1 00:00:07,100 --> 00:00:12,820 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Belles (In)fidèles @@Viki 2 00:00:43,140 --> 00:00:45,750 [The Goddess of Revenge] 3 00:00:45,750 --> 00:00:49,040 [Résumé des épisodes précédents] Si vous en appliquez, il prendra soin de la sècheresse. 4 00:00:49,040 --> 00:00:51,410 [ Kang Hae Ra, " Influenceuse La Plus Puissante " de 2020 ] Kang Hae Ra a reçu le prix de l'influenceuse la plus célèbre. 5 00:00:51,410 --> 00:00:52,670 [ "Une Vie Incessante" de Kim Hae Ra sur la liste des bestsellers ] "Une Vie Incessante" a été placé... 6 00:00:52,680 --> 00:00:56,780 Journaliste, femme mariée, influenceuse et maintenant écrivaine. 7 00:00:56,780 --> 00:00:59,270 Les livres de la librairie ont tous été vendus. 8 00:00:59,280 --> 00:01:01,580 - Votre nom ? - Je suis Kim Hyun Sung 9 00:01:01,630 --> 00:01:02,850 Santé. 10 00:01:02,850 --> 00:01:04,170 Un autre verre ? 11 00:01:05,720 --> 00:01:07,300 Votre commentaire, s'il-vous-plaît ! 12 00:01:07,300 --> 00:01:09,040 Un mot, s'il-vous-plaît ! 13 00:01:09,040 --> 00:01:10,460 [Kang Hae Ra fait passer son amant dans l'émission de son mari...] 14 00:01:10,460 --> 00:01:12,520 Pensez-vous que nous fonctionnons avec rien ? 15 00:01:12,520 --> 00:01:15,750 Nous avons perdu plus de la moitié des ventes de l'année à cause de vous. 16 00:01:15,750 --> 00:01:17,930 Je vais vendre la maison. 17 00:01:17,930 --> 00:01:19,850 Déménage tes affaires aujourd'hui. 18 00:01:19,850 --> 00:01:21,630 Je sais que tu es dedans. 19 00:01:21,630 --> 00:01:23,210 Dépêche-toi et sors ! 20 00:01:23,210 --> 00:01:25,110 Vite ! 21 00:01:25,110 --> 00:01:29,220 J'ai emménagé hier soir. 22 00:01:29,220 --> 00:01:30,630 Hae Ra ! Hae Ra ! 23 00:01:30,630 --> 00:01:31,910 Kang Hae Ra ! 24 00:01:31,910 --> 00:01:34,500 Est-ce vrai que vous avez eu une relation innapropriée avec 25 00:01:34,500 --> 00:01:35,820 un reporter, ex-idole, dix ans plus jeune que vous ? 26 00:01:35,820 --> 00:01:37,440 C'est moi ? 27 00:01:37,440 --> 00:01:40,110 [Application pour divorcer] Il m'a demandé de vous donner ceci. 28 00:01:40,200 --> 00:01:42,390 [Une Vie Incessante] 29 00:01:53,360 --> 00:01:54,960 [Agence Gusan] Vous allez bien ? 30 00:01:54,960 --> 00:01:57,190 Appellez-moi à tout moment si vous avez besoin de mon aide. 31 00:01:58,300 --> 00:02:00,970 Tu t'es fait avoir par ton mari. 32 00:02:00,970 --> 00:02:03,990 Pourquoi aurait-il rencontré Kim Hyun Sung et ton mari en même temps ? 33 00:02:03,990 --> 00:02:05,060 Pourquoi faire ? 34 00:02:05,060 --> 00:02:06,720 Je n'ai pas couché avec elle ! 35 00:02:06,720 --> 00:02:08,190 Il a dit que je devais le filmer comme si nous avions une aventure. 36 00:02:08,190 --> 00:02:09,870 L'animateur préféré de la Corée du Sud, Lee Hoon Seok. 37 00:02:09,870 --> 00:02:12,060 Il a couché avec des tas de femmes. 38 00:02:12,060 --> 00:02:14,720 Un salaud qui bat sa femme. 39 00:02:14,720 --> 00:02:17,040 Ouah, les articles sont déjà mis en ligne. 40 00:02:17,040 --> 00:02:18,820 Bien sûr. La Corée du Sud a une forte présence en ligne. 41 00:02:18,820 --> 00:02:20,430 Bâtards fous ! 42 00:02:20,430 --> 00:02:22,130 Bougez ! 43 00:02:22,130 --> 00:02:24,930 Vous êtes coupable d'un crime juste pour l'avoir diffusé en ligne. 44 00:02:24,930 --> 00:02:27,980 Les deux victimes vous poursuivent en justice pour diffamation. 45 00:02:27,980 --> 00:02:31,310 Alors, nous poursuivrons également Lee Hoon Seok et la femme. 46 00:02:31,310 --> 00:02:32,230 Qui êtes-vous ? 47 00:02:32,230 --> 00:02:34,510 Je suis l'avocat de Kang Hae Ra. 48 00:02:34,510 --> 00:02:37,550 Kang Hae Ra est vraiment la victime de la caméra cachée et de sa propagation. 49 00:02:37,550 --> 00:02:40,140 Diffamation par la diffusion de fausses informations 50 00:02:40,140 --> 00:02:41,170 et... 51 00:02:41,170 --> 00:02:42,700 J'ai simplement mis quelque chose dans sa boisson, 52 00:02:42,700 --> 00:02:45,480 ils ont drogué à ma cliente. 53 00:02:45,480 --> 00:02:48,570 Dois-je déposer cette plainte auprès de l'administration chargée de la lutte contre la drogue ? 54 00:02:49,860 --> 00:02:51,930 Je souhaite donc acquérir votre service. 55 00:02:52,980 --> 00:02:56,480 Continuez votre chaîne de vengeance, s'il vous plaît. 56 00:02:56,540 --> 00:03:00,240 J'allais laisser passer ça, mais... 57 00:03:00,240 --> 00:03:02,440 cela semble si mal. 58 00:03:02,440 --> 00:03:05,460 Tu vas la laisser faire ? 59 00:03:05,460 --> 00:03:06,880 C'est ce que Kang Hae Ra... 60 00:03:06,880 --> 00:03:09,240 récupérera de ceux qu'elle a piétinés. 61 00:03:09,240 --> 00:03:11,240 Le poids de la croix. 62 00:03:14,450 --> 00:03:16,850 Episode 3 63 00:04:39,830 --> 00:04:41,770 - Puis-je passer un appel ? - Aigoo. 64 00:04:41,770 --> 00:04:43,150 C'est trop d'argent. 65 00:04:43,150 --> 00:04:44,250 Allez-y. 66 00:04:51,670 --> 00:04:52,980 Lieutenant Cha Min Joon à l'appareil. 67 00:04:52,980 --> 00:04:55,040 Min Joon ! 68 00:04:55,040 --> 00:04:57,630 Je suis près d'un entrepôt à Gunsan. 69 00:04:57,630 --> 00:04:58,890 Si 70 00:04:58,890 --> 00:05:01,080 Si quelque chose m'arrive... 71 00:05:02,300 --> 00:05:03,470 Noona. 72 00:05:03,470 --> 00:05:04,870 Noona ? 73 00:05:16,930 --> 00:05:19,640 Hé, bonjour ? 74 00:05:20,650 --> 00:05:23,740 Une femme vient de m'appeler... 75 00:05:23,740 --> 00:05:26,870 Le mari de la jeune femme... 76 00:05:26,870 --> 00:05:28,440 vient de l'emmener. 77 00:05:28,440 --> 00:05:30,710 - Quoi ? - Je crois qu'ils se sont disputés. 78 00:05:30,710 --> 00:05:32,930 Je pense qu'ils ont eu une énorme dispute. 79 00:05:32,930 --> 00:05:34,620 Min Joon, aide-moi ! 80 00:05:34,620 --> 00:05:37,970 En tant que premier radiodiffuseur actuellement à l'antenne, 81 00:05:37,970 --> 00:05:40,170 je suis sur place pour rencontrer 82 00:05:40,170 --> 00:05:42,580 l'artiste Cha Mi Yeon, qui est mêlée 83 00:05:42,580 --> 00:05:44,080 au scandale de la prostitution. 84 00:05:44,080 --> 00:05:47,300 [Kang Hae Ra, journaliste] D'après un rapport financier fourni par la source 85 00:05:47,300 --> 00:05:49,880 qui est cadre dans une agence 86 00:05:49,880 --> 00:05:52,940 chaque fois que Cha Mi Yeon a visité cet endroit, 87 00:05:52,940 --> 00:05:54,610 un montant important d'environ 10 millions de won 88 00:05:54,610 --> 00:05:58,060 avait été déposé sur son compte. 89 00:05:58,060 --> 00:05:59,610 Que se passe-t-il ? 90 00:06:05,030 --> 00:06:06,060 [Agence Gusan] 91 00:06:06,060 --> 00:06:07,960 Je n'arrive pas à me décider. 92 00:06:07,960 --> 00:06:10,800 Je ne me mets pas sincèrement à la place de la victime 93 00:06:10,800 --> 00:06:12,860 et prendre leur affaire en charge, 94 00:06:12,860 --> 00:06:15,370 mais puisque je ne peux plus être à la télévision... 95 00:06:15,370 --> 00:06:17,820 Je n'ai pas d'autre choix que de devenir VTuber 96 00:06:17,820 --> 00:06:19,540 pour exposer les affaires des gens ordinaires 97 00:06:19,540 --> 00:06:22,360 et pas des célébrités. Je ne suis pas sûr que ce soit bien. 98 00:06:24,910 --> 00:06:28,550 J'ai l'impression que j'utiliserais les luttes de la victime pour mon bénéfice. 99 00:06:28,550 --> 00:06:31,440 Je suppose que tu peux ressentir cela. 100 00:06:31,440 --> 00:06:33,100 Et... 101 00:06:33,100 --> 00:06:36,800 L'image de l'accusé a été positive. 102 00:06:36,800 --> 00:06:39,280 Mais en exposant sans preuves solides... 103 00:06:39,280 --> 00:06:41,830 Je ne sais pas si les gens seraient intéressés. 104 00:06:41,830 --> 00:06:43,770 C'est trop de pression. 105 00:06:43,770 --> 00:06:45,430 En ce moment, 106 00:06:45,430 --> 00:06:47,010 si une émission matinale appelait 107 00:06:47,010 --> 00:06:49,100 et disait qu'il y avait une opportunité pour une journaliste, 108 00:06:49,100 --> 00:06:51,100 je la prendrais. 109 00:06:51,100 --> 00:06:53,270 Quand ma vie est en pagaille, 110 00:06:53,270 --> 00:06:55,620 c'est trop ahurissant de regarder la vie des autres. 111 00:06:57,410 --> 00:07:01,610 Bon sang, qu'est-ce que c'est que ça ? C'est la faute de ce salaud de Lee Hoon Seok. 112 00:07:01,680 --> 00:07:04,980 Fais ce que tu veux. C'est ta réponse. 113 00:07:12,980 --> 00:07:14,660 Oui ? 114 00:07:14,660 --> 00:07:17,140 C'est déjà l'heure ? 115 00:07:17,140 --> 00:07:19,180 Rien n'a changé. 116 00:07:19,180 --> 00:07:22,940 Je vous appellerai après avoir fait le versement. 117 00:07:22,940 --> 00:07:25,260 Oui, merci. 118 00:07:33,010 --> 00:07:36,120 [Mon compte - Compte bancaire saisi. Visitez votre banque]. 119 00:07:58,360 --> 00:08:00,370 Qu'est-ce qui ne va pas ? 120 00:08:00,370 --> 00:08:02,140 Tu vas où ? 121 00:08:22,030 --> 00:08:24,300 Hé, monte. 122 00:08:57,090 --> 00:09:00,700 Savez-vous au moins combien vaut cette voiture ? 123 00:09:00,700 --> 00:09:03,310 Je sais. C'est pourquoi je vous propose ce prix. 124 00:09:03,310 --> 00:09:07,070 Et tout le monde pense maintenant au rapport coût-efficacité. 125 00:09:07,070 --> 00:09:09,890 Même si j'achète cette voiture, 126 00:09:09,890 --> 00:09:11,440 je ne peux pas la vendre assez rapidement. 127 00:09:13,200 --> 00:09:16,030 Vous obtiendrez le même résultat ailleurs. 128 00:09:16,030 --> 00:09:17,370 Si vous voulez obtenir un meilleur prix, 129 00:09:17,370 --> 00:09:20,310 postez la voiture sur un site de voitures d'occasion et vendez-la vous-même. 130 00:09:23,680 --> 00:09:26,480 C'est pour cela que nous sommes ici. Pour la vendre tout de suite. 131 00:09:26,550 --> 00:09:30,320 Monsieur, ne soyez pas comme ça et donnez-nous simplement 5 millions de won de plus. 132 00:09:30,320 --> 00:09:32,010 5 millions de wons ? 133 00:09:32,010 --> 00:09:33,190 Aigoo. 134 00:09:33,190 --> 00:09:36,870 Si vous ne voulez pas, je le publierai sur le site d'un club. 135 00:09:36,870 --> 00:09:39,530 Même si j'ajoute 10 millions de won votre ton prix, 136 00:09:39,530 --> 00:09:41,280 J'aurai dix personnes alignées tout de suite. 137 00:09:41,280 --> 00:09:42,380 Hé, que devrais-je faire ? 138 00:09:42,380 --> 00:09:45,440 Un de mes amis est le président du fan club de cette voiture. 139 00:09:45,440 --> 00:09:46,760 Devrais-je l'appeler ? 140 00:09:49,400 --> 00:09:50,520 [Maître] Mon Dieu, c'est si dur... 141 00:09:50,520 --> 00:09:51,580 [Maître] 142 00:09:51,580 --> 00:09:54,380 Bonjour, Oppa, c'est moi. 143 00:09:54,400 --> 00:09:56,850 - Je veux poster une voiture sur votre site. - Très bien, très bien ! 144 00:09:56,850 --> 00:09:57,930 Je vous donnerai 5 millions de won de plus. 145 00:10:00,060 --> 00:10:01,270 Deal ? 146 00:10:03,620 --> 00:10:05,810 Non, je vous rappellerai. 147 00:10:12,780 --> 00:10:14,070 [Reçu de devises étrangères] 148 00:10:17,620 --> 00:10:19,480 Oppa ? Oppa ? 149 00:10:19,480 --> 00:10:22,240 Allez, nous sommes tous les deux des joueurs. 150 00:10:22,240 --> 00:10:24,720 Appa c'est comme oppa. Oppa c'est comme appa. (N/T : Appa signifie papa, Oppa signifie grand frère) 151 00:10:24,720 --> 00:10:25,980 C'est comme ça, vous savez. 152 00:10:25,980 --> 00:10:28,570 Si vous avez compris, suivez le mouvement. 153 00:10:28,570 --> 00:10:30,240 Écoutez votre façon de parler. 154 00:10:30,240 --> 00:10:32,500 Revenez à la maison un jour. 155 00:10:33,670 --> 00:10:34,750 Oui, monsieur. 156 00:10:34,750 --> 00:10:36,890 Père, je vous reparlerai. 157 00:10:39,530 --> 00:10:42,150 Pourquoi ne pas trouver un véritable oppa ? (N/T : Oppa signifie aussi petit ami) 158 00:10:43,240 --> 00:10:45,110 Par chance... 159 00:10:45,110 --> 00:10:47,580 a-t-elle un petit ami ? 160 00:10:50,980 --> 00:10:53,250 Tu as obtenu 5 millions de won de plus grâce à moi. 161 00:10:53,250 --> 00:10:55,000 Que vas-tu faire du reste ? 162 00:10:55,000 --> 00:10:57,320 Devrions-nous aller dans les boîtes de nuit ? 163 00:10:57,320 --> 00:10:59,820 Je dois en envoyer d'autres le mois prochain. 164 00:11:00,870 --> 00:11:02,830 Mais quant à ce crétin... 165 00:11:02,830 --> 00:11:05,550 il ne se soucie pas de la pension alimentaire ou du coût de l'éducation ? 166 00:11:05,550 --> 00:11:07,120 Tu te bats toute seule, 167 00:11:07,120 --> 00:11:09,130 et pourtant le père a tant d'argent. 168 00:11:12,870 --> 00:11:14,040 Laisse tomber. 169 00:11:18,280 --> 00:11:21,220 Je peux me permettre du poulet et de la bière. 170 00:11:22,510 --> 00:11:23,940 Du poulet et de la bière ? 171 00:11:25,580 --> 00:11:27,520 Du poulet et de la bière ce soir, ça sonne bien. 172 00:11:27,520 --> 00:11:29,210 On y va ? 173 00:11:41,370 --> 00:11:43,090 Ils sont là. 174 00:11:58,060 --> 00:11:59,700 Je lui ai dit de venir. 175 00:12:00,640 --> 00:12:02,570 Asseyez-vous ici. 176 00:12:12,520 --> 00:12:14,180 Tu vas continuer comme ça ? 177 00:12:15,790 --> 00:12:18,470 Vous aviez dit que cela n'avait aucun rapport avec vous, monsieur le Directeur. 178 00:12:18,470 --> 00:12:19,640 Je te l'ai dit. 179 00:12:19,640 --> 00:12:21,550 Jusqu'à ce que le président Kim démissionne complètement, 180 00:12:21,550 --> 00:12:23,380 je ne peux pas faire de bruit. 181 00:12:23,380 --> 00:12:26,060 C'est vrai. Pourquoi est-ce que vous débattez de ça ? 182 00:12:26,060 --> 00:12:27,760 Concernant les ragots, ignorez-les, 183 00:12:27,760 --> 00:12:30,620 avec le temps, les gens parleront d'autres choses. 184 00:12:35,740 --> 00:12:37,570 Être le président de FBC. 185 00:12:40,790 --> 00:12:43,080 Est-ce que cela te plairait ? 186 00:12:45,750 --> 00:12:47,530 À une condition, ceci dit. 187 00:12:47,530 --> 00:12:50,720 Il y aura des changements de postes au conseil d'administration dans trois semaines. 188 00:12:50,720 --> 00:12:52,930 Durant ces trois semaines, 189 00:12:52,930 --> 00:12:56,010 réhabilite ton image. 190 00:13:04,640 --> 00:13:07,650 Immeuble Gunsan 191 00:13:25,410 --> 00:13:27,310 Mince... 192 00:13:47,130 --> 00:13:50,320 Hae Ra, es-tu dans la salle de bain ? 193 00:13:52,080 --> 00:13:54,680 Je vais préparer le petit-déjeuner. 194 00:13:54,680 --> 00:13:57,270 Ouah, bulgogi. 195 00:14:00,750 --> 00:14:02,710 Miam, délicieux. 196 00:14:07,760 --> 00:14:10,020 Scénariste de "She's Back" 197 00:14:12,180 --> 00:14:13,380 Oui ? 198 00:14:13,380 --> 00:14:16,580 Unnie, je comptais laisser passe ça mais 199 00:14:17,490 --> 00:14:19,570 ça n'a pas l'air juste. 200 00:14:19,570 --> 00:14:23,060 Yoo Yung Unnie et moi avons dit que vous devriez revenir. 201 00:14:23,060 --> 00:14:24,940 C'était votre idée au départ. 202 00:14:24,940 --> 00:14:26,840 C'est vous qui avez organisé toute l'émission. 203 00:14:26,840 --> 00:14:28,590 Mais le directeur a dit 204 00:14:28,590 --> 00:14:31,340 que vous ne pouviez absolument pas revenir. 205 00:14:31,340 --> 00:14:35,200 C'est probablement à cause de la démission de Lee Hoon Seok de l'émission. 206 00:14:36,160 --> 00:14:38,270 Unnie, ne l'avez-vous pas encore appris ? 207 00:14:42,070 --> 00:14:43,800 FBC 208 00:14:45,120 --> 00:14:48,420 Après le départ du président actuel vers une autre chaîne, 209 00:14:48,420 --> 00:14:51,140 Lee Hoon Seok va récupérer le poste. 210 00:14:55,420 --> 00:14:58,810 Allez-vous laisser Kang Hae Ra ? 211 00:15:00,830 --> 00:15:02,140 Non. 212 00:15:03,530 --> 00:15:06,230 Pour qu'elle puisse faire ce qu'elle sait faire de mieux, 213 00:15:07,250 --> 00:15:09,460 je vais la mettre sur un plus grand terrain. 214 00:15:10,860 --> 00:15:13,230 Je dois lui donner du pouvoir 215 00:15:17,520 --> 00:15:19,340 pour que je puisse lui donner l'ordre de chasser. 216 00:15:23,530 --> 00:15:27,210 Je pense que Kang Hae Ra sera le raccourci pour l'exécution de notre plan. 217 00:15:28,230 --> 00:15:30,810 Kang Hae Ra, journaliste 218 00:15:30,810 --> 00:15:32,460 Le problème, c'est 219 00:15:33,690 --> 00:15:37,290 qu'elle va continuer à se faire des ennemis. 220 00:15:41,010 --> 00:15:42,590 C'est 221 00:15:43,620 --> 00:15:47,340 ce que Kang Hae Ra aura en retour de ceux qu'elle aura écrasés. 222 00:15:49,320 --> 00:15:51,410 Le poids de la croix. 223 00:15:54,290 --> 00:15:56,600 Vous ne pouvez pas entrer de la sorte. 224 00:15:56,600 --> 00:15:59,430 D'accord, je te rappelle plus tard. 225 00:16:06,480 --> 00:16:09,970 Les scénaristes et les membres de l'équipe n'ont rien fait de mal. 226 00:16:09,970 --> 00:16:12,800 Ils ne font qu'exécuter les ordres de leurs supérieurs. 227 00:16:12,800 --> 00:16:14,510 Assieds-toi. 228 00:16:22,570 --> 00:16:24,050 Tu le sais bien. 229 00:16:24,050 --> 00:16:25,570 Et moi alors ? 230 00:16:25,570 --> 00:16:27,860 Suis-je à la tête de cette chaîne ? 231 00:16:27,860 --> 00:16:29,420 Si Lee Hoon Seok ne part pas, 232 00:16:29,420 --> 00:16:31,260 il n'y a aucune raison pour que je parte. 233 00:16:31,260 --> 00:16:32,420 Je veux dire, 234 00:16:32,420 --> 00:16:33,700 ce n'est pas comme si c'était du piston haut placé. 235 00:16:33,700 --> 00:16:35,790 Elle le place là-bas comme si elle déposait un missile. 236 00:16:35,790 --> 00:16:37,950 Quel pouvoir ai-je ? 237 00:16:37,950 --> 00:16:39,240 Qui ça ? 238 00:16:42,050 --> 00:16:44,940 Ces gars-là. Je pensais qu'ils s'étaient occupés de tout. 239 00:16:47,070 --> 00:16:49,460 Dites au réalisateur Choi et à Mme Lee d'entrer. 240 00:16:52,750 --> 00:16:54,030 FBC, pour une société respectant les personnes, pensant au futur. 241 00:16:54,030 --> 00:16:55,100 Par hasard, 242 00:16:55,100 --> 00:16:57,870 est-ce à propos de la discussion que nous avons eue au café ? 243 00:16:57,870 --> 00:17:00,180 Mais c'était vraiment ça à l'époque. 244 00:17:00,180 --> 00:17:02,670 Je ne pensais pas que les choses allaient se passer comme ça. 245 00:17:02,670 --> 00:17:04,230 C'est ce que je dis. 246 00:17:04,230 --> 00:17:06,180 Les choses ont changé, 247 00:17:06,180 --> 00:17:08,190 donc, je veux prendre ce qui me revient de droit. 248 00:17:09,340 --> 00:17:11,300 Ne peux-tu pas comprendre notre situation ? 249 00:17:11,300 --> 00:17:12,770 Et la mienne alors ? 250 00:17:12,770 --> 00:17:15,640 Personne ne pense à ma situation, 251 00:17:15,640 --> 00:17:17,460 pourquoi devrais-je 252 00:17:17,460 --> 00:17:20,360 le faire pour d'autres personnes ? En particulier, pour Lee Hoon Seok ? 253 00:17:20,360 --> 00:17:23,760 Si tu continues comme ça, ça va être difficile pour toi de revenir à la télé. 254 00:17:23,760 --> 00:17:25,310 Si tu restes tranquille un moment, 255 00:17:25,310 --> 00:17:28,000 - nous pouvons, plus tard, penser à... - Prenez votre décision maintenant. 256 00:17:28,000 --> 00:17:29,410 Si vous continuez comme ça, 257 00:17:29,410 --> 00:17:31,870 je ferai une demande de suspension de diffusion. 258 00:17:36,380 --> 00:17:38,360 Contrat de diffusion Plus de 80 % de cette émission, 259 00:17:38,360 --> 00:17:39,800 vient de moi et de mes idées. 260 00:17:39,800 --> 00:17:41,960 Et je n'ai rien fait de mal 261 00:17:41,960 --> 00:17:44,300 en tant qu'employé. 262 00:17:45,520 --> 00:17:46,670 Hae Ra... 263 00:17:46,670 --> 00:17:48,630 Ne nous fâchons pas. 264 00:17:48,630 --> 00:17:51,060 Nous ne savons pas comment ni quand nous travaillerons à nouveau. 265 00:17:51,060 --> 00:17:52,490 C'est ce que je dis. 266 00:17:52,490 --> 00:17:55,630 Ne nous fâchons pas encore plus. 267 00:18:00,940 --> 00:18:02,640 Si tu insistes, 268 00:18:02,640 --> 00:18:05,510 parle au président. 269 00:18:05,510 --> 00:18:09,700 En fait, le président n'était pas totalement contre ton retour. 270 00:18:09,700 --> 00:18:12,170 Si l'émission est diffusée avant l'arrivée du nouveau président, 271 00:18:12,170 --> 00:18:13,060 alors... 272 00:18:13,060 --> 00:18:14,480 Mon dieu, peu importe. 273 00:18:14,480 --> 00:18:16,380 Toi, occupe-toi de ça. 274 00:18:16,380 --> 00:18:19,300 Soit nous avons un procès pour suspension de diffusion, 275 00:18:19,300 --> 00:18:21,980 soit nous arrêtons l'émission en plein milieu. 276 00:18:24,500 --> 00:18:26,570 Le président vient de partir. 277 00:18:26,570 --> 00:18:28,700 Il a dit qu'il allait rentrer chez lui après avoir réglé ce problème. 278 00:19:05,700 --> 00:19:08,700 Urgences Êtes-vous sûre que vous n'avez pas besoin d'examen supplémentaire ? 279 00:19:08,700 --> 00:19:11,610 Oui, je vais bien. 280 00:19:16,510 --> 00:19:17,960 Patiente en urgence. 281 00:19:17,960 --> 00:19:19,600 Ouvrez le chemin ! 282 00:19:19,600 --> 00:19:21,630 Seung Joo... 283 00:19:27,750 --> 00:19:29,930 La patiente est inconsciente et ses valeurs vitales sont instables. 284 00:19:29,930 --> 00:19:31,490 Préparez un litre de sérum physiologique et 285 00:19:31,490 --> 00:19:33,290 intubez-la. Nous allons procéder à un lavage gastrique. 286 00:19:33,290 --> 00:19:34,790 Oui. 287 00:19:34,790 --> 00:19:36,660 Bougez-la, s'il vous plaît. 288 00:19:41,350 --> 00:19:42,920 Pourquoi est-ce que tu m'as sauvée ? 289 00:19:45,620 --> 00:19:47,540 Pourquoi ? 290 00:19:49,500 --> 00:19:51,550 Tu aurais dû me laisser mourir. 291 00:19:53,180 --> 00:19:56,080 Qu'est-ce que tu racontes ? 292 00:19:58,890 --> 00:20:01,270 Pourquoi est-ce que tu fais ça ? 293 00:20:03,010 --> 00:20:05,240 Je veux que tout s'arrête maintenant. 294 00:20:08,820 --> 00:20:11,410 C'est trop dur à supporter. 295 00:20:15,270 --> 00:20:16,330 Seung Joo... 296 00:20:16,330 --> 00:20:18,930 Seung Joo, parle moi. 297 00:20:20,080 --> 00:20:21,420 Parle à ta maman. 298 00:20:21,420 --> 00:20:23,620 Parle moi ! 299 00:20:23,620 --> 00:20:25,140 Qu'est-ce qui ne va pas ? 300 00:20:25,140 --> 00:20:27,240 Pourquoi est-ce que tu as fait ça ? 301 00:20:28,180 --> 00:20:30,960 Qu'est-ce qui ne va pas ? 302 00:20:33,070 --> 00:20:34,360 Pourquoi est-ce que tu as fait ça ? 303 00:20:34,360 --> 00:20:35,750 Prochaine information. 304 00:20:35,750 --> 00:20:37,870 Le mois prochain, FB Life va 305 00:20:37,870 --> 00:20:40,700 choisir deux start-ups avec lesquelles il va co-développer 306 00:20:40,700 --> 00:20:44,380 un business modèle basé sur leur plateforme de santé. 307 00:20:44,380 --> 00:20:45,620 Les experts de marché croient 308 00:20:45,620 --> 00:20:48,070 que cet investissement agressif de la part de FB Life 309 00:20:48,070 --> 00:20:50,850 est effectué pour augmenter le contrôle interne 310 00:20:50,850 --> 00:20:54,320 du directeur de gestion Kim Tae On qui est considéré 311 00:20:54,320 --> 00:20:56,160 comme le prochain successeur. 312 00:20:56,160 --> 00:20:58,240 Il s'agit d'une supposition. 313 00:20:59,670 --> 00:21:01,420 Fondation d'assistance sociale Moa Mirae. 314 00:21:16,070 --> 00:21:17,560 Hyung. 315 00:21:33,150 --> 00:21:35,850 Quoi ? Elle n'est pas là non plus. 316 00:21:37,190 --> 00:21:39,370 Où est-elle allée ? 317 00:21:40,280 --> 00:21:41,840 ­ 318 00:21:44,230 --> 00:21:47,280 La Fondation Carritative Moa Mirae qui prend en charge les frais médicaux 319 00:21:47,280 --> 00:21:49,770 des personnes âgées sans famille, a poursuivi 320 00:21:49,770 --> 00:21:51,370 sa bonne action cette année également. 321 00:21:51,370 --> 00:21:55,170 L'image de l'accusé a été positive. 322 00:21:55,170 --> 00:21:57,410 Mais a il a été exposé sans preuves solides... 323 00:21:57,410 --> 00:21:59,950 Je ne sais pas si les gens seront intéressés. 324 00:21:59,950 --> 00:22:01,390 C'est trop de pression. 325 00:22:04,700 --> 00:22:08,390 Qui ressent précisément la pression de son image positive ? 326 00:22:13,090 --> 00:22:15,320 Le directeur Song a visité des maisons de retraite dans tout le pays 327 00:22:15,320 --> 00:22:17,020 et a fait don d'équipements et de fournitures médicales. 328 00:22:17,020 --> 00:22:18,810 - Il a personnellement... - C'était ce type ? 329 00:22:18,810 --> 00:22:20,220 participer à des actions bénévoles 330 00:22:20,220 --> 00:22:22,340 et a déclaré qu'ils allaient augmenter le nombre de bénéficiaires 331 00:22:22,340 --> 00:22:25,350 [La bonne action du Directeur Song Seung Woo continue] et fera de son mieux pour répandre l'amour à 332 00:22:25,350 --> 00:22:28,030 diverses parties de notre société. 333 00:22:29,600 --> 00:22:31,060 Ce salaud ! 334 00:22:33,000 --> 00:22:35,470 FB Life 335 00:23:00,680 --> 00:23:03,680 Tu connais la fondation ? 336 00:23:03,700 --> 00:23:07,190 L'affaire du directeur Song est-elle sous contrôle ? 337 00:23:08,350 --> 00:23:11,970 Oui, elle a été gérée par ma tante. 338 00:23:13,020 --> 00:23:16,520 C'est gênant pour ta tante. 339 00:23:16,520 --> 00:23:18,390 Quelle qu'en soit l'issue, 340 00:23:18,390 --> 00:23:21,890 une image irréprochable est cruciale pour le travail de la fondation. 341 00:23:21,890 --> 00:23:25,650 De toute manière, les gens ont beaucoup à dire sur notre entreprise familiale. 342 00:23:25,650 --> 00:23:28,230 Il a été déclaré non coupable lors du procès. 343 00:23:29,440 --> 00:23:30,930 C'est le cas ? 344 00:23:31,720 --> 00:23:33,230 Dans ce cas... 345 00:23:33,230 --> 00:23:36,800 c'est bien tant que les gens le pensent. 346 00:23:36,800 --> 00:23:39,810 Je pensais juste que tu serais dans une impasse... 347 00:23:39,810 --> 00:23:43,700 à cause du coté de ta famille maternelle. 348 00:24:15,720 --> 00:24:17,400 Bienvenue. 349 00:24:17,400 --> 00:24:19,120 Je serais venu te voir. 350 00:24:19,120 --> 00:24:20,420 Non, c'est bon. 351 00:24:20,420 --> 00:24:21,700 Vous ne gérer pas seulement la fondation 352 00:24:21,700 --> 00:24:23,290 mais aussi des collectes de fonds. 353 00:24:23,290 --> 00:24:26,200 Tu connais notre travail parfaitement. 354 00:24:31,900 --> 00:24:34,830 Directeur. 355 00:24:34,830 --> 00:24:36,390 Tenez. 356 00:24:53,120 --> 00:24:57,980 Vous avez payé beaucoup plus que ce que nous avions convenu initialement. 357 00:24:57,980 --> 00:25:01,330 J'ai pensé que vous devez signer beaucoup de documents. 358 00:25:30,970 --> 00:25:33,620 - Bois. - Merci. 359 00:25:41,160 --> 00:25:44,680 Tu n'as pas l'intention de reconsidérer mon offre ? 360 00:25:44,680 --> 00:25:48,550 Je ne suis pas en phase avec mon chef d'équipe juridique actuel. 361 00:25:48,550 --> 00:25:51,050 Les affaires sur lesquelles je travaille en ce moment 362 00:25:51,050 --> 00:25:52,550 sont peut-être petites, mais... 363 00:25:52,550 --> 00:25:54,950 ils m'ont choisi en toute confiance. 364 00:25:54,950 --> 00:25:57,780 Les ignorer et les abandonner 365 00:25:57,780 --> 00:25:59,480 me serait trop difficile. 366 00:26:03,500 --> 00:26:05,570 Tu préfères la confiance à l'argent ? 367 00:26:05,570 --> 00:26:10,050 J'apprécie vraiment le fait que l'argent ne peut pas t'acheter. 368 00:26:10,050 --> 00:26:13,420 Mais si vous avez des problèmes à l'avenir, 369 00:26:13,420 --> 00:26:16,340 je viendrai et vous offrirai mes conseils en personne. 370 00:26:17,830 --> 00:26:21,450 Si seulement j'avais une autre fille... 371 00:26:22,880 --> 00:26:25,370 J'ai entendu que votre fille va bientôt se marier. 372 00:26:25,370 --> 00:26:27,900 J'aimerais la garder à mes côtés plus longtemps, 373 00:26:27,900 --> 00:26:29,940 mais ils disent qu'ils "s'aiment". 374 00:26:29,940 --> 00:26:31,380 Que puis-je y faire ? 375 00:26:31,380 --> 00:26:34,360 J'ai entendu dire que votre futur gendre travaille au gouvernement. 376 00:26:34,360 --> 00:26:37,540 C'est pourquoi j'ai besoin de quelqu'un comme toi, 377 00:26:37,540 --> 00:26:39,470 qui sait faire le ménage en douceur. 378 00:26:39,470 --> 00:26:42,090 Ces personnes veulent préserver les apparences. 379 00:26:50,210 --> 00:26:52,480 Directeur, regardez. 380 00:26:57,690 --> 00:26:59,530 Son nom est Kang Hae Ra. 381 00:26:59,530 --> 00:27:01,600 C'est l'ex-femme de Lee Hoon Seok. 382 00:27:01,600 --> 00:27:04,000 Il a été impliqué dans un scandale avec la directrice Kim Tae On récemment. 383 00:27:04,000 --> 00:27:05,440 ­ 384 00:27:07,030 --> 00:27:10,530 J'ai entendu dire que vous cherchiez à remplacer Mme Choi. 385 00:27:13,960 --> 00:27:16,740 D'où la connais-tu ? 386 00:27:16,740 --> 00:27:20,180 Nous nous sommes rencontrés plusieurs fois pour discuter de son divorce. 387 00:27:20,180 --> 00:27:23,180 Elle est venue récemment pour trouver un emploi. 388 00:27:24,310 --> 00:27:25,700 Si vous la prenez à vos cotés, 389 00:27:25,700 --> 00:27:29,410 j'ai pensé qu'elle pourrait vous être utile à un moment donné. 390 00:27:29,410 --> 00:27:32,010 Ses compétences importent peu, mais 391 00:27:32,010 --> 00:27:35,910 plus que tout, ce serait utile de tenir les rênes 392 00:27:35,910 --> 00:27:37,750 de la directrice Kim. 393 00:27:41,570 --> 00:27:42,780 Oui. 394 00:27:44,100 --> 00:27:47,030 La directrice Kim est en chemin. 395 00:27:50,530 --> 00:27:54,130 Je vais y réfléchir. 396 00:27:55,130 --> 00:27:58,230 Dans ce cas, je vais y aller. 397 00:27:58,230 --> 00:28:00,520 Très bien, revoyons-nous bientôt. 398 00:28:00,520 --> 00:28:01,850 Oui. 399 00:28:14,580 --> 00:28:18,150 Kang Hae Ra 400 00:29:10,290 --> 00:29:12,000 Bien joué. 401 00:29:12,000 --> 00:29:13,400 Tiens. 402 00:29:20,860 --> 00:29:23,460 -Les rapports de J&Cell sont bons, n'est ce pas ? -Oui. 403 00:29:25,260 --> 00:29:27,140 Jusqu'à ce que les fonds de développement arrivent, 404 00:29:27,140 --> 00:29:29,880 le fait que vous soyez en relation avec J&Cell... 405 00:29:29,880 --> 00:29:32,550 mon père ne doit jamais l'apprendre. 406 00:29:32,550 --> 00:29:34,260 Pas la peine de s'inquiéter. 407 00:29:34,260 --> 00:29:36,990 Concluons juste cette histoire sans encombres. 408 00:29:36,990 --> 00:29:39,980 Celui-là a juste besoin d'être approuvé par le conseil d'administration. 409 00:29:44,200 --> 00:29:46,310 Qu'est-ce qui t'inquiète autant ? 410 00:29:46,310 --> 00:29:48,530 Après la fin de ce projet, 411 00:29:48,530 --> 00:29:51,050 tu sera rechargé à fond. 412 00:29:51,050 --> 00:29:55,350 Les actionnaires préfèrent ta manière agressive de gérer les choses. 413 00:29:55,350 --> 00:29:58,180 Ce vieil homme sournois. 414 00:29:58,180 --> 00:30:00,500 J'ai quand même un mauvais pressentiment. 415 00:30:00,500 --> 00:30:04,010 Envisageant de créer une entreprise en Belgique à mon insu, 416 00:30:04,010 --> 00:30:06,820 Je me demande toujours s'il sait quelque chose... 417 00:30:06,820 --> 00:30:09,830 Il fait toujours traîner les choses, il prend son temps. 418 00:30:09,830 --> 00:30:12,520 Nous devons absolument obtenir ces actions 419 00:30:12,520 --> 00:30:14,570 avant que les gens de mon père passent à l'action. 420 00:30:14,570 --> 00:30:16,260 La plupart des exécutifs 421 00:30:16,260 --> 00:30:18,590 sont du côté de ta tante et toi. 422 00:30:18,590 --> 00:30:21,270 Cela fait plus de 10 ans que ma mère est morte. 423 00:30:21,270 --> 00:30:23,200 La moitié d'entre eux nous ont tourné le dos. 424 00:30:23,200 --> 00:30:24,410 Ne t'inquiète pas. 425 00:30:24,410 --> 00:30:26,950 Lorsque nous obtiendrons les actions de la fondation, 426 00:30:26,950 --> 00:30:29,910 le groupe FB sera tout à toi. 427 00:30:36,180 --> 00:30:39,540 [Directeur exécutif Song Seung Woo] 428 00:31:52,170 --> 00:31:56,070 La position de président n'est pas un peu trop pour lui ? 429 00:31:56,070 --> 00:31:58,630 Je pensais que tu te débarrasserais de lui après t'être amusé un peu. 430 00:31:59,690 --> 00:32:01,440 Ce type, Lee Hoon Seok... 431 00:32:01,440 --> 00:32:05,240 Il va parler à tout le monde de la position de président. 432 00:32:06,910 --> 00:32:08,610 Comment est-ce que n'importe qui... 433 00:32:11,920 --> 00:32:13,370 N'importe qui ? 434 00:32:20,500 --> 00:32:23,870 [Directeur exécutif Song Seung Woo] Oppa, tu penses être quelqu'un de spécial pour ce titre ? 435 00:32:26,900 --> 00:32:29,190 Si tu as le temps de te préoccuper de ce genre de chose, 436 00:32:29,190 --> 00:32:32,460 fait attention, que je n'entende plus ce jour de chose à l'avenir. 437 00:32:33,550 --> 00:32:35,660 Qu'est ce que tu veux dire ? 438 00:32:40,950 --> 00:32:44,940 Je veux dire que s'il se passe la même chose que la dernière fois, 439 00:32:48,380 --> 00:32:51,680 je ne pourrai plus fermer les yeux. 440 00:33:03,440 --> 00:33:06,120 Est-ce que Kang Hae Ra a dit qu'elle allait s'en charger ? 441 00:33:07,180 --> 00:33:08,570 Pas encore. 442 00:33:08,570 --> 00:33:12,450 De toute façon j'ai besoin de savoir à quel jeu 443 00:33:12,450 --> 00:33:14,490 est ce que les Directeurs Song et Kim jouent. 444 00:33:22,420 --> 00:33:23,830 Salut. 445 00:33:43,880 --> 00:33:45,530 Tenez. 446 00:33:58,230 --> 00:34:00,880 Elle ne peut même pas prendre soin d'elle même. 447 00:34:10,960 --> 00:34:13,310 [Choi Seung Joo] 448 00:34:23,160 --> 00:34:24,940 [Lee Hoon Seok] 449 00:34:28,190 --> 00:34:29,570 Votre correspondant n'est pas disponible. 450 00:34:29,570 --> 00:34:32,310 Veuillez laisser un message après le bip... 451 00:34:33,560 --> 00:34:35,720 Les deux en même temps ? 452 00:34:54,090 --> 00:34:55,380 [Fondation Moa Mirea] 453 00:34:55,380 --> 00:34:57,310 [CV : Kim Min Joo] 454 00:35:10,080 --> 00:35:12,250 [Kang Hae Ra] 455 00:35:13,750 --> 00:35:18,050 plus que tout, il serait judicieux de garder un œil 456 00:35:18,050 --> 00:35:19,450 sur Directeur Kim. 457 00:35:24,040 --> 00:35:26,050 [Kang Hae Ra] 458 00:35:31,440 --> 00:35:33,890 [Choi * Joo] 459 00:35:44,850 --> 00:35:46,510 Excusez-moi. 460 00:35:59,920 --> 00:36:01,280 À ce moment-là... 461 00:36:04,510 --> 00:36:08,210 elle n'aurait pas du quitter cette agence. 462 00:36:08,210 --> 00:36:09,910 Une agence ? 463 00:36:09,910 --> 00:36:11,730 Oui. 464 00:36:11,730 --> 00:36:15,500 Elle s'appelait Haega Entertainment. 465 00:36:15,500 --> 00:36:17,710 Elle travaillait là-bas comme secrétaire. 466 00:36:17,710 --> 00:36:19,470 Haega Entertainment ? 467 00:36:21,570 --> 00:36:23,510 Peu de temps après... 468 00:36:23,510 --> 00:36:25,940 un certain président... 469 00:36:25,940 --> 00:36:28,760 a repéré ma Seung Joo 470 00:36:28,760 --> 00:36:31,380 et voulait la recruter. 471 00:36:31,380 --> 00:36:35,530 Puisqu'il offrait un salaire beaucoup plus important... 472 00:36:37,400 --> 00:36:40,610 Elle a été recrutée par cette compagnie, 473 00:36:40,610 --> 00:36:42,660 alors je pensais que tout irait bien. 474 00:36:42,660 --> 00:36:44,210 Je n'avais aucune idée... 475 00:36:44,210 --> 00:36:45,960 Mon dieu, pourquoi... 476 00:36:49,580 --> 00:36:53,430 M. Hwang, j'ai entendu que vous aviez des nouvelles de Kang Hae Ra. 477 00:36:53,430 --> 00:36:55,960 Ce jour-là, c'est elle qui m'a séduit la première... 478 00:36:55,960 --> 00:36:57,860 [Park, une victime des fausses accusations de Kang Hae Ra] et après avoir prit l'argent... 479 00:36:57,860 --> 00:37:00,900 elle m'a dénoncé à la police en me traitant comme un criminel. 480 00:37:00,900 --> 00:37:05,510 Je n'en suis pas certain, mais on dirait que Lee Hoon Seok a été traité de la même façon injuste que moi. 481 00:37:05,510 --> 00:37:07,250 Qui était-ce ? 482 00:37:07,250 --> 00:37:09,660 C'était le propriétaire du restaurant où Kang Hae Ra travaillait 483 00:37:09,660 --> 00:37:12,400 lorsque qu'elle était au lycée. 484 00:37:12,400 --> 00:37:15,390 Il a entendu le récent scandale à propos de Kang Hae Ra et Lee Hoon Seok 485 00:37:15,390 --> 00:37:17,670 ['Kang Hae Ra m'a accusé' il y a 18 ans] et a demandé une interview avec nous. 486 00:37:17,670 --> 00:37:18,630 ['Kang Hae Ra m'a accusé' il y a 18 ans] Je vois... 487 00:37:18,630 --> 00:37:22,640 ['Kang Hae Ra m'a accusé' il y a 18 ans] Pendant ce temps, Lee Hoon Seok tient une conférence de presse. 488 00:37:22,640 --> 00:37:24,690 Selon mes sources, 489 00:37:24,690 --> 00:37:27,170 il a l'intention de clarifier les rumeurs le concernant 490 00:37:27,170 --> 00:37:28,400 lui et son fils Lee Ga On. 491 00:37:28,400 --> 00:37:30,230 [Lee Hoon Seok, sur le point de tenir une conférence de presse concernant les rumeurs sur son fils] Si cela concerne les rumeurs sur son fils, 492 00:37:30,230 --> 00:37:33,850 cela doit aussi concerner Ga On qui a récemment fait une apparition dans une émission de variété. 493 00:37:33,850 --> 00:37:34,710 Oui. 494 00:37:34,710 --> 00:37:36,410 Dans un instant, lors de la conférence... 495 00:37:36,410 --> 00:37:38,910 Lee Hoon Seok révèlera des faits sur sa famille 496 00:37:38,910 --> 00:37:40,680 qu'il ne pouvait révéler jusqu'ici. 497 00:37:40,680 --> 00:37:43,330 Je reviendrai vers vous dès que je l'aurai entendu. 498 00:37:50,600 --> 00:37:52,160 Madame. 499 00:37:53,460 --> 00:37:54,840 C'est pour vous. 500 00:37:54,840 --> 00:37:57,060 J'ai une urgence. 501 00:37:57,060 --> 00:37:59,650 S'il se passe quoi que ce soit, appelez-moi à ce numéro s'il vous plait. 502 00:37:59,680 --> 00:38:02,080 - Je vous en prie. -D'accord... 503 00:38:02,080 --> 00:38:03,350 Bien. 504 00:38:09,880 --> 00:38:13,820 [Je te vengerai] 505 00:38:24,260 --> 00:38:25,560 Hae... 506 00:38:25,560 --> 00:38:27,160 [Agence Gunsan] 507 00:38:50,460 --> 00:38:51,880 Qu'est-ce qu'il se passe ? 508 00:38:51,880 --> 00:38:54,070 -Je t'emprunte ta voiture. -D'accord. 509 00:39:13,680 --> 00:39:15,480 Hae Ra ! 510 00:39:26,670 --> 00:39:28,740 C'est moi, Kang Hae Ra. 511 00:39:28,740 --> 00:39:31,310 Où se trouve la conférence de presse de Lee Hoon Seok ? 512 00:39:32,650 --> 00:39:34,540 [La vérité à propos du fils de Lee Hoon Seok et de Kang Hae Ra] 513 00:39:40,160 --> 00:39:42,150 Hae Ra ! Hae Ra... 514 00:39:42,150 --> 00:39:43,550 Hae Ra ! 515 00:39:44,960 --> 00:39:46,190 Olala... 516 00:39:47,330 --> 00:39:48,730 Oh... 517 00:40:43,000 --> 00:40:44,650 Nous sommes prêts. 518 00:40:56,690 --> 00:40:58,470 Que fais-tu ? 519 00:41:00,750 --> 00:41:02,460 C'est bon. 520 00:41:06,940 --> 00:41:09,700 Qu'essaies-tu de faire ? 521 00:41:09,700 --> 00:41:12,600 Je ne supportais pas de tout prendre sur moi. 522 00:41:12,600 --> 00:41:14,160 Ne me vois-tu pas maintenant ? 523 00:41:14,160 --> 00:41:17,360 Ai-je l'air d'aller bien pour toi ? 524 00:41:18,670 --> 00:41:20,970 Tu as vécu dans le luxe grâce à moi, 525 00:41:20,970 --> 00:41:23,100 - et ton fils... - Pourquoi vas-tu si loin ? 526 00:41:23,100 --> 00:41:25,460 Tu ne voulais même pas m'accorder le divorce. 527 00:41:25,460 --> 00:41:27,690 Tu m'as tourmentée autant que tu le pouvais. 528 00:41:27,690 --> 00:41:31,330 Tu n'aurais jamais dû entrer dans ma vie pour commencer. 529 00:41:38,630 --> 00:41:40,990 Ne t'en prend pas à Ga On. 530 00:41:40,990 --> 00:41:44,120 Pour faire de l'argent, tu l'as traîné partout, 531 00:41:44,120 --> 00:41:45,710 et tout le monde sait à quoi il ressemble. 532 00:41:45,710 --> 00:41:48,390 - Si tu impliques Ga on... - Alors... 533 00:41:48,390 --> 00:41:50,860 Si tu n'avais pas menti en disant qu'il était mon fils, 534 00:41:50,860 --> 00:41:53,030 cela ne serait jamais arrivé. 535 00:41:53,030 --> 00:41:56,120 Pensais-tu que tu pourrais le cacher pour toujours ? 536 00:41:57,610 --> 00:41:59,060 Qu'essaies-tu de faire ? 537 00:41:59,060 --> 00:42:00,750 Quand tu as dit que tu portais mon bébé, 538 00:42:00,750 --> 00:42:04,250 j'ai fait de mon mieux pour vous protéger le bébé et toi. Mais... 539 00:42:04,250 --> 00:42:06,400 Qu'ai-je obtenu en retour ? 540 00:42:06,400 --> 00:42:08,230 Tu m'as déçue, 541 00:42:08,230 --> 00:42:10,660 et ce n'était pas assez de me tromper avec ce jeune punk. 542 00:42:10,660 --> 00:42:12,270 Quand ta misérable nature a été révélé, 543 00:42:12,270 --> 00:42:14,610 tu m'as même piégé. 544 00:42:15,700 --> 00:42:18,120 Quel mensonge déverses-tu ? 545 00:42:35,410 --> 00:42:37,550 Connard. 546 00:42:38,690 --> 00:42:41,100 Je vais te demander une chose de plus pendant que nous y sommes. 547 00:42:41,100 --> 00:42:43,300 Qui est le père de l'enfant ? 548 00:42:43,300 --> 00:42:46,060 Qui est-il pour ne pas récupérer son fils après 12 ans 549 00:42:46,060 --> 00:42:47,900 et m'a fait passer pour un idiot ? 550 00:42:47,900 --> 00:42:51,900 Par hasard, serait-ce le mec avec qui tu as causé un scandale ? 551 00:42:54,880 --> 00:42:57,440 Attend, quel âge avait-il alors... 552 00:43:00,610 --> 00:43:02,660 Connard cinglé. 553 00:43:03,870 --> 00:43:06,150 Ga On est notre fils. 554 00:43:08,780 --> 00:43:10,780 Bon sang... 555 00:43:10,790 --> 00:43:13,250 Tu veux dire, ton fils. 556 00:43:13,250 --> 00:43:16,880 Tu as déjà déçu beaucoup de personnes, moi y compris. 557 00:43:16,880 --> 00:43:18,840 Juste parce que tu as tenu une conférence de presse, 558 00:43:18,840 --> 00:43:21,090 tu penses que les gens vont te croire ? 559 00:43:21,090 --> 00:43:23,690 Il y a un test ADN. 560 00:43:25,730 --> 00:43:27,200 Essaie encore de me jouer un tour. 561 00:43:27,200 --> 00:43:28,560 Alors j'apporterais ton fils 562 00:43:28,560 --> 00:43:31,000 et lui ferais un test ADN devant tout le monde. 563 00:43:31,000 --> 00:43:34,070 Le test ADN ne mentirait pas. 564 00:43:37,860 --> 00:43:39,530 Pourquoi ? Tu veux venir avec moi ? 565 00:43:39,530 --> 00:43:42,210 Leur expliqueras-tu qui est le père de l'enfant ? 566 00:43:44,880 --> 00:43:47,480 On peut entrer et expliquer. 567 00:43:47,510 --> 00:43:49,900 Lycéenne croqueuse de diamant. 568 00:43:53,230 --> 00:43:54,800 Lâche-moi, bon sang. 569 00:43:56,740 --> 00:43:58,290 Bon sang. 570 00:44:14,310 --> 00:44:15,850 Ils étaient ensemble. 571 00:44:18,880 --> 00:44:21,970 Lâche-moi ! Je dois l'arrêter ! 572 00:44:21,970 --> 00:44:25,100 Je ne peux pas le laisser calomnier Ga on. 573 00:44:25,100 --> 00:44:26,410 C'est juste un enfant. 574 00:44:26,410 --> 00:44:28,970 - Il n'a que 12 ans. - Reprend-toi. 575 00:44:28,970 --> 00:44:30,780 Il y a des reporters partout. 576 00:44:30,780 --> 00:44:33,200 - Il y a des tonnes de caméras. - Justement... 577 00:44:33,200 --> 00:44:35,160 C'est pour cela que je dois l'arrêter. 578 00:44:35,160 --> 00:44:37,980 Je ne peux pas le laisser bafouer Ga on également. 579 00:44:37,980 --> 00:44:40,110 Et si tu vas en prison ? 580 00:44:41,350 --> 00:44:44,610 Et s'il apprend aux infos que sa mère est arrêtée pour tentative de meurtre ? 581 00:44:44,610 --> 00:44:46,460 Cela t'est égal ? 582 00:44:46,460 --> 00:44:48,790 Ne penses-tu pas à ce qui va arriver après ? 583 00:45:06,920 --> 00:45:09,120 Si tu dis la vérité, 584 00:45:10,020 --> 00:45:12,230 tu as juste à argumenter. 585 00:45:34,810 --> 00:45:38,090 [Agence Gunsan] 586 00:46:43,260 --> 00:46:45,220 Qu'est-ce qu'il se passe exactement ? 587 00:46:50,010 --> 00:46:53,780 Lee Hoon Seok est entrain de précipiter Kang Hae Ra à l'improviste. 588 00:46:53,780 --> 00:46:58,180 Penche-toi sur Kang Hae Ra et son fils. 589 00:46:58,180 --> 00:46:59,670 D'accord. 590 00:47:09,690 --> 00:47:11,270 Grande Soeur. 591 00:47:11,270 --> 00:47:12,890 Salut, tu es là. 592 00:47:12,890 --> 00:47:14,220 Que fais-tu ? 593 00:47:15,560 --> 00:47:18,130 - As-tu besoin de mon aide ? - Non, j'ai fini. 594 00:47:18,130 --> 00:47:19,270 Qu'as-tu planté ? 595 00:47:19,270 --> 00:47:21,550 Eh bien, des Chrysanthèmes, 596 00:47:21,550 --> 00:47:23,750 chrysanthèmes Sibériens, geumjeongwha. 597 00:47:23,750 --> 00:47:26,900 Cela me rappelle quand maman était toujours en vie. 598 00:47:26,900 --> 00:47:29,640 Je planterai des pivoines au printemps. 599 00:47:29,640 --> 00:47:31,320 Nous n'aurions pas à aller chercher des fleurs. 600 00:47:31,320 --> 00:47:33,380 Tout comme lorsque nous étions petits, 601 00:47:33,380 --> 00:47:34,940 mettons une table ici, 602 00:47:34,940 --> 00:47:38,470 buvons du thé et lisons tout en regardant les fleurs. 603 00:47:43,100 --> 00:47:44,720 Mon dieu... 604 00:47:48,350 --> 00:47:50,640 Je ne sais pas ce qu'il se passe, 605 00:47:50,640 --> 00:47:54,790 mais je ne sais pas si je devrais te dire cela maintenant. 606 00:47:57,110 --> 00:48:01,510 Je t'ai dit que Choi Seung Joo ne serait pas différente des autres. 607 00:48:01,510 --> 00:48:03,990 Elle a été engagée comme secrétaire. 608 00:48:03,990 --> 00:48:06,110 Je ne savais pas qu'elle irait aussi loin. 609 00:48:06,110 --> 00:48:08,630 Je pensais qu'elle serait innocente et obéissante. 610 00:48:13,790 --> 00:48:15,390 Ecoute le reste. 611 00:48:21,430 --> 00:48:23,140 Je lui ai dit de venir. 612 00:48:23,140 --> 00:48:26,020 Assied-toi là-bas. 613 00:48:32,550 --> 00:48:35,850 Il va y avoir du changement de personnel dans l'équipe présidentielle dans les trois prochaines semaines. 614 00:48:35,850 --> 00:48:37,750 Dans trois semaines, 615 00:48:37,750 --> 00:48:40,540 restaure ton image telle qu'elle l'était avant. 616 00:48:41,710 --> 00:48:43,910 Ne le rend pas si compliqué. 617 00:48:46,750 --> 00:48:48,370 Le fils de Kang Hae Ra. 618 00:48:48,370 --> 00:48:50,440 Dis que ce n'est pas ton fils. 619 00:48:50,440 --> 00:48:52,270 Ga on ? 620 00:48:52,270 --> 00:48:55,050 Un célèbre homme coréen qui est au sommet 621 00:48:55,050 --> 00:48:56,800 épouse une lycéenne reporter. 622 00:48:56,800 --> 00:48:59,020 Tu as fait une erreur quand tu étais saoul. 623 00:48:59,020 --> 00:49:02,390 Et si cet enfant est l'enfant d'un autre homme ? 624 00:49:02,390 --> 00:49:04,360 Si je le révèle maintenant, le gens diraient... 625 00:49:04,360 --> 00:49:06,660 Dis que tu viens de le découvrir. Où est le problème ? 626 00:49:06,660 --> 00:49:09,840 Si tu dit que Kang Hae Ra a comploté tout cela pour le cacher, 627 00:49:09,840 --> 00:49:12,080 l'histoire sera parfaite. 628 00:49:12,080 --> 00:49:14,690 Elle ne l'admettra pas facilement. 629 00:49:14,690 --> 00:49:16,440 Elle est obsédée par l'enfant... 630 00:49:16,440 --> 00:49:18,720 Quel est l'intérêt d'un test ADN ? 631 00:49:18,720 --> 00:49:20,610 Si c'est trop dur pour toi, 632 00:49:20,610 --> 00:49:23,730 je t'aiderai à apporter l'enfant pour réaliser un test ADN. 633 00:49:23,730 --> 00:49:26,650 Tu devrais la plonger pour de bon pendant que tu y es. 634 00:49:27,510 --> 00:49:29,850 Pour qu'elle ne puisse pas reconstruire. 635 00:49:41,220 --> 00:49:44,830 L' application espion que j'ai installé sur le téléphone de Lee Hoon Seok. 636 00:49:59,160 --> 00:50:00,410 [Installation complète] 637 00:50:04,550 --> 00:50:06,870 Alors cette femme est... 638 00:50:06,870 --> 00:50:09,340 La Directrice Kim Tae On ? 639 00:50:22,450 --> 00:50:24,040 Maman. 640 00:50:28,800 --> 00:50:31,150 Quelque chose est-il arrivé à Seung Joo... 641 00:50:33,100 --> 00:50:38,740 Je ne savais pas où aller... 642 00:50:40,180 --> 00:50:43,710 [Cour du district central de Séoul] 643 00:50:44,590 --> 00:50:46,750 La police est venue... 644 00:50:46,750 --> 00:50:50,180 et lui a donné cela. 645 00:50:50,180 --> 00:50:52,010 [Plainte] 646 00:50:52,010 --> 00:50:53,710 Une plainte ? 647 00:50:53,710 --> 00:50:56,330 Pourquoi ferait-il cela à une patiente ? 648 00:50:56,330 --> 00:50:58,540 pour créer une fausse accusation ou quelque chose. 649 00:50:58,540 --> 00:51:01,560 Le directeur a porté plainte contre ma Seung Joo. 650 00:51:03,100 --> 00:51:05,170 Seung Joo, est-elle par hasard... 651 00:51:05,170 --> 00:51:08,300 N'est-elle pas la victime de l'affaire que M. Cha défendait ? 652 00:51:13,580 --> 00:51:19,050 Je n'avais aucune idée que ma fille souffrait de ça. 653 00:51:19,050 --> 00:51:22,550 Je n'avais pas idée que c'était pour cela qu'elle était comme ça... 654 00:51:24,980 --> 00:51:27,170 Directeur Song, ce connard. 655 00:51:27,170 --> 00:51:29,630 Après l'avoir détruite comme ça, quoi encore ? 656 00:51:29,680 --> 00:51:31,280 Pour créer une fausse accusation ? 657 00:51:32,280 --> 00:51:35,230 Je devrais le déchiqueter. 658 00:51:35,230 --> 00:51:37,390 Comment a-t-il pu faire ça... 659 00:51:40,350 --> 00:51:42,050 Venge-toi pour nous. 660 00:51:42,050 --> 00:51:45,150 Venge-toi de ce type... 661 00:51:45,150 --> 00:51:47,420 qui a fait cela à mon enfant. 662 00:51:53,930 --> 00:51:58,350 Mais pourquoi cette affaire est-elle la première affaire ? 663 00:51:58,350 --> 00:52:02,410 Le Directeur Song est en train de se préparer un beau costume pour restaurer son image. 664 00:52:02,410 --> 00:52:04,500 S'il va aussi loin, 665 00:52:04,500 --> 00:52:07,120 la victime pourrait ne pas survivre. 666 00:52:14,820 --> 00:52:16,900 [Je vais te venger] 667 00:52:26,240 --> 00:52:27,620 [Je vais te venger] 668 00:52:30,560 --> 00:52:32,340 Où vas-tu ? 669 00:52:32,340 --> 00:52:34,770 Je dois faire savoir aux gens. 670 00:52:34,770 --> 00:52:37,460 Aller aussi loin pour cacher 671 00:52:37,460 --> 00:52:39,840 cet affreux et sale visage vide. 672 00:52:50,050 --> 00:52:52,240 [Je vais te venger] 673 00:53:02,830 --> 00:53:06,610 Tu savais déjà tout et tu m'as donné cette affaire, pas vrai ? 674 00:53:06,610 --> 00:53:08,390 Lee Hoon Seok, le directeur Song, 675 00:53:08,390 --> 00:53:10,160 et même le directeur Kim Tae On. 676 00:53:10,160 --> 00:53:12,300 Tu savais que... 677 00:53:12,300 --> 00:53:14,130 tout le monde était impliqué, pas vrai ? 678 00:53:27,400 --> 00:53:29,730 Où devrais-je commencer ? 679 00:54:00,250 --> 00:54:03,220 Le combat explosif de Kang Hae Ra et Lee Hoon Seok 680 00:54:03,220 --> 00:54:05,660 se transforme en combat de boue. 681 00:54:05,660 --> 00:54:07,930 Nos journalistes... 682 00:54:07,930 --> 00:54:10,380 ont obtenu la preuve se rapportant 683 00:54:10,380 --> 00:54:12,370 au fait que Lee Hoon Seok ait 684 00:54:12,370 --> 00:54:14,490 abusé physiquement de Kang Hae Ra dès qu'ils ont été mariés. [Lee Hoon Seok a abusé de Kang Hae Ra] 685 00:54:14,490 --> 00:54:15,760 Hyung. 686 00:54:15,760 --> 00:54:17,530 Je crois que tu devrais regarder ça. 687 00:54:17,530 --> 00:54:18,860 Je l'ai vu. 688 00:54:18,860 --> 00:54:20,950 Tous les articles réfutent sa conférence de presse 689 00:54:20,950 --> 00:54:23,570 et ils critiquent Lee Hoon Seok. 690 00:54:23,570 --> 00:54:26,920 Si toute l'opinion publique est du côté de Kang Hae Ra... 691 00:54:30,110 --> 00:54:32,720 Découvre où se trouve Kang Hae Ra. 692 00:54:33,600 --> 00:54:35,810 Et puis, regarde ce document. 693 00:54:42,790 --> 00:54:45,840 C'est le dossier de gynécologie de Kang Hae Ra d'il y a 11 ans. 694 00:55:28,360 --> 00:55:30,230 Où est l'enfant ? 695 00:55:30,230 --> 00:55:32,780 Où est-il ? 696 00:55:37,150 --> 00:55:40,610 [Kang Hae Ra] 697 00:55:40,610 --> 00:55:44,020 [Salle d'accouchement] 698 00:56:01,480 --> 00:56:03,080 Poussez encore une fois. 699 00:56:04,710 --> 00:56:07,470 C'est le dossier de Kang Hae Ra 700 00:56:07,470 --> 00:56:09,390 qui est arrivée en ambulance. 701 00:56:09,390 --> 00:56:11,820 Avant d'arriver à l'hôpital, 702 00:56:11,820 --> 00:56:16,090 [Certificat de mortinatalité] le bébé à naître était déjà mort. 703 00:56:18,240 --> 00:56:21,090 Le bébé était celui de Lee Hoon Seok. 704 00:56:21,090 --> 00:56:22,970 Quand elle était enceinte, 705 00:56:22,970 --> 00:56:25,110 Lee Hoon Seok a demandé un test ADN. 706 00:56:25,950 --> 00:56:27,650 Voici les résultats du test. 707 00:56:30,200 --> 00:56:32,690 [Laboratoire de test génétique] 708 00:56:37,470 --> 00:56:39,050 Attends. 709 00:56:40,280 --> 00:56:41,650 Alors... 710 00:56:43,240 --> 00:56:45,530 pour maintenir son mariage, 711 00:56:46,620 --> 00:56:49,580 elle a pris un enfant pour remplacer son enfant mort ? 712 00:56:49,580 --> 00:56:52,210 À l'époque, Lee Hoon Seok était en dehors du pays. 713 00:56:52,210 --> 00:56:55,390 Si elle croyait que Lee Hoon Seok avait tué son enfant à naître, 714 00:56:56,530 --> 00:56:58,370 aucune vengeance n'aurait pu être pire 715 00:57:00,380 --> 00:57:03,230 que de lui faire élever l'enfant d'un autre 716 00:57:05,530 --> 00:57:07,580 comme s'il était le sien. 717 00:57:15,560 --> 00:57:19,200 [Père : Lee Hoon Seok] 718 00:57:26,450 --> 00:57:28,560 Pourquoi maintenant... 719 00:57:28,560 --> 00:57:33,000 Pourquoi ça t'intéresse maintenant ? 720 00:57:33,000 --> 00:57:35,220 Le monde devrait savoir... 721 00:57:35,220 --> 00:57:37,790 ce que tu m'as fait, mégère. 722 00:57:37,790 --> 00:57:39,700 Où l'as-tu caché ? 723 00:57:39,700 --> 00:57:41,840 Dis-le-moi ! 724 00:59:59,300 --> 01:00:00,590 C'est prêt. 725 01:00:01,580 --> 01:00:04,080 Ga On ! Viens ! 726 01:00:04,080 --> 01:00:05,510 Prenons une photo. 727 01:00:05,510 --> 01:00:07,290 Là. Viens. 728 01:00:07,290 --> 01:00:08,680 Bien. 729 01:00:09,700 --> 01:00:10,830 Ici. 730 01:00:14,080 --> 01:00:15,770 Je vais le protéger. 731 01:00:18,260 --> 01:00:19,550 Prenons la photo. 732 01:00:19,550 --> 01:00:21,570 Je vais le protéger, cette fois. 733 01:00:24,460 --> 01:00:33,160 ♪ ♬ ♪ Ne peux-tu pas entendre mon cœur couvert de douleur ? ♪ ♬ ♪ 734 01:00:33,160 --> 01:00:41,470 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Belles (In)fidèles @@Viki 735 01:00:41,470 --> 01:00:44,190 The Goddess of Revenge 736 01:00:44,190 --> 01:00:46,710 Prochainement Quand le public se sent trahi, 737 01:00:46,710 --> 01:00:48,500 ils se sentent deux fois, non ils se sentent encore plus en colère. 738 01:00:48,500 --> 01:00:51,600 Comment se fait-il que tout le monde soit de ton côté ? 739 01:00:51,600 --> 01:00:54,360 D'abord, j'ai besoin du double accord que le directeur Song a reçu. 740 01:00:54,360 --> 01:00:56,070 Je vais essayer ça. 741 01:00:56,070 --> 01:01:00,010 Quel genre de vie tu as vécu ? 742 01:01:00,010 --> 01:01:02,830 Je ne crois pas que c'était une carte d'accès ou des empreintes. 743 01:01:02,830 --> 01:01:04,920 Il va arriver dans moins de cinq minutes. 744 01:01:04,920 --> 01:01:07,160 Vous devez partir maintenant, Kang Hae Ra. 745 01:01:07,160 --> 01:01:11,200 Je ne le laisserai pas m'avoir comme la dernière fois. 746 01:01:11,200 --> 01:01:15,050 ♪ ♬ ♪ Je vais te montrer ♪ ♬ ♪ 747 01:01:17,520 --> 01:01:23,400 The Goddess of Revenge