1
00:00:07,100 --> 00:00:12,820
Les sous-titres vous sont offerts par
l'équipe des Belles (In)fidèles @@Viki
2
00:00:43,140 --> 00:00:45,750
[The Goddess of Revenge]
3
00:00:45,750 --> 00:00:49,040
[Résumé des épisodes précédents]
Si vous en appliquez, il prendra soin de la sècheresse.
4
00:00:49,040 --> 00:00:51,410
[ Kang Hae Ra, " Influenceuse La Plus Puissante " de 2020 ]
Kang Hae Ra a reçu le prix de l'influenceuse la plus célèbre.
5
00:00:51,410 --> 00:00:52,670
[ "Une Vie Incessante" de Kim Hae Ra sur la liste des bestsellers ]
"Une Vie Incessante" a été placé...
6
00:00:52,680 --> 00:00:56,780
Journaliste, femme mariée, influenceuse et maintenant écrivaine.
7
00:00:56,780 --> 00:00:59,270
Les livres de la librairie ont tous été vendus.
8
00:00:59,280 --> 00:01:01,580
- Votre nom ?
- Je suis Kim Hyun Sung
9
00:01:01,630 --> 00:01:02,850
Santé.
10
00:01:02,850 --> 00:01:04,170
Un autre verre ?
11
00:01:05,720 --> 00:01:07,300
Votre commentaire, s'il-vous-plaît !
12
00:01:07,300 --> 00:01:09,040
Un mot, s'il-vous-plaît !
13
00:01:09,040 --> 00:01:10,460
[Kang Hae Ra fait passer son amant dans l'émission de son mari...]
14
00:01:10,460 --> 00:01:12,520
Pensez-vous que nous fonctionnons avec rien ?
15
00:01:12,520 --> 00:01:15,750
Nous avons perdu plus de la moitié des ventes de l'année à cause de vous.
16
00:01:15,750 --> 00:01:17,930
Je vais vendre la maison.
17
00:01:17,930 --> 00:01:19,850
Déménage tes affaires aujourd'hui.
18
00:01:19,850 --> 00:01:21,630
Je sais que tu es dedans.
19
00:01:21,630 --> 00:01:23,210
Dépêche-toi et sors !
20
00:01:23,210 --> 00:01:25,110
Vite !
21
00:01:25,110 --> 00:01:29,220
J'ai emménagé hier soir.
22
00:01:29,220 --> 00:01:30,630
Hae Ra ! Hae Ra !
23
00:01:30,630 --> 00:01:31,910
Kang Hae Ra !
24
00:01:31,910 --> 00:01:34,500
Est-ce vrai que vous avez eu une relation innapropriée avec
25
00:01:34,500 --> 00:01:35,820
un reporter, ex-idole, dix ans plus jeune que vous ?
26
00:01:35,820 --> 00:01:37,440
C'est moi ?
27
00:01:37,440 --> 00:01:40,110
[Application pour divorcer]
Il m'a demandé de vous donner ceci.
28
00:01:40,200 --> 00:01:42,390
[Une Vie Incessante]
29
00:01:53,360 --> 00:01:54,960
[Agence Gusan]
Vous allez bien ?
30
00:01:54,960 --> 00:01:57,190
Appellez-moi à tout moment si vous avez besoin de mon aide.
31
00:01:58,300 --> 00:02:00,970
Tu t'es fait avoir par ton mari.
32
00:02:00,970 --> 00:02:03,990
Pourquoi aurait-il rencontré Kim Hyun Sung et ton mari en même temps ?
33
00:02:03,990 --> 00:02:05,060
Pourquoi faire ?
34
00:02:05,060 --> 00:02:06,720
Je n'ai pas couché avec elle !
35
00:02:06,720 --> 00:02:08,190
Il a dit que je devais le filmer comme si nous avions une aventure.
36
00:02:08,190 --> 00:02:09,870
L'animateur préféré de la Corée du Sud, Lee Hoon Seok.
37
00:02:09,870 --> 00:02:12,060
Il a couché avec des tas de femmes.
38
00:02:12,060 --> 00:02:14,720
Un salaud qui bat sa femme.
39
00:02:14,720 --> 00:02:17,040
Ouah, les articles sont déjà mis en ligne.
40
00:02:17,040 --> 00:02:18,820
Bien sûr. La Corée du Sud a une forte présence en ligne.
41
00:02:18,820 --> 00:02:20,430
Bâtards fous !
42
00:02:20,430 --> 00:02:22,130
Bougez !
43
00:02:22,130 --> 00:02:24,930
Vous êtes coupable d'un crime juste pour l'avoir diffusé en ligne.
44
00:02:24,930 --> 00:02:27,980
Les deux victimes vous poursuivent en justice pour diffamation.
45
00:02:27,980 --> 00:02:31,310
Alors, nous poursuivrons également Lee Hoon Seok et la femme.
46
00:02:31,310 --> 00:02:32,230
Qui êtes-vous ?
47
00:02:32,230 --> 00:02:34,510
Je suis l'avocat de Kang Hae Ra.
48
00:02:34,510 --> 00:02:37,550
Kang Hae Ra est vraiment la victime de la caméra cachée et de sa propagation.
49
00:02:37,550 --> 00:02:40,140
Diffamation par la diffusion de fausses informations
50
00:02:40,140 --> 00:02:41,170
et...
51
00:02:41,170 --> 00:02:42,700
J'ai simplement mis quelque chose dans sa boisson,
52
00:02:42,700 --> 00:02:45,480
ils ont drogué à ma cliente.
53
00:02:45,480 --> 00:02:48,570
Dois-je déposer cette plainte auprès de l'administration chargée de la lutte contre la drogue ?
54
00:02:49,860 --> 00:02:51,930
Je souhaite donc acquérir votre service.
55
00:02:52,980 --> 00:02:56,480
Continuez votre chaîne de vengeance, s'il vous plaît.
56
00:02:56,540 --> 00:03:00,240
J'allais laisser passer ça, mais...
57
00:03:00,240 --> 00:03:02,440
cela semble si mal.
58
00:03:02,440 --> 00:03:05,460
Tu vas la laisser faire ?
59
00:03:05,460 --> 00:03:06,880
C'est ce que Kang Hae Ra...
60
00:03:06,880 --> 00:03:09,240
récupérera de ceux qu'elle a piétinés.
61
00:03:09,240 --> 00:03:11,240
Le poids de la croix.
62
00:03:14,450 --> 00:03:16,850
Episode 3
63
00:04:39,830 --> 00:04:41,770
- Puis-je passer un appel ?
- Aigoo.
64
00:04:41,770 --> 00:04:43,150
C'est trop d'argent.
65
00:04:43,150 --> 00:04:44,250
Allez-y.
66
00:04:51,670 --> 00:04:52,980
Lieutenant Cha Min Joon à l'appareil.
67
00:04:52,980 --> 00:04:55,040
Min Joon !
68
00:04:55,040 --> 00:04:57,630
Je suis près d'un entrepôt à Gunsan.
69
00:04:57,630 --> 00:04:58,890
Si
70
00:04:58,890 --> 00:05:01,080
Si quelque chose m'arrive...
71
00:05:02,300 --> 00:05:03,470
Noona.
72
00:05:03,470 --> 00:05:04,870
Noona ?
73
00:05:16,930 --> 00:05:19,640
Hé, bonjour ?
74
00:05:20,650 --> 00:05:23,740
Une femme vient de m'appeler...
75
00:05:23,740 --> 00:05:26,870
Le mari de la jeune femme...
76
00:05:26,870 --> 00:05:28,440
vient de l'emmener.
77
00:05:28,440 --> 00:05:30,710
- Quoi ?
- Je crois qu'ils se sont disputés.
78
00:05:30,710 --> 00:05:32,930
Je pense qu'ils ont eu une énorme dispute.
79
00:05:32,930 --> 00:05:34,620
Min Joon, aide-moi !
80
00:05:34,620 --> 00:05:37,970
En tant que premier radiodiffuseur actuellement à l'antenne,
81
00:05:37,970 --> 00:05:40,170
je suis sur place pour rencontrer
82
00:05:40,170 --> 00:05:42,580
l'artiste Cha Mi Yeon, qui est mêlée
83
00:05:42,580 --> 00:05:44,080
au scandale de la prostitution.
84
00:05:44,080 --> 00:05:47,300
[Kang Hae Ra, journaliste]
D'après un rapport financier fourni par la source
85
00:05:47,300 --> 00:05:49,880
qui est cadre dans une agence
86
00:05:49,880 --> 00:05:52,940
chaque fois que Cha Mi Yeon a visité cet endroit,
87
00:05:52,940 --> 00:05:54,610
un montant important d'environ 10 millions de won
88
00:05:54,610 --> 00:05:58,060
avait été déposé sur son compte.
89
00:05:58,060 --> 00:05:59,610
Que se passe-t-il ?
90
00:06:05,030 --> 00:06:06,060
[Agence Gusan]
91
00:06:06,060 --> 00:06:07,960
Je n'arrive pas à me décider.
92
00:06:07,960 --> 00:06:10,800
Je ne me mets pas sincèrement à la place de la victime
93
00:06:10,800 --> 00:06:12,860
et prendre leur affaire en charge,
94
00:06:12,860 --> 00:06:15,370
mais puisque je ne peux plus être à la télévision...
95
00:06:15,370 --> 00:06:17,820
Je n'ai pas d'autre choix que de devenir VTuber
96
00:06:17,820 --> 00:06:19,540
pour exposer les affaires des gens ordinaires
97
00:06:19,540 --> 00:06:22,360
et pas des célébrités. Je ne suis pas sûr que ce soit bien.
98
00:06:24,910 --> 00:06:28,550
J'ai l'impression que j'utiliserais les luttes de la victime pour mon bénéfice.
99
00:06:28,550 --> 00:06:31,440
Je suppose que tu peux ressentir cela.
100
00:06:31,440 --> 00:06:33,100
Et...
101
00:06:33,100 --> 00:06:36,800
L'image de l'accusé a été positive.
102
00:06:36,800 --> 00:06:39,280
Mais en exposant sans preuves solides...
103
00:06:39,280 --> 00:06:41,830
Je ne sais pas si les gens seraient intéressés.
104
00:06:41,830 --> 00:06:43,770
C'est trop de pression.
105
00:06:43,770 --> 00:06:45,430
En ce moment,
106
00:06:45,430 --> 00:06:47,010
si une émission matinale appelait
107
00:06:47,010 --> 00:06:49,100
et disait qu'il y avait une opportunité pour une journaliste,
108
00:06:49,100 --> 00:06:51,100
je la prendrais.
109
00:06:51,100 --> 00:06:53,270
Quand ma vie est en pagaille,
110
00:06:53,270 --> 00:06:55,620
c'est trop ahurissant de regarder la vie des autres.
111
00:06:57,410 --> 00:07:01,610
Bon sang, qu'est-ce que c'est que ça ? C'est la faute de ce salaud de Lee Hoon Seok.
112
00:07:01,680 --> 00:07:04,980
Fais ce que tu veux. C'est ta réponse.
113
00:07:12,980 --> 00:07:14,660
Oui ?
114
00:07:14,660 --> 00:07:17,140
C'est déjà l'heure ?
115
00:07:17,140 --> 00:07:19,180
Rien n'a changé.
116
00:07:19,180 --> 00:07:22,940
Je vous appellerai après avoir fait le versement.
117
00:07:22,940 --> 00:07:25,260
Oui, merci.
118
00:07:33,010 --> 00:07:36,120
[Mon compte - Compte bancaire saisi. Visitez votre banque].
119
00:07:58,360 --> 00:08:00,370
Qu'est-ce qui ne va pas ?
120
00:08:00,370 --> 00:08:02,140
Tu vas où ?
121
00:08:22,030 --> 00:08:24,300
Hé, monte.
122
00:08:57,090 --> 00:09:00,700
Savez-vous au moins combien vaut cette voiture ?
123
00:09:00,700 --> 00:09:03,310
Je sais. C'est pourquoi je vous propose ce prix.
124
00:09:03,310 --> 00:09:07,070
Et tout le monde pense maintenant au rapport coût-efficacité.
125
00:09:07,070 --> 00:09:09,890
Même si j'achète cette voiture,
126
00:09:09,890 --> 00:09:11,440
je ne peux pas la vendre assez rapidement.
127
00:09:13,200 --> 00:09:16,030
Vous obtiendrez le même résultat ailleurs.
128
00:09:16,030 --> 00:09:17,370
Si vous voulez obtenir un meilleur prix,
129
00:09:17,370 --> 00:09:20,310
postez la voiture sur un site de voitures d'occasion et vendez-la vous-même.
130
00:09:23,680 --> 00:09:26,480
C'est pour cela que nous sommes ici. Pour la vendre tout de suite.
131
00:09:26,550 --> 00:09:30,320
Monsieur, ne soyez pas comme ça et donnez-nous simplement 5 millions de won de plus.
132
00:09:30,320 --> 00:09:32,010
5 millions de wons ?
133
00:09:32,010 --> 00:09:33,190
Aigoo.
134
00:09:33,190 --> 00:09:36,870
Si vous ne voulez pas, je le publierai sur le site d'un club.
135
00:09:36,870 --> 00:09:39,530
Même si j'ajoute 10 millions de won votre ton prix,
136
00:09:39,530 --> 00:09:41,280
J'aurai dix personnes alignées tout de suite.
137
00:09:41,280 --> 00:09:42,380
Hé, que devrais-je faire ?
138
00:09:42,380 --> 00:09:45,440
Un de mes amis est le président du fan club de cette voiture.
139
00:09:45,440 --> 00:09:46,760
Devrais-je l'appeler ?
140
00:09:49,400 --> 00:09:50,520
[Maître]
Mon Dieu, c'est si dur...
141
00:09:50,520 --> 00:09:51,580
[Maître]
142
00:09:51,580 --> 00:09:54,380
Bonjour, Oppa, c'est moi.
143
00:09:54,400 --> 00:09:56,850
- Je veux poster une voiture sur votre site.
- Très bien, très bien !
144
00:09:56,850 --> 00:09:57,930
Je vous donnerai 5 millions de won de plus.
145
00:10:00,060 --> 00:10:01,270
Deal ?
146
00:10:03,620 --> 00:10:05,810
Non, je vous rappellerai.
147
00:10:12,780 --> 00:10:14,070
[Reçu de devises étrangères]
148
00:10:17,620 --> 00:10:19,480
Oppa ? Oppa ?
149
00:10:19,480 --> 00:10:22,240
Allez, nous sommes tous les deux des joueurs.
150
00:10:22,240 --> 00:10:24,720
Appa c'est comme oppa. Oppa c'est comme appa.
(N/T : Appa signifie papa, Oppa signifie grand frère)
151
00:10:24,720 --> 00:10:25,980
C'est comme ça, vous savez.
152
00:10:25,980 --> 00:10:28,570
Si vous avez compris, suivez le mouvement.
153
00:10:28,570 --> 00:10:30,240
Écoutez votre façon de parler.
154
00:10:30,240 --> 00:10:32,500
Revenez à la maison un jour.
155
00:10:33,670 --> 00:10:34,750
Oui, monsieur.
156
00:10:34,750 --> 00:10:36,890
Père, je vous reparlerai.
157
00:10:39,530 --> 00:10:42,150
Pourquoi ne pas trouver un véritable oppa ?
(N/T : Oppa signifie aussi petit ami)
158
00:10:43,240 --> 00:10:45,110
Par chance...
159
00:10:45,110 --> 00:10:47,580
a-t-elle un petit ami ?
160
00:10:50,980 --> 00:10:53,250
Tu as obtenu 5 millions de won de plus grâce à moi.
161
00:10:53,250 --> 00:10:55,000
Que vas-tu faire du reste ?
162
00:10:55,000 --> 00:10:57,320
Devrions-nous aller dans les boîtes de nuit ?
163
00:10:57,320 --> 00:10:59,820
Je dois en envoyer d'autres le mois prochain.
164
00:11:00,870 --> 00:11:02,830
Mais quant à ce crétin...
165
00:11:02,830 --> 00:11:05,550
il ne se soucie pas de la pension alimentaire ou du coût de l'éducation ?
166
00:11:05,550 --> 00:11:07,120
Tu te bats toute seule,
167
00:11:07,120 --> 00:11:09,130
et pourtant le père a tant d'argent.
168
00:11:12,870 --> 00:11:14,040
Laisse tomber.
169
00:11:18,280 --> 00:11:21,220
Je peux me permettre du poulet et de la bière.
170
00:11:22,510 --> 00:11:23,940
Du poulet et de la bière ?
171
00:11:25,580 --> 00:11:27,520
Du poulet et de la bière ce soir, ça sonne bien.
172
00:11:27,520 --> 00:11:29,210
On y va ?
173
00:11:41,370 --> 00:11:43,090
Ils sont là.
174
00:11:58,060 --> 00:11:59,700
Je lui ai dit de venir.
175
00:12:00,640 --> 00:12:02,570
Asseyez-vous ici.
176
00:12:12,520 --> 00:12:14,180
Tu vas continuer comme ça ?
177
00:12:15,790 --> 00:12:18,470
Vous aviez dit que cela n'avait aucun rapport avec vous, monsieur le Directeur.
178
00:12:18,470 --> 00:12:19,640
Je te l'ai dit.
179
00:12:19,640 --> 00:12:21,550
Jusqu'à ce que le président Kim démissionne complètement,
180
00:12:21,550 --> 00:12:23,380
je ne peux pas faire de bruit.
181
00:12:23,380 --> 00:12:26,060
C'est vrai. Pourquoi est-ce que vous débattez de ça ?
182
00:12:26,060 --> 00:12:27,760
Concernant les ragots, ignorez-les,
183
00:12:27,760 --> 00:12:30,620
avec le temps, les gens parleront d'autres choses.
184
00:12:35,740 --> 00:12:37,570
Être le président de FBC.
185
00:12:40,790 --> 00:12:43,080
Est-ce que cela te plairait ?
186
00:12:45,750 --> 00:12:47,530
À une condition, ceci dit.
187
00:12:47,530 --> 00:12:50,720
Il y aura des changements de postes au conseil d'administration dans trois semaines.
188
00:12:50,720 --> 00:12:52,930
Durant ces trois semaines,
189
00:12:52,930 --> 00:12:56,010
réhabilite ton image.
190
00:13:04,640 --> 00:13:07,650
Immeuble Gunsan
191
00:13:25,410 --> 00:13:27,310
Mince...
192
00:13:47,130 --> 00:13:50,320
Hae Ra, es-tu dans la salle de bain ?
193
00:13:52,080 --> 00:13:54,680
Je vais préparer le petit-déjeuner.
194
00:13:54,680 --> 00:13:57,270
Ouah, bulgogi.
195
00:14:00,750 --> 00:14:02,710
Miam, délicieux.
196
00:14:07,760 --> 00:14:10,020
Scénariste de "She's Back"
197
00:14:12,180 --> 00:14:13,380
Oui ?
198
00:14:13,380 --> 00:14:16,580
Unnie, je comptais laisser passe ça mais
199
00:14:17,490 --> 00:14:19,570
ça n'a pas l'air juste.
200
00:14:19,570 --> 00:14:23,060
Yoo Yung Unnie et moi avons dit que vous devriez revenir.
201
00:14:23,060 --> 00:14:24,940
C'était votre idée au départ.
202
00:14:24,940 --> 00:14:26,840
C'est vous qui avez organisé toute l'émission.
203
00:14:26,840 --> 00:14:28,590
Mais le directeur a dit
204
00:14:28,590 --> 00:14:31,340
que vous ne pouviez absolument pas revenir.
205
00:14:31,340 --> 00:14:35,200
C'est probablement à cause de la démission de Lee Hoon Seok de l'émission.
206
00:14:36,160 --> 00:14:38,270
Unnie, ne l'avez-vous pas encore appris ?
207
00:14:42,070 --> 00:14:43,800
FBC
208
00:14:45,120 --> 00:14:48,420
Après le départ du président actuel vers une autre chaîne,
209
00:14:48,420 --> 00:14:51,140
Lee Hoon Seok va récupérer le poste.
210
00:14:55,420 --> 00:14:58,810
Allez-vous laisser Kang Hae Ra ?
211
00:15:00,830 --> 00:15:02,140
Non.
212
00:15:03,530 --> 00:15:06,230
Pour qu'elle puisse faire ce qu'elle sait faire de mieux,
213
00:15:07,250 --> 00:15:09,460
je vais la mettre sur un plus grand terrain.
214
00:15:10,860 --> 00:15:13,230
Je dois lui donner du pouvoir
215
00:15:17,520 --> 00:15:19,340
pour que je puisse lui donner l'ordre de chasser.
216
00:15:23,530 --> 00:15:27,210
Je pense que Kang Hae Ra sera le raccourci pour l'exécution de notre plan.
217
00:15:28,230 --> 00:15:30,810
Kang Hae Ra, journaliste
218
00:15:30,810 --> 00:15:32,460
Le problème, c'est
219
00:15:33,690 --> 00:15:37,290
qu'elle va continuer à se faire des ennemis.
220
00:15:41,010 --> 00:15:42,590
C'est
221
00:15:43,620 --> 00:15:47,340
ce que Kang Hae Ra aura en retour de ceux qu'elle aura écrasés.
222
00:15:49,320 --> 00:15:51,410
Le poids de la croix.
223
00:15:54,290 --> 00:15:56,600
Vous ne pouvez pas entrer de la sorte.
224
00:15:56,600 --> 00:15:59,430
D'accord, je te rappelle plus tard.
225
00:16:06,480 --> 00:16:09,970
Les scénaristes et les membres de l'équipe n'ont rien fait de mal.
226
00:16:09,970 --> 00:16:12,800
Ils ne font qu'exécuter les ordres de leurs supérieurs.
227
00:16:12,800 --> 00:16:14,510
Assieds-toi.
228
00:16:22,570 --> 00:16:24,050
Tu le sais bien.
229
00:16:24,050 --> 00:16:25,570
Et moi alors ?
230
00:16:25,570 --> 00:16:27,860
Suis-je à la tête de cette chaîne ?
231
00:16:27,860 --> 00:16:29,420
Si Lee Hoon Seok ne part pas,
232
00:16:29,420 --> 00:16:31,260
il n'y a aucune raison pour que je parte.
233
00:16:31,260 --> 00:16:32,420
Je veux dire,
234
00:16:32,420 --> 00:16:33,700
ce n'est pas comme si c'était du piston haut placé.
235
00:16:33,700 --> 00:16:35,790
Elle le place là-bas comme si elle déposait un missile.
236
00:16:35,790 --> 00:16:37,950
Quel pouvoir ai-je ?
237
00:16:37,950 --> 00:16:39,240
Qui ça ?
238
00:16:42,050 --> 00:16:44,940
Ces gars-là. Je pensais qu'ils s'étaient occupés de tout.
239
00:16:47,070 --> 00:16:49,460
Dites au réalisateur Choi et à Mme Lee d'entrer.
240
00:16:52,750 --> 00:16:54,030
FBC, pour une société respectant les personnes, pensant au futur.
241
00:16:54,030 --> 00:16:55,100
Par hasard,
242
00:16:55,100 --> 00:16:57,870
est-ce à propos de la discussion que nous avons eue au café ?
243
00:16:57,870 --> 00:17:00,180
Mais c'était vraiment ça à l'époque.
244
00:17:00,180 --> 00:17:02,670
Je ne pensais pas que les choses allaient se passer comme ça.
245
00:17:02,670 --> 00:17:04,230
C'est ce que je dis.
246
00:17:04,230 --> 00:17:06,180
Les choses ont changé,
247
00:17:06,180 --> 00:17:08,190
donc, je veux prendre ce qui me revient de droit.
248
00:17:09,340 --> 00:17:11,300
Ne peux-tu pas comprendre notre situation ?
249
00:17:11,300 --> 00:17:12,770
Et la mienne alors ?
250
00:17:12,770 --> 00:17:15,640
Personne ne pense à ma situation,
251
00:17:15,640 --> 00:17:17,460
pourquoi devrais-je
252
00:17:17,460 --> 00:17:20,360
le faire pour d'autres personnes ? En particulier, pour Lee Hoon Seok ?
253
00:17:20,360 --> 00:17:23,760
Si tu continues comme ça, ça va être difficile pour toi de revenir à la télé.
254
00:17:23,760 --> 00:17:25,310
Si tu restes tranquille un moment,
255
00:17:25,310 --> 00:17:28,000
- nous pouvons, plus tard, penser à...
- Prenez votre décision maintenant.
256
00:17:28,000 --> 00:17:29,410
Si vous continuez comme ça,
257
00:17:29,410 --> 00:17:31,870
je ferai une demande de suspension de diffusion.
258
00:17:36,380 --> 00:17:38,360
Contrat de diffusion
Plus de 80 % de cette émission,
259
00:17:38,360 --> 00:17:39,800
vient de moi et de mes idées.
260
00:17:39,800 --> 00:17:41,960
Et je n'ai rien fait de mal
261
00:17:41,960 --> 00:17:44,300
en tant qu'employé.
262
00:17:45,520 --> 00:17:46,670
Hae Ra...
263
00:17:46,670 --> 00:17:48,630
Ne nous fâchons pas.
264
00:17:48,630 --> 00:17:51,060
Nous ne savons pas comment ni quand nous travaillerons à nouveau.
265
00:17:51,060 --> 00:17:52,490
C'est ce que je dis.
266
00:17:52,490 --> 00:17:55,630
Ne nous fâchons pas encore plus.
267
00:18:00,940 --> 00:18:02,640
Si tu insistes,
268
00:18:02,640 --> 00:18:05,510
parle au président.
269
00:18:05,510 --> 00:18:09,700
En fait, le président n'était pas totalement contre ton retour.
270
00:18:09,700 --> 00:18:12,170
Si l'émission est diffusée avant l'arrivée du nouveau président,
271
00:18:12,170 --> 00:18:13,060
alors...
272
00:18:13,060 --> 00:18:14,480
Mon dieu, peu importe.
273
00:18:14,480 --> 00:18:16,380
Toi, occupe-toi de ça.
274
00:18:16,380 --> 00:18:19,300
Soit nous avons un procès pour suspension de diffusion,
275
00:18:19,300 --> 00:18:21,980
soit nous arrêtons l'émission en plein milieu.
276
00:18:24,500 --> 00:18:26,570
Le président vient de partir.
277
00:18:26,570 --> 00:18:28,700
Il a dit qu'il allait rentrer chez lui après avoir réglé ce problème.
278
00:19:05,700 --> 00:19:08,700
Urgences
Êtes-vous sûre que vous n'avez pas besoin d'examen supplémentaire ?
279
00:19:08,700 --> 00:19:11,610
Oui, je vais bien.
280
00:19:16,510 --> 00:19:17,960
Patiente en urgence.
281
00:19:17,960 --> 00:19:19,600
Ouvrez le chemin !
282
00:19:19,600 --> 00:19:21,630
Seung Joo...
283
00:19:27,750 --> 00:19:29,930
La patiente est inconsciente et ses valeurs vitales sont instables.
284
00:19:29,930 --> 00:19:31,490
Préparez un litre de sérum physiologique et
285
00:19:31,490 --> 00:19:33,290
intubez-la. Nous allons procéder à un lavage gastrique.
286
00:19:33,290 --> 00:19:34,790
Oui.
287
00:19:34,790 --> 00:19:36,660
Bougez-la, s'il vous plaît.
288
00:19:41,350 --> 00:19:42,920
Pourquoi est-ce que tu m'as sauvée ?
289
00:19:45,620 --> 00:19:47,540
Pourquoi ?
290
00:19:49,500 --> 00:19:51,550
Tu aurais dû me laisser mourir.
291
00:19:53,180 --> 00:19:56,080
Qu'est-ce que tu racontes ?
292
00:19:58,890 --> 00:20:01,270
Pourquoi est-ce que tu fais ça ?
293
00:20:03,010 --> 00:20:05,240
Je veux que tout s'arrête maintenant.
294
00:20:08,820 --> 00:20:11,410
C'est trop dur à supporter.
295
00:20:15,270 --> 00:20:16,330
Seung Joo...
296
00:20:16,330 --> 00:20:18,930
Seung Joo, parle moi.
297
00:20:20,080 --> 00:20:21,420
Parle à ta maman.
298
00:20:21,420 --> 00:20:23,620
Parle moi !
299
00:20:23,620 --> 00:20:25,140
Qu'est-ce qui ne va pas ?
300
00:20:25,140 --> 00:20:27,240
Pourquoi est-ce que tu as fait ça ?
301
00:20:28,180 --> 00:20:30,960
Qu'est-ce qui ne va pas ?
302
00:20:33,070 --> 00:20:34,360
Pourquoi est-ce que tu as fait ça ?
303
00:20:34,360 --> 00:20:35,750
Prochaine information.
304
00:20:35,750 --> 00:20:37,870
Le mois prochain, FB Life va
305
00:20:37,870 --> 00:20:40,700
choisir deux start-ups avec lesquelles il va co-développer
306
00:20:40,700 --> 00:20:44,380
un business modèle basé sur leur plateforme de santé.
307
00:20:44,380 --> 00:20:45,620
Les experts de marché croient
308
00:20:45,620 --> 00:20:48,070
que cet investissement agressif de la part de FB Life
309
00:20:48,070 --> 00:20:50,850
est effectué pour augmenter le contrôle interne
310
00:20:50,850 --> 00:20:54,320
du directeur de gestion Kim Tae On qui est considéré
311
00:20:54,320 --> 00:20:56,160
comme le prochain successeur.
312
00:20:56,160 --> 00:20:58,240
Il s'agit d'une supposition.
313
00:20:59,670 --> 00:21:01,420
Fondation d'assistance sociale Moa Mirae.
314
00:21:16,070 --> 00:21:17,560
Hyung.
315
00:21:33,150 --> 00:21:35,850
Quoi ? Elle n'est pas là non plus.
316
00:21:37,190 --> 00:21:39,370
Où est-elle allée ?
317
00:21:40,280 --> 00:21:41,840
318
00:21:44,230 --> 00:21:47,280
La Fondation Carritative Moa Mirae qui prend en charge les frais médicaux
319
00:21:47,280 --> 00:21:49,770
des personnes âgées sans famille, a poursuivi
320
00:21:49,770 --> 00:21:51,370
sa bonne action cette année également.
321
00:21:51,370 --> 00:21:55,170
L'image de l'accusé a été positive.
322
00:21:55,170 --> 00:21:57,410
Mais a il a été exposé sans preuves solides...
323
00:21:57,410 --> 00:21:59,950
Je ne sais pas si les gens seront intéressés.
324
00:21:59,950 --> 00:22:01,390
C'est trop de pression.
325
00:22:04,700 --> 00:22:08,390
Qui ressent précisément la pression de son image positive ?
326
00:22:13,090 --> 00:22:15,320
Le directeur Song a visité des maisons de retraite dans tout le pays
327
00:22:15,320 --> 00:22:17,020
et a fait don d'équipements et de fournitures médicales.
328
00:22:17,020 --> 00:22:18,810
- Il a personnellement...
- C'était ce type ?
329
00:22:18,810 --> 00:22:20,220
participer à des actions bénévoles
330
00:22:20,220 --> 00:22:22,340
et a déclaré qu'ils allaient augmenter le nombre de bénéficiaires
331
00:22:22,340 --> 00:22:25,350
[La bonne action du Directeur Song Seung Woo continue]
et fera de son mieux pour répandre l'amour à
332
00:22:25,350 --> 00:22:28,030
diverses parties de notre société.
333
00:22:29,600 --> 00:22:31,060
Ce salaud !
334
00:22:33,000 --> 00:22:35,470
FB Life
335
00:23:00,680 --> 00:23:03,680
Tu connais la fondation ?
336
00:23:03,700 --> 00:23:07,190
L'affaire du directeur Song est-elle sous contrôle ?
337
00:23:08,350 --> 00:23:11,970
Oui, elle a été gérée par ma tante.
338
00:23:13,020 --> 00:23:16,520
C'est gênant pour ta tante.
339
00:23:16,520 --> 00:23:18,390
Quelle qu'en soit l'issue,
340
00:23:18,390 --> 00:23:21,890
une image irréprochable est cruciale pour le travail de la fondation.
341
00:23:21,890 --> 00:23:25,650
De toute manière, les gens ont beaucoup à dire sur notre entreprise familiale.
342
00:23:25,650 --> 00:23:28,230
Il a été déclaré non coupable lors du procès.
343
00:23:29,440 --> 00:23:30,930
C'est le cas ?
344
00:23:31,720 --> 00:23:33,230
Dans ce cas...
345
00:23:33,230 --> 00:23:36,800
c'est bien tant que les gens le pensent.
346
00:23:36,800 --> 00:23:39,810
Je pensais juste que tu serais dans une impasse...
347
00:23:39,810 --> 00:23:43,700
à cause du coté de ta famille maternelle.
348
00:24:15,720 --> 00:24:17,400
Bienvenue.
349
00:24:17,400 --> 00:24:19,120
Je serais venu te voir.
350
00:24:19,120 --> 00:24:20,420
Non, c'est bon.
351
00:24:20,420 --> 00:24:21,700
Vous ne gérer pas seulement la fondation
352
00:24:21,700 --> 00:24:23,290
mais aussi des collectes de fonds.
353
00:24:23,290 --> 00:24:26,200
Tu connais notre travail parfaitement.
354
00:24:31,900 --> 00:24:34,830
Directeur.
355
00:24:34,830 --> 00:24:36,390
Tenez.
356
00:24:53,120 --> 00:24:57,980
Vous avez payé beaucoup plus que ce que nous avions convenu initialement.
357
00:24:57,980 --> 00:25:01,330
J'ai pensé que vous devez signer beaucoup de documents.
358
00:25:30,970 --> 00:25:33,620
- Bois.
- Merci.
359
00:25:41,160 --> 00:25:44,680
Tu n'as pas l'intention de reconsidérer mon offre ?
360
00:25:44,680 --> 00:25:48,550
Je ne suis pas en phase avec mon chef d'équipe juridique actuel.
361
00:25:48,550 --> 00:25:51,050
Les affaires sur lesquelles je travaille en ce moment
362
00:25:51,050 --> 00:25:52,550
sont peut-être petites, mais...
363
00:25:52,550 --> 00:25:54,950
ils m'ont choisi en toute confiance.
364
00:25:54,950 --> 00:25:57,780
Les ignorer et les abandonner
365
00:25:57,780 --> 00:25:59,480
me serait trop difficile.
366
00:26:03,500 --> 00:26:05,570
Tu préfères la confiance à l'argent ?
367
00:26:05,570 --> 00:26:10,050
J'apprécie vraiment le fait que l'argent ne peut pas t'acheter.
368
00:26:10,050 --> 00:26:13,420
Mais si vous avez des problèmes à l'avenir,
369
00:26:13,420 --> 00:26:16,340
je viendrai et vous offrirai mes conseils en personne.
370
00:26:17,830 --> 00:26:21,450
Si seulement j'avais une autre fille...
371
00:26:22,880 --> 00:26:25,370
J'ai entendu que votre fille va bientôt se marier.
372
00:26:25,370 --> 00:26:27,900
J'aimerais la garder à mes côtés plus longtemps,
373
00:26:27,900 --> 00:26:29,940
mais ils disent qu'ils "s'aiment".
374
00:26:29,940 --> 00:26:31,380
Que puis-je y faire ?
375
00:26:31,380 --> 00:26:34,360
J'ai entendu dire que votre futur gendre travaille au gouvernement.
376
00:26:34,360 --> 00:26:37,540
C'est pourquoi j'ai besoin de quelqu'un comme toi,
377
00:26:37,540 --> 00:26:39,470
qui sait faire le ménage en douceur.
378
00:26:39,470 --> 00:26:42,090
Ces personnes veulent préserver les apparences.
379
00:26:50,210 --> 00:26:52,480
Directeur, regardez.
380
00:26:57,690 --> 00:26:59,530
Son nom est Kang Hae Ra.
381
00:26:59,530 --> 00:27:01,600
C'est l'ex-femme de Lee Hoon Seok.
382
00:27:01,600 --> 00:27:04,000
Il a été impliqué dans un scandale avec la directrice Kim Tae On récemment.
383
00:27:04,000 --> 00:27:05,440
384
00:27:07,030 --> 00:27:10,530
J'ai entendu dire que vous cherchiez à remplacer Mme Choi.
385
00:27:13,960 --> 00:27:16,740
D'où la connais-tu ?
386
00:27:16,740 --> 00:27:20,180
Nous nous sommes rencontrés plusieurs fois pour discuter de son divorce.
387
00:27:20,180 --> 00:27:23,180
Elle est venue récemment pour trouver un emploi.
388
00:27:24,310 --> 00:27:25,700
Si vous la prenez à vos cotés,
389
00:27:25,700 --> 00:27:29,410
j'ai pensé qu'elle pourrait vous être utile à un moment donné.
390
00:27:29,410 --> 00:27:32,010
Ses compétences importent peu, mais
391
00:27:32,010 --> 00:27:35,910
plus que tout, ce serait utile de tenir les rênes
392
00:27:35,910 --> 00:27:37,750
de la directrice Kim.
393
00:27:41,570 --> 00:27:42,780
Oui.
394
00:27:44,100 --> 00:27:47,030
La directrice Kim est en chemin.
395
00:27:50,530 --> 00:27:54,130
Je vais y réfléchir.
396
00:27:55,130 --> 00:27:58,230
Dans ce cas, je vais y aller.
397
00:27:58,230 --> 00:28:00,520
Très bien, revoyons-nous bientôt.
398
00:28:00,520 --> 00:28:01,850
Oui.
399
00:28:14,580 --> 00:28:18,150
Kang Hae Ra
400
00:29:10,290 --> 00:29:12,000
Bien joué.
401
00:29:12,000 --> 00:29:13,400
Tiens.
402
00:29:20,860 --> 00:29:23,460
-Les rapports de J&Cell sont bons, n'est ce pas ?
-Oui.
403
00:29:25,260 --> 00:29:27,140
Jusqu'à ce que les fonds de développement arrivent,
404
00:29:27,140 --> 00:29:29,880
le fait que vous soyez en relation avec J&Cell...
405
00:29:29,880 --> 00:29:32,550
mon père ne doit jamais l'apprendre.
406
00:29:32,550 --> 00:29:34,260
Pas la peine de s'inquiéter.
407
00:29:34,260 --> 00:29:36,990
Concluons juste cette histoire sans encombres.
408
00:29:36,990 --> 00:29:39,980
Celui-là a juste besoin d'être approuvé par le conseil d'administration.
409
00:29:44,200 --> 00:29:46,310
Qu'est-ce qui t'inquiète autant ?
410
00:29:46,310 --> 00:29:48,530
Après la fin de ce projet,
411
00:29:48,530 --> 00:29:51,050
tu sera rechargé à fond.
412
00:29:51,050 --> 00:29:55,350
Les actionnaires préfèrent ta manière agressive de gérer les choses.
413
00:29:55,350 --> 00:29:58,180
Ce vieil homme sournois.
414
00:29:58,180 --> 00:30:00,500
J'ai quand même un mauvais pressentiment.
415
00:30:00,500 --> 00:30:04,010
Envisageant de créer une entreprise en Belgique à mon insu,
416
00:30:04,010 --> 00:30:06,820
Je me demande toujours s'il sait quelque chose...
417
00:30:06,820 --> 00:30:09,830
Il fait toujours traîner les choses, il prend son temps.
418
00:30:09,830 --> 00:30:12,520
Nous devons absolument obtenir ces actions
419
00:30:12,520 --> 00:30:14,570
avant que les gens de mon père passent à l'action.
420
00:30:14,570 --> 00:30:16,260
La plupart des exécutifs
421
00:30:16,260 --> 00:30:18,590
sont du côté de ta tante et toi.
422
00:30:18,590 --> 00:30:21,270
Cela fait plus de 10 ans que ma mère est morte.
423
00:30:21,270 --> 00:30:23,200
La moitié d'entre eux nous ont tourné le dos.
424
00:30:23,200 --> 00:30:24,410
Ne t'inquiète pas.
425
00:30:24,410 --> 00:30:26,950
Lorsque nous obtiendrons les actions de la fondation,
426
00:30:26,950 --> 00:30:29,910
le groupe FB sera tout à toi.
427
00:30:36,180 --> 00:30:39,540
[Directeur exécutif Song Seung Woo]
428
00:31:52,170 --> 00:31:56,070
La position de président n'est pas un peu trop pour lui ?
429
00:31:56,070 --> 00:31:58,630
Je pensais que tu te débarrasserais de lui après t'être amusé un peu.
430
00:31:59,690 --> 00:32:01,440
Ce type, Lee Hoon Seok...
431
00:32:01,440 --> 00:32:05,240
Il va parler à tout le monde de la position de président.
432
00:32:06,910 --> 00:32:08,610
Comment est-ce que n'importe qui...
433
00:32:11,920 --> 00:32:13,370
N'importe qui ?
434
00:32:20,500 --> 00:32:23,870
[Directeur exécutif Song Seung Woo]
Oppa, tu penses être quelqu'un de spécial pour ce titre ?
435
00:32:26,900 --> 00:32:29,190
Si tu as le temps de te préoccuper de ce genre de chose,
436
00:32:29,190 --> 00:32:32,460
fait attention, que je n'entende plus ce jour de chose à l'avenir.
437
00:32:33,550 --> 00:32:35,660
Qu'est ce que tu veux dire ?
438
00:32:40,950 --> 00:32:44,940
Je veux dire que s'il se passe la même chose que la dernière fois,
439
00:32:48,380 --> 00:32:51,680
je ne pourrai plus fermer les yeux.
440
00:33:03,440 --> 00:33:06,120
Est-ce que Kang Hae Ra a dit qu'elle allait s'en charger ?
441
00:33:07,180 --> 00:33:08,570
Pas encore.
442
00:33:08,570 --> 00:33:12,450
De toute façon j'ai besoin de savoir à quel jeu
443
00:33:12,450 --> 00:33:14,490
est ce que les Directeurs Song et Kim jouent.
444
00:33:22,420 --> 00:33:23,830
Salut.
445
00:33:43,880 --> 00:33:45,530
Tenez.
446
00:33:58,230 --> 00:34:00,880
Elle ne peut même pas prendre soin d'elle même.
447
00:34:10,960 --> 00:34:13,310
[Choi Seung Joo]
448
00:34:23,160 --> 00:34:24,940
[Lee Hoon Seok]
449
00:34:28,190 --> 00:34:29,570
Votre correspondant n'est pas disponible.
450
00:34:29,570 --> 00:34:32,310
Veuillez laisser un message après le bip...
451
00:34:33,560 --> 00:34:35,720
Les deux en même temps ?
452
00:34:54,090 --> 00:34:55,380
[Fondation Moa Mirea]
453
00:34:55,380 --> 00:34:57,310
[CV : Kim Min Joo]
454
00:35:10,080 --> 00:35:12,250
[Kang Hae Ra]
455
00:35:13,750 --> 00:35:18,050
plus que tout, il serait judicieux de garder un œil
456
00:35:18,050 --> 00:35:19,450
sur Directeur Kim.
457
00:35:24,040 --> 00:35:26,050
[Kang Hae Ra]
458
00:35:31,440 --> 00:35:33,890
[Choi * Joo]
459
00:35:44,850 --> 00:35:46,510
Excusez-moi.
460
00:35:59,920 --> 00:36:01,280
À ce moment-là...
461
00:36:04,510 --> 00:36:08,210
elle n'aurait pas du quitter cette agence.
462
00:36:08,210 --> 00:36:09,910
Une agence ?
463
00:36:09,910 --> 00:36:11,730
Oui.
464
00:36:11,730 --> 00:36:15,500
Elle s'appelait Haega Entertainment.
465
00:36:15,500 --> 00:36:17,710
Elle travaillait là-bas comme secrétaire.
466
00:36:17,710 --> 00:36:19,470
Haega Entertainment ?
467
00:36:21,570 --> 00:36:23,510
Peu de temps après...
468
00:36:23,510 --> 00:36:25,940
un certain président...
469
00:36:25,940 --> 00:36:28,760
a repéré ma Seung Joo
470
00:36:28,760 --> 00:36:31,380
et voulait la recruter.
471
00:36:31,380 --> 00:36:35,530
Puisqu'il offrait un salaire beaucoup plus important...
472
00:36:37,400 --> 00:36:40,610
Elle a été recrutée par cette compagnie,
473
00:36:40,610 --> 00:36:42,660
alors je pensais que tout irait bien.
474
00:36:42,660 --> 00:36:44,210
Je n'avais aucune idée...
475
00:36:44,210 --> 00:36:45,960
Mon dieu, pourquoi...
476
00:36:49,580 --> 00:36:53,430
M. Hwang, j'ai entendu que vous aviez des nouvelles de Kang Hae Ra.
477
00:36:53,430 --> 00:36:55,960
Ce jour-là, c'est elle qui m'a séduit la première...
478
00:36:55,960 --> 00:36:57,860
[Park, une victime des fausses accusations de Kang Hae Ra]
et après avoir prit l'argent...
479
00:36:57,860 --> 00:37:00,900
elle m'a dénoncé à la police en me traitant comme un criminel.
480
00:37:00,900 --> 00:37:05,510
Je n'en suis pas certain, mais on dirait que Lee Hoon Seok a été traité de la même façon injuste que moi.
481
00:37:05,510 --> 00:37:07,250
Qui était-ce ?
482
00:37:07,250 --> 00:37:09,660
C'était le propriétaire du restaurant où Kang Hae Ra travaillait
483
00:37:09,660 --> 00:37:12,400
lorsque qu'elle était au lycée.
484
00:37:12,400 --> 00:37:15,390
Il a entendu le récent scandale à propos de Kang Hae Ra et Lee Hoon Seok
485
00:37:15,390 --> 00:37:17,670
['Kang Hae Ra m'a accusé' il y a 18 ans]
et a demandé une interview avec nous.
486
00:37:17,670 --> 00:37:18,630
['Kang Hae Ra m'a accusé' il y a 18 ans]
Je vois...
487
00:37:18,630 --> 00:37:22,640
['Kang Hae Ra m'a accusé' il y a 18 ans]
Pendant ce temps, Lee Hoon Seok tient une conférence de presse.
488
00:37:22,640 --> 00:37:24,690
Selon mes sources,
489
00:37:24,690 --> 00:37:27,170
il a l'intention de clarifier les rumeurs le concernant
490
00:37:27,170 --> 00:37:28,400
lui et son fils Lee Ga On.
491
00:37:28,400 --> 00:37:30,230
[Lee Hoon Seok, sur le point de tenir une conférence de presse concernant les rumeurs sur son fils]
Si cela concerne les rumeurs sur son fils,
492
00:37:30,230 --> 00:37:33,850
cela doit aussi concerner Ga On qui a récemment fait une apparition dans une émission de variété.
493
00:37:33,850 --> 00:37:34,710
Oui.
494
00:37:34,710 --> 00:37:36,410
Dans un instant, lors de la conférence...
495
00:37:36,410 --> 00:37:38,910
Lee Hoon Seok révèlera des faits sur sa famille
496
00:37:38,910 --> 00:37:40,680
qu'il ne pouvait révéler jusqu'ici.
497
00:37:40,680 --> 00:37:43,330
Je reviendrai vers vous dès que je l'aurai entendu.
498
00:37:50,600 --> 00:37:52,160
Madame.
499
00:37:53,460 --> 00:37:54,840
C'est pour vous.
500
00:37:54,840 --> 00:37:57,060
J'ai une urgence.
501
00:37:57,060 --> 00:37:59,650
S'il se passe quoi que ce soit, appelez-moi à ce numéro s'il vous plait.
502
00:37:59,680 --> 00:38:02,080
- Je vous en prie.
-D'accord...
503
00:38:02,080 --> 00:38:03,350
Bien.
504
00:38:09,880 --> 00:38:13,820
[Je te vengerai]
505
00:38:24,260 --> 00:38:25,560
Hae...
506
00:38:25,560 --> 00:38:27,160
[Agence Gunsan]
507
00:38:50,460 --> 00:38:51,880
Qu'est-ce qu'il se passe ?
508
00:38:51,880 --> 00:38:54,070
-Je t'emprunte ta voiture.
-D'accord.
509
00:39:13,680 --> 00:39:15,480
Hae Ra !
510
00:39:26,670 --> 00:39:28,740
C'est moi, Kang Hae Ra.
511
00:39:28,740 --> 00:39:31,310
Où se trouve la conférence de presse de Lee Hoon Seok ?
512
00:39:32,650 --> 00:39:34,540
[La vérité à propos du fils de Lee Hoon Seok et de Kang Hae Ra]
513
00:39:40,160 --> 00:39:42,150
Hae Ra ! Hae Ra...
514
00:39:42,150 --> 00:39:43,550
Hae Ra !
515
00:39:44,960 --> 00:39:46,190
Olala...
516
00:39:47,330 --> 00:39:48,730
Oh...
517
00:40:43,000 --> 00:40:44,650
Nous sommes prêts.
518
00:40:56,690 --> 00:40:58,470
Que fais-tu ?
519
00:41:00,750 --> 00:41:02,460
C'est bon.
520
00:41:06,940 --> 00:41:09,700
Qu'essaies-tu de faire ?
521
00:41:09,700 --> 00:41:12,600
Je ne supportais pas de tout prendre sur moi.
522
00:41:12,600 --> 00:41:14,160
Ne me vois-tu pas maintenant ?
523
00:41:14,160 --> 00:41:17,360
Ai-je l'air d'aller bien pour toi ?
524
00:41:18,670 --> 00:41:20,970
Tu as vécu dans le luxe grâce à moi,
525
00:41:20,970 --> 00:41:23,100
- et ton fils...
- Pourquoi vas-tu si loin ?
526
00:41:23,100 --> 00:41:25,460
Tu ne voulais même pas m'accorder le divorce.
527
00:41:25,460 --> 00:41:27,690
Tu m'as tourmentée autant que tu le pouvais.
528
00:41:27,690 --> 00:41:31,330
Tu n'aurais jamais dû entrer dans ma vie pour commencer.
529
00:41:38,630 --> 00:41:40,990
Ne t'en prend pas à Ga On.
530
00:41:40,990 --> 00:41:44,120
Pour faire de l'argent, tu l'as traîné partout,
531
00:41:44,120 --> 00:41:45,710
et tout le monde sait à quoi il ressemble.
532
00:41:45,710 --> 00:41:48,390
- Si tu impliques Ga on...
- Alors...
533
00:41:48,390 --> 00:41:50,860
Si tu n'avais pas menti en disant qu'il était mon fils,
534
00:41:50,860 --> 00:41:53,030
cela ne serait jamais arrivé.
535
00:41:53,030 --> 00:41:56,120
Pensais-tu que tu pourrais le cacher pour toujours ?
536
00:41:57,610 --> 00:41:59,060
Qu'essaies-tu de faire ?
537
00:41:59,060 --> 00:42:00,750
Quand tu as dit que tu portais mon bébé,
538
00:42:00,750 --> 00:42:04,250
j'ai fait de mon mieux pour vous protéger le bébé et toi. Mais...
539
00:42:04,250 --> 00:42:06,400
Qu'ai-je obtenu en retour ?
540
00:42:06,400 --> 00:42:08,230
Tu m'as déçue,
541
00:42:08,230 --> 00:42:10,660
et ce n'était pas assez de me tromper avec ce jeune punk.
542
00:42:10,660 --> 00:42:12,270
Quand ta misérable nature a été révélé,
543
00:42:12,270 --> 00:42:14,610
tu m'as même piégé.
544
00:42:15,700 --> 00:42:18,120
Quel mensonge déverses-tu ?
545
00:42:35,410 --> 00:42:37,550
Connard.
546
00:42:38,690 --> 00:42:41,100
Je vais te demander une chose de plus pendant que nous y sommes.
547
00:42:41,100 --> 00:42:43,300
Qui est le père de l'enfant ?
548
00:42:43,300 --> 00:42:46,060
Qui est-il pour ne pas récupérer son fils après 12 ans
549
00:42:46,060 --> 00:42:47,900
et m'a fait passer pour un idiot ?
550
00:42:47,900 --> 00:42:51,900
Par hasard, serait-ce le mec avec qui tu as causé un scandale ?
551
00:42:54,880 --> 00:42:57,440
Attend, quel âge avait-il alors...
552
00:43:00,610 --> 00:43:02,660
Connard cinglé.
553
00:43:03,870 --> 00:43:06,150
Ga On est notre fils.
554
00:43:08,780 --> 00:43:10,780
Bon sang...
555
00:43:10,790 --> 00:43:13,250
Tu veux dire, ton fils.
556
00:43:13,250 --> 00:43:16,880
Tu as déjà déçu beaucoup de personnes, moi y compris.
557
00:43:16,880 --> 00:43:18,840
Juste parce que tu as tenu une conférence de presse,
558
00:43:18,840 --> 00:43:21,090
tu penses que les gens vont te croire ?
559
00:43:21,090 --> 00:43:23,690
Il y a un test ADN.
560
00:43:25,730 --> 00:43:27,200
Essaie encore de me jouer un tour.
561
00:43:27,200 --> 00:43:28,560
Alors j'apporterais ton fils
562
00:43:28,560 --> 00:43:31,000
et lui ferais un test ADN devant tout le monde.
563
00:43:31,000 --> 00:43:34,070
Le test ADN ne mentirait pas.
564
00:43:37,860 --> 00:43:39,530
Pourquoi ? Tu veux venir avec moi ?
565
00:43:39,530 --> 00:43:42,210
Leur expliqueras-tu qui est le père de l'enfant ?
566
00:43:44,880 --> 00:43:47,480
On peut entrer et expliquer.
567
00:43:47,510 --> 00:43:49,900
Lycéenne croqueuse de diamant.
568
00:43:53,230 --> 00:43:54,800
Lâche-moi, bon sang.
569
00:43:56,740 --> 00:43:58,290
Bon sang.
570
00:44:14,310 --> 00:44:15,850
Ils étaient ensemble.
571
00:44:18,880 --> 00:44:21,970
Lâche-moi ! Je dois l'arrêter !
572
00:44:21,970 --> 00:44:25,100
Je ne peux pas le laisser calomnier Ga on.
573
00:44:25,100 --> 00:44:26,410
C'est juste un enfant.
574
00:44:26,410 --> 00:44:28,970
- Il n'a que 12 ans.
- Reprend-toi.
575
00:44:28,970 --> 00:44:30,780
Il y a des reporters partout.
576
00:44:30,780 --> 00:44:33,200
- Il y a des tonnes de caméras.
- Justement...
577
00:44:33,200 --> 00:44:35,160
C'est pour cela que je dois l'arrêter.
578
00:44:35,160 --> 00:44:37,980
Je ne peux pas le laisser bafouer Ga on également.
579
00:44:37,980 --> 00:44:40,110
Et si tu vas en prison ?
580
00:44:41,350 --> 00:44:44,610
Et s'il apprend aux infos que sa mère est arrêtée pour tentative de meurtre ?
581
00:44:44,610 --> 00:44:46,460
Cela t'est égal ?
582
00:44:46,460 --> 00:44:48,790
Ne penses-tu pas à ce qui va arriver après ?
583
00:45:06,920 --> 00:45:09,120
Si tu dis la vérité,
584
00:45:10,020 --> 00:45:12,230
tu as juste à argumenter.
585
00:45:34,810 --> 00:45:38,090
[Agence Gunsan]
586
00:46:43,260 --> 00:46:45,220
Qu'est-ce qu'il se passe exactement ?
587
00:46:50,010 --> 00:46:53,780
Lee Hoon Seok est entrain de précipiter Kang Hae Ra à l'improviste.
588
00:46:53,780 --> 00:46:58,180
Penche-toi sur Kang Hae Ra et son fils.
589
00:46:58,180 --> 00:46:59,670
D'accord.
590
00:47:09,690 --> 00:47:11,270
Grande Soeur.
591
00:47:11,270 --> 00:47:12,890
Salut, tu es là.
592
00:47:12,890 --> 00:47:14,220
Que fais-tu ?
593
00:47:15,560 --> 00:47:18,130
- As-tu besoin de mon aide ?
- Non, j'ai fini.
594
00:47:18,130 --> 00:47:19,270
Qu'as-tu planté ?
595
00:47:19,270 --> 00:47:21,550
Eh bien, des Chrysanthèmes,
596
00:47:21,550 --> 00:47:23,750
chrysanthèmes Sibériens, geumjeongwha.
597
00:47:23,750 --> 00:47:26,900
Cela me rappelle quand maman était toujours en vie.
598
00:47:26,900 --> 00:47:29,640
Je planterai des pivoines au printemps.
599
00:47:29,640 --> 00:47:31,320
Nous n'aurions pas à aller chercher des fleurs.
600
00:47:31,320 --> 00:47:33,380
Tout comme lorsque nous étions petits,
601
00:47:33,380 --> 00:47:34,940
mettons une table ici,
602
00:47:34,940 --> 00:47:38,470
buvons du thé et lisons tout en regardant les fleurs.
603
00:47:43,100 --> 00:47:44,720
Mon dieu...
604
00:47:48,350 --> 00:47:50,640
Je ne sais pas ce qu'il se passe,
605
00:47:50,640 --> 00:47:54,790
mais je ne sais pas si je devrais te dire cela maintenant.
606
00:47:57,110 --> 00:48:01,510
Je t'ai dit que Choi Seung Joo ne serait pas différente des autres.
607
00:48:01,510 --> 00:48:03,990
Elle a été engagée comme secrétaire.
608
00:48:03,990 --> 00:48:06,110
Je ne savais pas qu'elle irait aussi loin.
609
00:48:06,110 --> 00:48:08,630
Je pensais qu'elle serait innocente et obéissante.
610
00:48:13,790 --> 00:48:15,390
Ecoute le reste.
611
00:48:21,430 --> 00:48:23,140
Je lui ai dit de venir.
612
00:48:23,140 --> 00:48:26,020
Assied-toi là-bas.
613
00:48:32,550 --> 00:48:35,850
Il va y avoir du changement de personnel dans l'équipe présidentielle dans les trois prochaines semaines.
614
00:48:35,850 --> 00:48:37,750
Dans trois semaines,
615
00:48:37,750 --> 00:48:40,540
restaure ton image telle qu'elle l'était avant.
616
00:48:41,710 --> 00:48:43,910
Ne le rend pas si compliqué.
617
00:48:46,750 --> 00:48:48,370
Le fils de Kang Hae Ra.
618
00:48:48,370 --> 00:48:50,440
Dis que ce n'est pas ton fils.
619
00:48:50,440 --> 00:48:52,270
Ga on ?
620
00:48:52,270 --> 00:48:55,050
Un célèbre homme coréen qui est au sommet
621
00:48:55,050 --> 00:48:56,800
épouse une lycéenne reporter.
622
00:48:56,800 --> 00:48:59,020
Tu as fait une erreur quand tu étais saoul.
623
00:48:59,020 --> 00:49:02,390
Et si cet enfant est l'enfant d'un autre homme ?
624
00:49:02,390 --> 00:49:04,360
Si je le révèle maintenant, le gens diraient...
625
00:49:04,360 --> 00:49:06,660
Dis que tu viens de le découvrir. Où est le problème ?
626
00:49:06,660 --> 00:49:09,840
Si tu dit que Kang Hae Ra a comploté tout cela pour le cacher,
627
00:49:09,840 --> 00:49:12,080
l'histoire sera parfaite.
628
00:49:12,080 --> 00:49:14,690
Elle ne l'admettra pas facilement.
629
00:49:14,690 --> 00:49:16,440
Elle est obsédée par l'enfant...
630
00:49:16,440 --> 00:49:18,720
Quel est l'intérêt d'un test ADN ?
631
00:49:18,720 --> 00:49:20,610
Si c'est trop dur pour toi,
632
00:49:20,610 --> 00:49:23,730
je t'aiderai à apporter l'enfant pour réaliser un test ADN.
633
00:49:23,730 --> 00:49:26,650
Tu devrais la plonger pour de bon pendant que tu y es.
634
00:49:27,510 --> 00:49:29,850
Pour qu'elle ne puisse pas reconstruire.
635
00:49:41,220 --> 00:49:44,830
L' application espion que j'ai installé sur le téléphone de Lee Hoon Seok.
636
00:49:59,160 --> 00:50:00,410
[Installation complète]
637
00:50:04,550 --> 00:50:06,870
Alors cette femme est...
638
00:50:06,870 --> 00:50:09,340
La Directrice Kim Tae On ?
639
00:50:22,450 --> 00:50:24,040
Maman.
640
00:50:28,800 --> 00:50:31,150
Quelque chose est-il arrivé à Seung Joo...
641
00:50:33,100 --> 00:50:38,740
Je ne savais pas où aller...
642
00:50:40,180 --> 00:50:43,710
[Cour du district central de Séoul]
643
00:50:44,590 --> 00:50:46,750
La police est venue...
644
00:50:46,750 --> 00:50:50,180
et lui a donné cela.
645
00:50:50,180 --> 00:50:52,010
[Plainte]
646
00:50:52,010 --> 00:50:53,710
Une plainte ?
647
00:50:53,710 --> 00:50:56,330
Pourquoi ferait-il cela à une patiente ?
648
00:50:56,330 --> 00:50:58,540
pour créer une fausse accusation ou quelque chose.
649
00:50:58,540 --> 00:51:01,560
Le directeur a porté plainte contre ma Seung Joo.
650
00:51:03,100 --> 00:51:05,170
Seung Joo, est-elle par hasard...
651
00:51:05,170 --> 00:51:08,300
N'est-elle pas la victime de l'affaire que M. Cha défendait ?
652
00:51:13,580 --> 00:51:19,050
Je n'avais aucune idée que ma fille souffrait de ça.
653
00:51:19,050 --> 00:51:22,550
Je n'avais pas idée que c'était pour cela qu'elle était comme ça...
654
00:51:24,980 --> 00:51:27,170
Directeur Song, ce connard.
655
00:51:27,170 --> 00:51:29,630
Après l'avoir détruite comme ça, quoi encore ?
656
00:51:29,680 --> 00:51:31,280
Pour créer une fausse accusation ?
657
00:51:32,280 --> 00:51:35,230
Je devrais le déchiqueter.
658
00:51:35,230 --> 00:51:37,390
Comment a-t-il pu faire ça...
659
00:51:40,350 --> 00:51:42,050
Venge-toi pour nous.
660
00:51:42,050 --> 00:51:45,150
Venge-toi de ce type...
661
00:51:45,150 --> 00:51:47,420
qui a fait cela à mon enfant.
662
00:51:53,930 --> 00:51:58,350
Mais pourquoi cette affaire est-elle la première affaire ?
663
00:51:58,350 --> 00:52:02,410
Le Directeur Song est en train de se préparer un beau costume pour restaurer son image.
664
00:52:02,410 --> 00:52:04,500
S'il va aussi loin,
665
00:52:04,500 --> 00:52:07,120
la victime pourrait ne pas survivre.
666
00:52:14,820 --> 00:52:16,900
[Je vais te venger]
667
00:52:26,240 --> 00:52:27,620
[Je vais te venger]
668
00:52:30,560 --> 00:52:32,340
Où vas-tu ?
669
00:52:32,340 --> 00:52:34,770
Je dois faire savoir aux gens.
670
00:52:34,770 --> 00:52:37,460
Aller aussi loin pour cacher
671
00:52:37,460 --> 00:52:39,840
cet affreux et sale visage vide.
672
00:52:50,050 --> 00:52:52,240
[Je vais te venger]
673
00:53:02,830 --> 00:53:06,610
Tu savais déjà tout et tu m'as donné cette affaire, pas vrai ?
674
00:53:06,610 --> 00:53:08,390
Lee Hoon Seok, le directeur Song,
675
00:53:08,390 --> 00:53:10,160
et même le directeur Kim Tae On.
676
00:53:10,160 --> 00:53:12,300
Tu savais que...
677
00:53:12,300 --> 00:53:14,130
tout le monde était impliqué, pas vrai ?
678
00:53:27,400 --> 00:53:29,730
Où devrais-je commencer ?
679
00:54:00,250 --> 00:54:03,220
Le combat explosif de Kang Hae Ra et Lee Hoon Seok
680
00:54:03,220 --> 00:54:05,660
se transforme en combat de boue.
681
00:54:05,660 --> 00:54:07,930
Nos journalistes...
682
00:54:07,930 --> 00:54:10,380
ont obtenu la preuve se rapportant
683
00:54:10,380 --> 00:54:12,370
au fait que Lee Hoon Seok ait
684
00:54:12,370 --> 00:54:14,490
abusé physiquement de Kang Hae Ra dès qu'ils ont été mariés.
[Lee Hoon Seok a abusé de Kang Hae Ra]
685
00:54:14,490 --> 00:54:15,760
Hyung.
686
00:54:15,760 --> 00:54:17,530
Je crois que tu devrais regarder ça.
687
00:54:17,530 --> 00:54:18,860
Je l'ai vu.
688
00:54:18,860 --> 00:54:20,950
Tous les articles réfutent sa conférence de presse
689
00:54:20,950 --> 00:54:23,570
et ils critiquent Lee Hoon Seok.
690
00:54:23,570 --> 00:54:26,920
Si toute l'opinion publique est du côté de Kang Hae Ra...
691
00:54:30,110 --> 00:54:32,720
Découvre où se trouve Kang Hae Ra.
692
00:54:33,600 --> 00:54:35,810
Et puis, regarde ce document.
693
00:54:42,790 --> 00:54:45,840
C'est le dossier de gynécologie de Kang Hae Ra d'il y a 11 ans.
694
00:55:28,360 --> 00:55:30,230
Où est l'enfant ?
695
00:55:30,230 --> 00:55:32,780
Où est-il ?
696
00:55:37,150 --> 00:55:40,610
[Kang Hae Ra]
697
00:55:40,610 --> 00:55:44,020
[Salle d'accouchement]
698
00:56:01,480 --> 00:56:03,080
Poussez encore une fois.
699
00:56:04,710 --> 00:56:07,470
C'est le dossier de Kang Hae Ra
700
00:56:07,470 --> 00:56:09,390
qui est arrivée en ambulance.
701
00:56:09,390 --> 00:56:11,820
Avant d'arriver à l'hôpital,
702
00:56:11,820 --> 00:56:16,090
[Certificat de mortinatalité]
le bébé à naître était déjà mort.
703
00:56:18,240 --> 00:56:21,090
Le bébé était celui de Lee Hoon Seok.
704
00:56:21,090 --> 00:56:22,970
Quand elle était enceinte,
705
00:56:22,970 --> 00:56:25,110
Lee Hoon Seok a demandé un test ADN.
706
00:56:25,950 --> 00:56:27,650
Voici les résultats du test.
707
00:56:30,200 --> 00:56:32,690
[Laboratoire de test génétique]
708
00:56:37,470 --> 00:56:39,050
Attends.
709
00:56:40,280 --> 00:56:41,650
Alors...
710
00:56:43,240 --> 00:56:45,530
pour maintenir son mariage,
711
00:56:46,620 --> 00:56:49,580
elle a pris un enfant pour remplacer son enfant mort ?
712
00:56:49,580 --> 00:56:52,210
À l'époque, Lee Hoon Seok était en dehors du pays.
713
00:56:52,210 --> 00:56:55,390
Si elle croyait que Lee Hoon Seok avait tué son enfant à naître,
714
00:56:56,530 --> 00:56:58,370
aucune vengeance n'aurait pu être pire
715
00:57:00,380 --> 00:57:03,230
que de lui faire élever l'enfant d'un autre
716
00:57:05,530 --> 00:57:07,580
comme s'il était le sien.
717
00:57:15,560 --> 00:57:19,200
[Père : Lee Hoon Seok]
718
00:57:26,450 --> 00:57:28,560
Pourquoi maintenant...
719
00:57:28,560 --> 00:57:33,000
Pourquoi ça t'intéresse maintenant ?
720
00:57:33,000 --> 00:57:35,220
Le monde devrait savoir...
721
00:57:35,220 --> 00:57:37,790
ce que tu m'as fait, mégère.
722
00:57:37,790 --> 00:57:39,700
Où l'as-tu caché ?
723
00:57:39,700 --> 00:57:41,840
Dis-le-moi !
724
00:59:59,300 --> 01:00:00,590
C'est prêt.
725
01:00:01,580 --> 01:00:04,080
Ga On ! Viens !
726
01:00:04,080 --> 01:00:05,510
Prenons une photo.
727
01:00:05,510 --> 01:00:07,290
Là. Viens.
728
01:00:07,290 --> 01:00:08,680
Bien.
729
01:00:09,700 --> 01:00:10,830
Ici.
730
01:00:14,080 --> 01:00:15,770
Je vais le protéger.
731
01:00:18,260 --> 01:00:19,550
Prenons la photo.
732
01:00:19,550 --> 01:00:21,570
Je vais le protéger, cette fois.
733
01:00:24,460 --> 01:00:33,160
♪ ♬ ♪ Ne peux-tu pas entendre mon cœur couvert de douleur ? ♪ ♬ ♪
734
01:00:33,160 --> 01:00:41,470
Les sous-titres vous sont offerts par
l'équipe des Belles (In)fidèles @@Viki
735
01:00:41,470 --> 01:00:44,190
The Goddess of Revenge
736
01:00:44,190 --> 01:00:46,710
Prochainement
Quand le public se sent trahi,
737
01:00:46,710 --> 01:00:48,500
ils se sentent deux fois, non ils se sentent encore plus en colère.
738
01:00:48,500 --> 01:00:51,600
Comment se fait-il que tout le monde soit de ton côté ?
739
01:00:51,600 --> 01:00:54,360
D'abord, j'ai besoin du double accord que le directeur Song a reçu.
740
01:00:54,360 --> 01:00:56,070
Je vais essayer ça.
741
01:00:56,070 --> 01:01:00,010
Quel genre de vie tu as vécu ?
742
01:01:00,010 --> 01:01:02,830
Je ne crois pas que c'était une carte d'accès ou des empreintes.
743
01:01:02,830 --> 01:01:04,920
Il va arriver dans moins de cinq minutes.
744
01:01:04,920 --> 01:01:07,160
Vous devez partir maintenant, Kang Hae Ra.
745
01:01:07,160 --> 01:01:11,200
Je ne le laisserai pas m'avoir comme la dernière fois.
746
01:01:11,200 --> 01:01:15,050
♪ ♬ ♪ Je vais te montrer ♪ ♬ ♪
747
01:01:17,520 --> 01:01:23,400
The Goddess of Revenge