1
00:00:07,280 --> 00:00:12,830
Les sous-titres vous sont offerts par
l'équipe des Belles (In)fidèles @Viki.com
2
00:00:43,060 --> 00:00:45,840
The Goddess of Revenge
3
00:00:45,880 --> 00:00:49,480
Agence Gusan
4
00:00:50,300 --> 00:00:51,780
Épisode 6
Kang Hae Ra...
5
00:00:51,780 --> 00:00:53,800
vous devriez rembourser ce que vous devez !
6
00:00:53,800 --> 00:00:56,640
Si vous êtes en retard sur votre paiement, vous devriez au moins répondre au téléphone.
7
00:01:01,510 --> 00:01:02,950
Débutant !
8
00:01:02,950 --> 00:01:04,510
Ouah, bien, bien.
9
00:01:04,510 --> 00:01:05,950
Ouah...
10
00:01:05,950 --> 00:01:07,640
Kang Hae Ra !
11
00:01:07,640 --> 00:01:10,380
Je suis de Happy Crédit.
12
00:01:13,480 --> 00:01:17,010
Bon sang, c'est quoi ça ?
13
00:01:17,010 --> 00:01:18,680
14
00:01:18,680 --> 00:01:22,140
Vous auriez dû répondre au téléphone.
15
00:01:22,140 --> 00:01:23,520
16
00:01:24,730 --> 00:01:27,240
Je vais vous voir souvent.
17
00:01:32,230 --> 00:01:35,410
Quand tu menaces, fais-le bien du premier coup.
18
00:01:35,410 --> 00:01:37,520
Une fois entré dans le monde des pros,
19
00:01:37,520 --> 00:01:38,990
tu dois agir comme un pro.
20
00:01:38,990 --> 00:01:41,620
Si en tant que frère aîné tu n'agis pas comme tel,
21
00:01:41,620 --> 00:01:44,170
ton petit frère devra porter le poids de la famille.
22
00:01:44,170 --> 00:01:45,380
Tu le sais, pas vrai ?
23
00:01:58,840 --> 00:02:00,190
Hyun Sung.
24
00:02:00,190 --> 00:02:02,370
Tu vas bien ?
25
00:02:04,740 --> 00:02:06,140
26
00:02:06,760 --> 00:02:07,870
Une ambulance.
27
00:02:10,050 --> 00:02:11,260
28
00:02:12,930 --> 00:02:14,310
Oui.
29
00:02:14,310 --> 00:02:16,500
Une personne a été poignardée.
30
00:02:16,500 --> 00:02:18,180
L'adresse est...
31
00:02:26,760 --> 00:02:29,350
C'est un quartier bruyant.
32
00:02:41,040 --> 00:02:43,340
M. Cha Min Joon.
33
00:03:03,230 --> 00:03:06,110
Reprends tes esprits, Han Jung Woo !
34
00:03:08,030 --> 00:03:09,690
Eun Hye...
35
00:03:31,300 --> 00:03:33,170
Vous n'êtes pas...
36
00:03:33,800 --> 00:03:35,490
ma cible, directrice Kim.
37
00:03:37,190 --> 00:03:40,110
Votre accord avec le directeur Song de la Fondation caritative Moa Mirae.
38
00:03:45,120 --> 00:03:46,960
Le bureau des procureurs menait
39
00:03:46,960 --> 00:03:49,400
déjà une enquête interne.
40
00:03:56,670 --> 00:04:00,440
Bureau des procureurs du district central de Séoul
41
00:04:03,780 --> 00:04:05,950
[Investigation interne pour "Fraude comptable" J & Cell...]
Si Kang Hae Ra ne l'avait pas dénoncé cette nuit-là,
42
00:04:05,950 --> 00:04:08,680
vous ne pourriez sans doute même pas venir me voir.
43
00:04:10,760 --> 00:04:13,480
Donc, vous dites que je devrais être reconnaissante envers Kang Hae Ra ?
44
00:04:15,310 --> 00:04:18,680
Selon vous, qui a transmis l'information au parquet ?
45
00:04:19,990 --> 00:04:21,480
Le président Kim ?
46
00:04:25,040 --> 00:04:26,580
Ma cible est...
47
00:04:27,790 --> 00:04:29,590
le président Kim.
48
00:04:34,620 --> 00:04:37,690
Kang Hae Ra me sert de chien de chasse pour attraper le président Kim.
49
00:04:44,830 --> 00:04:47,230
Vous voulez que je vous laisse tranquille
50
00:04:47,230 --> 00:04:49,210
pendant que vous traquez mon père ?
51
00:04:49,210 --> 00:04:51,980
Vous ne voulez pas que quelqu'un le fasse pour vous ?
52
00:04:51,980 --> 00:04:53,760
Plus que quiconque dans le monde ?
53
00:04:55,690 --> 00:04:58,430
Que ce soit mon père ou un chien de chasse,
54
00:04:58,430 --> 00:05:02,250
je ne laisse personne d'autre s'occuper de mes problèmes.
55
00:05:03,430 --> 00:05:06,470
Je déteste être redevable à qui que ce soit.
56
00:05:10,560 --> 00:05:13,240
Si vous affrontez le président Kim dans ces circonstances,
57
00:05:14,420 --> 00:05:16,980
vous aurez plus à perdre.
58
00:05:22,900 --> 00:05:24,680
FB Life Financial,
59
00:05:24,680 --> 00:05:26,730
hôtels, distribution, société de radiodiffusion.
60
00:05:26,730 --> 00:05:30,030
Toutes ces entreprises ont besoin d'une image irréprochable.
61
00:05:32,070 --> 00:05:34,750
Une fille attaque son père et prend le trône.
62
00:05:34,750 --> 00:05:37,430
Non seulement pour restaurer l'image ternie de l'entreprise,
63
00:05:37,430 --> 00:05:40,530
mais aussi son image en tant que dirigeante de FB.
64
00:05:41,680 --> 00:05:45,450
La restauration de votre image vous coûtera une fortune.
65
00:05:46,700 --> 00:05:48,350
Pourquoi devriez-vous...
66
00:05:48,350 --> 00:05:51,240
vous en occuper vous-même, Mme la directrice ?
67
00:05:58,450 --> 00:06:02,120
Comme le président Kim pense qu'il est le seul à exister chez FB,
68
00:06:04,320 --> 00:06:06,140
je vais l'écarter.
69
00:06:16,240 --> 00:06:18,230
Il est beaucoup plus arrogant que
70
00:06:18,230 --> 00:06:20,680
ce que le directeur Song m'a dit.
71
00:06:26,190 --> 00:06:29,570
Ce ne sera pas suffisant même si tu te concentres entièrement sur ton traitement.
72
00:06:29,570 --> 00:06:32,510
Même allongée sur un lit, tu veilles toujours de moi.
73
00:06:32,510 --> 00:06:34,680
Bien sûr, tu ne t'améliores pas.
74
00:06:34,680 --> 00:06:36,660
Plus tu le fais,
75
00:06:36,660 --> 00:06:39,570
plus je souhaite un fils.
76
00:06:39,570 --> 00:06:42,590
Notre entreprise est trop importante pour être gérée seulement par une femme.
77
00:06:42,590 --> 00:06:45,100
Pensais-tu que Tae On serait différente ?
78
00:06:45,100 --> 00:06:48,220
Au final, elle sera contrôlée par un homme.
79
00:06:48,220 --> 00:06:51,320
C'est pourquoi tu as besoin d'un fils.
80
00:06:53,180 --> 00:06:55,150
Que ce soit notre fils,
81
00:06:57,510 --> 00:06:59,260
ou mon fils.
82
00:07:05,350 --> 00:07:07,400
Je vais devoir le surveiller encore plus.
83
00:07:09,640 --> 00:07:12,980
Je suis vraiment curieuse de savoir comment il va s'y prendre
84
00:07:14,020 --> 00:07:15,850
pour coincer le vieux renard rusé.
85
00:07:19,430 --> 00:07:21,970
Hôpital général de Haeshin
86
00:07:22,910 --> 00:07:24,130
Eun Hye !
87
00:07:24,130 --> 00:07:26,280
Aigoo, je suis désolé.
88
00:07:26,280 --> 00:07:28,440
- Papa !
- Aigoo...
89
00:07:28,440 --> 00:07:30,120
Papa.
90
00:07:30,120 --> 00:07:31,420
Mon Dieu !
91
00:07:31,420 --> 00:07:32,510
Ragarde ta main !
92
00:07:33,970 --> 00:07:35,270
Désolé, désolé, désolé.
93
00:07:35,270 --> 00:07:36,270
Baisse-la.
94
00:07:36,270 --> 00:07:37,840
- Ça fait mal !
- Baisse-la.
95
00:07:37,840 --> 00:07:40,770
- Comment tu l'as su ?
- Ce n'est pas important.
96
00:07:40,770 --> 00:07:43,930
Il n'arrêtait pas d'appeler ce matin pendant que je préparais tes affaires.
97
00:07:45,890 --> 00:07:48,910
Y a-t-il un risque que tu ne puisses plus utiliser ta main ?
98
00:07:48,910 --> 00:07:51,360
Ils l'ont bandée pour que je ne la bouge pas.
99
00:07:51,360 --> 00:07:53,180
Ne t'inquiète pas. Je vais bien.
100
00:07:53,180 --> 00:07:54,470
C'est vrai ?
101
00:07:56,060 --> 00:07:58,000
Tu vas bien ?
102
00:07:58,000 --> 00:07:59,220
Oui.
103
00:07:59,220 --> 00:08:00,760
Aigoo, sérieusement.
104
00:08:00,760 --> 00:08:03,110
Que s'est-il passé exactement ?
105
00:08:03,110 --> 00:08:04,790
Tu as mal autre part ?
106
00:08:04,790 --> 00:08:06,000
Je vais bien.
107
00:08:07,460 --> 00:08:10,160
Je vais rester ici à partir de maintenant.
108
00:08:10,160 --> 00:08:11,600
Vas-y.
109
00:08:13,860 --> 00:08:15,260
C'est bon.
110
00:08:15,260 --> 00:08:16,140
Non.
111
00:08:16,140 --> 00:08:18,310
Je vais rester avec papa. Toi, vas-y.
112
00:08:18,310 --> 00:08:20,550
Et tu dois le voir aussi.
113
00:08:20,550 --> 00:08:22,070
C'est vrai. Vas-y.
114
00:08:22,070 --> 00:08:23,600
Tu veux t'allonger ?
115
00:08:23,600 --> 00:08:24,880
Oui.
116
00:08:24,880 --> 00:08:27,100
D'accord, attention, attention.
117
00:08:27,100 --> 00:08:28,900
Aïe..
118
00:08:31,210 --> 00:08:33,050
Do Yoon.
119
00:08:33,050 --> 00:08:34,230
Bonjour.
120
00:08:34,230 --> 00:08:35,800
Que faites-vous ici ?
121
00:08:35,800 --> 00:08:37,870
M. Cha était là jusqu'à ce matin.
122
00:08:37,870 --> 00:08:39,240
Je viens d'arriver.
123
00:08:40,140 --> 00:08:42,700
Il s'est endormi aussitôt après avoir mangé.
124
00:08:42,700 --> 00:08:45,280
Ne vous inquiétez pas pour lui. Je vais rester ici.
125
00:08:45,280 --> 00:08:47,890
Je vous appellerai immédiatement en cas d'urgence.
126
00:09:11,960 --> 00:09:14,870
Vous avez vendu votre voiture il n'y a pas si longtemps.
127
00:09:14,870 --> 00:09:16,140
Oui.
128
00:09:16,140 --> 00:09:18,710
Vous pensiez qu'avoir vendu votre voiture ne se saurait pas ?
129
00:09:18,710 --> 00:09:20,950
Vous savez tout est dans le système.
130
00:09:20,950 --> 00:09:24,500
Donc le parti qui s'occupait de vous, nous a demandé de recouvré vos créances.
131
00:09:24,500 --> 00:09:26,030
Créances ?
132
00:09:26,030 --> 00:09:27,560
133
00:09:29,810 --> 00:09:32,990
[ Éditions Hara]
Éditions Hara.
134
00:09:32,990 --> 00:09:34,300
Hara ?
135
00:09:34,300 --> 00:09:37,510
Il s'agit d'une maison d'édition. C'est bien cela ?
136
00:09:37,510 --> 00:09:41,700
La compagnie d'assurance a payé pour les dommages
137
00:09:41,700 --> 00:09:43,670
que la maison d'édition a subi à cause de vous.
138
00:09:43,670 --> 00:09:45,510
Il semble que la compagnie d'assurance allait
139
00:09:45,510 --> 00:09:47,910
vous réclamer une indemnité.
140
00:09:47,910 --> 00:09:50,120
Mais vous ne les avez pas contactés
141
00:09:50,120 --> 00:09:51,480
et ils n'ont eu aucun retour de votre part,
142
00:09:51,480 --> 00:09:53,450
cependant vous avez vendu votre voiture entre-temps.
143
00:09:53,450 --> 00:09:54,880
Ce qui les a énervés,
144
00:09:54,880 --> 00:09:56,910
et ils nous ont demandé de recouvrer vos créances.
145
00:09:56,910 --> 00:09:58,570
C'est probablement ce qui s'est passé.
146
00:09:58,570 --> 00:10:00,100
Alors...
147
00:10:00,100 --> 00:10:03,310
la maison d'édition vous a-t-elle remis le dossier de recouvrement ?
148
00:10:03,310 --> 00:10:04,180
Non, non.
149
00:10:04,180 --> 00:10:06,080
Pas la maison d'édition, mais la compagnie d'assurance.
150
00:10:06,110 --> 00:10:08,210
La compagnie d'assurance de la maison d'édition.
151
00:10:08,210 --> 00:10:10,940
La demande d'indemnisation a été reprise par un tiers.
152
00:10:10,940 --> 00:10:12,950
C'est ce qui s'est passé et qui a fini ici.
153
00:10:12,950 --> 00:10:14,390
Quand c'est arrivé, aigoo...
154
00:10:14,390 --> 00:10:17,420
[Impossible à contacter]
C'était signalé comme mauvais dès le début.
155
00:10:17,420 --> 00:10:19,590
Je pense que quand vous avez vendu votre voiture
156
00:10:19,590 --> 00:10:21,630
ils ont crû que vous leur jouiez un tour.
157
00:10:21,630 --> 00:10:23,040
Pourquoi avez-vous fait cela ?
158
00:10:23,040 --> 00:10:24,600
En tout cas...
159
00:10:24,600 --> 00:10:27,060
vous êtes en retard sur le principal et les intérêts.
160
00:10:27,060 --> 00:10:28,430
Eh bien, j'ai...
161
00:10:28,430 --> 00:10:32,070
dû déménager dans la précipitation.
162
00:10:32,070 --> 00:10:34,200
Si c'est le cas...
163
00:10:34,200 --> 00:10:37,110
vous auriez dû répondre au téléphone.
164
00:10:37,180 --> 00:10:39,980
Vous êtes signalée comme débitrice défaillante.
165
00:10:39,980 --> 00:10:41,440
Parmi tous,
166
00:10:41,440 --> 00:10:44,630
votre dossier a été confié à l'équipe de M. Choi.
167
00:10:46,170 --> 00:10:47,680
Restez forte.
168
00:10:52,090 --> 00:10:54,930
Crédit Happy
169
00:11:01,970 --> 00:11:03,840
Droit des emprunteurs
170
00:11:03,840 --> 00:11:05,150
Vous aviez dit que si je faisais ce que vous voulez,
171
00:11:05,150 --> 00:11:06,650
vous n’embêteriez plus mon frère.
172
00:11:06,650 --> 00:11:08,230
Ce garçon.
173
00:11:08,230 --> 00:11:10,250
Je t'ai aidé à payer ta dette.
174
00:11:10,280 --> 00:11:13,480
Tu devrais t'en prendre à tes parents qui t'ont laissé une dette.
175
00:11:13,480 --> 00:11:16,180
Laissez tranquille mon frère, s'il vous plaît ?
176
00:11:16,230 --> 00:11:18,280
Ce n'est pas comme si tu avais des parents,
177
00:11:18,280 --> 00:11:19,530
ou quelconque qualité
178
00:11:19,530 --> 00:11:22,030
pour étudier sans souci.
179
00:11:22,030 --> 00:11:23,640
Pour les enfants comme toi,
180
00:11:23,640 --> 00:11:25,970
le chemin de vie est déjà tout tracé.
181
00:11:25,970 --> 00:11:28,770
Tu es destiné à finir dans ce domaine.
182
00:11:28,770 --> 00:11:30,790
Prenez-le et donnez-lui quelque chose à faire.
183
00:11:30,790 --> 00:11:32,020
Oui, chef.
184
00:11:33,330 --> 00:11:34,960
Laissez-moi !
185
00:11:34,960 --> 00:11:36,930
Laissez-moi !
186
00:11:36,930 --> 00:11:39,100
Ce n'est pas parce qu'ils ont emprunté de l'argent et qu'ils ne l'ont pas remboursé
187
00:11:39,100 --> 00:11:41,070
qu'ils doivent tomber aux mains d'usuriers.
188
00:11:41,070 --> 00:11:42,990
Il doit y avoir quelque chose derrière ça.
189
00:11:54,740 --> 00:11:56,270
Excusez-moi.
190
00:11:57,600 --> 00:11:59,070
Seung Joo.
191
00:12:00,920 --> 00:12:02,850
Allez-vous mieux ?
192
00:12:03,530 --> 00:12:04,660
Oui.
193
00:12:09,620 --> 00:12:11,410
Est-ce qu'il se passe quelque chose
194
00:12:11,410 --> 00:12:13,100
par hasard ?
195
00:12:13,100 --> 00:12:14,690
Vous n'avez pas l'air dans votre assiette.
196
00:12:17,540 --> 00:12:21,380
Si j'avais pris l'affaire dès le début,
197
00:12:22,120 --> 00:12:24,950
les choses n'auraient pas empiré de la sorte.
198
00:12:28,630 --> 00:12:30,700
Ce n'est pas de votre faute, Unnie.
199
00:12:32,640 --> 00:12:33,910
Dans le passé,
200
00:12:35,030 --> 00:12:37,390
c'était de ma faute
201
00:12:37,390 --> 00:12:39,430
qu'on ne me considère pas comme un être humain.
202
00:12:40,590 --> 00:12:42,910
De la même manière que ce n'était pas de ma faute,
203
00:12:42,910 --> 00:12:44,990
ce n'est pas de votre faute non plus.
204
00:12:44,990 --> 00:12:48,190
Vous n'avez rien fait de mal dans cette affaire.
205
00:12:50,690 --> 00:12:52,000
Mais,
206
00:12:52,690 --> 00:12:54,600
grâce à vous,
207
00:12:56,280 --> 00:12:58,160
je souhaite revivre désormais.
208
00:13:01,230 --> 00:13:02,870
Grâce à vous,
209
00:13:02,870 --> 00:13:06,130
j'ai appris qu'une personne
210
00:13:07,280 --> 00:13:09,040
devrait être considérée comme un être humain.
211
00:13:14,470 --> 00:13:16,440
Commissariat de Séoul Eunpyeong
212
00:13:18,450 --> 00:13:20,010
Faites vite.
213
00:13:37,650 --> 00:13:38,970
Unnie.
214
00:13:41,890 --> 00:13:43,530
Je vous suis reconnaissante,
215
00:13:45,450 --> 00:13:47,860
vous m'avez redonné le courage pour vivre à nouveau.
216
00:13:53,320 --> 00:13:55,140
C'est toi qui décides.
217
00:13:56,990 --> 00:13:58,470
Soit tu seras utilisé de la sorte
218
00:13:58,470 --> 00:14:00,270
et ta vie sera gaspillée,
219
00:14:00,270 --> 00:14:03,310
soit tu acceptes la main que je te tends.
220
00:14:09,900 --> 00:14:12,640
Est-ce que tu vas gâcher ta vie comme ça ?
221
00:14:14,450 --> 00:14:15,970
Qu'est-il arrivé
222
00:14:18,540 --> 00:14:20,330
à ce hyung ?
223
00:14:22,350 --> 00:14:24,060
Et à Eun Hye noona ?
224
00:14:26,760 --> 00:14:28,370
Si je demande de l'aide maintenant,
225
00:14:28,370 --> 00:14:30,300
est-ce que ce que j'ai fait va disparaître ?
226
00:14:30,300 --> 00:14:32,450
Si cela était possible,
227
00:14:34,410 --> 00:14:36,830
si seulement je pouvais
228
00:14:38,130 --> 00:14:39,620
arranger les choses...
229
00:14:46,650 --> 00:14:48,460
Aidez-moi, s'il vous plaît.
230
00:14:51,050 --> 00:14:53,240
Aidez-moi, s'il vous plaît.
231
00:15:01,070 --> 00:15:03,110
Cabinet d'avocats CMJ
232
00:15:04,580 --> 00:15:07,780
Han Jung Woo, Han Jung Hoon
233
00:15:09,470 --> 00:15:11,810
Est-ce tout ce que vous avez sur l'affaire de Jung Woo ?
234
00:15:11,810 --> 00:15:13,100
Pour l'instant.
235
00:15:13,100 --> 00:15:14,650
Si vous avez besoin d'information supplémentaire,
236
00:15:14,650 --> 00:15:16,280
dites-le moi.
237
00:15:17,230 --> 00:15:18,270
D'accord.
238
00:15:26,150 --> 00:15:29,090
Agence Gusan
239
00:15:29,090 --> 00:15:30,750
Crédit Happy
240
00:15:33,570 --> 00:15:36,110
Commission des services financiers
241
00:15:44,900 --> 00:15:47,220
Actions interdites durant le recouvrement
242
00:15:49,920 --> 00:15:51,260
Tiens.
243
00:15:56,730 --> 00:15:58,500
J'ai fait des recherches...
244
00:15:58,500 --> 00:16:01,570
InBank, l'agence de recouvrement qui a repris les dettes de Kang Hae Ra.
245
00:16:01,570 --> 00:16:04,400
Elle a été vendue au Crédit Happy le mois dernier.
246
00:16:04,400 --> 00:16:07,760
Plus de la moitié des créances que possédait InBank
247
00:16:07,760 --> 00:16:10,130
ont été cédées au Crédit Happy.
248
00:16:10,130 --> 00:16:11,790
Crédit Happy
Le Crédit Happy dit
249
00:16:11,790 --> 00:16:13,500
qu'ils sont une agence de crédit, pour la façade.
250
00:16:13,500 --> 00:16:16,270
Mais, ils fonctionnent comme des usuriers. Exactement le même fonctionnement.
251
00:16:17,450 --> 00:16:19,890
Et sur cette photo.
252
00:16:19,890 --> 00:16:21,590
C'est M. Choi.
253
00:16:21,590 --> 00:16:24,910
C'est le plus vicieux de tous.
254
00:16:25,620 --> 00:16:27,200
Est-ce qu'elle va pouvoir s'en sortir ?
255
00:16:27,940 --> 00:16:29,280
Kang Hae Ra.
256
00:16:30,220 --> 00:16:31,790
Que ce soit une coïncidence,
257
00:16:31,790 --> 00:16:33,850
ou bien la volonté du président Kim,
258
00:16:33,850 --> 00:16:35,490
je dois d'abord faire la part des choses.
259
00:16:37,730 --> 00:16:39,070
Au fait.
260
00:16:39,070 --> 00:16:41,670
Pourquoi est-ce que la directrice Kim Tae On est venue te voir ?
261
00:16:42,710 --> 00:16:45,850
Je l'attendais depuis le moment où j'ai placé Kang Hae Ra dans le bureau du directeur Song.
262
00:16:45,880 --> 00:16:48,880
J'ai pu m'en sortir grâce aux documents que tu m'as donnés.
263
00:16:48,890 --> 00:16:50,680
Je vais voir comment les choses évoluent.
264
00:16:51,950 --> 00:16:54,720
De toute façon, la confiance n'est pas importante.
265
00:16:55,390 --> 00:16:58,550
Ce qui est important, c'est de voir jusqu'où
266
00:16:59,300 --> 00:17:00,820
l'ambition de la directrice Kim peut l'emmener.
267
00:17:01,670 --> 00:17:03,100
C'est vrai.
268
00:17:03,100 --> 00:17:04,900
Si seulement,
269
00:17:04,900 --> 00:17:07,300
elle pouvait rester tranquille et te regarder détruire son père.
270
00:17:09,130 --> 00:17:11,510
Ah ça, ça s'est arrangé.
271
00:17:13,900 --> 00:17:15,740
C'est vendredi soir.
272
00:17:23,920 --> 00:17:26,010
L'autre victime est au 8ème étage ?
273
00:17:26,010 --> 00:17:29,000
Oui, c'est la chambre 807, je crois.
274
00:17:33,400 --> 00:17:34,660
Ah !
275
00:17:34,660 --> 00:17:36,260
Qu'est-ce qu'il y a ?
276
00:17:36,260 --> 00:17:38,910
Mon dos, mon dos.
277
00:17:38,910 --> 00:17:41,310
Hé, ton dos te fait mal ?
278
00:17:41,310 --> 00:17:43,190
J'ai très envie de me gratter le dos.
279
00:17:43,190 --> 00:17:44,590
Gratte mon dos.
280
00:17:44,590 --> 00:17:45,630
Ah, d'accord.
281
00:17:45,630 --> 00:17:46,940
- Où ?
- Là.
282
00:17:46,940 --> 00:17:48,280
- Ici ?
- Oui.
283
00:17:48,280 --> 00:17:49,610
À droite.
284
00:17:49,610 --> 00:17:51,250
Oui, là.
285
00:17:51,250 --> 00:17:52,290
Oui.
286
00:17:52,290 --> 00:17:54,390
Je me sens mieux.
287
00:17:55,770 --> 00:17:58,720
Eun Hye, si tu as besoin de quelque chose...
288
00:17:58,720 --> 00:18:00,300
No !
289
00:18:00,300 --> 00:18:02,030
Quoi non ?
290
00:18:03,040 --> 00:18:04,590
Cette nuit,
291
00:18:05,630 --> 00:18:07,940
j'avais acheté du gopchang pour qu'on le mange ensemble.
292
00:18:07,940 --> 00:18:10,680
J'ai été tellement surprise que je l'ai fait tombé dans le couloir.
293
00:18:11,400 --> 00:18:12,850
On ne peut plus le manger, tu crois ?
294
00:18:12,850 --> 00:18:14,390
C'était du boeuf gopchang.
295
00:18:16,240 --> 00:18:18,980
Tu t'es complètement remise maintenant.
296
00:18:20,670 --> 00:18:22,190
Désolée.
297
00:18:22,190 --> 00:18:24,780
Mon père m'a l'a dit.
298
00:18:24,780 --> 00:18:26,830
Tu as dû être bouleversée...
299
00:18:26,830 --> 00:18:28,830
Je t'ai balancé ce qui me passait par la tête.
300
00:18:29,540 --> 00:18:31,090
T'en fais pas.
301
00:18:31,810 --> 00:18:34,140
Où est M. Goo ? Il devrait manger.
302
00:18:34,810 --> 00:18:36,800
Je lui ai dit de rentrer chez lui.
303
00:18:36,800 --> 00:18:38,290
Je me sens mieux
304
00:18:38,290 --> 00:18:41,930
et on entend beaucoup trop sa présence.
305
00:18:52,620 --> 00:18:54,360
Mon dieu...
306
00:18:54,360 --> 00:18:56,760
Ah, Papa...
307
00:18:57,910 --> 00:18:59,210
S'il vous plaît.
308
00:18:59,910 --> 00:19:01,870
Je suis désolée.
309
00:19:05,440 --> 00:19:07,010
Papa, Papa.
310
00:19:07,010 --> 00:19:08,360
Papa...
311
00:19:08,360 --> 00:19:09,630
S'il te plaît...
312
00:19:14,270 --> 00:19:15,770
C'est bien.
313
00:19:15,770 --> 00:19:17,500
Je peux rester avec toi.
314
00:19:24,550 --> 00:19:25,780
Ah.
315
00:19:25,780 --> 00:19:27,150
Bien.
316
00:19:29,650 --> 00:19:32,580
J'aurais dû accepter l'affaire dès le début.
317
00:19:32,580 --> 00:19:34,560
Alors Hyun Sung et toi n'auriez pas été...
318
00:19:35,730 --> 00:19:37,070
Ça va.
319
00:19:39,440 --> 00:19:40,910
Tu aurais dû ?
320
00:19:42,020 --> 00:19:44,180
J'ai décidé de m'occuper de l'affaire de Jung Woo.
321
00:19:47,510 --> 00:19:49,550
Oh...
322
00:19:49,550 --> 00:19:50,780
Ça va.
323
00:19:50,780 --> 00:19:54,250
Si tu le fais à cause de ce que je t'ai dit, tu n'es pas obligée de le faire.
324
00:19:54,250 --> 00:19:56,400
Après tout ce qu'on a vécu,
325
00:19:56,400 --> 00:19:58,320
ils sont bien plus dangereux que je ne le pensais.
326
00:19:58,320 --> 00:20:00,100
C'est pour cette raison que j'ai décidé de prendre l'affaire.
327
00:20:00,100 --> 00:20:02,430
Parce qu'ils sont bien plus vicieux que je ne le pensais.
328
00:20:04,230 --> 00:20:05,810
Puis,
329
00:20:05,810 --> 00:20:07,590
quelle que soit ta relation,
330
00:20:07,590 --> 00:20:09,590
je ne veux pas m'en mêler.
331
00:20:10,410 --> 00:20:12,560
Mais je pense que Jung Woo n'est fait pour toi.
332
00:20:13,440 --> 00:20:14,850
Quoi ?
333
00:20:16,700 --> 00:20:18,320
je ne veux pas que tu souffres.
334
00:20:19,300 --> 00:20:21,370
Je vous ai vus tous les deux sortir d'un motel.
335
00:20:21,370 --> 00:20:23,120
Qu'est-ce que tu...
336
00:20:23,120 --> 00:20:25,440
Qu'est-ce que tu racontes ?
337
00:20:25,440 --> 00:20:27,100
Attends...
338
00:20:27,100 --> 00:20:30,780
Tu as pensé que nous avions ce genre de relation avec Jung Woo ?
339
00:20:31,670 --> 00:20:33,630
C'est du délire.
340
00:20:33,630 --> 00:20:35,590
Tu me prends pour quoi ?
341
00:20:35,590 --> 00:20:37,420
Non mais,
342
00:20:37,420 --> 00:20:39,340
après être sortis du motel ensemble,
343
00:20:39,340 --> 00:20:41,510
tu as donné à Jung Woo de l'argent dans une enveloppe.
344
00:20:41,510 --> 00:20:43,700
Et, tu sors de tes gonds quand il s'agit de l'affaire de Jung Woo.
345
00:20:43,700 --> 00:20:45,600
Si je prends cette affaire
346
00:20:45,600 --> 00:20:47,840
et que ta relation avec Jung Woo est exposée ?
347
00:20:47,840 --> 00:20:49,080
Hé !
348
00:20:50,570 --> 00:20:54,090
C'est parce que je suis partie à un motel pour prendre des photos d'un couple adultère
349
00:20:54,090 --> 00:20:56,340
et il s'avère qu'il travaillait là-bas.
350
00:20:56,340 --> 00:20:59,020
Je l'ai remercié de m'avoir aidé à installer des enregistreurs
351
00:20:59,020 --> 00:21:00,470
et l'ai payé...
352
00:21:00,470 --> 00:21:03,410
Et j'aide Jung Woo
353
00:21:03,410 --> 00:21:05,380
à rembourser sa dette, cet enfant travaille
354
00:21:05,380 --> 00:21:08,880
- à droite à gauche...
- Tu m'as dit que tu allais en date.
355
00:21:08,960 --> 00:21:10,610
C'est parce que
356
00:21:10,610 --> 00:21:12,590
aller à un motel pour prendre des photos
357
00:21:12,590 --> 00:21:14,320
c'est trop, trop
358
00:21:14,320 --> 00:21:16,160
embarrassant pour moi !
359
00:21:16,160 --> 00:21:18,140
Pff !
360
00:21:19,670 --> 00:21:21,400
Est-ce vraiment
361
00:21:21,400 --> 00:21:23,830
ce que tu penses de moi ?
362
00:21:25,040 --> 00:21:26,650
Hé, ces deux personnes...
363
00:21:26,650 --> 00:21:29,400
- Pourquoi est-ce qu'elles sont venues ?
- Je n'ai pas fini de parler.
364
00:21:29,400 --> 00:21:31,730
Hé, ne change pas de sujet.
365
00:21:31,730 --> 00:21:33,600
Je crois qu'ils vont dire quelque chose à Hyun Sung.
366
00:21:33,600 --> 00:21:35,510
Hé, hé, je n'ai pas fini.
367
00:21:35,510 --> 00:21:36,750
Tu t'enfuis.
368
00:21:36,750 --> 00:21:38,810
Ce n'est pas important.
369
00:21:38,810 --> 00:21:40,440
Nous pouvons éclaircir les quiproquos.
370
00:21:40,440 --> 00:21:42,090
Hé, ne penses-tu pas à Jung Woo ?
371
00:21:42,090 --> 00:21:43,940
Jung Woo a été transféré au bureau des procureurs.
372
00:21:43,940 --> 00:21:46,840
Et si Hyun Sung témoigne contre Jung Woo ?
373
00:21:46,840 --> 00:21:48,650
Mince...
374
00:21:53,100 --> 00:21:54,750
Qu'est-ce que tu leur as dit ?
375
00:21:54,750 --> 00:21:57,150
Je pense que vous deux devriez dire la même chose.
376
00:21:57,150 --> 00:21:59,810
J'ai dit que c'était une erreur.
377
00:21:59,810 --> 00:22:01,740
Je ne sais pas ce que cet enfoiré va dire.
378
00:22:02,560 --> 00:22:04,210
Mais, peu importe mon avis,
379
00:22:04,210 --> 00:22:06,550
je pense que c'est trop dangereux pour toi d'accepter cette affaire.
380
00:22:06,550 --> 00:22:08,870
Ils ont fait faire un truc pareil à un enfant.
381
00:22:09,780 --> 00:22:11,460
Donc, j'ai fait des recherches...
382
00:22:11,460 --> 00:22:14,840
Tu connais ce M. Choi qui est venu avec Jung Woo ce soir-là ?
383
00:22:14,840 --> 00:22:16,810
Il est connu dans le domaine.
384
00:22:16,810 --> 00:22:19,220
Ah, si je ne m'étais pas fait mal à ma main...
385
00:22:19,220 --> 00:22:21,050
Je l'aurais...
386
00:22:21,050 --> 00:22:23,000
Alors, je peux me joindre à vous.
387
00:22:29,610 --> 00:22:31,300
Je vais vous aider.
388
00:22:32,300 --> 00:22:34,000
Laissez-moi vous aider.
389
00:22:37,260 --> 00:22:40,380
Le fait que tu aies été poignardé, c'est en partie ma faute.
390
00:22:40,380 --> 00:22:41,700
Donc, ne t'en fais pas pour les frais d'hôpital.
391
00:22:41,700 --> 00:22:43,480
Vous avez dit que vous aviez besoin de quelqu'un.
392
00:22:44,510 --> 00:22:46,440
Même si je cherche quelqu'un désespérément,
393
00:22:46,440 --> 00:22:49,000
je ne peux pas travailler avec quelqu'un à qui je ne peux pas faire confiance.
394
00:22:50,760 --> 00:22:53,720
C'était vrai, lorsque j'ai dit que je voulais être comme vous, Sunbae.
395
00:22:53,720 --> 00:22:56,280
Vous pouvez m'apprendre.
396
00:22:56,280 --> 00:22:59,080
Comment vivre comme un être humain...
397
00:22:59,080 --> 00:23:01,600
Comment supporter les choses.
398
00:23:04,740 --> 00:23:06,890
Fais chier ! Que dois-je faire alors ?
399
00:23:06,890 --> 00:23:09,060
Vivre, c'est plus difficile que de mourir.
400
00:23:09,060 --> 00:23:11,380
Ne pensez-vous pas que j'ai fait tout ce qu'il faut pour survivre ?
401
00:23:11,380 --> 00:23:14,950
Travailler sur les chantiers, livreur. Il n'y a aucun travail que je n'ai pas fait !
402
00:23:14,950 --> 00:23:16,460
Cette bonbonne de gaz.
403
00:23:16,460 --> 00:23:18,000
Tout en portant cette lourde bonbonne,
404
00:23:18,000 --> 00:23:20,670
j'ai monté et descendu quatre, cinq étages dans des bâtiments sans ascenseur, et ce, plusieurs fois.
405
00:23:20,670 --> 00:23:21,980
Mais !
406
00:23:21,980 --> 00:23:24,410
Ils m'ont dit que je ne pouvais même pas faire ça.
407
00:23:24,410 --> 00:23:27,760
Une femme qui m'a reconnu a appelé mon boulot,
408
00:23:27,760 --> 00:23:30,480
et a dit qu'elle ne voulait pas que quelqu'un comme moi fasse des livraisons.
409
00:23:31,880 --> 00:23:33,280
Es-tu en train de dire
410
00:23:34,230 --> 00:23:36,410
que c'est de ma faute ?
411
00:23:38,240 --> 00:23:40,870
Comment puis-je continuer à vivre ?
412
00:23:45,310 --> 00:23:47,780
Non, ne le fais pas ! Non ! Non !
413
00:23:47,780 --> 00:23:49,360
Si vous me laissez vous aider,
414
00:23:49,360 --> 00:23:52,570
je témoignerai en faveur de Jung Woo.
415
00:23:52,570 --> 00:23:54,720
S'il le faut, on peut s'arrange.
416
00:23:55,780 --> 00:23:57,650
Mais si vous ne me prenez pas,
417
00:23:58,450 --> 00:24:00,080
oubliez le témoignage en sa faveur.
418
00:24:01,920 --> 00:24:03,870
Et, pour mon salaire...
419
00:24:03,870 --> 00:24:05,600
Il demande un salaire ?
420
00:24:05,600 --> 00:24:08,200
Il abuse vraiment.
421
00:24:08,200 --> 00:24:09,960
Donnez-moi à manger et à loger.
422
00:24:09,960 --> 00:24:13,010
Le sofa de votre bureau a l'air assez grand.
423
00:24:13,010 --> 00:24:15,700
Laissez-moi dormir là-bas pour l'instant.
424
00:24:17,000 --> 00:24:18,730
Alors ? Vous êtes d'accord ?
425
00:24:26,510 --> 00:24:28,790
Quant aux actions illégales lors de la collecte,
426
00:24:28,790 --> 00:24:31,270
puisque je suis signalé comme débiteur défaillant,
427
00:24:31,270 --> 00:24:33,870
Je peux utiliser mon cas.
428
00:24:33,870 --> 00:24:35,670
Ce serait bien d'avoir
429
00:24:35,670 --> 00:24:38,490
plus de cas de débiteurs défaillants en raison du droit d'indemnisation.
430
00:24:40,150 --> 00:24:42,740
J'aimerais que nous puissions obtenir des informations privées.
431
00:24:42,780 --> 00:24:45,880
Pourrait-il y avoir plus de victimes qui témoigneront ?
432
00:24:47,520 --> 00:24:49,800
Je regarderais cela.
433
00:24:50,870 --> 00:24:53,130
Toi ? Comment ?
434
00:24:53,130 --> 00:24:56,250
J'étais un journaliste à scandale.
435
00:24:56,250 --> 00:24:58,370
Je vais entrer dans Happy Credit
436
00:24:58,380 --> 00:25:00,180
et trouver les informations que vous recherchez.
437
00:25:01,030 --> 00:25:02,970
Tu vas entrer seul ?
438
00:25:04,110 --> 00:25:06,210
Je peux entrer en tant qu'employé.
439
00:25:06,280 --> 00:25:09,880
Je l'ai cherché. Ils embauchent.
440
00:25:09,880 --> 00:25:11,420
[Embauche]
441
00:25:12,630 --> 00:25:14,270
Est-ce que ça ira ?
442
00:25:14,270 --> 00:25:15,830
Quand tu as été blessé la dernière fois…
443
00:25:15,830 --> 00:25:17,930
Mon dieu, j'ai la vingtaine.
444
00:25:17,930 --> 00:25:20,630
Je peux même courir un marathon entier.
445
00:25:21,750 --> 00:25:23,780
Mais attends.
446
00:25:23,780 --> 00:25:25,970
Pourquoi utilise-tu des honorifiques avec Hae Ra
447
00:25:25,970 --> 00:25:28,320
mais pas avec moi ?
448
00:25:28,320 --> 00:25:29,640
Moi ?
449
00:25:29,640 --> 00:25:31,040
Tu vois ? Juste à l'instant.
450
00:25:31,810 --> 00:25:33,310
Ne vous inquiétez pas, Sunbae
451
00:25:33,310 --> 00:25:35,020
Je suis convaincu que je peux faire du bon travail.
452
00:25:35,920 --> 00:25:37,240
Tu vois ? Tu vois ?
453
00:25:37,240 --> 00:25:38,810
Je ne peux pas travailler avec un gars comme ça.
454
00:25:38,810 --> 00:25:40,360
Il me traite si injustement.
455
00:25:41,380 --> 00:25:42,930
Ne vous inquiétez pas pour moi.
456
00:25:42,930 --> 00:25:44,110
Ce n'est pas ça.
457
00:25:44,110 --> 00:25:47,200
Je me demande si l'un d'eux vous reconnaîtra.
458
00:25:50,400 --> 00:25:51,690
Ne t'inquiète pas pour ça.
459
00:25:51,690 --> 00:25:53,650
J'ai une solution.
460
00:26:04,990 --> 00:26:06,390
Ouah.
461
00:26:07,090 --> 00:26:08,750
Juste en changeant la couleur des cheveux,
462
00:26:08,750 --> 00:26:10,500
tu ressembles à une personne différente.
463
00:26:11,270 --> 00:26:13,980
Mais je pense que je vais lui donne un aspect méché.
464
00:26:13,980 --> 00:26:16,280
C'est le but.
465
00:26:16,280 --> 00:26:19,980
Il doit avoir l'air bon marché pour ressembler à un voyou.
466
00:26:20,020 --> 00:26:21,400
Quoi ?
467
00:26:21,400 --> 00:26:24,470
Ce n'est pas comme s'il avait l'air aussi raffiné que ça de toute façon.
468
00:26:24,470 --> 00:26:26,940
Peut-être devrions-nous le prendre dans la direction opposée.
469
00:26:28,350 --> 00:26:29,910
Bon sang, sérieusement.
470
00:26:29,910 --> 00:26:31,090
Hé.
471
00:26:31,090 --> 00:26:32,800
Fais-nous confiance.
472
00:26:32,800 --> 00:26:34,960
Ça va être super.
473
00:26:34,960 --> 00:26:36,950
Plus, plus, plus, plus...
474
00:26:36,950 --> 00:26:38,430
Bien, bien, bien.
475
00:26:38,430 --> 00:26:39,870
Tout droit. Ouah !
476
00:26:42,200 --> 00:26:43,920
Nous avons ton style.
477
00:26:45,090 --> 00:26:46,660
C'est totalement ton style.
478
00:27:11,620 --> 00:27:12,900
Buvez.
479
00:27:21,820 --> 00:27:24,570
Il était le meilleur de sa classe tout au long de l'institut de formation.
480
00:27:24,570 --> 00:27:26,310
Tous les cas qu'il a pris,
481
00:27:26,380 --> 00:27:29,480
il n'a jamais perdu qu'il s'agisse d'affaires civiles ou pénales.
482
00:27:29,530 --> 00:27:30,740
Alors...
483
00:27:30,740 --> 00:27:33,660
les procureurs de première instance veulent l'éviter au tribunal.
484
00:27:38,160 --> 00:27:41,060
Vous pouvez vous adresser à la Cour suprême ou au bureau du procureur suprême.
485
00:27:42,010 --> 00:27:43,670
Pourquoi pas toi ?
486
00:27:44,690 --> 00:27:46,760
Je pense que j'étais immature.
487
00:27:46,760 --> 00:27:49,330
À l'époque, je n'avais pas l'impression d'avoir besoin
488
00:27:49,330 --> 00:27:52,380
honneur, expérience ou de réseau.
489
00:27:53,670 --> 00:27:56,160
Mais tu en as besoin maintenant ?
490
00:27:57,310 --> 00:27:58,580
Pourquoi ?
491
00:28:00,010 --> 00:28:03,830
Je m'intéresse à la politique.
492
00:28:08,340 --> 00:28:10,730
Je pensais que l'argent s'occuperait de tout.
493
00:28:10,730 --> 00:28:12,800
Mais j'ai appris que...
494
00:28:12,800 --> 00:28:15,060
ce n'est pas tout en Corée.
495
00:28:16,680 --> 00:28:19,680
Puisque tu es si compétent, tu as gagné assez d'argent.
496
00:28:19,730 --> 00:28:22,700
Mais tu es venu me voir faute de relations
497
00:28:24,360 --> 00:28:26,030
Mais que puis-je te dire ?
498
00:28:26,850 --> 00:28:28,750
La seule chose qui me manque c'est
499
00:28:28,750 --> 00:28:32,230
la jeunesse que tu possèdes.
500
00:28:34,390 --> 00:28:36,290
Votre position actuelle…
501
00:28:38,010 --> 00:28:40,300
Si vous voulez, président...
502
00:28:40,300 --> 00:28:42,770
Je vais l'organiser pour vous,
503
00:28:42,770 --> 00:28:44,920
afin que vous puissiez conserver cela.
504
00:29:43,270 --> 00:29:45,900
Obtenez-moi les détails de la carte de crédit de chaque département
505
00:29:45,900 --> 00:29:47,650
au cours des dix dernières années, comptabilité interne
506
00:29:47,650 --> 00:29:49,870
rapports d'audit et fichiers sur tous les cadres.
507
00:29:49,870 --> 00:29:51,040
Oui monsieur.
508
00:29:51,040 --> 00:29:52,930
M. Park de l'équipe des finances.
509
00:29:52,930 --> 00:29:54,540
Organisez une réunion avec lui dans la matinée.
510
00:29:54,540 --> 00:29:55,670
Compris.
511
00:29:59,620 --> 00:30:03,180
[Chef d'équipe d'audit Cha Min Joon]
512
00:30:25,900 --> 00:30:28,440
[FB Life]
513
00:30:40,590 --> 00:30:44,120
La gestion des risques a été très mal gérée.
514
00:30:45,210 --> 00:30:46,700
Je suis sûr que vous êtes conscient que vous avez évité
515
00:30:46,700 --> 00:30:49,130
une opinion insuffisante dans l'audit interne.
516
00:30:49,130 --> 00:30:52,300
À ce rythme, si nous ne sommes pas qualifiés l'année prochaine,
517
00:30:53,240 --> 00:30:56,640
nous n'avons aucune raison de vous garder.
518
00:30:58,240 --> 00:31:01,640
Les dossiers financiers que vous avez, M. Park...
519
00:31:02,860 --> 00:31:04,990
Veuillez me les envoyer avant midi.
520
00:31:08,250 --> 00:31:11,780
Vous n'avez pas besoin de vous porter volontaire pour assumer la responsabilité.
521
00:31:12,910 --> 00:31:14,740
Pour quelqu'un comme vous, M. Park.
522
00:31:32,930 --> 00:31:35,090
Puisqu'il a déjà l'allure,
523
00:31:35,090 --> 00:31:37,580
- si on retouche un peu ...
- Avec tout ça,
524
00:31:37,580 --> 00:31:39,380
même le roi Arthur ressemblerait à un voyou.
525
00:31:39,380 --> 00:31:40,460
Voyons...
526
00:31:40,460 --> 00:31:43,670
N'évoquons pas les rois dans tout ça.
527
00:31:49,210 --> 00:31:52,600
Fais-moi savoir quand les fichiers arrivent et l'heure.
528
00:31:52,600 --> 00:31:54,020
C'est ça.
529
00:31:54,020 --> 00:31:55,830
Ne fais rien seul.
530
00:31:57,390 --> 00:31:59,380
[C.V]
531
00:32:02,240 --> 00:32:03,810
Ne vous inquiétez pas.
532
00:32:03,810 --> 00:32:05,500
Je ne vais pas gâcher ça.
533
00:32:05,500 --> 00:32:07,690
Le CV n'est qu'une formalité.
534
00:32:07,780 --> 00:32:11,780
Il semblerait que le domaine ait besoin de plus de travailleurs.
535
00:32:11,780 --> 00:32:14,780
Si je travaille dur, je peux devenir chef d'équipe en un rien de temps.
536
00:32:14,830 --> 00:32:15,970
Bon sang.
537
00:32:18,420 --> 00:32:22,310
N'agissez pas comme si vous me connaissais si nous nous croisons.
538
00:32:23,080 --> 00:32:24,680
Et soyez prudente.
539
00:32:29,400 --> 00:32:32,210
Ce mec. Il est sûr qu'il facile à détester,
540
00:32:32,210 --> 00:32:34,620
mais je suis inquiète. N'est-ce pas ?
541
00:32:39,710 --> 00:32:41,070
Bonjour, bienvenue.
542
00:32:41,070 --> 00:32:42,960
Comment puis-je vous aider ?
543
00:32:42,960 --> 00:32:45,800
Où est l'équipe de M. Choi ?
544
00:32:45,800 --> 00:32:47,360
Par là.
545
00:32:50,640 --> 00:32:52,750
Vous êtes très grand.
546
00:32:52,750 --> 00:32:54,230
C'est bien.
547
00:32:56,730 --> 00:32:58,030
Excusez-moi...
548
00:33:07,070 --> 00:33:08,770
- Toi !
- Bon sang...
549
00:33:08,770 --> 00:33:10,390
Êtes-vous un débutant ?
550
00:33:12,370 --> 00:33:15,230
Je peux te mettre à terre tout de suite.
551
00:33:17,790 --> 00:33:19,850
As-tu poignardé quelqu'un ?
552
00:33:19,850 --> 00:33:21,170
Pardon ?
553
00:33:25,140 --> 00:33:27,040
Laisse moi voir...
554
00:33:27,040 --> 00:33:29,490
Je te laisse généralement passer des appels téléphoniques,
555
00:33:30,820 --> 00:33:32,930
mais c'est un timing étrange.
556
00:33:34,740 --> 00:33:36,630
Tu sembles bien.
557
00:33:36,630 --> 00:33:39,120
Allons sur le terrain.
558
00:33:42,360 --> 00:33:43,670
Viens.
559
00:33:52,440 --> 00:33:54,230
Bonjour !
560
00:33:57,170 --> 00:33:58,780
Passez une bonne journée !
561
00:34:01,280 --> 00:34:02,430
Bonjour.
562
00:34:03,720 --> 00:34:05,570
Bonjour !
563
00:34:08,480 --> 00:34:09,680
Très bien.
564
00:34:10,860 --> 00:34:13,220
Je n'ai pas d'argent, même si cela me tue.
565
00:34:13,220 --> 00:34:14,950
Revenez la semaine prochaine.
566
00:34:16,080 --> 00:34:17,580
Assis-toi.
567
00:34:25,340 --> 00:34:27,000
La fille !
568
00:34:27,000 --> 00:34:28,960
On rentre de l'école ?
569
00:34:29,690 --> 00:34:32,550
Ta mère souffre tellement à cause de la dette.
570
00:34:32,550 --> 00:34:34,530
Et tu es sa fille.
571
00:34:35,570 --> 00:34:36,880
Tiens, donne-moi une carte de visite.
572
00:34:37,930 --> 00:34:39,980
Hé, ici.
573
00:34:41,380 --> 00:34:42,710
Prends-la.
574
00:34:42,710 --> 00:34:44,150
Prends-la.
575
00:34:45,370 --> 00:34:47,960
Mon bureau recrute en ce moment.
576
00:34:47,960 --> 00:34:49,590
Après l'école demain,
577
00:34:49,590 --> 00:34:50,590
passe.
578
00:34:50,590 --> 00:34:52,690
Je vais t'apprendre les ficèles.
579
00:34:52,690 --> 00:34:53,870
Non.
580
00:34:53,870 --> 00:34:56,040
A partir de demain, je vais...
581
00:34:56,040 --> 00:34:57,700
[Lycée pour fille Seomyeon : Yoo Ah Reum]
Oui, le lycée pour fille Seomyeon...
582
00:34:57,700 --> 00:35:00,600
Je t'attendrais devant ton école.
583
00:35:15,120 --> 00:35:16,580
Partez maintenant.
584
00:35:16,580 --> 00:35:18,670
Arrête de déconner avec ma fille.
585
00:35:20,040 --> 00:35:21,600
Aigoo.
586
00:35:21,600 --> 00:35:24,640
Merci, M'dame.
587
00:35:26,880 --> 00:35:28,860
Merci.
588
00:35:28,860 --> 00:35:30,100
Allons-y.
589
00:35:38,070 --> 00:35:40,460
Va a ton école d'art
590
00:35:40,460 --> 00:35:42,970
et dis-leur que tu seras absente pour un moi.
591
00:35:47,940 --> 00:35:50,130
[Motel]
592
00:35:50,130 --> 00:35:52,670
[Motel]
593
00:35:52,670 --> 00:35:54,420
Jusqu'à la fin du travail,
594
00:35:54,420 --> 00:35:56,980
tu dois rester dans un motel dans cette zone.
595
00:36:11,900 --> 00:36:14,760
On s'st débarassé du chef d'équipe des finances.
596
00:36:14,760 --> 00:36:16,250
D'accord.
597
00:36:20,370 --> 00:36:22,560
[FB Changements de Vie Personnelle]
598
00:36:23,360 --> 00:36:25,170
Ça ne durera pas longtemps.
599
00:36:25,170 --> 00:36:26,550
Trois mois.
600
00:36:26,550 --> 00:36:29,400
Ne faites pas de bruit pendant que le système de protection de FB
601
00:36:29,400 --> 00:36:31,160
libère la firme.
602
00:36:32,590 --> 00:36:36,070
Pour hériter de la part de votre mère avec la fondation,
603
00:36:36,070 --> 00:36:38,670
je crois que vous avez besoin de 500 millions de won.
604
00:36:39,590 --> 00:36:40,740
C'est pour ça que vous avez lancé
605
00:36:40,740 --> 00:36:43,120
une collaboration d'affaire avec J & Cell.
606
00:36:43,120 --> 00:36:45,570
Si vous essayer de toucher la fondation,
607
00:36:45,570 --> 00:36:47,330
Président Kim va se laissera pas passer
608
00:36:48,960 --> 00:36:51,260
comme cette fois.
609
00:36:51,280 --> 00:36:54,870
Ne vous disputez pas les actions avec moins de 1% de différence.
610
00:36:54,870 --> 00:36:57,280
Transformez FB Financial en société détenue.
611
00:36:57,280 --> 00:37:00,450
Ensuite, le reste des filiales prendront soin de elles-mêmes.
612
00:37:02,340 --> 00:37:04,560
- Devenir une société détenue ?
- Sauf...
613
00:37:04,560 --> 00:37:06,920
pour tout faire d'un coup,
614
00:37:08,080 --> 00:37:11,180
vous devez convaincre le Président Kim qu'il domine FB Life.
615
00:37:14,330 --> 00:37:16,970
Je vais commencer à faire le ménage du côté maternel de votre famille.
616
00:37:21,140 --> 00:37:23,720
Je ne sais pas si vous devriez juste vous asseoir et regarder.
617
00:37:25,280 --> 00:37:27,980
Comme le vieux renard sournois a pris sa décision,
618
00:37:27,980 --> 00:37:30,380
je ne pense pas qu'il se retirera simplement.
619
00:37:31,920 --> 00:37:34,360
Je vais devoir le laisser mordre dans de la viande pourrie.
620
00:37:38,310 --> 00:37:41,190
Après avoir mordu dans la viande,
621
00:37:41,190 --> 00:37:43,540
si c'est pleins d'asticots,
622
00:37:43,540 --> 00:37:46,100
n'es-tu pas curieuse de voir la tête qu'il fera ?
623
00:37:56,800 --> 00:37:58,080
Le Nouveau.
624
00:38:04,430 --> 00:38:06,350
A plus tard.
625
00:38:15,830 --> 00:38:19,680
La cliente ici est quelque chose.
626
00:38:19,680 --> 00:38:22,440
Avant quelle vende les choses qu'elle cache,
627
00:38:22,440 --> 00:38:25,440
pourquoi n'essayes-tu pas de la presser ?
628
00:38:46,540 --> 00:38:48,320
Qu'est-ce que tu fais ?
629
00:38:50,620 --> 00:38:53,050
Qu'est-ce que tu fais ?
630
00:38:56,140 --> 00:38:58,610
N'ajoute rien ou ne retire rien.
631
00:38:58,610 --> 00:39:00,710
Fais-le comme tu le fais avec les autres.
632
00:39:13,480 --> 00:39:16,100
Je ne finirai pas par uniquement t'avertir, ahjumma.
633
00:39:16,100 --> 00:39:17,620
La prochaine fois...
634
00:39:18,880 --> 00:39:23,080
Je trouverai tes amis de cette photo et ton enfant.
635
00:39:24,490 --> 00:39:25,840
Et je dirai ça.
636
00:39:27,110 --> 00:39:29,130
Je dirais à tes amis...
637
00:39:29,180 --> 00:39:32,180
que vous avez tout caché à l'insu des créanciers
638
00:39:32,220 --> 00:39:34,230
et que tu ne rembourseras pas ta dette.
639
00:39:41,190 --> 00:39:42,440
Bravo !
640
00:39:42,440 --> 00:39:43,740
Bravo !
641
00:39:45,590 --> 00:39:47,000
J'y vais.
642
00:39:47,000 --> 00:39:48,310
Aigoo...
643
00:40:10,800 --> 00:40:12,590
J'ai entendu ça par hasard.
644
00:40:12,590 --> 00:40:14,770
Je pense que ce soir est le jour-J.
645
00:40:14,770 --> 00:40:16,580
[M. Kang]
646
00:40:19,730 --> 00:40:21,120
Mange.
647
00:40:21,120 --> 00:40:22,610
Oui, oui.
648
00:40:37,510 --> 00:40:38,770
Oui.
649
00:40:43,010 --> 00:40:44,350
Bien joué.
650
00:40:44,350 --> 00:40:45,950
Va te soigner maintenant.
651
00:40:51,620 --> 00:40:53,600
[Gusan Agency]
652
00:40:53,600 --> 00:40:55,740
Minuit ce soir ?
653
00:40:56,620 --> 00:40:57,640
Bien sûr.
654
00:40:57,640 --> 00:41:00,500
[Enregistrement vocal]
Ils sont à un bon prix là-bas.
655
00:41:00,500 --> 00:41:02,820
Oui, compris. Je vous verrai là-bas alors.
656
00:41:02,820 --> 00:41:03,880
Oui.
657
00:41:04,880 --> 00:41:09,280
Il ne dit pas clairement que les biens viendront à minuit.
658
00:41:09,330 --> 00:41:11,440
On saura quand on aura vérifier.
659
00:41:11,440 --> 00:41:14,220
Ahhh, si seulement ma main allait bien.
660
00:41:15,580 --> 00:41:18,590
Ahhh, je suis nerveuse.
661
00:41:19,580 --> 00:41:20,890
Ne t'inquiète pas.
662
00:41:20,890 --> 00:41:22,150
Je reviens.
663
00:41:22,830 --> 00:41:23,940
Hé.
664
00:41:23,940 --> 00:41:26,140
Je suis inquiète pour toi. Prends-ça.
665
00:41:26,180 --> 00:41:28,780
Hé ! Kang Hae Ra !
666
00:41:28,820 --> 00:41:30,230
Ahhh...
667
00:41:30,230 --> 00:41:32,290
Cette fille a besoin de faire attention.
668
00:42:09,250 --> 00:42:11,120
C'est le bureau au fond au 2ème étage.
669
00:42:28,670 --> 00:42:31,570
Le mot de passe de l'entrée est 1212.
670
00:42:39,480 --> 00:42:41,230
Crédit Happy
671
00:43:20,180 --> 00:43:23,380
Une des armoires a un code.
672
00:43:26,850 --> 00:43:28,600
Je n'ai pas pu voir les deux derniers chiffres.
673
00:43:28,600 --> 00:43:30,500
Les deux premiers chiffres sont 03.
674
00:43:30,500 --> 00:43:31,880
J'en suis sûr.
675
00:43:35,320 --> 00:43:37,010
03...
676
00:43:38,650 --> 00:43:40,630
0324...
677
00:43:49,140 --> 00:43:50,750
Voilà.
678
00:44:01,460 --> 00:44:03,710
Un mémo pour une cession de propriété
679
00:44:26,080 --> 00:44:26,980
Ouais.
680
00:44:26,980 --> 00:44:29,460
M. Choi et un homme viennent d'arriver.
681
00:44:29,480 --> 00:44:31,480
- Sortez.
- D'accord.
682
00:44:57,310 --> 00:44:59,780
As-tu vérifié ce qui a été récupéré de l'entreprise d'assurance vie ?
683
00:45:00,520 --> 00:45:02,350
Oui, j'ai vérifié.
684
00:45:02,350 --> 00:45:04,800
Fais en sorte que personne ne découvre
685
00:45:04,800 --> 00:45:06,350
que ce sont des obligations de FB Life.
686
00:45:06,350 --> 00:45:07,350
Oui.
687
00:45:08,060 --> 00:45:09,440
Et,
688
00:45:09,440 --> 00:45:12,370
ceux dont tu ne peux plus rien tirer.
689
00:45:12,370 --> 00:45:14,110
Envoie-les au marché aux poissons.
690
00:45:14,110 --> 00:45:15,410
Oui.
691
00:45:15,410 --> 00:45:17,120
- Le marché aux poissons...
- Je viendrai avec quelques-uns...
692
00:45:17,120 --> 00:45:19,170
de ceux qui ont venus cette nuit
693
00:45:19,170 --> 00:45:20,930
ainsi qu'avec des personnes que j'ai bousculées.
694
00:45:20,930 --> 00:45:22,450
Ils demandaient
695
00:45:22,450 --> 00:45:25,230
si nous avions une autre vente aux enchères.
696
00:45:28,900 --> 00:45:31,620
Fais en sorte que tes hommes ne parlent pas.
697
00:45:31,620 --> 00:45:32,980
Oui.
698
00:45:43,420 --> 00:45:45,090
Hé, attrapez-la.
699
00:46:14,750 --> 00:46:16,100
Dépêchez-vous, montez.
700
00:46:28,380 --> 00:46:29,880
Fais chier !
701
00:46:39,080 --> 00:46:40,470
Ah...
702
00:46:42,100 --> 00:46:43,880
Tu ne sais pas qui c'est ?
703
00:46:43,880 --> 00:46:45,110
Non.
704
00:46:45,830 --> 00:46:49,070
J'ai demandé les enregistrements des caméras de surveillance au détective Lee.
705
00:46:50,820 --> 00:46:52,900
Si ce n'est pas un flic,
706
00:46:54,240 --> 00:46:56,440
laisse-la aller au marché aux poissons.
707
00:46:56,440 --> 00:46:57,930
D'accord.
708
00:47:01,060 --> 00:47:03,920
J'ai pensé qu'ici serait mieux que devant chez vous.
709
00:47:03,920 --> 00:47:06,130
Grâce à ce hyung et Eun Hye noona,
710
00:47:06,130 --> 00:47:08,680
et l'avocat, j'ai obtenu une peine de travail d'intérêt général.
711
00:47:08,680 --> 00:47:10,630
Dites-leur que je leur suis reconnaissant.
712
00:47:10,630 --> 00:47:12,430
Et dites-leur que je suis désolé.
713
00:47:12,430 --> 00:47:15,260
Eun Hye s'inquiète beaucoup pour toi.
714
00:47:15,260 --> 00:47:17,860
Elle a dit qu'elle allait bien, ne t'inquiète pas.
715
00:47:43,630 --> 00:47:47,090
Et nous réfléchissons à une manière de t'aider.
716
00:47:47,090 --> 00:47:48,430
Attends encore un peu.
717
00:47:48,430 --> 00:47:50,720
Vous en avez déjà fait assez.
718
00:47:50,720 --> 00:47:54,500
Cela ne s'arrêtera que lorsque j'aurais fini de tout rembourser.
719
00:47:55,450 --> 00:47:57,670
Si tu as une dette, il faut la rembourser.
720
00:47:57,670 --> 00:47:59,820
Tout ce qu'on dit, c'est que ça ne devrait pas être utilisé
721
00:47:59,820 --> 00:48:01,530
contre les personnes faibles comme toi
722
00:48:01,530 --> 00:48:03,980
pour vous forcer à faire des choses criminelles.
723
00:48:03,980 --> 00:48:05,540
Et puis,
724
00:48:06,270 --> 00:48:08,880
ceux qui prêtent sans réfléchir,
725
00:48:08,880 --> 00:48:12,050
je veux leur montrer à quel point c'est dangereux.
726
00:48:14,580 --> 00:48:18,170
Je pourrais bientôt avoir besoin de ton aide.
727
00:48:22,150 --> 00:48:23,930
Agence Busan
728
00:48:23,930 --> 00:48:24,980
Les personnes ici.
729
00:48:24,980 --> 00:48:27,000
Trouvez qui a repris leurs dettes.
730
00:48:28,810 --> 00:48:29,930
qu'on ne trouve pas sur Internet.
731
00:48:29,930 --> 00:48:32,500
Je suppose qu'une personne ne peut en apprendre plus.
732
00:48:32,500 --> 00:48:34,640
Je vous appelle après les avoir examinés.
733
00:48:34,640 --> 00:48:35,620
D'accord.
734
00:48:41,180 --> 00:48:42,680
Au fait,
735
00:48:44,970 --> 00:48:47,190
puis-je vous demander
736
00:48:47,190 --> 00:48:48,830
comment vous avez obtenu ces documents ?
737
00:48:48,830 --> 00:48:51,690
Je ne les ai pas obtenus de façon légale.
738
00:48:51,690 --> 00:48:53,590
Voulez-vous en savoir plus ?
739
00:48:54,540 --> 00:48:55,600
Ah, au fait.
740
00:48:55,600 --> 00:48:58,650
Avez-vous une connaissance dans la police ou dans le bureau des procureurs ?
741
00:48:58,650 --> 00:49:01,780
De préférence, quelqu'un qui n'a pas de lien avec le Crédit Happy.
742
00:49:01,780 --> 00:49:03,210
La police du coin...
743
00:49:03,210 --> 00:49:05,170
Je connais un sunbae dans le bureau des procureurs.
744
00:49:05,170 --> 00:49:06,940
Si vous me dites le jour J,
745
00:49:06,940 --> 00:49:09,140
je l'appellerai pour qu'il puisse vous aider lorsque vous en aurez besoin.
746
00:49:09,140 --> 00:49:10,120
D'accord.
747
00:49:10,120 --> 00:49:12,600
Je vous appellerai lorsque la date sera décidée.
748
00:49:13,630 --> 00:49:15,070
Kang Hae Ra.
749
00:49:17,000 --> 00:49:19,410
Lorsque les choses deviennent dangereuses,
750
00:49:19,410 --> 00:49:21,930
vous n'êtes pas obligée de vous mettre en avant.
751
00:49:24,640 --> 00:49:26,740
Lorsque j'avais dit que je pouvais m'en occuper,
752
00:49:27,500 --> 00:49:29,860
je parlais de ce genre d'aide.
753
00:50:05,110 --> 00:50:06,630
Que dois-je faire ?
754
00:50:06,630 --> 00:50:08,860
Il est là depuis 30 mins.
755
00:50:38,880 --> 00:50:40,000
Pourquoi ?
756
00:50:40,000 --> 00:50:42,090
Tu ne me proposes même pas de thé ?
757
00:50:42,090 --> 00:50:44,530
Je ne me souviens pas de t'avoir invité.
758
00:50:45,250 --> 00:50:47,430
- Quoi ?
- Je t'ai dit d'attendre.
759
00:50:47,430 --> 00:50:48,840
Quoi ?
760
00:50:50,580 --> 00:50:53,270
Hé, tu penses que tu peux me balader ?
761
00:50:54,800 --> 00:50:56,610
Ce n'est pas drôle.
762
00:50:56,610 --> 00:50:58,860
Ramenez-lui du thé.
763
00:51:00,480 --> 00:51:03,270
Après avoir tout ruiné, tu dis quoi maintenant ?
764
00:51:03,270 --> 00:51:04,930
Que ce n'est pas drôle ?
765
00:51:04,930 --> 00:51:07,760
Comment oses-tu dire que j'ai tout ruiné ?
766
00:51:07,760 --> 00:51:09,840
Tu n'as pas voulu vivre avec cette femme,
767
00:51:09,840 --> 00:51:11,120
tu n'en as fait qu'à ta tête.
768
00:51:11,120 --> 00:51:13,760
Tu as eu ce que tu voulais. Où est le problème ?
769
00:51:14,830 --> 00:51:15,950
Quoi ?
770
00:51:15,950 --> 00:51:17,780
J'ai eu ce que je voulais ?
771
00:51:17,780 --> 00:51:19,640
Sans toi,
772
00:51:19,640 --> 00:51:21,620
je n'aurais même pas été dans cette situation.
773
00:51:21,620 --> 00:51:23,980
Arrange les choses pour qu'elles soient comme avant.
774
00:51:33,680 --> 00:51:36,530
Si la consommation de stupéfiants s'ajoute à ce que tu as fait,
775
00:51:36,530 --> 00:51:39,500
tu n'auras même plus la liberté dont tu jouis actuellement.
776
00:51:43,860 --> 00:51:45,690
Comme prévu.
777
00:51:54,110 --> 00:51:56,740
Tu sais ce qui se passera si nous lui racontons notre relation.
778
00:51:56,740 --> 00:51:59,890
Il ne signera pas les papiers de divorce et ne changera pas d'avis.
779
00:51:59,890 --> 00:52:02,510
Quel est l'intérêt d'un test ADN ?
780
00:52:02,510 --> 00:52:04,290
Si c'est difficile pour toi,
781
00:52:04,290 --> 00:52:07,730
je t'aiderai pour que l'enfant fasse le test ADN.
782
00:52:10,470 --> 00:52:13,400
J'ai appris que ton mari demandait plusieurs millions de wons
783
00:52:13,400 --> 00:52:15,640
de pension alimentaire et de partage de biens ?
784
00:52:19,990 --> 00:52:22,500
Je me suis demandé si je devais emmener ça à ton mari
785
00:52:22,500 --> 00:52:24,980
ou à Kang Hae Ra.
786
00:52:24,980 --> 00:52:26,520
Et,
787
00:52:26,520 --> 00:52:30,020
j'ai pensé aux personnes qui seraient heureuses d'avoir ça en main.
788
00:52:32,370 --> 00:52:35,710
Les journalistes, qui sont des prédateurs,
789
00:52:35,710 --> 00:52:37,970
prêts à mordre n'importe quand.
790
00:52:53,890 --> 00:52:55,220
Jung Hoon !
791
00:52:56,140 --> 00:52:57,410
Hyung...
792
00:52:57,410 --> 00:52:58,860
Hé.
793
00:52:58,860 --> 00:53:00,420
Merde...
794
00:53:00,420 --> 00:53:01,880
Que s'est-il passé ?
795
00:53:26,350 --> 00:53:27,670
Je suis désolée.
796
00:53:27,670 --> 00:53:29,550
En raison de certains problèmes au bar,
797
00:53:29,550 --> 00:53:30,840
il ne sera pas disponible.
798
00:53:30,840 --> 00:53:32,550
Nous sommes venus pour entendre la musique.
799
00:53:32,550 --> 00:53:35,660
Veuillez utiliser le sky lounge. Merci.
800
00:53:43,860 --> 00:53:45,820
Je suis Cha Min Joon.
801
00:53:46,770 --> 00:53:48,540
Par ici, s'il vous plaît.
802
00:54:24,780 --> 00:54:26,430
Bonjour.
803
00:54:28,370 --> 00:54:31,390
Très bien. Que puis-je t'offrir ?
804
00:54:32,300 --> 00:54:33,910
Je vais prendre ce que vous prenez.
805
00:54:34,630 --> 00:54:35,800
D'accord.
806
00:54:35,800 --> 00:54:37,980
Même chose.
807
00:54:39,880 --> 00:54:43,320
La musique est agréable ici.
808
00:54:43,320 --> 00:54:45,290
Les boissons ont également le même goût.
809
00:54:47,290 --> 00:54:48,680
Hé, regarde.
810
00:54:49,480 --> 00:54:53,580
Si tu étais très tendu toute la journée,
811
00:54:53,580 --> 00:54:56,270
tu devrais avoir un peu de temps pour te détendre.
812
00:54:56,270 --> 00:54:57,380
N'est-ce pas ?
813
00:55:04,720 --> 00:55:06,500
Merci.
814
00:55:07,920 --> 00:55:08,970
Très bien.
815
00:55:08,970 --> 00:55:10,150
Buvons.
816
00:55:16,820 --> 00:55:20,580
L'ambiance a changé ici.
817
00:55:20,580 --> 00:55:21,720
Oui.
818
00:55:21,720 --> 00:55:25,490
Le nouveau manager a retravaillé l’intérieur.
819
00:55:25,490 --> 00:55:26,810
Je vois.
820
00:55:26,810 --> 00:55:28,630
Vous avez un nouveau directeur général ?
821
00:55:28,630 --> 00:55:29,550
Non.
822
00:55:29,550 --> 00:55:32,400
Nous avons une nouvelle directrice adjointe.
823
00:55:33,370 --> 00:55:35,380
A quoi bon changer l'intérieur ?
824
00:55:35,380 --> 00:55:36,470
Les personnes devraient changer.
825
00:55:36,470 --> 00:55:37,720
Tu ne penses pas ?
826
00:55:37,720 --> 00:55:41,020
Regardes ce vieil homme qui se tient ici.
827
00:55:41,020 --> 00:55:43,110
C'est pour cette raison que je le préfère.
828
00:55:43,110 --> 00:55:45,110
Si vous vous concentrez sur le fait d'être à la mode,
829
00:55:45,110 --> 00:55:47,870
ce n'est pas différent des autres bars.
830
00:55:47,870 --> 00:55:49,820
Grâce à vous, je me sens détendu
831
00:55:49,820 --> 00:55:51,370
et je peux sentir le style raffiné.
832
00:55:53,330 --> 00:55:55,000
Les personnes peuvent changer,
833
00:55:55,000 --> 00:55:57,670
mais vous n'aimez pas quand les boissons ont un goût différent.
834
00:55:57,670 --> 00:55:59,060
Bien sûr que non.
835
00:55:59,060 --> 00:56:01,130
Je n'aime pas quand les boissons ont un goût différent.
836
00:56:04,670 --> 00:56:05,990
Excusez-moi.
837
00:56:08,430 --> 00:56:11,090
C'est le directrice adjointe dont j'ai parlé.
838
00:56:13,260 --> 00:56:15,190
C'est un honneur pour moi de vous servir.
839
00:56:15,190 --> 00:56:16,950
Passez un bon moment.
840
00:56:22,560 --> 00:56:23,840
Elle a l'air jeune.
841
00:56:23,840 --> 00:56:26,680
Le directeur général était à Las Vegas en voyage d'affaires
842
00:56:26,680 --> 00:56:28,080
et l'a repéré.
843
00:56:28,080 --> 00:56:30,700
Elle a une maîtrise d’une Ivy League,
844
00:56:30,700 --> 00:56:32,560
et les personnes parlent d’elle en bien.
845
00:56:35,160 --> 00:56:38,110
Que penses-tu d'elle ?
846
00:56:43,210 --> 00:56:44,590
Pardon ?
847
00:56:47,540 --> 00:56:49,690
Bon sang.
848
00:56:49,690 --> 00:56:53,570
Il est naïf quand il s'agit des femmes.
849
00:56:53,570 --> 00:56:56,620
Dois-je t'apprendre une chose ou deux ?
850
00:57:27,290 --> 00:57:29,300
[100 millions de wons]
851
00:57:37,000 --> 00:57:38,660
J'aimerais...
852
00:57:38,660 --> 00:57:41,780
m'amuser un peu.
853
00:57:42,970 --> 00:57:45,580
Hé ! Hé !
854
00:58:38,180 --> 00:58:42,180
Tu sais, les gens ont des désirs.
855
00:58:42,180 --> 00:58:45,440
Un désir d'avoir plus.
856
00:58:45,440 --> 00:58:47,790
Quand tu penses que tu en as assez,
857
00:58:47,790 --> 00:58:50,340
tu as le désir de te laisser aller.
858
00:58:50,340 --> 00:58:53,830
Pour quelqu'un qui a l'air si droit comme elle,
859
00:58:53,830 --> 00:58:55,660
dans son coeur...
860
00:58:55,660 --> 00:58:59,410
il y a beaucoup de problèmes refoulés.
861
00:58:59,410 --> 00:59:03,830
Qu'est-ce qui pourrait laisser une personne comme elle se laisser aller ?
862
00:59:05,750 --> 00:59:06,940
Argent.
863
00:59:08,010 --> 00:59:09,740
C'est l'argent.
864
00:59:09,740 --> 00:59:13,280
Quand il reste de l'argent, même après avoir tant dépensé,
865
00:59:13,280 --> 00:59:15,900
quand tu te laisses aller,
866
00:59:15,900 --> 00:59:18,120
tu ne sais même pas...
867
00:59:19,080 --> 00:59:21,810
ce que tu as fait de mal ou ce qui est brisé.
868
00:59:21,810 --> 00:59:23,260
C'est...
869
00:59:25,230 --> 00:59:26,890
le pouvoir de l'argent.
870
00:59:37,740 --> 00:59:39,810
Cinquante millions de won tout d'un coup ?
871
00:59:39,810 --> 00:59:42,270
Puisque vous vivez déjà ici,
872
00:59:42,270 --> 00:59:44,370
le propriétaire n’a élevé que ça.
873
00:59:45,250 --> 00:59:47,070
Je comprends.
874
00:59:47,070 --> 00:59:48,600
Je m'en vais.
875
00:59:48,600 --> 00:59:49,810
Au revoir.
876
01:00:02,710 --> 01:00:04,030
Tu pars maintenant ?
877
01:00:04,030 --> 01:00:06,090
Appelle-moi quand tu reviens à ton unité.
878
01:00:07,400 --> 01:00:08,970
À l'instant...
879
01:00:08,970 --> 01:00:11,170
elle a augmenté notre caution, non ?
880
01:00:11,170 --> 01:00:12,270
Min Joon.
881
01:00:12,270 --> 01:00:15,280
Je m'en occupe. Ne t'inquiète pas pour ça.
882
01:00:16,050 --> 01:00:17,380
Vas-y maintenant.
883
01:00:17,380 --> 01:00:18,900
Tu vas rater le dernier bus.
884
01:00:19,780 --> 01:00:23,600
- Quand même, où trouverais-tu autant...
- J'ai dit, ne t'inquiète pas.
885
01:00:26,570 --> 01:00:28,030
Ne t'inquiètes pas.
886
01:00:59,470 --> 01:01:01,350
J'ai compris.
887
01:01:01,350 --> 01:01:03,380
Le prochain, quatre !
888
01:01:03,380 --> 01:01:06,190
Je vais commencer maintenant.
889
01:01:13,530 --> 01:01:14,740
Ta-da !
890
01:01:18,540 --> 01:01:19,670
Très bien, alors.
891
01:01:19,680 --> 01:01:23,360
M. Kim et M. Ahn ont pris les reins.
892
01:01:23,360 --> 01:01:24,650
D'accord.
893
01:01:24,680 --> 01:01:27,680
Le point fort du jour.
894
01:02:13,440 --> 01:02:14,950
Hé.
895
01:02:14,950 --> 01:02:17,930
Qu’est-ce que vous foutez ?
896
01:02:19,030 --> 01:02:20,630
M. Choi !
897
01:02:20,630 --> 01:02:22,300
M. Choi !
898
01:02:22,300 --> 01:02:23,850
M. Choi !
899
01:02:23,850 --> 01:02:25,550
M. Choi !
900
01:02:25,550 --> 01:02:27,260
M. Choi !
901
01:02:27,260 --> 01:02:28,480
D'accord.
902
01:02:29,900 --> 01:02:32,110
Oui, suivant...
903
01:02:32,110 --> 01:02:33,430
Hé, le micro...
904
01:02:33,430 --> 01:02:34,770
Hé.
905
01:02:34,770 --> 01:02:36,840
Bong sang. Désolé, désolé.
906
01:02:36,840 --> 01:02:38,970
D'accord, suivant...
907
01:02:38,970 --> 01:02:40,520
Commençons...
908
01:02:40,520 --> 01:02:43,950
avec notre vente aux enchères d'organes !
909
01:02:48,420 --> 01:02:50,100
Très bien.
910
01:02:50,100 --> 01:02:52,120
M. Kim et M. Ahn...
911
01:02:52,120 --> 01:02:53,990
ont pris les reins.
912
01:02:53,990 --> 01:02:55,430
Passons aux choses sérieuses.
913
01:02:56,430 --> 01:02:57,790
Un coeur.
914
01:02:57,790 --> 01:03:00,330
Allons-y avec le cœur !
915
01:03:02,080 --> 01:03:03,670
- Très bien !
- Super !
916
01:03:03,670 --> 01:03:05,210
Pour un coeur...
917
01:03:05,210 --> 01:03:06,480
c'est généralement deux gros. (200 millions de wons)
918
01:03:06,480 --> 01:03:08,710
Aujourd'hui, en exclusivité...
919
01:03:08,710 --> 01:03:12,000
nous allons commencer par un grand ! (un million de won)
920
01:03:12,000 --> 01:03:13,510
Levez vos mains !
921
01:03:13,510 --> 01:03:15,160
Moi !
922
01:03:15,160 --> 01:03:16,930
Moi !
923
01:03:23,060 --> 01:03:25,070
Attendez, attendez, attendez !
924
01:03:25,070 --> 01:03:26,800
Non, on recommence.
925
01:03:26,800 --> 01:03:28,830
D'accord, nous avons l'habitude d'en choisir deux grands.
926
01:03:28,830 --> 01:03:30,780
Nous allons commencer avec un et demi.
927
01:03:30,780 --> 01:03:32,530
Nous allons recommencer ! Levez la main !
928
01:03:32,530 --> 01:03:34,670
Bande de salauds !
929
01:03:35,640 --> 01:03:38,390
Mais qu'est-ce que vous foutez ?
930
01:03:47,520 --> 01:03:49,520
"Bande de salauds !"
931
01:03:52,390 --> 01:03:53,780
Qu'est-ce qui se passe ?
932
01:03:53,780 --> 01:03:55,980
- Que se passe-t-il ?
- Un black-out ?
933
01:03:57,960 --> 01:03:59,950
Qu'est-ce que c'est que ça ?
934
01:04:52,060 --> 01:04:54,260
[Chaîne de vengeance de Hae Ra]
935
01:04:54,260 --> 01:04:55,230
Ne bougez pas !
936
01:04:55,230 --> 01:04:57,640
C'est difficile à croire même après avoir vu de ses propres yeux.
937
01:04:57,640 --> 01:05:00,110
Un site de vente aux enchères d'organes.
938
01:05:00,110 --> 01:05:02,610
C'était le nouvel épisode
939
01:05:02,610 --> 01:05:04,960
de l'agence Kang Hae Ra's Live Revenge.
940
01:05:24,570 --> 01:05:30,720
Les sous-titres vous sont offerts par
l'équipe des Belles (In)fidèles @Viki.com
941
01:05:30,720 --> 01:05:33,710
The Goddess of Revenge
942
01:05:33,710 --> 01:05:35,480
Prochainement
Avez-vous vérifié ceci ?
943
01:05:35,480 --> 01:05:36,840
Qui l'a pris ?
944
01:05:36,840 --> 01:05:39,590
Ironiquement, tout cela est grâce à Kang Hae Ra.
945
01:05:39,590 --> 01:05:41,900
Elle a été efficace comme clé de tricherie.
946
01:05:41,900 --> 01:05:45,000
Donc vous dites que le principal était de cinq millions de wons?
947
01:05:45,000 --> 01:05:47,460
Nous devons le couvrir en premier.
948
01:05:47,460 --> 01:05:50,450
J'aimerais que vous vous débarrassiez d'une femme.
949
01:05:50,450 --> 01:05:54,040
Il montrera qu'il est un leader parfait sans aucun défaut jusqu'à la fin ?
950
01:05:54,040 --> 01:05:56,530
Le prochain point est également lié au président Kim, n'est-ce pas ?
951
01:05:56,530 --> 01:05:58,610
Je dois le relier à tous les crimes
952
01:05:58,610 --> 01:06:00,220
qu'il a commis.
953
01:06:06,770 --> 01:06:12,580
The Goddess of Revenge