériter des parts du président Kim.
497
00:40:07,950 --> 00:40:10,910
Ne tournez pas votre dos au président Kim,
498
00:40:10,910 --> 00:40:12,760
mais montrez de façon agressive
499
00:40:13,810 --> 00:40:16,960
que vous souhaitez rajeunir la gestion de l'entreprise.
500
00:40:23,470 --> 00:40:25,280
Je vais y aller.
501
00:40:30,840 --> 00:40:32,970
Va-t-elle bien ?
502
00:40:33,890 --> 00:40:35,410
Kang Hae Ra.
503
00:40:46,310 --> 00:40:49,270
J'ai appris qu'elle avait eu un accident.
504
00:40:53,310 --> 00:40:55,630
Votre chasse n'est pas encore finie,
505
00:40:55,630 --> 00:40:58,310
et pourtant, j'ai appris que votre chien de chasse avait des problèmes.
506
00:40:59,280 --> 00:41:02,170
Dites-moi lorsque vous aurez besoin d'aide.
507
00:41:06,260 --> 00:41:07,820
Très bien.
508
00:41:17,050 --> 00:41:19,720
Espèce d'enfoiré arrogant.
509
00:41:23,000 --> 00:41:25,350
Y mettre du mien ?
510
00:41:33,480 --> 00:41:36,100
Faites-moi un rapport détaillé
511
00:41:36,100 --> 00:41:38,810
des faits et gestes de Cha Min Joon.
512
00:41:38,810 --> 00:41:40,160
Oui.
513
00:42:00,050 --> 00:42:02,390
Quand la directrice Kim Tae On se met en mouvement,
514
00:42:02,390 --> 00:42:05,620
Le président Kim va essayer de dissimuler les choses qu'il a faites.
515
00:42:05,620 --> 00:42:08,000
Avant cela, nous devons obtenir des dossiers
516
00:42:08,000 --> 00:42:11,650
sur les entreprises et les partenaires qui peuvent être des entreprises de papier.
517
00:42:49,550 --> 00:42:51,330
Ouvre-le.
518
00:42:55,970 --> 00:42:58,570
[De : Cha Mi Yeon / À : Kim Sang Goo]
519
00:43:12,230 --> 00:43:14,830
Je suppose que vous ne le saviez pas non plus.
520
00:43:14,830 --> 00:43:17,290
Votre soeur a donné naissance à...
521
00:43:18,500 --> 00:43:20,230
mon fils.
522
00:43:37,610 --> 00:43:39,950
[Vous avez un enfant, Président...]
523
00:43:39,950 --> 00:43:42,380
[Vous avez un enfant, Président...]
Il est au Canada en ce moment.
524
00:43:43,780 --> 00:43:45,370
Tout ce temps...
525
00:43:45,370 --> 00:43:48,960
une femme nommée Kang Hae Ra l'a élevé.
526
00:43:53,570 --> 00:43:57,560
[Vous avez un enfant, Président...]
527
00:43:57,560 --> 00:44:01,230
Comment Kang Hae Ra a-t-il pu avoir le fils de Noona ?
528
00:44:01,230 --> 00:44:03,700
Avant son arrivée à l'hôpital,
529
00:44:03,700 --> 00:44:06,570
[Certificat de mort-né]
le bébé à naître était déjà mort.
530
00:44:14,460 --> 00:44:16,240
[Lee Ga On]
531
00:44:17,980 --> 00:44:20,220
Salut, Ga On.
532
00:44:20,220 --> 00:44:23,170
Je mange tout de suite.
533
00:44:28,540 --> 00:44:30,190
En ce moment...
534
00:44:30,190 --> 00:44:34,910
J'utilise tout mon réseau et mes capacités
535
00:44:34,910 --> 00:44:37,560
pour trouver Yi Yeon.
536
00:44:37,560 --> 00:44:39,460
Votre soeur.
537
00:44:40,910 --> 00:44:42,490
Avant cela...
538
00:44:42,490 --> 00:44:46,070
J'aimerais le ramener ici en toute sécurité.
539
00:45:03,980 --> 00:45:05,990
Buvez ceci.
540
00:45:21,330 --> 00:45:22,400
Oui.
541
00:45:22,400 --> 00:45:24,340
Est-ce bien le téléphone de Kang Hae Ra ?
542
00:45:24,340 --> 00:45:26,800
Je vous appelle de la part de News Nine de la FBC.
543
00:45:26,800 --> 00:45:30,880
J'ai apprécié ce que vous avez posté sur votre chaîne de vengeance en direct.
544
00:45:30,880 --> 00:45:35,870
Je voudrais vous inviter sur News Nine.
545
00:45:45,880 --> 00:45:48,200
Aéroport Incheon
546
00:45:48,200 --> 00:45:50,930
Passeport
547
00:45:54,390 --> 00:45:56,180
Que veut dire ton message ?
548
00:45:56,180 --> 00:45:59,210
Pourquoi est-ce que tu poses des questions sur le Canada et les résidents coréens qui y vivent ?
549
00:45:59,210 --> 00:46:00,800
Elle a un enfant.
550
00:46:01,770 --> 00:46:05,060
Ma grande sœur a mis au monde l'enfant du président Kim.
551
00:46:05,060 --> 00:46:06,500
Attends.
552
00:46:06,500 --> 00:46:07,820
Quoi ?
553
00:46:07,820 --> 00:46:10,430
Je dois aller vérifier de mes propres yeux
554
00:46:10,430 --> 00:46:12,430
si le fils de Kang Hae Ra est celui de ma grande sœur.
555
00:46:13,400 --> 00:46:15,580
Et si c'est le véritable fils de ma sœur,
556
00:46:16,590 --> 00:46:20,030
alors ma grande sœur doit être près de l'enfant.
557
00:46:28,290 --> 00:46:29,810
Qu'est-ce qui se passe ?
558
00:46:36,980 --> 00:46:39,430
Mon dieu.
559
00:46:40,940 --> 00:46:44,200
Ce n'est pas un simple accident.
560
00:46:44,200 --> 00:46:46,250
J'ai clairement vu
561
00:46:46,250 --> 00:46:48,920
le visage de M. Kang avec mes propres yeux.
562
00:46:48,920 --> 00:46:51,350
Le conducteur du camion et M. Kang
563
00:46:51,350 --> 00:46:53,310
sont en lien avec FB Life.
564
00:46:53,310 --> 00:46:55,470
C'est ce qui me fait le plus peur.
565
00:46:55,470 --> 00:46:58,080
C'est pour ça que je veux arrêter.
566
00:46:58,860 --> 00:47:01,080
Si nous abandonnons maintenant,
567
00:47:01,080 --> 00:47:03,100
ce genre de choses continueront encore d'avoir lieu.
568
00:47:03,100 --> 00:47:05,230
Lorsque vous faites face encore ce genre de choses,
569
00:47:05,230 --> 00:47:07,580
vous apprenez à l'accepter.
570
00:47:08,690 --> 00:47:11,180
Mais surtout, nous ne pouvons pas
571
00:47:11,180 --> 00:47:14,700
faire en sorte que M. Hong soit mort en vain.
572
00:47:24,350 --> 00:47:27,790
De quoi avez-vous encore besoin ?
573
00:47:31,870 --> 00:47:35,110
Montrer mon visage et ma voix,
574
00:47:35,110 --> 00:47:37,910
et dire ce que je veux dire ? C'est bien ça ?
575
00:47:39,020 --> 00:47:40,620
Et,
576
00:47:40,620 --> 00:47:43,210
tout ce que j'ai souffert...
577
00:47:43,210 --> 00:47:45,350
Dois-je en parler ?
578
00:47:45,350 --> 00:47:49,370
Dire que je pense que cet accident est très bizarre ?
579
00:48:05,390 --> 00:48:07,650
Pourquoi êtes-vous déjà de retour ?
580
00:48:08,780 --> 00:48:10,970
Je vais préparer un exposé.
581
00:48:10,970 --> 00:48:13,260
Nous avons des sauvegardes de l'interview
582
00:48:13,260 --> 00:48:15,680
de M. Hong et des agents, n'est-ce pas ?
583
00:48:15,680 --> 00:48:17,440
Trouve-les pour moi.
584
00:48:17,480 --> 00:48:21,280
Et c'est le document que nous avons récupéré, n'est-ce pas ?
585
00:48:22,810 --> 00:48:24,380
Mon dieu.
586
00:48:24,380 --> 00:48:27,120
- Tu me rends folle...
- Dépêche-toi
587
00:48:27,120 --> 00:48:29,480
et va interviewer les agents d'assurance.
588
00:48:31,720 --> 00:48:34,510
Garde un œil sur elle. Je me dépêche.
589
00:48:47,420 --> 00:48:52,540
Il doit y avoir une plainte que FB Life a envoyé à la femme de M. Hong.
590
00:49:17,670 --> 00:49:20,100
Puisque tu travailles dans ce domaine depuis trois ans,
591
00:49:20,100 --> 00:49:22,270
tu dois être meilleur que moi.
592
00:49:22,270 --> 00:49:23,500
Quoi ?
593
00:49:24,510 --> 00:49:25,870
Aide-moi,
594
00:49:26,910 --> 00:49:28,130
Hyung.
595
00:49:29,300 --> 00:49:30,970
Je vais en voyage d'affaires à l'étranger.
596
00:49:30,970 --> 00:49:33,170
Garde un œil sur Kang Hae Ra entre temps.
597
00:49:38,330 --> 00:49:40,770
Agence Gusan
598
00:49:54,610 --> 00:49:57,100
Voici les polices d'assurance.
599
00:49:57,100 --> 00:49:59,420
Ce sont les plaintes que les agents d'assurance ont reçues.
600
00:49:59,420 --> 00:50:01,950
Et les indemnités qu'ils ont obtenues.
601
00:50:01,950 --> 00:50:04,960
Voici le dossier sur l'affaire de la femme de M. Hong.
602
00:50:05,950 --> 00:50:10,670
Et voici les informations sur le conducteur du camion que M. Cha a compilées.
603
00:50:11,910 --> 00:50:13,430
Merci.
604
00:50:32,210 --> 00:50:36,700
Documents de formation FB Life
605
00:50:36,700 --> 00:50:38,510
[Matériel de formation à la vie du FB]
606
00:50:40,960 --> 00:50:42,340
Sunbae.
607
00:50:42,340 --> 00:50:45,830
Je devrais surligner les différences entre les documents de formation
608
00:50:45,830 --> 00:50:48,380
et les politiques, n'est-ce pas ?
609
00:51:06,750 --> 00:51:08,030
Bonjour.
610
00:51:08,030 --> 00:51:11,390
Je suis l'avocat du père de Ga On. Je vous avais téléphoné.
611
00:51:11,390 --> 00:51:14,250
[Cha Min Joon]
612
00:51:14,250 --> 00:51:15,880
Entrez.
613
00:51:25,780 --> 00:51:27,170
Entrez.
614
00:51:44,010 --> 00:51:45,440
Noona.
615
00:51:47,130 --> 00:51:48,780
Coucou, tu es là.
616
00:52:02,050 --> 00:52:03,520
[FBC]
Excusez-moi ?
617
00:52:03,520 --> 00:52:05,360
News Nine ?
618
00:52:06,400 --> 00:52:08,280
À partir d'aujourd'hui ?
619
00:52:08,280 --> 00:52:10,330
Vous l'avez appris du directeur de presse, n'est-ce pas ?
620
00:52:10,330 --> 00:52:13,100
Voici les documents sur l'invité de l'émission de ce soir
621
00:52:26,900 --> 00:52:30,020
Donnez-moi le script et les vidéos que vous avez ramenés, s'il vous plaît.
622
00:52:30,020 --> 00:52:31,490
Voici le script.
623
00:52:34,130 --> 00:52:36,000
Voilà.
624
00:52:36,000 --> 00:52:39,250
À partir d'aujourd'hui, nous avons une nouvelle présentatrice.
625
00:52:39,250 --> 00:52:41,920
C'est la présentatrice Jung Joo Yeon.
626
00:52:41,920 --> 00:52:43,920
Mme Jung, voici...
627
00:52:44,660 --> 00:52:46,070
Bonjour.
628
00:52:46,070 --> 00:52:48,940
J'ai bien aimé vos vidéos sur VTube.
629
00:52:48,940 --> 00:52:50,570
Je suis Jung Joo Yeon.
630
00:52:51,410 --> 00:52:52,980
Je suis Kang Hae Ra.
631
00:53:01,110 --> 00:53:06,730
Rapport de test ADN
632
00:53:06,730 --> 00:53:09,200
L'invité de ce soir de News Nine
633
00:53:09,200 --> 00:53:11,590
est Kang Hae Ra, la youtubeuse.
634
00:53:11,590 --> 00:53:13,200
Bonjour.
635
00:53:13,200 --> 00:53:15,410
Bonjour, je suis Kang Hae Ra.
636
00:53:15,480 --> 00:53:19,860
Oui, les contenus que vous avez publiés récemment sont tous devenus viraux.
637
00:53:19,860 --> 00:53:22,870
C'est pour cette raison que nous attendons avec impatience les nouveaux épisodes.
638
00:53:22,880 --> 00:53:27,880
Vous allez révéler un épisode inédit sur News Nine ce soir ?
639
00:53:27,910 --> 00:53:29,250
Oui.
640
00:53:29,250 --> 00:53:33,390
Le nouvel épisode de l'agence de vengeance en ligne de Kang Hae Ra
641
00:53:33,390 --> 00:53:35,420
est à propos de la tyrannie de FB Life
642
00:53:35,420 --> 00:53:37,760
à l'égard des agents d'assurance démunis
643
00:53:37,760 --> 00:53:40,370
et de ceux qui ont été impliqués dans un mystérieux accident
644
00:53:40,370 --> 00:53:42,500
alors qu'ils protestaient contre cela.
645
00:53:42,500 --> 00:53:46,550
FB Life, arrête tes poursuites contre les agents d'assurance !
646
00:53:46,550 --> 00:53:48,500
Arrête les poursuites ! Arrête les poursuites !
647
00:53:48,500 --> 00:53:50,650
Nous avons fait ce qu'on nous a dit de faire !
648
00:53:52,050 --> 00:53:54,540
Ga On devrait bientôt arriver.
649
00:53:54,540 --> 00:53:56,380
Allons-y.
650
00:53:56,380 --> 00:53:58,920
Devriez-vous y aller vous-même ?
651
00:53:58,920 --> 00:54:00,430
Non, non.
652
00:54:00,430 --> 00:54:02,940
Je dois y aller moi-même.
653
00:54:27,150 --> 00:54:29,170
Les documents que vous voyez
654
00:54:29,170 --> 00:54:31,190
est une police d'assurance
655
00:54:31,190 --> 00:54:33,370
qui a été distribuée aux agents d'assurance
656
00:54:33,370 --> 00:54:35,490
et celle-ci est celle qui a été utilisée
657
00:54:35,490 --> 00:54:36,900
lors de la signature par les clients.
658
00:54:36,900 --> 00:54:38,300
Comme vous pouvez le voir,
659
00:54:38,380 --> 00:54:41,780
il y a des différences la police des agents
660
00:54:41,840 --> 00:54:44,760
et celle des clients.
661
00:54:44,760 --> 00:54:49,030
Vous dites qu’ils ont d’abord trompé les agents d’assurance.
662
00:54:49,030 --> 00:54:51,970
Pouvez-vous expliquer le mystérieux accident
663
00:54:51,970 --> 00:54:55,770
que les agents d'assurance ont eu sur leur chemin pour aller à FB Life ?
664
00:54:55,770 --> 00:54:57,290
Il y a quelques jours,
665
00:54:57,290 --> 00:54:59,730
une source qui a porté plainte contre FB Life
666
00:54:59,730 --> 00:55:03,240
a eu un accident et en est mort alors qu'il se rendait
667
00:55:03,240 --> 00:55:06,460
à la manifestation qui avait lieu devant les bureaux de FB Life.
668
00:55:08,310 --> 00:55:10,810
Selon notre enquête,
669
00:55:10,810 --> 00:55:13,660
le conducteur de camion qui s'est dénoncé
670
00:55:13,660 --> 00:55:15,940
est en lien avec une entreprise de crédit
671
00:55:15,940 --> 00:55:18,720
qui est une filiale de FB Life.
672
00:55:19,990 --> 00:55:24,960
Dites-vous qu'il y a un lien entre l'accident de votre source et FB Life ?
673
00:55:24,960 --> 00:55:28,000
Je dis qu'il y a tellement de liens
674
00:55:28,000 --> 00:55:30,990
qu'on ne peut pas considérer cela comme une simple coïncidence.
675
00:55:30,990 --> 00:55:35,170
Merci pour votre participation, Kang Hae Ra.
676
00:55:53,250 --> 00:55:55,400
Allez à l’aéroport d’Incheon.
677
00:55:59,090 --> 00:56:00,540
[Lee Hoon Seok]
678
00:56:04,730 --> 00:56:07,630
L’appel ne passe pas. Après le bip...
679
00:56:10,360 --> 00:56:12,040
Logeuse de Ga On
680
00:56:13,320 --> 00:56:14,490
Ahjumma.
681
00:56:14,490 --> 00:56:17,050
L'avocat du père de Ga On est venu
682
00:56:17,050 --> 00:56:18,850
et a emmené Ga On.
683
00:56:18,850 --> 00:56:22,570
Je me demandais si vous aviez réglé les choses avec son père.
684
00:56:25,450 --> 00:56:28,030
Devrais-je passer voir Ga On ?
685
00:56:34,340 --> 00:56:35,750
Passagers,
686
00:56:35,780 --> 00:56:39,580
notre avion va bientôt atterrir à l'aéroport d'Incheon.
687
00:56:39,600 --> 00:56:43,980
Pour votre sécurité, veuillez boucler votre ceinture de sécurité.
688
00:56:57,170 --> 00:56:58,610
Oui.
689
00:56:58,610 --> 00:57:00,290
Compris.
690
00:57:01,170 --> 00:57:03,250
Ils ont quitté la porte d'embarquement.
691
00:57:03,250 --> 00:57:04,530
D'accord.
692
00:58:25,540 --> 00:58:27,610
M. Cha ?
693
00:58:30,930 --> 00:58:32,870
Ga On.
694
00:58:41,800 --> 00:58:43,300
Ga On !
695
00:58:43,980 --> 00:58:45,240
Maman !
696
00:59:58,130 --> 01:00:00,010
C'est le test ADN...
697
01:00:00,010 --> 01:00:02,650
et un formulaire afin de demander un changement des droits de paternité.
698
01:00:05,010 --> 01:00:07,240
Un changement des droits de paternité ?
699
01:00:09,210 --> 01:00:12,030
Ga On est le fils du président Kim Sang Goo,
700
01:00:12,030 --> 01:00:14,740
alors à partir de maintenant, je vais m'assurer
701
01:00:22,070 --> 01:00:25,360
que le président Kim a tous les droits paternels ainsi que la garde.
702
01:01:07,820 --> 01:01:15,110
♪ ♬ ♪ Je fais face à la fin de notre passion ♪ ♬ ♪
703
01:01:15,110 --> 01:01:22,610
♪ ♬ ♪ gardant avec moi les souvenirs de nous pour ne pas couper les ponts ♪ ♬ ♪
704
01:01:22,610 --> 01:01:25,780
♪ ♬ ♪ Alors que tu t'en vas, ♪ ♬ ♪
705
01:01:25,780 --> 01:01:33,780
♪ ♬ ♪ Je libère la main que j'ai tenue si fort ♪ ♬ ♪
706
01:01:33,780 --> 01:01:38,480
♪ ♬ ♪ au moment où je ne peux plus te toucher à nouveau ♪ ♬ ♪
707
01:01:38,500 --> 01:01:44,800
♪ ♬ ♪ Je ne fais que me répéter les mêmes mots ♪ ♬ ♪
708
01:01:44,800 --> 01:01:54,350
Les sous-titres vous sont offerts par
l'équipe des Belles (In)fidèles @@Viki
709
01:01:57,520 --> 01:02:03,410
The Goddess of Revenge