1 00:00:07,280 --> 00:00:12,830 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Belles (In)fidèles @Viki.com 2 00:00:43,060 --> 00:00:45,840 The Goddess of Revenge 3 00:00:45,880 --> 00:00:49,480 Agence Gusan 4 00:00:50,300 --> 00:00:51,780 Épisode 6 Kang Hae Ra... 5 00:00:51,780 --> 00:00:53,800 vous devriez rembourser ce que vous devez ! 6 00:00:53,800 --> 00:00:56,640 Si vous êtes en retard sur votre paiement, vous devriez au moins répondre au téléphone. 7 00:01:01,510 --> 00:01:02,950 Débutant ! 8 00:01:02,950 --> 00:01:04,510 Ouah, bien, bien. 9 00:01:04,510 --> 00:01:05,950 Ouah... 10 00:01:05,950 --> 00:01:07,640 Kang Hae Ra ! 11 00:01:07,640 --> 00:01:10,380 Je suis de Happy Crédit. 12 00:01:13,480 --> 00:01:17,010 Bon sang, c'est quoi ça ? 13 00:01:17,010 --> 00:01:18,680 ­ 14 00:01:18,680 --> 00:01:22,140 Vous auriez dû répondre au téléphone. 15 00:01:22,140 --> 00:01:23,520 ­ 16 00:01:24,730 --> 00:01:27,240 Je vais vous voir souvent. 17 00:01:32,230 --> 00:01:35,410 Quand tu menaces, fais-le bien du premier coup. 18 00:01:35,410 --> 00:01:37,520 Une fois entré dans le monde des pros, 19 00:01:37,520 --> 00:01:38,990 tu dois agir comme un pro. 20 00:01:38,990 --> 00:01:41,620 Si en tant que frère aîné tu n'agis pas comme tel, 21 00:01:41,620 --> 00:01:44,170 ton petit frère devra porter le poids de la famille. 22 00:01:44,170 --> 00:01:45,380 Tu le sais, pas vrai ? 23 00:01:58,840 --> 00:02:00,190 Hyun Sung. 24 00:02:00,190 --> 00:02:02,370 Tu vas bien ? 25 00:02:04,740 --> 00:02:06,140 ­ 26 00:02:06,760 --> 00:02:07,870 Une ambulance. 27 00:02:10,050 --> 00:02:11,260 ­ 28 00:02:12,930 --> 00:02:14,310 Oui. 29 00:02:14,310 --> 00:02:16,500 Une personne a été poignardée. 30 00:02:16,500 --> 00:02:18,180 L'adresse est... 31 00:02:26,760 --> 00:02:29,350 C'est un quartier bruyant. 32 00:02:41,040 --> 00:02:43,340 M. Cha Min Joon. 33 00:03:03,230 --> 00:03:06,110 Reprends tes esprits, Han Jung Woo ! 34 00:03:08,030 --> 00:03:09,690 Eun Hye... 35 00:03:31,300 --> 00:03:33,170 Vous n'êtes pas... 36 00:03:33,800 --> 00:03:35,490 ma cible, directrice Kim. 37 00:03:37,190 --> 00:03:40,110 Votre accord avec le directeur Song de la Fondation caritative Moa Mirae. 38 00:03:45,120 --> 00:03:46,960 Le bureau des procureurs menait 39 00:03:46,960 --> 00:03:49,400 déjà une enquête interne. 40 00:03:56,670 --> 00:04:00,440 Bureau des procureurs du district central de Séoul 41 00:04:03,780 --> 00:04:05,950 [Investigation interne pour "Fraude comptable" J & Cell...] Si Kang Hae Ra ne l'avait pas dénoncé cette nuit-là, 42 00:04:05,950 --> 00:04:08,680 vous ne pourriez sans doute même pas venir me voir. 43 00:04:10,760 --> 00:04:13,480 Donc, vous dites que je devrais être reconnaissante envers Kang Hae Ra ? 44 00:04:15,310 --> 00:04:18,680 Selon vous, qui a transmis l'information au parquet ? 45 00:04:19,990 --> 00:04:21,480 Le président Kim ? 46 00:04:25,040 --> 00:04:26,580 Ma cible est... 47 00:04:27,790 --> 00:04:29,590 le président Kim. 48 00:04:34,620 --> 00:04:37,690 Kang Hae Ra me sert de chien de chasse pour attraper le président Kim. 49 00:04:44,830 --> 00:04:47,230 Vous voulez que je vous laisse tranquille 50 00:04:47,230 --> 00:04:49,210 pendant que vous traquez mon père ? 51 00:04:49,210 --> 00:04:51,980 Vous ne voulez pas que quelqu'un le fasse pour vous ? 52 00:04:51,980 --> 00:04:53,760 Plus que quiconque dans le monde ? 53 00:04:55,690 --> 00:04:58,430 Que ce soit mon père ou un chien de chasse, 54 00:04:58,430 --> 00:05:02,250 je ne laisse personne d'autre s'occuper de mes problèmes. 55 00:05:03,430 --> 00:05:06,470 Je déteste être redevable à qui que ce soit. 56 00:05:10,560 --> 00:05:13,240 Si vous affrontez le président Kim dans ces circonstances, 57 00:05:14,420 --> 00:05:16,980 vous aurez plus à perdre. 58 00:05:22,900 --> 00:05:24,680 FB Life Financial, 59 00:05:24,680 --> 00:05:26,730 hôtels, distribution, société de radiodiffusion. 60 00:05:26,730 --> 00:05:30,030 Toutes ces entreprises ont besoin d'une image irréprochable. 61 00:05:32,070 --> 00:05:34,750 Une fille attaque son père et prend le trône. 62 00:05:34,750 --> 00:05:37,430 Non seulement pour restaurer l'image ternie de l'entreprise, 63 00:05:37,430 --> 00:05:40,530 mais aussi son image en tant que dirigeante de FB. 64 00:05:41,680 --> 00:05:45,450 La restauration de votre image vous coûtera une fortune. 65 00:05:46,700 --> 00:05:48,350 Pourquoi devriez-vous... 66 00:05:48,350 --> 00:05:51,240 vous en occuper vous-même, Mme la directrice ? 67 00:05:58,450 --> 00:06:02,120 Comme le président Kim pense qu'il est le seul à exister chez FB, 68 00:06:04,320 --> 00:06:06,140 je vais l'écarter. 69 00:06:16,240 --> 00:06:18,230 Il est beaucoup plus arrogant que 70 00:06:18,230 --> 00:06:20,680 ce que le directeur Song m'a dit. 71 00:06:26,190 --> 00:06:29,570 Ce ne sera pas suffisant même si tu te concentres entièrement sur ton traitement. 72 00:06:29,570 --> 00:06:32,510 Même allongée sur un lit, tu veilles toujours de moi. 73 00:06:32,510 --> 00:06:34,680 Bien sûr, tu ne t'améliores pas. 74 00:06:34,680 --> 00:06:36,660 Plus tu le fais, 75 00:06:36,660 --> 00:06:39,570 plus je souhaite un fils. 76 00:06:39,570 --> 00:06:42,590 Notre entreprise est trop importante pour être gérée seulement par une femme. 77 00:06:42,590 --> 00:06:45,100 Pensais-tu que Tae On serait différente ? 78 00:06:45,100 --> 00:06:48,220 Au final, elle sera contrôlée par un homme. 79 00:06:48,220 --> 00:06:51,320 C'est pourquoi tu as besoin d'un fils. 80 00:06:53,180 --> 00:06:55,150 Que ce soit notre fils, 81 00:06:57,510 --> 00:06:59,260 ou mon fils. 82 00:07:05,350 --> 00:07:07,400 Je vais devoir le surveiller encore plus. 83 00:07:09,640 --> 00:07:12,980 Je suis vraiment curieuse de savoir comment il va s'y prendre 84 00:07:14,020 --> 00:07:15,850 pour coincer le vieux renard rusé. 85 00:07:19,430 --> 00:07:21,970 Hôpital général de Haeshin 86 00:07:22,910 --> 00:07:24,130 Eun Hye ! 87 00:07:24,130 --> 00:07:26,280 Aigoo, je suis désolé. 88 00:07:26,280 --> 00:07:28,440 - Papa ! - Aigoo... 89 00:07:28,440 --> 00:07:30,120 Papa. 90 00:07:30,120 --> 00:07:31,420 Mon Dieu ! 91 00:07:31,420 --> 00:07:32,510 Ragarde ta main ! 92 00:07:33,970 --> 00:07:35,270 Désolé, désolé, désolé. 93 00:07:35,270 --> 00:07:36,270 Baisse-la. 94 00:07:36,270 --> 00:07:37,840 - Ça fait mal ! - Baisse-la. 95 00:07:37,840 --> 00:07:40,770 - Comment tu l'as su ? - Ce n'est pas important. 96 00:07:40,770 --> 00:07:43,930 Il n'arrêtait pas d'appeler ce matin pendant que je préparais tes affaires. 97 00:07:45,890 --> 00:07:48,910 Y a-t-il un risque que tu ne puisses plus utiliser ta main ? 98 00:07:48,910 --> 00:07:51,360 Ils l'ont bandée pour que je ne la bouge pas. 99 00:07:51,360 --> 00:07:53,180 Ne t'inquiète pas. Je vais bien. 100 00:07:53,180 --> 00:07:54,470 C'est vrai ? 101 00:07:56,060 --> 00:07:58,000 Tu vas bien ? 102 00:07:58,000 --> 00:07:59,220 Oui. 103 00:07:59,220 --> 00:08:00,760 Aigoo, sérieusement. 104 00:08:00,760 --> 00:08:03,110 Que s'est-il passé exactement ? 105 00:08:03,110 --> 00:08:04,790 Tu as mal autre part ? 106 00:08:04,790 --> 00:08:06,000 Je vais bien. 107 00:08:07,460 --> 00:08:10,160 Je vais rester ici à partir de maintenant. 108 00:08:10,160 --> 00:08:11,600 Vas-y. 109 00:08:13,860 --> 00:08:15,260 C'est bon. 110 00:08:15,260 --> 00:08:16,140 Non. 111 00:08:16,140 --> 00:08:18,310 Je vais rester avec papa. Toi, vas-y. 112 00:08:18,310 --> 00:08:20,550 Et tu dois le voir aussi. 113 00:08:20,550 --> 00:08:22,070 C'est vrai. Vas-y. 114 00:08:22,070 --> 00:08:23,600 Tu veux t'allonger ? 115 00:08:23,600 --> 00:08:24,880 Oui. 116 00:08:24,880 --> 00:08:27,100 D'accord, attention, attention. 117 00:08:27,100 --> 00:08:28,900 Aïe.. 118 00:08:31,210 --> 00:08:33,050 Do Yoon. 119 00:08:33,050 --> 00:08:34,230 Bonjour. 120 00:08:34,230 --> 00:08:35,800 Que faites-vous ici ? 121 00:08:35,800 --> 00:08:37,870 M. Cha était là jusqu'à ce matin. 122 00:08:37,870 --> 00:08:39,240 Je viens d'arriver. 123 00:08:40,140 --> 00:08:42,700 Il s'est endormi aussitôt après avoir mangé. 124 00:08:42,700 --> 00:08:45,280 Ne vous inquiétez pas pour lui. Je vais rester ici. 125 00:08:45,280 --> 00:08:47,890 Je vous appellerai immédiatement en cas d'urgence. 126 00:09:11,960 --> 00:09:14,870 Vous avez vendu votre voiture il n'y a pas si longtemps. 127 00:09:14,870 --> 00:09:16,140 Oui. 128 00:09:16,140 --> 00:09:18,710 Vous pensiez qu'avoir vendu votre voiture ne se saurait pas ? 129 00:09:18,710 --> 00:09:20,950 Vous savez tout est dans le système. 130 00:09:20,950 --> 00:09:24,500 Donc le parti qui s'occupait de vous, nous a demandé de recouvré vos créances. 131 00:09:24,500 --> 00:09:26,030 Créances ? 132 00:09:26,030 --> 00:09:27,560 ­ 133 00:09:29,810 --> 00:09:32,990 [ Éditions Hara] Éditions Hara. 134 00:09:32,990 --> 00:09:34,300 Hara ? 135 00:09:34,300 --> 00:09:37,510 Il s'agit d'une maison d'édition. C'est bien cela ? 136 00:09:37,510 --> 00:09:41,700 La compagnie d'assurance a payé pour les dommages 137 00:09:41,700 --> 00:09:43,670 que la maison d'édition a subi à cause de vous. 138 00:09:43,670 --> 00:09:45,510 Il semble que la compagnie d'assurance allait 139 00:09:45,510 --> 00:09:47,910 vous réclamer une indemnité. 140 00:09:47,910 --> 00:09:50,120 Mais vous ne les avez pas contactés 141 00:09:50,120 --> 00:09:51,480 et ils n'ont eu aucun retour de votre part, 142 00:09:51,480 --> 00:09:53,450 cependant vous avez vendu votre voiture entre-temps. 143 00:09:53,450 --> 00:09:54,880 Ce qui les a énervés, 144 00:09:54,880 --> 00:09:56,910 et ils nous ont demandé de recouvrer vos créances. 145 00:09:56,910 --> 00:09:58,570 C'est probablement ce qui s'est passé. 146 00:09:58,570 --> 00:10:00,100 Alors... 147 00:10:00,100 --> 00:10:03,310 la maison d'édition vous a-t-elle remis le dossier de recouvrement ? 148 00:10:03,310 --> 00:10:04,180 Non, non. 149 00:10:04,180 --> 00:10:06,080 Pas la maison d'édition, mais la compagnie d'assurance. 150 00:10:06,110 --> 00:10:08,210 La compagnie d'assurance de la maison d'édition. 151 00:10:08,210 --> 00:10:10,940 La demande d'indemnisation a été reprise par un tiers. 152 00:10:10,940 --> 00:10:12,950 C'est ce qui s'est passé et qui a fini ici. 153 00:10:12,950 --> 00:10:14,390 Quand c'est arrivé, aigoo... 154 00:10:14,390 --> 00:10:17,420 [Impossible à contacter] C'était signalé comme mauvais dès le début. 155 00:10:17,420 --> 00:10:19,590 Je pense que quand vous avez vendu votre voiture 156 00:10:19,590 --> 00:10:21,630 ils ont crû que vous leur jouiez un tour. 157 00:10:21,630 --> 00:10:23,040 Pourquoi avez-vous fait cela ? 158 00:10:23,040 --> 00:10:24,600 En tout cas... 159 00:10:24,600 --> 00:10:27,060 vous êtes en retard sur le principal et les intérêts. 160 00:10:27,060 --> 00:10:28,430 Eh bien, j'ai... 161 00:10:28,430 --> 00:10:32,070 dû déménager dans la précipitation. 162 00:10:32,070 --> 00:10:34,200 Si c'est le cas... 163 00:10:34,200 --> 00:10:37,110 vous auriez dû répondre au téléphone. 164 00:10:37,180 --> 00:10:39,980 Vous êtes signalée comme débitrice défaillante. 165 00:10:39,980 --> 00:10:41,440 Parmi tous, 166 00:10:41,440 --> 00:10:44,630 votre dossier a été confié à l'équipe de M. Choi. 167 00:10:46,170 --> 00:10:47,680 Restez forte. 168 00:10:52,090 --> 00:10:54,930 Crédit Happy 169 00:11:01,970 --> 00:11:03,840 Droit des emprunteurs 170 00:11:03,840 --> 00:11:05,150 Vous aviez dit que si je faisais ce que vous voulez, 171 00:11:05,150 --> 00:11:06,650 vous n’embêteriez plus mon frère. 172 00:11:06,650 --> 00:11:08,230 Ce garçon. 173 00:11:08,230 --> 00:11:10,250 Je t'ai aidé à payer ta dette. 174 00:11:10,280 --> 00:11:13,480 Tu devrais t'en prendre à tes parents qui t'ont laissé une dette. 175 00:11:13,480 --> 00:11:16,180 Laissez tranquille mon frère, s'il vous plaît ? 176 00:11:16,230 --> 00:11:18,280 Ce n'est pas comme si tu avais des parents, 177 00:11:18,280 --> 00:11:19,530 ou quelconque qualité 178 00:11:19,530 --> 00:11:22,030 pour étudier sans souci. 179 00:11:22,030 --> 00:11:23,640 Pour les enfants comme toi, 180 00:11:23,640 --> 00:11:25,970 le chemin de vie est déjà tout tracé. 181 00:11:25,970 --> 00:11:28,770 Tu es destiné à finir dans ce domaine. 182 00:11:28,770 --> 00:11:30,790 Prenez-le et donnez-lui quelque chose à faire. 183 00:11:30,790 --> 00:11:32,020 Oui, chef. 184 00:11:33,330 --> 00:11:34,960 Laissez-moi ! 185 00:11:34,960 --> 00:11:36,930 Laissez-moi ! 186 00:11:36,930 --> 00:11:39,100 Ce n'est pas parce qu'ils ont emprunté de l'argent et qu'ils ne l'ont pas remboursé 187 00:11:39,100 --> 00:11:41,070 qu'ils doivent tomber aux mains d'usuriers. 188 00:11:41,070 --> 00:11:42,990 Il doit y avoir quelque chose derrière ça. 189 00:11:54,740 --> 00:11:56,270 Excusez-moi. 190 00:11:57,600 --> 00:11:59,070 Seung Joo. 191 00:12:00,920 --> 00:12:02,850 Allez-vous mieux ? 192 00:12:03,530 --> 00:12:04,660 Oui. 193 00:12:09,620 --> 00:12:11,410 Est-ce qu'il se passe quelque chose 194 00:12:11,410 --> 00:12:13,100 par hasard ? 195 00:12:13,100 --> 00:12:14,690 Vous n'avez pas l'air dans votre assiette. 196 00:12:17,540 --> 00:12:21,380 Si j'avais pris l'affaire dès le début, 197 00:12:22,120 --> 00:12:24,950 les choses n'auraient pas empiré de la sorte. 198 00:12:28,630 --> 00:12:30,700 Ce n'est pas de votre faute, Unnie. 199 00:12:32,640 --> 00:12:33,910 Dans le passé, 200 00:12:35,030 --> 00:12:37,390 c'était de ma faute 201 00:12:37,390 --> 00:12:39,430 qu'on ne me considère pas comme un être humain. 202 00:12:40,590 --> 00:12:42,910 De la même manière que ce n'était pas de ma faute, 203 00:12:42,910 --> 00:12:44,990 ce n'est pas de votre faute non plus. 204 00:12:44,990 --> 00:12:48,190 Vous n'avez rien fait de mal dans cette affaire. 205 00:12:50,690 --> 00:12:52,000 Mais, 206 00:12:52,690 --> 00:12:54,600 grâce à vous, 207 00:12:56,280 --> 00:12:58,160 je souhaite revivre désormais. 208 00:13:01,230 --> 00:13:02,870 Grâce à vous, 209 00:13:02,870 --> 00:13:06,130 j'ai appris qu'une personne 210 00:13:07,280 --> 00:13:09,040 devrait être considérée comme un être humain. 211 00:13:14,470 --> 00:13:16,440 Commissariat de Séoul Eunpyeong 212 00:13:18,450 --> 00:13:20,010 Faites vite. 213 00:13:37,650 --> 00:13:38,970 Unnie. 214 00:13:41,890 --> 00:13:43,530 Je vous suis reconnaissante, 215 00:13:45,450 --> 00:13:47,860 vous m'avez redonné le courage pour vivre à nouveau. 216 00:13:53,320 --> 00:13:55,140 C'est toi qui décides. 217 00:13:56,990 --> 00:13:58,470 Soit tu seras utilisé de la sorte 218 00:13:58,470 --> 00:14:00,270 et ta vie sera gaspillée, 219 00:14:00,270 --> 00:14:03,310 soit tu acceptes la main que je te tends. 220 00:14:09,900 --> 00:14:12,640 Est-ce que tu vas gâcher ta vie comme ça ? 221 00:14:14,450 --> 00:14:15,970 Qu'est-il arrivé 222 00:14:18,540 --> 00:14:20,330 à ce hyung ? 223 00:14:22,350 --> 00:14:24,060 Et à Eun Hye noona ? 224 00:14:26,760 --> 00:14:28,370 Si je demande de l'aide maintenant, 225 00:14:28,370 --> 00:14:30,300 est-ce que ce que j'ai fait va disparaître ? 226 00:14:30,300 --> 00:14:32,450 Si cela était possible, 227 00:14:34,410 --> 00:14:36,830 si seulement je pouvais 228 00:14:38,130 --> 00:14:39,620 arranger les choses... 229 00:14:46,650 --> 00:14:48,460 Aidez-moi, s'il vous plaît. 230 00:14:51,050 --> 00:14:53,240 Aidez-moi, s'il vous plaît. 231 00:15:01,070 --> 00:15:03,110 Cabinet d'avocats CMJ 232 00:15:04,580 --> 00:15:07,780 Han Jung Woo, Han Jung Hoon 233 00:15:09,470 --> 00:15:11,810 Est-ce tout ce que vous avez sur l'affaire de Jung Woo ? 234 00:15:11,810 --> 00:15:13,100 Pour l'instant. 235 00:15:13,100 --> 00:15:14,650 Si vous avez besoin d'information supplémentaire, 236 00:15:14,650 --> 00:15:16,280 dites-le moi. 237 00:15:17,230 --> 00:15:18,270 D'accord. 238 00:15:26,150 --> 00:15:29,090 Agence Gusan 239 00:15:29,090 --> 00:15:30,750 Crédit Happy 240 00:15:33,570 --> 00:15:36,110 Commission des services financiers 241 00:15:44,900 --> 00:15:47,220 Actions interdites durant le recouvrement 242 00:15:49,920 --> 00:15:51,260 Tiens. 243 00:15:56,730 --> 00:15:58,500 J'ai fait des recherches... 244 00:15:58,500 --> 00:16:01,570 InBank, l'agence de recouvrement qui a repris les dettes de Kang Hae Ra. 245 00:16:01,570 --> 00:16:04,400 Elle a été vendue au Crédit Happy le mois dernier. 246 00:16:04,400 --> 00:16:07,760 Plus de la moitié des créances que possédait InBank 247 00:16:07,760 --> 00:16:10,130 ont été cédées au Crédit Happy. 248 00:16:10,130 --> 00:16:11,790 Crédit Happy Le Crédit Happy dit 249 00:16:11,790 --> 00:16:13,500 qu'ils sont une agence de crédit, pour la façade. 250 00:16:13,500 --> 00:16:16,270 Mais, ils fonctionnent comme des usuriers. Exactement le même fonctionnement. 251 00:16:17,450 --> 00:16:19,890 Et sur cette photo. 252 00:16:19,890 --> 00:16:21,590 C'est M. Choi. 253 00:16:21,590 --> 00:16:24,910 C'est le plus vicieux de tous. 254 00:16:25,620 --> 00:16:27,200 Est-ce qu'elle va pouvoir s'en sortir ? 255 00:16:27,940 --> 00:16:29,280 Kang Hae Ra. 256 00:16:30,220 --> 00:16:31,790 Que ce soit une coïncidence, 257 00:16:31,790 --> 00:16:33,850 ou bien la volonté du président Kim, 258 00:16:33,850 --> 00:16:35,490 je dois d'abord faire la part des choses. 259 00:16:37,730 --> 00:16:39,070 Au fait. 260 00:16:39,070 --> 00:16:41,670 Pourquoi est-ce que la directrice Kim Tae On est venue te voir ? 261 00:16:42,710 --> 00:16:45,850 Je l'attendais depuis le moment où j'ai placé Kang Hae Ra dans le bureau du directeur Song. 262 00:16:45,880 --> 00:16:48,880 J'ai pu m'en sortir grâce aux documents que tu m'as donnés. 263 00:16:48,890 --> 00:16:50,680 Je vais voir comment les choses évoluent. 264 00:16:51,950 --> 00:16:54,720 De toute façon, la confiance n'est pas importante. 265 00:16:55,390 --> 00:16:58,550 Ce qui est important, c'est de voir jusqu'où 266 00:16:59,300 --> 00:17:00,820 l'ambition de la directrice Kim peut l'emmener. 267 00:17:01,670 --> 00:17:03,100 C'est vrai. 268 00:17:03,100 --> 00:17:04,900 Si seulement, 269 00:17:04,900 --> 00:17:07,300 elle pouvait rester tranquille et te regarder détruire son père. 270 00:17:09,130 --> 00:17:11,510 Ah ça, ça s'est arrangé. 271 00:17:13,900 --> 00:17:15,740 C'est vendredi soir. 272 00:17:23,920 --> 00:17:26,010 L'autre victime est au 8ème étage ? 273 00:17:26,010 --> 00:17:29,000 Oui, c'est la chambre 807, je crois. 274 00:17:33,400 --> 00:17:34,660 Ah ! 275 00:17:34,660 --> 00:17:36,260 Qu'est-ce qu'il y a ? 276 00:17:36,260 --> 00:17:38,910 Mon dos, mon dos. 277 00:17:38,910 --> 00:17:41,310 Hé, ton dos te fait mal ? 278 00:17:41,310 --> 00:17:43,190 J'ai très envie de me gratter le dos. 279 00:17:43,190 --> 00:17:44,590 Gratte mon dos. 280 00:17:44,590 --> 00:17:45,630 Ah, d'accord. 281 00:17:45,630 --> 00:17:46,940 - Où ? - Là. 282 00:17:46,940 --> 00:17:48,280 - Ici ? - Oui. 283 00:17:48,280 --> 00:17:49,610 À droite. 284 00:17:49,610 --> 00:17:51,250 Oui, là. 285 00:17:51,250 --> 00:17:52,290 Oui. 286 00:17:52,290 --> 00:17:54,390 Je me sens mieux. 287 00:17:55,770 --> 00:17:58,720 Eun Hye, si tu as besoin de quelque chose... 288 00:17:58,720 --> 00:18:00,300 No ! 289 00:18:00,300 --> 00:18:02,030 Quoi non ? 290 00:18:03,040 --> 00:18:04,590 Cette nuit, 291 00:18:05,630 --> 00:18:07,940 j'avais acheté du gopchang pour qu'on le mange ensemble. 292 00:18:07,940 --> 00:18:10,680 J'ai été tellement surprise que je l'ai fait tombé dans le couloir. 293 00:18:11,400 --> 00:18:12,850 On ne peut plus le manger, tu crois ? 294 00:18:12,850 --> 00:18:14,390 C'était du boeuf gopchang. 295 00:18:16,240 --> 00:18:18,980 Tu t'es complètement remise maintenant. 296 00:18:20,670 --> 00:18:22,190 Désolée. 297 00:18:22,190 --> 00:18:24,780 Mon père m'a l'a dit. 298 00:18:24,780 --> 00:18:26,830 Tu as dû être bouleversée... 299 00:18:26,830 --> 00:18:28,830 Je t'ai balancé ce qui me passait par la tête. 300 00:18:29,540 --> 00:18:31,090 T'en fais pas. 301 00:18:31,810 --> 00:18:34,140 Où est M. Goo ? Il devrait manger. 302 00:18:34,810 --> 00:18:36,800 Je lui ai dit de rentrer chez lui. 303 00:18:36,800 --> 00:18:38,290 Je me sens mieux 304 00:18:38,290 --> 00:18:41,930 et on entend beaucoup trop sa présence. 305 00:18:52,620 --> 00:18:54,360 Mon dieu... 306 00:18:54,360 --> 00:18:56,760 Ah, Papa... 307 00:18:57,910 --> 00:18:59,210 S'il vous plaît. 308 00:18:59,910 --> 00:19:01,870 Je suis désolée. 309 00:19:05,440 --> 00:19:07,010 Papa, Papa. 310 00:19:07,010 --> 00:19:08,360 Papa... 311 00:19:08,360 --> 00:19:09,630 S'il te plaît... 312 00:19:14,270 --> 00:19:15,770 C'est bien. 313 00:19:15,770 --> 00:19:17,500 Je peux rester avec toi. 314 00:19:24,550 --> 00:19:25,780 Ah. 315 00:19:25,780 --> 00:19:27,150 Bien. 316 00:19:29,650 --> 00:19:32,580 J'aurais dû accepter l'affaire dès le début. 317 00:19:32,580 --> 00:19:34,560 Alors Hyun Sung et toi n'auriez pas été... 318 00:19:35,730 --> 00:19:37,070 Ça va. 319 00:19:39,440 --> 00:19:40,910 Tu aurais dû ? 320 00:19:42,020 --> 00:19:44,180 J'ai décidé de m'occuper de l'affaire de Jung Woo. 321 00:19:47,510 --> 00:19:49,550 Oh... 322 00:19:49,550 --> 00:19:50,780 Ça va. 323 00:19:50,780 --> 00:19:54,250 Si tu le fais à cause de ce que je t'ai dit, tu n'es pas obligée de le faire. 324 00:19:54,250 --> 00:19:56,400 Après tout ce qu'on a vécu, 325 00:19:56,400 --> 00:19:58,320 ils sont bien plus dangereux que je ne le pensais. 326 00:19:58,320 --> 00:20:00,100 C'est pour cette raison que j'ai décidé de prendre l'affaire. 327 00:20:00,100 --> 00:20:02,430 Parce qu'ils sont bien plus vicieux que je ne le pensais. 328 00:20:04,230 --> 00:20:05,810 Puis, 329 00:20:05,810 --> 00:20:07,590 quelle que soit ta relation, 330 00:20:07,590 --> 00:20:09,590 je ne veux pas m'en mêler. 331 00:20:10,410 --> 00:20:12,560 Mais je pense que Jung Woo n'est fait pour toi. 332 00:20:13,440 --> 00:20:14,850 Quoi ? 333 00:20:16,700 --> 00:20:18,320 je ne veux pas que tu souffres. 334 00:20:19,300 --> 00:20:21,370 Je vous ai vus tous les deux sortir d'un motel. 335 00:20:21,370 --> 00:20:23,120 Qu'est-ce que tu... 336 00:20:23,120 --> 00:20:25,440 Qu'est-ce que tu racontes ? 337 00:20:25,440 --> 00:20:27,100 Attends... 338 00:20:27,100 --> 00:20:30,780 Tu as pensé que nous avions ce genre de relation avec Jung Woo ? 339 00:20:31,670 --> 00:20:33,630 C'est du délire. 340 00:20:33,630 --> 00:20:35,590 Tu me prends pour quoi ? 341 00:20:35,590 --> 00:20:37,420 Non mais, 342 00:20:37,420 --> 00:20:39,340 après être sortis du motel ensemble, 343 00:20:39,340 --> 00:20:41,510 tu as donné à Jung Woo de l'argent dans une enveloppe. 344 00:20:41,510 --> 00:20:43,700 Et, tu sors de tes gonds quand il s'agit de l'affaire de Jung Woo. 345 00:20:43,700 --> 00:20:45,600 Si je prends cette affaire 346 00:20:45,600 --> 00:20:47,840 et que ta relation avec Jung Woo est exposée ? 347 00:20:47,840 --> 00:20:49,080 Hé ! 348 00:20:50,570 --> 00:20:54,090 C'est parce que je suis partie à un motel pour prendre des photos d'un couple adultère 349 00:20:54,090 --> 00:20:56,340 et il s'avère qu'il travaillait là-bas. 350 00:20:56,340 --> 00:20:59,020 Je l'ai remercié de m'avoir aidé à installer des enregistreurs 351 00:20:59,020 --> 00:21:00,470 et l'ai payé... 352 00:21:00,470 --> 00:21:03,410 Et j'aide Jung Woo 353 00:21:03,410 --> 00:21:05,380 à rembourser sa dette, cet enfant travaille 354 00:21:05,380 --> 00:21:08,880 - à droite à gauche... - Tu m'as dit que tu allais en date. 355 00:21:08,960 --> 00:21:10,610 C'est parce que 356 00:21:10,610 --> 00:21:12,590 aller à un motel pour prendre des photos 357 00:21:12,590 --> 00:21:14,320 c'est trop, trop 358 00:21:14,320 --> 00:21:16,160 embarrassant pour moi ! 359 00:21:16,160 --> 00:21:18,140 Pff ! 360 00:21:19,670 --> 00:21:21,400 Est-ce vraiment 361 00:21:21,400 --> 00:21:23,830 ce que tu penses de moi ? 362 00:21:25,040 --> 00:21:26,650 Hé, ces deux personnes... 363 00:21:26,650 --> 00:21:29,400 - Pourquoi est-ce qu'elles sont venues ? - Je n'ai pas fini de parler. 364 00:21:29,400 --> 00:21:31,730 Hé, ne change pas de sujet. 365 00:21:31,730 --> 00:21:33,600 Je crois qu'ils vont dire quelque chose à Hyun Sung. 366 00:21:33,600 --> 00:21:35,510 Hé, hé, je n'ai pas fini. 367 00:21:35,510 --> 00:21:36,750 Tu t'enfuis. 368 00:21:36,750 --> 00:21:38,810 Ce n'est pas important. 369 00:21:38,810 --> 00:21:40,440 Nous pouvons éclaircir les quiproquos. 370 00:21:40,440 --> 00:21:42,090 Hé, ne penses-tu pas à Jung Woo ? 371 00:21:42,090 --> 00:21:43,940 Jung Woo a été transféré au bureau des procureurs. 372 00:21:43,940 --> 00:21:46,840 Et si Hyun Sung témoigne contre Jung Woo ? 373 00:21:46,840 --> 00:21:48,650 Mince... 374 00:21:53,100 --> 00:21:54,750 Qu'est-ce que tu leur as dit ? 375 00:21:54,750 --> 00:21:57,150 Je pense que vous deux devriez dire la même chose. 376 00:21:57,150 --> 00:21:59,810 J'ai dit que c'était une erreur. 377 00:21:59,810 --> 00:22:01,740 Je ne sais pas ce que cet enfoiré va dire. 378 00:22:02,560 --> 00:22:04,210 Mais, peu importe mon avis, 379 00:22:04,210 --> 00:22:06,550 je pense que c'est trop dangereux pour toi d'accepter cette affaire. 380 00:22:06,550 --> 00:22:08,870 Ils ont fait faire un truc pareil à un enfant. 381 00:22:09,780 --> 00:22:11,460 Donc, j'ai fait des recherches... 382 00:22:11,460 --> 00:22:14,840 Tu connais ce M. Choi qui est venu avec Jung Woo ce soir-là ? 383 00:22:14,840 --> 00:22:16,810 Il est connu dans le domaine. 384 00:22:16,810 --> 00:22:19,220 Ah, si je ne m'étais pas fait mal à ma main... 385 00:22:19,220 --> 00:22:21,050 Je l'aurais... 386 00:22:21,050 --> 00:22:23,000 Alors, je peux me joindre à vous. 387 00:22:29,610 --> 00:22:31,300 Je vais vous aider. 388 00:22:32,300 --> 00:22:34,000 Laissez-moi vous aider. 389 00:22:37,260 --> 00:22:40,380 Le fait que tu aies été poignardé, c'est en partie ma faute. 390 00:22:40,380 --> 00:22:41,700 Donc, ne t'en fais pas pour les frais d'hôpital. 391 00:22:41,700 --> 00:22:43,480 Vous avez dit que vous aviez besoin de quelqu'un. 392 00:22:44,510 --> 00:22:46,440 Même si je cherche quelqu'un désespérément, 393 00:22:46,440 --> 00:22:49,000 je ne peux pas travailler avec quelqu'un à qui je ne peux pas faire confiance. 394 00:22:50,760 --> 00:22:53,720 C'était vrai, lorsque j'ai dit que je voulais être comme vous, Sunbae. 395 00:22:53,720 --> 00:22:56,280 Vous pouvez m'apprendre. 396 00:22:56,280 --> 00:22:59,080 Comment vivre comme un être humain... 397 00:22:59,080 --> 00:23:01,600 Comment supporter les choses. 398 00:23:04,740 --> 00:23:06,890 Fais chier ! Que dois-je faire alors ? 399 00:23:06,890 --> 00:23:09,060 Vivre, c'est plus difficile que de mourir. 400 00:23:09,060 --> 00:23:11,380 Ne pensez-vous pas que j'ai fait tout ce qu'il faut pour survivre ? 401 00:23:11,380 --> 00:23:14,950 Travailler sur les chantiers, livreur. Il n'y a aucun travail que je n'ai pas fait ! 402 00:23:14,950 --> 00:23:16,460 Cette bonbonne de gaz. 403 00:23:16,460 --> 00:23:18,000 Tout en portant cette lourde bonbonne, 404 00:23:18,000 --> 00:23:20,670 j'ai monté et descendu quatre, cinq étages dans des bâtiments sans ascenseur, et ce, plusieurs fois. 405 00:23:20,670 --> 00:23:21,980 Mais ! 406 00:23:21,980 --> 00:23:24,410 Ils m'ont dit que je ne pouvais même pas faire ça. 407 00:23:24,410 --> 00:23:27,760 Une femme qui m'a reconnu a appelé mon boulot, 408 00:23:27,760 --> 00:23:30,480 et a dit qu'elle ne voulait pas que quelqu'un comme moi fasse des livraisons. 409 00:23:31,880 --> 00:23:33,280 Es-tu en train de dire 410 00:23:34,230 --> 00:23:36,410 que c'est de ma faute ? 411 00:23:38,240 --> 00:23:40,870 Comment puis-je continuer à vivre ? 412 00:23:45,310 --> 00:23:47,780 Non, ne le fais pas ! Non ! Non ! 413 00:23:47,780 --> 00:23:49,360 Si vous me laissez vous aider, 414 00:23:49,360 --> 00:23:52,570 je témoignerai en faveur de Jung Woo. 415 00:23:52,570 --> 00:23:54,720 S'il le faut, on peut s'arrange. 416 00:23:55,780 --> 00:23:57,650 Mais si vous ne me prenez pas, 417 00:23:58,450 --> 00:24:00,080 oubliez le témoignage en sa faveur. 418 00:24:01,920 --> 00:24:03,870 Et, pour mon salaire... 419 00:24:03,870 --> 00:24:05,600 Il demande un salaire ? 420 00:24:05,600 --> 00:24:08,200 Il abuse vraiment. 421 00:24:08,200 --> 00:24:09,960 Donnez-moi à manger et à loger. 422 00:24:09,960 --> 00:24:13,010 Le sofa de votre bureau a l'air assez grand. 423 00:24:13,010 --> 00:24:15,700 Laissez-moi dormir là-bas pour l'instant. 424 00:24:17,000 --> 00:24:18,730 Alors ? Vous êtes d'accord ? 425 00:24:26,510 --> 00:24:28,790 Quant aux actions illégales lors de la collecte, 426 00:24:28,790 --> 00:24:31,270 puisque je suis signalé comme débiteur défaillant, 427 00:24:31,270 --> 00:24:33,870 Je peux utiliser mon cas. 428 00:24:33,870 --> 00:24:35,670 Ce serait bien d'avoir 429 00:24:35,670 --> 00:24:38,490 plus de cas de débiteurs défaillants en raison du droit d'indemnisation. 430 00:24:40,150 --> 00:24:42,740 J'aimerais que nous puissions obtenir des informations privées. 431 00:24:42,780 --> 00:24:45,880 Pourrait-il y avoir plus de victimes qui témoigneront ? 432 00:24:47,520 --> 00:24:49,800 Je regarderais cela. 433 00:24:50,870 --> 00:24:53,130 Toi ? Comment ? 434 00:24:53,130 --> 00:24:56,250 J'étais un journaliste à scandale. 435 00:24:56,250 --> 00:24:58,370 Je vais entrer dans Happy Credit 436 00:24:58,380 --> 00:25:00,180 et trouver les informations que vous recherchez. 437 00:25:01,030 --> 00:25:02,970 Tu vas entrer seul ? 438 00:25:04,110 --> 00:25:06,210 Je peux entrer en tant qu'employé. 439 00:25:06,280 --> 00:25:09,880 Je l'ai cherché. Ils embauchent. 440 00:25:09,880 --> 00:25:11,420 [Embauche] 441 00:25:12,630 --> 00:25:14,270 Est-ce que ça ira ? 442 00:25:14,270 --> 00:25:15,830 Quand tu as été blessé la dernière fois… 443 00:25:15,830 --> 00:25:17,930 Mon dieu, j'ai la vingtaine. 444 00:25:17,930 --> 00:25:20,630 Je peux même courir un marathon entier. 445 00:25:21,750 --> 00:25:23,780 Mais attends. 446 00:25:23,780 --> 00:25:25,970 Pourquoi utilise-tu des honorifiques avec Hae Ra 447 00:25:25,970 --> 00:25:28,320 mais pas avec moi ? 448 00:25:28,320 --> 00:25:29,640 Moi ? 449 00:25:29,640 --> 00:25:31,040 Tu vois ? Juste à l'instant. 450 00:25:31,810 --> 00:25:33,310 Ne vous inquiétez pas, Sunbae 451 00:25:33,310 --> 00:25:35,020 Je suis convaincu que je peux faire du bon travail. 452 00:25:35,920 --> 00:25:37,240 Tu vois ? Tu vois ? 453 00:25:37,240 --> 00:25:38,810 Je ne peux pas travailler avec un gars comme ça. 454 00:25:38,810 --> 00:25:40,360 Il me traite si injustement. 455 00:25:41,380 --> 00:25:42,930 Ne vous inquiétez pas pour moi. 456 00:25:42,930 --> 00:25:44,110 Ce n'est pas ça. 457 00:25:44,110 --> 00:25:47,200 Je me demande si l'un d'eux vous reconnaîtra. 458 00:25:50,400 --> 00:25:51,690 Ne t'inquiète pas pour ça. 459 00:25:51,690 --> 00:25:53,650 J'ai une solution. 460 00:26:04,990 --> 00:26:06,390 Ouah. 461 00:26:07,090 --> 00:26:08,750 Juste en changeant la couleur des cheveux, 462 00:26:08,750 --> 00:26:10,500 tu ressembles à une personne différente. 463 00:26:11,270 --> 00:26:13,980 Mais je pense que je vais lui donne un aspect méché. 464 00:26:13,980 --> 00:26:16,280 C'est le but. 465 00:26:16,280 --> 00:26:19,980 Il doit avoir l'air bon marché pour ressembler à un voyou. 466 00:26:20,020 --> 00:26:21,400 Quoi ? 467 00:26:21,400 --> 00:26:24,470 Ce n'est pas comme s'il avait l'air aussi raffiné que ça de toute façon. 468 00:26:24,470 --> 00:26:26,940 Peut-être devrions-nous le prendre dans la direction opposée. 469 00:26:28,350 --> 00:26:29,910 Bon sang, sérieusement. 470 00:26:29,910 --> 00:26:31,090 Hé. 471 00:26:31,090 --> 00:26:32,800 Fais-nous confiance. 472 00:26:32,800 --> 00:26:34,960 Ça va être super. 473 00:26:34,960 --> 00:26:36,950 Plus, plus, plus, plus... 474 00:26:36,950 --> 00:26:38,430 Bien, bien, bien. 475 00:26:38,430 --> 00:26:39,870 Tout droit. Ouah ! 476 00:26:42,200 --> 00:26:43,920 Nous avons ton style. 477 00:26:45,090 --> 00:26:46,660 C'est totalement ton style. 478 00:27:11,620 --> 00:27:12,900 Buvez. 479 00:27:21,820 --> 00:27:24,570 Il était le meilleur de sa classe tout au long de l'institut de formation. 480 00:27:24,570 --> 00:27:26,310 Tous les cas qu'il a pris, 481 00:27:26,380 --> 00:27:29,480 il n'a jamais perdu qu'il s'agisse d'affaires civiles ou pénales. 482 00:27:29,530 --> 00:27:30,740 Alors... 483 00:27:30,740 --> 00:27:33,660 les procureurs de première instance veulent l'éviter au tribunal. 484 00:27:38,160 --> 00:27:41,060 Vous pouvez vous adresser à la Cour suprême ou au bureau du procureur suprême. 485 00:27:42,010 --> 00:27:43,670 Pourquoi pas toi ? 486 00:27:44,690 --> 00:27:46,760 Je pense que j'étais immature. 487 00:27:46,760 --> 00:27:49,330 À l'époque, je n'avais pas l'impression d'avoir besoin 488 00:27:49,330 --> 00:27:52,380 honneur, expérience ou de réseau. 489 00:27:53,670 --> 00:27:56,160 Mais tu en as besoin maintenant ? 490 00:27:57,310 --> 00:27:58,580 Pourquoi ? 491 00:28:00,010 --> 00:28:03,830 Je m'intéresse à la politique. 492 00:28:08,340 --> 00:28:10,730 Je pensais que l'argent s'occuperait de tout. 493 00:28:10,730 --> 00:28:12,800 Mais j'ai appris que... 494 00:28:12,800 --> 00:28:15,060 ce n'est pas tout en Corée. 495 00:28:16,680 --> 00:28:19,680 Puisque tu es si compétent, tu as gagné assez d'argent. 496 00:28:19,730 --> 00:28:22,700 Mais tu es venu me voir faute de relations 497 00:28:24,360 --> 00:28:26,030 Mais que puis-je te dire ? 498 00:28:26,850 --> 00:28:28,750 La seule chose qui me manque c'est 499 00:28:28,750 --> 00:28:32,230 la jeunesse que tu possèdes. 500 00:28:34,390 --> 00:28:36,290 Votre position actuelle… 501 00:28:38,010 --> 00:28:40,300 Si vous voulez, président... 502 00:28:40,300 --> 00:28:42,770 Je vais l'organiser pour vous, 503 00:28:42,770 --> 00:28:44,920 afin que vous puissiez conserver cela. 504 00:29:43,270 --> 00:29:45,900 Obtenez-moi les détails de la carte de crédit de chaque département 505 00:29:45,900 --> 00:29:47,650 au cours des dix dernières années, comptabilité interne 506 00:29:47,650 --> 00:29:49,870 rapports d'audit et fichiers sur tous les cadres. 507 00:29:49,870 --> 00:29:51,040 Oui monsieur. 508 00:29:51,040 --> 00:29:52,930 M. Park de l'équipe des finances. 509 00:29:52,930 --> 00:29:54,540 Organisez une réunion avec lui dans la matinée. 510 00:29:54,540 --> 00:29:55,670 Compris. 511 00:29:59,620 --> 00:30:03,180 [Chef d'équipe d'audit Cha Min Joon] 512 00:30:25,900 --> 00:30:28,440 [FB Life] 513 00:30:40,590 --> 00:30:44,120 La gestion des risques a été très mal gérée. 514 00:30:45,210 --> 00:30:46,700 Je suis sûr que vous êtes conscient que vous avez évité 515 00:30:46,700 --> 00:30:49,130 une opinion insuffisante dans l'audit interne. 516 00:30:49,130 --> 00:30:52,300 À ce rythme, si nous ne sommes pas qualifiés l'année prochaine, 517 00:30:53,240 --> 00:30:56,640 nous n'avons aucune raison de vous garder. 518 00:30:58,240 --> 00:31:01,640 Les dossiers financiers que vous avez, M. Park... 519 00:31:02,860 --> 00:31:04,990 Veuillez me les envoyer avant midi. 520 00:31:08,250 --> 00:31:11,780 Vous n'avez pas besoin de vous porter volontaire pour assumer la responsabilité. 521 00:31:12,910 --> 00:31:14,740 Pour quelqu'un comme vous, M. Park. 522 00:31:32,930 --> 00:31:35,090 Puisqu'il a déjà l'allure, 523 00:31:35,090 --> 00:31:37,580 - si on retouche un peu ... - Avec tout ça, 524 00:31:37,580 --> 00:31:39,380 même le roi Arthur ressemblerait à un voyou. 525 00:31:39,380 --> 00:31:40,460 Voyons... 526 00:31:40,460 --> 00:31:43,670 N'évoquons pas les rois dans tout ça. 527 00:31:49,210 --> 00:31:52,600 Fais-moi savoir quand les fichiers arrivent et l'heure. 528 00:31:52,600 --> 00:31:54,020 C'est ça. 529 00:31:54,020 --> 00:31:55,830 Ne fais rien seul. 530 00:31:57,390 --> 00:31:59,380 [C.V] 531 00:32:02,240 --> 00:32:03,810 Ne vous inquiétez pas. 532 00:32:03,810 --> 00:32:05,500 Je ne vais pas gâcher ça. 533 00:32:05,500 --> 00:32:07,690 Le CV n'est qu'une formalité. 534 00:32:07,780 --> 00:32:11,780 Il semblerait que le domaine ait besoin de plus de travailleurs. 535 00:32:11,780 --> 00:32:14,780 Si je travaille dur, je peux devenir chef d'équipe en un rien de temps. 536 00:32:14,830 --> 00:32:15,970 Bon sang. 537 00:32:18,420 --> 00:32:22,310 N'agissez pas comme si vous me connaissais si nous nous croisons. 538 00:32:23,080 --> 00:32:24,680 Et soyez prudente. 539 00:32:29,400 --> 00:32:32,210 Ce mec. Il est sûr qu'il facile à détester, 540 00:32:32,210 --> 00:32:34,620 mais je suis inquiète. N'est-ce pas ? 541 00:32:39,710 --> 00:32:41,070 Bonjour, bienvenue. 542 00:32:41,070 --> 00:32:42,960 Comment puis-je vous aider ? 543 00:32:42,960 --> 00:32:45,800 Où est l'équipe de M. Choi ? 544 00:32:45,800 --> 00:32:47,360 Par là. 545 00:32:50,640 --> 00:32:52,750 Vous êtes très grand. 546 00:32:52,750 --> 00:32:54,230 C'est bien. 547 00:32:56,730 --> 00:32:58,030 Excusez-moi... 548 00:33:07,070 --> 00:33:08,770 - Toi ! - Bon sang... 549 00:33:08,770 --> 00:33:10,390 Êtes-vous un débutant ? 550 00:33:12,370 --> 00:33:15,230 Je peux te mettre à terre tout de suite. 551 00:33:17,790 --> 00:33:19,850 As-tu poignardé quelqu'un ? 552 00:33:19,850 --> 00:33:21,170 Pardon ? 553 00:33:25,140 --> 00:33:27,040 Laisse moi voir... 554 00:33:27,040 --> 00:33:29,490 Je te laisse généralement passer des appels téléphoniques, 555 00:33:30,820 --> 00:33:32,930 mais c'est un timing étrange. 556 00:33:34,740 --> 00:33:36,630 Tu sembles bien. 557 00:33:36,630 --> 00:33:39,120 Allons sur le terrain. 558 00:33:42,360 --> 00:33:43,670 Viens. 559 00:33:52,440 --> 00:33:54,230 Bonjour ! 560 00:33:57,170 --> 00:33:58,780 Passez une bonne journée ! 561 00:34:01,280 --> 00:34:02,430 Bonjour. 562 00:34:03,720 --> 00:34:05,570 Bonjour ! 563 00:34:08,480 --> 00:34:09,680 Très bien. 564 00:34:10,860 --> 00:34:13,220 Je n'ai pas d'argent, même si cela me tue. 565 00:34:13,220 --> 00:34:14,950 Revenez la semaine prochaine. 566 00:34:16,080 --> 00:34:17,580 Assis-toi. 567 00:34:25,340 --> 00:34:27,000 La fille ! 568 00:34:27,000 --> 00:34:28,960 On rentre de l'école ? 569 00:34:29,690 --> 00:34:32,550 Ta mère souffre tellement à cause de la dette. 570 00:34:32,550 --> 00:34:34,530 Et tu es sa fille. 571 00:34:35,570 --> 00:34:36,880 Tiens, donne-moi une carte de visite. 572 00:34:37,930 --> 00:34:39,980 Hé, ici. 573 00:34:41,380 --> 00:34:42,710 Prends-la. 574 00:34:42,710 --> 00:34:44,150 Prends-la. 575 00:34:45,370 --> 00:34:47,960 Mon bureau recrute en ce moment. 576 00:34:47,960 --> 00:34:49,590 Après l'école demain, 577 00:34:49,590 --> 00:34:50,590 passe. 578 00:34:50,590 --> 00:34:52,690 Je vais t'apprendre les ficèles. 579 00:34:52,690 --> 00:34:53,870 Non. 580 00:34:53,870 --> 00:34:56,040 A partir de demain, je vais... 581 00:34:56,040 --> 00:34:57,700 [Lycée pour fille Seomyeon : Yoo Ah Reum] Oui, le lycée pour fille Seomyeon... 582 00:34:57,700 --> 00:35:00,600 Je t'attendrais devant ton école. 583 00:35:15,120 --> 00:35:16,580 Partez maintenant. 584 00:35:16,580 --> 00:35:18,670 Arrête de déconner avec ma fille. 585 00:35:20,040 --> 00:35:21,600 Aigoo. 586 00:35:21,600 --> 00:35:24,640 Merci, M'dame. 587 00:35:26,880 --> 00:35:28,860 Merci. 588 00:35:28,860 --> 00:35:30,100 Allons-y. 589 00:35:38,070 --> 00:35:40,460 Va a ton école d'art 590 00:35:40,460 --> 00:35:42,970 et dis-leur que tu seras absente pour un moi. 591 00:35:47,940 --> 00:35:50,130 [Motel] 592 00:35:50,130 --> 00:35:52,670 [Motel] 593 00:35:52,670 --> 00:35:54,420 Jusqu'à la fin du travail, 594 00:35:54,420 --> 00:35:56,980 tu dois rester dans un motel dans cette zone. 595 00:36:11,900 --> 00:36:14,760 On s'st débarassé du chef d'équipe des finances. 596 00:36:14,760 --> 00:36:16,250 D'accord. 597 00:36:20,370 --> 00:36:22,560 [FB Changements de Vie Personnelle] 598 00:36:23,360 --> 00:36:25,170 Ça ne durera pas longtemps. 599 00:36:25,170 --> 00:36:26,550 Trois mois. 600 00:36:26,550 --> 00:36:29,400 Ne faites pas de bruit pendant que le système de protection de FB 601 00:36:29,400 --> 00:36:31,160 libère la firme. 602 00:36:32,590 --> 00:36:36,070 Pour hériter de la part de votre mère avec la fondation, 603 00:36:36,070 --> 00:36:38,670 je crois que vous avez besoin de 500 millions de won. 604 00:36:39,590 --> 00:36:40,740 C'est pour ça que vous avez lancé 605 00:36:40,740 --> 00:36:43,120 une collaboration d'affaire avec J & Cell. 606 00:36:43,120 --> 00:36:45,570 Si vous essayer de toucher la fondation, 607 00:36:45,570 --> 00:36:47,330 Président Kim va se laissera pas passer 608 00:36:48,960 --> 00:36:51,260 comme cette fois. 609 00:36:51,280 --> 00:36:54,870 Ne vous disputez pas les actions avec moins de 1% de différence. 610 00:36:54,870 --> 00:36:57,280 Transformez FB Financial en société détenue. 611 00:36:57,280 --> 00:37:00,450 Ensuite, le reste des filiales prendront soin de elles-mêmes. 612 00:37:02,340 --> 00:37:04,560 - Devenir une société détenue ? - Sauf... 613 00:37:04,560 --> 00:37:06,920 pour tout faire d'un coup, 614 00:37:08,080 --> 00:37:11,180 vous devez convaincre le Président Kim qu'il domine FB Life. 615 00:37:14,330 --> 00:37:16,970 Je vais commencer à faire le ménage du côté maternel de votre famille. 616 00:37:21,140 --> 00:37:23,720 Je ne sais pas si vous devriez juste vous asseoir et regarder. 617 00:37:25,280 --> 00:37:27,980 Comme le vieux renard sournois a pris sa décision, 618 00:37:27,980 --> 00:37:30,380 je ne pense pas qu'il se retirera simplement. 619 00:37:31,920 --> 00:37:34,360 Je vais devoir le laisser mordre dans de la viande pourrie. 620 00:37:38,310 --> 00:37:41,190 Après avoir mordu dans la viande, 621 00:37:41,190 --> 00:37:43,540 si c'est pleins d'asticots, 622 00:37:43,540 --> 00:37:46,100 n'es-tu pas curieuse de voir la tête qu'il fera ? 623 00:37:56,800 --> 00:37:58,080 Le Nouveau. 624 00:38:04,430 --> 00:38:06,350 A plus tard. 625 00:38:15,830 --> 00:38:19,680 La cliente ici est quelque chose. 626 00:38:19,680 --> 00:38:22,440 Avant quelle vende les choses qu'elle cache, 627 00:38:22,440 --> 00:38:25,440 pourquoi n'essayes-tu pas de la presser ? 628 00:38:46,540 --> 00:38:48,320 Qu'est-ce que tu fais ? 629 00:38:50,620 --> 00:38:53,050 Qu'est-ce que tu fais ? 630 00:38:56,140 --> 00:38:58,610 N'ajoute rien ou ne retire rien. 631 00:38:58,610 --> 00:39:00,710 Fais-le comme tu le fais avec les autres. 632 00:39:13,480 --> 00:39:16,100 Je ne finirai pas par uniquement t'avertir, ahjumma. 633 00:39:16,100 --> 00:39:17,620 La prochaine fois... 634 00:39:18,880 --> 00:39:23,080 Je trouverai tes amis de cette photo et ton enfant. 635 00:39:24,490 --> 00:39:25,840 Et je dirai ça. 636 00:39:27,110 --> 00:39:29,130 Je dirais à tes amis... 637 00:39:29,180 --> 00:39:32,180 que vous avez tout caché à l'insu des créanciers 638 00:39:32,220 --> 00:39:34,230 et que tu ne rembourseras pas ta dette. 639 00:39:41,190 --> 00:39:42,440 Bravo ! 640 00:39:42,440 --> 00:39:43,740 Bravo ! 641 00:39:45,590 --> 00:39:47,000 J'y vais. 642 00:39:47,000 --> 00:39:48,310 Aigoo... 643 00:40:10,800 --> 00:40:12,590 J'ai entendu ça par hasard. 644 00:40:12,590 --> 00:40:14,770 Je pense que ce soir est le jour-J. 645 00:40:14,770 --> 00:40:16,580 [M. Kang] 646 00:40:19,730 --> 00:40:21,120 Mange. 647 00:40:21,120 --> 00:40:22,610 Oui, oui. 648 00:40:37,510 --> 00:40:38,770 Oui. 649 00:40:43,010 --> 00:40:44,350 Bien joué. 650 00:40:44,350 --> 00:40:45,950 Va te soigner maintenant. 651 00:40:51,620 --> 00:40:53,600 [Gusan Agency] 652 00:40:53,600 --> 00:40:55,740 Minuit ce soir ? 653 00:40:56,620 --> 00:40:57,640 Bien sûr. 654 00:40:57,640 --> 00:41:00,500 [Enregistrement vocal] Ils sont à un bon prix là-bas. 655 00:41:00,500 --> 00:41:02,820 Oui, compris. Je vous verrai là-bas alors. 656 00:41:02,820 --> 00:41:03,880 Oui. 657 00:41:04,880 --> 00:41:09,280 Il ne dit pas clairement que les biens viendront à minuit. 658 00:41:09,330 --> 00:41:11,440 On saura quand on aura vérifier. 659 00:41:11,440 --> 00:41:14,220 Ahhh, si seulement ma main allait bien. 660 00:41:15,580 --> 00:41:18,590 Ahhh, je suis nerveuse. 661 00:41:19,580 --> 00:41:20,890 Ne t'inquiète pas. 662 00:41:20,890 --> 00:41:22,150 Je reviens. 663 00:41:22,830 --> 00:41:23,940 Hé. 664 00:41:23,940 --> 00:41:26,140 Je suis inquiète pour toi. Prends-ça. 665 00:41:26,180 --> 00:41:28,780 Hé ! Kang Hae Ra ! 666 00:41:28,820 --> 00:41:30,230 Ahhh... 667 00:41:30,230 --> 00:41:32,290 Cette fille a besoin de faire attention. 668 00:42:09,250 --> 00:42:11,120 C'est le bureau au fond au 2ème étage. 669 00:42:28,670 --> 00:42:31,570 Le mot de passe de l'entrée est 1212. 670 00:42:39,480 --> 00:42:41,230 Crédit Happy 671 00:43:20,180 --> 00:43:23,380 Une des armoires a un code. 672 00:43:26,850 --> 00:43:28,600 Je n'ai pas pu voir les deux derniers chiffres. 673 00:43:28,600 --> 00:43:30,500 Les deux premiers chiffres sont 03. 674 00:43:30,500 --> 00:43:31,880 J'en suis sûr. 675 00:43:35,320 --> 00:43:37,010 03... 676 00:43:38,650 --> 00:43:40,630 0324... 677 00:43:49,140 --> 00:43:50,750 Voilà. 678 00:44:01,460 --> 00:44:03,710 Un mémo pour une cession de propriété 679 00:44:26,080 --> 00:44:26,980 Ouais. 680 00:44:26,980 --> 00:44:29,460 M. Choi et un homme viennent d'arriver. 681 00:44:29,480 --> 00:44:31,480 - Sortez. - D'accord. 682 00:44:57,310 --> 00:44:59,780 As-tu vérifié ce qui a été récupéré de l'entreprise d'assurance vie ? 683 00:45:00,520 --> 00:45:02,350 Oui, j'ai vérifié. 684 00:45:02,350 --> 00:45:04,800 Fais en sorte que personne ne découvre 685 00:45:04,800 --> 00:45:06,350 que ce sont des obligations de FB Life. 686 00:45:06,350 --> 00:45:07,350 Oui. 687 00:45:08,060 --> 00:45:09,440 Et, 688 00:45:09,440 --> 00:45:12,370 ceux dont tu ne peux plus rien tirer. 689 00:45:12,370 --> 00:45:14,110 Envoie-les au marché aux poissons. 690 00:45:14,110 --> 00:45:15,410 Oui. 691 00:45:15,410 --> 00:45:17,120 - Le marché aux poissons... - Je viendrai avec quelques-uns... 692 00:45:17,120 --> 00:45:19,170 de ceux qui ont venus cette nuit 693 00:45:19,170 --> 00:45:20,930 ainsi qu'avec des personnes que j'ai bousculées. 694 00:45:20,930 --> 00:45:22,450 Ils demandaient 695 00:45:22,450 --> 00:45:25,230 si nous avions une autre vente aux enchères. 696 00:45:28,900 --> 00:45:31,620 Fais en sorte que tes hommes ne parlent pas. 697 00:45:31,620 --> 00:45:32,980 Oui. 698 00:45:43,420 --> 00:45:45,090 Hé, attrapez-la. 699 00:46:14,750 --> 00:46:16,100 Dépêchez-vous, montez. 700 00:46:28,380 --> 00:46:29,880 Fais chier ! 701 00:46:39,080 --> 00:46:40,470 Ah... 702 00:46:42,100 --> 00:46:43,880 Tu ne sais pas qui c'est ? 703 00:46:43,880 --> 00:46:45,110 Non. 704 00:46:45,830 --> 00:46:49,070 J'ai demandé les enregistrements des caméras de surveillance au détective Lee. 705 00:46:50,820 --> 00:46:52,900 Si ce n'est pas un flic, 706 00:46:54,240 --> 00:46:56,440 laisse-la aller au marché aux poissons. 707 00:46:56,440 --> 00:46:57,930 D'accord. 708 00:47:01,060 --> 00:47:03,920 J'ai pensé qu'ici serait mieux que devant chez vous. 709 00:47:03,920 --> 00:47:06,130 Grâce à ce hyung et Eun Hye noona, 710 00:47:06,130 --> 00:47:08,680 et l'avocat, j'ai obtenu une peine de travail d'intérêt général. 711 00:47:08,680 --> 00:47:10,630 Dites-leur que je leur suis reconnaissant. 712 00:47:10,630 --> 00:47:12,430 Et dites-leur que je suis désolé. 713 00:47:12,430 --> 00:47:15,260 Eun Hye s'inquiète beaucoup pour toi. 714 00:47:15,260 --> 00:47:17,860 Elle a dit qu'elle allait bien, ne t'inquiète pas. 715 00:47:43,630 --> 00:47:47,090 Et nous réfléchissons à une manière de t'aider. 716 00:47:47,090 --> 00:47:48,430 Attends encore un peu. 717 00:47:48,430 --> 00:47:50,720 Vous en avez déjà fait assez. 718 00:47:50,720 --> 00:47:54,500 Cela ne s'arrêtera que lorsque j'aurais fini de tout rembourser. 719 00:47:55,450 --> 00:47:57,670 Si tu as une dette, il faut la rembourser. 720 00:47:57,670 --> 00:47:59,820 Tout ce qu'on dit, c'est que ça ne devrait pas être utilisé 721 00:47:59,820 --> 00:48:01,530 contre les personnes faibles comme toi 722 00:48:01,530 --> 00:48:03,980 pour vous forcer à faire des choses criminelles. 723 00:48:03,980 --> 00:48:05,540 Et puis, 724 00:48:06,270 --> 00:48:08,880 ceux qui prêtent sans réfléchir, 725 00:48:08,880 --> 00:48:12,050 je veux leur montrer à quel point c'est dangereux. 726 00:48:14,580 --> 00:48:18,170 Je pourrais bientôt avoir besoin de ton aide. 727 00:48:22,150 --> 00:48:23,930 Agence Busan 728 00:48:23,930 --> 00:48:24,980 Les personnes ici. 729 00:48:24,980 --> 00:48:27,000 Trouvez qui a repris leurs dettes. 730 00:48:28,810 --> 00:48:29,930 qu'on ne trouve pas sur Internet. 731 00:48:29,930 --> 00:48:32,500 Je suppose qu'une personne ne peut en apprendre plus. 732 00:48:32,500 --> 00:48:34,640 Je vous appelle après les avoir examinés. 733 00:48:34,640 --> 00:48:35,620 D'accord. 734 00:48:41,180 --> 00:48:42,680 Au fait, 735 00:48:44,970 --> 00:48:47,190 puis-je vous demander 736 00:48:47,190 --> 00:48:48,830 comment vous avez obtenu ces documents ? 737 00:48:48,830 --> 00:48:51,690 Je ne les ai pas obtenus de façon légale. 738 00:48:51,690 --> 00:48:53,590 Voulez-vous en savoir plus ? 739 00:48:54,540 --> 00:48:55,600 Ah, au fait. 740 00:48:55,600 --> 00:48:58,650 Avez-vous une connaissance dans la police ou dans le bureau des procureurs ? 741 00:48:58,650 --> 00:49:01,780 De préférence, quelqu'un qui n'a pas de lien avec le Crédit Happy. 742 00:49:01,780 --> 00:49:03,210 La police du coin... 743 00:49:03,210 --> 00:49:05,170 Je connais un sunbae dans le bureau des procureurs. 744 00:49:05,170 --> 00:49:06,940 Si vous me dites le jour J, 745 00:49:06,940 --> 00:49:09,140 je l'appellerai pour qu'il puisse vous aider lorsque vous en aurez besoin. 746 00:49:09,140 --> 00:49:10,120 D'accord. 747 00:49:10,120 --> 00:49:12,600 Je vous appellerai lorsque la date sera décidée. 748 00:49:13,630 --> 00:49:15,070 Kang Hae Ra. 749 00:49:17,000 --> 00:49:19,410 Lorsque les choses deviennent dangereuses, 750 00:49:19,410 --> 00:49:21,930 vous n'êtes pas obligée de vous mettre en avant. 751 00:49:24,640 --> 00:49:26,740 Lorsque j'avais dit que je pouvais m'en occuper, 752 00:49:27,500 --> 00:49:29,860 je parlais de ce genre d'aide. 753 00:50:05,110 --> 00:50:06,630 Que dois-je faire ? 754 00:50:06,630 --> 00:50:08,860 Il est là depuis 30 mins. 755 00:50:38,880 --> 00:50:40,000 Pourquoi ? 756 00:50:40,000 --> 00:50:42,090 Tu ne me proposes même pas de thé ? 757 00:50:42,090 --> 00:50:44,530 Je ne me souviens pas de t'avoir invité. 758 00:50:45,250 --> 00:50:47,430 - Quoi ? - Je t'ai dit d'attendre. 759 00:50:47,430 --> 00:50:48,840 Quoi ? 760 00:50:50,580 --> 00:50:53,270 Hé, tu penses que tu peux me balader ? 761 00:50:54,800 --> 00:50:56,610 Ce n'est pas drôle. 762 00:50:56,610 --> 00:50:58,860 Ramenez-lui du thé. 763 00:51:00,480 --> 00:51:03,270 Après avoir tout ruiné, tu dis quoi maintenant ? 764 00:51:03,270 --> 00:51:04,930 Que ce n'est pas drôle ? 765 00:51:04,930 --> 00:51:07,760 Comment oses-tu dire que j'ai tout ruiné ? 766 00:51:07,760 --> 00:51:09,840 Tu n'as pas voulu vivre avec cette femme, 767 00:51:09,840 --> 00:51:11,120 tu n'en as fait qu'à ta tête. 768 00:51:11,120 --> 00:51:13,760 Tu as eu ce que tu voulais. Où est le problème ? 769 00:51:14,830 --> 00:51:15,950 Quoi ? 770 00:51:15,950 --> 00:51:17,780 J'ai eu ce que je voulais ? 771 00:51:17,780 --> 00:51:19,640 Sans toi, 772 00:51:19,640 --> 00:51:21,620 je n'aurais même pas été dans cette situation. 773 00:51:21,620 --> 00:51:23,980 Arrange les choses pour qu'elles soient comme avant. 774 00:51:33,680 --> 00:51:36,530 Si la consommation de stupéfiants s'ajoute à ce que tu as fait, 775 00:51:36,530 --> 00:51:39,500 tu n'auras même plus la liberté dont tu jouis actuellement. 776 00:51:43,860 --> 00:51:45,690 Comme prévu. 777 00:51:54,110 --> 00:51:56,740 Tu sais ce qui se passera si nous lui racontons notre relation. 778 00:51:56,740 --> 00:51:59,890 Il ne signera pas les papiers de divorce et ne changera pas d'avis. 779 00:51:59,890 --> 00:52:02,510 Quel est l'intérêt d'un test ADN ? 780 00:52:02,510 --> 00:52:04,290 Si c'est difficile pour toi, 781 00:52:04,290 --> 00:52:07,730 je t'aiderai pour que l'enfant fasse le test ADN. 782 00:52:10,470 --> 00:52:13,400 J'ai appris que ton mari demandait plusieurs millions de wons 783 00:52:13,400 --> 00:52:15,640 de pension alimentaire et de partage de biens ? 784 00:52:19,990 --> 00:52:22,500 Je me suis demandé si je devais emmener ça à ton mari 785 00:52:22,500 --> 00:52:24,980 ou à Kang Hae Ra. 786 00:52:24,980 --> 00:52:26,520 Et, 787 00:52:26,520 --> 00:52:30,020 j'ai pensé aux personnes qui seraient heureuses d'avoir ça en main. 788 00:52:32,370 --> 00:52:35,710 Les journalistes, qui sont des prédateurs, 789 00:52:35,710 --> 00:52:37,970 prêts à mordre n'importe quand. 790 00:52:53,890 --> 00:52:55,220 Jung Hoon ! 791 00:52:56,140 --> 00:52:57,410 Hyung... 792 00:52:57,410 --> 00:52:58,860 Hé. 793 00:52:58,860 --> 00:53:00,420 Merde... 794 00:53:00,420 --> 00:53:01,880 Que s'est-il passé ? 795 00:53:26,350 --> 00:53:27,670 Je suis désolée. 796 00:53:27,670 --> 00:53:29,550 En raison de certains problèmes au bar, 797 00:53:29,550 --> 00:53:30,840 il ne sera pas disponible. 798 00:53:30,840 --> 00:53:32,550 Nous sommes venus pour entendre la musique. 799 00:53:32,550 --> 00:53:35,660 Veuillez utiliser le sky lounge. Merci. 800 00:53:43,860 --> 00:53:45,820 Je suis Cha Min Joon. 801 00:53:46,770 --> 00:53:48,540 Par ici, s'il vous plaît. 802 00:54:24,780 --> 00:54:26,430 Bonjour. 803 00:54:28,370 --> 00:54:31,390 Très bien. Que puis-je t'offrir ? 804 00:54:32,300 --> 00:54:33,910 Je vais prendre ce que vous prenez. 805 00:54:34,630 --> 00:54:35,800 D'accord. 806 00:54:35,800 --> 00:54:37,980 Même chose. 807 00:54:39,880 --> 00:54:43,320 La musique est agréable ici. 808 00:54:43,320 --> 00:54:45,290 Les boissons ont également le même goût. 809 00:54:47,290 --> 00:54:48,680 Hé, regarde. 810 00:54:49,480 --> 00:54:53,580 Si tu étais très tendu toute la journée, 811 00:54:53,580 --> 00:54:56,270 tu devrais avoir un peu de temps pour te détendre. 812 00:54:56,270 --> 00:54:57,380 N'est-ce pas ? 813 00:55:04,720 --> 00:55:06,500 Merci. 814 00:55:07,920 --> 00:55:08,970 Très bien. 815 00:55:08,970 --> 00:55:10,150 Buvons. 816 00:55:16,820 --> 00:55:20,580 L'ambiance a changé ici. 817 00:55:20,580 --> 00:55:21,720 Oui. 818 00:55:21,720 --> 00:55:25,490 Le nouveau manager a retravaillé l’intérieur. 819 00:55:25,490 --> 00:55:26,810 Je vois. 820 00:55:26,810 --> 00:55:28,630 Vous avez un nouveau directeur général ? 821 00:55:28,630 --> 00:55:29,550 Non. 822 00:55:29,550 --> 00:55:32,400 Nous avons une nouvelle directrice adjointe. 823 00:55:33,370 --> 00:55:35,380 A quoi bon changer l'intérieur ? 824 00:55:35,380 --> 00:55:36,470 Les personnes devraient changer. 825 00:55:36,470 --> 00:55:37,720 Tu ne penses pas ? 826 00:55:37,720 --> 00:55:41,020 Regardes ce vieil homme qui se tient ici. 827 00:55:41,020 --> 00:55:43,110 C'est pour cette raison que je le préfère. 828 00:55:43,110 --> 00:55:45,110 Si vous vous concentrez sur le fait d'être à la mode, 829 00:55:45,110 --> 00:55:47,870 ce n'est pas différent des autres bars. 830 00:55:47,870 --> 00:55:49,820 Grâce à vous, je me sens détendu 831 00:55:49,820 --> 00:55:51,370 et je peux sentir le style raffiné. 832 00:55:53,330 --> 00:55:55,000 Les personnes peuvent changer, 833 00:55:55,000 --> 00:55:57,670 mais vous n'aimez pas quand les boissons ont un goût différent. 834 00:55:57,670 --> 00:55:59,060 Bien sûr que non. 835 00:55:59,060 --> 00:56:01,130 Je n'aime pas quand les boissons ont un goût différent. 836 00:56:04,670 --> 00:56:05,990 Excusez-moi. 837 00:56:08,430 --> 00:56:11,090 C'est le directrice adjointe dont j'ai parlé. 838 00:56:13,260 --> 00:56:15,190 C'est un honneur pour moi de vous servir. 839 00:56:15,190 --> 00:56:16,950 Passez un bon moment. 840 00:56:22,560 --> 00:56:23,840 Elle a l'air jeune. 841 00:56:23,840 --> 00:56:26,680 Le directeur général était à Las Vegas en voyage d'affaires 842 00:56:26,680 --> 00:56:28,080 et l'a repéré. 843 00:56:28,080 --> 00:56:30,700 Elle a une maîtrise d’une Ivy League, 844 00:56:30,700 --> 00:56:32,560 et les personnes parlent d’elle en bien. 845 00:56:35,160 --> 00:56:38,110 Que penses-tu d'elle ? 846 00:56:43,210 --> 00:56:44,590 Pardon ? 847 00:56:47,540 --> 00:56:49,690 Bon sang. 848 00:56:49,690 --> 00:56:53,570 Il est naïf quand il s'agit des femmes. 849 00:56:53,570 --> 00:56:56,620 Dois-je t'apprendre une chose ou deux ? 850 00:57:27,290 --> 00:57:29,300 [100 millions de wons] 851 00:57:37,000 --> 00:57:38,660 J'aimerais... 852 00:57:38,660 --> 00:57:41,780 m'amuser un peu. 853 00:57:42,970 --> 00:57:45,580 Hé ! Hé ! 854 00:58:38,180 --> 00:58:42,180 Tu sais, les gens ont des désirs. 855 00:58:42,180 --> 00:58:45,440 Un désir d'avoir plus. 856 00:58:45,440 --> 00:58:47,790 Quand tu penses que tu en as assez, 857 00:58:47,790 --> 00:58:50,340 tu as le désir de te laisser aller. 858 00:58:50,340 --> 00:58:53,830 Pour quelqu'un qui a l'air si droit comme elle, 859 00:58:53,830 --> 00:58:55,660 dans son coeur... 860 00:58:55,660 --> 00:58:59,410 il y a beaucoup de problèmes refoulés. 861 00:58:59,410 --> 00:59:03,830 Qu'est-ce qui pourrait laisser une personne comme elle se laisser aller ? 862 00:59:05,750 --> 00:59:06,940 Argent. 863 00:59:08,010 --> 00:59:09,740 C'est l'argent. 864 00:59:09,740 --> 00:59:13,280 Quand il reste de l'argent, même après avoir tant dépensé, 865 00:59:13,280 --> 00:59:15,900 quand tu te laisses aller, 866 00:59:15,900 --> 00:59:18,120 tu ne sais même pas... 867 00:59:19,080 --> 00:59:21,810 ce que tu as fait de mal ou ce qui est brisé. 868 00:59:21,810 --> 00:59:23,260 C'est... 869 00:59:25,230 --> 00:59:26,890 le pouvoir de l'argent. 870 00:59:37,740 --> 00:59:39,810 Cinquante millions de won tout d'un coup ? 871 00:59:39,810 --> 00:59:42,270 Puisque vous vivez déjà ici, 872 00:59:42,270 --> 00:59:44,370 le propriétaire n’a élevé que ça. 873 00:59:45,250 --> 00:59:47,070 Je comprends. 874 00:59:47,070 --> 00:59:48,600 Je m'en vais. 875 00:59:48,600 --> 00:59:49,810 Au revoir. 876 01:00:02,710 --> 01:00:04,030 Tu pars maintenant ? 877 01:00:04,030 --> 01:00:06,090 Appelle-moi quand tu reviens à ton unité. 878 01:00:07,400 --> 01:00:08,970 À l'instant... 879 01:00:08,970 --> 01:00:11,170 elle a augmenté notre caution, non ? 880 01:00:11,170 --> 01:00:12,270 Min Joon. 881 01:00:12,270 --> 01:00:15,280 Je m'en occupe. Ne t'inquiète pas pour ça. 882 01:00:16,050 --> 01:00:17,380 Vas-y maintenant. 883 01:00:17,380 --> 01:00:18,900 Tu vas rater le dernier bus. 884 01:00:19,780 --> 01:00:23,600 - Quand même, où trouverais-tu autant... - J'ai dit, ne t'inquiète pas. 885 01:00:26,570 --> 01:00:28,030 Ne t'inquiètes pas. 886 01:00:59,470 --> 01:01:01,350 J'ai compris. 887 01:01:01,350 --> 01:01:03,380 Le prochain, quatre ! 888 01:01:03,380 --> 01:01:06,190 Je vais commencer maintenant. 889 01:01:13,530 --> 01:01:14,740 Ta-da ! 890 01:01:18,540 --> 01:01:19,670 Très bien, alors. 891 01:01:19,680 --> 01:01:23,360 M. Kim et M. Ahn ont pris les reins. 892 01:01:23,360 --> 01:01:24,650 D'accord. 893 01:01:24,680 --> 01:01:27,680 Le point fort du jour. 894 01:02:13,440 --> 01:02:14,950 Hé. 895 01:02:14,950 --> 01:02:17,930 Qu’est-ce que vous foutez ? 896 01:02:19,030 --> 01:02:20,630 M. Choi ! 897 01:02:20,630 --> 01:02:22,300 M. Choi ! 898 01:02:22,300 --> 01:02:23,850 M. Choi ! 899 01:02:23,850 --> 01:02:25,550 M. Choi ! 900 01:02:25,550 --> 01:02:27,260 M. Choi ! 901 01:02:27,260 --> 01:02:28,480 D'accord. 902 01:02:29,900 --> 01:02:32,110 Oui, suivant... 903 01:02:32,110 --> 01:02:33,430 Hé, le micro... 904 01:02:33,430 --> 01:02:34,770 Hé. 905 01:02:34,770 --> 01:02:36,840 Bong sang. Désolé, désolé. 906 01:02:36,840 --> 01:02:38,970 D'accord, suivant... 907 01:02:38,970 --> 01:02:40,520 Commençons... 908 01:02:40,520 --> 01:02:43,950 avec notre vente aux enchères d'organes ! 909 01:02:48,420 --> 01:02:50,100 Très bien. 910 01:02:50,100 --> 01:02:52,120 M. Kim et M. Ahn... 911 01:02:52,120 --> 01:02:53,990 ont pris les reins. 912 01:02:53,990 --> 01:02:55,430 Passons aux choses sérieuses. 913 01:02:56,430 --> 01:02:57,790 Un coeur. 914 01:02:57,790 --> 01:03:00,330 Allons-y avec le cœur ! 915 01:03:02,080 --> 01:03:03,670 - Très bien ! - Super ! 916 01:03:03,670 --> 01:03:05,210 Pour un coeur... 917 01:03:05,210 --> 01:03:06,480 c'est généralement deux gros. (200 millions de wons) 918 01:03:06,480 --> 01:03:08,710 Aujourd'hui, en exclusivité... 919 01:03:08,710 --> 01:03:12,000 nous allons commencer par un grand ! (un million de won) 920 01:03:12,000 --> 01:03:13,510 Levez vos mains ! 921 01:03:13,510 --> 01:03:15,160 Moi ! 922 01:03:15,160 --> 01:03:16,930 Moi ! 923 01:03:23,060 --> 01:03:25,070 Attendez, attendez, attendez ! 924 01:03:25,070 --> 01:03:26,800 Non, on recommence. 925 01:03:26,800 --> 01:03:28,830 D'accord, nous avons l'habitude d'en choisir deux grands. 926 01:03:28,830 --> 01:03:30,780 Nous allons commencer avec un et demi. 927 01:03:30,780 --> 01:03:32,530 Nous allons recommencer ! Levez la main ! 928 01:03:32,530 --> 01:03:34,670 Bande de salauds ! 929 01:03:35,640 --> 01:03:38,390 Mais qu'est-ce que vous foutez ? 930 01:03:47,520 --> 01:03:49,520 "Bande de salauds !" 931 01:03:52,390 --> 01:03:53,780 Qu'est-ce qui se passe ? 932 01:03:53,780 --> 01:03:55,980 - Que se passe-t-il ? - Un black-out ? 933 01:03:57,960 --> 01:03:59,950 Qu'est-ce que c'est que ça ? 934 01:04:52,060 --> 01:04:54,260 [Chaîne de vengeance de Hae Ra] 935 01:04:54,260 --> 01:04:55,230 Ne bougez pas ! 936 01:04:55,230 --> 01:04:57,640 C'est difficile à croire même après avoir vu de ses propres yeux. 937 01:04:57,640 --> 01:05:00,110 Un site de vente aux enchères d'organes. 938 01:05:00,110 --> 01:05:02,610 C'était le nouvel épisode 939 01:05:02,610 --> 01:05:04,960 de l'agence Kang Hae Ra's Live Revenge. 940 01:05:24,570 --> 01:05:30,720 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Belles (In)fidèles @Viki.com 941 01:05:30,720 --> 01:05:33,710 The Goddess of Revenge 942 01:05:33,710 --> 01:05:35,480 Prochainement Avez-vous vérifié ceci ? 943 01:05:35,480 --> 01:05:36,840 Qui l'a pris ? 944 01:05:36,840 --> 01:05:39,590 Ironiquement, tout cela est grâce à Kang Hae Ra. 945 01:05:39,590 --> 01:05:41,900 Elle a été efficace comme clé de tricherie. 946 01:05:41,900 --> 01:05:45,000 Donc vous dites que le principal était de cinq millions de wons? 947 01:05:45,000 --> 01:05:47,460 Nous devons le couvrir en premier. 948 01:05:47,460 --> 01:05:50,450 J'aimerais que vous vous débarrassiez d'une femme. 949 01:05:50,450 --> 01:05:54,040 Il montrera qu'il est un leader parfait sans aucun défaut jusqu'à la fin ? 950 01:05:54,040 --> 01:05:56,530 Le prochain point est également lié au président Kim, n'est-ce pas ? 951 01:05:56,530 --> 01:05:58,610 Je dois le relier à tous les crimes 952 01:05:58,610 --> 01:06:00,220 qu'il a commis. 953 01:06:06,770 --> 01:06:12,580 The Goddess of Revenge